Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:28,161 --> 00:00:31,096
CJENTERTAINMENT PRESENTS
3
00:00:38,271 --> 00:00:40,831
A UBU FILM
SMILEY FACEPRODUCTION
4
00:00:43,076 --> 00:00:45,670
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE-SUNG
5
00:01:32,425 --> 00:01:36,361
RYU SEUNG-RYONG
6
00:01:39,332 --> 00:01:43,166
LEE SUNG-MIN
7
00:01:46,473 --> 00:01:50,170
CHUN WOO-HEE LEE JOON
8
00:01:50,710 --> 00:01:51,574
Hey!
9
00:01:52,946 --> 00:01:54,345
Be careful.
10
00:01:55,014 --> 00:01:55,946
Yes.
11
00:02:18,138 --> 00:02:19,469
Does your tooth hurt?
12
00:02:21,574 --> 00:02:22,734
Wanna pull it out?
13
00:02:24,511 --> 00:02:27,275
You scared of
a thing like that?
14
00:02:28,381 --> 00:02:29,348
No.
15
00:02:35,288 --> 00:02:37,153
Open your mouth.
It's okay.
16
00:02:37,891 --> 00:02:39,722
That's right, swallow.
17
00:02:40,593 --> 00:02:41,457
Swallow!
18
00:02:45,532 --> 00:02:46,658
Father.
19
00:02:49,269 --> 00:02:54,434
If we cure my
lung disease in Seoul...
20
00:02:56,075 --> 00:02:58,635
What lung disease?
Don't say that.
21
00:02:58,778 --> 00:03:00,370
It's just a little cough.
22
00:03:00,980 --> 00:03:05,440
I'll get you cured in Seoul,
so don't you worry, okay?
23
00:03:05,685 --> 00:03:09,644
I'm sorry for being a son
24
00:03:10,557 --> 00:03:14,857
with bad eyes, bad teeth
and a nasty cough.
25
00:03:15,495 --> 00:03:16,553
What's this?
26
00:03:17,730 --> 00:03:19,459
Our Young-nam's all grown up.
27
00:03:21,467 --> 00:03:24,630
Tomorrow if we find
a village, let's rest a bit.
28
00:03:59,405 --> 00:04:02,135
Father, let's just go.
29
00:04:03,076 --> 00:04:04,600
Come on!
30
00:04:29,669 --> 00:04:30,897
Hurry up.
31
00:04:33,906 --> 00:04:35,441
Hey, what's this thing called?
32
00:04:35,441 --> 00:04:37,636
How would I know?
33
00:04:41,481 --> 00:04:43,312
Hey! Hey!
34
00:04:49,956 --> 00:04:51,157
Come here!
35
00:04:51,157 --> 00:04:52,055
Hey...
36
00:04:52,292 --> 00:04:53,316
Come quick!
37
00:04:53,426 --> 00:04:54,916
Come here!
38
00:05:26,459 --> 00:05:27,949
Just keep working.
39
00:05:31,331 --> 00:05:33,162
Let's work.
40
00:05:33,599 --> 00:05:34,657
Yes, sir.
41
00:05:59,392 --> 00:06:00,222
It's all right.
42
00:06:00,827 --> 00:06:01,794
It's all right.
43
00:06:20,213 --> 00:06:21,737
Chief!
44
00:06:24,117 --> 00:06:25,243
What'll we do?
45
00:06:25,785 --> 00:06:28,618
Every day there are
more of them.
46
00:06:28,721 --> 00:06:31,246
And now the
storehouse is all...
47
00:06:33,459 --> 00:06:35,051
Come inside.
48
00:06:35,128 --> 00:06:35,962
Thank you.
49
00:06:35,962 --> 00:06:38,430
We'll drive them out
for sure this year.
50
00:06:38,765 --> 00:06:39,857
What are you doing?
51
00:06:41,868 --> 00:06:43,699
Girl can't do anything right.
52
00:06:57,784 --> 00:07:00,082
Where are your manners?
53
00:07:00,219 --> 00:07:02,153
Acting rude at the table.
54
00:07:03,156 --> 00:07:04,384
Feel better?
55
00:07:05,725 --> 00:07:06,885
How old are you?
56
00:07:07,493 --> 00:07:08,561
I'm ten.
57
00:07:08,561 --> 00:07:09,395
Your name?
58
00:07:09,395 --> 00:07:12,228
Ah, my name is KlM Woo-ryong.
59
00:07:12,665 --> 00:07:16,396
The boy was born in Honam,
but he's called Young-nam.
60
00:07:18,171 --> 00:07:20,639
Eat your fill, Young-nam.
61
00:07:21,040 --> 00:07:22,007
Yes.
62
00:07:23,209 --> 00:07:25,370
How do you support yourself?
63
00:07:26,179 --> 00:07:29,148
I am able to play the pipe.
64
00:07:29,515 --> 00:07:31,983
Sometimes I joined up
with a medicine peddler,
65
00:07:32,051 --> 00:07:35,179
or did this and that to scrape by.
66
00:07:35,822 --> 00:07:36,880
Your wife?
67
00:07:37,390 --> 00:07:39,756
With my one bad leg,
68
00:07:40,092 --> 00:07:41,957
I couldn't protect her
during the war.
69
00:07:43,062 --> 00:07:46,828
It'd be better if she lived
and I had passed on...
70
00:07:48,100 --> 00:07:51,069
War is such an awful thing.
71
00:08:04,951 --> 00:08:06,853
Your precious son
has lived through a lot.
72
00:08:06,853 --> 00:08:08,081
Yes, well...
73
00:08:09,922 --> 00:08:11,753
- Village Chief...
- Yeah?
74
00:08:12,024 --> 00:08:15,653
Could I request a day or two
of your hospitality?
75
00:08:21,100 --> 00:08:21,998
You want to stay?
76
00:08:22,101 --> 00:08:24,837
It's because my son is sick...
77
00:08:24,837 --> 00:08:25,963
It's lung disease.
78
00:08:26,472 --> 00:08:29,464
Don't interrupt your elders!
79
00:08:29,542 --> 00:08:31,407
Is that what I taught you?
80
00:08:32,178 --> 00:08:33,202
Hurry and eat.
81
00:08:34,080 --> 00:08:36,810
Please help us, sir.
82
00:08:39,252 --> 00:08:40,241
I'm not sure...
83
00:08:40,353 --> 00:08:43,322
We have to go to Seoul,
and the boy's exhausted.
84
00:08:43,322 --> 00:08:44,152
Seoul?
85
00:08:44,223 --> 00:08:46,088
A Yankee doctor told us,
86
00:08:46,425 --> 00:08:48,928
if we go to Seoul by
next month, he'll cure him.
87
00:08:48,928 --> 00:08:50,828
- A Yankee?
- Yes.
88
00:08:50,930 --> 00:08:51,828
Here.
89
00:08:54,600 --> 00:08:57,870
His name is Me... Medari...
90
00:08:57,870 --> 00:08:59,539
Medari? Medaga...
91
00:08:59,539 --> 00:09:00,972
- MacArthur!
- Yes.
92
00:09:01,073 --> 00:09:02,938
What does that say there?
93
00:09:04,577 --> 00:09:06,010
It's an address, right?
94
00:09:08,848 --> 00:09:09,906
Yes, an address.
95
00:09:10,516 --> 00:09:12,677
But it's not next month,
96
00:09:12,919 --> 00:09:15,444
- it says next week...
- What?!
97
00:09:15,888 --> 00:09:17,287
Really?
98
00:09:17,490 --> 00:09:18,957
We're in trouble, then.
99
00:09:19,492 --> 00:09:20,356
Or is it?
100
00:09:20,459 --> 00:09:23,485
Please, tell us in detail.
101
00:09:24,430 --> 00:09:26,193
My English isn't so strong.
102
00:09:27,266 --> 00:09:28,563
Oh my.
103
00:09:29,669 --> 00:09:30,601
Here...
104
00:09:34,674 --> 00:09:38,041
Please try these
American cigarettes.
105
00:09:39,111 --> 00:09:41,180
Oh my, so precious!
106
00:09:41,180 --> 00:09:44,877
So you know their value?
I've been saving them.
107
00:09:45,084 --> 00:09:47,484
Please help me, Chief.
108
00:09:48,454 --> 00:09:50,251
Oh my...
109
00:09:50,423 --> 00:09:52,357
Oh, are you okay?
110
00:09:52,792 --> 00:09:54,760
You all right?
111
00:09:54,894 --> 00:09:55,724
Yes.
112
00:09:57,430 --> 00:09:58,454
Let's take a look!
113
00:10:08,307 --> 00:10:10,138
Oh, all this food...
114
00:10:10,810 --> 00:10:11,868
Father...
115
00:10:15,581 --> 00:10:16,445
Here!
116
00:10:17,717 --> 00:10:20,242
Eat your fill,
and come sleep at my home.
117
00:10:20,353 --> 00:10:21,285
What?
118
00:10:21,487 --> 00:10:25,389
With him feeling sick,
we need to get him a day's rest.
119
00:10:25,825 --> 00:10:28,385
Thank you so much, Chief!
Bow to him.
120
00:10:28,494 --> 00:10:29,483
We're so grateful.
121
00:10:29,595 --> 00:10:31,063
- Oh, Mr. Chief?
- Yes?
122
00:10:31,063 --> 00:10:34,089
- There's a first birthday feast today?
- Yes.
123
00:10:34,300 --> 00:10:36,700
Then, let me pay my compliments.
124
00:10:40,973 --> 00:10:42,964
Where's Chulsoo's parents?
125
00:10:43,342 --> 00:10:45,606
Let's get things ready.
126
00:10:55,855 --> 00:10:58,050
That means a long
and healthy life!
127
00:11:41,000 --> 00:11:41,932
What's he doing?
128
00:11:50,943 --> 00:11:51,932
Oh my!
129
00:11:53,045 --> 00:11:56,879
At last, you've received
your shaman spirit!
