All language subtitles for The.Magicians.US.S04E13.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,570 Ранее в сериале... 3 00:00:08,580 --> 00:00:10,610 Когда придёт момент, сделай это. 4 00:00:10,620 --> 00:00:13,110 Маяковский сказал тебе твою специализацию? 5 00:00:13,120 --> 00:00:16,950 Ремонт малых предметов. 6 00:00:16,950 --> 00:00:19,540 Ты всегда получал пятёрки на ремонте мелочей. 7 00:00:19,540 --> 00:00:22,330 - Ты нужна мне, Элис. - Ты мне тоже. 8 00:00:22,330 --> 00:00:24,710 Переплётчик знал, что у Джулии много вопросов. 9 00:00:24,720 --> 00:00:25,750 Он знал ответ. 10 00:00:25,760 --> 00:00:27,920 То есть ты можешь помочь мне стать богиней. 11 00:00:27,920 --> 00:00:30,460 Ты копишь магию. Пытаешься стать богом. 12 00:00:30,460 --> 00:00:31,770 Став одним из них, 13 00:00:31,780 --> 00:00:33,670 я смогу выведать их секреты. 14 00:00:33,680 --> 00:00:36,340 Я переправил силу в резервуар. 15 00:00:36,340 --> 00:00:38,630 Значит, Джош - это ёбаная рыба? 16 00:00:38,640 --> 00:00:39,950 Этот лист превратит его в человека. 17 00:00:39,960 --> 00:00:40,970 Я верну Элиота. 18 00:00:40,970 --> 00:00:43,310 Моя сестра. Мне нужно найти ей тело. 19 00:00:43,310 --> 00:00:45,770 - Монстр забрал Джулию? - Нужно их разыскать. 20 00:00:45,770 --> 00:00:47,190 У нас есть топоры и бутылки, 21 00:00:47,190 --> 00:00:49,510 - у тебя связующие оковы. - Чтобы наложить оковы 22 00:00:49,520 --> 00:00:50,570 такой силы, что удержит бога, 23 00:00:50,580 --> 00:00:52,990 потребуется сумасшедший объём магии. 24 00:00:52,990 --> 00:00:55,360 Вопрос в том, из-за кого мы здесь. 25 00:00:55,360 --> 00:00:56,450 Из-за родителей. 26 00:00:56,450 --> 00:00:58,160 Они не так неуязвимы, как ты думаешь. 27 00:00:58,160 --> 00:00:59,580 Главное, попасть в их измерение. 28 00:00:59,580 --> 00:01:01,390 У нас есть ключ - свиток. 29 00:01:01,400 --> 00:01:04,250 Джулия. Если ты меня слышишь, прости меня. 30 00:01:05,800 --> 00:01:09,750 Монстр! Как вас там, дамочка. 31 00:01:18,870 --> 00:01:22,070 Очаровательно. Такие упорные. 32 00:01:22,080 --> 00:01:23,840 Может, сделаю вас питомцами. 33 00:01:32,960 --> 00:01:35,670 И всё же, питомцы должны быть сильными, 34 00:01:35,670 --> 00:01:36,740 а вы слабы. 35 00:01:36,740 --> 00:01:38,490 Вы уже увядаете, правда? 36 00:01:57,620 --> 00:01:59,630 Сработало. Наложи оковы. 37 00:01:59,640 --> 00:02:01,470 Я не знаю, сколько они продержатся. 38 00:02:01,480 --> 00:02:02,650 Нужно спешить в Брейкбиллс. 39 00:02:02,660 --> 00:02:03,690 Там я смогу помочь. 40 00:02:03,700 --> 00:02:05,670 - Это ей нужна помощь. - Стойте, где Элиот? 41 00:02:05,680 --> 00:02:07,390 Нам не хватит сил. Надо вернуться 42 00:02:07,400 --> 00:02:09,200 - к резервуару. - Сначала нам нужно к врачу. 43 00:02:09,220 --> 00:02:11,140 Нет, он прав. Нужно к резервуару. 44 00:02:11,150 --> 00:02:12,700 Она права. 45 00:02:15,740 --> 00:02:19,110 Всегда эти ёбаные сюрпризы. 46 00:02:28,111 --> 00:02:32,129 ВОЛШЕБНИКИ 47 00:02:34,130 --> 00:02:36,420 У меня в кабинете под столом есть люк. 48 00:02:36,420 --> 00:02:39,090 Открывается 22-м Поппером. Не засовывайте туда руки. 49 00:02:39,090 --> 00:02:40,820 Там абсолютный нуль температуры. 50 00:02:40,820 --> 00:02:43,180 Немного её задержит. Бегите! 51 00:02:43,180 --> 00:02:46,130 Всё хорошо. 52 00:02:46,140 --> 00:02:48,240 Может, поторопитесь? 53 00:02:49,350 --> 00:02:50,990 Хотя бы обезболивающее дайте! 54 00:02:51,000 --> 00:02:53,070 Уже дала. Дважды. 55 00:02:53,080 --> 00:02:54,460 Чёрт. 56 00:02:54,470 --> 00:02:57,050 Последняя. Используй для неё. 57 00:02:57,050 --> 00:02:58,150 Всё будет хорошо. Держись. 58 00:02:58,150 --> 00:02:59,400 Спасибо, Генри. 59 00:02:59,400 --> 00:03:01,190 Зафиксируйте её! 60 00:03:01,200 --> 00:03:04,410 Всё хорошо. Что с ней происходит? 61 00:03:04,420 --> 00:03:06,400 Её тело, которое очень странное, 62 00:03:06,410 --> 00:03:07,690 пытается закрыть рану, 63 00:03:07,700 --> 00:03:08,700 которая заколдована, 64 00:03:08,710 --> 00:03:10,270 потому что оружие тоже дико странное, 65 00:03:10,280 --> 00:03:12,190 и рана просто сама снова открывается. 66 00:03:12,200 --> 00:03:14,160 - Так остановите это! - Как же я сама не додумалась. 67 00:03:14,170 --> 00:03:15,430 Спасибо. 68 00:03:15,440 --> 00:03:18,160 Я использую монету, чтобы ей было удобно и... 69 00:03:18,170 --> 00:03:19,560 Сколько ещё она будет мучиться? 70 00:03:19,570 --> 00:03:20,890 Я бы не сказала, что перед нами 71 00:03:20,900 --> 00:03:22,060 изведанная территория. 72 00:03:27,180 --> 00:03:29,200 Думаю, я кое-кого знаю. 73 00:03:29,210 --> 00:03:31,600 Пенни-23 было сложно решиться 74 00:03:31,600 --> 00:03:33,310 вызвать Переплётчика. 75 00:03:33,310 --> 00:03:34,690 Но Переплётчик был уверен, 76 00:03:34,700 --> 00:03:36,660 что Пенни-23 сделал правильный выбор. 