All language subtitles for The.Sacrament.2013.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,875 --> 00:00:46,711 "VICE ist eine Multimedia-Firma, die sich auf internationale Nachrichten," 2 00:00:46,797 --> 00:00:51,508 "Kunst und Kultur spezialisiert hat. VICE ist in über 34 Ländern verfügbar" 3 00:00:51,593 --> 00:00:55,587 "und bekannt dafür, über provokante und kontroverse Geschehen zu berichten," 4 00:00:55,681 --> 00:00:58,799 "die von den Mainstream-Medien gewöhnlich ignoriert werden." 5 00:00:58,892 --> 00:01:04,809 "Diese neuartige Form der Berichterstattung hat seltsame Ereignisse zutage gefördert." 6 00:01:04,898 --> 00:01:08,187 "Ihr Stil wird oft als "Immersionismus" bezeichnet." 7 00:01:09,152 --> 00:01:13,647 Ich bin Sam Turner. Wir sind im Hauptsitz von VICE in Williamsburg, Brooklyn, 8 00:01:13,740 --> 00:01:16,858 mit einem unserer beliebtesten Modefotografen: Patrick Carter. 9 00:01:16,952 --> 00:01:21,492 Kürzlich saßen wir in einer Bar zusammen, als er von seiner Schwester sprach. 10 00:01:21,582 --> 00:01:24,325 Uns hat's die Sprache verschlagen. 11 00:01:24,418 --> 00:01:28,913 Nach der Geschichte war uns klar, dass wir darüber 'ne Story machen müssen. 12 00:01:31,925 --> 00:01:36,090 "Patricks Schwester verließ New York nach dem Kampf gegen ihre Drogensucht" 13 00:01:36,179 --> 00:01:39,388 "und schloss sich einer einfach lebenden Gemeinde im ländlichen Mississippi an." 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,105 "Patricks Sorge um sie wuchs, als er einen seltsamen Brief von ihr bekam." 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,865 Soll ich ihn vorlesen? - (Sam) Ja, bitte. Okay. Da steht: 16 00:01:56,950 --> 00:02:00,318 "Lieber Patrick, ich meldete mich lange nicht, aber wir sind dabei," 17 00:02:00,412 --> 00:02:04,497 "eine Gemeinde aufzubauen, in der wir frei leben können, so wie Gott es wollte." 18 00:02:04,583 --> 00:02:09,749 "Wir sind noch nicht am Ziel, aber bald. Ich hoffe, du kommst uns besuchen." 19 00:02:09,838 --> 00:02:13,081 "Hier ist alles voller Liebe, aber du fehlst mir." 20 00:02:13,175 --> 00:02:15,713 "In Liebe, Caroline". Dann folgt 'ne Telefonnummer. 21 00:02:17,721 --> 00:02:21,260 "Diese führte Patrick zu einem Mann, der ihm sagte," 22 00:02:21,350 --> 00:02:25,264 "dass seine Schwester mit dem Rest der Gemeinde das Land verlassen hatte." 23 00:02:26,772 --> 00:02:30,937 "Den Aufenthaltsort nannte man ihm nicht, aber er erhielt Instruktionen," 24 00:02:31,026 --> 00:02:35,817 "wohin er fliegen sollte. Für die restliche Strecke käme ein Hubschrauber." 25 00:02:36,406 --> 00:02:40,867 "Sam überredete Patrick, ihn und einen anderen Mitarbeiter von VICE mitzunehmen," 26 00:02:40,952 --> 00:02:44,536 "um den abenteuerlichen und bizarren Ausflug zu dokumentieren." 27 00:02:44,623 --> 00:02:49,288 Wir waren an chaotischen, abgefuckten, verwüsteten Plätzen auf diesem Globus, 28 00:02:49,378 --> 00:02:53,418 aber noch nie unterwegs in das absolut Ungewisse. 29 00:02:53,674 --> 00:02:57,133 Wir fliegen von New York ans Ende der Welt, 30 00:02:57,219 --> 00:02:59,836 um deine Schwester zu suchen und herauszufinden, 31 00:02:59,930 --> 00:03:02,013 was es mit ihrer "Gemeinde" auf sich hat. 32 00:03:02,641 --> 00:03:07,011 Vielleicht nennen wir das Ganze: "Wie VICE die Familie Carter wieder zusammenführte." 33 00:03:27,582 --> 00:03:29,665 (Musik) 34 00:04:24,890 --> 00:04:25,926 (Musik) 35 00:05:21,655 --> 00:05:24,523 Ich bin morgen früh um 8 Uhr zurück. 36 00:05:24,616 --> 00:05:28,860 Ich warte nicht länger als eine Stunde, dann flieg ich ab. Mit oder ohne euch. 37 00:05:28,954 --> 00:05:34,370 Keine Sorge, wir werden da sein! - Ich mach mir keine Sorgen. 8 Uhr! 38 00:05:45,470 --> 00:05:49,214 Wer von euch ist Patrick? - Hier, das bin ich. 39 00:05:49,808 --> 00:05:53,552 Wieso wissen wir nichts von den anderen beiden. 40 00:05:53,645 --> 00:05:56,558 Sie sind zu dritt. - Ist das ein Problem? 41 00:05:56,648 --> 00:06:02,690 Ohne Erlaubnis dürfen sie nicht mitkommen. Bitte, hören Sie auf, mich zu filmen, Sir. 42 00:06:02,779 --> 00:06:06,238 (Funk) Ich kläre das. - Ich kann meine Freunde nicht hierlassen. 43 00:06:06,324 --> 00:06:08,407 Meine Schwester hat uns eingeladen. 44 00:06:08,493 --> 00:06:11,611 Sie heißt Caroline Carter. - Moment. 45 00:06:12,122 --> 00:06:16,287 Wo ist das Problem? - Ganz ruhig. Es war so abgesprochen. 46 00:06:18,295 --> 00:06:22,039 (Funk) Okay. Bringt sie mit rein. - Verstanden. 47 00:06:22,132 --> 00:06:24,840 Ist in Ordnung. 48 00:06:24,926 --> 00:06:27,919 Kommt mit mir. Kommt schon! 49 00:06:29,389 --> 00:06:32,382 Na dann. - Steigt hinten auf. 50 00:06:33,184 --> 00:06:36,723 Auf den Laster? - War das nicht deutlich? Schon gut. 51 00:06:58,501 --> 00:07:02,245 Wer sagt's denn? Ist doch sehr gemütlich. 52 00:07:09,304 --> 00:07:14,140 "Eine zwei Kilometer lange Straße führte auf das Gelände der Gemeinde." 53 00:07:14,225 --> 00:07:18,265 "Es gab nur diesen einen Weg. Nach drinnen oder draußen." 54 00:07:23,735 --> 00:07:27,274 Ja, so weit wären wir schon mal. Irgendwo am Arsch der Welt. 55 00:07:27,364 --> 00:07:30,983 Und sofort muss sich Patrick mit einem unserer Aufpasser anlegen, 56 00:07:31,076 --> 00:07:35,821 ohne die man hier aufgeschmissen ist. Mag sein, dass ich 'n Softie geworden bin, 57 00:07:35,914 --> 00:07:41,706 aber in so 'nem Moment denk ich mir immer: Wie sind wir auf so 'ne Idee gekommen? 58 00:07:41,795 --> 00:07:44,913 Wir hatten schon blödere Ideen. 59 00:07:45,840 --> 00:07:48,753 Was gibt's da zu lachen? Film seine Schuhe. 60 00:07:48,843 --> 00:07:51,836 Wo wolltest du mit denen hin? 61 00:07:52,138 --> 00:07:56,223 Bist du nicht beruflich viel auf Reisen? - Ja, nach L.A. und Paris. 62 00:07:56,309 --> 00:07:58,722 Ich wälz mich nicht mit Models im Dreck. 63 00:07:58,812 --> 00:08:03,603 Hey, Mann, du bist in der Modebranche. Kauf dir 'n Paar Boots. 64 00:08:04,109 --> 00:08:06,192 (Musik) 65 00:08:26,464 --> 00:08:29,172 Hey! Kamera aus! 66 00:08:31,302 --> 00:08:34,295 Macht sie aus! Macht sie aus! 67 00:08:43,773 --> 00:08:46,891 Also, sieht recht beschissen aus. 68 00:08:47,318 --> 00:08:51,403 Sie haben nicht auf uns geschossen, aber wir müssen höllisch aufpassen, 69 00:08:51,489 --> 00:08:55,608 dass sie uns nicht beim Filmen erwischen. Patrick erklärt gerade, wer wir sind 70 00:08:55,702 --> 00:09:01,198 und was wir tun. Ich bin mir nicht sicher, ob das unsere Lage verbessert oder nicht. 71 00:09:02,500 --> 00:09:06,744 Wir hoffen, dass er seine Schwester findet. Dann hauen wir ab. 72 00:09:06,838 --> 00:09:10,582 Wenn die auf Patrick schießen sollten, verpiss ich mich dahin. 73 00:09:10,675 --> 00:09:12,962 So schnell wie möglich. 74 00:09:13,053 --> 00:09:19,266 Und, Scheiße, die wollen unsere Pässe. Aber von mir bekommt niemand meinen Pass. 75 00:09:19,476 --> 00:09:22,685 Und 'ne Art Spende wollen die auch noch. 76 00:09:22,771 --> 00:09:25,980 Keine Ahnung, wie hoch die sein soll. Jedenfalls, 77 00:09:26,066 --> 00:09:31,186 so eine Art von Hippie-Kommune ist mir auch noch nicht untergekommen. 78 00:09:31,279 --> 00:09:35,239 Sie können hier nicht rein. - Seht her, da kommt sie. 79 00:09:35,325 --> 00:09:38,614 Das ist meine Schwester. - Hey, ist schon in Ordnung, Jungs. 80 00:09:38,703 --> 00:09:41,821 Warten Sie, bis sie am Tor ist. 81 00:09:42,665 --> 00:09:45,783 Immer mit der Ruhe. Ist ja gut. 82 00:09:46,044 --> 00:09:50,334 Ich freu mich so, dich zu sehen. - Ich freu mich auch. Was soll das alles? 83 00:09:50,423 --> 00:09:54,463 Ich sag's euch später. Hi. Ich bin Caroline. - Hi. 84 00:09:54,552 --> 00:09:57,670 Freut mich sehr. - Mich auch. Ich bin Sam. Das ist Jake. 85 00:09:57,764 --> 00:10:03,681 Hi. Wir haben nichts von euch gewusst, sorry. Aber schön, euch hierzuhaben. 86 00:10:03,895 --> 00:10:09,107 Eine Hütte für euch wird sauber gemacht. - Ist es okay, wenn ich weiterfilme? 87 00:10:09,192 --> 00:10:12,902 Ja. Ja, klar. Ihr könnt filmen, was immer ihr wollt. 88 00:10:12,987 --> 00:10:16,105 Ich würd mir wünschen, dass ihr das von vorhin wieder rausnehmt, 89 00:10:16,199 --> 00:10:18,486 es würde den Gesamteindruck verfälschen. 90 00:10:18,576 --> 00:10:23,412 Die Waffen sind eine Vorsichtsmaßnahme. Hier braucht man 'ne gewisse Sicherheit. 91 00:10:23,790 --> 00:10:26,908 Kein Thema. - Wollen wir reingehen? 92 00:10:27,168 --> 00:10:30,286 Ja, na klar. - Cool. Danke, Jungs! 93 00:10:35,385 --> 00:10:39,675 Du meine Güte, lass dich mal ansehen. Deine Haare sind so kurz. 94 00:10:39,764 --> 00:10:43,599 Ja, 'ne kleine Veränderung. Du siehst gut aus, so gesund. - Danke. 95 00:10:43,685 --> 00:10:47,929 Hier lebst du also? Unglaublich. - Warte, bis du alles gesehen hast. 96 00:10:48,022 --> 00:10:52,983 Willkommen in der Gemeinde Eden. Na, was sagt ihr? Ist doch toll, oder? 97 00:10:54,487 --> 00:10:59,152 (Lautsprecher) Meine Kinder, wir haben besondere Gäste in der Gemeinde Eden. 98 00:10:59,242 --> 00:11:03,236 Bringen wir ihnen unsere Gastfreundschaft und Liebe entgegen, 99 00:11:03,329 --> 00:11:07,198 so wie unser Herr es uns gelehrt hat. - Ihr habt das alles selber gebaut? 100 00:11:07,292 --> 00:11:10,501 Wir schuften ganz schön. Das hat über ein halbes Jahr gedauert, 101 00:11:10,587 --> 00:11:12,954 und ans Schlafen war nicht mehr zu denken. 102 00:11:13,047 --> 00:11:17,838 Aber Vater hatte eine Vision und wollte keine Zeit verschwenden. 103 00:11:18,344 --> 00:11:21,462 Wir haben den Himmel auf Erden gebaut. 104 00:11:21,848 --> 00:11:26,013 Wer ist "Vater"? - Das klingt für euch sicher komisch, hm? 105 00:11:27,520 --> 00:11:30,854 Na ja, er ist der Gründer von all dem hier. 106 00:11:30,940 --> 00:11:35,560 Ihm verdanke ich es, dass ich noch lebe, ohne ihn wären wir alle nicht hier. 107 00:11:35,653 --> 00:11:38,862 Ein Genie, der Mann, ich schwöre es. Ich weiß, es klingt komisch, 108 00:11:38,948 --> 00:11:43,739 aber wir nennen ihn alle so. - War er das? Aus dem Lautsprecher? 109 00:11:44,412 --> 00:11:49,453 Können wir irgendwann mit ihm sprechen? - Lasst mich sehen, was ich machen kann. 110 00:11:49,542 --> 00:11:54,458 Ich weiß, ihr seid Patricks Freunde, aber wir wollen nicht an die Presse gehen. 111 00:11:54,547 --> 00:11:58,336 Das hier würde nicht ohne Diskretion laufen. - Diskretion? 112 00:11:58,426 --> 00:12:03,296 Wem gegenüber? Leuten wie uns, oder meinst du die örtliche Regierung? 113 00:12:03,389 --> 00:12:07,975 Ein bisschen von beidem. Es gibt da Typen, die uns aufhalten wollen und behaupten, 114 00:12:08,061 --> 00:12:11,520 es sei falsch, was wir machen, aber ich persönlich hab keine Ahnung, 115 00:12:11,606 --> 00:12:16,271 warum hier irgendwas falsch sein soll. Ich war niemals so glücklich wie jetzt. 