Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,875 --> 00:00:46,711
"VICE ist eine Multimedia-Firma,
die sich auf internationale Nachrichten,"
2
00:00:46,797 --> 00:00:51,508
"Kunst und Kultur spezialisiert hat.
VICE ist in über 34 Ländern verfügbar"
3
00:00:51,593 --> 00:00:55,587
"und bekannt dafür, über provokante
und kontroverse Geschehen zu berichten,"
4
00:00:55,681 --> 00:00:58,799
"die von den Mainstream-Medien
gewöhnlich ignoriert werden."
5
00:00:58,892 --> 00:01:04,809
"Diese neuartige Form der Berichterstattung
hat seltsame Ereignisse zutage gefördert."
6
00:01:04,898 --> 00:01:08,187
"Ihr Stil wird oft
als "Immersionismus" bezeichnet."
7
00:01:09,152 --> 00:01:13,647
Ich bin Sam Turner. Wir sind im Hauptsitz
von VICE in Williamsburg, Brooklyn,
8
00:01:13,740 --> 00:01:16,858
mit einem unserer beliebtesten
Modefotografen: Patrick Carter.
9
00:01:16,952 --> 00:01:21,492
Kürzlich saßen wir in einer Bar zusammen,
als er von seiner Schwester sprach.
10
00:01:21,582 --> 00:01:24,325
Uns hat's die Sprache verschlagen.
11
00:01:24,418 --> 00:01:28,913
Nach der Geschichte war uns klar,
dass wir darüber 'ne Story machen müssen.
12
00:01:31,925 --> 00:01:36,090
"Patricks Schwester verließ New York
nach dem Kampf gegen ihre Drogensucht"
13
00:01:36,179 --> 00:01:39,388
"und schloss sich einer einfach lebenden
Gemeinde im ländlichen Mississippi an."
14
00:01:42,144 --> 00:01:47,105
"Patricks Sorge um sie wuchs, als er
einen seltsamen Brief von ihr bekam."
15
00:01:53,030 --> 00:01:56,865
Soll ich ihn vorlesen? - (Sam) Ja, bitte.
Okay. Da steht:
16
00:01:56,950 --> 00:02:00,318
"Lieber Patrick, ich meldete mich
lange nicht, aber wir sind dabei,"
17
00:02:00,412 --> 00:02:04,497
"eine Gemeinde aufzubauen, in der wir
frei leben können, so wie Gott es wollte."
18
00:02:04,583 --> 00:02:09,749
"Wir sind noch nicht am Ziel, aber bald.
Ich hoffe, du kommst uns besuchen."
19
00:02:09,838 --> 00:02:13,081
"Hier ist alles voller Liebe,
aber du fehlst mir."
20
00:02:13,175 --> 00:02:15,713
"In Liebe, Caroline".
Dann folgt 'ne Telefonnummer.
21
00:02:17,721 --> 00:02:21,260
"Diese führte Patrick zu einem Mann,
der ihm sagte,"
22
00:02:21,350 --> 00:02:25,264
"dass seine Schwester mit dem Rest
der Gemeinde das Land verlassen hatte."
23
00:02:26,772 --> 00:02:30,937
"Den Aufenthaltsort nannte man ihm nicht,
aber er erhielt Instruktionen,"
24
00:02:31,026 --> 00:02:35,817
"wohin er fliegen sollte. Für die
restliche Strecke käme ein Hubschrauber."
25
00:02:36,406 --> 00:02:40,867
"Sam überredete Patrick, ihn und einen
anderen Mitarbeiter von VICE mitzunehmen,"
26
00:02:40,952 --> 00:02:44,536
"um den abenteuerlichen
und bizarren Ausflug zu dokumentieren."
27
00:02:44,623 --> 00:02:49,288
Wir waren an chaotischen, abgefuckten,
verwüsteten Plätzen auf diesem Globus,
28
00:02:49,378 --> 00:02:53,418
aber noch nie unterwegs
in das absolut Ungewisse.
29
00:02:53,674 --> 00:02:57,133
Wir fliegen von New York
ans Ende der Welt,
30
00:02:57,219 --> 00:02:59,836
um deine Schwester zu suchen
und herauszufinden,
31
00:02:59,930 --> 00:03:02,013
was es mit ihrer "Gemeinde" auf sich hat.
32
00:03:02,641 --> 00:03:07,011
Vielleicht nennen wir das Ganze: "Wie VICE
die Familie Carter wieder zusammenführte."
33
00:03:27,582 --> 00:03:29,665
(Musik)
34
00:04:24,890 --> 00:04:25,926
(Musik)
35
00:05:21,655 --> 00:05:24,523
Ich bin morgen früh um 8 Uhr zurück.
36
00:05:24,616 --> 00:05:28,860
Ich warte nicht länger als eine Stunde,
dann flieg ich ab. Mit oder ohne euch.
37
00:05:28,954 --> 00:05:34,370
Keine Sorge, wir werden da sein!
- Ich mach mir keine Sorgen. 8 Uhr!
38
00:05:45,470 --> 00:05:49,214
Wer von euch ist Patrick?
- Hier, das bin ich.
39
00:05:49,808 --> 00:05:53,552
Wieso wissen wir nichts
von den anderen beiden.
40
00:05:53,645 --> 00:05:56,558
Sie sind zu dritt.
- Ist das ein Problem?
41
00:05:56,648 --> 00:06:02,690
Ohne Erlaubnis dürfen sie nicht mitkommen.
Bitte, hören Sie auf, mich zu filmen, Sir.
42
00:06:02,779 --> 00:06:06,238
(Funk) Ich kläre das.
- Ich kann meine Freunde nicht hierlassen.
43
00:06:06,324 --> 00:06:08,407
Meine Schwester hat uns eingeladen.
44
00:06:08,493 --> 00:06:11,611
Sie heißt Caroline Carter.
- Moment.
45
00:06:12,122 --> 00:06:16,287
Wo ist das Problem? - Ganz ruhig.
Es war so abgesprochen.
46
00:06:18,295 --> 00:06:22,039
(Funk) Okay. Bringt sie mit rein.
- Verstanden.
47
00:06:22,132 --> 00:06:24,840
Ist in Ordnung.
48
00:06:24,926 --> 00:06:27,919
Kommt mit mir. Kommt schon!
49
00:06:29,389 --> 00:06:32,382
Na dann.
- Steigt hinten auf.
50
00:06:33,184 --> 00:06:36,723
Auf den Laster? - War das nicht deutlich?
Schon gut.
51
00:06:58,501 --> 00:07:02,245
Wer sagt's denn?
Ist doch sehr gemütlich.
52
00:07:09,304 --> 00:07:14,140
"Eine zwei Kilometer lange Straße
führte auf das Gelände der Gemeinde."
53
00:07:14,225 --> 00:07:18,265
"Es gab nur diesen einen Weg.
Nach drinnen oder draußen."
54
00:07:23,735 --> 00:07:27,274
Ja, so weit wären wir schon mal.
Irgendwo am Arsch der Welt.
55
00:07:27,364 --> 00:07:30,983
Und sofort muss sich Patrick
mit einem unserer Aufpasser anlegen,
56
00:07:31,076 --> 00:07:35,821
ohne die man hier aufgeschmissen ist.
Mag sein, dass ich 'n Softie geworden bin,
57
00:07:35,914 --> 00:07:41,706
aber in so 'nem Moment denk ich mir immer:
Wie sind wir auf so 'ne Idee gekommen?
58
00:07:41,795 --> 00:07:44,913
Wir hatten schon blödere Ideen.
59
00:07:45,840 --> 00:07:48,753
Was gibt's da zu lachen?
Film seine Schuhe.
60
00:07:48,843 --> 00:07:51,836
Wo wolltest du mit denen hin?
61
00:07:52,138 --> 00:07:56,223
Bist du nicht beruflich viel auf Reisen?
- Ja, nach L.A. und Paris.
62
00:07:56,309 --> 00:07:58,722
Ich wälz mich nicht mit Models im Dreck.
63
00:07:58,812 --> 00:08:03,603
Hey, Mann, du bist in der Modebranche.
Kauf dir 'n Paar Boots.
64
00:08:04,109 --> 00:08:06,192
(Musik)
65
00:08:26,464 --> 00:08:29,172
Hey! Kamera aus!
66
00:08:31,302 --> 00:08:34,295
Macht sie aus!
Macht sie aus!
67
00:08:43,773 --> 00:08:46,891
Also, sieht recht beschissen aus.
68
00:08:47,318 --> 00:08:51,403
Sie haben nicht auf uns geschossen,
aber wir müssen höllisch aufpassen,
69
00:08:51,489 --> 00:08:55,608
dass sie uns nicht beim Filmen erwischen.
Patrick erklärt gerade, wer wir sind
70
00:08:55,702 --> 00:09:01,198
und was wir tun. Ich bin mir nicht sicher,
ob das unsere Lage verbessert oder nicht.
71
00:09:02,500 --> 00:09:06,744
Wir hoffen, dass er seine Schwester findet.
Dann hauen wir ab.
72
00:09:06,838 --> 00:09:10,582
Wenn die auf Patrick schießen sollten,
verpiss ich mich dahin.
73
00:09:10,675 --> 00:09:12,962
So schnell wie möglich.
74
00:09:13,053 --> 00:09:19,266
Und, Scheiße, die wollen unsere Pässe.
Aber von mir bekommt niemand meinen Pass.
75
00:09:19,476 --> 00:09:22,685
Und 'ne Art Spende wollen die auch noch.
76
00:09:22,771 --> 00:09:25,980
Keine Ahnung, wie hoch die sein soll.
Jedenfalls,
77
00:09:26,066 --> 00:09:31,186
so eine Art von Hippie-Kommune
ist mir auch noch nicht untergekommen.
78
00:09:31,279 --> 00:09:35,239
Sie können hier nicht rein.
- Seht her, da kommt sie.
79
00:09:35,325 --> 00:09:38,614
Das ist meine Schwester.
- Hey, ist schon in Ordnung, Jungs.
80
00:09:38,703 --> 00:09:41,821
Warten Sie, bis sie am Tor ist.
81
00:09:42,665 --> 00:09:45,783
Immer mit der Ruhe. Ist ja gut.
82
00:09:46,044 --> 00:09:50,334
Ich freu mich so, dich zu sehen.
- Ich freu mich auch. Was soll das alles?
83
00:09:50,423 --> 00:09:54,463
Ich sag's euch später.
Hi. Ich bin Caroline. - Hi.
84
00:09:54,552 --> 00:09:57,670
Freut mich sehr.
- Mich auch. Ich bin Sam. Das ist Jake.
85
00:09:57,764 --> 00:10:03,681
Hi. Wir haben nichts von euch gewusst,
sorry. Aber schön, euch hierzuhaben.
86
00:10:03,895 --> 00:10:09,107
Eine Hütte für euch wird sauber gemacht.
- Ist es okay, wenn ich weiterfilme?
87
00:10:09,192 --> 00:10:12,902
Ja. Ja, klar. Ihr könnt filmen,
was immer ihr wollt.
88
00:10:12,987 --> 00:10:16,105
Ich würd mir wünschen,
dass ihr das von vorhin wieder rausnehmt,
89
00:10:16,199 --> 00:10:18,486
es würde den Gesamteindruck verfälschen.
90
00:10:18,576 --> 00:10:23,412
Die Waffen sind eine Vorsichtsmaßnahme.
Hier braucht man 'ne gewisse Sicherheit.
91
00:10:23,790 --> 00:10:26,908
Kein Thema.
- Wollen wir reingehen?
92
00:10:27,168 --> 00:10:30,286
Ja, na klar.
- Cool. Danke, Jungs!
93
00:10:35,385 --> 00:10:39,675
Du meine Güte, lass dich mal ansehen.
Deine Haare sind so kurz.
94
00:10:39,764 --> 00:10:43,599
Ja, 'ne kleine Veränderung.
Du siehst gut aus, so gesund. - Danke.
95
00:10:43,685 --> 00:10:47,929
Hier lebst du also? Unglaublich.
- Warte, bis du alles gesehen hast.
96
00:10:48,022 --> 00:10:52,983
Willkommen in der Gemeinde Eden.
Na, was sagt ihr? Ist doch toll, oder?
97
00:10:54,487 --> 00:10:59,152
(Lautsprecher) Meine Kinder, wir haben
besondere Gäste in der Gemeinde Eden.
98
00:10:59,242 --> 00:11:03,236
Bringen wir ihnen unsere Gastfreundschaft
und Liebe entgegen,
99
00:11:03,329 --> 00:11:07,198
so wie unser Herr es uns gelehrt hat.
- Ihr habt das alles selber gebaut?
100
00:11:07,292 --> 00:11:10,501
Wir schuften ganz schön.
Das hat über ein halbes Jahr gedauert,
101
00:11:10,587 --> 00:11:12,954
und ans Schlafen war nicht mehr zu denken.
102
00:11:13,047 --> 00:11:17,838
Aber Vater hatte eine Vision
und wollte keine Zeit verschwenden.
103
00:11:18,344 --> 00:11:21,462
Wir haben den Himmel auf Erden gebaut.
104
00:11:21,848 --> 00:11:26,013
Wer ist "Vater"?
- Das klingt für euch sicher komisch, hm?
105
00:11:27,520 --> 00:11:30,854
Na ja,
er ist der Gründer von all dem hier.
106
00:11:30,940 --> 00:11:35,560
Ihm verdanke ich es, dass ich noch lebe,
ohne ihn wären wir alle nicht hier.
107
00:11:35,653 --> 00:11:38,862
Ein Genie, der Mann, ich schwöre es.
Ich weiß, es klingt komisch,
108
00:11:38,948 --> 00:11:43,739
aber wir nennen ihn alle so.
- War er das? Aus dem Lautsprecher?
109
00:11:44,412 --> 00:11:49,453
Können wir irgendwann mit ihm sprechen?
- Lasst mich sehen, was ich machen kann.
110
00:11:49,542 --> 00:11:54,458
Ich weiß, ihr seid Patricks Freunde,
aber wir wollen nicht an die Presse gehen.
111
00:11:54,547 --> 00:11:58,336
Das hier würde nicht
ohne Diskretion laufen. - Diskretion?
112
00:11:58,426 --> 00:12:03,296
Wem gegenüber? Leuten wie uns,
oder meinst du die örtliche Regierung?
113
00:12:03,389 --> 00:12:07,975
Ein bisschen von beidem. Es gibt da Typen,
die uns aufhalten wollen und behaupten,
114
00:12:08,061 --> 00:12:11,520
es sei falsch, was wir machen,
aber ich persönlich hab keine Ahnung,
115
00:12:11,606 --> 00:12:16,271
warum hier irgendwas falsch sein soll.
Ich war niemals so glücklich wie jetzt.
116
00:12:16,361 --> 00:12:20,401
Und wir wuchsen in Upper Westside auf.
Mit Geld. Aber das war kein Leben.
117
00:12:20,490 --> 00:12:22,573
Zumindest nicht für mich.
Das hier ist Leben!
118
00:12:22,659 --> 00:12:26,824
Wir haben das zusammen als Gemeinde gebaut.