77 00:03:36,680 --> 00:03:39,440 Джулия, объяснил Переплётчик, 78 00:03:39,440 --> 00:03:43,320 останется в цикле ранения, агонии на тысячелетия. 79 00:03:43,320 --> 00:03:46,700 Её телу требовалось превращение. 80 00:03:48,720 --> 00:03:49,910 К счастью... 81 00:03:49,910 --> 00:03:54,510 это была специализация Переплётчика. 82 00:03:55,330 --> 00:03:57,150 Замечательно. Приступай. 83 00:03:57,150 --> 00:03:58,800 Перёплетчику было нужно направление: 84 00:03:58,800 --> 00:04:01,640 начать долгий и изнурительный путь 85 00:04:01,650 --> 00:04:03,290 к полноценной богине 86 00:04:03,300 --> 00:04:06,100 или вернуть её тело в человеческую форму? 87 00:04:07,480 --> 00:04:09,070 Для меня выбор был бы очевиден. 88 00:04:09,080 --> 00:04:10,300 Да, но он не твой. 89 00:04:13,190 --> 00:04:15,020 Она сама должна выбрать. 90 00:04:17,670 --> 00:04:21,460 Переплётчик остановился, чтобы Джулия решила. 91 00:04:23,470 --> 00:04:27,820 А потом с иронией заметил, что она не в настроении говорить. 92 00:04:29,220 --> 00:04:32,260 Переплётчик предположил, что он говорит с её мужем 93 00:04:32,270 --> 00:04:34,810 - или хозяином? - Нет. Нет! 94 00:04:34,820 --> 00:04:36,610 Но выбор должна была сделать... 95 00:04:36,620 --> 00:04:39,710 рассудил Переплётчик, 96 00:04:39,720 --> 00:04:42,250 не эта старая дева и нянька. 97 00:04:42,260 --> 00:04:44,670 Книга, я главная в больнице. 98 00:04:44,680 --> 00:04:46,650 И всё-таки, ответил Переплётчик, 99 00:04:46,660 --> 00:04:49,690 объясняя очевидное назойливой даме, 100 00:04:49,700 --> 00:04:51,820 кто-то должен решить за Джулию. 101 00:04:54,040 --> 00:04:55,490 Метка Рида. 102 00:04:55,500 --> 00:04:58,420 Наименее худший вариант. Всё было очень плохо. 103 00:04:59,500 --> 00:05:03,490 Я бы лучше остался в живых, так что, вроде, всё в порядке, 104 00:05:03,490 --> 00:05:06,280 но всё же... 105 00:05:06,280 --> 00:05:09,630 Я не хочу строить из себя Бэтмена, 106 00:05:09,640 --> 00:05:10,770 но приходит момент, 107 00:05:10,780 --> 00:05:13,880 когда даже эгоистам надо объединиться. 108 00:05:13,880 --> 00:05:17,730 За последние 48 часов шесть самоучек упрятали в фургоны 109 00:05:17,730 --> 00:05:19,060 люди в сером. 110 00:05:19,060 --> 00:05:21,310 Проснулись дома с метками Рида. 111 00:05:21,320 --> 00:05:22,530 Боже. 112 00:05:22,540 --> 00:05:24,550 Библиотека больше не притворяется. 113 00:05:24,550 --> 00:05:27,020 Нас прижимают. 114 00:05:27,030 --> 00:05:28,360 Ты нам нужна. 115 00:05:31,660 --> 00:05:35,040 Знаешь, что мне было нужно от жизни? 116 00:05:35,040 --> 00:05:37,200 Кем быть? 117 00:05:39,290 --> 00:05:42,040 Ёбаной девушкой Пенни. 118 00:05:43,210 --> 00:05:47,650 Я виду не подавала, но хотела только его. 119 00:05:47,660 --> 00:05:49,620 Ты человек. 120 00:05:50,320 --> 00:05:52,340 Я слабачка. 121 00:05:52,350 --> 00:05:56,160 Кэди, умирай, когда ты нужна меньше. 122 00:06:05,900 --> 00:06:08,330 - Привет. - Привет. 123 00:06:08,340 --> 00:06:09,930 Мне кажется, что меня переехали 124 00:06:09,940 --> 00:06:13,190 от шести до восьми грузовиков, но всё нормально. 125 00:06:13,200 --> 00:06:15,160 И под "нормально" ты имеешь в виду... 126 00:06:16,080 --> 00:06:18,390 А сам как думаешь? 127 00:06:19,040 --> 00:06:20,530 Надо поговорить о Монстре. 128 00:06:20,540 --> 00:06:22,470 Его сестре. Я видела, что она планирует, 129 00:06:22,480 --> 00:06:25,260 её цель. Это намного хуже, чем вырезать всю Библиотеку. 130 00:06:25,270 --> 00:06:27,690 Они хотят поквитаться с родителями - старыми богами. 131 00:06:27,700 --> 00:06:29,650 Стоп... это как вообще? 132 00:06:29,660 --> 00:06:31,070 Не знаю, даже она не знает. 133 00:06:31,070 --> 00:06:32,780 Она просто хочет убить их, 134 00:06:32,780 --> 00:06:35,690 а нас ввести в безумную ядерную зиму, 135 00:06:35,700 --> 00:06:37,370 что её совсем не ебёт. 136 00:06:37,370 --> 00:06:39,410 Они знают, как добраться к старым богам? 137 00:06:39,420 --> 00:06:41,940 Они нашли заклинание в Библиотеке. 138 00:06:41,940 --> 00:06:43,630 Оно открывает портал в их мир. 139 00:06:43,630 --> 00:06:46,090 Думаю, Монстр хочет найти свою сестру, 140 00:06:46,100 --> 00:06:47,970 выполнить план, убить старых богов 141 00:06:47,980 --> 00:06:51,270 или сдохнуть пытаясь. 142 00:06:51,280 --> 00:06:52,780 Что убьёт Элиота. 143 00:06:54,390 --> 00:06:57,100 В чём плюс захвата наших тел... 144 00:06:57,100 --> 00:07:00,390 она оставила это в моём кармане. 145 00:07:00,390 --> 00:07:03,520 Что бы это ни было, оно точно открывает дверь. 146 00:07:04,200 --> 00:07:05,730 Ёбаный в рот, отлично. 147 00:07:05,730 --> 00:07:08,400 Чёрт, я уже думала сдаться. 148 00:07:10,400 --> 00:07:11,900 С возвращением. 149 00:07:13,840 --> 00:07:16,070 - Полотенце? - Да, спасибо. 150 00:07:16,080 --> 00:07:18,310 Что, странно быть рыбой? 151 00:07:18,320 --> 00:07:19,840 Я чувствовал себя 152 00:07:19,850 --> 00:07:22,540 очень... естественно. 