130
00:11:57,883 --> 00:11:59,680
Right?
How about that?
131
00:12:02,121 --> 00:12:05,682
It's done.
What a relief!
132
00:12:06,025 --> 00:12:08,516
Is someone hurt?
Anyone need medicine?
133
00:12:08,661 --> 00:12:12,927
Today is
a truly great day!
134
00:12:13,099 --> 00:12:14,896
Everyone, eat and be merry!
135
00:12:17,103 --> 00:12:20,334
Then later, let's meet at
the village square and talk.
136
00:12:22,775 --> 00:12:23,673
Did you go check?
137
00:12:23,776 --> 00:12:25,744
The wind blew it over,
so that's how they got in.
138
00:12:25,978 --> 00:12:27,570
Good work.
139
00:12:27,880 --> 00:12:28,972
But father...
140
00:12:30,416 --> 00:12:32,884
It's not...
what I think it is?
141
00:12:33,419 --> 00:12:35,944
People are worried.
142
00:12:39,024 --> 00:12:40,514
They'll be leaving soon.
143
00:12:40,993 --> 00:12:46,522
People forget kindness easily,
but they remember cruelty.
144
00:12:47,733 --> 00:12:50,497
If we turn them away,
they might stir up trouble.
145
00:12:51,370 --> 00:12:54,999
I'll take them in just for tonight,
then send them away kindly.
146
00:12:55,708 --> 00:12:57,505
Has everyone gathered?
147
00:13:06,619 --> 00:13:07,677
Go away!
148
00:13:08,954 --> 00:13:09,921
Go away!
149
00:13:16,729 --> 00:13:17,821
Come to use the outhouse?
150
00:13:18,397 --> 00:13:19,659
So it was you.
151
00:13:19,999 --> 00:13:21,990
I heard someone shout.
152
00:13:22,468 --> 00:13:26,205
That rat's tail slithered by me
looking just like a snake.
153
00:13:26,205 --> 00:13:29,003
Looks like eating oily food
gave you stomach trouble.
154
00:13:29,108 --> 00:13:32,236
Did I eat too greedily?
155
00:13:34,380 --> 00:13:35,404
Oh, I'm tired.
156
00:13:38,017 --> 00:13:39,177
How is your room?
157
00:13:39,318 --> 00:13:43,414
It's like a palace.
Thank you.
158
00:13:44,356 --> 00:13:45,345
My pleasure.
159
00:13:46,759 --> 00:13:49,250
The breeze is refreshing, right?
160
00:13:49,528 --> 00:13:52,190
It sure is nice.
161
00:13:52,531 --> 00:13:56,194
Amazing how it keeps blowing
day and night.
162
00:13:57,002 --> 00:13:59,562
So what's this village's name?
163
00:14:00,773 --> 00:14:02,035
No name.
164
00:14:03,142 --> 00:14:04,837
Probably not listed on maps.
165
00:14:06,445 --> 00:14:08,845
Oh, that's refreshing.
166
00:14:10,416 --> 00:14:14,819
It seems you got through the war
without any trouble?
167
00:14:18,624 --> 00:14:19,886
What's it like outside?
168
00:14:21,493 --> 00:14:23,518
Oh, don't even mention it.
169
00:14:23,629 --> 00:14:25,688
It's worse than a battlefield.
170
00:14:25,898 --> 00:14:30,335
The markets are all filled with
beggars and their tin cans.
171
00:14:31,370 --> 00:14:32,928
Promise me something.
172
00:14:33,038 --> 00:14:34,005
What's that?
173
00:14:34,106 --> 00:14:37,098
Don't tell anyone about
the world outside, promise!
174
00:14:37,576 --> 00:14:39,635
What about the world outside?
175
00:14:40,045 --> 00:14:41,706
That the war's ended.
176
00:14:50,556 --> 00:14:51,545
Step up here.
177
00:14:53,792 --> 00:14:56,693
He's a piper.
A refugee from the war.
178
00:14:56,795 --> 00:14:57,762
The war?
179
00:15:00,599 --> 00:15:01,827
What's it like on the outside?
180
00:15:01,934 --> 00:15:02,992
Is it our troops, or the Commies?
181
00:15:03,168 --> 00:15:05,602
Has President Rhee
moved up from Busan?
182
00:15:06,906 --> 00:15:08,066
The war?
183
00:15:08,908 --> 00:15:11,342
His leg was wounded in the war.
184
00:15:11,610 --> 00:15:12,975
By a Commie bullet.
185
00:15:17,116 --> 00:15:19,107
His son is in a sorry state too,
186
00:15:19,218 --> 00:15:21,743
but they'll head off tomorrow.
187
00:15:22,087 --> 00:15:26,353
Anyway, we'll just
trouble you for one night.
188
00:15:30,129 --> 00:15:32,029
Come on, people.
189
00:15:32,631 --> 00:15:37,568
But Chief, I'm sorry
to keep bringing this up.
190
00:15:37,903 --> 00:15:40,064
Just be patient, please.
191
00:15:40,339 --> 00:15:43,876
It's not that
I don't trust you, I do...
192
00:15:43,876 --> 00:15:45,275
Then it's me you don't trust?
193
00:15:47,146 --> 00:15:49,011
Wait just a bit longer.
194
00:15:49,381 --> 00:15:50,649
You've been saying that
since last year!
195
00:15:50,649 --> 00:15:51,673
Hey, Nam-soo.
196
00:15:52,618 --> 00:15:54,449
You gave your word!
197
00:15:56,221 --> 00:15:58,416
Stop this.
What are you doing?
198
00:15:58,824 --> 00:16:03,090
Chief, the situation
keeps getting worse.
199
00:16:03,295 --> 00:16:04,319
In that case,
200
00:16:06,198 --> 00:16:08,758
you give it a try.
201
00:16:10,569 --> 00:16:11,763
You got the nerve?
202
00:16:14,006 --> 00:16:15,200
Anyone want to try?
203
00:16:19,311 --> 00:16:20,642
My father!
204
00:16:21,180 --> 00:16:22,772
You little brat!
205
00:16:25,784 --> 00:16:27,877
I'm so sorry.
206
00:16:29,521 --> 00:16:32,490
But, is the problem
what I think it is?
207
00:16:32,624 --> 00:16:33,591
What?
208
00:16:35,160 --> 00:16:36,184
Rats!
209
00:16:38,230 --> 00:16:39,254
Right?
210
00:16:40,265 --> 00:16:42,529
I'm right... the rats!
211
00:16:43,602 --> 00:16:45,729
I've tried all kinds
of poison on them.
212
00:16:47,039 --> 00:16:48,700
Don't underestimate them.
213
00:16:48,907 --> 00:16:51,977
Well, thanks everyone.
Tomorrow...
214
00:16:51,977 --> 00:16:53,137
Mr. Piper,
215
00:16:53,512 --> 00:16:55,776
tell us what you were
going to say about rats.
216
00:16:56,315 --> 00:16:59,307
If you've got some solution,
you could stay a few days and...
217
00:16:59,418 --> 00:17:02,221
He's leaving tomorrow!
Don't bother him like that.
218
00:17:02,221 --> 00:17:03,483
Oh, not at all!
219
00:17:03,856 --> 00:17:06,723
You've been so gracious to me.
220
00:17:06,959 --> 00:17:11,487
His method might work,
unlike someone else's.
221
00:17:32,751 --> 00:17:33,740
Oh my!
222
00:17:33,852 --> 00:17:36,082
Damn rats give me the shivers!
223
00:17:36,855 --> 00:17:40,791
But where has that
Cheongju lady got off to?
224
00:17:45,431 --> 00:17:46,864
Did you see that?
225
00:17:46,999 --> 00:17:50,127
Beasts with ears all move
at the sound of my pipe.
226
00:17:50,235 --> 00:17:51,566
That's amazing.
227
00:17:55,040 --> 00:17:57,907
Let's try it, shall we?
228
00:17:58,377 --> 00:18:00,572
I'll get ready,
and show you tomorrow.
229
00:18:01,246 --> 00:18:02,235
Okay?
230
00:18:11,690 --> 00:18:13,715
If you drive out every rat,
231
00:18:14,860 --> 00:18:17,192
I'll pay you the price of a cow.
232
00:18:18,764 --> 00:18:19,753
What?
233
00:18:21,233 --> 00:18:23,224
The price of a cow?
234
00:18:25,704 --> 00:18:26,864
Father.
235
00:18:27,573 --> 00:18:28,972
Where would we get that money?
236
00:18:29,308 --> 00:18:31,401
I'll sell the family heirlooms
if necessary.
237
00:18:33,545 --> 00:18:35,513
I'm a man of my word.
238
00:18:35,848 --> 00:18:41,787
The price of a pig would be
enough to cure my son.
239
00:18:41,887 --> 00:18:43,922
What do you all think?
240
00:18:43,922 --> 00:18:47,858
If you're willing to
do that for us...
241
00:18:48,227 --> 00:18:50,388
We'd be eternally grateful.
242
00:18:52,131 --> 00:18:54,861
It looks like you've been hired.
243
00:18:55,968 --> 00:18:57,367
Say thank you.
244
00:18:57,669 --> 00:18:59,534
I'm so obliged, Chief.
245
00:18:59,705 --> 00:19:01,036
Thank you.
246
00:19:01,607 --> 00:19:03,404
Thank you, everyone.
247
00:19:03,642 --> 00:19:05,940
I'll start from tomorrow.
248
00:19:18,824 --> 00:19:20,314
Promise me once again.
249
00:19:21,894 --> 00:19:23,054
But the war...
250
00:19:23,162 --> 00:19:26,563
Armistice!
A short break in the war.
251
00:19:26,665 --> 00:19:27,757
Ah!
252
00:19:29,067 --> 00:19:31,433
Armistice, yes!
253
00:19:31,637 --> 00:19:33,969
If you don't comply,
I won't sit by idly.