116 00:12:16,361 --> 00:12:20,401 Und wir wuchsen in Upper Westside auf. Mit Geld. Aber das war kein Leben. 117 00:12:20,490 --> 00:12:22,573 Zumindest nicht für mich. Das hier ist Leben! 118 00:12:22,659 --> 00:12:26,824 Wir haben das zusammen als Gemeinde gebaut. Und tun alles dafür, dass es so bleibt. 119 00:12:30,917 --> 00:12:36,254 Ein paar unserer Mitbewohner zogen aus, damit ihr Jungs hierbleiben könnt. 120 00:12:36,339 --> 00:12:40,959 Hier, bei uns, heut Nacht. Patrick wohnt bei mir im Hauptgebäude. 121 00:12:41,052 --> 00:12:45,922 Ich weiß, es ist ganz sicher kein Luxus, aber ihr werdet's hier gemütlich haben. 122 00:12:46,015 --> 00:12:50,009 Jeder, der hier neu ankommt, schwört, dass er noch nie so gut geschlafen hat. 123 00:12:50,103 --> 00:12:53,221 Es ist so friedlich, und wartet ab, bis ihr den Sternenhimmel seht. 124 00:12:53,314 --> 00:12:57,149 Super! Danke. Treffen wir uns dann, wenn wir fertig sind? 125 00:12:57,235 --> 00:13:01,070 Wir würden uns gern mit dir unterhalten, ist das okay? - Ja, ja, natürlich, 126 00:13:01,155 --> 00:13:05,320 aber gehen wir's langsam an, ich brauche wirklich etwas Zeit mit meinem Bruder. 127 00:13:05,410 --> 00:13:08,528 Du kannst ihn haben. Aber nur ungern. 128 00:13:08,705 --> 00:13:13,450 Im Ernst, wenn ihr irgendetwas braucht, das Hauptgebäude ist gleich gegenüber. 129 00:13:13,543 --> 00:13:15,751 Hinter dem Pavillon. Seht ihr's? - (Sam) Ja. 130 00:13:15,837 --> 00:13:18,375 Bewegt euch völlig frei. Geht, wohin ihr wollt. 131 00:13:18,464 --> 00:13:22,549 Ihr seid überall herzlich willkommen. - (Sam) Coole Sache! 132 00:13:22,635 --> 00:13:25,127 Bist du so weit? - Klar. Macht's euch bequem. 133 00:13:25,221 --> 00:13:29,090 (Sam) Danke. - Okay. Ich geh dann mal mit ihr mit. 134 00:13:29,183 --> 00:13:33,348 (Sam) Geht klar. - Bis dann. - (Jake) Bis später, Mann. 135 00:13:42,155 --> 00:13:45,273 Willst du nach unten oder oben? 136 00:13:50,913 --> 00:13:53,906 Die singt echt 'ne Lobeshymne. 137 00:13:54,751 --> 00:13:57,744 "Noch nie so gut geschlafen." 138 00:14:02,633 --> 00:14:05,751 Hast du auch so viel Schiss? - Und wie! 139 00:14:06,304 --> 00:14:09,422 Warum sind die so schwer bewaffnet? 140 00:14:10,641 --> 00:14:14,555 Ich tausch mal die Speicherkarte aus, damit wir im Ernstfall schon was haben. 141 00:14:14,645 --> 00:14:16,511 Gute Idee. 142 00:14:26,115 --> 00:14:28,198 (Musik) 143 00:14:31,496 --> 00:14:32,987 (Gong) 144 00:14:33,081 --> 00:14:36,199 (Vater über Lautsprecher) Friede sei mit euch, meine Kinder. 145 00:14:36,751 --> 00:14:39,915 Lasst eure Herzen voll Freude sein, lasst keine Angst hinein. 146 00:14:40,004 --> 00:14:43,588 Wie im Pfadfinderlager hier. - Vor uns liegt ein neuer Tag im Paradies. 147 00:14:43,674 --> 00:14:46,792 In Einigkeit, Freiheit, Brüderlichkeit. 148 00:14:47,720 --> 00:14:50,713 Gott sei mit euch allen. - Hi. 149 00:14:54,268 --> 00:14:58,012 Keine Ahnung, wen ich zuerst ansprechen soll. 150 00:14:58,523 --> 00:15:01,641 Na, ich werd's sehen. Hallo, wie geht's? 151 00:15:02,610 --> 00:15:05,728 Die schon mal nicht. Denke ich. 152 00:15:12,036 --> 00:15:15,154 Oh, oh, die ist doch gut. Komm. 153 00:15:20,044 --> 00:15:21,910 Hi. - Hi. 154 00:15:22,338 --> 00:15:26,332 Wie geht's Ihnen? - Gut. Und selbst? Danke, mir auch. 155 00:15:26,426 --> 00:15:31,012 Ich heiße Lorraine Davis, aber alle Leute hier nennen mich Miss D. 156 00:15:31,097 --> 00:15:34,761 Was hat Sie denn hierher gebracht? - Die Kirche. 157 00:15:34,851 --> 00:15:39,016 Als Vater in unsere Stadt gekommen ist, wo wir gelebt haben, 158 00:15:39,230 --> 00:15:42,348 waren überall im Ort Poster angebracht, 159 00:15:42,650 --> 00:15:47,361 die dazu aufriefen, uns selbst zu helfen, zu bessern, zu beten 160 00:15:47,447 --> 00:15:51,691 und uns auf unser persönliches Verhältnis zu Gott zu besinnen. 161 00:15:51,784 --> 00:15:55,528 Also bin ich erst mal runter zur Kirche, wo er predigte. 162 00:15:55,621 --> 00:16:01,037 Und noch bevor er zu Ende gepredigt hatte, war's um mich geschehen. 163 00:16:01,210 --> 00:16:03,543 Der Mann hatte eine Art zu reden. 164 00:16:03,629 --> 00:16:06,292 Er weiß genau, wie man anderen Menschen Mut zuspricht, 165 00:16:06,382 --> 00:16:09,591 und ich hab mich noch nie so wundervoll gefühlt. 166 00:16:09,677 --> 00:16:13,546 Und dann gehörte ich zu den Auserwählten, die er mitnehmen wollte, 167 00:16:13,639 --> 00:16:17,349 um ein Teil seiner Familie und all dem hier zu werden. 168 00:16:17,435 --> 00:16:20,553 Fiel es Ihnen nicht schwer, Ihr Zuhause aufzugeben? - Oh, nein. 169 00:16:20,646 --> 00:16:26,563 Nach dem Tod meines Mannes gab's für mich keinen anderen Lebensinhalt mehr. 170 00:16:28,738 --> 00:16:32,778 Mein Glaube ist das, was vor allem anderen kommt. 171 00:16:33,743 --> 00:16:36,861 Hier hab ich mein Zuhause gefunden. 172 00:16:39,165 --> 00:16:44,160 Wir kommen von VICE und würden gern von Gleichaltrigen hören, wie man hier lebt. 173 00:16:44,253 --> 00:16:47,542 Ich kenne VICE. - Cool. Australierin, stimmt's? 174 00:16:47,632 --> 00:16:51,125 Melbourne, richtig! - Und was treibst du hier? 175 00:16:51,219 --> 00:16:56,089 Was hast du gemacht, bevor du herkamst? - Ich hab Kunst gemacht, in Brooklyn. 176 00:16:56,182 --> 00:16:58,515 Welche Art von Kunst? - Alles Mögliche. 177 00:16:58,601 --> 00:17:00,888 Malerei, Poesie, Performance. 178 00:17:00,978 --> 00:17:04,016 Vermisst du nicht die Technologie, an die du gewöhnt warst? 179 00:17:04,106 --> 00:17:09,022 Zumindest die simplen Kommunikationswege, einfach zu wissen, was draußen passiert. 180 00:17:09,111 --> 00:17:12,445 Das musst du doch. - Ich brauch kein Internet dafür. 181 00:17:12,532 --> 00:17:15,195 Die Menschheit lebte Jahrtausende ohne. 182 00:17:15,284 --> 00:17:17,901 Es ist nur so 'ne neue schädliche Sucht. 183 00:17:17,995 --> 00:17:21,534 Hier reden wir persönlich miteinander, nicht über Satelliten. 184 00:17:21,624 --> 00:17:26,244 Und mit deiner Familie? In Australien. Wissen die, wo du steckst? 185 00:17:26,337 --> 00:17:28,829 Das hier ist jetzt meine Familie. 186 00:17:28,923 --> 00:17:31,461 Vater gab mir mehr, als ich mir je erträumte. 187 00:17:31,551 --> 00:17:34,544 Ich bin so dankbar. - Verstehe. 188 00:17:35,638 --> 00:17:38,756 Spricht auch nichts dagegen. Danke. 189 00:17:47,108 --> 00:17:49,771 Oh, hi. - Hi. Dürfen wir reinkommen? 190 00:17:49,860 --> 00:17:51,726 Bitte. 191 00:17:52,029 --> 00:17:55,773 Was ist das hier? - Das ist unser Krankenhaus. 192 00:17:55,950 --> 00:17:58,988 Und vorübergehend auch unser Kindergarten. 193 00:17:59,078 --> 00:18:03,448 Ich bin die Oberschwester. Ich versorge unsere Patienten, wenn wir welche haben. 194 00:18:03,541 --> 00:18:08,036 Insbesondere unsere Senioren. Und unsere Miss Phoebe betreut einige unserer Kinder, 195 00:18:08,129 --> 00:18:12,624 wenn ihre Eltern auf den Feldern arbeiten. - Gibt es hier viele Kinder und Senioren? 196 00:18:12,717 --> 00:18:16,882 Ja, schon. Über 35 Jungen und Mädchen sind unter zehn Jahren. 197 00:18:18,347 --> 00:18:21,465 Und mindestens 60 bis 65 Senioren. 198 00:18:22,101 --> 00:18:26,345 Ja, so hat unsere Gemeinde angefangen. Mit der Hilfe für Senioren. 199 00:18:26,439 --> 00:18:31,855 Wurden hier auch Kinder geboren? - Wir brachten sieben Babys zur Welt. 200 00:18:32,028 --> 00:18:35,021 Sieben? Und alle hier? 201 00:18:35,323 --> 00:18:38,316 So ist es. Hier drin. 202 00:18:38,701 --> 00:18:40,988 Wieso sind Sie so überrascht? 203 00:18:41,078 --> 00:18:46,198 Weltweit werden täglich Kinder unter weit schlimmeren Bedingungen geboren. 204 00:18:46,292 --> 00:18:49,626 Nicht das Krankenhaus macht die Arbeit, sondern die Mütter. 205 00:18:49,712 --> 00:18:53,296 (Jake) Er ist bloß nervös, weil seine Frau schwanger ist. 206 00:18:53,382 --> 00:18:56,420 Wirklich? Wann ist es so weit? - Nächsten Monat. 207 00:18:56,510 --> 00:19:00,595 Ist es Ihr Erstes? - Ja. Ist schon mächtig aufregend, das Erste. 208 00:19:00,681 --> 00:19:03,674 Ich gratuliere. - Danke. 209 00:19:04,644 --> 00:19:07,637 Wo sind die Vorräte hergekommen? Sind die von Ihnen? 210 00:19:07,730 --> 00:19:12,225 Das meiste brachten wir mit. Aber dem Himmel sei Dank haben wir noch nicht viel 211 00:19:12,318 --> 00:19:17,438 von der Arznei aufgebraucht. Aber wir sind auf jeden Notfall gut vorbereitet. 212 00:19:17,531 --> 00:19:20,649 Wer bezahlt das alles? - Wir tun das. 213 00:19:21,702 --> 00:19:25,446 Na ja... Auf jede mögliche Art und Weise. 214 00:19:25,581 --> 00:19:30,747 Viele von uns in der Gemeinde haben alles, was sie hatten, verkauft. 215 00:19:30,836 --> 00:19:34,420 Bei ein paar Hundert Leuten wären Sie überrascht, 216 00:19:34,507 --> 00:19:39,548 was man alles auf die Beine stellen kann. - Und jeder gab alles für das hier auf? 217 00:19:39,637 --> 00:19:44,132 Ganz genau. Wir haben alles verkauft und der Kirche das Geld gestiftet. 218 00:19:44,225 --> 00:19:47,343 Und wir würden es jederzeit wieder tun. 219 00:19:47,812 --> 00:19:53,149 Vater ist nämlich auch Geschäftsmann. Und ein ganz wundervoller sogar. 220 00:19:53,234 --> 00:19:56,352 Das wird nur allzu oft übersehen. 221 00:19:56,737 --> 00:19:58,820 (Musik) 222 00:20:09,583 --> 00:20:11,870 Gut gemacht. 223 00:20:11,961 --> 00:20:14,999 (Sam) Wo kommt ihr Jungs her? - Aus dem Ghetto, Mann. 224 00:20:15,089 --> 00:20:19,174 Wir hatten nichts, dort, wo wir lebten. Wir hatten zwei Zimmer für fünf Leute. 225 00:20:19,260 --> 00:20:22,298 Möchtest du so leben? - Ich, Robert, unsere Mutter 226 00:20:22,388 --> 00:20:26,473 und zwei Schwestern. Wir waren in der Scheiße, bis wir hier landeten. 227 00:20:26,559 --> 00:20:31,600 Wir kommen aus 'ner brutalen Ecke. Da hast du ganz schnell 'ne Kugel im Kopf. 228 00:20:31,689 --> 00:20:35,148 Dass wir hier sind, ist 'n Wunder. - Hätte uns einer gesagt, 229 00:20:35,234 --> 00:20:39,649 dass wir uns 'nem Weißen anschließen, hätten wir den als Spinner bezeichnet. 230 00:20:39,739 --> 00:20:42,857 Kapierst du, was ich sage? Wenn wir euch so anschauen, 231 00:20:42,950 --> 00:20:47,570 dann seid ihr für uns die Spinner. - Es ist Gottes Wille, dass wir so leben. 232 00:20:47,663 --> 00:20:50,701 Einer für alle, alle für einen. - Stimmt. 233 00:20:50,791 --> 00:20:54,660 Keiner ist nur für sich selber da, Gott wacht über uns. - Ja. 234 00:20:54,754 --> 00:20:57,872 Und wir wachen übereinander. - Richtig. - Habt ihr vor, 235 00:20:57,965 --> 00:21:01,925 je wieder zurück in die Staaten zu gehen? - Niemals. Es gibt keinen Grund. 236 00:21:02,011 --> 00:21:06,096 Ich geh nie mehr zurück, Mann. Ich sterbe, bevor ich das mache. 237 00:21:06,182 --> 00:21:08,265 Hundert Pro. 238 00:21:08,350 --> 00:21:11,388 (Jake) Hey, kann ich mitspielen? - Klar, Mann. 239 00:21:11,479 --> 00:21:15,644 (Jake) Dann mal los. - Kann er das überhaupt? - (Sam) Nein. 240 00:21:17,026 --> 00:21:19,109 (Musik) 241 00:21:46,472 --> 00:21:48,680 Wir sprachen also mit ein paar Leuten. 