Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:00:06,940 --> 00:00:08,570
Ранее в сериале...
3
00:00:08,580 --> 00:00:10,610
Когда придёт момент, сделай это.
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,110
Маяковский сказал тебе
твою специализацию?
5
00:00:13,120 --> 00:00:16,950
Ремонт малых предметов.
6
00:00:16,950 --> 00:00:19,540
Ты всегда получал пятёрки
на ремонте мелочей.
7
00:00:19,540 --> 00:00:22,330
- Ты нужна мне, Элис.
- Ты мне тоже.
8
00:00:22,330 --> 00:00:24,710
Переплётчик знал,
что у Джулии много вопросов.
9
00:00:24,720 --> 00:00:25,750
Он знал ответ.
10
00:00:25,760 --> 00:00:27,920
То есть ты можешь
помочь мне стать богиней.
11
00:00:27,920 --> 00:00:30,460
Ты копишь магию. Пытаешься стать богом.
12
00:00:30,460 --> 00:00:31,770
Став одним из них,
13
00:00:31,780 --> 00:00:33,670
я смогу выведать их секреты.
14
00:00:33,680 --> 00:00:36,340
Я переправил силу в резервуар.
15
00:00:36,340 --> 00:00:38,630
Значит, Джош - это ёбаная рыба?
16
00:00:38,640 --> 00:00:39,950
Этот лист превратит его в человека.
17
00:00:39,960 --> 00:00:40,970
Я верну Элиота.
18
00:00:40,970 --> 00:00:43,310
Моя сестра. Мне нужно найти ей тело.
19
00:00:43,310 --> 00:00:45,770
- Монстр забрал Джулию?
- Нужно их разыскать.
20
00:00:45,770 --> 00:00:47,190
У нас есть топоры и бутылки,
21
00:00:47,190 --> 00:00:49,510
- у тебя связующие оковы.
- Чтобы наложить оковы
22
00:00:49,520 --> 00:00:50,570
такой силы, что удержит бога,
23
00:00:50,580 --> 00:00:52,990
потребуется сумасшедший объём магии.
24
00:00:52,990 --> 00:00:55,360
Вопрос в том, из-за кого мы здесь.
25
00:00:55,360 --> 00:00:56,450
Из-за родителей.
26
00:00:56,450 --> 00:00:58,160
Они не так неуязвимы, как ты думаешь.
27
00:00:58,160 --> 00:00:59,580
Главное, попасть в их измерение.
28
00:00:59,580 --> 00:01:01,390
У нас есть ключ - свиток.
29
00:01:01,400 --> 00:01:04,250
Джулия. Если ты меня слышишь,
прости меня.
30
00:01:05,800 --> 00:01:09,750
Монстр! Как вас там, дамочка.
31
00:01:18,870 --> 00:01:22,070
Очаровательно. Такие упорные.
32
00:01:22,080 --> 00:01:23,840
Может, сделаю вас питомцами.
33
00:01:32,960 --> 00:01:35,670
И всё же, питомцы должны быть сильными,
34
00:01:35,670 --> 00:01:36,740
а вы слабы.
35
00:01:36,740 --> 00:01:38,490
Вы уже увядаете, правда?
36
00:01:57,620 --> 00:01:59,630
Сработало. Наложи оковы.
37
00:01:59,640 --> 00:02:01,470
Я не знаю, сколько они продержатся.
38
00:02:01,480 --> 00:02:02,650
Нужно спешить в Брейкбиллс.
39
00:02:02,660 --> 00:02:03,690
Там я смогу помочь.
40
00:02:03,700 --> 00:02:05,670
- Это ей нужна помощь.
- Стойте, где Элиот?
41
00:02:05,680 --> 00:02:07,390
Нам не хватит сил. Надо вернуться
42
00:02:07,400 --> 00:02:09,200
- к резервуару.
- Сначала нам нужно к врачу.
43
00:02:09,220 --> 00:02:11,140
Нет, он прав. Нужно к резервуару.
44
00:02:11,150 --> 00:02:12,700
Она права.
45
00:02:15,740 --> 00:02:19,110
Всегда эти ёбаные сюрпризы.
46
00:02:28,111 --> 00:02:32,129
ВОЛШЕБНИКИ
47
00:02:34,130 --> 00:02:36,420
У меня в кабинете под столом есть люк.
48
00:02:36,420 --> 00:02:39,090
Открывается 22-м Поппером.
Не засовывайте туда руки.
49
00:02:39,090 --> 00:02:40,820
Там абсолютный нуль температуры.
50
00:02:40,820 --> 00:02:43,180
Немного её задержит. Бегите!
51
00:02:43,180 --> 00:02:46,130
Всё хорошо.
52
00:02:46,140 --> 00:02:48,240
Может, поторопитесь?
53
00:02:49,350 --> 00:02:50,990
Хотя бы обезболивающее дайте!
54
00:02:51,000 --> 00:02:53,070
Уже дала. Дважды.
55
00:02:53,080 --> 00:02:54,460
Чёрт.
56
00:02:54,470 --> 00:02:57,050
Последняя. Используй для неё.
57
00:02:57,050 --> 00:02:58,150
Всё будет хорошо. Держись.
58
00:02:58,150 --> 00:02:59,400
Спасибо, Генри.
59
00:02:59,400 --> 00:03:01,190
Зафиксируйте её!
60
00:03:01,200 --> 00:03:04,410
Всё хорошо. Что с ней происходит?
61
00:03:04,420 --> 00:03:06,400
Её тело, которое очень странное,
62
00:03:06,410 --> 00:03:07,690
пытается закрыть рану,
63
00:03:07,700 --> 00:03:08,700
которая заколдована,
64
00:03:08,710 --> 00:03:10,270
потому что оружие тоже дико странное,
65
00:03:10,280 --> 00:03:12,190
и рана просто сама снова открывается.
66
00:03:12,200 --> 00:03:14,160
- Так остановите это!
- Как же я сама не додумалась.
67
00:03:14,170 --> 00:03:15,430
Спасибо.
68
00:03:15,440 --> 00:03:18,160
Я использую монету,
чтобы ей было удобно и...
69
00:03:18,170 --> 00:03:19,560
Сколько ещё она будет мучиться?
70
00:03:19,570 --> 00:03:20,890
Я бы не сказала, что перед нами
71
00:03:20,900 --> 00:03:22,060
изведанная территория.
72
00:03:27,180 --> 00:03:29,200
Думаю, я кое-кого знаю.
73
00:03:29,210 --> 00:03:31,600
Пенни-23 было сложно решиться
74
00:03:31,600 --> 00:03:33,310
вызвать Переплётчика.
75
00:03:33,310 --> 00:03:34,690
Но Переплётчик был уверен,
76
00:03:34,700 --> 00:03:36,660
что Пенни-23 сделал правильный выбор.