153 00:07:23,520 --> 00:07:25,280 Самое странное... 154 00:07:31,820 --> 00:07:37,510 Какой ты была самоотверженной 155 00:07:37,520 --> 00:07:39,480 и, без обид, милой. 156 00:07:39,520 --> 00:07:40,870 А это... 157 00:07:40,880 --> 00:07:43,120 Не в моём стиле? Знаю. 158 00:07:44,320 --> 00:07:45,650 Все, кто меня правда знает, 159 00:07:45,660 --> 00:07:47,600 понимают - я сделаю всё, если люблю тебя. 160 00:07:49,460 --> 00:07:53,260 Послушай, Хоберман, не обольщайся. 161 00:07:54,050 --> 00:07:57,230 Когда я влюблена, со мной совсем не просто и весело. 162 00:07:59,540 --> 00:08:01,300 Простое и веселое переоценены. 163 00:08:09,820 --> 00:08:10,870 Боже. 164 00:08:10,880 --> 00:08:12,350 Не мой день. 165 00:08:12,360 --> 00:08:15,270 Привет! Прости, я только разрыбился. 166 00:08:15,280 --> 00:08:17,980 Кто-нибудь ещё дико голодный? 167 00:08:18,020 --> 00:08:20,710 Безумно хочу рыбные палочки. 168 00:08:20,720 --> 00:08:22,930 Как-то странно? Знаете что? Я просто их съем. 169 00:08:27,210 --> 00:08:28,860 Где Элиот? 170 00:08:28,860 --> 00:08:31,160 Вы всё сделали? 171 00:08:31,170 --> 00:08:32,750 Мы достали одного. 172 00:08:32,760 --> 00:08:34,510 Вы ведь не спасли Элиота? 173 00:08:34,510 --> 00:08:36,410 Ну конечно нет. 174 00:08:36,410 --> 00:08:39,260 Ты проебался, пытаясь спасти Джулию. 175 00:08:39,260 --> 00:08:42,710 У этой сучки пуленепробиваемое тело. 176 00:08:42,720 --> 00:08:43,910 - Уже нет. - Мы даже не знаем, 177 00:08:43,920 --> 00:08:45,830 - жив ли Элиот. - Ага, там был пиздец. 178 00:08:45,840 --> 00:08:47,170 Ты не представляешь, что там было. 179 00:08:47,180 --> 00:08:49,450 У тебя было, блять, одно задание. 180 00:08:49,460 --> 00:08:52,430 - Да отъебись ты, Марго. - Господи Исусе 181 00:08:52,440 --> 00:08:54,590 Джордж Буш. Ты такой предсказуемый. 182 00:08:56,080 --> 00:08:57,570 Что это за хуйня? 183 00:08:57,580 --> 00:08:59,300 О боже! 184 00:08:59,310 --> 00:09:02,880 Сила из меня так и хлынула. 185 00:09:02,890 --> 00:09:07,520 Ребята, кажется, у меня какая-то особая 186 00:09:07,540 --> 00:09:09,120 рыбья магия. 187 00:09:10,340 --> 00:09:13,550 Огонь же? 188 00:09:13,550 --> 00:09:15,960 Или ты тронул резервуар и накачался силы. 189 00:09:15,960 --> 00:09:19,070 Да, это в тысячу раз более вероятно. 190 00:09:19,080 --> 00:09:21,940 Но всё равно огонище, нет? 191 00:09:27,240 --> 00:09:28,540 Привет, Кэди. 192 00:09:28,540 --> 00:09:29,990 Как ты, Зельда? 193 00:09:30,000 --> 00:09:32,330 Я понимаю, ты злишься. 194 00:09:32,340 --> 00:09:35,110 Нет, для этого тебе нужны настоящие чувства. 195 00:09:35,110 --> 00:09:37,780 - Кэди. - Ты кусок дерьма, 196 00:09:37,780 --> 00:09:40,840 ханжеская социопатка... 197 00:09:40,850 --> 00:09:42,500 Я не имела решающего голоса. 198 00:09:43,890 --> 00:09:46,160 Эверетт? 199 00:09:46,160 --> 00:09:49,870 Я сотню лет верила в его благородность. 200 00:09:49,880 --> 00:09:53,120 Эверетт делает всё ради Эверетта. 201 00:09:55,050 --> 00:09:58,560 Если ты права, то все смерти, 202 00:09:58,570 --> 00:10:01,690 все они, 203 00:10:01,700 --> 00:10:03,360 лежат на мне. 204 00:10:07,230 --> 00:10:10,580 Слушай. 205 00:10:10,580 --> 00:10:13,070 Я знаю, что ты не плохая. 206 00:10:13,070 --> 00:10:17,490 Ты просто выполняешь приказы. 207 00:10:19,570 --> 00:10:21,450 Раньше - да. 208 00:10:24,600 --> 00:10:27,280 Докажи. 209 00:10:27,290 --> 00:10:30,440 Нет, спасибо. 210 00:10:31,920 --> 00:10:35,220 Да. Отлично, спасибо. 211 00:10:51,100 --> 00:10:54,970 С тобой... всё в порядке? 212 00:10:54,980 --> 00:10:57,440 Да, спасибо. 213 00:10:57,440 --> 00:11:00,630 Спасибо за то, что ты решил, что я должна состариться, 214 00:11:00,630 --> 00:11:02,760 одряхлеть и, возможно, умереть от пореза бумагой. 215 00:11:02,760 --> 00:11:05,910 Ах да, и еще за то, что я никогда больше не использую магию, 216 00:11:05,910 --> 00:11:07,390 потому что теперь я идеальна. 217 00:11:07,390 --> 00:11:09,180 Профессор Липсон тебе сказал? 218 00:11:09,190 --> 00:11:11,540 Я абсолютно нормальная. 219 00:11:11,540 --> 00:11:13,830 А как мы знаем, магия - это не норма, 220 00:11:13,840 --> 00:11:15,980 так что спасибо огромное, что решил всё за меня. 221 00:11:17,630 --> 00:11:21,030 Я... 222 00:11:21,040 --> 00:11:23,100 Забыла кое-что сделать. 223 00:11:25,970 --> 00:11:27,290 Это было не лучшее решение. 224 00:11:27,290 --> 00:11:28,730 Это было моё решение. 225 00:11:28,740 --> 00:11:30,610 - Я знаю. - Неужели? 226 00:11:30,620 --> 00:11:32,660 Потому что я не уверена. 227 00:11:32,670 --> 00:11:34,870 Я никогда не узнаю. 228 00:11:34,880 --> 00:11:37,920 Я знаю только, что всё должно было быть не так. 229 00:11:37,920 --> 00:11:40,670 Если честно, я был эгоистом. 230 00:11:40,670 --> 00:11:43,140 Ты страдала, это могло длиться вечно, 231 00:11:43,150 --> 00:11:44,160 и я не устоял. 