242 00:21:48,766 --> 00:21:53,352 Und jeder hier sagt das Gleiche: Es sei das Paradies auf Erden. 243 00:21:53,437 --> 00:21:57,898 Sie haben ihre eigene Landwirtschaft, ein Krankenhaus, einen Kindergarten... 244 00:21:57,983 --> 00:22:01,101 Es kommt mir schon fast utopisch vor. Für jeden ist was dabei. 245 00:22:01,195 --> 00:22:03,357 Willst du Spiritualität, du kriegst sie. 246 00:22:03,447 --> 00:22:06,030 Suchst du progressive Politik, du kriegst sie. 247 00:22:06,116 --> 00:22:10,736 Ist es ein technologiefreies Hippie-Leben, das du suchst? Kannst du auch haben. 248 00:22:10,830 --> 00:22:15,950 Ich glaube, es war pure Verzweiflung, die die Leute hier zusammenbrachte, aber... 249 00:22:16,043 --> 00:22:19,662 auf alle Fälle scheinen sie jetzt glücklich zu sein. 250 00:22:19,755 --> 00:22:22,873 Als Nächstes suchen wir Patrick und Caroline im Hauptgebäude 251 00:22:22,967 --> 00:22:27,428 und führen hoffentlich ein Interview mit diesem "Vater", von dem alle so schwärmen. 252 00:22:27,513 --> 00:22:30,631 Ich werd mich am Riemen reißen und intelligente Fragen stellen, 253 00:22:30,724 --> 00:22:34,889 aber jetzt kommt der Jetlag und ich klappe bald zusammen. 254 00:22:36,939 --> 00:22:43,152 Jake, was denkst du eigentlich darüber? Sag mir deine professionelle Meinung. 255 00:22:46,615 --> 00:22:50,780 Na ja, also, ich bin ja von Haus aus Zyniker, aber... 256 00:22:53,289 --> 00:22:57,829 ...dass 'n Haufen Junkies und Alkoholiker das hier auf die Beine stellten... 257 00:22:57,918 --> 00:23:00,786 macht schwer Eindruck. 258 00:23:00,880 --> 00:23:05,671 Aber allein schon die Tatsache, dass sie alles verkauft haben... 259 00:23:05,926 --> 00:23:09,715 Keine Ahnung, ist irgendwie 'n rotes Tuch für mich. 260 00:23:09,805 --> 00:23:14,846 Eigentlich, ich mein, also, wenn man hierherkommt, um clean zu werden 261 00:23:14,935 --> 00:23:18,975 oder für 'n Monat nachzudenken, ist es perfekt. 262 00:23:19,273 --> 00:23:25,486 Aber ich frag mich, ist das auch ein vertretbarer Lebensstil für Leute über 60? 263 00:23:26,614 --> 00:23:31,780 Die medizinische Versorgung ist super, aber das reißt es nicht raus. 264 00:23:31,869 --> 00:23:33,610 Meiner Meinung nach. 265 00:23:40,169 --> 00:23:44,334 Was wirst du den Typen fragen? - Noch keine Ahnung. 266 00:23:46,258 --> 00:23:49,672 Legst du gleich los, oder wartest du erst mal die Stimmung ab? 267 00:23:49,762 --> 00:23:52,129 Nein, ich nehm ihn mir vor. 268 00:23:52,222 --> 00:23:55,761 Okay. Also gut. Ich schau mal, ob er sich verkabeln lässt 269 00:23:55,851 --> 00:23:58,969 und versuch euch Mikros anzustecken. 270 00:24:01,815 --> 00:24:04,808 Sam! Wir haben Besuch. 271 00:24:09,031 --> 00:24:10,693 Hi. 272 00:24:11,450 --> 00:24:15,490 Wie heißt du denn? - Savannah! Da steckst du ja. 273 00:24:16,080 --> 00:24:19,539 Ich hab dich überall gesucht. - Hi, Savannah. 274 00:24:19,625 --> 00:24:23,790 Entschuldigen Sie. Sie ist stumm. Sind Sie Freunde von Caroline? 275 00:24:23,879 --> 00:24:28,419 Ja, wir sind von VICE. Wir machen vielleicht eine Story über eure Gemeinde. 276 00:24:28,509 --> 00:24:31,968 Was für eine Story? - Wir wissen's noch nicht so richtig. 277 00:24:32,054 --> 00:24:37,721 Machen Sie sich über uns lustig? - Im Gegenteil. Wir sind sehr beeindruckt. 278 00:24:37,810 --> 00:24:41,178 Ich verstehe. - Wie wär's mit einem kurzen Interview? 279 00:24:41,271 --> 00:24:46,357 Wir sprachen schon mit ein paar von euch, und die Meinung einer Mutter wär super. 280 00:24:46,443 --> 00:24:50,312 Nein, danke schön. Wir dürfen nicht über die Gemeinde sprechen. 281 00:24:50,406 --> 00:24:54,446 Vor allem nicht mit Außenseitern. Komm, Liebling. 282 00:24:58,664 --> 00:25:02,704 Hat sie "Außenseiter" gesagt? - (Jake) Ganz genau. 283 00:25:06,588 --> 00:25:10,628 Das hört sich nicht mehr so gut an. - (Sam) Ja. 284 00:25:19,643 --> 00:25:21,726 (Caroline) Wir haben einen strikten Arbeitsplan. 285 00:25:21,812 --> 00:25:25,647 (Patrick) Sonst ist das nicht machbar. - Hey! Wie geht's? 286 00:25:25,733 --> 00:25:29,898 Wir sehen uns später. Gefällt's euch bis jetzt? - Definitiv! 287 00:25:29,987 --> 00:25:33,105 Ja? Gute Neuigkeiten, ich konnte mit Vater sprechen, 288 00:25:33,198 --> 00:25:36,066 und er wird euch ein Interview geben. - (Sam) Cool! 289 00:25:36,160 --> 00:25:39,619 Er fühlt sich im Moment nicht wohl und nahm grad seine Medizin ein. 290 00:25:39,705 --> 00:25:42,448 (Sam) Ist er krank? - Nichts Ernstes. 291 00:25:42,541 --> 00:25:45,158 Sein Magen macht ihm etwas zu schaffen. 292 00:25:45,252 --> 00:25:48,586 Er gibt euch das Interview im Sitzen, heute Abend bei der Versammlung. 293 00:25:48,672 --> 00:25:51,790 Wir planen ein Event für euch drei. Wird bestimmt toll. 294 00:25:51,884 --> 00:25:55,343 Es gibt Musik und Tanz. Wird euch sicher gefallen. 295 00:25:55,429 --> 00:25:59,548 Und wir würden uns total freuen, wenn ihr euch dieses Dokument anseht. 296 00:25:59,641 --> 00:26:03,931 Da stehen einige Infos über uns drin, als Vorbereitung für euer Interview. 297 00:26:04,021 --> 00:26:07,890 Vater bleibt nur 'ne halbe Stunde bei uns, dann geht die Party los. 298 00:26:07,983 --> 00:26:11,101 (Jake) Wann geht's los? - Bei Sonnenuntergang. 299 00:26:11,195 --> 00:26:15,360 Wir treffen uns alle am Pavillon, ich kümmer mich dann um den Rest. 300 00:26:15,449 --> 00:26:19,033 Perfekt. Danke. - Wir haben nichts zu verbergen. 301 00:26:19,119 --> 00:26:22,328 Jetzt entschuldigt mich bitte, ich muss noch einiges erledigen. 302 00:26:22,414 --> 00:26:25,452 Wir sehen uns dann bald. - Wunderbar. Schön. Bye! 303 00:26:25,542 --> 00:26:28,535 (Patrick) Danke, Caroline. 304 00:26:29,963 --> 00:26:33,673 Wie geht's dir, Mann? - Ich hab irre Aufnahmen geschossen. 305 00:26:33,759 --> 00:26:36,718 Die reichen für 'n ganzes Buch. 306 00:26:36,804 --> 00:26:39,467 Schau dir mal die Visagen an. 307 00:26:39,556 --> 00:26:41,639 Echt krass. 308 00:26:41,725 --> 00:26:43,842 Daraus kann ich echt was Cooles machen. 309 00:26:43,936 --> 00:26:48,101 Damit komm ich sicher in 'ne Talk-Show. Der Wahnsinn. - Kann ich mal sehen? 310 00:26:48,190 --> 00:26:52,981 Guck mal. Wer weiß, vielleicht ist das mein Ausstieg aus der Mode. 311 00:26:53,946 --> 00:26:58,737 Was habt ihr zwei getrieben? - Mit 'n paar Leuten hier gesprochen. 312 00:26:59,034 --> 00:27:01,117 Und? - Ziemlich abgefahren. 313 00:27:01,203 --> 00:27:04,321 Sind schon 'n paar schräge Vögel dabei. 314 00:27:07,084 --> 00:27:10,668 Schon der Hammer. Ich hab... - Verhalten sich echt komisch, 315 00:27:10,754 --> 00:27:13,872 aber sind alle nett. - In meiner Hütte hab ich 'n Büro 316 00:27:13,966 --> 00:27:17,300 und 'n extra Schlafzimmer. Wie haben die das gebaut? 317 00:27:17,386 --> 00:27:21,551 Das verblüfft mich auch, muss ich zugeben. - Glaubst du... 318 00:27:21,640 --> 00:27:25,008 deine Schwester will hierbleiben? - Also, ich meine, ja. 319 00:27:25,102 --> 00:27:29,847 Ich dachte, ich müsste sie retten, aber ihr ging's schon beschissener. 320 00:27:29,940 --> 00:27:33,684 Aber wie bring ich das meinen Eltern bei? 321 00:27:33,902 --> 00:27:37,646 Kamera läuft, also, lies das noch vor. - Okay. 322 00:27:45,038 --> 00:27:49,203 "Erlesene Gäste. Willko..." - Bitte was? Erlesene Gäste? 323 00:27:50,127 --> 00:27:52,210 Da steht's. - Tatsächlich. 324 00:27:52,296 --> 00:27:54,379 "Willkommen in der Gemeinde Eden." 325 00:27:54,464 --> 00:27:57,798 "Vaters größter Wunsch ist es, Frieden und Liebe um sich zu schaffen." 326 00:27:57,885 --> 00:28:01,003 "Eine Welt, die die Bedürfnisse eines jeden berücksichtigt," 327 00:28:01,096 --> 00:28:03,588 "denn das ist Gottes Wille." 328 00:28:03,682 --> 00:28:06,095 "Wir suchen nicht die Isolation zur Außenwelt," 329 00:28:06,185 --> 00:28:10,395 "aber wir suchen Distanz von Imperialismus, Gewalt, Armut, Rassismus" 330 00:28:10,480 --> 00:28:13,348 "und jedwedem Angriff auf die Menschenrechte." 331 00:28:13,442 --> 00:28:16,651 "Das, was in der modernen Gesellschaft ganz normal geworden ist." 332 00:28:16,737 --> 00:28:20,356 "Vater erschuf die Gemeinde Eden, um das alles hinter uns zu lassen." 333 00:28:20,449 --> 00:28:25,160 "Es ist ein Neubeginn. Von Herzen, eure liebende Gemeinde Eden." 334 00:28:25,245 --> 00:28:30,957 Definier Imperialismus. 335 00:28:31,251 --> 00:28:33,117 Idioten! 336 00:28:37,466 --> 00:28:40,459 Kriegst du 'n Signal? - Nee. 337 00:28:40,594 --> 00:28:43,712 Okay. Was machst du dann am Telefon? 338 00:28:45,641 --> 00:28:50,227 Sie ist morgen immer noch schwanger, wenn du nach Hause kommst. 339 00:28:50,312 --> 00:28:54,477 Vielleicht haben Sie 'n Satellitentelefon? - Sie haben kein Satellitentelefon. 340 00:28:54,566 --> 00:28:57,149 Mach ihm doch keine falschen Hoffnungen. - Okay, 341 00:28:57,236 --> 00:29:03,153 aber ich sah 'n Raum voll mit Equipment. - Schluss damit. Es wird alles gut. 342 00:29:09,748 --> 00:29:12,991 (Caroline über Lautsprecher) An alle Gemeindemitglieder. 343 00:29:13,085 --> 00:29:17,045 Kommt bitte alle bis spätestens 19.45 Uhr zum Pavillon. 344 00:29:17,130 --> 00:29:21,420 Es gibt heute ein ganz besonderes Treffen mit Vater und unseren Besuchern. 345 00:29:21,510 --> 00:29:25,254 Jeder muss anwesend sein. Gott behüte euch. 346 00:29:29,601 --> 00:29:31,684 (Unverständliche Dialoge) 347 00:29:35,107 --> 00:29:40,478 Also, ihr Jungs sitzt hier. Und wenn ihr so weit seid, kommt Vater zu uns. 348 00:29:40,570 --> 00:29:44,359 Moment mal. Wir machen das hier vor allen? - Ja, richtig. 349 00:29:44,449 --> 00:29:48,489 Okay. - Gebt mir Bescheid, wenn ihr fertig seid. 350 00:29:52,457 --> 00:29:54,540 Hey, Patrick. - Ja? 351 00:29:54,626 --> 00:29:57,744 Macht deine Kamera auch Videos? - Ja. 352 00:29:58,046 --> 00:30:01,164 (Jake) Kannst du die mitlaufen lassen? - Na klar. 353 00:30:01,258 --> 00:30:04,251 Von wo aus soll ich filmen? 354 00:30:06,096 --> 00:30:10,431 Von überall, wo du 'ne gute Aufnahme von Sam kriegst, wenn er seine Fragen stellt. 355 00:30:10,517 --> 00:30:15,012 Und dann schwenk rum und mach Aufnahmen von den Zuschauern. Das wär mega. 356 00:30:15,105 --> 00:30:19,270 Ich stell mich mal da drüben hin. - Ja. Danke, Mann. 357 00:30:22,821 --> 00:30:26,565 (Jake) Also, vom Licht her sieht's gut aus. 358 00:30:29,161 --> 00:30:31,244 (Musik) 359 00:30:53,894 --> 00:30:55,977 (Spannende Musik) 360 00:30:58,899 --> 00:31:00,982 (Unverständliche Dialoge) 361 00:31:14,831 --> 00:31:17,369 (Frau) Da ist Vater! 362 00:31:17,459 --> 00:31:19,542 (Jubel) 363 00:31:45,404 --> 00:31:47,487 (Unverständlich) 364 00:31:54,037 --> 00:31:57,030 Schön, dich zu sehen! 365 00:32:05,173 --> 00:32:07,039 Hallo! 366 00:32:08,718 --> 00:32:11,506 Wie geht es Ihnen? - Schön, Sie zu treffen. 