77
00:03:36,680 --> 00:03:39,440
Джулия, объяснил Переплётчик,
78
00:03:39,440 --> 00:03:43,320
останется в цикле ранения,
агонии на тысячелетия.
79
00:03:43,320 --> 00:03:46,700
Её телу требовалось превращение.
80
00:03:48,720 --> 00:03:49,910
К счастью...
81
00:03:49,910 --> 00:03:54,510
это была специализация Переплётчика.
82
00:03:55,330 --> 00:03:57,150
Замечательно. Приступай.
83
00:03:57,150 --> 00:03:58,800
Перёплетчику было нужно направление:
84
00:03:58,800 --> 00:04:01,640
начать долгий и изнурительный путь
85
00:04:01,650 --> 00:04:03,290
к полноценной богине
86
00:04:03,300 --> 00:04:06,100
или вернуть её тело
в человеческую форму?
87
00:04:07,480 --> 00:04:09,070
Для меня выбор был бы очевиден.
88
00:04:09,080 --> 00:04:10,300
Да, но он не твой.
89
00:04:13,190 --> 00:04:15,020
Она сама должна выбрать.
90
00:04:17,670 --> 00:04:21,460
Переплётчик остановился,
чтобы Джулия решила.
91
00:04:23,470 --> 00:04:27,820
А потом с иронией заметил,
что она не в настроении говорить.
92
00:04:29,220 --> 00:04:32,260
Переплётчик предположил,
что он говорит с её мужем
93
00:04:32,270 --> 00:04:34,810
- или хозяином?
- Нет. Нет!
94
00:04:34,820 --> 00:04:36,610
Но выбор должна была сделать...
95
00:04:36,620 --> 00:04:39,710
рассудил Переплётчик,
96
00:04:39,720 --> 00:04:42,250
не эта старая дева и нянька.
97
00:04:42,260 --> 00:04:44,670
Книга, я главная в больнице.
98
00:04:44,680 --> 00:04:46,650
И всё-таки, ответил Переплётчик,
99
00:04:46,660 --> 00:04:49,690
объясняя очевидное назойливой даме,
100
00:04:49,700 --> 00:04:51,820
кто-то должен решить за Джулию.
101
00:04:54,040 --> 00:04:55,490
Метка Рида.
102
00:04:55,500 --> 00:04:58,420
Наименее худший вариант.
Всё было очень плохо.
103
00:04:59,500 --> 00:05:03,490
Я бы лучше остался в живых,
так что, вроде, всё в порядке,
104
00:05:03,490 --> 00:05:06,280
но всё же...
105
00:05:06,280 --> 00:05:09,630
Я не хочу строить из себя Бэтмена,
106
00:05:09,640 --> 00:05:10,770
но приходит момент,
107
00:05:10,780 --> 00:05:13,880
когда даже эгоистам надо объединиться.
108
00:05:13,880 --> 00:05:17,730
За последние 48 часов
шесть самоучек упрятали в фургоны
109
00:05:17,730 --> 00:05:19,060
люди в сером.
110
00:05:19,060 --> 00:05:21,310
Проснулись дома с метками Рида.
111
00:05:21,320 --> 00:05:22,530
Боже.
112
00:05:22,540 --> 00:05:24,550
Библиотека больше не притворяется.
113
00:05:24,550 --> 00:05:27,020
Нас прижимают.
114
00:05:27,030 --> 00:05:28,360
Ты нам нужна.
115
00:05:31,660 --> 00:05:35,040
Знаешь, что мне было нужно от жизни?
116
00:05:35,040 --> 00:05:37,200
Кем быть?
117
00:05:39,290 --> 00:05:42,040
Ёбаной девушкой Пенни.
118
00:05:43,210 --> 00:05:47,650
Я виду не подавала, но хотела только его.
119
00:05:47,660 --> 00:05:49,620
Ты человек.
120
00:05:50,320 --> 00:05:52,340
Я слабачка.
121
00:05:52,350 --> 00:05:56,160
Кэди, умирай, когда ты нужна меньше.
122
00:06:05,900 --> 00:06:08,330
- Привет.
- Привет.
123
00:06:08,340 --> 00:06:09,930
Мне кажется, что меня переехали
124
00:06:09,940 --> 00:06:13,190
от шести до восьми грузовиков,
но всё нормально.
125
00:06:13,200 --> 00:06:15,160
И под "нормально" ты имеешь в виду...
126
00:06:16,080 --> 00:06:18,390
А сам как думаешь?
127
00:06:19,040 --> 00:06:20,530
Надо поговорить о Монстре.
128
00:06:20,540 --> 00:06:22,470
Его сестре. Я видела, что она планирует,
129
00:06:22,480 --> 00:06:25,260
её цель. Это намного хуже,
чем вырезать всю Библиотеку.
130
00:06:25,270 --> 00:06:27,690
Они хотят поквитаться
с родителями - старыми богами.
131
00:06:27,700 --> 00:06:29,650
Стоп... это как вообще?
132
00:06:29,660 --> 00:06:31,070
Не знаю, даже она не знает.
133
00:06:31,070 --> 00:06:32,780
Она просто хочет убить их,
134
00:06:32,780 --> 00:06:35,690
а нас ввести в безумную ядерную зиму,
135
00:06:35,700 --> 00:06:37,370
что её совсем не ебёт.
136
00:06:37,370 --> 00:06:39,410
Они знают, как добраться к старым богам?
137
00:06:39,420 --> 00:06:41,940
Они нашли заклинание в Библиотеке.
138
00:06:41,940 --> 00:06:43,630
Оно открывает портал в их мир.
139
00:06:43,630 --> 00:06:46,090
Думаю, Монстр хочет найти свою сестру,
140
00:06:46,100 --> 00:06:47,970
выполнить план, убить старых богов
141
00:06:47,980 --> 00:06:51,270
или сдохнуть пытаясь.
142
00:06:51,280 --> 00:06:52,780
Что убьёт Элиота.
143
00:06:54,390 --> 00:06:57,100
В чём плюс захвата наших тел...
144
00:06:57,100 --> 00:07:00,390
она оставила это в моём кармане.
145
00:07:00,390 --> 00:07:03,520
Что бы это ни было,
оно точно открывает дверь.
146
00:07:04,200 --> 00:07:05,730
Ёбаный в рот, отлично.
147
00:07:05,730 --> 00:07:08,400
Чёрт, я уже думала сдаться.
148
00:07:10,400 --> 00:07:11,900
С возвращением.
149
00:07:13,840 --> 00:07:16,070
- Полотенце?
- Да, спасибо.
150
00:07:16,080 --> 00:07:18,310
Что, странно быть рыбой?
151
00:07:18,320 --> 00:07:19,840
Я чувствовал себя
152
00:07:19,850 --> 00:07:22,540
очень... естественно.
153
00:07:23,520 --> 00:07:25,280
Самое странное...