232 00:11:44,980 --> 00:11:46,380 И знаешь что? 233 00:11:47,370 --> 00:11:51,010 Я бы принял это решение ещё раз, лишь бы снова не потерять тебя. 234 00:11:58,690 --> 00:12:00,260 Подожди. 235 00:12:01,510 --> 00:12:03,080 Пенни. 236 00:12:07,600 --> 00:12:11,620 Останься здесь. Я буду на тебя злиться. 237 00:12:13,140 --> 00:12:15,750 Идёт. 238 00:12:25,430 --> 00:12:27,230 Значит, Эверетт хочет стать богом. 239 00:12:27,240 --> 00:12:28,840 Сейчас он так напитан магией, 240 00:12:28,850 --> 00:12:31,130 что может вырвать божественные силы прямо из Элиота. 241 00:12:31,140 --> 00:12:33,890 Так почему бы не позволить ему это сделать? 242 00:12:33,900 --> 00:12:35,610 Позволить этому ебанутому любителю книг 243 00:12:35,620 --> 00:12:38,320 вырвать Монстра из Элиота и тем самым, возможно, убить его? 244 00:12:41,380 --> 00:12:42,970 Погоди. Ну куда ты? 245 00:12:42,980 --> 00:12:44,640 Она злится на меня, 246 00:12:44,650 --> 00:12:47,250 но ещё сильней она злится на саму себя за то, что злится. 247 00:12:47,260 --> 00:12:48,660 Она не очень умеет извиняться, 248 00:12:48,670 --> 00:12:50,430 поэтому она будет бродить до тех пор, пока не успокоится и не решит, 249 00:12:50,440 --> 00:12:51,740 - что я уже забыл. - Она права. 250 00:12:51,750 --> 00:12:54,620 Все варианты убить его не подходят. 251 00:12:54,620 --> 00:12:57,990 - Привет. - Блять! В смысле, привет. 252 00:12:58,000 --> 00:13:00,350 Где моя сестра? 253 00:13:00,360 --> 00:13:02,090 И где свиток? 254 00:13:02,090 --> 00:13:05,250 Свиток? 255 00:13:05,260 --> 00:13:07,110 Ответь сейчас же. 256 00:13:07,120 --> 00:13:08,120 Как он там выглядит? 257 00:13:10,850 --> 00:13:13,180 Нет. 258 00:13:17,740 --> 00:13:20,870 Ты мне не нравишься. Да? 259 00:13:20,880 --> 00:13:23,250 Без понятия, 260 00:13:23,260 --> 00:13:28,120 но теперь, уверен, возненавидишь. 261 00:13:43,460 --> 00:13:44,460 Поздравляем! 262 00:13:49,400 --> 00:13:50,930 Привет! 263 00:13:50,930 --> 00:13:53,140 Вы справились! 264 00:13:53,140 --> 00:13:56,160 Вот это достижение. Два человека. 265 00:13:56,160 --> 00:13:58,810 Вы обычно застреваете на 764-ом задании. 266 00:13:58,810 --> 00:14:01,750 Как мы говорим на двоичном языке первого порядка, 267 00:14:01,750 --> 00:14:04,260 "Бесконечное время - просто параболический потерянный носок". 268 00:14:04,260 --> 00:14:07,300 Да ведь? 269 00:14:08,910 --> 00:14:11,080 Да? 270 00:14:13,160 --> 00:14:17,160 Вы же говорите... на двоичном языке первого порядка? 271 00:14:18,060 --> 00:14:21,240 Нет? Как же вы завершили задание 764 272 00:14:21,250 --> 00:14:23,250 или оставшиеся 1293? 273 00:14:23,260 --> 00:14:24,830 Мы сейчас не на задании. 274 00:14:24,840 --> 00:14:26,410 - Были. - Да, в прошлом году. 275 00:14:26,420 --> 00:14:27,850 - Ещё как справились. - Да, не считая части, 276 00:14:27,860 --> 00:14:28,880 которую пытаемся сейчас исправить. 277 00:14:28,880 --> 00:14:30,270 Стоп, стоп, стоп. 278 00:14:30,280 --> 00:14:32,590 Тогда откуда у вас Резонирующий свиток сингулярности? 279 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Вроде как случайно. 280 00:14:34,600 --> 00:14:37,710 Моя рыбья магия взыграла и... 281 00:14:37,710 --> 00:14:39,340 Не стоит. 282 00:14:39,350 --> 00:14:42,390 К такому исходу меня не готовили. 283 00:14:42,400 --> 00:14:44,260 Мы просто хотим поговорить со старым богом. 284 00:14:46,160 --> 00:14:48,860 Хотите, да? 285 00:14:48,860 --> 00:14:52,370 Давайте объясню так, чтобы вы поняли. 286 00:14:52,370 --> 00:14:55,510 Чихуахуа... 287 00:14:55,520 --> 00:14:58,470 только что потребовала минет у архангела. 288 00:14:58,480 --> 00:15:04,390 И я не буду объяснять про рыбью магию моим боссам. 289 00:15:04,400 --> 00:15:06,010 Она настоящая... 290 00:15:06,020 --> 00:15:08,150 И ещё... 291 00:15:08,150 --> 00:15:09,330 время подошло. 292 00:15:09,340 --> 00:15:11,270 Нет, ну же, ты чего! 293 00:15:11,280 --> 00:15:13,260 Мы тоже нужны старым богам! 294 00:15:13,260 --> 00:15:15,720 Вы нужны? О спеси не слышали? 295 00:15:15,720 --> 00:15:18,760 Пять минут? Прошу. 296 00:15:18,770 --> 00:15:20,310 Может у старых богов появится 297 00:15:20,320 --> 00:15:22,900 больше причин нам помогать, если мы расскажем... 298 00:15:22,900 --> 00:15:25,820 Нет, правда. Те монстры... 299 00:15:25,820 --> 00:15:30,030 Жаль, что никто вам не сказал, но их нельзя убить. 300 00:15:30,030 --> 00:15:31,990 Тогда зачем было их создавать? 301 00:15:31,990 --> 00:15:34,910 А зачем небо голубое? 302 00:15:34,910 --> 00:15:37,070 И правда, почему небо голубое? 303 00:15:37,080 --> 00:15:39,290 Погоди. Значит, их никак нельзя остановить? 304 00:15:43,400 --> 00:15:46,750 Ты сказал, надо убить. А остановить можно. 305 00:15:46,750 --> 00:15:49,630 Неужели есть какая-то веская причина, 306 00:15:49,630 --> 00:15:53,490 по которой твои боссы будут против этого? 