254
00:19:40,546 --> 00:19:41,740
Idly?
255
00:19:47,052 --> 00:19:49,316
What does 'idly' mean?
256
00:19:51,156 --> 00:19:53,215
It means to
keep your mouth shut!
257
00:19:54,693 --> 00:19:57,184
Ah, 'idly!'
I know!
258
00:19:58,463 --> 00:20:01,694
Idly means,"keep quiet."
259
00:20:01,800 --> 00:20:03,062
Aha!
260
00:20:06,238 --> 00:20:07,296
Oh god.
261
00:20:33,899 --> 00:20:34,991
Where are they?
262
00:20:35,100 --> 00:20:36,431
Are they here?
263
00:20:40,105 --> 00:20:41,506
You scared me!
264
00:20:41,506 --> 00:20:42,564
Over here!
265
00:20:45,544 --> 00:20:48,411
Oh, it's Chulsoo's Dad!
266
00:20:49,047 --> 00:20:49,945
Down here.
267
00:20:51,950 --> 00:20:53,315
What is it?
268
00:20:54,486 --> 00:20:57,649
I heard you used
to sell medicine?
269
00:20:57,956 --> 00:21:01,126
- Yeah... ah!
- That thing.
270
00:21:01,126 --> 00:21:03,060
- What thing?
- You know.
271
00:21:03,996 --> 00:21:05,793
Ah, this thing?
272
00:21:05,931 --> 00:21:07,023
That's right!
273
00:21:07,699 --> 00:21:09,635
- If you take medicine...
- It gets like this?
274
00:21:09,635 --> 00:21:10,369
That's right!
275
00:21:10,369 --> 00:21:11,169
Lasts a long time?
276
00:21:11,169 --> 00:21:12,771
Well, it doesn't
need to get that big.
277
00:21:12,771 --> 00:21:13,505
Okay.
278
00:21:13,505 --> 00:21:15,234
Anyway, that medicine...!
279
00:21:16,208 --> 00:21:17,038
Have you got it?
280
00:21:17,142 --> 00:21:18,200
No.
281
00:21:18,577 --> 00:21:19,976
Where would I get that?
282
00:21:20,345 --> 00:21:21,039
Dammit!
283
00:21:21,780 --> 00:21:22,337
Rats!
284
00:21:22,614 --> 00:21:24,639
Where?
I'll catch those...
285
00:21:24,750 --> 00:21:27,184
No, I'm just cursing.
Foot's asleep.
286
00:21:27,586 --> 00:21:28,644
What's with you?
287
00:21:30,055 --> 00:21:33,718
I don't have it now,
but I'll make some.
288
00:21:35,260 --> 00:21:36,227
Really?
289
00:21:36,328 --> 00:21:37,454
I promise.
290
00:21:38,263 --> 00:21:40,561
Thanks, Little Brother!
291
00:21:42,567 --> 00:21:43,659
Big Brother?
292
00:21:43,769 --> 00:21:50,004
If the effect starts to wear off,
twist your nose like this.
293
00:21:50,208 --> 00:21:51,072
Like this?
294
00:21:51,209 --> 00:21:52,233
Like this.
295
00:21:52,511 --> 00:21:53,637
Like this!
296
00:21:53,845 --> 00:21:54,971
Got it, Little Brother?
297
00:21:55,714 --> 00:21:56,840
Yes, Big Brother.
298
00:21:57,082 --> 00:21:58,674
- Like this!
- Like this!
299
00:22:14,299 --> 00:22:17,894
Wow, look how the wind
blows towards the village!
300
00:22:19,738 --> 00:22:20,864
Oh, that's great.
301
00:22:27,145 --> 00:22:29,306
Ma'am, how about my father?
302
00:22:29,481 --> 00:22:30,345
What about him?
303
00:22:30,449 --> 00:22:32,718
He's strong and manly!
304
00:22:32,718 --> 00:22:34,242
He's good at everything.
305
00:22:34,519 --> 00:22:35,986
I take after him, right?
306
00:22:36,988 --> 00:22:38,182
Sure you do!
307
00:22:38,290 --> 00:22:40,092
Do you know what
tuberculosis is?
308
00:22:40,092 --> 00:22:43,653
I've got lung disease,
they call it tuberculosis.
309
00:22:44,563 --> 00:22:45,962
What about your mom?
310
00:22:46,064 --> 00:22:48,624
My mom? She's in heaven.
311
00:22:51,570 --> 00:22:54,130
You must have been really sad.
312
00:22:54,406 --> 00:22:57,034
What about your family?
313
00:22:57,175 --> 00:22:58,472
Look at me.
314
00:23:00,712 --> 00:23:05,081
Wow, you were on your deathbed,
and listen to you now.
315
00:23:38,350 --> 00:23:41,251
Wow, your house is so clean!
316
00:23:41,353 --> 00:23:43,913
Did you behave well?
Say goodbye and let's go.
317
00:23:44,189 --> 00:23:47,317
'I'll be back soon
with my father', okay?
318
00:23:49,628 --> 00:23:52,597
Oh, I'm sorry.
People can see us.
319
00:23:55,367 --> 00:23:56,265
Oh!
320
00:24:01,139 --> 00:24:02,731
Why are you sweating?
321
00:24:02,841 --> 00:24:03,739
Yes?
322
00:24:04,876 --> 00:24:06,036
Lady Cheongju!
323
00:24:10,615 --> 00:24:12,480
Do you have some
business with her?
324
00:24:12,584 --> 00:24:16,922
Oh, she watched my son
while I was preparing
325
00:24:16,922 --> 00:24:18,787
so I thought I'd help her.
326
00:24:18,890 --> 00:24:21,552
Didn't you say
your roof was leaking?
327
00:24:22,227 --> 00:24:25,822
Oh really?
Then I'll fix it!
328
00:24:26,264 --> 00:24:27,424
Your work is going well?
329
00:24:28,400 --> 00:24:30,925
Don't worry about those rats.
330
00:24:31,236 --> 00:24:35,866
And you...
don't be late next time.
331
00:24:37,142 --> 00:24:38,040
Yes.
332
00:24:38,310 --> 00:24:44,681
You and me, living happily,
333
00:24:44,783 --> 00:24:49,220
Day by day, night by night,
so full...
334
00:24:49,554 --> 00:24:55,322
You and me, living happily,
335
00:24:55,427 --> 00:25:01,423
Day by day, night by night,
so full of love.
336
00:25:01,733 --> 00:25:02,722
Oh, my back.
337
00:25:02,868 --> 00:25:05,234
Don't trouble yourself for my sake.
338
00:25:05,704 --> 00:25:09,572
Well, not that I'm refusing!
Looks tasty!
339
00:25:31,596 --> 00:25:33,154
What? Losing your nerve?
340
00:25:33,765 --> 00:25:35,232
It's not that.
341
00:25:36,167 --> 00:25:41,628
But I saw your son feeding them
fresh meat, like it was dog food.
342
00:25:41,773 --> 00:25:43,934
Well, we're giving it a try.
343
00:25:44,109 --> 00:25:45,076
So what?
344
00:25:47,045 --> 00:25:50,742
Please explain it
to me in detail.
345
00:25:51,149 --> 00:25:55,449
Without any hint from you,
it's hard to make sense of it!
346
00:26:00,125 --> 00:26:01,922
Oh, gosh.
347
00:26:04,062 --> 00:26:08,192
Since that day, the rats
became more aggressive.
348
00:26:08,300 --> 00:26:11,326
And neither poison nor traps
were any use.
349
00:26:11,937 --> 00:26:13,802
So we released a cat...
350
00:26:16,575 --> 00:26:18,133
The rats ate the cat?
351
00:26:18,276 --> 00:26:21,040
They began to multiply,
352
00:26:21,580 --> 00:26:24,048
and a few of them,
after tasting cat meat,
353
00:26:24,149 --> 00:26:25,912
gradually became more brutal.
354
00:26:31,523 --> 00:26:34,924
Worried what might happen
if they got a taste for human flesh,
355
00:26:35,026 --> 00:26:37,187
we began to feed them meat.
356
00:26:37,762 --> 00:26:40,731
That's why, then...
fresh meat.
357
00:26:41,132 --> 00:26:43,566
It's like doomsday.
358
00:26:43,935 --> 00:26:45,732
It's not easy for Nam-soo.
359
00:26:48,206 --> 00:26:49,730
Certainly not.
360
00:26:50,108 --> 00:26:53,839
But Chief, what is it
that happened in this town?
361
00:26:56,014 --> 00:26:57,140
Huh?
362
00:26:58,016 --> 00:27:01,452
You just said, "Since that day..."
363
00:27:04,122 --> 00:27:07,114
Nam-soo, the boy must be hungry!
364
00:27:13,898 --> 00:27:17,664
Did I say, since that day
the rats became more aggressive?
365
00:27:17,802 --> 00:27:18,637
Father...
366
00:27:18,637 --> 00:27:20,935
I've got a good memory, yes.
367
00:27:27,045 --> 00:27:28,034
Oh, my.
368
00:27:31,683 --> 00:27:33,947
The Chinese army
was approaching.
369
00:27:34,586 --> 00:27:36,486
We evacuated,
and when we came back,
370
00:27:36,788 --> 00:27:38,983
they had all been
grotesquely killed.
371
00:27:39,090 --> 00:27:41,991
What?
Oh, in the past?
372
00:27:42,227 --> 00:27:45,162
We left,
but they stayed behind.
373
00:27:46,731 --> 00:27:48,790
Lepers and one shaman.
374
00:27:49,601 --> 00:27:51,865
We had urged them
to come with us,
375
00:27:52,303 --> 00:27:54,430
but when we came back,
they were all dead.
376
00:27:54,572 --> 00:27:56,062
The Commies did that?
377
00:27:56,408 --> 00:27:59,070
The Commies never even came.
378
00:27:59,611 --> 00:28:02,239
I guess those creatures
had nothing to eat, either.