154
00:07:31,820 --> 00:07:37,510
Какой ты была самоотверженной
155
00:07:37,520 --> 00:07:39,480
и, без обид, милой.
156
00:07:39,520 --> 00:07:40,870
А это...
157
00:07:40,880 --> 00:07:43,120
Не в моём стиле? Знаю.
158
00:07:44,320 --> 00:07:45,650
Все, кто меня правда знает,
159
00:07:45,660 --> 00:07:47,600
понимают - я сделаю всё,
если люблю тебя.
160
00:07:49,460 --> 00:07:53,260
Послушай, Хоберман, не обольщайся.
161
00:07:54,050 --> 00:07:57,230
Когда я влюблена,
со мной совсем не просто и весело.
162
00:07:59,540 --> 00:08:01,300
Простое и веселое переоценены.
163
00:08:09,820 --> 00:08:10,870
Боже.
164
00:08:10,880 --> 00:08:12,350
Не мой день.
165
00:08:12,360 --> 00:08:15,270
Привет! Прости, я только разрыбился.
166
00:08:15,280 --> 00:08:17,980
Кто-нибудь ещё дико голодный?
167
00:08:18,020 --> 00:08:20,710
Безумно хочу рыбные палочки.
168
00:08:20,720 --> 00:08:22,930
Как-то странно? Знаете что?
Я просто их съем.
169
00:08:27,210 --> 00:08:28,860
Где Элиот?
170
00:08:28,860 --> 00:08:31,160
Вы всё сделали?
171
00:08:31,170 --> 00:08:32,750
Мы достали одного.
172
00:08:32,760 --> 00:08:34,510
Вы ведь не спасли Элиота?
173
00:08:34,510 --> 00:08:36,410
Ну конечно нет.
174
00:08:36,410 --> 00:08:39,260
Ты проебался, пытаясь спасти Джулию.
175
00:08:39,260 --> 00:08:42,710
У этой сучки пуленепробиваемое тело.
176
00:08:42,720 --> 00:08:43,910
- Уже нет.
- Мы даже не знаем,
177
00:08:43,920 --> 00:08:45,830
- жив ли Элиот.
- Ага, там был пиздец.
178
00:08:45,840 --> 00:08:47,170
Ты не представляешь, что там было.
179
00:08:47,180 --> 00:08:49,450
У тебя было, блять, одно задание.
180
00:08:49,460 --> 00:08:52,430
- Да отъебись ты, Марго.
- Господи Исусе
181
00:08:52,440 --> 00:08:54,590
Джордж Буш. Ты такой предсказуемый.
182
00:08:56,080 --> 00:08:57,570
Что это за хуйня?
183
00:08:57,580 --> 00:08:59,300
О боже!
184
00:08:59,310 --> 00:09:02,880
Сила из меня так и хлынула.
185
00:09:02,890 --> 00:09:07,520
Ребята, кажется, у меня какая-то особая
186
00:09:07,540 --> 00:09:09,120
рыбья магия.
187
00:09:10,340 --> 00:09:13,550
Огонь же?
188
00:09:13,550 --> 00:09:15,960
Или ты тронул резервуар
и накачался силы.
189
00:09:15,960 --> 00:09:19,070
Да, это в тысячу раз более вероятно.
190
00:09:19,080 --> 00:09:21,940
Но всё равно огонище, нет?
191
00:09:27,240 --> 00:09:28,540
Привет, Кэди.
192
00:09:28,540 --> 00:09:29,990
Как ты, Зельда?
193
00:09:30,000 --> 00:09:32,330
Я понимаю, ты злишься.
194
00:09:32,340 --> 00:09:35,110
Нет, для этого тебе нужны
настоящие чувства.
195
00:09:35,110 --> 00:09:37,780
- Кэди.
- Ты кусок дерьма,
196
00:09:37,780 --> 00:09:40,840
ханжеская социопатка...
197
00:09:40,850 --> 00:09:42,500
Я не имела решающего голоса.
198
00:09:43,890 --> 00:09:46,160
Эверетт?
199
00:09:46,160 --> 00:09:49,870
Я сотню лет верила в его благородность.
200
00:09:49,880 --> 00:09:53,120
Эверетт делает всё ради Эверетта.
201
00:09:55,050 --> 00:09:58,560
Если ты права, то все смерти,
202
00:09:58,570 --> 00:10:01,690
все они,
203
00:10:01,700 --> 00:10:03,360
лежат на мне.
204
00:10:07,230 --> 00:10:10,580
Слушай.
205
00:10:10,580 --> 00:10:13,070
Я знаю, что ты не плохая.
206
00:10:13,070 --> 00:10:17,490
Ты просто выполняешь приказы.
207
00:10:19,570 --> 00:10:21,450
Раньше - да.
208
00:10:24,600 --> 00:10:27,280
Докажи.
209
00:10:27,290 --> 00:10:30,440
Нет, спасибо.
210
00:10:31,920 --> 00:10:35,220
Да. Отлично, спасибо.
211
00:10:51,100 --> 00:10:54,970
С тобой... всё в порядке?
212
00:10:54,980 --> 00:10:57,440
Да, спасибо.
213
00:10:57,440 --> 00:11:00,630
Спасибо за то, что ты решил,
что я должна состариться,
214
00:11:00,630 --> 00:11:02,760
одряхлеть и, возможно,
умереть от пореза бумагой.
215
00:11:02,760 --> 00:11:05,910
Ах да, и еще за то, что я
никогда больше не использую магию,
216
00:11:05,910 --> 00:11:07,390
потому что теперь я идеальна.
217
00:11:07,390 --> 00:11:09,180
Профессор Липсон тебе сказал?
218
00:11:09,190 --> 00:11:11,540
Я абсолютно нормальная.
219
00:11:11,540 --> 00:11:13,830
А как мы знаем, магия - это не норма,
220
00:11:13,840 --> 00:11:15,980
так что спасибо огромное, что решил всё за меня.
221
00:11:17,630 --> 00:11:21,030
Я...
222
00:11:21,040 --> 00:11:23,100
Забыла кое-что сделать.
223
00:11:25,970 --> 00:11:27,290
Это было не лучшее решение.
224
00:11:27,290 --> 00:11:28,730
Это было моё решение.
225
00:11:28,740 --> 00:11:30,610
- Я знаю.
- Неужели?
226
00:11:30,620 --> 00:11:32,660
Потому что я не уверена.
227
00:11:32,670 --> 00:11:34,870
Я никогда не узнаю.
228
00:11:34,880 --> 00:11:37,920
Я знаю только, что всё
должно было быть не так.
229
00:11:37,920 --> 00:11:40,670
Если честно, я был эгоистом.
230
00:11:40,670 --> 00:11:43,140
Ты страдала, это могло длиться вечно,
231
00:11:43,150 --> 00:11:44,160
и я не устоял.
232
00:11:44,980 --> 00:11:46,380
И знаешь что?