367 00:32:11,596 --> 00:32:15,340 Das Vergnügen ist ganz meinerseits. - Ja. 368 00:32:15,600 --> 00:32:18,183 Wunderbar, wunderbar. 369 00:32:18,270 --> 00:32:20,353 Ich muss mir das hier noch anstecken. 370 00:32:20,439 --> 00:32:22,431 So, wunderbar. 371 00:32:22,524 --> 00:32:26,689 Ihr seid sicher schon in den Genuss unserer Gastfreundschaft gekommen? 372 00:32:26,778 --> 00:32:30,362 Was uns an modernem Komfort fehlt, füllen wir mit unserer Menschlichkeit. 373 00:32:30,449 --> 00:32:33,442 Hab ich recht? (Jubel) 374 00:32:36,705 --> 00:32:39,823 Wir sind schwer beeindruckt. Alle, mit denen wir sprachen, 375 00:32:39,916 --> 00:32:43,034 haben so was wie hier immer gesucht, und das schreiben sie Ihnen zu. 376 00:32:43,128 --> 00:32:46,792 Oh, das ist zu viel der Ehre. Jeder hier hat seinen Anteil gebracht. 377 00:32:46,882 --> 00:32:50,000 Wir haben's gemeinsam gebaut, von Grund auf! 378 00:32:50,093 --> 00:32:54,963 Das ist unsere Gemeinde, und ihr als unsere Besucher gehört genauso mit dazu. 379 00:32:55,056 --> 00:32:58,720 Das ist das, woran wir glauben. (Zustimmendes Gemurmel) 380 00:32:58,810 --> 00:33:02,770 Dazu kommen wir noch. Aber zuerst ein paar grundsätzliche Fragen. 381 00:33:02,856 --> 00:33:07,191 Fühlen Sie sich besser? Oder ist es Ihnen zu anstrengend? Caroline deutete was an. 382 00:33:07,277 --> 00:33:09,769 Oh, es geht mir gut. - Das freut mich. 383 00:33:09,863 --> 00:33:12,981 Also, als Erstes: Darf ich Ihren richtigen Namen erfahren? 384 00:33:13,074 --> 00:33:16,658 Jeder hier nennt Sie "Vater" und ich wüsste gern, seit wann. 385 00:33:16,745 --> 00:33:19,579 "Vater" ist natürlich ein Spitzname. 386 00:33:19,664 --> 00:33:23,749 Ich weiß nicht mehr, wie es damit losging, aber es war vor vielen Jahren. 387 00:33:23,835 --> 00:33:28,751 Die meisten Menschen sehen nun mal in jeder helfenden Hand eine Art Vaterfigur, 388 00:33:28,840 --> 00:33:31,423 und ich glaube, dass es von daher kommt. 389 00:33:31,510 --> 00:33:34,628 Mein bürgerlicher Name ist Charles Anderson Reed. 390 00:33:34,721 --> 00:33:36,804 Das ist doch ein toller Name. 391 00:33:36,890 --> 00:33:40,224 Woher stammen Sie und wie hat all das hier angefangen? 392 00:33:40,310 --> 00:33:43,428 Verraten Sie's uns? - Ach, wissen Sie, 393 00:33:44,814 --> 00:33:47,932 ich war so gut wie überall, habe alle Orte bereist. 394 00:33:48,026 --> 00:33:50,188 Und was habe ich vorgefunden? 395 00:33:50,278 --> 00:33:52,986 Armut, Gewalt, 396 00:33:53,406 --> 00:33:56,524 Gier und Rassismus. - (Alle) Ja! 397 00:33:58,203 --> 00:34:03,323 Die Fundamente einer kranken Gesellschaft. Und ich fühlte mich berufen, es zu ändern. 398 00:34:03,416 --> 00:34:06,033 Seht doch mal die Menschen hier an. 399 00:34:06,127 --> 00:34:09,586 Sie kamen alle her, weil sie nichts hatten. 400 00:34:09,673 --> 00:34:13,758 Schon von Geburt an Verbannte, die niemals eine Chance hatten. 401 00:34:13,843 --> 00:34:15,926 Genauso war es bei mir. 402 00:34:16,012 --> 00:34:19,926 Die Gesellschaft hat diese Menschen schon vor Jahren abgeschrieben, 403 00:34:20,016 --> 00:34:22,554 aber ich werde das nie tun. 404 00:34:22,644 --> 00:34:26,354 Ich bin arm aufgewachsen, ich kenne den Schmerz. 405 00:34:26,439 --> 00:34:30,524 Das Gefühl, wenn man die Hoffnung verliert, sich völlig aufgibt. 406 00:34:30,610 --> 00:34:33,148 Aber das werden Sie hier nicht finden. 407 00:34:33,238 --> 00:34:35,480 Wer herkommt, kriegt einen Platz zum Leben. 408 00:34:35,574 --> 00:34:40,035 Ich geb euch einen Job, was zu essen, ein Bett, was immer ihr braucht. 409 00:34:40,120 --> 00:34:43,079 (Alle) Genau. - Und wir können unser Leben leben, 410 00:34:43,164 --> 00:34:47,955 mein Freund, wirklich leben. - Man spürt die Zusammengehörigkeit. 411 00:34:48,378 --> 00:34:52,622 Aber brauchen Sie diese starke Isolation, um eine solche Welt zu ermöglichen? 412 00:34:52,716 --> 00:34:56,881 Wir müssen sie behüten, zumindest zum jetzigen Zeitpunkt. 413 00:34:58,263 --> 00:35:03,304 Sehen Sie, wir haben diese Gemeinde über viele Jahre hinweg aufgebaut. 414 00:35:03,393 --> 00:35:06,602 Wir sind herumgereist und haben Gottes Wort gepredigt. 415 00:35:06,688 --> 00:35:12,150 Und bei jedem Aufenthalt nahmen wir eins, zwei von Gottes verlorenen Kindern auf. 416 00:35:12,235 --> 00:35:17,071 Und wissen Sie was? Es ist ein Kampf, die Menschen zusammenzubringen. 417 00:35:17,157 --> 00:35:20,195 Amerika löst sich bald völlig auf. 418 00:35:20,285 --> 00:35:25,076 Wegen der Art, wie es regiert wird und der Werte, die es vertritt. 419 00:35:25,707 --> 00:35:27,790 Diese Regierung versagt jämmerlich. 420 00:35:27,876 --> 00:35:31,335 Aber bevor Sie mich einen Kommunisten oder Sozialisten schimpfen, 421 00:35:31,421 --> 00:35:35,210 nur weil ich versuche, für meine Mitmenschen da zu sein, 422 00:35:35,300 --> 00:35:38,543 lassen Sie mich mal Ihr Gedächtnis auffrischen. 423 00:35:38,637 --> 00:35:42,847 Alle großen Führer, die versucht haben, eine bessere Welt für uns zu schaffen, 424 00:35:42,932 --> 00:35:46,050 wurden eiskalt erledigt. Hab ich recht? 425 00:35:46,394 --> 00:35:50,559 Malcolm X, Martin Luther King... - (Alle) Ja. Genau. 426 00:35:51,608 --> 00:35:54,726 JFK, RFK... - (Alle) Ja, richtig! 427 00:35:55,862 --> 00:35:59,606 Ich würde für meinen Glauben sterben, aber warum im Kampf sterben, 428 00:35:59,699 --> 00:36:05,912 wenn du dich komplett zurückziehen kannst, um etwas ganz Neues zu erschaffen? 429 00:36:06,039 --> 00:36:09,032 In eine Welt ohne Gewalt. 430 00:36:09,167 --> 00:36:12,160 Römer, Kapitel 12, Vers zwei: 431 00:36:12,379 --> 00:36:16,714 "Du sollst dich nicht richten nach den Maßstäben dieser Welt." 432 00:36:16,800 --> 00:36:22,717 "Vielmehr lerne, in einer neuen Weise zu denken, damit du verändert wirst." 433 00:36:24,891 --> 00:36:29,682 Und auf diese Weise kannst du Gottes Wille prüfen und beweisen. 434 00:36:29,813 --> 00:36:33,978 Gottes guter, wohlgefälliger und vollkommener Wille. 435 00:36:34,609 --> 00:36:38,774 Das ist das, was wir hier tun. Wir führen unsere Mission 436 00:36:39,030 --> 00:36:42,774 in Frieden weiter. Das ist doch sehr zu würdigen, oder? 437 00:36:42,867 --> 00:36:45,985 Absolut! Da Sie das schon ansprechen... 438 00:36:47,038 --> 00:36:50,156 Wir wurden von Männern mit Maschinengewehren empfangen. 439 00:36:50,250 --> 00:36:54,244 Wenn das eine pazifistische Gemeinde ist, und es scheint mir so zu sein, 440 00:36:54,337 --> 00:36:59,799 warum die Gewehre? Gibt es da eine gewisse Paranoia gegenüber der Außenwelt? 441 00:36:59,884 --> 00:37:02,046 Heute nannte uns eine Frau "Außenseiter". 442 00:37:02,137 --> 00:37:06,051 Oh! Da habt ihr's. Genau deshalb mag ich keine Medien. 443 00:37:06,141 --> 00:37:08,224 (Lachen) 444 00:37:08,518 --> 00:37:13,638 Wir sprechen grad mal 5 Min. und Sie stürzen sich gleich auf was Negatives. 445 00:37:13,732 --> 00:37:16,850 Das war nicht meine Absicht. - Das ist kein Vorwurf, Sam. 446 00:37:16,943 --> 00:37:21,278 Ist nicht Ihre Schuld. Es ist Ihnen nicht mal bewusst, Sie sind so konditioniert. 447 00:37:21,364 --> 00:37:24,823 Sie kommen aus einer kranken, gewalttätigen Gesellschaft. 448 00:37:24,909 --> 00:37:28,653 Klar, dass für Sie weniger das Positive unserer Gemeinde zählt 449 00:37:28,747 --> 00:37:31,865 als vielmehr die Waffen, mit denen wir uns verteidigen. 450 00:37:31,958 --> 00:37:36,043 Ich sagte nicht, dass... - Was wir hier machen, ist radikal, Sam. 451 00:37:36,129 --> 00:37:40,123 Und es ist kompliziert, deshalb erkläre ich es Ihnen ja auch. 452 00:37:40,216 --> 00:37:46,554 Ich hab Verständnis für Ihre Unwissenheit. Wir alle haben früher so gedacht wie Sie. 453 00:37:46,639 --> 00:37:50,804 Lassen Sie mich erzählen. Es gibt da bestimmte Spitzel in der Regierung, 454 00:37:50,894 --> 00:37:56,185 die mich und meine Gemeinde über viele Jahre hinweg observiert haben. 455 00:37:56,274 --> 00:37:59,767 Jeder weiß Bescheid. Ich hab es nie geheim gehalten. 456 00:37:59,861 --> 00:38:06,028 Aber ich habe diesen Menschen versprochen, dass ich sie in ein besseres Leben führe. 457 00:38:06,117 --> 00:38:09,235 Und das bedeutet auch, sie zu schützen. 458 00:38:10,371 --> 00:38:13,239 Dies ist unser Zuhause. Wir müssen es behüten. 459 00:38:13,333 --> 00:38:16,747 Das ist verständlich. - Ich wusste doch, wir kriegen Sie rum. 460 00:38:16,836 --> 00:38:20,375 (Lachen) Das Leben im Bienenstock New York City 461 00:38:20,465 --> 00:38:24,505 hat euch nicht komplett abgestumpft. Das ist gut. 462 00:38:24,886 --> 00:38:26,752 Also... 463 00:38:27,555 --> 00:38:31,048 Es hat doch bestimmt 'ne Menge gekostet, das alles. 464 00:38:31,142 --> 00:38:34,761 Nur durch Spenden? Von den Ersparnissen dieser Menschen? 465 00:38:34,854 --> 00:38:38,598 Oh, Sam, schon wieder diese Negativität. 466 00:38:39,567 --> 00:38:43,652 Spielt Geld wirklich so eine wichtige Rolle? Ist das alles? 467 00:38:43,738 --> 00:38:46,697 Wir vergöttern keinen Kapitalismus und Materialismus. 468 00:38:46,783 --> 00:38:51,278 Wir kamen her, um von der Erde zu leben. Genauso hat Amerika angefangen, 469 00:38:51,371 --> 00:38:54,660 aber sie lassen es nicht mehr zu. - Ja, wer keine Steuern bezahlt, 470 00:38:54,749 --> 00:38:58,288 wandert in den Knast. - So ist es. Sie haben völlig recht, Sam. 471 00:38:58,378 --> 00:39:01,871 Ich möchte Ihnen gern eine Frage stellen. 472 00:39:01,965 --> 00:39:05,549 Sehen Sie sich mal um. Sehen Sie sich all diese Menschen an. 473 00:39:05,635 --> 00:39:11,552 Finden Sie hier irgendjemanden, der aussieht, als müsse er in den Knast? 474 00:39:14,310 --> 00:39:18,054 Es sieht niemand so aus. - Völlig richtig. 475 00:39:19,190 --> 00:39:23,605 Ich sehe, Sie haben einen Ring am Finger. Verheiratet, hab ich recht? 476 00:39:23,695 --> 00:39:26,028 Ja. - Oh, das ist doch schön. 477 00:39:26,114 --> 00:39:29,107 Sie lieben Ihre Frau? 478 00:39:29,325 --> 00:39:33,490 Wie bitte? - Eine simple Frage. Lieben Sie Ihre Frau? 479 00:39:34,372 --> 00:39:37,956 Ja, natürlich. - Und Sie würden alles für sie tun? 480 00:39:38,042 --> 00:39:42,082 Ja. - Und was ist mit dem Kind, das Sie erwarten? 481 00:39:43,882 --> 00:39:48,047 Was haben Sie? Hab ich Sie etwa aus der Fassung gebracht? 482 00:39:48,803 --> 00:39:52,843 Interessant, wenn sich der Spieß umdreht. (Lachen) 483 00:39:53,600 --> 00:39:57,344 Sie fragen sich jetzt sicher, woher ich das über Ihre Frau weiß, oder? 484 00:39:57,437 --> 00:40:01,397 Spaß beiseite, Sam. Ich will nur mal was festhalten. 485 00:40:01,482 --> 00:40:07,695 Ich liebe diese Menschen hier, so wie Sie Ihre Frau und Ihr ungeborenes Kind. 486 00:40:09,240 --> 00:40:12,278 Sie alle sind meine Familie, meine Kinder. 487 00:40:12,368 --> 00:40:17,830 Was immer Sie für Ihre Leser aufschreiben, ich will, dass Sie das nicht vergessen. 