307 00:15:53,490 --> 00:15:57,050 Если боссам ничего не нужно будет делать, 308 00:15:57,060 --> 00:15:59,680 то это не повредит. 309 00:16:02,370 --> 00:16:05,680 Мальчики, вот вам совет. 310 00:16:06,250 --> 00:16:07,580 Скиньте их в Шов. 311 00:16:09,190 --> 00:16:11,240 Шов? 312 00:16:11,240 --> 00:16:14,240 Это просто смешно! Вы имбецилы. 313 00:16:14,240 --> 00:16:15,630 Не буду с этим спорить, 314 00:16:15,640 --> 00:16:20,590 но Шов... между чем? 315 00:16:20,600 --> 00:16:25,290 Между вселенной и, знаете, антивселенной. 316 00:16:25,290 --> 00:16:27,540 Где всё мертво? 317 00:16:29,130 --> 00:16:32,010 Значит, надо отправиться в мертвовселенную. 318 00:16:32,020 --> 00:16:35,440 Ёбушки-воробушки, нет! 319 00:16:35,450 --> 00:16:38,490 Вы отправляетесь ко Шву, кидаете туда ублюдков. 320 00:16:38,500 --> 00:16:41,440 А отправляемся мы... 321 00:16:41,450 --> 00:16:42,650 куда? 322 00:16:42,660 --> 00:16:44,100 Включите голову, парни. 323 00:16:44,100 --> 00:16:46,250 Шов немного разошёлся. 324 00:16:46,250 --> 00:16:48,040 Что бы это могло значить? 325 00:16:48,060 --> 00:16:51,390 Наверное, он треснул и создал некий странный мир в кармане, 326 00:16:51,400 --> 00:16:53,900 где всё мертво и искажено. 327 00:16:53,900 --> 00:16:55,450 Как Зазеркалье? 328 00:16:55,450 --> 00:16:57,700 Да, неплохое название. 329 00:16:57,700 --> 00:17:00,980 Идите туда, найдите Шов, 330 00:17:00,990 --> 00:17:02,550 что бы вы туда ни кинули, 331 00:17:02,560 --> 00:17:04,830 оно никогда больше не сможет выбраться оттуда. 332 00:17:04,840 --> 00:17:07,820 Я ужасно опаздываю. 333 00:17:07,830 --> 00:17:09,120 Держите. 334 00:17:10,800 --> 00:17:13,310 Для победителей. 335 00:17:13,820 --> 00:17:14,820 Торт. 336 00:17:19,920 --> 00:17:23,010 Хорошо, но Зазеркалье - это целый мир. 337 00:17:23,020 --> 00:17:24,530 Как нам отыскать Шов? 338 00:17:24,540 --> 00:17:25,590 Чёрт возьми. 339 00:17:25,600 --> 00:17:28,500 Не думаю, что когда-нибудь снова смогу есть торты обычных смертных. 340 00:17:28,500 --> 00:17:31,360 Идеальность - это проклятие. 341 00:17:32,260 --> 00:17:34,630 Ах да. 342 00:17:34,640 --> 00:17:37,150 Найти Шов. Он не объяснил. 343 00:17:37,160 --> 00:17:38,500 Нам не потребуется его искать. 344 00:17:38,510 --> 00:17:39,660 Я знаю, где он находится. 345 00:17:43,380 --> 00:17:46,490 Есть такое место, дверь. 346 00:17:46,500 --> 00:17:50,470 За ней чувствуешь себя иначе. 347 00:17:50,470 --> 00:17:51,670 Как это - иначе? 348 00:17:51,670 --> 00:17:54,290 То есть даже ниффином я знала, что туда нельзя заходить. 349 00:17:54,300 --> 00:17:57,230 Отлично, значит нам всем именно туда. 350 00:17:57,240 --> 00:17:59,330 По словам Фогга, 351 00:17:59,340 --> 00:18:00,540 Монстр где-то на свободе, 352 00:18:00,550 --> 00:18:03,070 сбит с толку на время действия заклинания. 353 00:18:03,080 --> 00:18:06,030 23, если сможешь нам туда перенести, 354 00:18:06,040 --> 00:18:07,770 у нас будет возомжность подкрасться к нему. 355 00:18:07,770 --> 00:18:09,960 А теперь пришло время идей, 356 00:18:09,960 --> 00:18:12,290 потому что я случайно потерял всю рыбью магию, 357 00:18:12,300 --> 00:18:15,400 и теперь кто-то должен запитать оковы. 358 00:18:15,400 --> 00:18:17,060 А что насчёт Фогга? 359 00:18:17,070 --> 00:18:18,570 У него должны быть ещё батареи. 360 00:18:18,580 --> 00:18:20,700 Мы спросили, недостаточно сильные. 361 00:18:20,700 --> 00:18:22,660 Должно быть что-то ещё. 362 00:18:24,020 --> 00:18:25,140 И есть. 363 00:18:26,600 --> 00:18:28,140 Самоучки. 364 00:18:28,140 --> 00:18:29,790 Еле могут себе ботинки завязать. 365 00:18:29,790 --> 00:18:31,070 Иди нахуй. 366 00:18:31,080 --> 00:18:32,630 И ты не права. 367 00:18:32,640 --> 00:18:35,090 Это огромный нетронутый резервуар. 368 00:18:35,090 --> 00:18:36,920 Они привыкли к крохам, 369 00:18:36,920 --> 00:18:39,990 и да, тока мало, 370 00:18:39,990 --> 00:18:41,470 но знаете, что его увеличит? 371 00:18:41,470 --> 00:18:43,100 Совместная магия. 372 00:18:43,100 --> 00:18:45,060 Если мы скажем всем, 373 00:18:45,060 --> 00:18:49,100 и я имею в виду по всему миру, где есть труба. 374 00:18:49,100 --> 00:18:51,100 Даже в Филлори 375 00:18:51,100 --> 00:18:54,400 сделать одно и то же в одно и то же время. 376 00:18:54,400 --> 00:18:57,770 Ты не можешь заставить сотрудничать столько людей. 377 00:18:57,780 --> 00:18:59,280 Это не "Улица Сезам". 378 00:18:59,280 --> 00:19:01,700 Есть хуёвые самоучки, 379 00:19:01,700 --> 00:19:04,290 но есть и хорошие, которые могут помочь, 380 00:19:04,300 --> 00:19:05,950 и они нам нужны. 381 00:19:05,950 --> 00:19:08,170 Кэди права, это хорошая идея. 382 00:19:08,180 --> 00:19:09,850 Надо быстро передать сообщение 383 00:19:09,860 --> 00:19:10,860 в нужное время. 384 00:19:10,870 --> 00:19:12,430 И я знаю, кто может помочь. 