233
00:11:47,370 --> 00:11:51,010
Я бы принял это решение ещё раз,
лишь бы снова не потерять тебя.
234
00:11:58,690 --> 00:12:00,260
Подожди.
235
00:12:01,510 --> 00:12:03,080
Пенни.
236
00:12:07,600 --> 00:12:11,620
Останься здесь. Я буду на тебя злиться.
237
00:12:13,140 --> 00:12:15,750
Идёт.
238
00:12:25,430 --> 00:12:27,230
Значит, Эверетт хочет стать богом.
239
00:12:27,240 --> 00:12:28,840
Сейчас он так напитан магией,
240
00:12:28,850 --> 00:12:31,130
что может вырвать божественные
силы прямо из Элиота.
241
00:12:31,140 --> 00:12:33,890
Так почему бы не позволить ему это сделать?
242
00:12:33,900 --> 00:12:35,610
Позволить этому ебанутому любителю книг
243
00:12:35,620 --> 00:12:38,320
вырвать Монстра из Элиота
и тем самым, возможно, убить его?
244
00:12:41,380 --> 00:12:42,970
Погоди. Ну куда ты?
245
00:12:42,980 --> 00:12:44,640
Она злится на меня,
246
00:12:44,650 --> 00:12:47,250
но ещё сильней она злится
на саму себя за то, что злится.
247
00:12:47,260 --> 00:12:48,660
Она не очень умеет извиняться,
248
00:12:48,670 --> 00:12:50,430
поэтому она будет бродить до тех пор,
пока не успокоится и не решит,
249
00:12:50,440 --> 00:12:51,740
- что я уже забыл.
- Она права.
250
00:12:51,750 --> 00:12:54,620
Все варианты убить его не подходят.
251
00:12:54,620 --> 00:12:57,990
- Привет.
- Блять! В смысле, привет.
252
00:12:58,000 --> 00:13:00,350
Где моя сестра?
253
00:13:00,360 --> 00:13:02,090
И где свиток?
254
00:13:02,090 --> 00:13:05,250
Свиток?
255
00:13:05,260 --> 00:13:07,110
Ответь сейчас же.
256
00:13:07,120 --> 00:13:08,120
Как он там выглядит?
257
00:13:10,850 --> 00:13:13,180
Нет.
258
00:13:17,740 --> 00:13:20,870
Ты мне не нравишься. Да?
259
00:13:20,880 --> 00:13:23,250
Без понятия,
260
00:13:23,260 --> 00:13:28,120
но теперь, уверен, возненавидишь.
261
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
Поздравляем!
262
00:13:49,400 --> 00:13:50,930
Привет!
263
00:13:50,930 --> 00:13:53,140
Вы справились!
264
00:13:53,140 --> 00:13:56,160
Вот это достижение. Два человека.
265
00:13:56,160 --> 00:13:58,810
Вы обычно застреваете на 764-ом задании.
266
00:13:58,810 --> 00:14:01,750
Как мы говорим
на двоичном языке первого порядка,
267
00:14:01,750 --> 00:14:04,260
"Бесконечное время - просто параболический
потерянный носок".
268
00:14:04,260 --> 00:14:07,300
Да ведь?
269
00:14:08,910 --> 00:14:11,080
Да?
270
00:14:13,160 --> 00:14:17,160
Вы же говорите... на двоичном языке
первого порядка?
271
00:14:18,060 --> 00:14:21,240
Нет? Как же вы завершили задание 764
272
00:14:21,250 --> 00:14:23,250
или оставшиеся 1293?
273
00:14:23,260 --> 00:14:24,830
Мы сейчас не на задании.
274
00:14:24,840 --> 00:14:26,410
- Были.
- Да, в прошлом году.
275
00:14:26,420 --> 00:14:27,850
- Ещё как справились.
- Да, не считая части,
276
00:14:27,860 --> 00:14:28,880
которую пытаемся сейчас исправить.
277
00:14:28,880 --> 00:14:30,270
Стоп, стоп, стоп.
278
00:14:30,280 --> 00:14:32,590
Тогда откуда у вас
Резонирующий свиток сингулярности?
279
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Вроде как случайно.
280
00:14:34,600 --> 00:14:37,710
Моя рыбья магия взыграла и...
281
00:14:37,710 --> 00:14:39,340
Не стоит.
282
00:14:39,350 --> 00:14:42,390
К такому исходу меня не готовили.
283
00:14:42,400 --> 00:14:44,260
Мы просто хотим поговорить
со старым богом.
284
00:14:46,160 --> 00:14:48,860
Хотите, да?
285
00:14:48,860 --> 00:14:52,370
Давайте объясню так, чтобы вы поняли.
286
00:14:52,370 --> 00:14:55,510
Чихуахуа...
287
00:14:55,520 --> 00:14:58,470
только что потребовала минет у архангела.
288
00:14:58,480 --> 00:15:04,390
И я не буду объяснять
про рыбью магию моим боссам.
289
00:15:04,400 --> 00:15:06,010
Она настоящая...
290
00:15:06,020 --> 00:15:08,150
И ещё...
291
00:15:08,150 --> 00:15:09,330
время подошло.
292
00:15:09,340 --> 00:15:11,270
Нет, ну же, ты чего!
293
00:15:11,280 --> 00:15:13,260
Мы тоже нужны старым богам!
294
00:15:13,260 --> 00:15:15,720
Вы нужны? О спеси не слышали?
295
00:15:15,720 --> 00:15:18,760
Пять минут? Прошу.
296
00:15:18,770 --> 00:15:20,310
Может у старых богов появится
297
00:15:20,320 --> 00:15:22,900
больше причин нам помогать,
если мы расскажем...
298
00:15:22,900 --> 00:15:25,820
Нет, правда. Те монстры...
299
00:15:25,820 --> 00:15:30,030
Жаль, что никто вам не сказал,
но их нельзя убить.
300
00:15:30,030 --> 00:15:31,990
Тогда зачем было их создавать?
301
00:15:31,990 --> 00:15:34,910
А зачем небо голубое?
302
00:15:34,910 --> 00:15:37,070
И правда, почему небо голубое?
303
00:15:37,080 --> 00:15:39,290
Погоди. Значит, их никак нельзя остановить?
304
00:15:43,400 --> 00:15:46,750
Ты сказал, надо убить. А остановить можно.
305
00:15:46,750 --> 00:15:49,630
Неужели есть какая-то веская причина,
306
00:15:49,630 --> 00:15:53,490
по которой твои боссы будут против этого?
307
00:15:53,490 --> 00:15:57,050
Если боссам ничего
не нужно будет делать,
308
00:15:57,060 --> 00:15:59,680
то это не повредит.
309
00:16:02,370 --> 00:16:05,680
Мальчики, вот вам совет.
310
00:16:06,250 --> 00:16:07,580
Скиньте их в Шов.
311
00:16:09,190 --> 00:16:11,240
Шов?
