Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,973 --> 00:00:26,813
A TRILHA SOLIT�RIA
2
00:01:46,660 --> 00:01:48,785
AP�S O T�RMINO
DA GUERRA CIVIL,
3
00:01:48,983 --> 00:01:50,983
POL�TICOS DO NORTE,
4
00:01:51,154 --> 00:01:54,163
CONHECIDOS
COMO CARPET-BAGGERS,
5
00:01:54,308 --> 00:01:56,737
GANHARAM O CONTROLE
DE UMA PARTE DO SUL.
6
00:01:56,837 --> 00:02:01,039
NO TEXAS, ELES ORGANIZARAM
A POL�CIA MONTADA ESTADUAL
7
00:02:01,137 --> 00:02:02,974
E ATERRORIZARAM O POVO,
8
00:02:03,175 --> 00:02:06,372
COM UM SISTEMA DE
ASSASSINATO LEGALIZADO
9
00:02:06,574 --> 00:02:09,670
E OPRESS�O OFICIAL.
10
00:02:14,375 --> 00:02:16,669
Eu importo isso de Havana,
Sr. Armstrong,
11
00:02:16,868 --> 00:02:18,571
s� para dar
aos meus amigos.
12
00:02:19,016 --> 00:02:22,325
Sabe, eu posso torn�-lo
t�o grande nessa �rea,
13
00:02:22,360 --> 00:02:24,941
que poder� distribuir
seus pr�prios charutos.
14
00:02:25,057 --> 00:02:27,540
Obrigado, irm�o Holden.
Muito obrigado.
15
00:02:27,591 --> 00:02:31,556
Mas... quantos votos
voc� diria que controla?
16
00:02:32,252 --> 00:02:35,794
Bom, acho que meu povo
vai votar em qualquer um...
17
00:02:35,921 --> 00:02:39,907
que lhes d� benef�cios
materiais nessa emancipa��o.
18
00:02:40,896 --> 00:02:43,532
Bem, eu posso cuidar disso.
19
00:02:45,256 --> 00:02:47,231
Aqui h� benef�cios bem pr�ticos,
20
00:02:47,256 --> 00:02:49,710
pode distribuir
onde teremos votos.
21
00:02:50,682 --> 00:02:54,347
N�o tem nada de pr�tico no
dinheiro confederado, Sr. Holden.
22
00:02:54,447 --> 00:02:56,409
At� os camponeses
sabem que n�o � bom.
23
00:02:56,533 --> 00:02:58,502
Diga a eles que
eu disse que � bom!
24
00:02:58,602 --> 00:03:02,277
E sou o general que comanda
este distrito at� a elei��o!
25
00:03:02,339 --> 00:03:04,944
Sim, senhor.
Ao seu dispor, senhor.
26
00:03:14,159 --> 00:03:16,211
Como foi o recolhimento
dos impostos?
27
00:03:16,336 --> 00:03:17,636
Muito bom, senhor.
28
00:03:17,674 --> 00:03:19,867
A tropa A trouxe dois mil.
29
00:03:19,999 --> 00:03:22,041
Metade, em dinheiro comum.
30
00:03:22,598 --> 00:03:26,229
A tropa coletou mil
em dinheiro confederado.
31
00:03:26,501 --> 00:03:28,913
- Esque�a o dinheiro comum.
- Sim, senhor.
32
00:03:28,947 --> 00:03:30,339
Sabe o que fazer com elas?
33
00:03:30,489 --> 00:03:33,100
- Sua conta pessoal.
- Sim.
34
00:03:35,344 --> 00:03:38,572
Tucker, � melhor n�o
registrar nossos neg�cios.
35
00:03:38,584 --> 00:03:39,967
Algu�m pode ver esse livro.
36
00:03:39,985 --> 00:03:44,146
N�o h� possibilidade, general.
Vou lhe mostrar.
37
00:03:46,583 --> 00:03:49,292
Mandei p�r isto enquanto
o senhor estava no Norte.
38
00:03:50,803 --> 00:03:51,877
Quem est� a�?
39
00:03:51,907 --> 00:03:54,225
- O capit�o Hays, senhor.
- S� um minuto.
40
00:04:03,173 --> 00:04:05,588
- O que foi, Hays?
- Um novo recruta, senhor.
41
00:04:05,788 --> 00:04:07,227
Traga-o.
42
00:04:12,861 --> 00:04:16,091
General, este � Bull Horrell.
43
00:04:16,119 --> 00:04:19,889
Bem, Horrell, escolhemos
com cuidado nossos recrutas.
44
00:04:19,989 --> 00:04:21,287
Qual � a sua hist�ria?
45
00:04:32,857 --> 00:04:35,529
Eis as regras da Pol�cia Montada.
46
00:04:35,629 --> 00:04:37,428
Leia para fazermos
o juramento.
47
00:04:39,240 --> 00:04:40,888
O que foi?
N�o sabe ler?
48
00:04:41,012 --> 00:04:42,171
N�o, senhor.
49
00:04:42,727 --> 00:04:44,477
Mas eu sei contar!
50
00:04:44,688 --> 00:04:47,659
Voc� serve.
Levante a m�o direita.
51
00:04:49,406 --> 00:04:51,556
Jura solenemente
obedecer �s regras
52
00:04:51,877 --> 00:04:54,227
- da Pol�cia Montada Estadual?
- Sim, senhor.
53
00:04:54,482 --> 00:04:57,629
S� isso. Pegue seu
equipamento com o sargento.
54
00:04:57,654 --> 00:04:58,775
Sim, senhor.
55
00:05:03,713 --> 00:05:05,502
Precisamos de homens assim...
56
00:05:05,527 --> 00:05:07,408
para recolher impostos
de rebeldes.
57
00:05:07,455 --> 00:05:09,463
Fica mais dif�cil
a cada dia que passa.
58
00:05:09,559 --> 00:05:11,380
Todos dizem
que n�o t�m dinheiro.
59
00:05:11,396 --> 00:05:13,804
- O que vamos fazer?
- Pegar os cavalos e o gado.
60
00:05:13,832 --> 00:05:16,278
A reconstru��o n�o vai
durar para sempre, Hays,
61
00:05:16,595 --> 00:05:19,417
e, se n�o fizermos
fortuna agora...
62
00:05:20,224 --> 00:05:22,447
Entre!
O que foi?
63
00:05:22,748 --> 00:05:25,393
A tropa B est� voltando,
senhor, mais problemas.
64
00:05:48,913 --> 00:05:50,868
Uma emboscada
na planta��o dos Terry.
65
00:05:50,967 --> 00:05:53,998
- � a segunda esta semana!
- Sim, senhor. Alguma ordem?
66
00:05:54,161 --> 00:05:57,904
Nada de ordens, tenente.
Cuide dos seus homens.
67
00:06:00,279 --> 00:06:02,465
Precisamos fazer algo
quanto a isso.
68
00:06:02,736 --> 00:06:05,845
- Na hora certa, capit�o.