385 00:19:12,440 --> 00:19:15,130 Они должны колдовать всё время, 386 00:19:15,130 --> 00:19:16,560 чтобы мы сдержали Монстров в бутылках, 387 00:19:16,570 --> 00:19:17,920 пока несём их в Шов. 388 00:19:18,320 --> 00:19:19,720 Это даже почти 389 00:19:19,730 --> 00:19:21,740 похоже на план. 390 00:19:24,280 --> 00:19:26,430 Кью, мы можем поговорить? 391 00:19:26,440 --> 00:19:27,650 Да. 392 00:19:27,660 --> 00:19:28,790 Я тут подумала. 393 00:19:28,800 --> 00:19:30,750 Я тоже. Я... я подумала, что 394 00:19:30,760 --> 00:19:33,150 ты должна рассказать, где Шов, и я это сделаю. 395 00:19:33,150 --> 00:19:35,630 Почему ты? 396 00:19:35,630 --> 00:19:39,450 Потому что я лучше подготовлен... 397 00:19:42,080 --> 00:19:44,090 Потому что я хочу, чтобы ты была в безопасности. 398 00:19:44,100 --> 00:19:46,410 Я хочу, чтобы ты был в безопасности. 399 00:19:55,770 --> 00:19:57,170 Ты имеешь в виду... 400 00:19:57,170 --> 00:19:59,170 Нет, я имею в виду, что мы... 401 00:19:59,170 --> 00:20:01,970 мы пытались "спасти друг друга" 402 00:20:01,980 --> 00:20:04,740 с разными результатами. 403 00:20:06,450 --> 00:20:09,100 Да. Конечно, но я... 404 00:20:09,100 --> 00:20:11,530 Я думала о том, что работает лучше всего, 405 00:20:11,540 --> 00:20:15,700 и я думаю... нет, я знаю, что лучше всего нам в команде. 406 00:20:15,710 --> 00:20:18,660 То есть когда мы с тобой вместе. 407 00:20:21,800 --> 00:20:23,900 Как минимум, мне нравится, как это звучит. 408 00:20:25,100 --> 00:20:26,940 Потому что это правда. 409 00:20:28,430 --> 00:20:30,600 Значит решили? 410 00:20:30,600 --> 00:20:33,580 Так, народ, погнали. 411 00:20:33,580 --> 00:20:35,490 Если надо коснуться жопами, давайте быстро, 412 00:20:35,500 --> 00:20:37,900 нам мультивселенную спасать. 413 00:20:38,720 --> 00:20:40,560 Откуда она про это знает? 414 00:20:55,020 --> 00:20:57,990 - Хватит мучить себя. 415 00:20:57,990 --> 00:21:02,310 - Я хочу помочь. - Джулия, они справятся. 416 00:21:03,460 --> 00:21:05,360 Или нет. 417 00:21:05,360 --> 00:21:09,240 Ты весь само спокойствие, потому что думаешь, что это всё. 418 00:21:09,240 --> 00:21:12,450 То, что тебе сказал другой Пенни, твоё великое дело. 419 00:21:12,450 --> 00:21:14,640 Нет. 420 00:21:14,640 --> 00:21:17,540 Я спокоен, потому что есть вещи пострашнее смерти. 421 00:21:17,540 --> 00:21:21,550 А прямо сейчас я смотрю на тебя, так что мне норм. 422 00:21:26,200 --> 00:21:28,060 Пока, Джулия. 423 00:21:29,420 --> 00:21:31,590 Пока. 424 00:21:46,680 --> 00:21:49,280 Ты должна кое-что знать, сестра. 425 00:21:49,280 --> 00:21:53,720 В этом мире есть не только плохое 426 00:21:53,730 --> 00:21:55,940 или люди, которые нам навредили. 427 00:21:57,290 --> 00:22:00,060 Тут... 428 00:22:00,060 --> 00:22:05,630 тут во всём есть красота. 429 00:22:05,630 --> 00:22:08,540 Даже в тишине. 430 00:22:08,550 --> 00:22:10,820 Особенно в тишине. 431 00:22:28,990 --> 00:22:31,280 Привет, ебучка. 432 00:22:40,420 --> 00:22:41,920 Элиот. 433 00:22:41,920 --> 00:22:43,790 Элиот? 434 00:22:43,800 --> 00:22:45,300 Элиот, держись. 435 00:22:50,001 --> 00:22:51,189 НАЧИНАЕМ 436 00:22:51,990 --> 00:22:53,920 Начинаем! 437 00:22:54,840 --> 00:22:56,680 Элиот! 438 00:23:47,320 --> 00:23:48,710 Элиот. 439 00:23:48,710 --> 00:23:50,040 Если видишь бабулю в конце туннеля, 440 00:23:50,050 --> 00:23:51,730 скажи, чтобы отвалила, и вернись ко мне, 441 00:23:51,740 --> 00:23:53,340 эгоистичный ты блядун! Возвращайся! 442 00:23:54,720 --> 00:23:55,860 Элиот. 443 00:23:57,410 --> 00:24:00,390 Элиот, прошу. 444 00:24:00,400 --> 00:24:02,700 Элиот! 445 00:24:03,420 --> 00:24:06,860 Ну раз ты так вежливо просишь, Бемби? 446 00:24:08,230 --> 00:24:09,990 Сделайте же хоть что-то! 447 00:24:09,990 --> 00:24:11,720 Понадобится магический ток для этих бутылок. 448 00:24:11,720 --> 00:24:13,530 Какой смысл быть волшебником, если нельзя его использовать? 449 00:24:13,540 --> 00:24:15,510 До того, как я стала волшебником, я была хирургом-травматологом. 450 00:24:15,520 --> 00:24:17,630 Я смогу спасти его и традиционным способом. 451 00:24:17,640 --> 00:24:19,420 Если тебе нужно поплакать, выйди на улицу. 452 00:24:28,090 --> 00:24:29,430 - Они держатся? - Да, 453 00:24:29,440 --> 00:24:30,880 пока что, но надо спешить. 454 00:24:47,060 --> 00:24:50,280 Дом прямо там. 455 00:24:50,280 --> 00:24:53,470 Делаем всё быстро. 456 00:24:53,470 --> 00:24:55,300 Запомните: никаких путешествий 457 00:24:55,300 --> 00:24:56,980 и никакого волшебства. 458 00:24:56,990 --> 00:24:59,000 Здесь всё пойдёт по пизде. 459 00:25:18,970 --> 00:25:21,110 - Элис. - Одну секунду. 460 00:25:21,120 --> 00:25:23,180 Прислушаемся к твоей интуиции в следующий раз. 461 00:25:35,510 --> 00:25:39,070 Это лаборатория. Почему? 462 00:25:39,080 --> 00:25:41,110 Какая разница? 463 00:25:47,190 --> 00:25:48,940 Осторожно. 464 00:25:57,450 --> 00:25:59,270 Вот он. 465 00:25:59,280 --> 00:26:00,620 Это Шов. 466 00:26:08,650 --> 00:26:11,040 Ну что ж, начнём. 