Und tun alles dafür, dass es so bleibt.
119
00:12:30,917 --> 00:12:36,254
Ein paar unserer Mitbewohner zogen aus,
damit ihr Jungs hierbleiben könnt.
120
00:12:36,339 --> 00:12:40,959
Hier, bei uns, heut Nacht.
Patrick wohnt bei mir im Hauptgebäude.
121
00:12:41,052 --> 00:12:45,922
Ich weiß, es ist ganz sicher kein Luxus,
aber ihr werdet's hier gemütlich haben.
122
00:12:46,015 --> 00:12:50,009
Jeder, der hier neu ankommt, schwört,
dass er noch nie so gut geschlafen hat.
123
00:12:50,103 --> 00:12:53,221
Es ist so friedlich, und wartet ab,
bis ihr den Sternenhimmel seht.
124
00:12:53,314 --> 00:12:57,149
Super! Danke. Treffen wir uns dann,
wenn wir fertig sind?
125
00:12:57,235 --> 00:13:01,070
Wir würden uns gern mit dir unterhalten,
ist das okay? - Ja, ja, natürlich,
126
00:13:01,155 --> 00:13:05,320
aber gehen wir's langsam an, ich brauche
wirklich etwas Zeit mit meinem Bruder.
127
00:13:05,410 --> 00:13:08,528
Du kannst ihn haben. Aber nur ungern.
128
00:13:08,705 --> 00:13:13,450
Im Ernst, wenn ihr irgendetwas braucht,
das Hauptgebäude ist gleich gegenüber.
129
00:13:13,543 --> 00:13:15,751
Hinter dem Pavillon. Seht ihr's?
- (Sam) Ja.
130
00:13:15,837 --> 00:13:18,375
Bewegt euch völlig frei.
Geht, wohin ihr wollt.
131
00:13:18,464 --> 00:13:22,549
Ihr seid überall herzlich willkommen.
- (Sam) Coole Sache!
132
00:13:22,635 --> 00:13:25,127
Bist du so weit? - Klar.
Macht's euch bequem.
133
00:13:25,221 --> 00:13:29,090
(Sam) Danke.
- Okay. Ich geh dann mal mit ihr mit.
134
00:13:29,183 --> 00:13:33,348
(Sam) Geht klar. - Bis dann.
- (Jake) Bis später, Mann.
135
00:13:42,155 --> 00:13:45,273
Willst du nach unten oder oben?
136
00:13:50,913 --> 00:13:53,906
Die singt echt 'ne Lobeshymne.
137
00:13:54,751 --> 00:13:57,744
"Noch nie so gut geschlafen."
138
00:14:02,633 --> 00:14:05,751
Hast du auch so viel Schiss?
- Und wie!
139
00:14:06,304 --> 00:14:09,422
Warum sind die so schwer bewaffnet?
140
00:14:10,641 --> 00:14:14,555
Ich tausch mal die Speicherkarte aus,
damit wir im Ernstfall schon was haben.
141
00:14:14,645 --> 00:14:16,511
Gute Idee.
142
00:14:26,115 --> 00:14:28,198
(Musik)
143
00:14:31,496 --> 00:14:32,987
(Gong)
144
00:14:33,081 --> 00:14:36,199
(Vater über Lautsprecher)
Friede sei mit euch, meine Kinder.
145
00:14:36,751 --> 00:14:39,915
Lasst eure Herzen voll Freude sein,
lasst keine Angst hinein.
146
00:14:40,004 --> 00:14:43,588
Wie im Pfadfinderlager hier.
- Vor uns liegt ein neuer Tag im Paradies.
147
00:14:43,674 --> 00:14:46,792
In Einigkeit, Freiheit, Brüderlichkeit.
148
00:14:47,720 --> 00:14:50,713
Gott sei mit euch allen.
- Hi.
149
00:14:54,268 --> 00:14:58,012
Keine Ahnung,
wen ich zuerst ansprechen soll.
150
00:14:58,523 --> 00:15:01,641
Na, ich werd's sehen.
Hallo, wie geht's?
151
00:15:02,610 --> 00:15:05,728
Die schon mal nicht. Denke ich.
152
00:15:12,036 --> 00:15:15,154
Oh, oh, die ist doch gut. Komm.
153
00:15:20,044 --> 00:15:21,910
Hi.
- Hi.
154
00:15:22,338 --> 00:15:26,332
Wie geht's Ihnen? - Gut. Und selbst?
Danke, mir auch.
155
00:15:26,426 --> 00:15:31,012
Ich heiße Lorraine Davis,
aber alle Leute hier nennen mich Miss D.
156
00:15:31,097 --> 00:15:34,761
Was hat Sie denn hierher gebracht?
- Die Kirche.
157
00:15:34,851 --> 00:15:39,016
Als Vater in unsere Stadt gekommen ist,
wo wir gelebt haben,
158
00:15:39,230 --> 00:15:42,348
waren überall im Ort Poster angebracht,
159
00:15:42,650 --> 00:15:47,361
die dazu aufriefen, uns selbst zu helfen,
zu bessern, zu beten
160
00:15:47,447 --> 00:15:51,691
und uns auf unser persönliches Verhältnis
zu Gott zu besinnen.
161
00:15:51,784 --> 00:15:55,528
Also bin ich erst mal runter zur Kirche,
wo er predigte.
162
00:15:55,621 --> 00:16:01,037
Und noch bevor er zu Ende gepredigt hatte,
war's um mich geschehen.
163
00:16:01,210 --> 00:16:03,543
Der Mann hatte eine Art zu reden.
164
00:16:03,629 --> 00:16:06,292
Er weiß genau,
wie man anderen Menschen Mut zuspricht,
165
00:16:06,382 --> 00:16:09,591
und ich hab mich noch nie
so wundervoll gefühlt.
166
00:16:09,677 --> 00:16:13,546
Und dann gehörte ich zu den Auserwählten,
die er mitnehmen wollte,
167
00:16:13,639 --> 00:16:17,349
um ein Teil seiner Familie
und all dem hier zu werden.
168
00:16:17,435 --> 00:16:20,553
Fiel es Ihnen nicht schwer,
Ihr Zuhause aufzugeben? - Oh, nein.
169
00:16:20,646 --> 00:16:26,563
Nach dem Tod meines Mannes gab's für mich
keinen anderen Lebensinhalt mehr.
170
00:16:28,738 --> 00:16:32,778
Mein Glaube ist das,
was vor allem anderen kommt.
171
00:16:33,743 --> 00:16:36,861
Hier hab ich mein Zuhause gefunden.
172
00:16:39,165 --> 00:16:44,160
Wir kommen von VICE und würden gern von
Gleichaltrigen hören, wie man hier lebt.
173
00:16:44,253 --> 00:16:47,542
Ich kenne VICE.
- Cool. Australierin, stimmt's?
174
00:16:47,632 --> 00:16:51,125
Melbourne, richtig!
- Und was treibst du hier?
175
00:16:51,219 --> 00:16:56,089
Was hast du gemacht, bevor du herkamst?
- Ich hab Kunst gemacht, in Brooklyn.
176
00:16:56,182 --> 00:16:58,515
Welche Art von Kunst?
- Alles Mögliche.
177
00:16:58,601 --> 00:17:00,888
Malerei, Poesie, Performance.
178
00:17:00,978 --> 00:17:04,016
Vermisst du nicht die Technologie,
an die du gewöhnt warst?
179
00:17:04,106 --> 00:17:09,022
Zumindest die simplen Kommunikationswege,
einfach zu wissen, was draußen passiert.
180
00:17:09,111 --> 00:17:12,445
Das musst du doch.
- Ich brauch kein Internet dafür.
181
00:17:12,532 --> 00:17:15,195
Die Menschheit lebte Jahrtausende ohne.
182
00:17:15,284 --> 00:17:17,901
Es ist nur so 'ne neue schädliche Sucht.
183
00:17:17,995 --> 00:17:21,534
Hier reden wir persönlich miteinander,
nicht über Satelliten.
184
00:17:21,624 --> 00:17:26,244
Und mit deiner Familie? In Australien.
Wissen die, wo du steckst?
185
00:17:26,337 --> 00:17:28,829
Das hier ist jetzt meine Familie.
186
00:17:28,923 --> 00:17:31,461
Vater gab mir mehr,
als ich mir je erträumte.
187
00:17:31,551 --> 00:17:34,544
Ich bin so dankbar.
- Verstehe.
188
00:17:35,638 --> 00:17:38,756
Spricht auch nichts dagegen. Danke.
189
00:17:47,108 --> 00:17:49,771
Oh, hi.
- Hi. Dürfen wir reinkommen?
190
00:17:49,860 --> 00:17:51,726
Bitte.
191
00:17:52,029 --> 00:17:55,773
Was ist das hier?
- Das ist unser Krankenhaus.
192
00:17:55,950 --> 00:17:58,988
Und vorübergehend auch unser Kindergarten.
193
00:17:59,078 --> 00:18:03,448
Ich bin die Oberschwester. Ich versorge
unsere Patienten, wenn wir welche haben.
194
00:18:03,541 --> 00:18:08,036
Insbesondere unsere Senioren. Und unsere
Miss Phoebe betreut einige unserer Kinder,
195
00:18:08,129 --> 00:18:12,624
wenn ihre Eltern auf den Feldern arbeiten.
- Gibt es hier viele Kinder und Senioren?
196
00:18:12,717 --> 00:18:16,882
Ja, schon. Über 35 Jungen und Mädchen
sind unter zehn Jahren.
197
00:18:18,347 --> 00:18:21,465
Und mindestens 60 bis 65 Senioren.
198
00:18:22,101 --> 00:18:26,345
Ja, so hat unsere Gemeinde angefangen.
Mit der Hilfe für Senioren.
199
00:18:26,439 --> 00:18:31,855
Wurden hier auch Kinder geboren?
- Wir brachten sieben Babys zur Welt.
200
00:18:32,028 --> 00:18:35,021
Sieben? Und alle hier?
201
00:18:35,323 --> 00:18:38,316
So ist es. Hier drin.
202
00:18:38,701 --> 00:18:40,988
Wieso sind Sie so überrascht?
203
00:18:41,078 --> 00:18:46,198
Weltweit werden täglich Kinder unter
weit schlimmeren Bedingungen geboren.
204
00:18:46,292 --> 00:18:49,626
Nicht das Krankenhaus macht die Arbeit,
sondern die Mütter.
205
00:18:49,712 --> 00:18:53,296
(Jake) Er ist bloß nervös,
weil seine Frau schwanger ist.
206
00:18:53,382 --> 00:18:56,420
Wirklich? Wann ist es so weit?
- Nächsten Monat.
207
00:18:56,510 --> 00:19:00,595
Ist es Ihr Erstes? - Ja.
Ist schon mächtig aufregend, das Erste.
208
00:19:00,681 --> 00:19:03,674
Ich gratuliere.
- Danke.
209
00:19:04,644 --> 00:19:07,637
Wo sind die Vorräte hergekommen?
Sind die von Ihnen?
210
00:19:07,730 --> 00:19:12,225
Das meiste brachten wir mit. Aber dem
Himmel sei Dank haben wir noch nicht viel
211
00:19:12,318 --> 00:19:17,438
von der Arznei aufgebraucht. Aber wir sind
auf jeden Notfall gut vorbereitet.
212
00:19:17,531 --> 00:19:20,649
Wer bezahlt das alles?
- Wir tun das.
213
00:19:21,702 --> 00:19:25,446
Na ja... Auf jede mögliche Art und Weise.
214
00:19:25,581 --> 00:19:30,747
Viele von uns in der Gemeinde haben alles,
was sie hatten, verkauft.
215
00:19:30,836 --> 00:19:34,420
Bei ein paar Hundert Leuten
wären Sie überrascht,
216
00:19:34,507 --> 00:19:39,548
was man alles auf die Beine stellen kann.
- Und jeder gab alles für das hier auf?
217
00:19:39,637 --> 00:19:44,132
Ganz genau. Wir haben alles verkauft
und der Kirche das Geld gestiftet.
218
00:19:44,225 --> 00:19:47,343
Und wir würden es jederzeit wieder tun.
219
00:19:47,812 --> 00:19:53,149
Vater ist nämlich auch Geschäftsmann.
Und ein ganz wundervoller sogar.
220
00:19:53,234 --> 00:19:56,352
Das wird nur allzu oft übersehen.
221
00:19:56,737 --> 00:19:58,820
(Musik)
222
00:20:09,583 --> 00:20:11,870
Gut gemacht.
223
00:20:11,961 --> 00:20:14,999
(Sam) Wo kommt ihr Jungs her?
- Aus dem Ghetto, Mann.
224
00:20:15,089 --> 00:20:19,174
Wir hatten nichts, dort, wo wir lebten.
Wir hatten zwei Zimmer für fünf Leute.
225
00:20:19,260 --> 00:20:22,298
Möchtest du so leben?
- Ich, Robert, unsere Mutter
226
00:20:22,388 --> 00:20:26,473
und zwei Schwestern. Wir waren
in der Scheiße, bis wir hier landeten.
227
00:20:26,559 --> 00:20:31,600
Wir kommen aus 'ner brutalen Ecke.
Da hast du ganz schnell 'ne Kugel im Kopf.
228
00:20:31,689 --> 00:20:35,148
Dass wir hier sind, ist 'n Wunder.
- Hätte uns einer gesagt,
229
00:20:35,234 --> 00:20:39,649
dass wir uns 'nem Weißen anschließen,
hätten wir den als Spinner bezeichnet.
230
00:20:39,739 --> 00:20:42,857
Kapierst du, was ich sage?
Wenn wir euch so anschauen,
231
00:20:42,950 --> 00:20:47,570
dann seid ihr für uns die Spinner.
- Es ist Gottes Wille, dass wir so leben.
232
00:20:47,663 --> 00:20:50,701
Einer für alle, alle für einen.
- Stimmt.
233
00:20:50,791 --> 00:20:54,660
Keiner ist nur für sich selber da,
Gott wacht über uns. - Ja.
234
00:20:54,754 --> 00:20:57,872
Und wir wachen übereinander. - Richtig.
- Habt ihr vor,
235
00:20:57,965 --> 00:21:01,925
je wieder zurück in die Staaten zu gehen?
- Niemals. Es gibt keinen Grund.
236
00:21:02,011 --> 00:21:06,096
Ich geh nie mehr zurück, Mann.
Ich sterbe, bevor ich das mache.
237
00:21:06,182 --> 00:21:08,265
Hundert Pro.
238
00:21:08,350 --> 00:21:11,388
(Jake) Hey, kann ich mitspielen?
- Klar, Mann.
239
00:21:11,479 --> 00:21:15,644
(Jake) Dann mal los.
- Kann er das überhaupt? - (Sam) Nein.
240
00:21:17,026 --> 00:21:19,109
(Musik)
241
00:21:46,472 --> 00:21:48,680
Wir sprachen also mit ein paar Leuten.
242
00:21:48,766 --> 00:21:53,352
Und jeder hier sagt das Gleiche:
Es sei das Paradies auf Erden.