488 00:40:17,916 --> 00:40:21,580 Und wenn Sie erst mal dabei sind, die Fakten zu verdrehen, 489 00:40:21,669 --> 00:40:26,004 vergessen Sie nicht, dass Sie mit dem Leben dieser Leute spielen. 490 00:40:26,090 --> 00:40:29,208 Sehen Sie sich diese Gesichter an. 491 00:40:30,011 --> 00:40:32,719 Die Freude in diesen Gesichtern. 492 00:40:32,805 --> 00:40:36,845 Vergessen Sie niemals, was Sie heute sehen, Sam. 493 00:40:38,186 --> 00:40:43,602 Sie haben eine immense Verantwortung. Ich hoffe, das ist Ihnen bewusst. 494 00:40:45,318 --> 00:40:49,062 Natürlich! Aber wir verdrehen keine Tatsachen. 495 00:40:49,280 --> 00:40:52,739 Wir sind immer aufrichtig subjektiv, wir haben keine Absichten. 496 00:40:52,825 --> 00:40:55,363 Wir versuchen, Bedeutsames zu dokumentieren. 497 00:40:55,453 --> 00:40:58,662 Ja, ich weiß. Caroline hat mir das gesagt. 498 00:40:58,748 --> 00:41:01,456 Nur deshalb führen wir dieses Interview. 499 00:41:01,542 --> 00:41:04,501 Aber ich glaube nicht an die Medien. 500 00:41:04,587 --> 00:41:08,331 Ich lese da nur Lügen über Lügen über Lügen. 501 00:41:09,467 --> 00:41:12,585 Alles, was die Auflage noch steigert. 502 00:41:14,806 --> 00:41:18,971 Aber ich sehe Sie an, Sam, und sehe, Sie meinen's ehrlich. 503 00:41:19,936 --> 00:41:23,054 Sie zeigen ernsthaftes Interesse. 504 00:41:24,399 --> 00:41:26,482 Das stimmt. 505 00:41:26,567 --> 00:41:29,275 Ja, das tun Sie. 506 00:41:31,864 --> 00:41:34,982 Also, noch mehr Fragen, oder können wir Schluss machen 507 00:41:35,076 --> 00:41:38,194 und mit der Feier beginnen, die vorbereitet wurde? 508 00:41:38,287 --> 00:41:43,703 Wir haben eine ganz wunderbare Band, die Ihnen sicher gefallen wird. 509 00:41:44,627 --> 00:41:46,289 Ja. 510 00:41:46,921 --> 00:41:50,039 Ich denke, wir haben's. - Wunderbar! 511 00:41:51,426 --> 00:41:55,170 Viel Spaß. Habt viel Spaß. Feiert schön! 512 00:41:56,806 --> 00:42:00,971 Viel Vergnügen, mein Junge. Es hat mich sehr gefreut. 513 00:42:02,186 --> 00:42:05,179 Ich liebe euch, meine Kinder. 514 00:42:05,982 --> 00:42:07,848 Viel Spaß. 515 00:42:12,155 --> 00:42:14,238 (Lautes Gejubel) 516 00:42:36,054 --> 00:42:38,137 (Musik) 517 00:42:39,057 --> 00:42:43,222 Also, so ein merkwürdiges Interview hab ich noch nie geführt. 518 00:42:44,062 --> 00:42:47,180 Scheiße, Mann. Könnt ihr das sehen? 519 00:42:47,315 --> 00:42:50,023 Ich hab nur... 520 00:42:50,109 --> 00:42:53,978 Ja, ich bin nur bis zu 'nem Viertel meiner Fragen gekommen und... 521 00:42:54,072 --> 00:42:57,486 Ich bin mir nicht mal sicher, ob die beantwortet wurden. 522 00:42:57,575 --> 00:43:01,444 Es wurde alles irgendwie von dieser komischen Energie aufgesaugt, 523 00:43:01,537 --> 00:43:04,325 und ich konnte nicht klar denken. 524 00:43:04,415 --> 00:43:09,206 Er hat einen Tonfall in seiner Stimme, ich war wie unter Hypnose. 525 00:43:10,254 --> 00:43:13,167 Das Ganze mit meiner Frau irritierte mich. 526 00:43:13,257 --> 00:43:19,345 Ihr habt gesagt, er muss es von jemand aufgeschnappt haben, gut möglich. Aber... 527 00:43:19,430 --> 00:43:24,221 Mann, leck mich. Es war alles so bizarr! Das ganze Geklatsche. 528 00:43:25,019 --> 00:43:28,137 Ich hoffe, es war nicht umsonst. 529 00:43:28,731 --> 00:43:32,896 Ja, seht ihr? Sie bereiten alles für eine Party vor. 530 00:43:33,152 --> 00:43:38,398 Hoffentlich kriegen wir besseres Material, um meinen Ausfall wiedergutzumachen. 531 00:43:38,491 --> 00:43:41,199 Sorry, Mann. 532 00:43:43,955 --> 00:43:47,323 (Jake) Keine Sorge, wir haben 'ne Menge super Material. 533 00:43:47,416 --> 00:43:53,629 Und Patricks Aufnahmen lassen sich sicher super schneiden. Freu mich schon drauf. 534 00:43:56,634 --> 00:43:58,717 (Englischer Kirchengesang) 535 00:44:45,224 --> 00:44:47,307 (Englischer Kirchengesang) 536 00:45:15,588 --> 00:45:18,706 Okay. Ich hab meine Einstellung total geändert. 537 00:45:18,799 --> 00:45:21,086 Ich bin ein Fan von dieser Ziege. 538 00:45:21,177 --> 00:45:24,386 Die Leute sind mehr als gut drauf. Die Party war toll. 539 00:45:24,472 --> 00:45:26,930 Obwohl kein Alkohol getrunken wurde. 540 00:45:27,016 --> 00:45:31,681 Ich begreife langsam, warum Leute so leben wollen. Ich möcht es nicht, aber... 541 00:45:31,771 --> 00:45:35,640 ich fange allmählich an zu verstehen, woher dieser Hype kommt. 542 00:45:35,733 --> 00:45:39,693 Es hat was... - (Jake) Die Musik ist echt gut. 543 00:45:39,779 --> 00:45:45,116 Und ich hasse normalerweise Kirchenmusik. - Ja, da hat er uns nicht angelogen. 544 00:45:45,201 --> 00:45:48,615 Patrick treibt sich rum. Er hat bestimmt Spaß. 545 00:45:48,704 --> 00:45:50,912 Und will vielleicht gar nicht mehr mit. 546 00:45:50,998 --> 00:45:54,116 (Lauter Gesang) Oh, schwenk rüber. 547 00:45:55,086 --> 00:45:57,794 Hey, Savannah. 548 00:45:59,924 --> 00:46:02,632 Geht's dir gut? 549 00:46:04,428 --> 00:46:07,136 Ist das für mich? 550 00:46:07,473 --> 00:46:09,760 Danke schön. - (Jake) Was ist das? 551 00:46:09,850 --> 00:46:12,558 Keine Ahnung. 552 00:46:17,650 --> 00:46:20,768 (Jake) Was ist das? Was steht 'n drauf? 553 00:46:28,244 --> 00:46:31,362 "Bitte, helft uns." Ach, du Scheiße. 554 00:46:36,669 --> 00:46:38,752 (Spannende Musik) 555 00:46:50,850 --> 00:46:52,933 (Kirchlicher Gesang) 556 00:47:05,489 --> 00:47:08,607 Wo ist sie? - (Jake) Ich seh sie nicht. 557 00:47:17,168 --> 00:47:19,251 (Kirchlicher Gesang) 558 00:47:47,823 --> 00:47:50,816 Sind das nicht die Wachen? 559 00:47:51,035 --> 00:47:53,448 Warum die Waffen? 560 00:47:53,537 --> 00:47:55,699 Gefällt mir nicht. 561 00:47:55,790 --> 00:47:58,783 Wir müssen Patrick finden. 562 00:48:06,092 --> 00:48:07,958 Patrick! 563 00:48:08,761 --> 00:48:11,469 Er ist nicht hier! 564 00:48:13,265 --> 00:48:14,927 Fuck! 565 00:48:16,977 --> 00:48:20,721 (Jake) Was ist das alles für 'ne Scheiße? 566 00:48:22,525 --> 00:48:27,065 (Sam) Lass uns hier verschwinden. - (Jake) Sam, warte. Der Safe ist offen. 567 00:48:27,154 --> 00:48:30,397 Wow, Junge, komm mal schnell rüber. - (Sam) Finger weg! 568 00:48:30,491 --> 00:48:34,360 (Jake) Das sind die Pässe von allen! - Mir egal. Wir müssen raus hier! 569 00:48:34,453 --> 00:48:37,617 (Jake) Du musst dir das ansehen! - Es kommt jemand. Los, komm jetzt. 570 00:48:37,706 --> 00:48:40,414 Komm schon! 571 00:48:41,669 --> 00:48:47,085 Kann ich euch vielleicht helfen? - (Sam) Ja, wir suchen deinen Bruder. 572 00:48:48,008 --> 00:48:51,752 Sein Zimmer ist da drüben, gleich um die Ecke. 573 00:49:04,442 --> 00:49:07,435 Oh, er ist gerade nicht da. 574 00:49:07,903 --> 00:49:11,567 Er ist beschäftigt. Ich hab's vergessen. - (Sam) Beschäftigt, womit? 575 00:49:11,657 --> 00:49:15,822 Ich hab Sarah und Alison schon vor Wochen von ihm erzählt 576 00:49:16,036 --> 00:49:20,656 und sie sind so begeistert von ihm, dass sie ihn gleich mitgenommen haben. 577 00:49:20,749 --> 00:49:26,461 'n Dreier ist nicht unbedingt christlich, das weiß ich noch aus der Sonntagsschule. 578 00:49:26,547 --> 00:49:30,040 Sündigen müssen wir alle mal ab und zu, solange Vater es erlaubt. 579 00:49:30,134 --> 00:49:32,376 (Sam) Er hat ihnen diesen Sex erlaubt? 580 00:49:32,470 --> 00:49:35,679 Man muss immer das tun, was für die Gemeinde das Beste ist. 581 00:49:35,764 --> 00:49:39,929 (Sam) Und das wäre? - Ich liebe und vermisse meinen Bruder. 582 00:49:40,478 --> 00:49:45,769 Ich weiß, er wäre sehr glücklich hier und wir versuchen nur, ihm das zu zeigen. 583 00:49:45,858 --> 00:49:48,976 Glaubst du nicht, er wird seinen Job in New York vermissen? 584 00:49:49,069 --> 00:49:52,733 Er kann bei uns fotografieren. Er hat so schöne Ideen. 585 00:49:52,823 --> 00:49:55,861 Die Idee mit dem Buch über die Gemeinde ist brillant. 586 00:49:55,951 --> 00:50:00,286 Er wird Geld von meinen Eltern bekommen. Wir expandieren und werden es brauchen. 587 00:50:00,372 --> 00:50:04,742 Wenn er bleibt, kriegen wir das Geld... - Eure Eltern sollen Geld schicken, 588 00:50:04,835 --> 00:50:07,748 damit ihr das alles ausbauen könnt? - Es ist eine Spende. 589 00:50:07,838 --> 00:50:11,331 Es ist genau wie bei euch. Wir müssen nur durch diese nächste Phase, 590 00:50:11,425 --> 00:50:13,712 und dann sind wir am Ziel angekommen. - Klar. 591 00:50:13,802 --> 00:50:16,795 Wow, alles okay? - Ja. Ja. 592 00:50:17,389 --> 00:50:20,097 Caroline! Ich brauch deine Hilfe. 593 00:50:20,184 --> 00:50:22,892 Ich komme, Vater! 594 00:50:25,481 --> 00:50:29,225 Wenn du Patrick siehst, sag ihm, er soll zu uns kommen. 595 00:50:29,318 --> 00:50:33,403 Entspannt euch. Ihr seid im Paradies. Also genießt es auch. 596 00:50:33,489 --> 00:50:35,731 Habt ihr euch verlaufen? 597 00:50:35,824 --> 00:50:38,612 Braucht ihr jemanden, der euch zurückbringt? 598 00:50:38,702 --> 00:50:42,070 Nein. Wir schaffen's schon. - Seid ihr da sicher? 599 00:50:42,164 --> 00:50:44,406 Oder wollt ihr irgendwo anders landen? 600 00:50:44,500 --> 00:50:48,540 Wieso? Gibt es etwas, das wir nicht sehen sollen? 601 00:50:49,046 --> 00:50:52,164 Ist nur so eine Floskel, mein Freund. 602 00:50:53,467 --> 00:50:59,680 Es ist schon spät. Wenn ihr bei andern Leuten rumschnüffeln wollt, dann bitte. 603 00:50:59,890 --> 00:51:02,598 Aber wenn ihr die Hand in den Hundenapf steckt, 604 00:51:02,685 --> 00:51:05,803 wundert euch nicht, wenn ihr gebissen werdet. 605 00:51:05,896 --> 00:51:10,436 Was soll das jetzt wieder heißen? - Ich wünsch euch Jungs 'n schönen Abend. 606 00:51:10,526 --> 00:51:13,519 (Jake) Sam, lass ihn. 607 00:51:18,200 --> 00:51:21,318 Patrick! - (Jake) Komm jetzt, Sam! 608 00:51:24,915 --> 00:51:26,781 Scheiße! 609 00:51:28,961 --> 00:51:33,672 (Jake) Was sollte das? Hat er uns gedroht? - Bin mir nicht sicher. 610 00:51:33,757 --> 00:51:36,875 (Jake) Glaubst du, er weiß, dass wir im Büro waren? 611 00:51:36,969 --> 00:51:41,555 Und war Patricks Schwester high? Sie war doch weg von den Drogen. 612 00:51:41,640 --> 00:51:45,350 Benutzen sie Patrick nur? - Keine Ahnung. 613 00:51:45,436 --> 00:51:49,180 Keine Ahnung mehr, was hier wirklich läuft. 614 00:51:51,150 --> 00:51:54,518 Das wird mir zu heiß. Die sollen von mir aus alle happy sein, 615 00:51:54,612 --> 00:51:58,822 aber ich will nichts mehr mit denen zu tun haben. Mir reicht's. 616 00:51:58,907 --> 00:52:02,947 Wenn sie high ist und mit dem Typen fickt, welchen Sinn hat das Ganze? 617 00:52:03,037 --> 00:52:06,155 Hier ist doch Enthaltsamkeit angesagt. 618 00:52:06,290 --> 00:52:11,251 Sie sieht ganz nach der abgefuckten Schwester aus, die Patrick beschrieben hat. 619 00:52:11,337 --> 00:52:13,420 (Spannende Musik) 620 00:52:37,112 --> 00:52:40,856 (Sam) Savannah? - (Jake) Was macht sie denn? 621 00:52:41,075 --> 00:52:44,819 (Sam) Wo ist sie hin? - (Jake) Keine Ahnung. 