- Mas isso � rebeli�o armada!
69
00:06:05,865 --> 00:06:09,220
� claro, e eu estava
esperando por isso.
70
00:06:09,321 --> 00:06:12,320
Agora, serei for�ado
a tomar medidas extremas.
71
00:06:17,624 --> 00:06:19,008
DECLARA��O
72
00:06:19,109 --> 00:06:21,223
DECLARO AQUI
ESTADO DE LEI MARCIAL
73
00:06:21,329 --> 00:06:23,662
TODOS DEVEM ENTREGAR
SUAS ARMAS E MUNI��O
74
00:06:23,761 --> 00:06:25,617
E IR PACIFICAMENTE
PARA SUAS CASAS,
75
00:06:25,642 --> 00:06:27,888
SOB PENA
DE IR PARA A CADEIA.
76
00:06:27,909 --> 00:06:29,644
BENEDICT HOLDEN,
AJUDANTE-GENERAL.
77
00:06:33,472 --> 00:06:34,801
Isso � um ultraje!
78
00:06:34,903 --> 00:06:37,060
N�o pode nos privar
de nossos direitos!
79
00:06:43,243 --> 00:06:45,468
A �nica lei que ter�o
� a lei marcial,
80
00:06:45,491 --> 00:06:47,414
enquanto houver
rebeli�o armada.
81
00:06:47,436 --> 00:06:50,162
- Voc� pagar� tamb�m.
- Vai cobrar impostos.
82
00:06:50,163 --> 00:06:53,045
Para as tropas tirarem nossas
propriedades e nossas vidas?
83
00:06:53,145 --> 00:06:56,651
Sim, 500 d�lares por dia
para manter a lei e a ordem.
84
00:07:23,078 --> 00:07:26,542
Ei, Jeff, uns ianques
est�o chegando.
85
00:07:36,934 --> 00:07:40,734
Quero saber
se � o John Ashley!
86
00:07:41,482 --> 00:07:42,804
N�o pode ser.
87
00:07:42,905 --> 00:07:46,231
Ele n�o teria coragem de
encarar os amigos vizinhos.
88
00:07:46,685 --> 00:07:50,331
Aqui estamos, Jed.
A melhor �gua do Texas!
89
00:07:51,521 --> 00:07:52,965
� ele mesmo!
90
00:07:53,465 --> 00:07:56,500
N�o estou vendo a propriedade
de que me falou, John.
91
00:07:56,875 --> 00:07:59,119
Talvez eu devesse
ter ficado no Missouri.
92
00:08:00,092 --> 00:08:01,824
N�o se impressione
com este lugar.
93
00:08:01,925 --> 00:08:03,345
Espere at� ver o meu rancho!
94
00:08:03,348 --> 00:08:06,753
Algo me diz que os �ltimos 4 anos
n�o foram bons para rancho nenhum.
95
00:08:06,757 --> 00:08:09,993
Sempre reclamando!
Por que n�o se anima?
96
00:08:10,015 --> 00:08:12,462
Passamos pela guerra
sem nenhum arranh�o!
97
00:08:12,463 --> 00:08:15,815
E, agora, estamos em casa,
recome�ando a vida.
98
00:08:17,458 --> 00:08:19,779
Bem, ao recome�o!
99
00:08:27,503 --> 00:08:31,037
� o velho Jeff Pruitt,
a melhor mira do pa�s.
100
00:08:31,564 --> 00:08:34,489
Acho que ele n�o gostou
do seu bon� da Uni�o.
101
00:08:34,536 --> 00:08:35,903
� melhor se livrar dele.
102
00:08:37,013 --> 00:08:38,850
J� se livraram dele por mim.
103
00:08:39,217 --> 00:08:40,921
Ele n�o deve ter me reconhecido.
104
00:08:41,125 --> 00:08:43,725
- Oi, Ti Jeff!
- V�o embora!
105
00:08:43,825 --> 00:08:45,971
N�o quero por aqui
malditos ianques!
106
00:08:46,575 --> 00:08:51,339
Ele � meio irritado,
mas n�o nos quer mal.
107
00:08:51,341 --> 00:08:53,314
� o jeito dele de se hospitaleiro?
108
00:09:03,800 --> 00:09:08,913
Sabe Jed, n�o estou com
sede nenhuma, vamos viajar.
109
00:09:32,284 --> 00:09:35,073
N�o me diga que isto
era a sua maravilhosa casa!
110
00:09:35,909 --> 00:09:37,032
Era.
111
00:09:38,041 --> 00:09:40,858
Tudo bem, John.
Vou trabalhar duro...
112
00:09:40,869 --> 00:09:43,571
e, em uma semana,
ser� outro lugar.
113
00:10:04,904 --> 00:10:08,310
Parece que n�o vamos precisar
consertar o seu rancho.
114
00:10:14,218 --> 00:10:15,674
PROPRIET�RIO:
115
00:10:15,698 --> 00:10:17,833
VOC� PRECISA PAGAR
OS IMPOSTOS QUE DEVE,
116
00:10:17,859 --> 00:10:19,494
NO VALOR DE 416 D�LARES,
117
00:10:19,519 --> 00:10:21,759
OU SUA PROPRIEDADE SER�
CONFISCADA E VENDIDA,
118
00:10:21,859 --> 00:10:23,441
COMO � PREVISTO PELA LEI.
119
00:10:23,541 --> 00:10:25,541
BENEDICT HOLDEN,
AJUDANTE-GENERAL
120
00:10:29,998 --> 00:10:32,718
Mais de 400 d�lares
de impostos por um ano.
121
00:10:36,960 --> 00:10:39,954
Vamos ter uma conversa
com um homem chamado Holden.
122
00:10:53,094 --> 00:10:55,234
Sim, capit�o Ashley,
concordo com voc�.
123
00:10:55,801 --> 00:10:58,653
� uma pena que os impostos
tenham que ser t�o altos.
124
00:10:58,856 --> 00:11:02,084
Mas escolas devem ser mantidas,
estradas devem ser constru�das...
125
00:11:02,088 --> 00:11:04,796
e a vida e a propriedade
devem ser protegidas, n�o �?
126
00:11:05,021 --> 00:11:07,951
Quando se coloca assim...
N�o, obrigado.
127
00:11:09,223 --> 00:11:12,040
Acho que todo bom cidad�o
deve dar a sua parte.
128
00:11:12,047 --> 00:11:14,393
E parece haver t�o poucos
bons cidad�os!
129
00:11:14,447 --> 00:11:16,641
Est�o lutando
contra a lei e a ordem...
130
00:11:16,666 --> 00:11:18,841
como lutaram contra
o ex�rcito da Uni�o!
131
00:11:19,042 --> 00:11:21,218
N�o parece com as pessoas
que eu conhecia.
132
00:11:21,706 --> 00:11:24,239
N�o est� sendo
um pouco duro, general?
133
00:11:25,956 --> 00:11:27,335
Veja aquilo.