312
00:16:11,240 --> 00:16:14,240
Это просто смешно! Вы имбецилы.
313
00:16:14,240 --> 00:16:15,630
Не буду с этим спорить,
314
00:16:15,640 --> 00:16:20,590
но Шов... между чем?
315
00:16:20,600 --> 00:16:25,290
Между вселенной и, знаете, антивселенной.
316
00:16:25,290 --> 00:16:27,540
Где всё мертво?
317
00:16:29,130 --> 00:16:32,010
Значит, надо отправиться в мертвовселенную.
318
00:16:32,020 --> 00:16:35,440
Ёбушки-воробушки, нет!
319
00:16:35,450 --> 00:16:38,490
Вы отправляетесь ко Шву,
кидаете туда ублюдков.
320
00:16:38,500 --> 00:16:41,440
А отправляемся мы...
321
00:16:41,450 --> 00:16:42,650
куда?
322
00:16:42,660 --> 00:16:44,100
Включите голову, парни.
323
00:16:44,100 --> 00:16:46,250
Шов немного разошёлся.
324
00:16:46,250 --> 00:16:48,040
Что бы это могло значить?
325
00:16:48,060 --> 00:16:51,390
Наверное, он треснул и создал
некий странный мир в кармане,
326
00:16:51,400 --> 00:16:53,900
где всё мертво и искажено.
327
00:16:53,900 --> 00:16:55,450
Как Зазеркалье?
328
00:16:55,450 --> 00:16:57,700
Да, неплохое название.
329
00:16:57,700 --> 00:17:00,980
Идите туда, найдите Шов,
330
00:17:00,990 --> 00:17:02,550
что бы вы туда ни кинули,
331
00:17:02,560 --> 00:17:04,830
оно никогда больше
не сможет выбраться оттуда.
332
00:17:04,840 --> 00:17:07,820
Я ужасно опаздываю.
333
00:17:07,830 --> 00:17:09,120
Держите.
334
00:17:10,800 --> 00:17:13,310
Для победителей.
335
00:17:13,820 --> 00:17:14,820
Торт.
336
00:17:19,920 --> 00:17:23,010
Хорошо, но Зазеркалье - это целый мир.
337
00:17:23,020 --> 00:17:24,530
Как нам отыскать Шов?
338
00:17:24,540 --> 00:17:25,590
Чёрт возьми.
339
00:17:25,600 --> 00:17:28,500
Не думаю, что когда-нибудь
снова смогу есть торты обычных смертных.
340
00:17:28,500 --> 00:17:31,360
Идеальность - это проклятие.
341
00:17:32,260 --> 00:17:34,630
Ах да.
342
00:17:34,640 --> 00:17:37,150
Найти Шов. Он не объяснил.
343
00:17:37,160 --> 00:17:38,500
Нам не потребуется его искать.
344
00:17:38,510 --> 00:17:39,660
Я знаю, где он находится.
345
00:17:43,380 --> 00:17:46,490
Есть такое место, дверь.
346
00:17:46,500 --> 00:17:50,470
За ней чувствуешь себя иначе.
347
00:17:50,470 --> 00:17:51,670
Как это - иначе?
348
00:17:51,670 --> 00:17:54,290
То есть даже ниффином я знала,
что туда нельзя заходить.
349
00:17:54,300 --> 00:17:57,230
Отлично, значит нам всем именно туда.
350
00:17:57,240 --> 00:17:59,330
По словам Фогга,
351
00:17:59,340 --> 00:18:00,540
Монстр где-то на свободе,
352
00:18:00,550 --> 00:18:03,070
сбит с толку
на время действия заклинания.
353
00:18:03,080 --> 00:18:06,030
23, если сможешь нам туда перенести,
354
00:18:06,040 --> 00:18:07,770
у нас будет возомжность
подкрасться к нему.
355
00:18:07,770 --> 00:18:09,960
А теперь пришло время идей,
356
00:18:09,960 --> 00:18:12,290
потому что я случайно потерял
всю рыбью магию,
357
00:18:12,300 --> 00:18:15,400
и теперь кто-то должен запитать оковы.
358
00:18:15,400 --> 00:18:17,060
А что насчёт Фогга?
359
00:18:17,070 --> 00:18:18,570
У него должны быть ещё батареи.
360
00:18:18,580 --> 00:18:20,700
Мы спросили, недостаточно сильные.
361
00:18:20,700 --> 00:18:22,660
Должно быть что-то ещё.
362
00:18:24,020 --> 00:18:25,140
И есть.
363
00:18:26,600 --> 00:18:28,140
Самоучки.
364
00:18:28,140 --> 00:18:29,790
Еле могут себе ботинки завязать.
365
00:18:29,790 --> 00:18:31,070
Иди нахуй.
366
00:18:31,080 --> 00:18:32,630
И ты не права.
367
00:18:32,640 --> 00:18:35,090
Это огромный нетронутый резервуар.
368
00:18:35,090 --> 00:18:36,920
Они привыкли к крохам,
369
00:18:36,920 --> 00:18:39,990
и да, тока мало,
370
00:18:39,990 --> 00:18:41,470
но знаете, что его увеличит?
371
00:18:41,470 --> 00:18:43,100
Совместная магия.
372
00:18:43,100 --> 00:18:45,060
Если мы скажем всем,
373
00:18:45,060 --> 00:18:49,100
и я имею в виду по всему миру,
где есть труба.
374
00:18:49,100 --> 00:18:51,100
Даже в Филлори
375
00:18:51,100 --> 00:18:54,400
сделать одно и то же
в одно и то же время.
376
00:18:54,400 --> 00:18:57,770
Ты не можешь заставить
сотрудничать столько людей.
377
00:18:57,780 --> 00:18:59,280
Это не "Улица Сезам".
378
00:18:59,280 --> 00:19:01,700
Есть хуёвые самоучки,
379
00:19:01,700 --> 00:19:04,290
но есть и хорошие, которые могут помочь,
380
00:19:04,300 --> 00:19:05,950
и они нам нужны.
381
00:19:05,950 --> 00:19:08,170
Кэди права, это хорошая идея.
382
00:19:08,180 --> 00:19:09,850
Надо быстро передать сообщение
383
00:19:09,860 --> 00:19:10,860
в нужное время.
384
00:19:10,870 --> 00:19:12,430
И я знаю, кто может помочь.
385
00:19:12,440 --> 00:19:15,130
Они должны колдовать всё время,
386
00:19:15,130 --> 00:19:16,560
чтобы мы сдержали Монстров в бутылках,
387
00:19:16,570 --> 00:19:17,920
пока несём их в Шов.
388
00:19:18,320 --> 00:19:19,720
Это даже почти
389
00:19:19,730 --> 00:19:21,740
похоже на план.
390
00:19:24,280 --> 00:19:26,430
Кью, мы можем поговорить?