622 00:53:05,933 --> 00:53:09,051 Bitte! Nehmen Sie uns mit! - Was? 623 00:53:09,311 --> 00:53:12,850 Sie wissen nicht, was hier los ist. Er würde uns umbringen, wenn er wüsste, 624 00:53:12,940 --> 00:53:15,557 dass wir mit Ihnen reden. - (Sam) Wer? Vater! 625 00:53:15,651 --> 00:53:19,941 Hier passieren üble Dinge. Jeder, der die Gemeinde kritisiert, wird bestraft. 626 00:53:20,030 --> 00:53:23,273 Bitte, helfen Sie uns! - (Sam) Was meinen Sie damit? 627 00:53:23,367 --> 00:53:26,610 Sie halten es geheim, aber es ist so. Vater lässt uns nicht gehen. 628 00:53:26,704 --> 00:53:29,617 Wir sind Gefangene. Wir werden manipuliert. 629 00:53:29,707 --> 00:53:32,996 Aber die, mit denen wir sprachen, schienen glücklich zu sein. 630 00:53:33,085 --> 00:53:36,704 Nein, das... das waren nur Leute, die Vater hörig sind. 631 00:53:36,797 --> 00:53:40,711 Viele wollen weg, aber sie haben Angst, es auszusprechen. 632 00:53:40,801 --> 00:53:43,919 Sie sehen nicht, was er für eine Macht über die Leute hat. 633 00:53:44,012 --> 00:53:47,130 Sie haben eine Gehirnwäsche bekommen und tun alles, was er sagt. 634 00:53:47,224 --> 00:53:51,138 Auch Caroline. Sie tat furchtbare Dinge mit denen, die sich wehrten. 635 00:53:51,228 --> 00:53:54,721 Savannah hat's beobachtet. Sie haben meine Tochter geschlagen. 636 00:53:54,815 --> 00:53:59,230 Deshalb will sie nicht mehr sprechen. Bitte. Bitte, helfen Sie uns. 637 00:53:59,319 --> 00:54:02,687 Ich weiß nicht, ob wir das tun können. Unser Heli kommt morgen früh, 638 00:54:02,781 --> 00:54:06,695 aber er ist nicht sehr groß. - Nehmen Sie nur meine Tochter mit! 639 00:54:06,785 --> 00:54:09,903 Bitte, sie darf nicht sterben. Ich flehe Sie an. - Scht, scht. 640 00:54:09,997 --> 00:54:12,705 Es kommt jemand. 641 00:54:14,418 --> 00:54:17,411 Hey, ist okay. Schon okay. 642 00:54:18,338 --> 00:54:21,456 Was macht ihr hier? - Sie ist rumgegeistert. 643 00:54:21,550 --> 00:54:25,294 Wir fragten sie, wo sie wohnt, aber sie redet nicht. - Sie kommt mit. 644 00:54:25,387 --> 00:54:29,552 Wir kümmern uns schon um sie. - Ich weiß, wo sie wohnt! 645 00:54:31,643 --> 00:54:34,181 Wo ist deine Mutter, Savannah? 646 00:54:34,271 --> 00:54:37,264 Das werde ich Vater berichten. 647 00:54:37,691 --> 00:54:39,557 Na los. 648 00:54:46,200 --> 00:54:48,908 Heilige Scheiße! 649 00:54:50,245 --> 00:54:53,989 (Jake) Komm, Sam. Lass uns einfach reingehen. 650 00:54:55,542 --> 00:54:58,034 Sie hatten Todesangst! 651 00:54:58,128 --> 00:55:01,246 Warum zum Teufel ließen wir sie gehen? Warum ließen wir das zu? 652 00:55:01,340 --> 00:55:05,050 (Jake) Was hätten wir denn tun sollen? Wir können keinen mitnehmen. 653 00:55:05,135 --> 00:55:08,253 Wir hätten was machen können! - (Jake) Darum sind wir nicht hier. 654 00:55:08,347 --> 00:55:13,718 Wir machen nur einen Film, eine Story. Du verlierst total den Fokus. 655 00:55:13,811 --> 00:55:17,896 Wir zeigen es an, wenn wir zu Hause sind. Aber wir können nicht entscheiden, 656 00:55:17,981 --> 00:55:21,190 was mit den Leuten geschehen soll. Wir sind nicht vom Roten Kreuz. 657 00:55:21,276 --> 00:55:25,862 Hast du ihre Narben gesehen? Warum hat sie ihre Tochter nicht davor bewahrt? 658 00:55:25,948 --> 00:55:30,067 (Vater über Lautsprecher) Das wär's für heute Abend. Ihr wart wunderbar. 659 00:55:30,160 --> 00:55:35,872 Kehrt in eure Hütten zurück und seid dankbar für die Freude in euerm Leben. 660 00:55:35,958 --> 00:55:40,999 Wendy und die Reinigungskräfte mögen bitte in 15 Min. zu mir in den Pavillon kommen. 661 00:55:41,088 --> 00:55:44,081 Gott behüte euch alle. 662 00:55:45,926 --> 00:55:49,044 (Jake) Sieh dir das an. Sie machen alle genau das, was er sagt. 663 00:55:49,137 --> 00:55:51,845 Gehirn gewaschen! 664 00:55:56,103 --> 00:55:59,517 Hör zu, der Hubschrauber ist in 8 Stunden wieder zurück. 665 00:55:59,606 --> 00:56:02,974 Lass uns unsere Taschen packen und abflugbereit sein. 666 00:56:03,068 --> 00:56:05,230 Sie scheinen alle schlafen zu gehen. 667 00:56:05,320 --> 00:56:07,937 Heute Nacht passiert sicher nichts mehr. 668 00:56:08,031 --> 00:56:12,901 Versuchen wir einfach, uns auszuruhen und hoffen, dass sich alles beruhigt. 669 00:56:12,995 --> 00:56:17,160 Aber sobald die Sonne aufgeht, schnappen wir uns Patrick 670 00:56:17,249 --> 00:56:23,166 und hauen so schnell wie möglich ab! - (Sam) Wo sind wir hier nur gelandet? 671 00:56:28,176 --> 00:56:34,047 "15 Minuten später traf sich eine kleine Gruppe von Leuten mit Vater im Pavillon." 672 00:56:34,141 --> 00:56:38,636 "Man hörte nicht, was besprochen wurde, aber sie begannen schnell zu arbeiten." 673 00:57:00,292 --> 00:57:03,410 Es ist jetzt genau 5 Uhr morgens. 674 00:57:04,463 --> 00:57:07,171 Ich hab vor 'ner Stunde versucht, einzuschlafen. 675 00:57:07,257 --> 00:57:12,298 Was immer sie im Pavillon getrieben haben, sie sind fertig damit. Also endlich Ruhe. 676 00:57:14,139 --> 00:57:18,304 Keiner von uns hat 'n Auge zugetan. Das war 'ne scheiß Nacht. 677 00:57:18,518 --> 00:57:21,636 Langsam scheinen wir es zu schnallen. 678 00:57:25,817 --> 00:57:28,730 Ich hab wirklich 'ne Scheißangst. 679 00:57:28,820 --> 00:57:31,938 So was hab ich noch nie erlebt. 680 00:57:33,867 --> 00:57:36,860 Ich will nur noch nach Hause. 681 00:57:47,673 --> 00:57:50,416 "Am nächsten Morgen" 682 00:57:56,390 --> 00:57:59,508 (Jake) So, es ist jetzt früh morgens. 683 00:58:00,185 --> 00:58:02,677 Wir haben die Nacht überstanden. 684 00:58:02,771 --> 00:58:06,640 Vor dem Pavillon hat sich eine Gruppe von Leuten versammelt. 685 00:58:06,733 --> 00:58:11,273 Mir ist nicht klar, was da drüben genau vor sich geht, aber wir werden raus müssen 686 00:58:11,363 --> 00:58:17,826 und Patrick suchen und dann machen wir uns langsam aufn Weg zurück zum Hubschrauber. 687 00:58:30,924 --> 00:58:33,632 Siehst du das? 688 00:58:37,723 --> 00:58:40,841 Heilige Scheiße. Was geht da vor? 689 00:58:42,352 --> 00:58:44,435 (Unverständliches Durcheinander) 690 00:58:51,653 --> 00:58:56,899 Wie wollt ihr alle in den Hubschrauber? - Meine Tochter fliegt jedenfalls mit! 691 00:58:56,992 --> 00:59:00,235 Hey! Was soll die Scheiße? - Patrick, was geht hier ab? 692 00:59:00,328 --> 00:59:05,540 Die wollen alle weg. Ich fing an zu filmen, damit ihr das Material habt. 693 00:59:05,625 --> 00:59:08,834 Was tun wir jetzt? - Die alle wollen weg? Ja. 694 00:59:08,920 --> 00:59:11,333 Sie wissen vom Hubschrauber und wollen mit. - Was? 695 00:59:11,423 --> 00:59:14,962 Wir können die nicht alle mitnehmen. - Bring du es ihnen bei. 696 00:59:15,052 --> 00:59:19,217 Caroline flippt seit heut Morgen schon aus. - Scheiße! 697 00:59:20,265 --> 00:59:24,225 Hi! - (Sam) Ist alles in Ordnung? Ich hab alles im Griff. Keine Sorge. 698 00:59:24,311 --> 00:59:28,646 Wir hatten lange keine Besucher mehr, sie sind wegen euch einfach aufgeregt. 699 00:59:28,732 --> 00:59:32,476 Kann ich dich für die Doku genauer fragen, was hier vor sich geht? - Ehrlich, 700 00:59:32,569 --> 00:59:35,858 das ist nicht euer Problem. Es ist wirklich nichts. Überhaupt nichts. 701 00:59:35,947 --> 00:59:39,156 Caroline, die Leute wollen weg! Ihr könnt sie nicht daran hindern. 702 00:59:39,242 --> 00:59:43,828 Hört zu, sie können nicht einfach so alles stehen und liegen lassen. 703 00:59:43,914 --> 00:59:48,784 Sollen sie ihre Familien im Stich lassen? - Sie dürfen aber das Camp verlassen? 704 00:59:48,877 --> 00:59:52,291 Natürlich dürfen sie das. Ihr müsst jetzt zu eurem Hubschrauber! 705 00:59:52,380 --> 00:59:54,872 (Frau schreit) Hey! 706 00:59:54,966 --> 00:59:58,630 Sam! Sam, misch dich da nicht ein! - Hey, was tun Sie da, was soll das? 707 00:59:58,720 --> 01:00:02,509 Ich will nur mit ihr reden. - Bitte, nehmen Sie sie mit. 708 01:00:02,599 --> 01:00:05,763 Niemand nimmt hier irgendjemand mit. - Unser Hubschrauber ist zu klein. 709 01:00:05,852 --> 01:00:08,845 Nehmen Sie nur die Kleine. - Sam, nein! 710 01:00:08,939 --> 01:00:11,352 Frag den Piloten, wie viele er mitnehmen kann. 711 01:00:11,441 --> 01:00:15,685 Ich bleib hier und kläre das hier. - Außer uns nimmt der Pilot keinen mit. 712 01:00:15,779 --> 01:00:19,398 Ich kann sie nicht dalassen, Mann! Beeil dich, bevor der Pilot wegfliegt. 713 01:00:19,491 --> 01:00:22,359 Gib uns ein Zeichen übers Funkgerät der Wachen. 714 01:00:22,452 --> 01:00:28,119 Pass auf, dass der Hubschrauber nicht ohne uns abfliegt. Los! Geh schon! 715 01:00:28,208 --> 01:00:31,201 Caroline, wo ist der Laster? 716 01:00:34,506 --> 01:00:38,295 Okay. Ich funk euch an, sobald ich weiß, was machbar ist. 717 01:00:38,385 --> 01:00:41,924 Bist du sicher, dass du nicht mit Patrick und uns mitkommen willst? 718 01:00:48,103 --> 01:00:51,221 Alles wird gut. Keine Sorge. Wir fliegen nicht ohne dich. 719 01:00:51,314 --> 01:00:54,557 Danke! - Das ist ausgeschlossen! - Hören Sie auf! 720 01:00:54,651 --> 01:00:57,769 Ich lass dich nicht hier. Versprochen. 721 01:00:58,989 --> 01:01:03,029 Was ist los? Wo ist Jake? Wir müssen das klären. 722 01:01:03,535 --> 01:01:07,074 Caroline, wo willst du hin? - Ich hole Vater! 723 01:01:07,164 --> 01:01:11,158 Er hat mich davor gewarnt! Hatte recht mit euch, mit euch allen! 724 01:01:11,251 --> 01:01:14,665 Ihr wolltet uns komplett zerstören. Ich hab's nicht glauben wollen. 725 01:01:14,754 --> 01:01:18,464 Ich hab für euch gekämpft wie verrückt. Ihr seid nicht meine Familie! 726 01:01:18,550 --> 01:01:21,668 Hör sofort auf, mich zu filmen! 727 01:01:26,183 --> 01:01:28,266 (Spannende Musik) 728 01:01:40,906 --> 01:01:43,614 (Jake) Hey! Hey! 729 01:01:46,953 --> 01:01:48,615 Hey! 730 01:01:49,247 --> 01:01:52,365 Wo sind die andern? - Sie kommen. Wie viele passen da rein? 731 01:01:52,459 --> 01:01:55,748 Stopp, das war nicht der Deal. - Nur eine Mutter, ihre Tochter 732 01:01:55,837 --> 01:01:59,046 und die Schwester unseres Freundes. - Nein. - Die Kleine ist krank. 733 01:01:59,132 --> 01:02:02,250 Nur die Personen, die ich reinbringe. - Ich versteh nicht... 734 01:02:02,344 --> 01:02:04,427 (Schüsse) 735 01:02:08,808 --> 01:02:10,891 (Schüsse) 736 01:02:19,319 --> 01:02:21,402 (Unverständliches Durcheinander) 737 01:02:30,413 --> 01:02:33,531 Sie machen den Leuten Angst! Hey, lassen Sie sie gehen! 738 01:02:33,625 --> 01:02:38,245 Hören Sie auf, die Leute herumzuschubsen. - (Patrick) Sam, hinter dir! Pass auf! 739 01:02:38,338 --> 01:02:41,046 Oh, mein Gott. Nein! 740 01:02:52,686 --> 01:02:55,178 (Vater) Nimm die Kamera. 741 01:02:55,272 --> 01:02:57,514 Ich will, dass du filmst. 742 01:02:57,607 --> 01:03:00,725 Es ist wichtig. - (Caroline) Ja, Vater! 743 01:03:03,947 --> 01:03:06,030 (Spannende Musik) 744 01:03:55,332 --> 01:03:58,325 Siehst du ihn? Wo ist er? 745 01:04:00,920 --> 01:04:02,786 Wo ist er? 746 01:04:17,020 --> 01:04:20,013 Ich glaub, ich seh ihn. 747 01:04:32,494 --> 01:04:35,987 Der ist weg! - Was machen wir eigentlich? 