243
00:21:53,437 --> 00:21:57,898
Sie haben ihre eigene Landwirtschaft,
ein Krankenhaus, einen Kindergarten...
244
00:21:57,983 --> 00:22:01,101
Es kommt mir schon fast utopisch vor.
Für jeden ist was dabei.
245
00:22:01,195 --> 00:22:03,357
Willst du Spiritualität, du kriegst sie.
246
00:22:03,447 --> 00:22:06,030
Suchst du progressive Politik,
du kriegst sie.
247
00:22:06,116 --> 00:22:10,736
Ist es ein technologiefreies Hippie-Leben,
das du suchst? Kannst du auch haben.
248
00:22:10,830 --> 00:22:15,950
Ich glaube, es war pure Verzweiflung,
die die Leute hier zusammenbrachte, aber...
249
00:22:16,043 --> 00:22:19,662
auf alle Fälle scheinen sie jetzt
glücklich zu sein.
250
00:22:19,755 --> 00:22:22,873
Als Nächstes suchen wir
Patrick und Caroline im Hauptgebäude
251
00:22:22,967 --> 00:22:27,428
und führen hoffentlich ein Interview mit
diesem "Vater", von dem alle so schwärmen.
252
00:22:27,513 --> 00:22:30,631
Ich werd mich am Riemen reißen
und intelligente Fragen stellen,
253
00:22:30,724 --> 00:22:34,889
aber jetzt kommt der Jetlag
und ich klappe bald zusammen.
254
00:22:36,939 --> 00:22:43,152
Jake, was denkst du eigentlich darüber?
Sag mir deine professionelle Meinung.
255
00:22:46,615 --> 00:22:50,780
Na ja, also,
ich bin ja von Haus aus Zyniker, aber...
256
00:22:53,289 --> 00:22:57,829
...dass 'n Haufen Junkies und Alkoholiker
das hier auf die Beine stellten...
257
00:22:57,918 --> 00:23:00,786
macht schwer Eindruck.
258
00:23:00,880 --> 00:23:05,671
Aber allein schon die Tatsache,
dass sie alles verkauft haben...
259
00:23:05,926 --> 00:23:09,715
Keine Ahnung,
ist irgendwie 'n rotes Tuch für mich.
260
00:23:09,805 --> 00:23:14,846
Eigentlich, ich mein, also,
wenn man hierherkommt, um clean zu werden
261
00:23:14,935 --> 00:23:18,975
oder für 'n Monat nachzudenken,
ist es perfekt.
262
00:23:19,273 --> 00:23:25,486
Aber ich frag mich, ist das auch ein
vertretbarer Lebensstil für Leute über 60?
263
00:23:26,614 --> 00:23:31,780
Die medizinische Versorgung ist super,
aber das reißt es nicht raus.
264
00:23:31,869 --> 00:23:33,610
Meiner Meinung nach.
265
00:23:40,169 --> 00:23:44,334
Was wirst du den Typen fragen?
- Noch keine Ahnung.
266
00:23:46,258 --> 00:23:49,672
Legst du gleich los,
oder wartest du erst mal die Stimmung ab?
267
00:23:49,762 --> 00:23:52,129
Nein, ich nehm ihn mir vor.
268
00:23:52,222 --> 00:23:55,761
Okay. Also gut. Ich schau mal,
ob er sich verkabeln lässt
269
00:23:55,851 --> 00:23:58,969
und versuch euch Mikros anzustecken.
270
00:24:01,815 --> 00:24:04,808
Sam! Wir haben Besuch.
271
00:24:09,031 --> 00:24:10,693
Hi.
272
00:24:11,450 --> 00:24:15,490
Wie heißt du denn?
- Savannah! Da steckst du ja.
273
00:24:16,080 --> 00:24:19,539
Ich hab dich überall gesucht.
- Hi, Savannah.
274
00:24:19,625 --> 00:24:23,790
Entschuldigen Sie. Sie ist stumm.
Sind Sie Freunde von Caroline?
275
00:24:23,879 --> 00:24:28,419
Ja, wir sind von VICE. Wir machen
vielleicht eine Story über eure Gemeinde.
276
00:24:28,509 --> 00:24:31,968
Was für eine Story?
- Wir wissen's noch nicht so richtig.
277
00:24:32,054 --> 00:24:37,721
Machen Sie sich über uns lustig?
- Im Gegenteil. Wir sind sehr beeindruckt.
278
00:24:37,810 --> 00:24:41,178
Ich verstehe.
- Wie wär's mit einem kurzen Interview?
279
00:24:41,271 --> 00:24:46,357
Wir sprachen schon mit ein paar von euch,
und die Meinung einer Mutter wär super.
280
00:24:46,443 --> 00:24:50,312
Nein, danke schön. Wir dürfen nicht
über die Gemeinde sprechen.
281
00:24:50,406 --> 00:24:54,446
Vor allem nicht mit Außenseitern.
Komm, Liebling.
282
00:24:58,664 --> 00:25:02,704
Hat sie "Außenseiter" gesagt?
- (Jake) Ganz genau.
283
00:25:06,588 --> 00:25:10,628
Das hört sich nicht mehr so gut an.
- (Sam) Ja.
284
00:25:19,643 --> 00:25:21,726
(Caroline)
Wir haben einen strikten Arbeitsplan.
285
00:25:21,812 --> 00:25:25,647
(Patrick) Sonst ist das nicht machbar.
- Hey! Wie geht's?
286
00:25:25,733 --> 00:25:29,898
Wir sehen uns später.
Gefällt's euch bis jetzt? - Definitiv!
287
00:25:29,987 --> 00:25:33,105
Ja? Gute Neuigkeiten,
ich konnte mit Vater sprechen,
288
00:25:33,198 --> 00:25:36,066
und er wird euch ein Interview geben.
- (Sam) Cool!
289
00:25:36,160 --> 00:25:39,619
Er fühlt sich im Moment nicht wohl
und nahm grad seine Medizin ein.
290
00:25:39,705 --> 00:25:42,448
(Sam) Ist er krank?
- Nichts Ernstes.
291
00:25:42,541 --> 00:25:45,158
Sein Magen macht ihm etwas zu schaffen.
292
00:25:45,252 --> 00:25:48,586
Er gibt euch das Interview im Sitzen,
heute Abend bei der Versammlung.
293
00:25:48,672 --> 00:25:51,790
Wir planen ein Event für euch drei.
Wird bestimmt toll.
294
00:25:51,884 --> 00:25:55,343
Es gibt Musik und Tanz.
Wird euch sicher gefallen.
295
00:25:55,429 --> 00:25:59,548
Und wir würden uns total freuen,
wenn ihr euch dieses Dokument anseht.
296
00:25:59,641 --> 00:26:03,931
Da stehen einige Infos über uns drin,
als Vorbereitung für euer Interview.
297
00:26:04,021 --> 00:26:07,890
Vater bleibt nur 'ne halbe Stunde bei uns,
dann geht die Party los.
298
00:26:07,983 --> 00:26:11,101
(Jake) Wann geht's los?
- Bei Sonnenuntergang.
299
00:26:11,195 --> 00:26:15,360
Wir treffen uns alle am Pavillon,
ich kümmer mich dann um den Rest.
300
00:26:15,449 --> 00:26:19,033
Perfekt. Danke.
- Wir haben nichts zu verbergen.
301
00:26:19,119 --> 00:26:22,328
Jetzt entschuldigt mich bitte,
ich muss noch einiges erledigen.
302
00:26:22,414 --> 00:26:25,452
Wir sehen uns dann bald. - Wunderbar.
Schön. Bye!
303
00:26:25,542 --> 00:26:28,535
(Patrick) Danke, Caroline.
304
00:26:29,963 --> 00:26:33,673
Wie geht's dir, Mann?
- Ich hab irre Aufnahmen geschossen.
305
00:26:33,759 --> 00:26:36,718
Die reichen für 'n ganzes Buch.
306
00:26:36,804 --> 00:26:39,467
Schau dir mal die Visagen an.
307
00:26:39,556 --> 00:26:41,639
Echt krass.
308
00:26:41,725 --> 00:26:43,842
Daraus kann ich echt was Cooles machen.
309
00:26:43,936 --> 00:26:48,101
Damit komm ich sicher in 'ne Talk-Show.
Der Wahnsinn. - Kann ich mal sehen?
310
00:26:48,190 --> 00:26:52,981
Guck mal. Wer weiß, vielleicht ist das
mein Ausstieg aus der Mode.
311
00:26:53,946 --> 00:26:58,737
Was habt ihr zwei getrieben?
- Mit 'n paar Leuten hier gesprochen.
312
00:26:59,034 --> 00:27:01,117
Und?
- Ziemlich abgefahren.
313
00:27:01,203 --> 00:27:04,321
Sind schon 'n paar schräge Vögel dabei.
314
00:27:07,084 --> 00:27:10,668
Schon der Hammer. Ich hab...
- Verhalten sich echt komisch,
315
00:27:10,754 --> 00:27:13,872
aber sind alle nett.
- In meiner Hütte hab ich 'n Büro
316
00:27:13,966 --> 00:27:17,300
und 'n extra Schlafzimmer.
Wie haben die das gebaut?
317
00:27:17,386 --> 00:27:21,551
Das verblüfft mich auch, muss ich zugeben.
- Glaubst du...
318
00:27:21,640 --> 00:27:25,008
deine Schwester will hierbleiben?
- Also, ich meine, ja.
319
00:27:25,102 --> 00:27:29,847
Ich dachte, ich müsste sie retten,
aber ihr ging's schon beschissener.
320
00:27:29,940 --> 00:27:33,684
Aber wie bring ich das meinen Eltern bei?
321
00:27:33,902 --> 00:27:37,646
Kamera läuft, also, lies das noch vor.
- Okay.
322
00:27:45,038 --> 00:27:49,203
"Erlesene Gäste. Willko..."
- Bitte was? Erlesene Gäste?
323
00:27:50,127 --> 00:27:52,210
Da steht's.
- Tatsächlich.
324
00:27:52,296 --> 00:27:54,379
"Willkommen in der Gemeinde Eden."
325
00:27:54,464 --> 00:27:57,798
"Vaters größter Wunsch ist es,
Frieden und Liebe um sich zu schaffen."
326
00:27:57,885 --> 00:28:01,003
"Eine Welt, die die Bedürfnisse
eines jeden berücksichtigt,"
327
00:28:01,096 --> 00:28:03,588
"denn das ist Gottes Wille."
328
00:28:03,682 --> 00:28:06,095
"Wir suchen nicht die Isolation
zur Außenwelt,"
329
00:28:06,185 --> 00:28:10,395
"aber wir suchen Distanz von
Imperialismus, Gewalt, Armut, Rassismus"
330
00:28:10,480 --> 00:28:13,348
"und jedwedem Angriff
auf die Menschenrechte."
331
00:28:13,442 --> 00:28:16,651
"Das, was in der modernen Gesellschaft
ganz normal geworden ist."
332
00:28:16,737 --> 00:28:20,356
"Vater erschuf die Gemeinde Eden,
um das alles hinter uns zu lassen."
333
00:28:20,449 --> 00:28:25,160
"Es ist ein Neubeginn.
Von Herzen, eure liebende Gemeinde Eden."
334
00:28:25,245 --> 00:28:30,957
Definier Imperialismus.
335
00:28:31,251 --> 00:28:33,117
Idioten!
336
00:28:37,466 --> 00:28:40,459
Kriegst du 'n Signal?
- Nee.
337
00:28:40,594 --> 00:28:43,712
Okay. Was machst du dann am Telefon?
338
00:28:45,641 --> 00:28:50,227
Sie ist morgen immer noch schwanger,
wenn du nach Hause kommst.
339
00:28:50,312 --> 00:28:54,477
Vielleicht haben Sie 'n Satellitentelefon?
- Sie haben kein Satellitentelefon.
340
00:28:54,566 --> 00:28:57,149
Mach ihm doch keine falschen Hoffnungen.
- Okay,
341
00:28:57,236 --> 00:29:03,153
aber ich sah 'n Raum voll mit Equipment.
- Schluss damit. Es wird alles gut.
342
00:29:09,748 --> 00:29:12,991
(Caroline über Lautsprecher)
An alle Gemeindemitglieder.
343
00:29:13,085 --> 00:29:17,045
Kommt bitte alle bis spätestens 19.45 Uhr
zum Pavillon.
344
00:29:17,130 --> 00:29:21,420
Es gibt heute ein ganz besonderes Treffen
mit Vater und unseren Besuchern.
345
00:29:21,510 --> 00:29:25,254
Jeder muss anwesend sein.
Gott behüte euch.
346
00:29:29,601 --> 00:29:31,684
(Unverständliche Dialoge)
347
00:29:35,107 --> 00:29:40,478
Also, ihr Jungs sitzt hier. Und wenn ihr
so weit seid, kommt Vater zu uns.
348
00:29:40,570 --> 00:29:44,359
Moment mal. Wir machen das hier vor allen?
- Ja, richtig.
349
00:29:44,449 --> 00:29:48,489
Okay.
- Gebt mir Bescheid, wenn ihr fertig seid.
350
00:29:52,457 --> 00:29:54,540
Hey, Patrick.
- Ja?
351
00:29:54,626 --> 00:29:57,744
Macht deine Kamera auch Videos?
- Ja.
352
00:29:58,046 --> 00:30:01,164
(Jake) Kannst du die mitlaufen lassen?
- Na klar.
353
00:30:01,258 --> 00:30:04,251
Von wo aus soll ich filmen?
354
00:30:06,096 --> 00:30:10,431
Von überall, wo du 'ne gute Aufnahme von
Sam kriegst, wenn er seine Fragen stellt.
355
00:30:10,517 --> 00:30:15,012
Und dann schwenk rum und mach Aufnahmen
von den Zuschauern. Das wär mega.
356
00:30:15,105 --> 00:30:19,270
Ich stell mich mal da drüben hin.
- Ja. Danke, Mann.
357
00:30:22,821 --> 00:30:26,565
(Jake)
Also, vom Licht her sieht's gut aus.
358
00:30:29,161 --> 00:30:31,244
(Musik)
359
00:30:53,894 --> 00:30:55,977
(Spannende Musik)
360
00:30:58,899 --> 00:31:00,982
(Unverständliche Dialoge)
361
00:31:14,831 --> 00:31:17,369
(Frau) Da ist Vater!
362
00:31:17,459 --> 00:31:19,542
(Jubel)
363
00:31:45,404 --> 00:31:47,487
(Unverständlich)
364
00:31:54,037 --> 00:31:57,030
Schön, dich zu sehen!
365
00:32:05,173 --> 00:32:07,039
Hallo!
366
00:32:08,718 --> 00:32:11,506
Wie geht es Ihnen?
- Schön, Sie zu treffen.
367
00:32:11,596 --> 00:32:15,340
Das Vergnügen ist ganz meinerseits.
- Ja.
368
00:32:15,600 --> 00:32:18,183
Wunderbar, wunderbar.
369
00:32:18,270 --> 00:32:20,353
Ich muss mir das hier noch anstecken.