134
00:11:27,373 --> 00:11:29,491
SOLDADOS DA POL�CIA MONTADA
MORTOS EM SERVI�O
135
00:11:29,503 --> 00:11:31,449
Voc� tem mesmo
um problema enorme.
136
00:11:31,512 --> 00:11:33,292
Maior do que eu pensava.
137
00:11:34,096 --> 00:11:36,823
- Se pudermos ajudar...
- Voc�s precisam de dinheiro,
138
00:11:36,865 --> 00:11:38,683
e eu, de homens
com a sua habilidade.
139
00:11:38,883 --> 00:11:41,063
Por que n�o entram
para a Pol�cia Montada?
140
00:11:41,727 --> 00:11:45,274
Obrigado, senhor, mas lutei o
bastante por mim e pelos meus netos.
141
00:11:45,280 --> 00:11:47,148
� melhor pensarmos
a respeito, senhor.
142
00:11:47,248 --> 00:11:49,328
Seu rancho � ao lado
dos Terry, n�o �?
143
00:11:49,427 --> 00:11:51,911
- Sim, senhor.
- Conhece a fam�lia Terry?
144
00:11:51,942 --> 00:11:55,088
Claro, eu cresci com
os netos do coronel Terry!
145
00:11:55,186 --> 00:11:57,331
Ent�o, pode ajudar
com a reconstru��o.
146
00:11:57,417 --> 00:11:59,921
Acho que o jovem Terry
� o l�der dos rebeldes.
147
00:11:59,946 --> 00:12:00,981
O Dick?
148
00:12:02,011 --> 00:12:04,009
�, ele sempre foi cabe�a-dura.
149
00:12:04,673 --> 00:12:06,507
Voc� pode usar
a sua influ�ncia...
150
00:12:06,536 --> 00:12:09,957
- como amigo e vizinho...
- Acho que ele n�o ouviria.
151
00:12:10,397 --> 00:12:12,537
Eu lutei contra o lado dele.
152
00:12:12,780 --> 00:12:14,992
N�o pode convert�-lo
para a Uni�o,
153
00:12:15,189 --> 00:12:16,967
seria esperar demais,
154
00:12:17,117 --> 00:12:21,030
mas pode persuadi-lo a vir
conversar comigo, n�o �?
155
00:12:21,597 --> 00:12:24,518
Talvez seja o jeito
de salvar a vida dele.
156
00:12:24,776 --> 00:12:28,565
N�o posso pedir aos soldados
para n�o revidar, entende?
157
00:12:29,963 --> 00:12:31,897
Verei o que posso fazer.
158
00:12:32,587 --> 00:12:34,152
Vai falar com ele em breve?
159
00:12:34,323 --> 00:12:36,531
Verei os Terry
no caminho para casa.
160
00:12:36,632 --> 00:12:39,115
Obrigado.
Bom dia, cavalheiros.
161
00:12:47,224 --> 00:12:48,443
�...
162
00:12:48,638 --> 00:12:51,540
Agora sei por que os impostos
s�o t�o altos por aqui.
163
00:12:55,749 --> 00:12:59,082
Esses Terry s�o enjoados
como o tio Jeff?
164
00:12:59,167 --> 00:13:01,540
S�o as melhores
pessoas do Texas, Jed.
165
00:13:01,770 --> 00:13:03,673
O Dick � meu melhor amigo.
166
00:13:03,910 --> 00:13:07,198
Eu ia me casar com
a Virginia, irm� dele...
167
00:13:07,231 --> 00:13:08,718
antes da guerra.
168
00:13:08,774 --> 00:13:12,241
Bem, se as garotas do Texas
forem como os homens,
169
00:13:12,619 --> 00:13:14,669
meu amigo, ela s� serviria...
170
00:13:14,769 --> 00:13:17,365
para arrancar seu cora��o
e fazer charque.
171
00:13:56,011 --> 00:13:57,918
Fui at� l�
com o chap�u enfiado
172
00:13:58,018 --> 00:13:59,716
Doo-daa, doo-daa
173
00:13:59,746 --> 00:14:01,184
TAVERNA DOS TERRY
174
00:14:01,285 --> 00:14:03,182
Voltei para casa
com os bolsos cheios
175
00:14:03,243 --> 00:14:05,410
Dia de doo-daa
176
00:14:05,511 --> 00:14:09,509
Vou correr a noite toda
vou correr o dia todo
177
00:14:10,011 --> 00:14:12,268
Apostei meu dinheiro
num cavalo de rabo curto
178
00:14:12,298 --> 00:14:14,645
Os ianques est�o chegando!
179
00:14:14,715 --> 00:14:17,667
Srta. Virginia,
os ianques est�o chegando!
180
00:14:25,677 --> 00:14:27,113
- V� se esconder!
- Por qu�?
181
00:14:27,146 --> 00:14:29,071
Sabem que estou aqui,
ou n�o viriam.
182
00:14:29,079 --> 00:14:31,953
- Voc� n�o tem certeza.
- Holden tem espi�es por a�.
183
00:14:32,153 --> 00:14:35,641
Ginny, n�o posso me esconder
a cada vez que os ianques v�m.
184
00:14:35,665 --> 00:14:37,841
Dick, voc� � tudo que me resta.
185
00:14:37,943 --> 00:14:40,132
N�o posso perder voc� tamb�m!
186
00:14:40,170 --> 00:14:42,188
Por favor, por mim.
187
00:14:43,868 --> 00:14:45,507
Parado, garoto!
188
00:14:59,119 --> 00:15:01,196
� assim que faz
o seu trabalho, Snowflake?
189
00:15:01,443 --> 00:15:03,519
Quantas vezes eu j� disse...
190
00:15:03,544 --> 00:15:05,953
que copos devem ser
levados a secos na hora?
191
00:15:07,379 --> 00:15:10,610
Snowflake, voc� �
mais inc�modo que os ianques!
192
00:15:10,810 --> 00:15:12,010
Sim, senhora.
193
00:15:17,655 --> 00:15:21,488
Estou muito feliz
em v�-lo de novo, Sr. John!
194
00:15:21,587 --> 00:15:22,987
Obrigado, Snowflake.
195
00:15:29,078 --> 00:15:32,994
Valeu a pena esperar 4 anos
para v�-la de novo, Virginia.
196
00:15:36,665 --> 00:15:37,953
Por favor...
197
00:15:38,518 --> 00:15:42,090
Achei que estaria diferente,
agora que os tempos mudaram.
198
00:15:42,279 --> 00:15:44,025
Voc� n�o mudou.
199
00:15:44,263 --> 00:15:47,027
Tive que escolher o lado
que achei que estava certo.
200
00:15:47,065 --> 00:15:49,550
N�o adianta come�ar de novo.
201
00:15:50,227 --> 00:15:52,553
N�o se lembra dos
velos tempos, Virginia?
202
00:15:52,753 --> 00:15:56,563
O que pens�vamos um do outro?
O que planej�vamos?
203
00:15:57,300 --> 00:16:00,498
N�o podemos recome�ar,
agora que a guerra acabou?