467 00:26:21,640 --> 00:26:24,680 Дай мне... 468 00:26:26,490 --> 00:26:27,820 Эверетт. 469 00:26:32,830 --> 00:26:37,570 Квентин, это моё. 470 00:26:37,570 --> 00:26:39,240 Дай это мне, пожалуйста. 471 00:26:39,240 --> 00:26:41,360 Нет, здесь нельзя колдовать. 472 00:26:41,370 --> 00:26:42,440 Я знаю. 473 00:26:44,220 --> 00:26:47,210 Мы гарантированно уничтожим друг друга. 474 00:26:48,580 --> 00:26:51,280 Поэтому ты просто отдашь это мне. 475 00:26:59,590 --> 00:27:01,960 Вы пытались, правда. 476 00:27:01,970 --> 00:27:03,260 Я впечатлён. 477 00:27:03,260 --> 00:27:05,390 Но эти чары очень недолговечны. 478 00:27:05,390 --> 00:27:07,060 Отдай бутылку мне до того, как Монстр выберется наружу, 479 00:27:07,070 --> 00:27:09,020 и всё полетит к чёртовой бабушке. 480 00:27:09,020 --> 00:27:10,850 Квентин, я думаю, ты должен... 481 00:27:10,850 --> 00:27:14,430 Ваш друг Элиот в безопасности. Я отпущу его. 482 00:27:15,130 --> 00:27:16,650 Дай мне разобраться с этим. 483 00:27:16,650 --> 00:27:18,110 Ты станешь богом. 484 00:27:18,110 --> 00:27:20,990 Ты встречал богов, но я буду другим. 485 00:27:20,990 --> 00:27:25,030 Я изучал их, чтобы стать лучше, делать всё лучше. 486 00:27:25,030 --> 00:27:27,490 Поверь мне. 487 00:27:28,930 --> 00:27:31,030 Ладно. 488 00:27:32,860 --> 00:27:34,900 Ладно, я понял. 489 00:27:34,940 --> 00:27:36,240 Хорошо. 490 00:27:38,670 --> 00:27:42,220 Ты всегда был умнее, чем те книги, которым ты верил. 491 00:27:42,220 --> 00:27:43,420 Всё будет хорошо, Кью. 492 00:27:44,640 --> 00:27:46,940 Вообще, ты умрёшь героем. 493 00:27:46,950 --> 00:27:48,020 Я позабочусь об этом. 494 00:27:48,680 --> 00:27:50,770 Уведи её, быстрей. 495 00:27:50,770 --> 00:27:54,230 Нет... нет! 496 00:27:54,230 --> 00:27:55,230 - Нет! - Что ты натворил? 497 00:27:55,240 --> 00:27:56,240 Просто малый ремонт. 498 00:27:56,250 --> 00:27:57,340 - Квентин! - Отдай мне! 499 00:30:28,450 --> 00:30:30,730 Привет. 500 00:30:30,740 --> 00:30:32,760 Давно не виделись. 501 00:30:34,620 --> 00:30:37,020 Добро пожаловать в Подземный мир. 502 00:30:38,160 --> 00:30:39,820 Вот блять. 503 00:30:41,420 --> 00:30:43,160 Серьёзно? 504 00:30:44,161 --> 00:30:44,919 СЕКРЕТЫ, УНЕСЁННЫЕ В МОГИЛУ. ТОЛЬКО ПО ЗАПИСИ 505 00:30:47,820 --> 00:30:49,630 Что это? 506 00:30:49,640 --> 00:30:51,220 Горячий шоколад. 507 00:30:54,470 --> 00:30:56,530 Я мёртв, но всё ещё есть горячий шоколад. 508 00:30:59,270 --> 00:31:00,860 Это хороший знак. 509 00:31:04,770 --> 00:31:06,570 Что я наделал? 510 00:31:08,270 --> 00:31:10,020 Что ты думаешь, ты наделал? 511 00:31:10,990 --> 00:31:13,880 Не знаю, всё случилось так быстро. 512 00:31:19,850 --> 00:31:23,480 Тут я не могу соврать, да? 513 00:31:27,380 --> 00:31:29,730 Вся моя жизнь... 514 00:31:29,740 --> 00:31:31,400 Открыта. 515 00:31:33,490 --> 00:31:37,740 Но это что-то значит, только если ты откроешь её себе. 516 00:31:39,560 --> 00:31:41,950 Ладно. 517 00:31:47,480 --> 00:31:50,350 Большую часть жизни я провёл в больницах. 518 00:31:50,360 --> 00:31:53,170 И... 519 00:31:54,320 --> 00:31:57,530 Одни суицидальные мысли 520 00:31:57,540 --> 00:32:00,580 и записки. 521 00:32:00,580 --> 00:32:03,320 Куча записок. 522 00:32:03,330 --> 00:32:05,900 Попытки и... 523 00:32:08,380 --> 00:32:10,290 таблетки и терапия, 524 00:32:10,300 --> 00:32:12,240 а потом... 525 00:32:13,880 --> 00:32:16,520 Я нашёл Брейкбиллс... 526 00:32:18,340 --> 00:32:20,910 и всё прошло. 527 00:32:22,680 --> 00:32:25,180 Я... 528 00:32:25,190 --> 00:32:26,560 Я думал, но... 529 00:32:27,480 --> 00:32:28,880 Но? 530 00:32:31,920 --> 00:32:36,820 Я храбро спас своих друзей 531 00:32:36,830 --> 00:32:40,500 или наконец нашёл способ убить себя? 532 00:32:43,840 --> 00:32:45,710 Ладно. 533 00:32:45,720 --> 00:32:47,990 Нам понадобятся премиальный пакет услуг, 534 00:32:48,000 --> 00:32:50,740 и это... нормально. Никаких сюрпризов. 535 00:32:52,420 --> 00:32:53,900 Пойдём. 536 00:33:03,480 --> 00:33:05,960 Не знаю, что сказать. 537 00:33:25,980 --> 00:33:28,480 Слова даже не смогут... 538 00:33:28,480 --> 00:33:30,380 Не смогут. 539 00:35:47,600 --> 00:35:52,120 Завидую уровню искренней скорби, чувак. 540 00:35:52,890 --> 00:35:54,750 Помню, когда я умер... 541 00:35:54,750 --> 00:35:56,570 ты смеялся. 542 00:36:00,900 --> 00:36:03,640 Прости за это. 543 00:36:03,640 --> 00:36:05,070 Всё в порядке. 544 00:36:06,580 --> 00:36:07,780 Я тебя знаю. 545 00:36:10,180 --> 00:36:12,480 Думаю, теперь ты знаешь ответ. 546 00:36:12,480 --> 00:36:16,110 Для них история только начинается, 547 00:36:16,110 --> 00:36:21,320 но из-за тебя она уже не будет прежней. 548 00:36:21,320 --> 00:36:24,160 Ты не просто спас их жизни, 549 00:36:24,160 --> 00:36:26,760 ты их изменил. 550 00:36:26,760 --> 00:36:29,420 Так же, как они изменили твою. 551 00:36:29,430 --> 00:36:31,730 Ты ведь не хотел их бросать? 552 00:36:49,440 --> 00:36:50,810 Пора прощаться. 