391
00:19:26,440 --> 00:19:27,650
Да.
392
00:19:27,660 --> 00:19:28,790
Я тут подумала.
393
00:19:28,800 --> 00:19:30,750
Я тоже. Я... я подумала, что
394
00:19:30,760 --> 00:19:33,150
ты должна рассказать,
где Шов, и я это сделаю.
395
00:19:33,150 --> 00:19:35,630
Почему ты?
396
00:19:35,630 --> 00:19:39,450
Потому что я лучше подготовлен...
397
00:19:42,080 --> 00:19:44,090
Потому что я хочу,
чтобы ты была в безопасности.
398
00:19:44,100 --> 00:19:46,410
Я хочу, чтобы ты был в безопасности.
399
00:19:55,770 --> 00:19:57,170
Ты имеешь в виду...
400
00:19:57,170 --> 00:19:59,170
Нет, я имею в виду, что мы...
401
00:19:59,170 --> 00:20:01,970
мы пытались "спасти друг друга"
402
00:20:01,980 --> 00:20:04,740
с разными результатами.
403
00:20:06,450 --> 00:20:09,100
Да. Конечно, но я...
404
00:20:09,100 --> 00:20:11,530
Я думала о том,
что работает лучше всего,
405
00:20:11,540 --> 00:20:15,700
и я думаю... нет, я знаю,
что лучше всего нам в команде.
406
00:20:15,710 --> 00:20:18,660
То есть когда мы с тобой вместе.
407
00:20:21,800 --> 00:20:23,900
Как минимум, мне нравится,
как это звучит.
408
00:20:25,100 --> 00:20:26,940
Потому что это правда.
409
00:20:28,430 --> 00:20:30,600
Значит решили?
410
00:20:30,600 --> 00:20:33,580
Так, народ, погнали.
411
00:20:33,580 --> 00:20:35,490
Если надо коснуться жопами,
давайте быстро,
412
00:20:35,500 --> 00:20:37,900
нам мультивселенную спасать.
413
00:20:38,720 --> 00:20:40,560
Откуда она про это знает?
414
00:20:55,020 --> 00:20:57,990
- Хватит мучить себя.
415
00:20:57,990 --> 00:21:02,310
- Я хочу помочь.
- Джулия, они справятся.
416
00:21:03,460 --> 00:21:05,360
Или нет.
417
00:21:05,360 --> 00:21:09,240
Ты весь само спокойствие,
потому что думаешь, что это всё.
418
00:21:09,240 --> 00:21:12,450
То, что тебе сказал другой Пенни,
твоё великое дело.
419
00:21:12,450 --> 00:21:14,640
Нет.
420
00:21:14,640 --> 00:21:17,540
Я спокоен, потому что
есть вещи пострашнее смерти.
421
00:21:17,540 --> 00:21:21,550
А прямо сейчас я смотрю на тебя,
так что мне норм.
422
00:21:26,200 --> 00:21:28,060
Пока, Джулия.
423
00:21:29,420 --> 00:21:31,590
Пока.
424
00:21:46,680 --> 00:21:49,280
Ты должна кое-что знать, сестра.
425
00:21:49,280 --> 00:21:53,720
В этом мире есть не только плохое
426
00:21:53,730 --> 00:21:55,940
или люди, которые нам навредили.
427
00:21:57,290 --> 00:22:00,060
Тут...
428
00:22:00,060 --> 00:22:05,630
тут во всём есть красота.
429
00:22:05,630 --> 00:22:08,540
Даже в тишине.
430
00:22:08,550 --> 00:22:10,820
Особенно в тишине.
431
00:22:28,990 --> 00:22:31,280
Привет, ебучка.
432
00:22:40,420 --> 00:22:41,920
Элиот.
433
00:22:41,920 --> 00:22:43,790
Элиот?
434
00:22:43,800 --> 00:22:45,300
Элиот, держись.
435
00:22:50,001 --> 00:22:51,189
НАЧИНАЕМ
436
00:22:51,990 --> 00:22:53,920
Начинаем!
437
00:22:54,840 --> 00:22:56,680
Элиот!
438
00:23:47,320 --> 00:23:48,710
Элиот.
439
00:23:48,710 --> 00:23:50,040
Если видишь бабулю в конце туннеля,
440
00:23:50,050 --> 00:23:51,730
скажи, чтобы отвалила, и вернись ко мне,
441
00:23:51,740 --> 00:23:53,340
эгоистичный ты блядун! Возвращайся!
442
00:23:54,720 --> 00:23:55,860
Элиот.
443
00:23:57,410 --> 00:24:00,390
Элиот, прошу.
444
00:24:00,400 --> 00:24:02,700
Элиот!
445
00:24:03,420 --> 00:24:06,860
Ну раз ты так вежливо просишь, Бемби?
446
00:24:08,230 --> 00:24:09,990
Сделайте же хоть что-то!
447
00:24:09,990 --> 00:24:11,720
Понадобится магический ток для этих бутылок.
448
00:24:11,720 --> 00:24:13,530
Какой смысл быть волшебником,
если нельзя его использовать?
449
00:24:13,540 --> 00:24:15,510
До того, как я стала волшебником,
я была хирургом-травматологом.
450
00:24:15,520 --> 00:24:17,630
Я смогу спасти его и традиционным способом.
451
00:24:17,640 --> 00:24:19,420
Если тебе нужно поплакать, выйди на улицу.
452
00:24:28,090 --> 00:24:29,430
- Они держатся?
- Да,
453
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
пока что, но надо спешить.
454
00:24:47,060 --> 00:24:50,280
Дом прямо там.
455
00:24:50,280 --> 00:24:53,470
Делаем всё быстро.
456
00:24:53,470 --> 00:24:55,300
Запомните: никаких путешествий
457
00:24:55,300 --> 00:24:56,980
и никакого волшебства.
458
00:24:56,990 --> 00:24:59,000
Здесь всё пойдёт по пизде.
459
00:25:18,970 --> 00:25:21,110
- Элис.
- Одну секунду.
460
00:25:21,120 --> 00:25:23,180
Прислушаемся к твоей интуиции в следующий раз.
461
00:25:35,510 --> 00:25:39,070
Это лаборатория. Почему?
462
00:25:39,080 --> 00:25:41,110
Какая разница?
463
00:25:47,190 --> 00:25:48,940
Осторожно.
464
00:25:57,450 --> 00:25:59,270
Вот он.
465
00:25:59,280 --> 00:26:00,620
Это Шов.
466
00:26:08,650 --> 00:26:11,040
Ну что ж, начнём.
467
00:26:21,640 --> 00:26:24,680
Дай мне...
468
00:26:26,490 --> 00:26:27,820
Эверетт.
469
00:26:32,830 --> 00:26:37,570
Квентин, это моё.
470
00:26:37,570 --> 00:26:39,240
Дай это мне, пожалуйста.