204
00:16:00,543 --> 00:16:02,095
Acabou?
205
00:16:14,475 --> 00:16:15,702
- Snowflake!
- Sim?
206
00:16:15,727 --> 00:16:18,969
- Onde est� o Sr. Dick?
- N�o sei bem, senhor.
207
00:16:19,068 --> 00:16:20,837
Preciso v�-lo assim que poss�vel.
208
00:16:21,201 --> 00:16:22,766
O que quer com o Sr. Dick?
209
00:16:23,185 --> 00:16:25,654
Soube que ele teve problemas
com as autoridades.
210
00:16:25,686 --> 00:16:27,969
- O que quer com ele?
- Nada.
211
00:16:28,284 --> 00:16:30,786
Mas o general Holden
quer falar com ele...
212
00:16:30,887 --> 00:16:33,690
e, se o Dick vier comigo,
como um amigo...
213
00:16:33,890 --> 00:16:36,204
- Amigo?
- Foi o que eu disse.
214
00:16:36,502 --> 00:16:40,268
Enquanto lutava contra n�s,
eu podia ao menos respeit�-lo.
215
00:16:40,291 --> 00:16:42,653
Mas vir aqui
para trair meu irm�o...
216
00:16:42,982 --> 00:16:45,706
Snowflake,
mostre a sa�da ao mo�o.
217
00:16:45,924 --> 00:16:47,589
Sim, senhora.
218
00:17:06,807 --> 00:17:08,244
Senhor!
219
00:17:09,526 --> 00:17:11,664
- Senhor!
- O que foi, Snowflake?
220
00:17:11,806 --> 00:17:14,182
Eu n�o falaria
do general por aqui.
221
00:17:14,205 --> 00:17:15,792
A Srta. Virginia
e o Sr. Dick...
222
00:17:15,794 --> 00:17:18,046
n�o querem saber
daquele assassino.
223
00:17:18,545 --> 00:17:19,687
Voc� ficou louco!
224
00:17:19,787 --> 00:17:21,885
Andou ouvindo
a conversa dos camponeses.
225
00:17:22,015 --> 00:17:24,252
N�o, senhor,
e n�o � s� conversa.
226
00:17:24,268 --> 00:17:27,105
Ele matou muita gente
pelas costas.
227
00:17:28,744 --> 00:17:30,506
O que vai fazer agora?
228
00:17:32,154 --> 00:17:33,404
N�o sei.
229
00:18:02,171 --> 00:18:05,409
- Por que os prendeu?
- Estavam armados.
230
00:18:05,448 --> 00:18:08,355
- N�o � crime no Texas!
- Exigimos um julgamento justo.
231
00:18:08,891 --> 00:18:10,049
Sil�ncio!
232
00:18:10,061 --> 00:18:13,154
As ordens do general s�o
n�o trazer prisioneiros...
233
00:18:13,351 --> 00:18:15,293
sem dar-lhes
uma chance de escapar.
234
00:18:15,496 --> 00:18:19,095
Mas, capit�o,
por que deix�-los escapar?
235
00:18:19,120 --> 00:18:20,584
Voc� vai aprender!
236
00:18:25,330 --> 00:18:28,476
Voc� sabe que n�o tem chance
contra uma corte marcial.
237
00:18:28,507 --> 00:18:30,513
Gostaria de escapar?
238
00:18:31,866 --> 00:18:34,379
- Est� falando s�rio?
- Claro que sim.
239
00:18:34,729 --> 00:18:37,312
Essas pris�es
s�o mera formalidade.
240
00:18:38,164 --> 00:18:40,066
Comece a correr
como um louco.
241
00:18:40,288 --> 00:18:42,636
Vamos dar uma chance a voc�s.
242
00:18:47,268 --> 00:18:50,730
Preparar... apontar...
243
00:18:56,445 --> 00:18:59,473
Muito bem, rebelde.
Voc� � o pr�ximo.
244
00:18:59,739 --> 00:19:02,662
- V�o matar o garoto!
- N�o v�o, n�o.
245
00:19:11,978 --> 00:19:13,134
Preparar...
246
00:19:13,173 --> 00:19:16,410
N�o tenham pressa, ianques.
N�o vou sair correndo.
247
00:19:17,615 --> 00:19:19,239
Apontar...
248
00:19:24,202 --> 00:19:25,839
Emboscada!
249
00:19:27,119 --> 00:19:29,175
Estamos cercados!
250
00:19:55,868 --> 00:19:58,239
- Vamos descer e ajud�-lo.
- Espere a�.
251
00:19:58,662 --> 00:20:01,249
H� uma maneira
melhor de ajud�-los.
252
00:20:07,394 --> 00:20:10,075
- Novos recrutas, senhor.
- Ah, mande-os entrar.
253
00:20:13,345 --> 00:20:15,867
N�o demorou muito
para nos decidirmos, general.
254
00:20:15,891 --> 00:20:18,513
Ora, ent�o, v�o entrar?
255
00:20:18,712 --> 00:20:19,714
Sim, senhor.
256
00:20:20,123 --> 00:20:22,303
A recep��o que tivemos
na casa dos Terry...
257
00:20:22,327 --> 00:20:24,383
nos convenceu
de que � o nosso dever.
258
00:20:24,422 --> 00:20:26,662
Sim, fomos para conversar e...
259
00:20:27,246 --> 00:20:29,092
quase levamos um tiro!
260
00:20:29,372 --> 00:20:32,666
Agora entendem o que
� ser da Pol�cia Montada?
261
00:20:32,688 --> 00:20:33,787
Sim...
262
00:20:35,048 --> 00:20:36,172
entendemos.
263
00:20:36,203 --> 00:20:39,882
Aliste-nos, general,
e provaremos que entendemos.
264
00:20:40,083 --> 00:20:42,247
Muito bem,
fa�amos o juramento.
265
00:20:53,981 --> 00:20:56,966
- Obrigado, general.
- � bom t�-los conosco.
266
00:20:58,203 --> 00:21:00,906
- O que foi, capit�o Hays?
- Outra emboscada, senhor.
267
00:21:01,099 --> 00:21:03,011
Tive que bater em retirada.
268
00:21:03,020 --> 00:21:05,722
- O inimigo cercou o c�mion.
- Quantos?
269
00:21:05,736 --> 00:21:07,466
Duas d�zias
de bons atiradores.
270
00:21:07,467 --> 00:21:09,606
Foi uma briga e tanto!
271
00:21:10,919 --> 00:21:12,834
O capit�o Ashley
e o Sr. Calicutt...
272
00:21:12,835 --> 00:21:14,454
entraram para
o Pol�cia Montada.
273
00:21:14,462 --> 00:21:16,537
Ambos t�m uma valiosa
experi�ncia militar.
274
00:21:16,638 --> 00:21:19,269
Sem d�vida,
em um ex�rcito comum.
275
00:21:19,368 --> 00:21:21,569
Acha que vai ajudar
contra essas emboscadas?