370
00:32:20,439 --> 00:32:22,431
So, wunderbar.
371
00:32:22,524 --> 00:32:26,689
Ihr seid sicher schon in den Genuss
unserer Gastfreundschaft gekommen?
372
00:32:26,778 --> 00:32:30,362
Was uns an modernem Komfort fehlt,
füllen wir mit unserer Menschlichkeit.
373
00:32:30,449 --> 00:32:33,442
Hab ich recht?
(Jubel)
374
00:32:36,705 --> 00:32:39,823
Wir sind schwer beeindruckt.
Alle, mit denen wir sprachen,
375
00:32:39,916 --> 00:32:43,034
haben so was wie hier immer gesucht,
und das schreiben sie Ihnen zu.
376
00:32:43,128 --> 00:32:46,792
Oh, das ist zu viel der Ehre.
Jeder hier hat seinen Anteil gebracht.
377
00:32:46,882 --> 00:32:50,000
Wir haben's gemeinsam gebaut,
von Grund auf!
378
00:32:50,093 --> 00:32:54,963
Das ist unsere Gemeinde, und ihr als
unsere Besucher gehört genauso mit dazu.
379
00:32:55,056 --> 00:32:58,720
Das ist das, woran wir glauben.
(Zustimmendes Gemurmel)
380
00:32:58,810 --> 00:33:02,770
Dazu kommen wir noch. Aber zuerst
ein paar grundsätzliche Fragen.
381
00:33:02,856 --> 00:33:07,191
Fühlen Sie sich besser? Oder ist es Ihnen
zu anstrengend? Caroline deutete was an.
382
00:33:07,277 --> 00:33:09,769
Oh, es geht mir gut.
- Das freut mich.
383
00:33:09,863 --> 00:33:12,981
Also, als Erstes:
Darf ich Ihren richtigen Namen erfahren?
384
00:33:13,074 --> 00:33:16,658
Jeder hier nennt Sie "Vater"
und ich wüsste gern, seit wann.
385
00:33:16,745 --> 00:33:19,579
"Vater" ist natürlich ein Spitzname.
386
00:33:19,664 --> 00:33:23,749
Ich weiß nicht mehr, wie es damit losging,
aber es war vor vielen Jahren.
387
00:33:23,835 --> 00:33:28,751
Die meisten Menschen sehen nun mal in
jeder helfenden Hand eine Art Vaterfigur,
388
00:33:28,840 --> 00:33:31,423
und ich glaube, dass es von daher kommt.
389
00:33:31,510 --> 00:33:34,628
Mein bürgerlicher Name ist
Charles Anderson Reed.
390
00:33:34,721 --> 00:33:36,804
Das ist doch ein toller Name.
391
00:33:36,890 --> 00:33:40,224
Woher stammen Sie
und wie hat all das hier angefangen?
392
00:33:40,310 --> 00:33:43,428
Verraten Sie's uns?
- Ach, wissen Sie,
393
00:33:44,814 --> 00:33:47,932
ich war so gut wie überall,
habe alle Orte bereist.
394
00:33:48,026 --> 00:33:50,188
Und was habe ich vorgefunden?
395
00:33:50,278 --> 00:33:52,986
Armut, Gewalt,
396
00:33:53,406 --> 00:33:56,524
Gier und Rassismus.
- (Alle) Ja!
397
00:33:58,203 --> 00:34:03,323
Die Fundamente einer kranken Gesellschaft.
Und ich fühlte mich berufen, es zu ändern.
398
00:34:03,416 --> 00:34:06,033
Seht doch mal die Menschen hier an.
399
00:34:06,127 --> 00:34:09,586
Sie kamen alle her,
weil sie nichts hatten.
400
00:34:09,673 --> 00:34:13,758
Schon von Geburt an Verbannte,
die niemals eine Chance hatten.
401
00:34:13,843 --> 00:34:15,926
Genauso war es bei mir.
402
00:34:16,012 --> 00:34:19,926
Die Gesellschaft hat diese Menschen
schon vor Jahren abgeschrieben,
403
00:34:20,016 --> 00:34:22,554
aber ich werde das nie tun.
404
00:34:22,644 --> 00:34:26,354
Ich bin arm aufgewachsen,
ich kenne den Schmerz.
405
00:34:26,439 --> 00:34:30,524
Das Gefühl, wenn man die Hoffnung verliert,
sich völlig aufgibt.
406
00:34:30,610 --> 00:34:33,148
Aber das werden Sie hier nicht finden.
407
00:34:33,238 --> 00:34:35,480
Wer herkommt,
kriegt einen Platz zum Leben.
408
00:34:35,574 --> 00:34:40,035
Ich geb euch einen Job, was zu essen,
ein Bett, was immer ihr braucht.
409
00:34:40,120 --> 00:34:43,079
(Alle) Genau.
- Und wir können unser Leben leben,
410
00:34:43,164 --> 00:34:47,955
mein Freund, wirklich leben.
- Man spürt die Zusammengehörigkeit.
411
00:34:48,378 --> 00:34:52,622
Aber brauchen Sie diese starke Isolation,
um eine solche Welt zu ermöglichen?
412
00:34:52,716 --> 00:34:56,881
Wir müssen sie behüten,
zumindest zum jetzigen Zeitpunkt.
413
00:34:58,263 --> 00:35:03,304
Sehen Sie, wir haben diese Gemeinde
über viele Jahre hinweg aufgebaut.
414
00:35:03,393 --> 00:35:06,602
Wir sind herumgereist
und haben Gottes Wort gepredigt.
415
00:35:06,688 --> 00:35:12,150
Und bei jedem Aufenthalt nahmen wir eins,
zwei von Gottes verlorenen Kindern auf.
416
00:35:12,235 --> 00:35:17,071
Und wissen Sie was? Es ist ein Kampf,
die Menschen zusammenzubringen.
417
00:35:17,157 --> 00:35:20,195
Amerika löst sich bald völlig auf.
418
00:35:20,285 --> 00:35:25,076
Wegen der Art, wie es regiert wird
und der Werte, die es vertritt.
419
00:35:25,707 --> 00:35:27,790
Diese Regierung versagt jämmerlich.
420
00:35:27,876 --> 00:35:31,335
Aber bevor Sie mich einen Kommunisten
oder Sozialisten schimpfen,
421
00:35:31,421 --> 00:35:35,210
nur weil ich versuche,
für meine Mitmenschen da zu sein,
422
00:35:35,300 --> 00:35:38,543
lassen Sie mich mal
Ihr Gedächtnis auffrischen.
423
00:35:38,637 --> 00:35:42,847
Alle großen Führer, die versucht haben,
eine bessere Welt für uns zu schaffen,
424
00:35:42,932 --> 00:35:46,050
wurden eiskalt erledigt.
Hab ich recht?
425
00:35:46,394 --> 00:35:50,559
Malcolm X, Martin Luther King...
- (Alle) Ja. Genau.
426
00:35:51,608 --> 00:35:54,726
JFK, RFK...
- (Alle) Ja, richtig!
427
00:35:55,862 --> 00:35:59,606
Ich würde für meinen Glauben sterben,
aber warum im Kampf sterben,
428
00:35:59,699 --> 00:36:05,912
wenn du dich komplett zurückziehen kannst,
um etwas ganz Neues zu erschaffen?
429
00:36:06,039 --> 00:36:09,032
In eine Welt ohne Gewalt.
430
00:36:09,167 --> 00:36:12,160
Römer, Kapitel 12, Vers zwei:
431
00:36:12,379 --> 00:36:16,714
"Du sollst dich nicht richten
nach den Maßstäben dieser Welt."
432
00:36:16,800 --> 00:36:22,717
"Vielmehr lerne, in einer neuen Weise
zu denken, damit du verändert wirst."
433
00:36:24,891 --> 00:36:29,682
Und auf diese Weise kannst du
Gottes Wille prüfen und beweisen.
434
00:36:29,813 --> 00:36:33,978
Gottes guter, wohlgefälliger
und vollkommener Wille.
435
00:36:34,609 --> 00:36:38,774
Das ist das, was wir hier tun.
Wir führen unsere Mission
436
00:36:39,030 --> 00:36:42,774
in Frieden weiter.
Das ist doch sehr zu würdigen, oder?
437
00:36:42,867 --> 00:36:45,985
Absolut! Da Sie das schon ansprechen...
438
00:36:47,038 --> 00:36:50,156
Wir wurden von Männern
mit Maschinengewehren empfangen.
439
00:36:50,250 --> 00:36:54,244
Wenn das eine pazifistische Gemeinde ist,
und es scheint mir so zu sein,
440
00:36:54,337 --> 00:36:59,799
warum die Gewehre? Gibt es da eine
gewisse Paranoia gegenüber der Außenwelt?
441
00:36:59,884 --> 00:37:02,046
Heute nannte uns eine Frau "Außenseiter".
442
00:37:02,137 --> 00:37:06,051
Oh! Da habt ihr's.
Genau deshalb mag ich keine Medien.
443
00:37:06,141 --> 00:37:08,224
(Lachen)
444
00:37:08,518 --> 00:37:13,638
Wir sprechen grad mal 5 Min. und Sie
stürzen sich gleich auf was Negatives.
445
00:37:13,732 --> 00:37:16,850
Das war nicht meine Absicht.
- Das ist kein Vorwurf, Sam.
446
00:37:16,943 --> 00:37:21,278
Ist nicht Ihre Schuld. Es ist Ihnen nicht
mal bewusst, Sie sind so konditioniert.
447
00:37:21,364 --> 00:37:24,823
Sie kommen aus einer kranken,
gewalttätigen Gesellschaft.
448
00:37:24,909 --> 00:37:28,653
Klar, dass für Sie weniger das Positive
unserer Gemeinde zählt
449
00:37:28,747 --> 00:37:31,865
als vielmehr die Waffen,
mit denen wir uns verteidigen.
450
00:37:31,958 --> 00:37:36,043
Ich sagte nicht, dass...
- Was wir hier machen, ist radikal, Sam.
451
00:37:36,129 --> 00:37:40,123
Und es ist kompliziert,
deshalb erkläre ich es Ihnen ja auch.
452
00:37:40,216 --> 00:37:46,554
Ich hab Verständnis für Ihre Unwissenheit.
Wir alle haben früher so gedacht wie Sie.
453
00:37:46,639 --> 00:37:50,804
Lassen Sie mich erzählen. Es gibt da
bestimmte Spitzel in der Regierung,
454
00:37:50,894 --> 00:37:56,185
die mich und meine Gemeinde
über viele Jahre hinweg observiert haben.
455
00:37:56,274 --> 00:37:59,767
Jeder weiß Bescheid.
Ich hab es nie geheim gehalten.
456
00:37:59,861 --> 00:38:06,028
Aber ich habe diesen Menschen versprochen,
dass ich sie in ein besseres Leben führe.
457
00:38:06,117 --> 00:38:09,235
Und das bedeutet auch, sie zu schützen.
458
00:38:10,371 --> 00:38:13,239
Dies ist unser Zuhause.
Wir müssen es behüten.
459
00:38:13,333 --> 00:38:16,747
Das ist verständlich.
- Ich wusste doch, wir kriegen Sie rum.
460
00:38:16,836 --> 00:38:20,375
(Lachen)
Das Leben im Bienenstock New York City
461
00:38:20,465 --> 00:38:24,505
hat euch nicht komplett abgestumpft.
Das ist gut.
462
00:38:24,886 --> 00:38:26,752
Also...
463
00:38:27,555 --> 00:38:31,048
Es hat doch bestimmt 'ne Menge gekostet,
das alles.
464
00:38:31,142 --> 00:38:34,761
Nur durch Spenden?
Von den Ersparnissen dieser Menschen?
465
00:38:34,854 --> 00:38:38,598
Oh, Sam, schon wieder diese Negativität.
466
00:38:39,567 --> 00:38:43,652
Spielt Geld wirklich
so eine wichtige Rolle? Ist das alles?
467
00:38:43,738 --> 00:38:46,697
Wir vergöttern keinen Kapitalismus
und Materialismus.
468
00:38:46,783 --> 00:38:51,278
Wir kamen her, um von der Erde zu leben.
Genauso hat Amerika angefangen,
469
00:38:51,371 --> 00:38:54,660
aber sie lassen es nicht mehr zu.
- Ja, wer keine Steuern bezahlt,
470
00:38:54,749 --> 00:38:58,288
wandert in den Knast.
- So ist es. Sie haben völlig recht, Sam.
471
00:38:58,378 --> 00:39:01,871
Ich möchte Ihnen gern eine Frage stellen.
472
00:39:01,965 --> 00:39:05,549
Sehen Sie sich mal um.
Sehen Sie sich all diese Menschen an.
473
00:39:05,635 --> 00:39:11,552
Finden Sie hier irgendjemanden,
der aussieht, als müsse er in den Knast?
474
00:39:14,310 --> 00:39:18,054
Es sieht niemand so aus.
- Völlig richtig.
475
00:39:19,190 --> 00:39:23,605
Ich sehe, Sie haben einen Ring am Finger.
Verheiratet, hab ich recht?
476
00:39:23,695 --> 00:39:26,028
Ja.
- Oh, das ist doch schön.
477
00:39:26,114 --> 00:39:29,107
Sie lieben Ihre Frau?
478
00:39:29,325 --> 00:39:33,490
Wie bitte?
- Eine simple Frage. Lieben Sie Ihre Frau?
479
00:39:34,372 --> 00:39:37,956
Ja, natürlich.
- Und Sie würden alles für sie tun?
480
00:39:38,042 --> 00:39:42,082
Ja. - Und was ist mit dem Kind,
das Sie erwarten?
481
00:39:43,882 --> 00:39:48,047
Was haben Sie?
Hab ich Sie etwa aus der Fassung gebracht?
482
00:39:48,803 --> 00:39:52,843
Interessant, wenn sich der Spieß umdreht.
(Lachen)
483
00:39:53,600 --> 00:39:57,344
Sie fragen sich jetzt sicher,
woher ich das über Ihre Frau weiß, oder?
484
00:39:57,437 --> 00:40:01,397
Spaß beiseite, Sam.
Ich will nur mal was festhalten.
485
00:40:01,482 --> 00:40:07,695
Ich liebe diese Menschen hier, so wie Sie
Ihre Frau und Ihr ungeborenes Kind.
486
00:40:09,240 --> 00:40:12,278
Sie alle sind meine Familie,
meine Kinder.
487
00:40:12,368 --> 00:40:17,830
Was immer Sie für Ihre Leser aufschreiben,
ich will, dass Sie das nicht vergessen.
488
00:40:17,916 --> 00:40:21,580
Und wenn Sie erst mal dabei sind,
die Fakten zu verdrehen,
489
00:40:21,669 --> 00:40:26,004
vergessen Sie nicht, dass Sie
mit dem Leben dieser Leute spielen.
490
00:40:26,090 --> 00:40:29,208
Sehen Sie sich diese Gesichter an.
491
00:40:30,011 --> 00:40:32,719
Die Freude in diesen Gesichtern.