379
00:28:02,580 --> 00:28:04,207
The rats ate people?!
380
00:28:07,285 --> 00:28:09,651
If you're hungry,you eat.
Whose fault is that?
381
00:28:13,491 --> 00:28:15,186
Those poor people.
382
00:28:17,929 --> 00:28:19,658
It's all my fault.
383
00:28:20,832 --> 00:28:25,132
I should have
dragged them along with us.
384
00:28:29,941 --> 00:28:31,465
Why am I telling you this?
385
00:28:32,277 --> 00:28:33,912
If you were to
sneak out at dawn...
386
00:28:33,912 --> 00:28:35,539
Here, this is good for you.
387
00:28:37,482 --> 00:28:38,813
I wouldn't stop you.
388
00:28:38,917 --> 00:28:40,282
Oh, not at all!
389
00:28:40,552 --> 00:28:42,520
If a man makes a promise,
he should keep it.
390
00:28:42,821 --> 00:28:44,686
Don't you worry!
391
00:28:44,956 --> 00:28:46,821
Besides, with the war over...
392
00:29:02,974 --> 00:29:04,339
That smells!
393
00:29:05,910 --> 00:29:07,741
What is that?
394
00:30:25,590 --> 00:30:27,922
So we push it like that.
395
00:31:28,386 --> 00:31:30,513
Hello, Chief!
396
00:31:35,994 --> 00:31:36,961
Damn!
397
00:31:37,762 --> 00:31:40,492
Why put that in your nose?
398
00:31:40,765 --> 00:31:44,702
That's a mixture of poison nut,
rhododendron, thistle...
399
00:31:44,702 --> 00:31:47,762
It smells disgusting,
why touch it?
400
00:32:14,432 --> 00:32:17,367
Okay, what's this?
This right here! Huh?
401
00:32:17,468 --> 00:32:21,606
This is a very specially
formulated rat repellent.
402
00:32:21,606 --> 00:32:25,565
If humans sniff it,
it just makes you sleepy.
403
00:32:25,677 --> 00:32:26,878
But the rats?
404
00:32:26,878 --> 00:32:29,108
They can't stand this smell!
405
00:32:29,213 --> 00:32:31,306
If we spread this powder
as a smoke,
406
00:32:31,549 --> 00:32:33,985
it's gonna make all the rats
come out in the open.
407
00:32:33,985 --> 00:32:35,919
Then how do we
make it into smoke?
408
00:32:37,055 --> 00:32:39,546
What's the pride of
this village?
409
00:32:40,158 --> 00:32:41,921
Wind! Wind!
410
00:32:42,093 --> 00:32:43,583
You see these pinwheels?
411
00:32:43,695 --> 00:32:46,597
The wind blows through
the whole village.
412
00:32:46,597 --> 00:32:47,859
I put them in
to check the breeze.
413
00:32:47,966 --> 00:32:51,367
The wind blows like crazy
in a single direction.
414
00:32:51,469 --> 00:32:53,403
So that's where
the smoke will go.
415
00:32:53,738 --> 00:32:57,041
I made the powder quite mild,
but just in case,
416
00:32:57,041 --> 00:32:59,942
use this cloth
to cover your noses,
417
00:33:00,211 --> 00:33:04,716
and... the Chief's house
is the highest in the village,
418
00:33:04,716 --> 00:33:07,549
so everybody gather
there, okay?
419
00:33:07,685 --> 00:33:10,586
Then there's this
yellow powder...
420
00:33:15,660 --> 00:33:18,496
This powder here,
it smells something terrible.
421
00:33:18,496 --> 00:33:22,364
But the rats,
they go crazy for this powder.
422
00:33:22,734 --> 00:33:25,430
You saw how
I've spread this around.
423
00:33:25,536 --> 00:33:29,870
The rats are gonna follow this
right out of the village.
424
00:33:29,941 --> 00:33:30,873
Got it?
425
00:33:31,009 --> 00:33:34,376
You really think it'll work?
426
00:33:34,579 --> 00:33:35,841
It'll work. It will!
427
00:33:36,114 --> 00:33:40,312
It'll work, I say.
428
00:33:42,220 --> 00:33:44,822
My Big Brother
is really something.
429
00:33:44,822 --> 00:33:46,224
Since when have
you been so close?
430
00:33:46,224 --> 00:33:49,216
Our shaman has arrived.
431
00:33:49,460 --> 00:33:51,257
It's our shaman.
432
00:34:40,011 --> 00:34:43,310
Blow, wind... blow.
433
00:36:27,752 --> 00:36:28,548
Rats!
434
00:36:29,420 --> 00:36:30,409
Where?
435
00:36:30,922 --> 00:36:31,718
Rats!
436
00:36:31,822 --> 00:36:33,084
Over there!
437
00:36:35,726 --> 00:36:36,693
Why are there so many?
438
00:36:51,242 --> 00:36:52,732
Look, they're coming out there!
439
00:37:01,686 --> 00:37:03,415
I can't believe it.
440
00:37:29,213 --> 00:37:30,407
Father!
441
00:38:07,718 --> 00:38:08,650
Oh my!
442
00:38:09,287 --> 00:38:11,187
Look at how many there are.
443
00:38:13,991 --> 00:38:16,221
They're moving so fast!
444
00:38:19,964 --> 00:38:22,194
Oh no, what's this?
445
00:38:23,234 --> 00:38:26,260
I need to block them.
I'm in trouble!
446
00:38:33,678 --> 00:38:36,112
Damn rats,
I need to head them off.
447
00:38:55,833 --> 00:38:58,302
Young-nam, that's too dangerous!
What's he doing?
448
00:38:58,302 --> 00:38:59,428
How did he know to come?
449
00:39:04,475 --> 00:39:05,533
The white powder!
450
00:40:02,633 --> 00:40:03,600
One!
451
00:40:06,737 --> 00:40:07,761
Two!
452
00:40:08,806 --> 00:40:12,003
Three!
453
00:40:55,786 --> 00:40:57,048
Wow, they're back!
454
00:40:57,188 --> 00:40:59,053
Great job, son.
455
00:40:59,557 --> 00:41:01,650
- Great work!
- Big Brother!
456
00:41:05,629 --> 00:41:08,860
It wasn't me,
it was my Young-nam!
457
00:41:09,366 --> 00:41:12,028
Young-nam saved us!
458
00:41:14,672 --> 00:41:17,197
Big Brother, you're the best!
459
00:41:17,308 --> 00:41:19,833
Wait, shouldn't we all celebrate?
460
00:41:20,177 --> 00:41:22,236
Let's have a village feast!
461
00:42:47,431 --> 00:42:48,762
He's got talent.
462
00:42:52,369 --> 00:42:53,427
Thank you.
463
00:42:53,571 --> 00:42:54,765
Thank you.
464
00:42:59,243 --> 00:43:02,679
Gosh, it can really
move people's hearts,
465
00:43:02,813 --> 00:43:04,041
that pipe.
466
00:43:05,182 --> 00:43:06,843
I told you.
467
00:43:06,984 --> 00:43:10,442
Beasts with ears move
at the sound of my pipe!
468
00:43:14,191 --> 00:43:15,123
Oh my.
469
00:43:17,127 --> 00:43:18,492
Beasts...
470
00:43:20,998 --> 00:43:22,590
That's what they are.
471
00:43:27,237 --> 00:43:29,171
What's with everyone?
472
00:43:29,506 --> 00:43:32,441
Why do you look so sad?
473
00:43:33,377 --> 00:43:36,246
And why don't we take a walk
outside the village?
474
00:43:36,246 --> 00:43:37,543
I'll take the lead.
475
00:43:37,848 --> 00:43:39,907
Sure, let's go.
476
00:43:40,150 --> 00:43:41,117
Let's go!
477
00:43:54,431 --> 00:43:56,558
Come, let's wrap things up.
478
00:43:57,968 --> 00:44:01,699
Thanks to my Big Brother
I'll sleep well tonight.
479
00:44:03,040 --> 00:44:06,703
What a relief that is!
480
00:44:06,810 --> 00:44:10,940
Now I can eat my fill,
and the rats won't take anything.
481
00:44:24,228 --> 00:44:25,957
I really should go.
482
00:44:28,065 --> 00:44:30,659
You have lots of work
in the village, Mi-sook.
483
00:44:32,636 --> 00:44:35,161
What is it?
484
00:44:36,440 --> 00:44:41,275
Only my father and mother
have called me by name.
485
00:44:42,646 --> 00:44:45,410
Young-nam told me
your name is Mi-sook.
486
00:44:46,817 --> 00:44:47,909
I see...
487
00:44:48,218 --> 00:44:51,551
What's with 'Lady Cheongju'?
Mi-sook is a great name.
488
00:44:51,655 --> 00:44:53,919
'Mi' meaning beautiful,
and 'sook'...
489
00:44:55,159 --> 00:44:56,183
Um...
490
00:44:57,094 --> 00:44:59,585
and 'sook' as in Mi-sook.
So nice!
491
00:45:01,298 --> 00:45:04,756
Anyway thanks to you,
we've escaped our troubles.
492
00:45:04,902 --> 00:45:05,698
What?
493
00:45:08,272 --> 00:45:09,466
The rats?
494
00:45:10,140 --> 00:45:11,642
It's no big deal.
495
00:45:11,642 --> 00:45:14,304
Just trying to earn a living.
496
00:45:14,978 --> 00:45:18,778
Just thinking of those rats
makes me shiver.
497
00:45:21,552 --> 00:45:22,849
Thank you.
498
00:45:23,454 --> 00:45:25,615
It's nothing.
499
00:45:27,524 --> 00:45:31,551
My Young-nam follows after you
like you're his mother.
500
00:45:33,664 --> 00:45:38,431
I heard you lost your husband
and child in the war?
501
00:45:41,004 --> 00:45:43,234
Must've been hard for you.