276
00:21:21,855 --> 00:21:22,992
Talvez n�o.
277
00:21:23,106 --> 00:21:26,512
Eu e o John n�o sabemos
nada sobre bater em retirada.
278
00:21:26,712 --> 00:21:27,713
� mesmo?
279
00:21:28,630 --> 00:21:32,028
Diga o que faria se estivesse
na armadilha que eu estava.
280
00:21:32,697 --> 00:21:35,209
Bem, j� vencemos esse tanto
de soldados montados.
281
00:21:35,285 --> 00:21:37,839
- Acho que podemos repetir.
- O qu�?
282
00:21:38,040 --> 00:21:40,168
Voc� disse
"soldados montados"?
283
00:21:40,705 --> 00:21:43,748
N�o � engra�ado? Claro
que eu quis dizer "rebeldes".
284
00:21:43,848 --> 00:21:45,259
Muito bem, vamos.
285
00:21:45,604 --> 00:21:48,136
Ah, s� um minuto, Capit�o Hays.
286
00:21:48,816 --> 00:21:51,825
Eis uma lista dos impostos
a serem cobrados amanh�.
287
00:21:51,867 --> 00:21:54,020
Confira os nomes
com o capit�o Ashley.
288
00:21:54,119 --> 00:21:55,871
Ele conhece todos aqui...
289
00:21:55,896 --> 00:21:57,909
e pode ajudar a lidar
com esses rebeldes.
290
00:21:57,939 --> 00:22:01,242
Sim, senhor.
Veremos a lista � noite.
291
00:22:09,629 --> 00:22:12,203
N�o devemos ter
problemas em Rio Blanco.
292
00:22:12,242 --> 00:22:15,848
Pertence a uma velha senhora
espanhola, pac�fica como uma santa.
293
00:22:16,405 --> 00:22:18,616
N�o precisaremos
de muitos homens.
294
00:22:18,717 --> 00:22:22,636
- E quanto aos Bradley?
- Tamb�m ser� f�cil.
295
00:22:23,263 --> 00:22:25,268
O Bradley foi morto
na Montanha Lookout.
296
00:22:26,016 --> 00:22:28,397
A vi�va dele est�
cuidando de tudo sozinha.
297
00:22:28,614 --> 00:22:30,340
Obrigado, Ashley.
298
00:22:30,597 --> 00:22:33,790
Voc� foi muito �til.
Ser� f�cil recolher.
299
00:22:33,890 --> 00:22:35,829
Fico feliz em ajudar, capit�o.
300
00:22:36,853 --> 00:22:38,617
- Boa noite.
- Boa noite.
301
00:22:49,726 --> 00:22:51,553
Qual � a situa��o?
302
00:22:51,788 --> 00:22:54,236
O sentinela fica
de guarda a noite toda, John.
303
00:22:54,541 --> 00:22:56,499
Preciso sair
e avisar os rancheiros.
304
00:22:56,524 --> 00:22:58,027
Claro, e voc� vai sair.
305
00:22:58,787 --> 00:23:02,252
Vou manter o sentinela ocupado
enquanto voc� pula o muro.
306
00:23:11,076 --> 00:23:12,335
Alto!
307
00:23:12,451 --> 00:23:13,540
Quem vem l�?
308
00:23:13,572 --> 00:23:16,775
Sou s� eu, o velho
Jed Calicutt, do Missouri!
309
00:23:16,783 --> 00:23:19,581
Eu s� estava passeando e...
Ei, voc� fala espanhol?
310
00:23:19,681 --> 00:23:21,799
N�o consigo ler
o r�tulo dessa garrafa.
311
00:23:21,906 --> 00:23:24,498
Est� escrito
"agua" alguma coisa.
312
00:23:24,622 --> 00:23:26,602
AGUARDENTE
313
00:23:26,703 --> 00:23:28,601
Parece conhaque.
314
00:23:30,839 --> 00:23:32,425
Tem cheiro de conhaque!
315
00:23:49,723 --> 00:23:52,002
- � conhaque.
- Obrigado.
316
00:24:02,198 --> 00:24:04,762
Ei, o que est� fazendo a�?
317
00:24:04,862 --> 00:24:07,207
Tentando ler
o r�tulo dessa garrafa.
318
00:24:09,234 --> 00:24:12,159
Vamos l� dentro,
talvez possamos ler melhor.
319
00:24:17,325 --> 00:24:19,708
Meu amigo,
eu n�o falo espanhol,
320
00:24:19,723 --> 00:24:22,107
- mas me parece conhaque.
- � mesmo?
321
00:24:23,411 --> 00:24:25,752
- � conhaque?
- Ainda n�o sei.
322
00:24:32,271 --> 00:24:33,603
N�o, � rem�dio para tosse.
323
00:24:33,644 --> 00:24:36,080
Droga, e eu
n�o estou com tosse!
324
00:24:38,134 --> 00:24:41,248
Voc� est� gripado,
� melhor tomar mais.
325
00:24:46,183 --> 00:24:48,345
Era conhaque
o tempo todo,
326
00:24:48,555 --> 00:24:51,543
e voc� n�o sabia,
seu caipira idiota!
327
00:25:30,830 --> 00:25:33,377
Voc� est� b�bado!
V� para o seu quarto.
328
00:26:19,840 --> 00:26:21,201
CARO SR. IANQUE:
329
00:26:21,218 --> 00:26:23,914
DEIXEI PARA O SENHOR
330
00:26:23,938 --> 00:26:27,401
A VELHA MULA PRETA
QUE MANCA.
331
00:26:27,441 --> 00:26:30,443
PODE FICAR COM ELA
EM TROCA DOS IMPOSTOS.
332
00:26:30,596 --> 00:26:32,685
Algu�m o avisou.
333
00:26:32,915 --> 00:26:35,959
Talvez eles
tamb�m tenham espi�es.
334
00:27:07,314 --> 00:27:09,732
Horrell, traga-os para fora.
335
00:27:31,787 --> 00:27:34,965
Eles sumiram, n�o ficou
nem um gato sarnento.
336
00:27:51,249 --> 00:27:54,994
LISTA DE CIDAD�OS MORTOS
PELA POL�CIA MONTADA
337
00:27:55,052 --> 00:27:57,559
- Como isso aconteceu aqui?
- Quando descobrirmos,
338
00:27:57,659 --> 00:28:00,194
saberemos quem avisou
os rancheiros ontem.
339
00:28:00,851 --> 00:28:02,459
Pelo que vejo,
340
00:28:02,522 --> 00:28:05,875
s� h� um homem que poderia
mandar essa informa��o: Ashely.
341
00:28:06,563 --> 00:28:07,667
O Ashley?
342
00:28:08,273 --> 00:28:10,050
Mas ele �
um simpatizante da Uni�o.
343
00:28:10,114 --> 00:28:13,230
Ele lutou pelo Norte.
Por que suspeita dele?