492
00:40:32,805 --> 00:40:36,845
Vergessen Sie niemals,
was Sie heute sehen, Sam.
493
00:40:38,186 --> 00:40:43,602
Sie haben eine immense Verantwortung.
Ich hoffe, das ist Ihnen bewusst.
494
00:40:45,318 --> 00:40:49,062
Natürlich!
Aber wir verdrehen keine Tatsachen.
495
00:40:49,280 --> 00:40:52,739
Wir sind immer aufrichtig subjektiv,
wir haben keine Absichten.
496
00:40:52,825 --> 00:40:55,363
Wir versuchen,
Bedeutsames zu dokumentieren.
497
00:40:55,453 --> 00:40:58,662
Ja, ich weiß. Caroline hat mir das gesagt.
498
00:40:58,748 --> 00:41:01,456
Nur deshalb führen wir dieses Interview.
499
00:41:01,542 --> 00:41:04,501
Aber ich glaube nicht an die Medien.
500
00:41:04,587 --> 00:41:08,331
Ich lese da nur Lügen
über Lügen über Lügen.
501
00:41:09,467 --> 00:41:12,585
Alles, was die Auflage noch steigert.
502
00:41:14,806 --> 00:41:18,971
Aber ich sehe Sie an, Sam,
und sehe, Sie meinen's ehrlich.
503
00:41:19,936 --> 00:41:23,054
Sie zeigen ernsthaftes Interesse.
504
00:41:24,399 --> 00:41:26,482
Das stimmt.
505
00:41:26,567 --> 00:41:29,275
Ja, das tun Sie.
506
00:41:31,864 --> 00:41:34,982
Also, noch mehr Fragen,
oder können wir Schluss machen
507
00:41:35,076 --> 00:41:38,194
und mit der Feier beginnen,
die vorbereitet wurde?
508
00:41:38,287 --> 00:41:43,703
Wir haben eine ganz wunderbare Band,
die Ihnen sicher gefallen wird.
509
00:41:44,627 --> 00:41:46,289
Ja.
510
00:41:46,921 --> 00:41:50,039
Ich denke, wir haben's.
- Wunderbar!
511
00:41:51,426 --> 00:41:55,170
Viel Spaß. Habt viel Spaß. Feiert schön!
512
00:41:56,806 --> 00:42:00,971
Viel Vergnügen, mein Junge.
Es hat mich sehr gefreut.
513
00:42:02,186 --> 00:42:05,179
Ich liebe euch, meine Kinder.
514
00:42:05,982 --> 00:42:07,848
Viel Spaß.
515
00:42:12,155 --> 00:42:14,238
(Lautes Gejubel)
516
00:42:36,054 --> 00:42:38,137
(Musik)
517
00:42:39,057 --> 00:42:43,222
Also, so ein merkwürdiges Interview
hab ich noch nie geführt.
518
00:42:44,062 --> 00:42:47,180
Scheiße, Mann.
Könnt ihr das sehen?
519
00:42:47,315 --> 00:42:50,023
Ich hab nur...
520
00:42:50,109 --> 00:42:53,978
Ja, ich bin nur bis zu 'nem Viertel
meiner Fragen gekommen und...
521
00:42:54,072 --> 00:42:57,486
Ich bin mir nicht mal sicher,
ob die beantwortet wurden.
522
00:42:57,575 --> 00:43:01,444
Es wurde alles irgendwie
von dieser komischen Energie aufgesaugt,
523
00:43:01,537 --> 00:43:04,325
und ich konnte nicht klar denken.
524
00:43:04,415 --> 00:43:09,206
Er hat einen Tonfall in seiner Stimme,
ich war wie unter Hypnose.
525
00:43:10,254 --> 00:43:13,167
Das Ganze mit meiner Frau irritierte mich.
526
00:43:13,257 --> 00:43:19,345
Ihr habt gesagt, er muss es von jemand
aufgeschnappt haben, gut möglich. Aber...
527
00:43:19,430 --> 00:43:24,221
Mann, leck mich. Es war alles so bizarr!
Das ganze Geklatsche.
528
00:43:25,019 --> 00:43:28,137
Ich hoffe, es war nicht umsonst.
529
00:43:28,731 --> 00:43:32,896
Ja, seht ihr?
Sie bereiten alles für eine Party vor.
530
00:43:33,152 --> 00:43:38,398
Hoffentlich kriegen wir besseres Material,
um meinen Ausfall wiedergutzumachen.
531
00:43:38,491 --> 00:43:41,199
Sorry, Mann.
532
00:43:43,955 --> 00:43:47,323
(Jake) Keine Sorge,
wir haben 'ne Menge super Material.
533
00:43:47,416 --> 00:43:53,629
Und Patricks Aufnahmen lassen sich sicher
super schneiden. Freu mich schon drauf.
534
00:43:56,634 --> 00:43:58,717
(Englischer Kirchengesang)
535
00:44:45,224 --> 00:44:47,307
(Englischer Kirchengesang)
536
00:45:15,588 --> 00:45:18,706
Okay.
Ich hab meine Einstellung total geändert.
537
00:45:18,799 --> 00:45:21,086
Ich bin ein Fan von dieser Ziege.
538
00:45:21,177 --> 00:45:24,386
Die Leute sind mehr als gut drauf.
Die Party war toll.
539
00:45:24,472 --> 00:45:26,930
Obwohl kein Alkohol getrunken wurde.
540
00:45:27,016 --> 00:45:31,681
Ich begreife langsam, warum Leute so
leben wollen. Ich möcht es nicht, aber...
541
00:45:31,771 --> 00:45:35,640
ich fange allmählich an zu verstehen,
woher dieser Hype kommt.
542
00:45:35,733 --> 00:45:39,693
Es hat was...
- (Jake) Die Musik ist echt gut.
543
00:45:39,779 --> 00:45:45,116
Und ich hasse normalerweise Kirchenmusik.
- Ja, da hat er uns nicht angelogen.
544
00:45:45,201 --> 00:45:48,615
Patrick treibt sich rum.
Er hat bestimmt Spaß.
545
00:45:48,704 --> 00:45:50,912
Und will vielleicht gar nicht mehr mit.
546
00:45:50,998 --> 00:45:54,116
(Lauter Gesang)
Oh, schwenk rüber.
547
00:45:55,086 --> 00:45:57,794
Hey, Savannah.
548
00:45:59,924 --> 00:46:02,632
Geht's dir gut?
549
00:46:04,428 --> 00:46:07,136
Ist das für mich?
550
00:46:07,473 --> 00:46:09,760
Danke schön.
- (Jake) Was ist das?
551
00:46:09,850 --> 00:46:12,558
Keine Ahnung.
552
00:46:17,650 --> 00:46:20,768
(Jake) Was ist das? Was steht 'n drauf?
553
00:46:28,244 --> 00:46:31,362
"Bitte, helft uns." Ach, du Scheiße.
554
00:46:36,669 --> 00:46:38,752
(Spannende Musik)
555
00:46:50,850 --> 00:46:52,933
(Kirchlicher Gesang)
556
00:47:05,489 --> 00:47:08,607
Wo ist sie?
- (Jake) Ich seh sie nicht.
557
00:47:17,168 --> 00:47:19,251
(Kirchlicher Gesang)
558
00:47:47,823 --> 00:47:50,816
Sind das nicht die Wachen?
559
00:47:51,035 --> 00:47:53,448
Warum die Waffen?
560
00:47:53,537 --> 00:47:55,699
Gefällt mir nicht.
561
00:47:55,790 --> 00:47:58,783
Wir müssen Patrick finden.
562
00:48:06,092 --> 00:48:07,958
Patrick!
563
00:48:08,761 --> 00:48:11,469
Er ist nicht hier!
564
00:48:13,265 --> 00:48:14,927
Fuck!
565
00:48:16,977 --> 00:48:20,721
(Jake) Was ist das alles für 'ne Scheiße?
566
00:48:22,525 --> 00:48:27,065
(Sam) Lass uns hier verschwinden.
- (Jake) Sam, warte. Der Safe ist offen.
567
00:48:27,154 --> 00:48:30,397
Wow, Junge, komm mal schnell rüber.
- (Sam) Finger weg!
568
00:48:30,491 --> 00:48:34,360
(Jake) Das sind die Pässe von allen!
- Mir egal. Wir müssen raus hier!
569
00:48:34,453 --> 00:48:37,617
(Jake) Du musst dir das ansehen!
- Es kommt jemand. Los, komm jetzt.
570
00:48:37,706 --> 00:48:40,414
Komm schon!
571
00:48:41,669 --> 00:48:47,085
Kann ich euch vielleicht helfen?
- (Sam) Ja, wir suchen deinen Bruder.
572
00:48:48,008 --> 00:48:51,752
Sein Zimmer ist da drüben,
gleich um die Ecke.
573
00:49:04,442 --> 00:49:07,435
Oh, er ist gerade nicht da.
574
00:49:07,903 --> 00:49:11,567
Er ist beschäftigt. Ich hab's vergessen.
- (Sam) Beschäftigt, womit?
575
00:49:11,657 --> 00:49:15,822
Ich hab Sarah und Alison schon vor Wochen
von ihm erzählt
576
00:49:16,036 --> 00:49:20,656
und sie sind so begeistert von ihm,
dass sie ihn gleich mitgenommen haben.
577
00:49:20,749 --> 00:49:26,461
'n Dreier ist nicht unbedingt christlich,
das weiß ich noch aus der Sonntagsschule.
578
00:49:26,547 --> 00:49:30,040
Sündigen müssen wir alle mal ab und zu,
solange Vater es erlaubt.
579
00:49:30,134 --> 00:49:32,376
(Sam) Er hat ihnen diesen Sex erlaubt?
580
00:49:32,470 --> 00:49:35,679
Man muss immer das tun,
was für die Gemeinde das Beste ist.
581
00:49:35,764 --> 00:49:39,929
(Sam) Und das wäre?
- Ich liebe und vermisse meinen Bruder.
582
00:49:40,478 --> 00:49:45,769
Ich weiß, er wäre sehr glücklich hier
und wir versuchen nur, ihm das zu zeigen.
583
00:49:45,858 --> 00:49:48,976
Glaubst du nicht,
er wird seinen Job in New York vermissen?
584
00:49:49,069 --> 00:49:52,733
Er kann bei uns fotografieren.
Er hat so schöne Ideen.
585
00:49:52,823 --> 00:49:55,861
Die Idee mit dem Buch über die Gemeinde
ist brillant.
586
00:49:55,951 --> 00:50:00,286
Er wird Geld von meinen Eltern bekommen.
Wir expandieren und werden es brauchen.
587
00:50:00,372 --> 00:50:04,742
Wenn er bleibt, kriegen wir das Geld...
- Eure Eltern sollen Geld schicken,
588
00:50:04,835 --> 00:50:07,748
damit ihr das alles ausbauen könnt?
- Es ist eine Spende.
589
00:50:07,838 --> 00:50:11,331
Es ist genau wie bei euch.
Wir müssen nur durch diese nächste Phase,
590
00:50:11,425 --> 00:50:13,712
und dann sind wir am Ziel angekommen.
- Klar.
591
00:50:13,802 --> 00:50:16,795
Wow, alles okay?
- Ja. Ja.
592
00:50:17,389 --> 00:50:20,097
Caroline! Ich brauch deine Hilfe.
593
00:50:20,184 --> 00:50:22,892
Ich komme, Vater!
594
00:50:25,481 --> 00:50:29,225
Wenn du Patrick siehst,
sag ihm, er soll zu uns kommen.
595
00:50:29,318 --> 00:50:33,403
Entspannt euch. Ihr seid im Paradies.
Also genießt es auch.
596
00:50:33,489 --> 00:50:35,731
Habt ihr euch verlaufen?
597
00:50:35,824 --> 00:50:38,612
Braucht ihr jemanden,
der euch zurückbringt?
598
00:50:38,702 --> 00:50:42,070
Nein. Wir schaffen's schon.
- Seid ihr da sicher?
599
00:50:42,164 --> 00:50:44,406
Oder wollt ihr irgendwo anders landen?
600
00:50:44,500 --> 00:50:48,540
Wieso? Gibt es etwas,
das wir nicht sehen sollen?
601
00:50:49,046 --> 00:50:52,164
Ist nur so eine Floskel, mein Freund.
602
00:50:53,467 --> 00:50:59,680
Es ist schon spät. Wenn ihr bei andern
Leuten rumschnüffeln wollt, dann bitte.
603
00:50:59,890 --> 00:51:02,598
Aber wenn ihr die Hand
in den Hundenapf steckt,
604
00:51:02,685 --> 00:51:05,803
wundert euch nicht,
wenn ihr gebissen werdet.
605
00:51:05,896 --> 00:51:10,436
Was soll das jetzt wieder heißen?
- Ich wünsch euch Jungs 'n schönen Abend.
606
00:51:10,526 --> 00:51:13,519
(Jake) Sam, lass ihn.
607
00:51:18,200 --> 00:51:21,318
Patrick!
- (Jake) Komm jetzt, Sam!
608
00:51:24,915 --> 00:51:26,781
Scheiße!
609
00:51:28,961 --> 00:51:33,672
(Jake) Was sollte das? Hat er uns gedroht?
- Bin mir nicht sicher.
610
00:51:33,757 --> 00:51:36,875
(Jake) Glaubst du, er weiß,
dass wir im Büro waren?
611
00:51:36,969 --> 00:51:41,555
Und war Patricks Schwester high?
Sie war doch weg von den Drogen.
612
00:51:41,640 --> 00:51:45,350
Benutzen sie Patrick nur?
- Keine Ahnung.
613
00:51:45,436 --> 00:51:49,180
Keine Ahnung mehr,
was hier wirklich läuft.
614
00:51:51,150 --> 00:51:54,518
Das wird mir zu heiß.
Die sollen von mir aus alle happy sein,
615
00:51:54,612 --> 00:51:58,822
aber ich will nichts mehr
mit denen zu tun haben. Mir reicht's.
616
00:51:58,907 --> 00:52:02,947
Wenn sie high ist und mit dem Typen fickt,
welchen Sinn hat das Ganze?
617
00:52:03,037 --> 00:52:06,155
Hier ist doch Enthaltsamkeit angesagt.
618
00:52:06,290 --> 00:52:11,251
Sie sieht ganz nach der abgefuckten
Schwester aus, die Patrick beschrieben hat.
619
00:52:11,337 --> 00:52:13,420
(Spannende Musik)
620
00:52:37,112 --> 00:52:40,856
(Sam) Savannah?
- (Jake) Was macht sie denn?
621
00:52:41,075 --> 00:52:44,819
(Sam) Wo ist sie hin?
- (Jake) Keine Ahnung.
622
00:53:05,933 --> 00:53:09,051
Bitte! Nehmen Sie uns mit!
- Was?
623
00:53:09,311 --> 00:53:12,850
Sie wissen nicht, was hier los ist.
Er würde uns umbringen, wenn er wüsste,
624
00:53:12,940 --> 00:53:15,557
dass wir mit Ihnen reden. - (Sam) Wer?
Vater!