502
00:45:44,441 --> 00:45:46,500
For you, too.
503
00:45:50,481 --> 00:45:55,441
So, you're a new shaman?
504
00:45:58,922 --> 00:46:00,685
You've lived through a lot?
505
00:46:12,402 --> 00:46:16,270
Life sure ain't easy.
506
00:46:18,075 --> 00:46:19,770
You're going to Seoul?
507
00:46:20,577 --> 00:46:22,408
Would you come with me?
508
00:46:24,648 --> 00:46:27,674
I don't mean anything by that.
509
00:46:28,051 --> 00:46:31,646
Just, it must be hard being
alone in a remote village.
510
00:46:31,755 --> 00:46:33,586
We could keep
each other company.
511
00:46:34,892 --> 00:46:38,692
But there's a war outside.
I'm too scared.
512
00:46:39,763 --> 00:46:42,699
Oh, the war isn't too bad.
513
00:46:42,699 --> 00:46:44,462
- Just trust me and...
- Wait!
514
00:46:49,406 --> 00:46:50,373
Huh?
515
00:46:52,142 --> 00:46:53,844
What's he doing out so late?
516
00:46:53,844 --> 00:46:56,446
I better go.
517
00:46:56,446 --> 00:46:57,504
Wait...!
518
00:46:59,316 --> 00:47:00,305
Just a minute.
519
00:47:00,984 --> 00:47:02,042
This here...
520
00:47:03,053 --> 00:47:07,251
Open it later.
It's a token of gratitude.
521
00:47:07,691 --> 00:47:12,594
It's just... Young-nam keeps
telling me to give it to you.
522
00:47:54,872 --> 00:47:57,170
Misook, want to try
the swing I made?
523
00:47:57,975 --> 00:47:59,875
You can go next!
524
00:48:01,044 --> 00:48:02,341
Hey, stop it!
525
00:48:04,348 --> 00:48:05,406
Up to the sky!
526
00:48:10,654 --> 00:48:12,019
You're leaving?
527
00:48:13,991 --> 00:48:15,686
You're leaving here?
528
00:48:17,461 --> 00:48:20,430
No.
529
00:48:21,465 --> 00:48:24,696
That bloody egg yolk
was no ordinary sign.
530
00:48:26,036 --> 00:48:28,504
The spirit has come to you.
531
00:48:29,106 --> 00:48:30,801
Why don't you receive it?
532
00:48:31,575 --> 00:48:32,974
Accept it.
533
00:48:33,911 --> 00:48:35,845
- That's not what happened.
- Yes it is!
534
00:48:37,347 --> 00:48:38,974
Remember what you said?
535
00:48:39,950 --> 00:48:43,977
You promised you'd do
anything if you could stay.
536
00:48:45,422 --> 00:48:47,754
You said you'd even
fake your death.
537
00:48:48,025 --> 00:48:50,220
Now your stomach's full,
it's different?
538
00:48:52,095 --> 00:48:54,029
A single man arrives,
539
00:48:54,865 --> 00:48:56,765
you forget your promise,
540
00:48:58,101 --> 00:49:00,126
and say you'll go?
541
00:49:00,704 --> 00:49:01,864
Chief.
542
00:49:02,739 --> 00:49:04,866
It's not that.
543
00:49:06,243 --> 00:49:09,007
Becoming a shaman...
I'm not...
544
00:49:11,548 --> 00:49:13,311
That doesn't matter.
545
00:49:14,251 --> 00:49:15,616
I told you.
546
00:49:16,219 --> 00:49:20,457
People believe the rats came
because of that shaman's death.
547
00:49:20,457 --> 00:49:22,789
I just want you to play that role!
548
00:49:23,026 --> 00:49:24,186
Imitation!
549
00:49:25,329 --> 00:49:27,820
I'm not capable of it.
550
00:49:29,032 --> 00:49:30,659
Please, Chief.
551
00:49:33,036 --> 00:49:34,298
It's impossible.
552
00:49:35,472 --> 00:49:38,464
Did that piper
tell you anything?
553
00:49:40,377 --> 00:49:42,004
You told him...
554
00:49:43,947 --> 00:49:45,505
About the shaman.
555
00:49:47,851 --> 00:49:49,375
No, Chief.
556
00:49:54,591 --> 00:49:58,049
Okay, I believe you.
557
00:50:02,833 --> 00:50:09,329
But for breaking your promise,
scores must be settled.
558
00:50:16,113 --> 00:50:18,047
In a community,
559
00:50:19,916 --> 00:50:22,316
everyone has their duty.
560
00:50:25,088 --> 00:50:26,646
Do you cook well?
561
00:50:28,925 --> 00:50:30,415
Good at sewing?
562
00:50:32,295 --> 00:50:34,195
Can you do hard labor?
563
00:50:36,266 --> 00:50:40,464
All you've got is your body.
564
00:50:43,874 --> 00:50:46,536
Then do the job
you've been given.
565
00:50:48,378 --> 00:50:49,504
If you don't,
566
00:50:52,049 --> 00:50:54,108
I can give you another job.
567
00:50:58,488 --> 00:50:59,750
Mi-sook?
568
00:51:10,367 --> 00:51:12,062
What is this?
569
00:51:12,769 --> 00:51:16,603
You called us unclean,
and drove us out!
570
00:51:18,241 --> 00:51:19,731
Now you want to live together?
571
00:51:20,110 --> 00:51:24,240
Back then you
looked upon us as beasts!
572
00:51:25,082 --> 00:51:28,813
People should have
some sense of shame.
573
00:51:31,288 --> 00:51:32,778
Go away!
574
00:51:33,990 --> 00:51:36,390
Please, save us!
575
00:51:37,794 --> 00:51:38,662
Listen, please!
576
00:51:38,662 --> 00:51:40,789
Save us, will you?
Please.
577
00:51:41,364 --> 00:51:43,594
I'm sorry, Deok-su.
578
00:51:44,568 --> 00:51:46,832
Forgive me.
I couldn't help it.
579
00:51:47,037 --> 00:51:49,528
I can't help this, either.
580
00:51:50,340 --> 00:51:52,638
I haven't been called
Deok-su in ages.
581
00:51:53,276 --> 00:51:54,675
'Damned Leper'
582
00:51:55,579 --> 00:51:57,012
'Rotting Corpse'
583
00:51:57,380 --> 00:51:59,211
Weren't those your
names for me?
584
00:52:00,717 --> 00:52:06,917
You can never atone for what
you did before lndependence.
585
00:52:07,257 --> 00:52:08,315
Turn back.
586
00:52:09,459 --> 00:52:11,324
Look at these people here!
587
00:52:11,428 --> 00:52:15,091
People?
How can we trust you?
588
00:52:23,039 --> 00:52:23,733
Step aside!
589
00:52:24,641 --> 00:52:25,699
Please!
590
00:52:56,106 --> 00:52:57,334
Look at us!
591
00:52:58,608 --> 00:53:00,075
Look at the children!
592
00:53:01,778 --> 00:53:03,643
What have the children done?
593
00:53:06,016 --> 00:53:07,881
Until the war is over.
594
00:53:08,852 --> 00:53:11,047
Just until this
damned war is over.
595
00:53:14,191 --> 00:53:16,284
What are you doing?
Acting like a kid.
596
00:53:16,893 --> 00:53:18,793
Trying to humiliate
that piper.
597
00:53:30,807 --> 00:53:32,798
Do you really hate him so much?
598
00:53:34,711 --> 00:53:36,702
No, it's not that.
599
00:53:37,113 --> 00:53:40,139
Because he easily solved what
you broke your back trying to do?
600
00:53:40,483 --> 00:53:41,575
No.
601
00:53:43,753 --> 00:53:45,277
LadyCheongju said no?
602
00:53:47,357 --> 00:53:48,824
She's going to Seoul with him?
603
00:53:49,459 --> 00:53:50,551
Not a chance.
604
00:53:50,660 --> 00:53:51,786
I see.
605
00:53:52,229 --> 00:53:53,753
But why are you forcing her?
606
00:53:53,830 --> 00:53:55,798
Who needs a fake shaman anyway?
607
00:54:05,642 --> 00:54:06,768
Have you...
608
00:54:09,045 --> 00:54:12,310
ever seen me
do something for no reason?
609
00:54:13,516 --> 00:54:14,915
Sorry, father.
610
00:54:16,253 --> 00:54:17,345
Let's go.
611
00:55:11,474 --> 00:55:15,535
Hearing that pipe
makes me think of home.
612
00:55:16,880 --> 00:55:20,611
When he says,
"Let's go!"
613
00:55:21,551 --> 00:55:27,114
I can feel the sound "Yes!"
rising up in my throat.
614
00:55:30,460 --> 00:55:31,859
Just a quick trip
615
00:55:33,263 --> 00:55:35,823
might not be so bad, right?
616
00:55:41,771 --> 00:55:43,295
Hello, Chief.
617
00:55:56,019 --> 00:55:58,112
Why did you call us, Chief?
618
00:56:08,398 --> 00:56:14,735
Everything seems connected
to that piper.
619
00:56:15,572 --> 00:56:17,062
It's suspicious.
620
00:56:19,376 --> 00:56:20,468
Right.
621
00:56:21,244 --> 00:56:22,871
Thinking back on it,
622
00:56:23,480 --> 00:56:25,778
spreading that strange powder,
623
00:56:26,616 --> 00:56:29,084
and the rats
responding to his pipe.
624
00:56:29,452 --> 00:56:31,147
It seems like
we've been tricked.
625
00:56:31,588 --> 00:56:34,648
- No way.
- Why not?
626
00:56:38,995 --> 00:56:40,587
The lady from Cheongju.
627
00:56:41,498 --> 00:56:43,090
It's almost all arranged.
628
00:56:43,366 --> 00:56:45,231
- Her shaman initiation.
- Right.
629
00:56:45,902 --> 00:56:50,134
But now she's insisting on
following that piper to Seoul.