553 00:36:50,820 --> 00:36:53,200 Хорошо, ещё секунду. 554 00:37:55,460 --> 00:37:59,060 С ними всё будет в порядке? 555 00:37:59,060 --> 00:38:00,690 О да. 556 00:38:00,690 --> 00:38:02,850 Когда-нибудь они окажутся здесь. 557 00:38:02,860 --> 00:38:05,000 Нет, наверху. 558 00:38:05,850 --> 00:38:09,890 Наверху... 559 00:38:11,530 --> 00:38:13,530 Контроль выполняется 560 00:38:13,530 --> 00:38:15,700 кольцевой позицией пальцев. 561 00:38:15,710 --> 00:38:17,920 Смотрите... 562 00:38:34,290 --> 00:38:35,540 А кровь, 563 00:38:35,540 --> 00:38:37,690 похоже, что мы никогда от неё не избавимся. 564 00:38:37,690 --> 00:38:39,210 Тогда мы всё снесём и построим заново, 565 00:38:39,210 --> 00:38:42,340 как надо было сделать уже давно. 566 00:38:42,890 --> 00:38:45,020 Я пришла, как только смогла. 567 00:38:45,610 --> 00:38:47,240 Спасибо. 568 00:38:47,240 --> 00:38:50,460 Нас так мало, каждый Библиотекарь на вес золота. 569 00:38:50,470 --> 00:38:53,460 Нам повезло, что ты всё ещё во главе Библиотеки. 570 00:38:54,900 --> 00:38:56,910 О нет. 571 00:38:56,910 --> 00:38:58,180 Нет, я не могу. 572 00:38:58,190 --> 00:39:01,040 Твоя скромность очаровательна, но сейчас не время. 573 00:39:01,040 --> 00:39:03,910 Я знаю, на что я способна. 574 00:39:03,910 --> 00:39:06,310 Я чувствую... 575 00:39:06,320 --> 00:39:07,780 на моём месте должен быть другой. 576 00:39:08,320 --> 00:39:11,590 Я точно знаю, кто нам нужен, но не уверена, что они... 577 00:39:11,600 --> 00:39:13,890 Ты должна кое-кого найти 578 00:39:13,890 --> 00:39:15,450 и изо всех сил постараться убедить её 579 00:39:15,460 --> 00:39:17,730 помочь нам. 580 00:39:17,730 --> 00:39:20,630 Элис Куинн. 581 00:39:22,810 --> 00:39:24,460 Элиот и Марго? 582 00:39:25,280 --> 00:39:27,820 Да. 583 00:39:27,820 --> 00:39:29,370 Это даже немного забавно. 584 00:39:29,380 --> 00:39:33,290 "Ха-ха" забавно или "ой-ой"? 585 00:39:33,300 --> 00:39:35,080 Божечки, как тут хорошо. 586 00:39:35,080 --> 00:39:36,350 Это точно. 587 00:39:36,350 --> 00:39:39,740 Так. Давай уже вернём меня из изнания, 588 00:39:39,750 --> 00:39:43,460 вернём мой трон и моего мужчину для жгучих скорбных поебашек. 589 00:39:45,480 --> 00:39:47,300 Прости. 590 00:39:47,300 --> 00:39:49,210 Прозвучало жёсче, чем я думала. 591 00:39:49,220 --> 00:39:50,280 Ничего страшного. 592 00:39:50,280 --> 00:39:52,360 Какое-то время всё будет немного странным, 593 00:39:52,360 --> 00:39:55,650 нам просто нужно... 594 00:39:57,770 --> 00:39:59,810 Марго. 595 00:40:05,170 --> 00:40:08,800 Что за хуйню они сделали с моим замком? 596 00:40:12,560 --> 00:40:14,920 Прошу прощения, сэр. 597 00:40:14,930 --> 00:40:16,690 Глупый вопрос, 598 00:40:16,700 --> 00:40:21,020 но... в Филлори всё ещё правит действующий верховный король Фен, да? 599 00:40:21,020 --> 00:40:23,730 Если это какая-то проверка на преданность... 600 00:40:23,730 --> 00:40:28,000 Нет, нет. Я просто долго был за границей. 601 00:40:28,000 --> 00:40:30,390 Сейчас правит Тёмный король, слава его правлению. 602 00:40:30,400 --> 00:40:32,710 Верховный король Фен и новый принц Джош 603 00:40:32,720 --> 00:40:34,280 были свергнуты 300 лет назад. 604 00:40:34,280 --> 00:40:36,660 Их обоих прокляли боги. 605 00:40:36,660 --> 00:40:39,160 Хорошего дня. 606 00:40:45,680 --> 00:40:48,710 Больше всего я беспокоюсь о Джулии. 607 00:40:48,710 --> 00:40:50,460 Знаю. 608 00:40:51,190 --> 00:40:53,350 Она так отчаянно сражалась за магию. 609 00:40:53,360 --> 00:40:55,290 Она прошла через многое. 610 00:40:55,300 --> 00:40:58,630 Затем она подошла к концу этого безумного путешествия 611 00:40:58,640 --> 00:41:02,640 и чувствует... умиротворение. 612 00:41:03,360 --> 00:41:05,880 А магия... 613 00:41:05,880 --> 00:41:08,100 приходит вместе с болью. 614 00:41:29,390 --> 00:41:31,840 Прощай, Кью. 615 00:41:38,740 --> 00:41:41,880 Кью, это ты делаешь? 616 00:41:49,910 --> 00:41:51,160 Боже мой. 617 00:41:58,010 --> 00:41:59,570 Это делаю я. 618 00:42:13,510 --> 00:42:16,950 Ты... Ты видел? 619 00:42:16,950 --> 00:42:19,470 - Я... - Да. 620 00:42:19,470 --> 00:42:23,630 Что ты собираешься делать с магией? 621 00:42:28,520 --> 00:42:30,520 Что теперь? 622 00:42:30,520 --> 00:42:33,570 Научись наслаждаться интригой. 623 00:42:33,570 --> 00:42:36,080 Можно кое-что спросить? 624 00:42:36,090 --> 00:42:37,750 Да, я вежливее. 625 00:42:39,460 --> 00:42:42,250 Всё то, что, как мы думаем, защищает нас, 626 00:42:42,260 --> 00:42:44,310 мотивирует или пугает, 627 00:42:44,320 --> 00:42:48,120 здесь больше не имеет никакого смысла. 628 00:42:48,970 --> 00:42:51,700 Здесь ты - это просто ты. 629 00:42:53,470 --> 00:42:55,300 Увидишь. 630 00:43:02,680 --> 00:43:03,680 ПРОЕЗДНОЙ МЕТРО ПОДЗЕМНОГО МИРА 631 00:43:07,320 --> 00:43:10,550 Дальше я с тобой не пойду, брат, 55372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.