471
00:26:39,240 --> 00:26:41,360
Нет, здесь нельзя колдовать.
472
00:26:41,370 --> 00:26:42,440
Я знаю.
473
00:26:44,220 --> 00:26:47,210
Мы гарантированно уничтожим друг друга.
474
00:26:48,580 --> 00:26:51,280
Поэтому ты просто отдашь это мне.
475
00:26:59,590 --> 00:27:01,960
Вы пытались, правда.
476
00:27:01,970 --> 00:27:03,260
Я впечатлён.
477
00:27:03,260 --> 00:27:05,390
Но эти чары очень недолговечны.
478
00:27:05,390 --> 00:27:07,060
Отдай бутылку мне до того,
как Монстр выберется наружу,
479
00:27:07,070 --> 00:27:09,020
и всё полетит к чёртовой бабушке.
480
00:27:09,020 --> 00:27:10,850
Квентин, я думаю, ты должен...
481
00:27:10,850 --> 00:27:14,430
Ваш друг Элиот в безопасности. Я отпущу его.
482
00:27:15,130 --> 00:27:16,650
Дай мне разобраться с этим.
483
00:27:16,650 --> 00:27:18,110
Ты станешь богом.
484
00:27:18,110 --> 00:27:20,990
Ты встречал богов, но я буду другим.
485
00:27:20,990 --> 00:27:25,030
Я изучал их, чтобы стать лучше, делать всё лучше.
486
00:27:25,030 --> 00:27:27,490
Поверь мне.
487
00:27:28,930 --> 00:27:31,030
Ладно.
488
00:27:32,860 --> 00:27:34,900
Ладно, я понял.
489
00:27:34,940 --> 00:27:36,240
Хорошо.
490
00:27:38,670 --> 00:27:42,220
Ты всегда был умнее, чем те книги,
которым ты верил.
491
00:27:42,220 --> 00:27:43,420
Всё будет хорошо, Кью.
492
00:27:44,640 --> 00:27:46,940
Вообще, ты умрёшь героем.
493
00:27:46,950 --> 00:27:48,020
Я позабочусь об этом.
494
00:27:48,680 --> 00:27:50,770
Уведи её, быстрей.
495
00:27:50,770 --> 00:27:54,230
Нет... нет!
496
00:27:54,230 --> 00:27:55,230
- Нет!
- Что ты натворил?
497
00:27:55,240 --> 00:27:56,240
Просто малый ремонт.
498
00:27:56,250 --> 00:27:57,340
- Квентин!
- Отдай мне!
499
00:30:28,450 --> 00:30:30,730
Привет.
500
00:30:30,740 --> 00:30:32,760
Давно не виделись.
501
00:30:34,620 --> 00:30:37,020
Добро пожаловать в Подземный мир.
502
00:30:38,160 --> 00:30:39,820
Вот блять.
503
00:30:41,420 --> 00:30:43,160
Серьёзно?
504
00:30:44,161 --> 00:30:44,919
СЕКРЕТЫ, УНЕСЁННЫЕ В МОГИЛУ.
ТОЛЬКО ПО ЗАПИСИ
505
00:30:47,820 --> 00:30:49,630
Что это?
506
00:30:49,640 --> 00:30:51,220
Горячий шоколад.
507
00:30:54,470 --> 00:30:56,530
Я мёртв, но всё ещё есть горячий шоколад.
508
00:30:59,270 --> 00:31:00,860
Это хороший знак.
509
00:31:04,770 --> 00:31:06,570
Что я наделал?
510
00:31:08,270 --> 00:31:10,020
Что ты думаешь, ты наделал?
511
00:31:10,990 --> 00:31:13,880
Не знаю, всё случилось так быстро.
512
00:31:19,850 --> 00:31:23,480
Тут я не могу соврать, да?
513
00:31:27,380 --> 00:31:29,730
Вся моя жизнь...
514
00:31:29,740 --> 00:31:31,400
Открыта.
515
00:31:33,490 --> 00:31:37,740
Но это что-то значит,
только если ты откроешь её себе.
516
00:31:39,560 --> 00:31:41,950
Ладно.
517
00:31:47,480 --> 00:31:50,350
Большую часть жизни я провёл в больницах.
518
00:31:50,360 --> 00:31:53,170
И...
519
00:31:54,320 --> 00:31:57,530
Одни суицидальные мысли
520
00:31:57,540 --> 00:32:00,580
и записки.
521
00:32:00,580 --> 00:32:03,320
Куча записок.
522
00:32:03,330 --> 00:32:05,900
Попытки и...
523
00:32:08,380 --> 00:32:10,290
таблетки и терапия,
524
00:32:10,300 --> 00:32:12,240
а потом...
525
00:32:13,880 --> 00:32:16,520
Я нашёл Брейкбиллс...
526
00:32:18,340 --> 00:32:20,910
и всё прошло.
527
00:32:22,680 --> 00:32:25,180
Я...
528
00:32:25,190 --> 00:32:26,560
Я думал, но...
529
00:32:27,480 --> 00:32:28,880
Но?
530
00:32:31,920 --> 00:32:36,820
Я храбро спас своих друзей
531
00:32:36,830 --> 00:32:40,500
или наконец нашёл способ убить себя?
532
00:32:43,840 --> 00:32:45,710
Ладно.
533
00:32:45,720 --> 00:32:47,990
Нам понадобятся премиальный пакет услуг,
534
00:32:48,000 --> 00:32:50,740
и это... нормально. Никаких сюрпризов.
535
00:32:52,420 --> 00:32:53,900
Пойдём.
536
00:33:03,480 --> 00:33:05,960
Не знаю, что сказать.
537
00:33:25,980 --> 00:33:28,480
Слова даже не смогут...
538
00:33:28,480 --> 00:33:30,380
Не смогут.
539
00:35:47,600 --> 00:35:52,120
Завидую уровню искренней скорби, чувак.
540
00:35:52,890 --> 00:35:54,750
Помню, когда я умер...
541
00:35:54,750 --> 00:35:56,570
ты смеялся.
542
00:36:00,900 --> 00:36:03,640
Прости за это.
543
00:36:03,640 --> 00:36:05,070
Всё в порядке.
544
00:36:06,580 --> 00:36:07,780
Я тебя знаю.
545
00:36:10,180 --> 00:36:12,480
Думаю, теперь ты знаешь ответ.
546
00:36:12,480 --> 00:36:16,110
Для них история только начинается,
547
00:36:16,110 --> 00:36:21,320
но из-за тебя она уже не будет прежней.
548
00:36:21,320 --> 00:36:24,160
Ты не просто спас их жизни,
549
00:36:24,160 --> 00:36:26,760
ты их изменил.
550
00:36:26,760 --> 00:36:29,420
Так же, как они изменили твою.
551
00:36:29,430 --> 00:36:31,730
Ты ведь не хотел их бросать?