630
00:56:50,306 --> 00:56:52,638
But we, I mean the Chief,
631
00:56:52,742 --> 00:56:54,733
took her in when
she'd nowhere to go,
632
00:56:54,844 --> 00:56:57,779
and let her receive the spirit,
now she's going?
633
00:56:57,881 --> 00:57:00,008
No, that's just wrong!
634
00:57:00,083 --> 00:57:01,846
Who does she think she is?
635
00:57:02,218 --> 00:57:05,710
That's quite disappointing.
636
00:57:11,628 --> 00:57:14,096
And getting paid
the cost of a pig?
637
00:57:14,197 --> 00:57:18,156
It seems like a lot
for the work he did.
638
00:57:20,470 --> 00:57:23,496
It's not a question of money.
639
00:57:25,275 --> 00:57:26,469
By any chance...
640
00:57:28,578 --> 00:57:30,443
could he be a spy?
641
00:57:31,281 --> 00:57:32,339
What?
642
00:57:33,983 --> 00:57:35,382
I mean, a Commie.
643
00:57:38,121 --> 00:57:41,613
How did he find our village?
Coincidence?
644
00:57:42,091 --> 00:57:43,558
If we give him money,
645
00:57:43,693 --> 00:57:46,890
it'll finance Commie operations!
646
00:57:48,431 --> 00:57:49,796
And if people find out...
647
00:57:51,801 --> 00:57:54,235
Our village is done for!
Finished!
648
00:57:55,004 --> 00:57:59,964
After what we did
to save our village.
649
00:58:00,176 --> 00:58:01,871
After we did what?
650
00:58:02,512 --> 00:58:03,604
Huh?
651
00:58:05,782 --> 00:58:07,147
Watch your mouth.
652
00:58:08,151 --> 00:58:09,812
Everybody stand idly.
653
00:58:10,653 --> 00:58:11,984
All of you.
654
00:58:13,456 --> 00:58:17,415
dly meaning,"shut up."
655
00:58:25,535 --> 00:58:26,900
Focus, will you?
656
00:58:27,504 --> 00:58:28,835
Pick your nose
if you need to!
657
00:58:30,206 --> 00:58:31,366
Yes, sir.
658
00:58:37,680 --> 00:58:39,580
Spies caught in the midst of war
659
00:58:41,651 --> 00:58:42,948
are executed.
660
00:58:46,256 --> 00:58:47,245
Executed!
661
00:58:50,860 --> 00:58:53,658
Rock, scissors, paper!
662
00:58:53,796 --> 00:58:55,855
How could you do this?
663
00:58:56,099 --> 00:58:57,464
You should've been more careful.
664
00:58:58,134 --> 00:58:59,999
I'm not allowed to be here.
665
00:59:00,403 --> 00:59:02,234
Before people return
from the fields...
666
00:59:03,206 --> 00:59:04,400
All done.
667
00:59:09,512 --> 00:59:12,276
You've been wearing it.
668
00:59:21,124 --> 00:59:22,318
That's pretty.
669
00:59:45,081 --> 00:59:47,675
Please watch Young-nam
while I talk to the Chief.
670
00:59:47,784 --> 00:59:49,046
I have something to ask you.
671
01:00:07,870 --> 01:00:10,065
Get your things and let's go.
Come on.
672
01:00:12,075 --> 01:00:13,940
Gather the tools.
673
01:00:14,978 --> 01:00:16,843
You checking up on me?
674
01:00:17,213 --> 01:00:19,647
Let's talk after lunch.
675
01:00:24,854 --> 01:00:29,188
When I pull the door open,
it'll all be over.
676
01:00:29,459 --> 01:00:30,426
Got it?
677
01:00:31,260 --> 01:00:32,420
You're a man now.
678
01:00:33,463 --> 01:00:35,124
Yeah, a man.
679
01:00:44,507 --> 01:00:46,099
What's with you?
680
01:00:56,786 --> 01:00:58,515
Mommy!
681
01:01:05,028 --> 01:01:07,087
He must feel relieved.
682
01:01:10,500 --> 01:01:13,560
Have you thought
about what I said?
683
01:01:16,406 --> 01:01:19,000
I'm not an untainted woman.
684
01:01:19,108 --> 01:01:21,576
I'm hardly a bachelor myself.
685
01:01:21,978 --> 01:01:24,378
With a bad leg and a child.
686
01:01:29,118 --> 01:01:30,142
What?
687
01:01:31,320 --> 01:01:34,223
I said to tell me
if something needs fixing!
688
01:01:34,223 --> 01:01:36,282
You're so shy.
689
01:01:36,959 --> 01:01:38,995
Is it so hard to ask?
690
01:01:38,995 --> 01:01:41,764
That's the spot you fixed before.
691
01:01:41,764 --> 01:01:42,753
Huh?
692
01:01:44,067 --> 01:01:45,261
Is it?
693
01:01:49,605 --> 01:01:51,038
I'd better look at that.
694
01:01:51,174 --> 01:01:53,710
This is a sign from heaven,
695
01:01:53,710 --> 01:01:57,043
to abandon this old house
and come with me to Seoul.
696
01:02:00,283 --> 01:02:04,777
You tend to my injuries,
and call me by name,
697
01:02:04,887 --> 01:02:06,115
kindly.
698
01:02:08,357 --> 01:02:10,018
I'm scared of the war.
699
01:02:11,327 --> 01:02:14,353
If I lose another person
I care about...
700
01:02:15,832 --> 01:02:17,197
The war?
701
01:02:21,437 --> 01:02:22,404
Gosh.
702
01:02:23,606 --> 01:02:25,005
The war...
703
01:02:31,547 --> 01:02:33,037
has been called off for now.
704
01:02:40,389 --> 01:02:42,448
Don't be ridiculous.
705
01:02:42,892 --> 01:02:46,055
Why does everyone
treat me like a child?
706
01:02:46,129 --> 01:02:48,359
Who's treating you like a child?
707
01:02:53,002 --> 01:02:54,435
Let's go together.
708
01:02:57,807 --> 01:02:58,899
We're going?
709
01:02:59,842 --> 01:03:00,809
We're going.
710
01:03:00,877 --> 01:03:02,105
Really?
711
01:03:02,945 --> 01:03:06,005
I want to go.
712
01:03:07,183 --> 01:03:08,514
Oh, yes!
713
01:03:09,452 --> 01:03:12,888
You made the right choice.
Let's go.
714
01:03:13,156 --> 01:03:14,851
Young-nam will be so happy.
715
01:03:15,925 --> 01:03:17,017
Okay.
716
01:03:17,560 --> 01:03:21,326
Then, I'll just go
and get my money.
717
01:03:24,867 --> 01:03:26,334
No, don't!
718
01:03:27,036 --> 01:03:28,128
Let's just go.
719
01:03:28,371 --> 01:03:30,305
Let's not wish for anything.
720
01:03:31,107 --> 01:03:34,440
But why not?
I did my work.
721
01:03:35,278 --> 01:03:36,939
I should take
what's owed to me.
722
01:03:37,046 --> 01:03:39,947
Forget that,
I'll work in Seoul.
723
01:03:40,283 --> 01:03:43,184
Let's pack our things
and leave at dawn, okay?
724
01:03:43,586 --> 01:03:46,248
But we have an agreement.
725
01:03:46,422 --> 01:03:48,481
I'll be right back.
Wait for me.
726
01:03:50,493 --> 01:03:52,017
Then I'm not going.
727
01:03:52,895 --> 01:03:55,363
What's wrong, Mi-sook?
728
01:03:56,432 --> 01:03:57,660
These people,
729
01:04:01,604 --> 01:04:03,868
these people have
committed crimes.
730
01:04:07,510 --> 01:04:08,499
What?
731
01:04:18,955 --> 01:04:20,946
Oh, that's refreshing!
732
01:04:21,324 --> 01:04:24,350
The Yankees set off fires
around the solstice day, too.
733
01:04:29,532 --> 01:04:32,399
Your money's ready.
734
01:04:34,203 --> 01:04:35,966
Thank you, Chief.
735
01:04:39,275 --> 01:04:40,299
Before that,
736
01:04:41,310 --> 01:04:43,608
go look under that tree.
737
01:04:43,880 --> 01:04:44,847
What?
738
01:04:46,215 --> 01:04:47,580
Go take a look.
739
01:04:48,684 --> 01:04:50,515
Look, and then we'll talk.
740
01:04:51,354 --> 01:04:52,719
Okay, then.
741
01:05:13,776 --> 01:05:15,505
Bring it here!
742
01:05:25,922 --> 01:05:29,722
So Woo-ryong,
can you accept this money?
743
01:05:30,693 --> 01:05:33,753
You said the money's ready.
744
01:05:33,896 --> 01:05:36,626
I said it's ready,
I didn't say to take it.
745
01:05:36,999 --> 01:05:37,761
What?
746
01:05:37,867 --> 01:05:40,427
We fulfilled our agreement,
747
01:05:41,771 --> 01:05:42,931
but you?
748
01:05:49,178 --> 01:05:53,581
Was it you who temporarily
drove the rats out,
749
01:05:53,816 --> 01:05:57,616
or was it the prayers
of our shaman?
750
01:05:58,087 --> 01:06:02,080
And I played my part as well.
751
01:06:05,628 --> 01:06:07,653
What's gotten into all of you?
752
01:06:19,342 --> 01:06:20,468
My fingers!
753
01:06:28,317 --> 01:06:29,443
My fingers!
754
01:06:29,919 --> 01:06:30,977
My fingers!
755
01:06:32,188 --> 01:06:33,382
My fingers!
756
01:06:46,802 --> 01:06:47,598
Why'd you do this?
757
01:06:49,772 --> 01:06:50,796
My fingers!
758
01:07:01,350 --> 01:07:04,808
Look what this bastard has!
759
01:07:08,524 --> 01:07:09,425
What does it look like?
760
01:07:09,425 --> 01:07:10,983
It's a map!