344
00:28:13,330 --> 00:28:16,923
Ele � o �nico al�m de mim
que viu a lista dos nomes.
345
00:28:18,727 --> 00:28:21,524
Est� bem.
Fa�amos um teste com Ashley.
346
00:28:22,186 --> 00:28:23,425
Traga-o aqui.
347
00:28:28,264 --> 00:28:31,346
Ah, Ashley, o Holden quer
ver voc� agora mesmo.
348
00:28:38,077 --> 00:28:39,597
Ah, Ashley!
349
00:28:39,811 --> 00:28:41,658
Tenho um trabalho
especial para voc�.
350
00:28:42,150 --> 00:28:44,790
Encontrei isto aqui
em meu escrit�rio.
351
00:28:46,080 --> 00:28:48,048
Quem fez isso � corajoso!
352
00:28:48,086 --> 00:28:50,573
Ele vai precisar de coragem
quando eu o pegar.
353
00:28:50,612 --> 00:28:54,143
N�o � s� isso,
ele anda espionando.
354
00:28:56,121 --> 00:28:57,663
Faz ideia de quem �, senhor?
355
00:28:57,916 --> 00:29:01,272
Sim, e � a�
que voc� entra, Ashley.
356
00:29:01,360 --> 00:29:04,238
Antes que eu saia
atr�s desse sujeito,
357
00:29:04,427 --> 00:29:06,556
quero que prenda
o seu c�mplice.
358
00:29:06,855 --> 00:29:09,155
- Quem �?
- Richard Terry.
359
00:29:10,193 --> 00:29:12,366
Voc� levar� 6 homens
e sair� imediatamente.
360
00:29:12,568 --> 00:29:13,670
Sim, senhor.
361
00:29:18,630 --> 00:29:22,652
Fique perto da planta��o
dos Terry e observe-o.
362
00:29:34,870 --> 00:29:38,928
Meu Deus, Dick, parece
que voc� quer ser morto!
363
00:29:39,027 --> 00:29:41,409
Levar toda essa muni��o
na cara da pol�cia!
364
00:29:41,527 --> 00:29:43,926
Sei que � arriscado,
mas precisa ser feito.
365
00:29:44,002 --> 00:29:46,506
- N�o pode esperar escurecer?
- � s� isso:
366
00:29:46,582 --> 00:29:49,398
vamos nos reunir e prometi
levar armas e muni��o.
367
00:29:49,694 --> 00:29:52,341
- Mas e se voc� for preso?
- Se est� t�o preocupada,
368
00:29:52,486 --> 00:29:55,608
esconda isso enquanto
pegamos o resto.
369
00:29:56,807 --> 00:29:58,506
R�pido, Dick, r�pido!
370
00:29:58,535 --> 00:30:00,862
- N�o espera mais...
- Preciso pegar a p�lvora!
371
00:30:00,962 --> 00:30:03,804
Por favor, Dick, por favor!
372
00:30:08,166 --> 00:30:10,422
V� ajud�-lo, Snowflake.
373
00:30:17,027 --> 00:30:19,749
Vamos, r�pido!
374
00:30:39,744 --> 00:30:42,021
Tarde demais,
eles viram voc�!
375
00:30:42,817 --> 00:30:45,113
Preciso levar essa carro�a!
376
00:30:50,076 --> 00:30:51,967
L� vai ele!
377
00:30:55,413 --> 00:30:58,865
V�o pelo c�nion e o
pegaremos na encruzilhada.
378
00:31:39,143 --> 00:31:41,345
Quais s�o as ordens?
379
00:31:41,566 --> 00:31:45,349
O Terry est� tentando escapar
em uma carro�a. Ashley foi atr�s.
380
00:31:45,395 --> 00:31:48,146
Nos mandou ir pelo c�nion
e peg�-lo na encruzilhada.
381
00:31:48,208 --> 00:31:50,093
Muito bem, sigam-me!
382
00:32:31,408 --> 00:32:34,426
- Seu maldito...
- Est� enganado, sou seu amigo.
383
00:32:34,434 --> 00:32:36,320
Pegue meu cavalo
e suba a montanha.
384
00:32:36,444 --> 00:32:38,118
Para levar
um tiro pelas costas?
385
00:32:38,319 --> 00:32:40,174
Acha que eu faria isso?
386
00:32:40,277 --> 00:32:43,400
N�o acredito em ianques,
ainda mais os do Holden!
387
00:32:43,500 --> 00:32:46,929
Est�o chegando, pegue o cavalo
e saia daqui enquanto pode!
388
00:32:54,637 --> 00:32:56,826
Lamento que n�o tenha
acreditado em mim.
389
00:33:01,999 --> 00:33:05,616
Bem, Ashley,
vejo que trabalhou bem.
390
00:33:06,313 --> 00:33:08,761
- Reviste a carro�a.
- Sim, senhor.
391
00:33:18,413 --> 00:33:20,591
A carro�a est� cheia
de armas e muni��o.
392
00:33:21,059 --> 00:33:23,416
Sabe o que isso significa, Terry.
393
00:33:23,584 --> 00:33:25,205
Claro!
Acabem logo com isso!
394
00:33:25,734 --> 00:33:28,566
Meu amigo aqui est� louco
para atirar em mim!
395
00:33:28,754 --> 00:33:30,850
Vou lhe dar
uma chance de escapar.
396
00:33:31,523 --> 00:33:34,420
Pegue o cavalo mais r�pido que tiver.
397
00:33:34,561 --> 00:33:37,420
Vamos lhe dar
uma chance justa.
398
00:33:37,919 --> 00:33:40,020
Justa...
399
00:33:42,435 --> 00:33:44,299
Monte, Ashley.
400
00:34:19,158 --> 00:34:22,640
Muito bem, rebelde,
vamos ver a sua cavalgada!
401
00:34:26,855 --> 00:34:28,702
Preparar...
402
00:34:28,801 --> 00:34:30,002
Apontar...
403
00:34:30,100 --> 00:34:33,709
- Soltem as armas!
- Soltem!
404
00:34:34,583 --> 00:34:37,808
Vamos atirar
no primeiro que se mover.
405
00:34:43,090 --> 00:34:45,893
Montem nos cavalos
e vamos peg�-los!
406
00:35:30,560 --> 00:35:32,052
Calma, Jed.
407
00:35:32,585 --> 00:35:34,299
Por aqui.
408
00:35:48,898 --> 00:35:51,524
Joe, volte e traga a tropa.
409
00:35:51,758 --> 00:35:54,107
Os outros, desmontem
e fiquem de olho neles.
410
00:35:58,984 --> 00:36:01,680
Eles acham que estamos
sem sa�da, � a nossa chance.
411
00:36:01,802 --> 00:36:04,611
- Pode viajar?
- Claro, voc� pode?
412
00:36:14,480 --> 00:36:17,997
- N�o o encontrou, Snowflake?
- N�o.
413
00:36:18,887 --> 00:36:23,914
N�o se preocupe, Srta. Ginny,
com certeza vamos encontr�-lo logo.