552
00:36:49,440 --> 00:36:50,810
Пора прощаться.
553
00:36:50,820 --> 00:36:53,200
Хорошо, ещё секунду.
554
00:37:55,460 --> 00:37:59,060
С ними всё будет в порядке?
555
00:37:59,060 --> 00:38:00,690
О да.
556
00:38:00,690 --> 00:38:02,850
Когда-нибудь они окажутся здесь.
557
00:38:02,860 --> 00:38:05,000
Нет, наверху.
558
00:38:05,850 --> 00:38:09,890
Наверху...
559
00:38:11,530 --> 00:38:13,530
Контроль выполняется
560
00:38:13,530 --> 00:38:15,700
кольцевой позицией пальцев.
561
00:38:15,710 --> 00:38:17,920
Смотрите...
562
00:38:34,290 --> 00:38:35,540
А кровь,
563
00:38:35,540 --> 00:38:37,690
похоже, что мы никогда
от неё не избавимся.
564
00:38:37,690 --> 00:38:39,210
Тогда мы всё снесём и построим заново,
565
00:38:39,210 --> 00:38:42,340
как надо было сделать уже давно.
566
00:38:42,890 --> 00:38:45,020
Я пришла, как только смогла.
567
00:38:45,610 --> 00:38:47,240
Спасибо.
568
00:38:47,240 --> 00:38:50,460
Нас так мало,
каждый Библиотекарь на вес золота.
569
00:38:50,470 --> 00:38:53,460
Нам повезло, что ты всё ещё
во главе Библиотеки.
570
00:38:54,900 --> 00:38:56,910
О нет.
571
00:38:56,910 --> 00:38:58,180
Нет, я не могу.
572
00:38:58,190 --> 00:39:01,040
Твоя скромность очаровательна,
но сейчас не время.
573
00:39:01,040 --> 00:39:03,910
Я знаю, на что я способна.
574
00:39:03,910 --> 00:39:06,310
Я чувствую...
575
00:39:06,320 --> 00:39:07,780
на моём месте должен быть другой.
576
00:39:08,320 --> 00:39:11,590
Я точно знаю, кто нам нужен,
но не уверена, что они...
577
00:39:11,600 --> 00:39:13,890
Ты должна кое-кого найти
578
00:39:13,890 --> 00:39:15,450
и изо всех сил постараться убедить её
579
00:39:15,460 --> 00:39:17,730
помочь нам.
580
00:39:17,730 --> 00:39:20,630
Элис Куинн.
581
00:39:22,810 --> 00:39:24,460
Элиот и Марго?
582
00:39:25,280 --> 00:39:27,820
Да.
583
00:39:27,820 --> 00:39:29,370
Это даже немного забавно.
584
00:39:29,380 --> 00:39:33,290
"Ха-ха" забавно или "ой-ой"?
585
00:39:33,300 --> 00:39:35,080
Божечки, как тут хорошо.
586
00:39:35,080 --> 00:39:36,350
Это точно.
587
00:39:36,350 --> 00:39:39,740
Так. Давай уже вернём меня из изнания,
588
00:39:39,750 --> 00:39:43,460
вернём мой трон и моего мужчину
для жгучих скорбных поебашек.
589
00:39:45,480 --> 00:39:47,300
Прости.
590
00:39:47,300 --> 00:39:49,210
Прозвучало жёсче, чем я думала.
591
00:39:49,220 --> 00:39:50,280
Ничего страшного.
592
00:39:50,280 --> 00:39:52,360
Какое-то время
всё будет немного странным,
593
00:39:52,360 --> 00:39:55,650
нам просто нужно...
594
00:39:57,770 --> 00:39:59,810
Марго.
595
00:40:05,170 --> 00:40:08,800
Что за хуйню они сделали с моим замком?
596
00:40:12,560 --> 00:40:14,920
Прошу прощения, сэр.
597
00:40:14,930 --> 00:40:16,690
Глупый вопрос,
598
00:40:16,700 --> 00:40:21,020
но... в Филлори всё ещё правит
действующий верховный король Фен, да?
599
00:40:21,020 --> 00:40:23,730
Если это какая-то проверка на преданность...
600
00:40:23,730 --> 00:40:28,000
Нет, нет. Я просто долго был за границей.
601
00:40:28,000 --> 00:40:30,390
Сейчас правит Тёмный король, слава его правлению.
602
00:40:30,400 --> 00:40:32,710
Верховный король Фен и новый принц Джош
603
00:40:32,720 --> 00:40:34,280
были свергнуты 300 лет назад.
604
00:40:34,280 --> 00:40:36,660
Их обоих прокляли боги.
605
00:40:36,660 --> 00:40:39,160
Хорошего дня.
606
00:40:45,680 --> 00:40:48,710
Больше всего я беспокоюсь о Джулии.
607
00:40:48,710 --> 00:40:50,460
Знаю.
608
00:40:51,190 --> 00:40:53,350
Она так отчаянно сражалась за магию.
609
00:40:53,360 --> 00:40:55,290
Она прошла через многое.
610
00:40:55,300 --> 00:40:58,630
Затем она подошла к концу этого
безумного путешествия
611
00:40:58,640 --> 00:41:02,640
и чувствует... умиротворение.
612
00:41:03,360 --> 00:41:05,880
А магия...
613
00:41:05,880 --> 00:41:08,100
приходит вместе с болью.
614
00:41:29,390 --> 00:41:31,840
Прощай, Кью.
615
00:41:38,740 --> 00:41:41,880
Кью, это ты делаешь?
616
00:41:49,910 --> 00:41:51,160
Боже мой.
617
00:41:58,010 --> 00:41:59,570
Это делаю я.
618
00:42:13,510 --> 00:42:16,950
Ты... Ты видел?
619
00:42:16,950 --> 00:42:19,470
- Я...
- Да.
620
00:42:19,470 --> 00:42:23,630
Что ты собираешься делать с магией?
621
00:42:28,520 --> 00:42:30,520
Что теперь?
622
00:42:30,520 --> 00:42:33,570
Научись наслаждаться интригой.
623
00:42:33,570 --> 00:42:36,080
Можно кое-что спросить?
624
00:42:36,090 --> 00:42:37,750
Да, я вежливее.
625
00:42:39,460 --> 00:42:42,250
Всё то, что, как мы думаем, защищает нас,
626
00:42:42,260 --> 00:42:44,310
мотивирует или пугает,
627
00:42:44,320 --> 00:42:48,120
здесь больше не имеет никакого смысла.
628
00:42:48,970 --> 00:42:51,700
Здесь ты - это просто ты.
629
00:42:53,470 --> 00:42:55,300
Увидишь.
630
00:43:02,680 --> 00:43:03,680
ПРОЕЗДНОЙ МЕТРО ПОДЗЕМНОГО МИРА
631
00:43:07,320 --> 00:43:10,550
Дальше я с тобой не пойду, брат,
55372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.