761
01:07:11,494 --> 01:07:12,324
A map?
762
01:07:12,428 --> 01:07:13,895
Didn't I say he was suspicious?
763
01:07:14,997 --> 01:07:16,191
That he looked like a spy?
764
01:07:16,599 --> 01:07:17,700
A spy?
765
01:07:17,700 --> 01:07:18,401
Is it true?
766
01:07:18,401 --> 01:07:20,596
You mean, he's a Commie?
767
01:07:20,669 --> 01:07:22,364
We trusted him,
but he's a fake!
768
01:07:24,507 --> 01:07:27,442
What is written here?
769
01:07:28,411 --> 01:07:30,572
Tell us precisely, Woo-ryong.
770
01:07:32,982 --> 01:07:36,418
If you speak you're a traitor,
buttoo scared to stay silent?
771
01:07:36,752 --> 01:07:38,219
Why are you doing this, Chief?
772
01:07:39,155 --> 01:07:41,851
These are all lies.
773
01:07:42,358 --> 01:07:45,794
You're making it up
so you don't have to pay.
774
01:07:46,362 --> 01:07:47,454
Lies?
775
01:07:47,930 --> 01:07:50,626
Me?
You say I'm lying?
776
01:07:53,302 --> 01:07:54,667
Driving out the rats?
777
01:07:54,904 --> 01:07:57,304
The smoke he spread was a signal.
778
01:07:58,140 --> 01:07:59,402
A signal to the Commies.
779
01:07:59,642 --> 01:08:01,906
What are you talking about?
780
01:08:02,378 --> 01:08:04,107
You all saw it
with your own eyes.
781
01:08:04,213 --> 01:08:06,943
And then he seduced our shaman.
782
01:08:07,283 --> 01:08:08,682
Says he'll take her to Seoul.
783
01:08:09,151 --> 01:08:10,486
- No, no.
- That rotten bastard!
784
01:08:10,486 --> 01:08:11,612
Father!
785
01:08:11,954 --> 01:08:12,721
Young-nam!
786
01:08:12,721 --> 01:08:14,086
Father!
787
01:08:14,690 --> 01:08:17,193
What happened to your hand?
788
01:08:17,193 --> 01:08:18,592
It's okay, it's okay.
789
01:08:18,694 --> 01:08:20,889
It doesn't hurt at all.
790
01:08:21,931 --> 01:08:23,626
Why did you come?
791
01:08:23,933 --> 01:08:25,560
You should've just
slept at home.
792
01:08:25,668 --> 01:08:27,397
Father, your hand!
793
01:08:29,038 --> 01:08:31,563
Father, your hand!
794
01:08:31,740 --> 01:08:32,842
Don't cry.
Don't cry, Young-nam.
795
01:08:32,842 --> 01:08:33,900
This here.
796
01:08:34,376 --> 01:08:37,004
I gave these to
the children for studying.
797
01:08:37,113 --> 01:08:40,082
Why does your son have it?
798
01:08:41,684 --> 01:08:42,275
What?
799
01:08:42,418 --> 01:08:44,716
That's Chul-soo's pencil!
800
01:08:45,688 --> 01:08:49,089
He got such a beating
for losing that.
801
01:08:49,225 --> 01:08:51,750
So it was stolen?
802
01:08:51,861 --> 01:08:53,658
You dirty thief!
803
01:08:54,396 --> 01:08:56,057
- Little brat!
- What is this?
804
01:08:59,034 --> 01:09:00,126
I...
805
01:09:01,470 --> 01:09:04,496
Sorry, it was me!
806
01:09:04,840 --> 01:09:06,705
You know how parents are.
807
01:09:06,976 --> 01:09:09,672
I wanted to educate him,
but I've got no money,
808
01:09:09,879 --> 01:09:12,748
and the pencil was
right in front of me,
809
01:09:12,748 --> 01:09:15,351
and my hand just
reached out and took it.
810
01:09:15,351 --> 01:09:16,409
I'm sorry!
811
01:09:16,519 --> 01:09:19,181
People please,
812
01:09:19,688 --> 01:09:21,957
I was sold to a music troupe
as a baby,
813
01:09:21,957 --> 01:09:25,757
and they beat me until
my leg was crippled.
814
01:09:25,995 --> 01:09:26,927
I'm sorry.
815
01:09:27,029 --> 01:09:28,963
Young-nam, it's okay.
Sit down.
816
01:09:29,798 --> 01:09:31,629
Little Brother, why?
817
01:09:32,635 --> 01:09:34,535
- So there was something.
- What's with them?
818
01:09:35,638 --> 01:09:36,969
How long has it been going on?
819
01:09:38,040 --> 01:09:39,564
Why?
820
01:09:40,176 --> 01:09:41,700
I gave you the medicine.
821
01:09:42,845 --> 01:09:44,107
You swine!
822
01:09:45,181 --> 01:09:46,239
Father!
823
01:09:47,216 --> 01:09:48,547
Father!
824
01:09:48,817 --> 01:09:49,806
Your leg!
825
01:09:49,952 --> 01:09:51,587
You said you were shot!
826
01:09:51,587 --> 01:09:53,987
Everything this
swine says is a lie!
827
01:09:54,089 --> 01:09:55,681
It's all lies!
Lies!
828
01:09:55,925 --> 01:09:56,949
Is this really your son?
829
01:09:57,092 --> 01:10:01,188
I heard someone picks up
orphaned kids to make money.
830
01:10:01,430 --> 01:10:02,863
It's him.
You bastard!
831
01:10:04,800 --> 01:10:05,562
Young-nam!
832
01:10:05,668 --> 01:10:07,761
Father!
833
01:10:08,003 --> 01:10:08,935
Young-nam!
834
01:10:09,238 --> 01:10:10,296
Father!
835
01:10:10,439 --> 01:10:13,602
Please save him!
836
01:10:13,976 --> 01:10:15,307
Father!
837
01:10:21,417 --> 01:10:23,578
Please save him!
838
01:10:23,786 --> 01:10:25,310
You scoundrel!
839
01:10:25,821 --> 01:10:27,189
You lying thief!
840
01:10:27,189 --> 01:10:28,824
You damned Commie spy!
841
01:10:28,824 --> 01:10:29,950
In particular!
842
01:10:33,195 --> 01:10:35,755
This abnormal music
843
01:10:36,599 --> 01:10:38,590
you will never play again.
844
01:10:38,934 --> 01:10:41,129
He must have
womanized a lot as well.
845
01:10:47,843 --> 01:10:49,174
No.
846
01:10:52,181 --> 01:10:53,671
No.
847
01:10:59,088 --> 01:11:00,521
Why me?
848
01:11:02,024 --> 01:11:03,491
I didn't do anything.
849
01:11:17,740 --> 01:11:19,207
He's a Commie.
850
01:11:20,743 --> 01:11:22,267
That piper is a Commie.
851
01:11:27,583 --> 01:11:30,950
I discovered it.
I informed on him.
852
01:11:32,021 --> 01:11:34,990
I was next to him,
so I heard it all.
853
01:11:41,830 --> 01:11:43,661
And I drove out the rats.
854
01:11:45,234 --> 01:11:46,826
Didn't you hear?
855
01:11:50,472 --> 01:11:53,236
He's a spy for sure.
856
01:11:53,409 --> 01:11:54,433
For sure.
857
01:12:18,233 --> 01:12:19,894
I poisoned the well!
858
01:12:22,137 --> 01:12:23,069
What?
859
01:12:23,172 --> 01:12:24,730
I poisoned the well!
860
01:12:24,973 --> 01:12:28,909
If you pay me,
I'll save you.
861
01:12:34,083 --> 01:12:35,516
Young-nam!
862
01:12:37,353 --> 01:12:38,752
Father!
863
01:12:44,226 --> 01:12:45,784
Young-nam!
864
01:12:49,865 --> 01:12:50,832
Young-nam!
865
01:12:54,403 --> 01:12:55,392
Father!
866
01:13:01,009 --> 01:13:02,636
Why, you thirsty?
867
01:13:05,914 --> 01:13:07,108
Young-nam!
868
01:13:10,719 --> 01:13:12,414
Chief, spare me.
869
01:13:12,521 --> 01:13:14,716
Did anyone say they'd kill you?
870
01:13:15,524 --> 01:13:16,855
Rip it up, okay?
871
01:13:18,227 --> 01:13:20,058
Then we'll forget it, right?
872
01:13:21,930 --> 01:13:24,626
You should make us believe you.
873
01:13:27,870 --> 01:13:32,330
Chief, it's an address.
874
01:13:32,808 --> 01:13:35,743
So that Young-nam
can get treated in Seoul.
875
01:13:36,545 --> 01:13:38,479
Why are you doing this to me?
876
01:13:38,614 --> 01:13:41,105
Why do you keep
twisting your words?
877
01:13:43,652 --> 01:13:45,620
No!
878
01:13:54,530 --> 01:13:55,929
Why?
879
01:14:12,114 --> 01:14:17,177
I know everyone who
trusted this man.
880
01:14:19,388 --> 01:14:22,789
Don't go putting
our village in danger.
881
01:14:23,759 --> 01:14:25,659
Father!
882
01:15:15,978 --> 01:15:17,775
You scoundrels!
883
01:15:19,381 --> 01:15:21,508
In a day with no sun,
884
01:15:22,751 --> 01:15:25,720
and a night with no moon,
885
01:15:26,989 --> 01:15:30,447
will your children
live or die?
886
01:15:35,964 --> 01:15:37,124
He's coming!
887
01:15:38,000 --> 01:15:39,160
The visitor!
888
01:16:27,015 --> 01:16:28,778
Those useless lepers
889
01:16:30,052 --> 01:16:31,542
have all gone
to a better place.
890
01:16:32,654 --> 01:16:34,178
You can live here.
891
01:16:35,223 --> 01:16:37,555
Live here and pray
for the village's welfare.