748 01:04:36,081 --> 01:04:39,950 Warum jagen wir ihn? - Befehl vom Vater. Das ist das Ende. 749 01:04:40,043 --> 01:04:45,960 Wir haben einen Eid geschworen. Niemand kommt hier lebend raus. Los, komm! 750 01:04:51,388 --> 01:04:53,471 (Sirene) 751 01:04:54,724 --> 01:04:58,764 (Vater) Beeilt euch, Kinder. Bitte, beeilt euch. 752 01:04:59,646 --> 01:05:03,230 Ihr müsst alle hören, was ich zu sagen habe. 753 01:05:03,316 --> 01:05:06,309 Jede Familie. Jeder von euch. 754 01:05:06,694 --> 01:05:10,438 Kommt schon. Uns bleibt nicht viel Zeit. 755 01:05:10,949 --> 01:05:14,613 Ihr müsst kommen! Das betrifft euch alle. 756 01:05:14,702 --> 01:05:17,740 Ich brauche euch jetzt bei mir. Schnell. 757 01:05:17,831 --> 01:05:20,539 Schnell. Schnell. 758 01:05:32,512 --> 01:05:34,674 Kommt zusammen. 759 01:05:34,764 --> 01:05:37,347 Kommt jetzt alle zusammen. 760 01:05:37,434 --> 01:05:40,097 Sucht euch einen Sitzplatz. 761 01:05:40,186 --> 01:05:43,304 Jeder soll sich setzen. Setzt euch. 762 01:05:45,859 --> 01:05:49,603 Ich muss euch etwas sagen, also, nehmt Platz. 763 01:05:54,200 --> 01:05:57,944 Ihr wisst, ich liebe euch. - (Alle) Ja, Vater. 764 01:05:58,621 --> 01:06:01,739 Ich hab euch dies hier geschenkt. 765 01:06:02,500 --> 01:06:05,459 Aber es kommt der Tag, 766 01:06:05,545 --> 01:06:08,709 an dem die Qualität eures Lebens mehr Wert ist 767 01:06:08,798 --> 01:06:12,542 als die Zeit, die euch noch zum Leben bleibt. 768 01:06:15,221 --> 01:06:19,056 Diese Männer sind zu uns gekommen und haben alles zerstört, 769 01:06:19,142 --> 01:06:22,135 wofür wir gearbeitet haben. 770 01:06:23,563 --> 01:06:26,931 Wir können sie nicht nach New York zurückgehen lassen. - (Alle) Nein! 771 01:06:27,025 --> 01:06:31,736 Oh, nein. Sie würden nämlich sofort Lügen über uns verbreiten und über das, 772 01:06:31,821 --> 01:06:35,030 was wir hier aufgebaut haben. - (Alle) Ja, Vater. 773 01:06:35,116 --> 01:06:39,030 Dann würde ihre Regierung sofort Soldaten zu uns schicken, 774 01:06:39,120 --> 01:06:43,285 um unsere Häuser niederzubrennen, unsere Kinder zu nehmen und uns zu töten. 775 01:06:43,374 --> 01:06:45,616 (Alle) Nein, nein, nein. - Ganz recht. 776 01:06:45,710 --> 01:06:48,327 Das können wir nicht zulassen! Nein! 777 01:06:48,421 --> 01:06:50,504 Dazu wird es nicht kommen! 778 01:06:50,590 --> 01:06:53,333 Ich wollte diesen Männern bei Gott nichts tun, 779 01:06:53,426 --> 01:06:57,136 aber jemand wird sie suchen kommen. Verlasst euch drauf. 780 01:06:57,222 --> 01:07:01,387 (Alle) Ja, Vater. - Also, ob sie nun bleiben oder gehen... 781 01:07:03,853 --> 01:07:06,846 Das ist das Ende für uns. 782 01:07:07,065 --> 01:07:10,183 Unsere Zeit ist endgültig gekommen. 783 01:07:13,696 --> 01:07:15,358 Oh... 784 01:07:16,115 --> 01:07:19,483 Oh, Mutter, meine über alles geliebte Mutter. 785 01:07:19,577 --> 01:07:22,285 Oh, mein Vater... 786 01:07:22,413 --> 01:07:27,533 Es tut mir im Herzen weh. - Ich werde mit dir gehen. Nimm mich mit. 787 01:07:27,627 --> 01:07:30,620 Ich weiß, das wirst du. 788 01:07:32,549 --> 01:07:36,714 Ein paar von euch sind schon von Anfang an bei mir. 789 01:07:37,095 --> 01:07:39,303 Wir wussten, der Tag wird kommen. 790 01:07:39,389 --> 01:07:43,554 Wir haben darüber gesprochen. Und wir haben es geplant. 791 01:07:46,688 --> 01:07:50,853 Ein paar von den Kindern haben eben schon den Saft bekommen. 792 01:07:52,443 --> 01:07:55,811 Wartet nicht darauf, ermordet zu werden. 793 01:07:55,905 --> 01:07:59,023 Wartet nicht, bis man euch abknallt. Nehmt euren Trank 794 01:07:59,117 --> 01:08:02,155 und legt euch mit eurer Familie zum Sterben. 795 01:08:02,245 --> 01:08:04,328 Wenn wir unser Leben nicht so leben können, 796 01:08:04,414 --> 01:08:07,998 welches irdische Leben ist dann noch lebenswert? 797 01:08:08,084 --> 01:08:11,202 Dies ist das letzte Sakrament, Kinder. 798 01:08:11,921 --> 01:08:15,540 Sie wissen alle, dass wir keine Angst vor dem Sterben haben, 799 01:08:15,633 --> 01:08:19,798 aber ich möchte, dass wir unseren eigenen Tod wählen können. 800 01:08:20,096 --> 01:08:24,056 Wir können friedlich gehen, und wir können leise gehen. 801 01:08:24,142 --> 01:08:26,850 Dies ist unsere letzte Prüfung. 802 01:08:26,936 --> 01:08:32,853 Wie ich euch alle liebe. All die Jahre seid ihr mir alle so treu gewesen. 803 01:08:33,026 --> 01:08:36,144 Und wir werden wieder vereint sein. 804 01:08:36,362 --> 01:08:39,480 Uns steht das ewige Leben bevor. 805 01:09:05,933 --> 01:09:08,016 (Spannende Musik) 806 01:09:39,008 --> 01:09:41,091 (Stöhnen) 807 01:09:47,141 --> 01:09:50,134 Wo sind sie? - Sie sind weg. 808 01:09:50,812 --> 01:09:53,725 Bitte, ich kann uns immer noch hier rausfliegen. 809 01:09:53,815 --> 01:09:56,933 Hilf mir, hilf mir in meinen Sitz! 810 01:10:01,322 --> 01:10:06,738 Hol deine Freunde. Mach schnell. Wir haben nicht viel Zeit. Geh, geh! 811 01:10:09,997 --> 01:10:13,456 Kämpft nicht dagegen an. Nein, lasst es geschehen. 812 01:10:13,543 --> 01:10:15,751 Wehrt euch nicht. 813 01:10:15,837 --> 01:10:19,626 Es ist ein bitterer Geschmack, und dann ist's vorbei. 814 01:10:19,716 --> 01:10:23,756 Es ist schmerzlos. Es wird keine Krämpfe geben. 815 01:10:25,471 --> 01:10:29,636 Und das ist kein Selbstmord. Wir sind keine Sünder, oh, nein. 816 01:10:29,809 --> 01:10:32,517 Wir beweisen unsern Glauben an Gott. 817 01:10:32,603 --> 01:10:36,142 "Lasset uns unsere Leiber hingeben als ein Opfer, das lebendig," 818 01:10:36,232 --> 01:10:40,272 "heilig und Gott wohlgefällig ist." Römer, 12:1. 819 01:10:41,279 --> 01:10:45,774 Wir können nicht mehr zurück, es gibt keinen Ort, an den wir gehen könnten. 820 01:10:45,867 --> 01:10:48,860 Unsere Zeit ist abgelaufen. 821 01:10:49,412 --> 01:10:52,371 Habt keine Furcht. Fürchtet euch nicht! 822 01:10:52,457 --> 01:10:57,248 Wir treten nur rüber auf die andere Seite. Das ist schon alles. 823 01:10:58,588 --> 01:11:03,253 Lasst uns der Welt zeigen, dass der wahrhaft einzige Friede, der uns bleibt, 824 01:11:03,342 --> 01:11:06,050 im Tode liegt. 825 01:11:06,471 --> 01:11:09,589 Wir gehen nun in eine bessere Welt. 826 01:11:09,682 --> 01:11:12,470 Und das tun wir gemeinsam. 827 01:11:12,560 --> 01:11:16,304 Es ist nur eine kleine Arznei, nichts weiter. 828 01:11:16,814 --> 01:11:19,056 Wir gehen nur schlafen. 829 01:11:19,150 --> 01:11:22,359 Jeder nimmt sich nun seinen Trank, so wie wir's geübt haben. 830 01:11:22,445 --> 01:11:24,653 Vater... Nein, lass mich. 831 01:11:24,739 --> 01:11:28,528 Es tut mir leid, aber das ergibt einfach keinen Sinn. 832 01:11:28,618 --> 01:11:31,736 Wir haben lange dafür geschuftet. Das können wir doch jetzt nicht 833 01:11:31,829 --> 01:11:35,994 einfach alles so aufgeben. - Aber mein Sohn, wir geben nicht auf. 834 01:11:36,083 --> 01:11:40,248 Ich habe euch nie belogen. Und ich lüge auch jetzt nicht. 835 01:11:40,713 --> 01:11:46,334 Sie werden hierherkommen mit ihren Knarren und Bomben und uns vom Erdboden wischen. 836 01:11:46,427 --> 01:11:49,761 Amerika steht am Rand eines neuen Krieges. 837 01:11:49,847 --> 01:11:54,638 Wir verdienen es nicht, so draufzugehen. Wir verdienen Frieden. 838 01:11:55,812 --> 01:11:59,647 Ist euch das nicht mehr wichtig? Es war eine gemeinsame Entscheidung. 839 01:11:59,732 --> 01:12:04,523 (Frau) Du würdest uns nie anlügen, Vater! - (Alle) Nein, niemals. 840 01:12:05,404 --> 01:12:08,112 Wir müssen gehen. 841 01:12:08,449 --> 01:12:11,192 Jeder von uns muss gehen. 842 01:12:11,285 --> 01:12:13,777 Das ist der Moment. 843 01:12:13,871 --> 01:12:16,989 Komm wieder zu uns. So ist es gut. 844 01:12:17,917 --> 01:12:22,082 Bewahre deine Würde, mein Sohn. Wir sind alle bei dir. 845 01:12:23,548 --> 01:12:26,336 Bringt den Trank. Macht schnell, verteilt ihn. 846 01:12:26,425 --> 01:12:29,088 Mütter, helft euren Kindern. 847 01:12:29,178 --> 01:12:31,886 Sagt ihnen, dass alles gut wird. 848 01:12:31,973 --> 01:12:34,431 Macht schnell und trinkt. 849 01:12:34,517 --> 01:12:37,976 Ich habe versucht, den Himmel auf Erden zu erschaffen. 850 01:12:38,062 --> 01:12:40,304 Ihr wisst, dass ich das versucht habe. 851 01:12:40,398 --> 01:12:45,439 Aber nun ist der Zeitpunkt gekommen, dass wir auf die andere Seite müssen. 852 01:12:45,528 --> 01:12:48,145 Gemeinsam mit unsern Brüdern und Schwestern. 853 01:12:48,239 --> 01:12:51,357 Dahin, wo der wahre Himmel wartet. 854 01:12:51,868 --> 01:12:55,612 Ja, so ist es gut. Ihr macht das sehr gut. 855 01:12:55,955 --> 01:12:58,823 Nehmt euch nur. Nehmt euch einen Becher. 856 01:12:58,916 --> 01:13:02,660 Wir müssen alle unseren Trank einnehmen. 857 01:13:03,087 --> 01:13:05,170 (Baby weint) 858 01:13:09,969 --> 01:13:11,835 Trinkt. 859 01:13:12,722 --> 01:13:15,430 Trinkt ihn. 860 01:13:15,600 --> 01:13:17,466 Trinkt. 861 01:13:20,104 --> 01:13:23,097 Trinkt ihn. Trinkt ihn. 862 01:13:23,941 --> 01:13:26,934 Trinkt ihn, trinkt ihn. 863 01:13:28,946 --> 01:13:31,654 Trinkt ihn. 864 01:14:12,239 --> 01:14:14,071 Okay... 865 01:14:14,158 --> 01:14:18,152 Sollte das irgendjemand sehen, hier ist was Furchtbares passiert. 866 01:14:18,245 --> 01:14:21,113 Aus irgendeinem Grund wollen sie uns töten. 867 01:14:21,207 --> 01:14:25,451 Ich lass die Kamera einfach laufen, damit ich so viel wie möglich filme. 868 01:14:25,544 --> 01:14:29,709 Und ich hoffe, dass es das Material nach draußen schafft. 869 01:14:32,843 --> 01:14:37,008 Wie es auch immer ausgeht, die Welt muss davon erfahren. 870 01:14:40,393 --> 01:14:42,476 (Würgen und Schmerzensschreie) 871 01:15:19,015 --> 01:15:22,258 Caroline, wir müssen weg! - Trink das. Nein, auf keinen Fall! 872 01:15:22,351 --> 01:15:26,516 Wir haben es an einem Hund getestet. Es ist schnell und schmerzlos! 873 01:15:26,605 --> 01:15:29,723 Es ist... - Nein, nein. Hilfe! Jetzt halte doch mal still, Patrick! 874 01:15:29,817 --> 01:15:33,982 Sie werden kommen und uns erschießen. Dabei können wir ganz schmerzlos gehen. 875 01:15:34,071 --> 01:15:36,859 (Schmerzensschreie) Caroline, sei nicht dumm. 876 01:15:36,949 --> 01:15:40,113 Hör mir zu, wir können immer noch weg. Komm zur Vernunft. 877 01:15:40,202 --> 01:15:43,946 Wir müssen den Schlüssel finden. Nein, nein! 878 01:15:44,206 --> 01:15:46,949 Was ist das? Was ist das? 879 01:15:47,043 --> 01:15:50,536 Was ist das? Was hast du getan? - Schon okay. Es ist okay. 880 01:15:50,629 --> 01:15:54,543 Was hast du gerade getan? Was hast du mir gespritzt? 881 01:15:54,633 --> 01:15:58,092 Nein, nein, nein. Was war das? - Schon gut. 882 01:15:58,179 --> 01:16:01,798 Verlass mich nicht, ich liebe dich. Wir können immer noch hier weg. 883 01:16:01,891 --> 01:16:07,307 Ich bin dein Bruder. Ich liebe dich. Ich liebe dich. Caroline, nein! 884 01:16:07,396 --> 01:16:09,809 Sei nicht dumm. Wir müssen nach Hause. 