414
00:36:24,013 --> 00:36:27,191
Ah, Snowflake, talvez
ele esteja ferido ou morto!
415
00:36:27,257 --> 00:36:30,959
N�o, Srta. Virginia,
o Sr. Dick n�o est� morto,
416
00:36:31,180 --> 00:36:34,319
est� escondido nos arbustos,
ele � muito esperto.
417
00:36:35,541 --> 00:36:39,210
N�o adianta, Snowflake.
Eu ouvi uns tiros...
418
00:36:41,548 --> 00:36:45,246
Balan�a suavemente doce carro�a
419
00:36:45,961 --> 00:36:51,790
Que vem para me levar
para casa
420
00:36:51,929 --> 00:36:57,745
Balan�a suavemente doce carro�a
421
00:36:58,527 --> 00:37:04,178
Quem vem para me levar
para casa
422
00:37:04,278 --> 00:37:09,202
Eu olhei sobre o rio
e o que vi
423
00:37:09,403 --> 00:37:12,430
Ouviu isso, Blaine?
Algu�m deve ter morrido.
424
00:37:12,654 --> 00:37:14,329
� mesmo.
425
00:37:43,143 --> 00:37:44,300
N�o, chore, querida.
426
00:37:44,624 --> 00:37:47,472
O canto � para enganar algum
ianque que esteja por perto.
427
00:37:48,569 --> 00:37:53,671
Que vem para me levar
para casa
428
00:37:53,771 --> 00:38:00,267
�s vezes, fico por cima
�s vezes, fico por baixo
429
00:38:00,467 --> 00:38:02,466
Vem para me levar
para casa
430
00:38:02,548 --> 00:38:04,961
Venha, mulher!
Precisamos cuidar da taverna.
431
00:38:05,014 --> 00:38:07,132
Tire esse sorriso da cara,
negrinho,
432
00:38:07,164 --> 00:38:10,406
- temos uma morte na fam�lia.
- Louvado seja Deus!
433
00:38:12,502 --> 00:38:18,803
Que vem para me levar
para casa
434
00:38:20,684 --> 00:38:21,921
Como voc� escapou?
435
00:38:22,058 --> 00:38:24,029
O Ashley, afinal,
� nosso amigo, Ginny!
436
00:38:24,577 --> 00:38:27,217
- John Ashley? Nosso amigo?
- O melhor!
437
00:38:27,317 --> 00:38:29,859
Ele e seu parceiro
arriscaram suas vidas por mim.
438
00:38:30,180 --> 00:38:32,704
Depois do que eu disse a ele!
439
00:38:32,758 --> 00:38:34,741
Eu disse a ele que...
440
00:38:55,979 --> 00:38:58,219
- Tem um m�dico aqui?
- Vou buscar, senhor.
441
00:38:58,228 --> 00:39:00,761
Deixe pra l�. Fique onde est�.
442
00:39:01,043 --> 00:39:03,216
Ningu�m sai daqui
at� que n�s saiamos.
443
00:39:03,273 --> 00:39:06,735
- John! Est� ferido?
- N�o � s�rio.
444
00:39:06,748 --> 00:39:08,003
N�o acredite, mo�a.
445
00:39:08,101 --> 00:39:10,365
J� est� meio morto
e n�o tem ju�zo para saber.
446
00:39:10,519 --> 00:39:11,945
S� estou cansado.
447
00:39:12,078 --> 00:39:14,502
Ficar� cansado amanh�,
quando come�ar a gangrena.
448
00:39:14,645 --> 00:39:17,918
Snowflake, largue tudo
e v� at� o m�dico!
449
00:39:19,513 --> 00:39:21,603
Mammy, traga �gua quente
e panos limpos.
450
00:39:21,627 --> 00:39:24,855
- Mas, Virginia, voc� n�o...
- Agora, eu pe�o por favor.
451
00:39:26,764 --> 00:39:29,008
As mulheres est�o al�m
da minha compreens�o!
452
00:39:29,208 --> 00:39:31,459
Acabaram de trazer
o cad�ver do irm�o...
453
00:39:31,492 --> 00:39:34,010
e ela est� cuidando
do ianque que o matou!
454
00:39:35,730 --> 00:39:37,723
Bem, �s mulheres!
455
00:40:02,587 --> 00:40:04,912
Solte isso!
456
00:40:19,499 --> 00:40:21,879
- Machuquei voc�?
- Acho que ouvi algo.
457
00:40:22,147 --> 00:40:26,428
- Est� bem seguro aqui.
- Sim, saberemos, se vierem.
458
00:40:51,180 --> 00:40:52,672
N�o podem lutar sozinhos.
459
00:40:52,786 --> 00:40:55,494
Venham, h� um esconderijo.
Nunca v�o encontrar voc�s.
460
00:40:55,857 --> 00:40:59,480
Cavalheiros, hoje, estes homens
salvaram a vida do meu irm�o.
461
00:40:59,579 --> 00:41:01,575
Confio na honra
dos senhores.
462
00:41:11,793 --> 00:41:13,566
Cerquem a casa!
463
00:41:18,243 --> 00:41:21,171
Cantem, dancem,
ajam naturalmente!
464
00:42:34,041 --> 00:42:38,916
- Garoto, me traga uma bebida.
- Sim, senhor, agora mesmo.
465
00:42:39,911 --> 00:42:42,643
Posso fazer algo
pelo senhor, general?
466
00:42:43,419 --> 00:42:47,642
Sim, pode dizer onde est� escondendo
os desertores da minha tropa.
467
00:42:47,742 --> 00:42:49,859
Sim, senhor.
Digo, n�o, senhor.
468
00:42:49,889 --> 00:42:53,502
Todos os homens aqui
est�o nesta sala.
469
00:42:53,726 --> 00:42:55,721
N�o minta para mim, garoto.
470
00:42:56,119 --> 00:42:58,556
N�o estou dizendo
a verdade, Srta. Virginia?
471
00:43:00,208 --> 00:43:01,983
� a verdade, senhor.
472
00:43:03,499 --> 00:43:06,058
Encontramos dois cavalos
l� fora, senhor.
473
00:43:08,636 --> 00:43:10,413
Revistem a casa.
474
00:43:44,408 --> 00:43:46,453
Parece que n�o est�o
aqui, senhor.
475
00:43:46,781 --> 00:43:48,999
Muito bem, de p�.
476
00:44:09,415 --> 00:44:15,827
Ashley, Calicutt, voc�s t�m 10
segundos para sair do esconderijo.
477
00:44:22,742 --> 00:44:24,012
Preparar...
478
00:44:24,822 --> 00:44:26,902
Estamos encurralados.
479
00:44:27,189 --> 00:44:28,593
Aprontar...
480
00:44:35,433 --> 00:44:37,675
Prisioneiros, em frente.
481
00:44:39,871 --> 00:44:42,288
Vamos ajudar voc�.
O Dick e eu.
482
00:44:42,466 --> 00:44:44,697
Prisioneiros, vamos andando.