625
00:53:15,651 --> 00:53:19,941
Hier passieren üble Dinge. Jeder, der
die Gemeinde kritisiert, wird bestraft.
626
00:53:20,030 --> 00:53:23,273
Bitte, helfen Sie uns!
- (Sam) Was meinen Sie damit?
627
00:53:23,367 --> 00:53:26,610
Sie halten es geheim, aber es ist so.
Vater lässt uns nicht gehen.
628
00:53:26,704 --> 00:53:29,617
Wir sind Gefangene.
Wir werden manipuliert.
629
00:53:29,707 --> 00:53:32,996
Aber die, mit denen wir sprachen,
schienen glücklich zu sein.
630
00:53:33,085 --> 00:53:36,704
Nein, das... das waren nur Leute,
die Vater hörig sind.
631
00:53:36,797 --> 00:53:40,711
Viele wollen weg, aber sie haben Angst,
es auszusprechen.
632
00:53:40,801 --> 00:53:43,919
Sie sehen nicht,
was er für eine Macht über die Leute hat.
633
00:53:44,012 --> 00:53:47,130
Sie haben eine Gehirnwäsche bekommen
und tun alles, was er sagt.
634
00:53:47,224 --> 00:53:51,138
Auch Caroline. Sie tat furchtbare Dinge
mit denen, die sich wehrten.
635
00:53:51,228 --> 00:53:54,721
Savannah hat's beobachtet.
Sie haben meine Tochter geschlagen.
636
00:53:54,815 --> 00:53:59,230
Deshalb will sie nicht mehr sprechen.
Bitte. Bitte, helfen Sie uns.
637
00:53:59,319 --> 00:54:02,687
Ich weiß nicht, ob wir das tun können.
Unser Heli kommt morgen früh,
638
00:54:02,781 --> 00:54:06,695
aber er ist nicht sehr groß.
- Nehmen Sie nur meine Tochter mit!
639
00:54:06,785 --> 00:54:09,903
Bitte, sie darf nicht sterben.
Ich flehe Sie an. - Scht, scht.
640
00:54:09,997 --> 00:54:12,705
Es kommt jemand.
641
00:54:14,418 --> 00:54:17,411
Hey, ist okay. Schon okay.
642
00:54:18,338 --> 00:54:21,456
Was macht ihr hier?
- Sie ist rumgegeistert.
643
00:54:21,550 --> 00:54:25,294
Wir fragten sie, wo sie wohnt,
aber sie redet nicht. - Sie kommt mit.
644
00:54:25,387 --> 00:54:29,552
Wir kümmern uns schon um sie.
- Ich weiß, wo sie wohnt!
645
00:54:31,643 --> 00:54:34,181
Wo ist deine Mutter, Savannah?
646
00:54:34,271 --> 00:54:37,264
Das werde ich Vater berichten.
647
00:54:37,691 --> 00:54:39,557
Na los.
648
00:54:46,200 --> 00:54:48,908
Heilige Scheiße!
649
00:54:50,245 --> 00:54:53,989
(Jake) Komm, Sam.
Lass uns einfach reingehen.
650
00:54:55,542 --> 00:54:58,034
Sie hatten Todesangst!
651
00:54:58,128 --> 00:55:01,246
Warum zum Teufel ließen wir sie gehen?
Warum ließen wir das zu?
652
00:55:01,340 --> 00:55:05,050
(Jake) Was hätten wir denn tun sollen?
Wir können keinen mitnehmen.
653
00:55:05,135 --> 00:55:08,253
Wir hätten was machen können!
- (Jake) Darum sind wir nicht hier.
654
00:55:08,347 --> 00:55:13,718
Wir machen nur einen Film, eine Story.
Du verlierst total den Fokus.
655
00:55:13,811 --> 00:55:17,896
Wir zeigen es an, wenn wir zu Hause sind.
Aber wir können nicht entscheiden,
656
00:55:17,981 --> 00:55:21,190
was mit den Leuten geschehen soll.
Wir sind nicht vom Roten Kreuz.
657
00:55:21,276 --> 00:55:25,862
Hast du ihre Narben gesehen? Warum hat
sie ihre Tochter nicht davor bewahrt?
658
00:55:25,948 --> 00:55:30,067
(Vater über Lautsprecher) Das wär's
für heute Abend. Ihr wart wunderbar.
659
00:55:30,160 --> 00:55:35,872
Kehrt in eure Hütten zurück und seid
dankbar für die Freude in euerm Leben.
660
00:55:35,958 --> 00:55:40,999
Wendy und die Reinigungskräfte mögen bitte
in 15 Min. zu mir in den Pavillon kommen.
661
00:55:41,088 --> 00:55:44,081
Gott behüte euch alle.
662
00:55:45,926 --> 00:55:49,044
(Jake) Sieh dir das an.
Sie machen alle genau das, was er sagt.
663
00:55:49,137 --> 00:55:51,845
Gehirn gewaschen!
664
00:55:56,103 --> 00:55:59,517
Hör zu, der Hubschrauber ist
in 8 Stunden wieder zurück.
665
00:55:59,606 --> 00:56:02,974
Lass uns unsere Taschen packen
und abflugbereit sein.
666
00:56:03,068 --> 00:56:05,230
Sie scheinen alle schlafen zu gehen.
667
00:56:05,320 --> 00:56:07,937
Heute Nacht passiert sicher nichts mehr.
668
00:56:08,031 --> 00:56:12,901
Versuchen wir einfach, uns auszuruhen
und hoffen, dass sich alles beruhigt.
669
00:56:12,995 --> 00:56:17,160
Aber sobald die Sonne aufgeht,
schnappen wir uns Patrick
670
00:56:17,249 --> 00:56:23,166
und hauen so schnell wie möglich ab!
- (Sam) Wo sind wir hier nur gelandet?
671
00:56:28,176 --> 00:56:34,047
"15 Minuten später traf sich eine kleine
Gruppe von Leuten mit Vater im Pavillon."
672
00:56:34,141 --> 00:56:38,636
"Man hörte nicht, was besprochen wurde,
aber sie begannen schnell zu arbeiten."
673
00:57:00,292 --> 00:57:03,410
Es ist jetzt genau 5 Uhr morgens.
674
00:57:04,463 --> 00:57:07,171
Ich hab vor 'ner Stunde versucht,
einzuschlafen.
675
00:57:07,257 --> 00:57:12,298
Was immer sie im Pavillon getrieben haben,
sie sind fertig damit. Also endlich Ruhe.
676
00:57:14,139 --> 00:57:18,304
Keiner von uns hat 'n Auge zugetan.
Das war 'ne scheiß Nacht.
677
00:57:18,518 --> 00:57:21,636
Langsam scheinen wir es zu schnallen.
678
00:57:25,817 --> 00:57:28,730
Ich hab wirklich 'ne Scheißangst.
679
00:57:28,820 --> 00:57:31,938
So was hab ich noch nie erlebt.
680
00:57:33,867 --> 00:57:36,860
Ich will nur noch nach Hause.
681
00:57:47,673 --> 00:57:50,416
"Am nächsten Morgen"
682
00:57:56,390 --> 00:57:59,508
(Jake) So, es ist jetzt früh morgens.
683
00:58:00,185 --> 00:58:02,677
Wir haben die Nacht überstanden.
684
00:58:02,771 --> 00:58:06,640
Vor dem Pavillon hat sich eine Gruppe
von Leuten versammelt.
685
00:58:06,733 --> 00:58:11,273
Mir ist nicht klar, was da drüben genau
vor sich geht, aber wir werden raus müssen
686
00:58:11,363 --> 00:58:17,826
und Patrick suchen und dann machen wir uns
langsam aufn Weg zurück zum Hubschrauber.
687
00:58:30,924 --> 00:58:33,632
Siehst du das?
688
00:58:37,723 --> 00:58:40,841
Heilige Scheiße. Was geht da vor?
689
00:58:42,352 --> 00:58:44,435
(Unverständliches Durcheinander)
690
00:58:51,653 --> 00:58:56,899
Wie wollt ihr alle in den Hubschrauber?
- Meine Tochter fliegt jedenfalls mit!
691
00:58:56,992 --> 00:59:00,235
Hey! Was soll die Scheiße?
- Patrick, was geht hier ab?
692
00:59:00,328 --> 00:59:05,540
Die wollen alle weg. Ich fing an
zu filmen, damit ihr das Material habt.
693
00:59:05,625 --> 00:59:08,834
Was tun wir jetzt? - Die alle wollen weg?
Ja.
694
00:59:08,920 --> 00:59:11,333
Sie wissen vom Hubschrauber und wollen mit.
- Was?
695
00:59:11,423 --> 00:59:14,962
Wir können die nicht alle mitnehmen.
- Bring du es ihnen bei.
696
00:59:15,052 --> 00:59:19,217
Caroline flippt seit heut Morgen schon aus.
- Scheiße!
697
00:59:20,265 --> 00:59:24,225
Hi! - (Sam) Ist alles in Ordnung?
Ich hab alles im Griff. Keine Sorge.
698
00:59:24,311 --> 00:59:28,646
Wir hatten lange keine Besucher mehr,
sie sind wegen euch einfach aufgeregt.
699
00:59:28,732 --> 00:59:32,476
Kann ich dich für die Doku genauer fragen,
was hier vor sich geht? - Ehrlich,
700
00:59:32,569 --> 00:59:35,858
das ist nicht euer Problem. Es ist
wirklich nichts. Überhaupt nichts.
701
00:59:35,947 --> 00:59:39,156
Caroline, die Leute wollen weg!
Ihr könnt sie nicht daran hindern.
702
00:59:39,242 --> 00:59:43,828
Hört zu, sie können nicht einfach so
alles stehen und liegen lassen.
703
00:59:43,914 --> 00:59:48,784
Sollen sie ihre Familien im Stich lassen?
- Sie dürfen aber das Camp verlassen?
704
00:59:48,877 --> 00:59:52,291
Natürlich dürfen sie das.
Ihr müsst jetzt zu eurem Hubschrauber!
705
00:59:52,380 --> 00:59:54,872
(Frau schreit)
Hey!
706
00:59:54,966 --> 00:59:58,630
Sam! Sam, misch dich da nicht ein!
- Hey, was tun Sie da, was soll das?
707
00:59:58,720 --> 01:00:02,509
Ich will nur mit ihr reden.
- Bitte, nehmen Sie sie mit.
708
01:00:02,599 --> 01:00:05,763
Niemand nimmt hier irgendjemand mit.
- Unser Hubschrauber ist zu klein.
709
01:00:05,852 --> 01:00:08,845
Nehmen Sie nur die Kleine.
- Sam, nein!
710
01:00:08,939 --> 01:00:11,352
Frag den Piloten,
wie viele er mitnehmen kann.
711
01:00:11,441 --> 01:00:15,685
Ich bleib hier und kläre das hier.
- Außer uns nimmt der Pilot keinen mit.
712
01:00:15,779 --> 01:00:19,398
Ich kann sie nicht dalassen, Mann!
Beeil dich, bevor der Pilot wegfliegt.
713
01:00:19,491 --> 01:00:22,359
Gib uns ein Zeichen
übers Funkgerät der Wachen.
714
01:00:22,452 --> 01:00:28,119
Pass auf, dass der Hubschrauber nicht
ohne uns abfliegt. Los! Geh schon!
715
01:00:28,208 --> 01:00:31,201
Caroline, wo ist der Laster?
716
01:00:34,506 --> 01:00:38,295
Okay. Ich funk euch an,
sobald ich weiß, was machbar ist.
717
01:00:38,385 --> 01:00:41,924
Bist du sicher, dass du nicht
mit Patrick und uns mitkommen willst?
718
01:00:48,103 --> 01:00:51,221
Alles wird gut. Keine Sorge.
Wir fliegen nicht ohne dich.
719
01:00:51,314 --> 01:00:54,557
Danke! - Das ist ausgeschlossen!
- Hören Sie auf!
720
01:00:54,651 --> 01:00:57,769
Ich lass dich nicht hier. Versprochen.
721
01:00:58,989 --> 01:01:03,029
Was ist los? Wo ist Jake?
Wir müssen das klären.
722
01:01:03,535 --> 01:01:07,074
Caroline, wo willst du hin?
- Ich hole Vater!
723
01:01:07,164 --> 01:01:11,158
Er hat mich davor gewarnt!
Hatte recht mit euch, mit euch allen!
724
01:01:11,251 --> 01:01:14,665
Ihr wolltet uns komplett zerstören.
Ich hab's nicht glauben wollen.
725
01:01:14,754 --> 01:01:18,464
Ich hab für euch gekämpft wie verrückt.
Ihr seid nicht meine Familie!
726
01:01:18,550 --> 01:01:21,668
Hör sofort auf, mich zu filmen!
727
01:01:26,183 --> 01:01:28,266
(Spannende Musik)
728
01:01:40,906 --> 01:01:43,614
(Jake) Hey! Hey!
729
01:01:46,953 --> 01:01:48,615
Hey!
730
01:01:49,247 --> 01:01:52,365
Wo sind die andern?
- Sie kommen. Wie viele passen da rein?
731
01:01:52,459 --> 01:01:55,748
Stopp, das war nicht der Deal.
- Nur eine Mutter, ihre Tochter
732
01:01:55,837 --> 01:01:59,046
und die Schwester unseres Freundes.
- Nein. - Die Kleine ist krank.
733
01:01:59,132 --> 01:02:02,250
Nur die Personen, die ich reinbringe.
- Ich versteh nicht...
734
01:02:02,344 --> 01:02:04,427
(Schüsse)
735
01:02:08,808 --> 01:02:10,891
(Schüsse)
736
01:02:19,319 --> 01:02:21,402
(Unverständliches Durcheinander)
737
01:02:30,413 --> 01:02:33,531
Sie machen den Leuten Angst!
Hey, lassen Sie sie gehen!
738
01:02:33,625 --> 01:02:38,245
Hören Sie auf, die Leute herumzuschubsen.
- (Patrick) Sam, hinter dir! Pass auf!
739
01:02:38,338 --> 01:02:41,046
Oh, mein Gott. Nein!
740
01:02:52,686 --> 01:02:55,178
(Vater) Nimm die Kamera.
741
01:02:55,272 --> 01:02:57,514
Ich will, dass du filmst.
742
01:02:57,607 --> 01:03:00,725
Es ist wichtig.
- (Caroline) Ja, Vater!
743
01:03:03,947 --> 01:03:06,030
(Spannende Musik)
744
01:03:55,332 --> 01:03:58,325
Siehst du ihn? Wo ist er?
745
01:04:00,920 --> 01:04:02,786
Wo ist er?
746
01:04:17,020 --> 01:04:20,013
Ich glaub, ich seh ihn.
747
01:04:32,494 --> 01:04:35,987
Der ist weg!
- Was machen wir eigentlich?
748
01:04:36,081 --> 01:04:39,950
Warum jagen wir ihn?
- Befehl vom Vater. Das ist das Ende.
749
01:04:40,043 --> 01:04:45,960
Wir haben einen Eid geschworen.
Niemand kommt hier lebend raus. Los, komm!