892
01:16:56,378 --> 01:16:58,141
You wandering souls
893
01:16:58,747 --> 01:17:02,046
brought death to the
place that took you in.
894
01:17:03,018 --> 01:17:04,849
My promise
895
01:17:05,487 --> 01:17:07,648
will be kept for sure!
896
01:17:10,592 --> 01:17:12,116
A visitor is coming.
897
01:17:13,328 --> 01:17:15,523
A spirit is coming for you!
898
01:17:15,897 --> 01:17:19,958
Not one of you
will escape.
899
01:17:27,943 --> 01:17:30,036
On a night with no moon
900
01:17:30,712 --> 01:17:32,543
and an afternoon
with no sun,
901
01:17:33,649 --> 01:17:35,549
over a single day,
902
01:17:36,084 --> 01:17:38,882
all of you will suffer
a gruesome death!
903
01:17:52,567 --> 01:17:55,331
We gave you a chance,
and you refused.
904
01:17:55,437 --> 01:17:56,699
Let's be clear.
905
01:17:56,872 --> 01:17:58,499
You despicable bitch...
906
01:18:00,042 --> 01:18:01,532
We did our part.
907
01:18:02,377 --> 01:18:03,810
Don't go harboring grudges.
908
01:18:09,484 --> 01:18:12,783
Using the children
to make me agree.
909
01:18:13,255 --> 01:18:13,955
What?
910
01:18:13,955 --> 01:18:15,547
Watch closely!
911
01:18:16,391 --> 01:18:18,450
See what happens
to the children.
912
01:18:20,128 --> 01:18:22,153
What will happen to them?
913
01:18:23,432 --> 01:18:27,994
Will they live,
or will they die?
914
01:18:37,279 --> 01:18:39,247
The visitor she mentioned
is an epidemic!
915
01:18:40,048 --> 01:18:41,037
Lock her up!
916
01:18:44,419 --> 01:18:45,681
You scoundrels!
917
01:18:45,987 --> 01:18:48,854
Not one of you
will get out alive!
918
01:18:53,595 --> 01:18:55,119
Destroy the visitor's seed!
919
01:18:55,430 --> 01:18:58,263
With this, we're
starting over again.
920
01:18:58,567 --> 01:19:02,469
For what
have we come this far?
921
01:19:02,704 --> 01:19:03,762
Be strong!
922
01:19:06,374 --> 01:19:10,208
Crimes committed for survival
will be forgiven.
923
01:19:33,802 --> 01:19:34,791
Father.
924
01:19:37,072 --> 01:19:38,039
Father.
925
01:19:39,040 --> 01:19:39,972
Father!
926
01:19:41,710 --> 01:19:42,904
I'm not deaf.
927
01:19:43,845 --> 01:19:45,005
We're ready.
928
01:19:47,783 --> 01:19:51,549
Put this in the piper's
bag and bring it.
929
01:20:13,842 --> 01:20:14,774
Go.
930
01:20:17,279 --> 01:20:18,337
It's all right.
931
01:20:18,747 --> 01:20:22,683
We put some money
and food in your bag.
932
01:20:23,418 --> 01:20:25,477
Keep yourselves out of trouble.
933
01:20:25,754 --> 01:20:26,948
Forget what happened here.
934
01:20:27,322 --> 01:20:32,021
And don't be resentful.
Scores must be settled.
935
01:20:37,098 --> 01:20:40,727
Does this rain on the
solstice mean a good harvest?
936
01:21:07,762 --> 01:21:10,788
I'm sorry, Young-nam.
937
01:21:11,199 --> 01:21:16,535
I should have
listened to you.
938
01:21:19,341 --> 01:21:22,538
Later, I'll play my pipe,
939
01:21:23,478 --> 01:21:25,810
get you healed,
940
01:21:26,514 --> 01:21:28,675
buy you a pencil,
941
01:21:28,917 --> 01:21:33,047
and send you to school, okay?
942
01:21:39,394 --> 01:21:41,021
Your hand...
943
01:21:42,030 --> 01:21:43,827
What about your hand?
944
01:21:55,176 --> 01:21:58,111
We've still got this,
and this...
945
01:22:51,499 --> 01:22:52,466
Young-nam.
946
01:22:52,968 --> 01:22:53,957
Young-nam.
947
01:23:06,548 --> 01:23:07,537
Young-nam!
948
01:23:10,819 --> 01:23:12,047
Young-nam!
949
01:23:19,627 --> 01:23:20,525
That's right!
950
01:23:30,672 --> 01:23:33,573
Where the devil did he go?
951
01:23:33,975 --> 01:23:35,101
Young-nam!
952
01:23:37,012 --> 01:23:38,377
Young-nam!
953
01:23:46,955 --> 01:23:48,513
Young-nam!
954
01:24:00,001 --> 01:24:01,161
Young-nam!
955
01:24:03,204 --> 01:24:04,466
Young-nam!
956
01:24:05,206 --> 01:24:06,605
Father...
957
01:24:09,911 --> 01:24:11,037
the pipe...
958
01:24:12,113 --> 01:24:13,705
I brought it...
959
01:28:40,581 --> 01:28:42,208
Scores must be settled.
960
01:29:30,231 --> 01:29:33,928
Goodbye, Young-nam.
I'll follow you soon.
961
01:31:31,819 --> 01:31:32,911
Let's go.
962
01:31:33,521 --> 01:31:36,081
I'll give you this body later.
963
01:31:37,859 --> 01:31:39,349
I promise.
964
01:31:40,628 --> 01:31:41,822
I promise.
965
01:34:01,068 --> 01:34:02,126
Father!
966
01:34:22,156 --> 01:34:23,123
Damn cat!
967
01:34:23,324 --> 01:34:25,315
Kill them! Kill them!
968
01:34:26,927 --> 01:34:28,724
What are you doing?
Kill them!
969
01:34:28,963 --> 01:34:29,697
Kill them!
970
01:34:29,697 --> 01:34:31,665
Kill them, you idiot!
971
01:34:31,966 --> 01:34:34,025
Cats are supposed to kill mice!
972
01:34:54,188 --> 01:34:55,155
Nam-soo.
973
01:34:56,090 --> 01:34:56,954
Nam-soo!
974
01:35:28,989 --> 01:35:30,149
How could rats...?
975
01:35:35,696 --> 01:35:37,027
How could rats...?
976
01:35:54,882 --> 01:35:55,974
Save me.
977
01:36:00,154 --> 01:36:01,644
How could rats eat humans?
978
01:36:02,556 --> 01:36:05,116
How could rats eat humans?!
979
01:36:22,510 --> 01:36:24,341
I'm back, Chief.
980
01:36:24,845 --> 01:36:26,540
A few more scores to settle.
981
01:36:27,047 --> 01:36:28,639
What the hell is this?
982
01:36:29,917 --> 01:36:31,885
I let you go, right?
983
01:36:31,986 --> 01:36:34,887
So are you happy
to see me again?
984
01:36:36,157 --> 01:36:42,619
You really think this
smoke has no effect?
985
01:36:42,930 --> 01:36:43,988
What is it?
986
01:36:44,331 --> 01:36:46,458
I came to give
what I received.
987
01:36:46,867 --> 01:36:48,266
That's how scores are settled.
988
01:36:49,136 --> 01:36:52,299
You didn't pay,
saying I didn't remove the rats.
989
01:36:54,809 --> 01:36:56,140
And then my Young-nam!
990
01:36:59,013 --> 01:37:01,675
So the contract
is nullified, right?
991
01:37:03,050 --> 01:37:05,814
So I gave back the rats.
992
01:37:06,654 --> 01:37:10,891
You don't need to pay me
the price of a pig anymore.
993
01:37:10,891 --> 01:37:13,621
The scores were settled already!
994
01:37:14,628 --> 01:37:17,893
Are you really human?
995
01:37:18,465 --> 01:37:19,830
How could you do this?
996
01:37:21,268 --> 01:37:22,496
Human?
997
01:37:25,940 --> 01:37:27,032
Human?
998
01:37:49,096 --> 01:37:50,688
Chief, where are you going?
999
01:37:50,831 --> 01:37:52,492
There's a war out there.
1000
01:37:53,767 --> 01:37:54,961
Come back.
1001
01:37:55,903 --> 01:37:57,268
Come back!
1002
01:39:12,012 --> 01:39:14,207
Save me!
1003
01:40:06,433 --> 01:40:08,594
Brother! Dong-choon!
1004
01:40:11,305 --> 01:40:12,363
Dad!
1005
01:40:12,773 --> 01:40:13,797
Mom!
1006
01:40:15,175 --> 01:40:17,939
Where's the sun?
1007
01:40:20,280 --> 01:40:22,874
I'm scared...
1008
01:40:28,188 --> 01:40:30,679
Don't cry, I'm scared!
1009
01:40:39,700 --> 01:40:41,793
It's him... the piper.
1010
01:40:42,870 --> 01:40:43,802
Where is he?
1011
01:40:44,171 --> 01:40:46,332
Where? Hey mister!
1012
01:40:47,074 --> 01:40:49,599
They must all be over there.
Let's go.
1013
01:40:56,683 --> 01:40:58,412
We shouldn't trust him.
1014
01:40:58,952 --> 01:41:00,783
He's not from our village.
1015
01:41:03,223 --> 01:41:05,123
Hey, wait for me!
1016
01:41:05,259 --> 01:41:07,750
Mr. Piper!
1017
01:41:08,429 --> 01:41:10,829
Hey, Young-nam must be back!
1018
01:41:10,964 --> 01:41:11,953
Really?
1019
01:41:13,067 --> 01:41:15,126
Is there a village feast?
1020
01:41:16,203 --> 01:41:18,433
Mom! Father!
1021
01:44:06,106 --> 01:44:09,098
WRITTEN AND DIRECTED BY
KIM GWANG-TAE
1022
01:44:10,305 --> 01:44:16,709
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
65634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.