885 01:16:09,899 --> 01:16:14,064 Caroline, denk an Mom und Dad. Denk an Mom und Dad, Caroline. 886 01:16:14,945 --> 01:16:19,030 Wir können noch weg. Was war das? Was hast du mir gespritzt? 887 01:16:19,116 --> 01:16:22,780 Was war das, Caroline? Caroline, was hast du mir gespritzt? 888 01:16:22,870 --> 01:16:25,453 Nein, nein, nein... 889 01:16:25,539 --> 01:16:27,997 Ich hab Angst. Ich will nicht sterben. 890 01:16:28,084 --> 01:16:32,249 Werd ich sterben? Ich hab Angst. Ich will nicht sterben. 891 01:16:33,714 --> 01:16:36,832 Ich will nicht sterben, ich will nicht sterben! 892 01:16:36,926 --> 01:16:39,634 Ich will nicht... 893 01:16:39,804 --> 01:16:42,217 Ich will nicht sterben. 894 01:16:42,306 --> 01:16:45,014 Oh Gott, oh Gott. 895 01:16:46,477 --> 01:16:49,595 Ich krieg keine Luft! Ich krieg keine... 896 01:16:50,314 --> 01:16:53,307 Es ist okay. Alles okay. 897 01:16:53,776 --> 01:16:56,484 Ist gleich vorbei. 898 01:16:59,865 --> 01:17:02,573 Ist ja gut. 899 01:17:04,370 --> 01:17:06,236 Scht... 900 01:17:40,322 --> 01:17:42,405 (Sirene und Schüsse) 901 01:17:44,326 --> 01:17:46,409 (Schreie) 902 01:17:48,164 --> 01:17:52,955 (Vater über Lautsprecher) Beruhigt euch. Ihr müsst euch alle beruhigen. 903 01:17:53,043 --> 01:17:57,208 Schluckt euren Trank hinunter, bis auf den letzten Tropfen. 904 01:18:03,470 --> 01:18:06,087 Wir müssen in Stille gehen. 905 01:18:06,182 --> 01:18:08,265 (Unverständliches Durcheinander) 906 01:18:11,395 --> 01:18:14,229 Kämpft nicht dagegen an, meine Kinder. 907 01:18:14,315 --> 01:18:17,774 Wir müssen sterben, um wiedergeboren zu werden. 908 01:18:17,860 --> 01:18:21,604 Es gibt keinen Grund, sich vor irgendetwas zu fürchten. 909 01:18:21,697 --> 01:18:24,064 Haltet euch an euren Liebsten fest. 910 01:18:24,158 --> 01:18:29,870 Sagt ihnen, wie sehr ihr sie liebt, denn wir haben schon zu lange gelitten. 911 01:18:29,955 --> 01:18:34,666 Lasst nicht zu, dass eure Familien von Imperialisten ermordet werden. 912 01:18:34,752 --> 01:18:38,917 Wir tun dies, um unsere sterbliche Hülle abzulegen. 913 01:18:39,632 --> 01:18:42,545 Es ist ein Akt der Revolution. 914 01:18:42,635 --> 01:18:47,346 Die Welt wird ihre eigene Ungerechtigkeit in unserem Opfer erkennen. 915 01:18:47,431 --> 01:18:51,596 Aber wir lassen nicht zu, dass sie uns das Leben nehmen. 916 01:18:52,311 --> 01:18:55,429 Nein! Wir legen unsere Hüllen nieder. 917 01:18:56,899 --> 01:19:01,064 Legt euch nebeneinander. Legt euch hin und schlaft ein. 918 01:19:01,445 --> 01:19:03,937 Schlaft einfach ein. 919 01:19:04,031 --> 01:19:05,488 Schlaft. 920 01:19:05,574 --> 01:19:08,567 Ja, geht schlafen. Schlafen... 921 01:19:09,745 --> 01:19:12,453 Ja, schlaft... 922 01:19:13,666 --> 01:19:15,749 (Dramatische Musik) 923 01:20:17,479 --> 01:20:19,562 (Dramatische Musik) 924 01:21:08,989 --> 01:21:11,072 (Spannende Musik) 925 01:21:24,630 --> 01:21:27,623 (Jake) Wo sind die alle hin? 926 01:21:35,391 --> 01:21:38,099 Oh, mein Gott! 927 01:21:40,521 --> 01:21:43,514 Was war denn hier los? 928 01:21:53,117 --> 01:21:55,200 (Spannende Musik) 929 01:22:17,266 --> 01:22:19,349 (Husten und Würgen) 930 01:22:20,060 --> 01:22:22,768 (Jake) Andre! 931 01:22:22,938 --> 01:22:25,931 Hilf mir. Meine Mutter... 932 01:22:26,650 --> 01:22:29,768 ...mein Bruder, meine Schwester... 933 01:22:31,363 --> 01:22:34,356 ...sind alle tot. Vergiftet! 934 01:22:36,243 --> 01:22:39,236 Ich will nicht sterben! 935 01:22:40,664 --> 01:22:43,498 Kommen sie in den Himmel? - Ja. 936 01:22:43,584 --> 01:22:47,624 Wenn ich sterbe, kommen sie in den Himmel? - Ja! 937 01:22:53,677 --> 01:22:55,339 Fuck! 938 01:22:56,472 --> 01:22:58,134 Sam! 939 01:22:58,640 --> 01:23:00,302 Sam? 940 01:23:06,190 --> 01:23:08,273 (Schüsse und Angstschreie) 941 01:23:17,743 --> 01:23:21,908 Ich lass nicht zu, dass man ihr was antut! - Nein, ist okay. Ich bin's nur. 942 01:23:21,997 --> 01:23:24,455 Wir müssen leise sein. - Mein Baby. 943 01:23:24,541 --> 01:23:26,874 (Schüsse) Scheiße! Sie kommen! 944 01:23:26,960 --> 01:23:31,125 Schnell, wir müssen uns verstecken! Los, unters Bett! 945 01:23:32,466 --> 01:23:36,130 Scht, scht! Versteckt euch. - Ich lass nicht zu, 946 01:23:36,220 --> 01:23:39,338 dass sie meine Tochter ermorden. - Leise. Die können dich hören! 947 01:23:39,431 --> 01:23:43,596 Mach die Augen zu. - Nein, nicht! Was machst du? Hör auf! 948 01:23:45,437 --> 01:23:48,475 Es ist alles in Ordnung, Es ist okay. 949 01:23:48,565 --> 01:23:51,273 Es ist alles gut. 950 01:23:51,693 --> 01:23:55,437 Schlaf, mein Baby. Es ist jetzt alles gut. 951 01:23:56,323 --> 01:24:00,067 Ich komme auch gleich. Es ist alles gut. 952 01:24:03,539 --> 01:24:05,622 (Schüsse) 953 01:24:24,101 --> 01:24:26,809 Scheiße! Scheiße! 954 01:25:19,114 --> 01:25:22,107 "Bitte, vergebt mir." 955 01:25:39,468 --> 01:25:41,676 Caroline... 956 01:25:41,762 --> 01:25:44,755 Wo geht sie denn hin? 957 01:25:55,734 --> 01:25:57,817 (Dramatische Musik) 958 01:26:09,915 --> 01:26:11,781 Caroline! 959 01:26:14,836 --> 01:26:17,544 Caroline, was machst du? - Patrick ist tot. 960 01:26:17,631 --> 01:26:20,874 Alles, wofür wir so hart arbeiteten, ist vorbei. 961 01:26:20,967 --> 01:26:23,380 Hör auf, wir können immer noch abhauen! - Und wohin? 962 01:26:23,470 --> 01:26:25,712 Nach Hause! - Das war mein Zuhause! 963 01:26:25,806 --> 01:26:28,924 All diese Menschen waren meine Familie. Sie sind alle tot. 964 01:26:29,017 --> 01:26:32,476 Verstehst du? Mir ist nichts geblieben! - Wo ist Sam? 965 01:26:32,562 --> 01:26:35,680 Vater hat ihn mitgenommen! - Wohin mitgenommen? 966 01:26:35,774 --> 01:26:39,939 Caroline, tu das nicht! - Ihr hättet nie kommen dürfen. 967 01:26:40,112 --> 01:26:42,820 Nein! (Schreie) 968 01:26:55,001 --> 01:26:56,663 Sam! 969 01:27:03,844 --> 01:27:06,837 Jake. - Hier wären wir also. 970 01:27:08,014 --> 01:27:10,381 Nur noch wir drei. 971 01:27:10,475 --> 01:27:12,637 Alles, was übrig ist. 972 01:27:12,728 --> 01:27:15,220 Wir konnten nicht mehr so weiterleben, 973 01:27:15,313 --> 01:27:18,602 aber ich hätte sie nicht gehen lassen können. 974 01:27:18,692 --> 01:27:22,527 Ich hab's versucht. Gott weiß, ich hab's versucht. 975 01:27:22,612 --> 01:27:26,777 Ich gab ihnen alles, was ich konnte und auch einen Ausweg. 976 01:27:29,244 --> 01:27:31,987 Wir haben etwas Großes vollbracht. 977 01:27:32,080 --> 01:27:34,914 Wir waren dabei, die Welt zu verändern. 978 01:27:35,000 --> 01:27:37,993 Das hier war nur der Anfang. 979 01:27:39,296 --> 01:27:42,585 Warum habt ihr uns nicht in Ruhe gelassen? 980 01:27:42,674 --> 01:27:46,418 Welchen Schaden haben wir denn angerichtet? 981 01:27:46,553 --> 01:27:48,636 Wir haben nichts damit zu tun! 982 01:27:48,722 --> 01:27:53,217 Ihr habt Gewalt über uns gebracht! Seid ihr etwa stolz darauf? 983 01:27:53,310 --> 01:27:57,179 Übernehmt ihr die Verantwortung für all diese Leben? 984 01:27:57,272 --> 01:28:00,936 Wenn nicht, kommt mit dem Rest von uns auf die andere Seite. 985 01:28:01,026 --> 01:28:03,985 (Jake) Hören Sie auf! Keiner hätte sterben müssen! 986 01:28:04,070 --> 01:28:07,188 Sterben müssen wir alle, mein Freund. 987 01:28:07,741 --> 01:28:10,859 "Niemand hat größere Liebe als der," 988 01:28:11,745 --> 01:28:15,489 "der sein Leben für seine Freunde lässt." 989 01:28:17,626 --> 01:28:20,744 So haben wir's den Kindern gelehrt. 990 01:28:21,004 --> 01:28:23,712 Johannes, 15:13. 991 01:28:24,925 --> 01:28:26,791 Bitte... 992 01:28:28,220 --> 01:28:30,303 Ich werde bald Vater. 993 01:28:30,388 --> 01:28:32,471 Ich hab eine Familie. 994 01:28:32,557 --> 01:28:35,550 Tun Sie uns bitte nichts! 995 01:28:37,854 --> 01:28:40,972 Ihr habt meine Familie zerstört. 996 01:28:42,651 --> 01:28:45,644 Ihr habt das angerichtet. 997 01:28:45,946 --> 01:28:48,939 Irgendwann versteht ihr das. 998 01:28:50,367 --> 01:28:53,075 Ich bin so müde. 999 01:28:53,578 --> 01:28:56,286 Ich bin so müde. 1000 01:28:58,625 --> 01:29:01,743 Alles, was ich hatte, ist zerstört. 1001 01:29:02,045 --> 01:29:04,753 Es ist so weit. 1002 01:29:05,841 --> 01:29:09,755 Wir müssen der Welt unsere Furchtlosigkeit zeigen. 1003 01:29:09,845 --> 01:29:12,007 Das ist der Moment... 1004 01:29:12,097 --> 01:29:15,215 Nein, er ist nicht gekommen. Wir können immer noch weg. 1005 01:29:15,308 --> 01:29:19,473 "Selig ist der Mann, der die Anfechtung übersteht," 1006 01:29:19,646 --> 01:29:22,514 "denn er wird die Krone des Lebens empfangen," 1007 01:29:22,607 --> 01:29:26,066 "die Gott denen versprach, die ihn lieben." 1008 01:29:26,152 --> 01:29:29,896 (Sam) Nein, was machen Sie denn? Jake, er hat eine Waffe! 1009 01:29:29,990 --> 01:29:34,155 Hey, nein. Hören Sie auf! - (Vater) Nimm mich zu dir, Herr. 1010 01:29:37,497 --> 01:29:41,662 Schnell, hol den Schlüssel. Er ist in seiner Hemdtasche. 1011 01:29:50,093 --> 01:29:53,086 Okay. Halt still. Halt still! 1012 01:29:53,305 --> 01:29:55,888 Okay, schnell! Steh auf, Sam! 1013 01:29:55,974 --> 01:30:00,139 Wir müssen los. Der Hubschrauber wartet. Komm schon! 1014 01:30:02,689 --> 01:30:05,727 Wo ist Patrick? - (Jake) Er ist tot! Alle sind tot! 1015 01:30:05,817 --> 01:30:09,982 Wir müssen hier weg, bevor der Pilot abfliegt. Renn! 1016 01:30:10,739 --> 01:30:13,857 (Schüsse) (Jake) Sam, in Deckung! 1017 01:30:22,751 --> 01:30:25,869 Wo ist er? - Er kommt auf uns zu. 1018 01:30:29,215 --> 01:30:31,798 Was sollen wir tun? - Keine Ahnung. 1019 01:30:31,885 --> 01:30:34,878 Vielleicht einfach losrennen. 1020 01:30:35,764 --> 01:30:38,222 Ach, du Scheiße. Er ist im Pavillon. 1021 01:30:38,308 --> 01:30:42,803 (Sam) Und wenn wir ihn überraschen? - (Jake) Geht nicht. Er ist zu weit weg. 1022 01:30:42,896 --> 01:30:46,515 Aber was, wenn er uns sieht? - (Jake) Beweg dich nicht. 1023 01:30:46,608 --> 01:30:49,316 Scht, scht, scht. 1024 01:30:52,864 --> 01:30:54,526 (Schuss) 1025 01:30:56,368 --> 01:30:58,860 Raus hier! Los! 1026 01:30:58,954 --> 01:31:02,072 (Jake) Steh auf! Na los. - (Wache) Beeilung! 1027 01:31:02,165 --> 01:31:06,205 Ich brenn hier alles nieder! Los, verschwindet! 1028 01:31:13,218 --> 01:31:15,301 (Dramatische Musik) 1029 01:32:01,683 --> 01:32:03,766 (Dramatische Musik) 1030 01:32:49,731 --> 01:32:54,567 "167 Menschen starben bei dem Massaker in der Gemeinde Eden." 1031 01:32:59,491 --> 01:33:04,452 "Es war einer der größten Massenselbstmorde seit Menschengedenken." 1032 01:33:07,832 --> 01:33:10,540 "Die Filmemacher Sam Turner und Jake Williams" 1033 01:33:10,627 --> 01:33:12,960 "sind die letzten bekannten Überlebenden." 1034 01:33:13,046 --> 01:33:16,460 "Diese Dokumentation ist der einzige Bericht aus erster Hand," 1035 01:33:16,549 --> 01:33:19,917 "der die Ereignisse in der Gemeinde Eden aufgezeichnet hat." 92213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.