750
01:04:51,388 --> 01:04:53,471
(Sirene)
751
01:04:54,724 --> 01:04:58,764
(Vater) Beeilt euch, Kinder.
Bitte, beeilt euch.
752
01:04:59,646 --> 01:05:03,230
Ihr müsst alle hören,
was ich zu sagen habe.
753
01:05:03,316 --> 01:05:06,309
Jede Familie. Jeder von euch.
754
01:05:06,694 --> 01:05:10,438
Kommt schon. Uns bleibt nicht viel Zeit.
755
01:05:10,949 --> 01:05:14,613
Ihr müsst kommen! Das betrifft euch alle.
756
01:05:14,702 --> 01:05:17,740
Ich brauche euch jetzt bei mir. Schnell.
757
01:05:17,831 --> 01:05:20,539
Schnell. Schnell.
758
01:05:32,512 --> 01:05:34,674
Kommt zusammen.
759
01:05:34,764 --> 01:05:37,347
Kommt jetzt alle zusammen.
760
01:05:37,434 --> 01:05:40,097
Sucht euch einen Sitzplatz.
761
01:05:40,186 --> 01:05:43,304
Jeder soll sich setzen. Setzt euch.
762
01:05:45,859 --> 01:05:49,603
Ich muss euch etwas sagen,
also, nehmt Platz.
763
01:05:54,200 --> 01:05:57,944
Ihr wisst, ich liebe euch.
- (Alle) Ja, Vater.
764
01:05:58,621 --> 01:06:01,739
Ich hab euch dies hier geschenkt.
765
01:06:02,500 --> 01:06:05,459
Aber es kommt der Tag,
766
01:06:05,545 --> 01:06:08,709
an dem die Qualität eures Lebens
mehr Wert ist
767
01:06:08,798 --> 01:06:12,542
als die Zeit,
die euch noch zum Leben bleibt.
768
01:06:15,221 --> 01:06:19,056
Diese Männer sind zu uns gekommen
und haben alles zerstört,
769
01:06:19,142 --> 01:06:22,135
wofür wir gearbeitet haben.
770
01:06:23,563 --> 01:06:26,931
Wir können sie nicht nach New York
zurückgehen lassen. - (Alle) Nein!
771
01:06:27,025 --> 01:06:31,736
Oh, nein. Sie würden nämlich sofort
Lügen über uns verbreiten und über das,
772
01:06:31,821 --> 01:06:35,030
was wir hier aufgebaut haben.
- (Alle) Ja, Vater.
773
01:06:35,116 --> 01:06:39,030
Dann würde ihre Regierung sofort
Soldaten zu uns schicken,
774
01:06:39,120 --> 01:06:43,285
um unsere Häuser niederzubrennen,
unsere Kinder zu nehmen und uns zu töten.
775
01:06:43,374 --> 01:06:45,616
(Alle) Nein, nein, nein.
- Ganz recht.
776
01:06:45,710 --> 01:06:48,327
Das können wir nicht zulassen! Nein!
777
01:06:48,421 --> 01:06:50,504
Dazu wird es nicht kommen!
778
01:06:50,590 --> 01:06:53,333
Ich wollte diesen Männern bei Gott
nichts tun,
779
01:06:53,426 --> 01:06:57,136
aber jemand wird sie suchen kommen.
Verlasst euch drauf.
780
01:06:57,222 --> 01:07:01,387
(Alle) Ja, Vater.
- Also, ob sie nun bleiben oder gehen...
781
01:07:03,853 --> 01:07:06,846
Das ist das Ende für uns.
782
01:07:07,065 --> 01:07:10,183
Unsere Zeit ist endgültig gekommen.
783
01:07:13,696 --> 01:07:15,358
Oh...
784
01:07:16,115 --> 01:07:19,483
Oh, Mutter,
meine über alles geliebte Mutter.
785
01:07:19,577 --> 01:07:22,285
Oh, mein Vater...
786
01:07:22,413 --> 01:07:27,533
Es tut mir im Herzen weh.
- Ich werde mit dir gehen. Nimm mich mit.
787
01:07:27,627 --> 01:07:30,620
Ich weiß, das wirst du.
788
01:07:32,549 --> 01:07:36,714
Ein paar von euch
sind schon von Anfang an bei mir.
789
01:07:37,095 --> 01:07:39,303
Wir wussten, der Tag wird kommen.
790
01:07:39,389 --> 01:07:43,554
Wir haben darüber gesprochen.
Und wir haben es geplant.
791
01:07:46,688 --> 01:07:50,853
Ein paar von den Kindern
haben eben schon den Saft bekommen.
792
01:07:52,443 --> 01:07:55,811
Wartet nicht darauf, ermordet zu werden.
793
01:07:55,905 --> 01:07:59,023
Wartet nicht, bis man euch abknallt.
Nehmt euren Trank
794
01:07:59,117 --> 01:08:02,155
und legt euch mit eurer Familie
zum Sterben.
795
01:08:02,245 --> 01:08:04,328
Wenn wir unser Leben
nicht so leben können,
796
01:08:04,414 --> 01:08:07,998
welches irdische Leben
ist dann noch lebenswert?
797
01:08:08,084 --> 01:08:11,202
Dies ist das letzte Sakrament, Kinder.
798
01:08:11,921 --> 01:08:15,540
Sie wissen alle, dass wir keine Angst
vor dem Sterben haben,
799
01:08:15,633 --> 01:08:19,798
aber ich möchte, dass wir
unseren eigenen Tod wählen können.
800
01:08:20,096 --> 01:08:24,056
Wir können friedlich gehen,
und wir können leise gehen.
801
01:08:24,142 --> 01:08:26,850
Dies ist unsere letzte Prüfung.
802
01:08:26,936 --> 01:08:32,853
Wie ich euch alle liebe. All die Jahre
seid ihr mir alle so treu gewesen.
803
01:08:33,026 --> 01:08:36,144
Und wir werden wieder vereint sein.
804
01:08:36,362 --> 01:08:39,480
Uns steht das ewige Leben bevor.
805
01:09:05,933 --> 01:09:08,016
(Spannende Musik)
806
01:09:39,008 --> 01:09:41,091
(Stöhnen)
807
01:09:47,141 --> 01:09:50,134
Wo sind sie?
- Sie sind weg.
808
01:09:50,812 --> 01:09:53,725
Bitte,
ich kann uns immer noch hier rausfliegen.
809
01:09:53,815 --> 01:09:56,933
Hilf mir, hilf mir in meinen Sitz!
810
01:10:01,322 --> 01:10:06,738
Hol deine Freunde. Mach schnell.
Wir haben nicht viel Zeit. Geh, geh!
811
01:10:09,997 --> 01:10:13,456
Kämpft nicht dagegen an.
Nein, lasst es geschehen.
812
01:10:13,543 --> 01:10:15,751
Wehrt euch nicht.
813
01:10:15,837 --> 01:10:19,626
Es ist ein bitterer Geschmack,
und dann ist's vorbei.
814
01:10:19,716 --> 01:10:23,756
Es ist schmerzlos.
Es wird keine Krämpfe geben.
815
01:10:25,471 --> 01:10:29,636
Und das ist kein Selbstmord.
Wir sind keine Sünder, oh, nein.
816
01:10:29,809 --> 01:10:32,517
Wir beweisen unsern Glauben an Gott.
817
01:10:32,603 --> 01:10:36,142
"Lasset uns unsere Leiber hingeben
als ein Opfer, das lebendig,"
818
01:10:36,232 --> 01:10:40,272
"heilig und Gott wohlgefällig ist."
Römer, 12:1.
819
01:10:41,279 --> 01:10:45,774
Wir können nicht mehr zurück, es gibt
keinen Ort, an den wir gehen könnten.
820
01:10:45,867 --> 01:10:48,860
Unsere Zeit ist abgelaufen.
821
01:10:49,412 --> 01:10:52,371
Habt keine Furcht. Fürchtet euch nicht!
822
01:10:52,457 --> 01:10:57,248
Wir treten nur rüber auf die andere Seite.
Das ist schon alles.
823
01:10:58,588 --> 01:11:03,253
Lasst uns der Welt zeigen, dass der
wahrhaft einzige Friede, der uns bleibt,
824
01:11:03,342 --> 01:11:06,050
im Tode liegt.
825
01:11:06,471 --> 01:11:09,589
Wir gehen nun in eine bessere Welt.
826
01:11:09,682 --> 01:11:12,470
Und das tun wir gemeinsam.
827
01:11:12,560 --> 01:11:16,304
Es ist nur eine kleine Arznei,
nichts weiter.
828
01:11:16,814 --> 01:11:19,056
Wir gehen nur schlafen.
829
01:11:19,150 --> 01:11:22,359
Jeder nimmt sich nun seinen Trank,
so wie wir's geübt haben.
830
01:11:22,445 --> 01:11:24,653
Vater... Nein, lass mich.
831
01:11:24,739 --> 01:11:28,528
Es tut mir leid,
aber das ergibt einfach keinen Sinn.
832
01:11:28,618 --> 01:11:31,736
Wir haben lange dafür geschuftet.
Das können wir doch jetzt nicht
833
01:11:31,829 --> 01:11:35,994
einfach alles so aufgeben.
- Aber mein Sohn, wir geben nicht auf.
834
01:11:36,083 --> 01:11:40,248
Ich habe euch nie belogen.
Und ich lüge auch jetzt nicht.
835
01:11:40,713 --> 01:11:46,334
Sie werden hierherkommen mit ihren Knarren
und Bomben und uns vom Erdboden wischen.
836
01:11:46,427 --> 01:11:49,761
Amerika steht am Rand eines neuen Krieges.
837
01:11:49,847 --> 01:11:54,638
Wir verdienen es nicht, so draufzugehen.
Wir verdienen Frieden.
838
01:11:55,812 --> 01:11:59,647
Ist euch das nicht mehr wichtig?
Es war eine gemeinsame Entscheidung.
839
01:11:59,732 --> 01:12:04,523
(Frau) Du würdest uns nie anlügen, Vater!
- (Alle) Nein, niemals.
840
01:12:05,404 --> 01:12:08,112
Wir müssen gehen.
841
01:12:08,449 --> 01:12:11,192
Jeder von uns muss gehen.
842
01:12:11,285 --> 01:12:13,777
Das ist der Moment.
843
01:12:13,871 --> 01:12:16,989
Komm wieder zu uns. So ist es gut.
844
01:12:17,917 --> 01:12:22,082
Bewahre deine Würde, mein Sohn.
Wir sind alle bei dir.
845
01:12:23,548 --> 01:12:26,336
Bringt den Trank.
Macht schnell, verteilt ihn.
846
01:12:26,425 --> 01:12:29,088
Mütter, helft euren Kindern.
847
01:12:29,178 --> 01:12:31,886
Sagt ihnen, dass alles gut wird.
848
01:12:31,973 --> 01:12:34,431
Macht schnell und trinkt.
849
01:12:34,517 --> 01:12:37,976
Ich habe versucht,
den Himmel auf Erden zu erschaffen.
850
01:12:38,062 --> 01:12:40,304
Ihr wisst, dass ich das versucht habe.
851
01:12:40,398 --> 01:12:45,439
Aber nun ist der Zeitpunkt gekommen,
dass wir auf die andere Seite müssen.
852
01:12:45,528 --> 01:12:48,145
Gemeinsam mit unsern
Brüdern und Schwestern.
853
01:12:48,239 --> 01:12:51,357
Dahin, wo der wahre Himmel wartet.
854
01:12:51,868 --> 01:12:55,612
Ja, so ist es gut. Ihr macht das sehr gut.
855
01:12:55,955 --> 01:12:58,823
Nehmt euch nur. Nehmt euch einen Becher.
856
01:12:58,916 --> 01:13:02,660
Wir müssen alle unseren Trank einnehmen.
857
01:13:03,087 --> 01:13:05,170
(Baby weint)
858
01:13:09,969 --> 01:13:11,835
Trinkt.
859
01:13:12,722 --> 01:13:15,430
Trinkt ihn.
860
01:13:15,600 --> 01:13:17,466
Trinkt.
861
01:13:20,104 --> 01:13:23,097
Trinkt ihn.
Trinkt ihn.
862
01:13:23,941 --> 01:13:26,934
Trinkt ihn, trinkt ihn.
863
01:13:28,946 --> 01:13:31,654
Trinkt ihn.
864
01:14:12,239 --> 01:14:14,071
Okay...
865
01:14:14,158 --> 01:14:18,152
Sollte das irgendjemand sehen,
hier ist was Furchtbares passiert.
866
01:14:18,245 --> 01:14:21,113
Aus irgendeinem Grund
wollen sie uns töten.
867
01:14:21,207 --> 01:14:25,451
Ich lass die Kamera einfach laufen,
damit ich so viel wie möglich filme.
868
01:14:25,544 --> 01:14:29,709
Und ich hoffe, dass es das Material
nach draußen schafft.
869
01:14:32,843 --> 01:14:37,008
Wie es auch immer ausgeht,
die Welt muss davon erfahren.
870
01:14:40,393 --> 01:14:42,476
(Würgen und Schmerzensschreie)
871
01:15:19,015 --> 01:15:22,258
Caroline, wir müssen weg! - Trink das.
Nein, auf keinen Fall!
872
01:15:22,351 --> 01:15:26,516
Wir haben es an einem Hund getestet.
Es ist schnell und schmerzlos!
873
01:15:26,605 --> 01:15:29,723
Es ist... - Nein, nein. Hilfe!
Jetzt halte doch mal still, Patrick!
874
01:15:29,817 --> 01:15:33,982
Sie werden kommen und uns erschießen.
Dabei können wir ganz schmerzlos gehen.
875
01:15:34,071 --> 01:15:36,859
(Schmerzensschreie)
Caroline, sei nicht dumm.
876
01:15:36,949 --> 01:15:40,113
Hör mir zu, wir können immer noch weg.
Komm zur Vernunft.
877
01:15:40,202 --> 01:15:43,946
Wir müssen den Schlüssel finden.
Nein, nein!
878
01:15:44,206 --> 01:15:46,949
Was ist das? Was ist das?
879
01:15:47,043 --> 01:15:50,536
Was ist das? Was hast du getan?
- Schon okay. Es ist okay.
880
01:15:50,629 --> 01:15:54,543
Was hast du gerade getan?
Was hast du mir gespritzt?
881
01:15:54,633 --> 01:15:58,092
Nein, nein, nein. Was war das?
- Schon gut.
882
01:15:58,179 --> 01:16:01,798
Verlass mich nicht, ich liebe dich.
Wir können immer noch hier weg.
883
01:16:01,891 --> 01:16:07,307
Ich bin dein Bruder. Ich liebe dich.
Ich liebe dich. Caroline, nein!
884
01:16:07,396 --> 01:16:09,809
Sei nicht dumm. Wir müssen nach Hause.
885
01:16:09,899 --> 01:16:14,064
Caroline, denk an Mom und Dad.
Denk an Mom und Dad, Caroline.
886
01:16:14,945 --> 01:16:19,030
Wir können noch weg. Was war das?
Was hast du mir gespritzt?
887
01:16:19,116 --> 01:16:22,780
Was war das, Caroline?
Caroline, was hast du mir gespritzt?
888
01:16:22,870 --> 01:16:25,453
Nein, nein, nein...
889
01:16:25,539 --> 01:16:27,997
Ich hab Angst. Ich will nicht sterben.
890
01:16:28,084 --> 01:16:32,249
Werd ich sterben? Ich hab Angst.
Ich will nicht sterben.
891
01:16:33,714 --> 01:16:36,832
Ich will nicht sterben,
ich will nicht sterben!
892
01:16:36,926 --> 01:16:39,634
Ich will nicht...
893
01:16:39,804 --> 01:16:42,217
Ich will nicht sterben.
894
01:16:42,306 --> 01:16:45,014
Oh Gott, oh Gott.
895
01:16:46,477 --> 01:16:49,595
Ich krieg keine Luft!
Ich krieg keine...
896
01:16:50,314 --> 01:16:53,307
Es ist okay. Alles okay.
897
01:16:53,776 --> 01:16:56,484
Ist gleich vorbei.
898
01:16:59,865 --> 01:17:02,573
Ist ja gut.
899
01:17:04,370 --> 01:17:06,236
Scht...
900
01:17:40,322 --> 01:17:42,405
(Sirene und Schüsse)
901
01:17:44,326 --> 01:17:46,409
(Schreie)
902
01:17:48,164 --> 01:17:52,955
(Vater über Lautsprecher) Beruhigt euch.
Ihr müsst euch alle beruhigen.
903
01:17:53,043 --> 01:17:57,208
Schluckt euren Trank hinunter,
bis auf den letzten Tropfen.
904
01:18:03,470 --> 01:18:06,087
Wir müssen in Stille gehen.
905
01:18:06,182 --> 01:18:08,265
(Unverständliches Durcheinander)
906
01:18:11,395 --> 01:18:14,229
Kämpft nicht dagegen an, meine Kinder.
907
01:18:14,315 --> 01:18:17,774
Wir müssen sterben,
um wiedergeboren zu werden.
908
01:18:17,860 --> 01:18:21,604
Es gibt keinen Grund,
sich vor irgendetwas zu fürchten.
909
01:18:21,697 --> 01:18:24,064
Haltet euch an euren Liebsten fest.
910
01:18:24,158 --> 01:18:29,870
Sagt ihnen, wie sehr ihr sie liebt,
denn wir haben schon zu lange gelitten.
911
01:18:29,955 --> 01:18:34,666
Lasst nicht zu, dass eure Familien
von Imperialisten ermordet werden.
912
01:18:34,752 --> 01:18:38,917
Wir tun dies,
um unsere sterbliche Hülle abzulegen.
913
01:18:39,632 --> 01:18:42,545
Es ist ein Akt der Revolution.
914
01:18:42,635 --> 01:18:47,346
Die Welt wird ihre eigene Ungerechtigkeit
in unserem Opfer erkennen.
915
01:18:47,431 --> 01:18:51,596
Aber wir lassen nicht zu,
dass sie uns das Leben nehmen.
916
01:18:52,311 --> 01:18:55,429
Nein! Wir legen unsere Hüllen nieder.
917
01:18:56,899 --> 01:19:01,064
Legt euch nebeneinander.
Legt euch hin und schlaft ein.
918
01:19:01,445 --> 01:19:03,937
Schlaft einfach ein.
919
01:19:04,031 --> 01:19:05,488
Schlaft.
920
01:19:05,574 --> 01:19:08,567
Ja, geht schlafen. Schlafen...
921
01:19:09,745 --> 01:19:12,453
Ja, schlaft...
922
01:19:13,666 --> 01:19:15,749
(Dramatische Musik)
923
01:20:17,479 --> 01:20:19,562
(Dramatische Musik)
924
01:21:08,989 --> 01:21:11,072
(Spannende Musik)
925
01:21:24,630 --> 01:21:27,623
(Jake) Wo sind die alle hin?
926
01:21:35,391 --> 01:21:38,099
Oh, mein Gott!
927
01:21:40,521 --> 01:21:43,514
Was war denn hier los?
928
01:21:53,117 --> 01:21:55,200
(Spannende Musik)
929
01:22:17,266 --> 01:22:19,349
(Husten und Würgen)
930
01:22:20,060 --> 01:22:22,768
(Jake) Andre!
931
01:22:22,938 --> 01:22:25,931
Hilf mir. Meine Mutter...
932
01:22:26,650 --> 01:22:29,768
...mein Bruder, meine Schwester...
933
01:22:31,363 --> 01:22:34,356
...sind alle tot. Vergiftet!
934
01:22:36,243 --> 01:22:39,236
Ich will nicht sterben!
935
01:22:40,664 --> 01:22:43,498
Kommen sie in den Himmel?
- Ja.
936
01:22:43,584 --> 01:22:47,624
Wenn ich sterbe, kommen sie in den Himmel?
- Ja!
937
01:22:53,677 --> 01:22:55,339
Fuck!
938
01:22:56,472 --> 01:22:58,134
Sam!
939
01:22:58,640 --> 01:23:00,302
Sam?
940
01:23:06,190 --> 01:23:08,273
(Schüsse und Angstschreie)
941
01:23:17,743 --> 01:23:21,908
Ich lass nicht zu, dass man ihr was antut!
- Nein, ist okay. Ich bin's nur.
942
01:23:21,997 --> 01:23:24,455
Wir müssen leise sein.
- Mein Baby.
943
01:23:24,541 --> 01:23:26,874
(Schüsse)
Scheiße! Sie kommen!
944
01:23:26,960 --> 01:23:31,125
Schnell, wir müssen uns verstecken!
Los, unters Bett!
945
01:23:32,466 --> 01:23:36,130
Scht, scht! Versteckt euch.
- Ich lass nicht zu,
946
01:23:36,220 --> 01:23:39,338
dass sie meine Tochter ermorden.
- Leise. Die können dich hören!
947
01:23:39,431 --> 01:23:43,596
Mach die Augen zu.
- Nein, nicht! Was machst du? Hör auf!
948
01:23:45,437 --> 01:23:48,475
Es ist alles in Ordnung, Es ist okay.
949
01:23:48,565 --> 01:23:51,273
Es ist alles gut.
950
01:23:51,693 --> 01:23:55,437
Schlaf, mein Baby. Es ist jetzt alles gut.
951
01:23:56,323 --> 01:24:00,067
Ich komme auch gleich. Es ist alles gut.
952
01:24:03,539 --> 01:24:05,622
(Schüsse)
953
01:24:24,101 --> 01:24:26,809
Scheiße! Scheiße!
954
01:25:19,114 --> 01:25:22,107
"Bitte, vergebt mir."
955
01:25:39,468 --> 01:25:41,676
Caroline...
956
01:25:41,762 --> 01:25:44,755
Wo geht sie denn hin?
957
01:25:55,734 --> 01:25:57,817
(Dramatische Musik)
958
01:26:09,915 --> 01:26:11,781
Caroline!
959
01:26:14,836 --> 01:26:17,544
Caroline, was machst du?
- Patrick ist tot.
960
01:26:17,631 --> 01:26:20,874
Alles, wofür wir so hart arbeiteten,
ist vorbei.
961
01:26:20,967 --> 01:26:23,380
Hör auf, wir können immer noch abhauen!
- Und wohin?
962
01:26:23,470 --> 01:26:25,712
Nach Hause!
- Das war mein Zuhause!
963
01:26:25,806 --> 01:26:28,924
All diese Menschen waren meine Familie.
Sie sind alle tot.
964
01:26:29,017 --> 01:26:32,476
Verstehst du? Mir ist nichts geblieben!
- Wo ist Sam?
965
01:26:32,562 --> 01:26:35,680
Vater hat ihn mitgenommen!
- Wohin mitgenommen?
966
01:26:35,774 --> 01:26:39,939
Caroline, tu das nicht!
- Ihr hättet nie kommen dürfen.
967
01:26:40,112 --> 01:26:42,820
Nein!
(Schreie)
968
01:26:55,001 --> 01:26:56,663
Sam!
969
01:27:03,844 --> 01:27:06,837
Jake.
- Hier wären wir also.
970
01:27:08,014 --> 01:27:10,381
Nur noch wir drei.
971
01:27:10,475 --> 01:27:12,637
Alles, was übrig ist.
972
01:27:12,728 --> 01:27:15,220
Wir konnten nicht mehr so weiterleben,
973
01:27:15,313 --> 01:27:18,602
aber ich hätte sie nicht
gehen lassen können.
974
01:27:18,692 --> 01:27:22,527
Ich hab's versucht.
Gott weiß, ich hab's versucht.
975
01:27:22,612 --> 01:27:26,777
Ich gab ihnen alles, was ich konnte
und auch einen Ausweg.
976
01:27:29,244 --> 01:27:31,987
Wir haben etwas Großes vollbracht.
977
01:27:32,080 --> 01:27:34,914
Wir waren dabei, die Welt zu verändern.
978
01:27:35,000 --> 01:27:37,993
Das hier war nur der Anfang.
979
01:27:39,296 --> 01:27:42,585
Warum habt ihr uns nicht in Ruhe gelassen?
980
01:27:42,674 --> 01:27:46,418
Welchen Schaden
haben wir denn angerichtet?
981
01:27:46,553 --> 01:27:48,636
Wir haben nichts damit zu tun!
982
01:27:48,722 --> 01:27:53,217
Ihr habt Gewalt über uns gebracht!
Seid ihr etwa stolz darauf?
983
01:27:53,310 --> 01:27:57,179
Übernehmt ihr die Verantwortung
für all diese Leben?
984
01:27:57,272 --> 01:28:00,936
Wenn nicht, kommt mit dem Rest von uns
auf die andere Seite.
985
01:28:01,026 --> 01:28:03,985
(Jake) Hören Sie auf!
Keiner hätte sterben müssen!
986
01:28:04,070 --> 01:28:07,188
Sterben müssen wir alle, mein Freund.
987
01:28:07,741 --> 01:28:10,859
"Niemand hat größere Liebe als der,"
988
01:28:11,745 --> 01:28:15,489
"der sein Leben für seine Freunde lässt."
989
01:28:17,626 --> 01:28:20,744
So haben wir's den Kindern gelehrt.
990
01:28:21,004 --> 01:28:23,712
Johannes, 15:13.
991
01:28:24,925 --> 01:28:26,791
Bitte...
992
01:28:28,220 --> 01:28:30,303
Ich werde bald Vater.
993
01:28:30,388 --> 01:28:32,471
Ich hab eine Familie.
994
01:28:32,557 --> 01:28:35,550
Tun Sie uns bitte nichts!
995
01:28:37,854 --> 01:28:40,972
Ihr habt meine Familie zerstört.
996
01:28:42,651 --> 01:28:45,644
Ihr habt das angerichtet.
997
01:28:45,946 --> 01:28:48,939
Irgendwann versteht ihr das.
998
01:28:50,367 --> 01:28:53,075
Ich bin so müde.
999
01:28:53,578 --> 01:28:56,286
Ich bin so müde.
1000
01:28:58,625 --> 01:29:01,743
Alles, was ich hatte, ist zerstört.
1001
01:29:02,045 --> 01:29:04,753
Es ist so weit.
1002
01:29:05,841 --> 01:29:09,755
Wir müssen der Welt
unsere Furchtlosigkeit zeigen.
1003
01:29:09,845 --> 01:29:12,007
Das ist der Moment...
1004
01:29:12,097 --> 01:29:15,215
Nein, er ist nicht gekommen.
Wir können immer noch weg.
1005
01:29:15,308 --> 01:29:19,473
"Selig ist der Mann,
der die Anfechtung übersteht,"
1006
01:29:19,646 --> 01:29:22,514
"denn er wird die Krone
des Lebens empfangen,"
1007
01:29:22,607 --> 01:29:26,066
"die Gott denen versprach,
die ihn lieben."
1008
01:29:26,152 --> 01:29:29,896
(Sam) Nein, was machen Sie denn?
Jake, er hat eine Waffe!
1009
01:29:29,990 --> 01:29:34,155
Hey, nein. Hören Sie auf!
- (Vater) Nimm mich zu dir, Herr.
1010
01:29:37,497 --> 01:29:41,662
Schnell, hol den Schlüssel.
Er ist in seiner Hemdtasche.
1011
01:29:50,093 --> 01:29:53,086
Okay. Halt still. Halt still!
1012
01:29:53,305 --> 01:29:55,888
Okay, schnell! Steh auf, Sam!
1013
01:29:55,974 --> 01:30:00,139
Wir müssen los. Der Hubschrauber wartet.
Komm schon!
1014
01:30:02,689 --> 01:30:05,727
Wo ist Patrick?
- (Jake) Er ist tot! Alle sind tot!
1015
01:30:05,817 --> 01:30:09,982
Wir müssen hier weg,
bevor der Pilot abfliegt. Renn!
1016
01:30:10,739 --> 01:30:13,857
(Schüsse)
(Jake) Sam, in Deckung!
1017
01:30:22,751 --> 01:30:25,869
Wo ist er?
- Er kommt auf uns zu.
1018
01:30:29,215 --> 01:30:31,798
Was sollen wir tun?
- Keine Ahnung.
1019
01:30:31,885 --> 01:30:34,878
Vielleicht einfach losrennen.
1020
01:30:35,764 --> 01:30:38,222
Ach, du Scheiße. Er ist im Pavillon.
1021
01:30:38,308 --> 01:30:42,803
(Sam) Und wenn wir ihn überraschen?
- (Jake) Geht nicht. Er ist zu weit weg.
1022
01:30:42,896 --> 01:30:46,515
Aber was, wenn er uns sieht?
- (Jake) Beweg dich nicht.
1023
01:30:46,608 --> 01:30:49,316
Scht, scht, scht.
1024
01:30:52,864 --> 01:30:54,526
(Schuss)
1025
01:30:56,368 --> 01:30:58,860
Raus hier! Los!
1026
01:30:58,954 --> 01:31:02,072
(Jake) Steh auf! Na los.
- (Wache) Beeilung!
1027
01:31:02,165 --> 01:31:06,205
Ich brenn hier alles nieder!
Los, verschwindet!
1028
01:31:13,218 --> 01:31:15,301
(Dramatische Musik)
1029
01:32:01,683 --> 01:32:03,766
(Dramatische Musik)
1030
01:32:49,731 --> 01:32:54,567
"167 Menschen starben bei dem Massaker
in der Gemeinde Eden."
1031
01:32:59,491 --> 01:33:04,452
"Es war einer der größten
Massenselbstmorde seit Menschengedenken."
1032
01:33:07,832 --> 01:33:10,540
"Die Filmemacher
Sam Turner und Jake Williams"
1033
01:33:10,627 --> 01:33:12,960
"sind die letzten bekannten Überlebenden."
1034
01:33:13,046 --> 01:33:16,460
"Diese Dokumentation
ist der einzige Bericht aus erster Hand,"
1035
01:33:16,549 --> 01:33:19,917
"der die Ereignisse in der Gemeinde Eden
aufgezeichnet hat."
92213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.