483
00:44:55,384 --> 00:44:56,953
Desamarre-os.
484
00:44:58,803 --> 00:45:01,451
Ser�o julgados �s 7 da manh�,
em corte marcial.
485
00:45:01,810 --> 00:45:04,065
T�m a noite de hoje
para preparar sua defesa,
486
00:45:04,066 --> 00:45:06,405
se � que h� defesa
para motim,
487
00:45:06,630 --> 00:45:09,302
atirar nos colegas e feri-los,
488
00:45:09,331 --> 00:45:12,373
se juntar ao inimigo e desertar.
489
00:45:13,245 --> 00:45:14,767
Deixe a lanterna.
490
00:45:25,288 --> 00:45:27,122
A cadeia n�o vai segur�-los.
491
00:45:27,169 --> 00:45:29,786
N�o foi consertada desde que
o ferreiro quase fugiu.
492
00:45:30,114 --> 00:45:31,208
Eles v�o escapar.
493
00:45:31,799 --> 00:45:33,346
N�o � o que queremos?
494
00:45:34,114 --> 00:45:37,486
Horrell, vou promover voc�.
495
00:45:37,980 --> 00:45:40,767
- Vai comandar a guarda hoje.
- Obrigado, senhor.
496
00:45:41,051 --> 00:45:44,064
Se corresponder �s expectativas,
ser� sargento amanh�.
497
00:45:44,167 --> 00:45:47,660
- Alguma ordem, senhor?
- Escolha dois atiradores.
498
00:45:48,021 --> 00:45:52,420
Espere os prisioneiros
fugirem e atire para matar.
499
00:45:52,853 --> 00:45:54,649
Sim, senhor.
500
00:45:58,018 --> 00:46:01,371
Eis o homem a quem come�amos
a dar do pr�prio rem�dio!
501
00:46:01,958 --> 00:46:05,448
- Sinto muito, Jed.
- Ah, n�o se preocupe.
502
00:46:05,651 --> 00:46:08,029
Me sinto mal pela Srta. Virginia.
503
00:46:09,070 --> 00:46:10,774
Ela vai sentir a sua falta.
504
00:46:14,011 --> 00:46:16,956
N�o h� ningu�m que v�
sentir a sua falta, Jed?
505
00:46:17,010 --> 00:46:19,132
Uma esposa? Um amor?
506
00:46:19,493 --> 00:46:22,506
Voc� � danado! As duas
v�o sentir a minha falta.
507
00:46:23,394 --> 00:46:25,709
Foi por isso que n�o voltei
para o Missouri.
508
00:46:40,654 --> 00:46:42,898
Ora, que honra inesperada!
509
00:46:44,204 --> 00:46:46,235
N�o avisou que vinha,
governador.
510
00:46:46,285 --> 00:46:49,041
General, n�o �
uma visita social.
511
00:46:49,166 --> 00:46:51,169
� uma investiga��o oficial.
512
00:46:51,373 --> 00:46:53,533
Recebi reclama��es
do seu distrito.
513
00:46:53,631 --> 00:46:55,597
Lamento ouvir isso, governador.
514
00:46:55,698 --> 00:46:57,517
Mesmo assim
o senhor � bem-vindo.
515
00:46:57,617 --> 00:46:59,254
Reclama��es muito graves!
516
00:46:59,349 --> 00:47:01,620
Como atirar
em prisioneiros indefesos.
517
00:47:01,718 --> 00:47:04,177
Se me der licen�a
por alguns minutos,
518
00:47:04,277 --> 00:47:06,156
- estarei ao seu dispor.
- Sente-se.
519
00:47:06,205 --> 00:47:07,896
- Mas o guarda...
- Senhor!
520
00:47:08,097 --> 00:47:11,599
Percebe que est� falando
com o governador do Texas?
521
00:47:12,299 --> 00:47:14,450
Me perdoe, excel�ncia.
522
00:47:20,946 --> 00:47:23,194
Bem, enquanto h� vida,
h� esperan�a.
523
00:47:23,647 --> 00:47:25,756
Algo vai acontecer
at� de manh�.
524
00:47:26,050 --> 00:47:28,670
� exatamente isso
que me preocupa.
525
00:47:30,928 --> 00:47:32,595
Bem...
526
00:47:33,000 --> 00:47:36,670
Ap�s um dia como este, estou
cansado para me preocupar.
527
00:47:36,975 --> 00:47:39,030
N�o posso levantar um dedo.
528
00:47:39,356 --> 00:47:41,127
Nem se minha vida
dependesse disso.
529
00:47:47,729 --> 00:47:49,470
� como isto aqui!
530
00:47:49,473 --> 00:47:53,080
Esperem que um homem
durma em algo assim?
531
00:48:04,658 --> 00:48:08,045
- Ningu�m.
- � a nossa �nica chance.
532
00:48:18,661 --> 00:48:20,765
Alguns de voc�s
lutaram comigo.
533
00:48:20,862 --> 00:48:24,013
Outros, apenas olharam.
N�o os culpo.
534
00:48:24,020 --> 00:48:26,667
Todos vimos muito sangue
nos �ltimos 4 anos.
535
00:48:26,766 --> 00:48:28,776
Mas agora se forem sulistas,
536
00:48:28,800 --> 00:48:31,237
voc�s t�m que lutar.
Eu vou dizer porqu�.
537
00:48:31,525 --> 00:48:34,230
Hoje, John Ashley arriscou
sua vida para me salvar.
538
00:48:34,253 --> 00:48:35,920
E n�o foi s� isso.
539
00:48:35,935 --> 00:48:38,011
Desde que voltou,
odiado por todos n�s,
540
00:48:38,112 --> 00:48:39,811
ele foi nosso amigo.
541
00:48:40,124 --> 00:48:42,784
Quem avisou voc� de que
o Holden pegaria seu gado?
542
00:48:42,840 --> 00:48:45,381
E quem deixou voc�
escapar do Holden?
543
00:48:45,406 --> 00:48:46,364
O Ashley!
544
00:48:46,387 --> 00:48:48,580
Vamos deix�-lo ser morto
depois do que fez?
545
00:48:48,861 --> 00:48:51,250
- N�o!
- Ent�o, peguem seus cavalos!
546
00:48:51,350 --> 00:48:53,633
Chamem todos que
tenham uma arma!
547
00:48:55,949 --> 00:48:58,359
Voc� n�o conhece
um homem que tenha uma arma.
548
00:48:58,459 --> 00:49:01,086
Mas conhe�o muitos
garotos que t�m navalhas!
549
00:49:16,188 --> 00:49:19,860
Quanto � sua rela��o
com o povo, parece ser ruim.
550
00:49:20,401 --> 00:49:21,776
Claro, senhor,
551
00:49:21,801 --> 00:49:24,000
alguns n�o perceberam
que a guerra acabou.
552
00:49:24,348 --> 00:49:26,476
Mas agora, com
a reconstru��o caminhando,
553
00:49:26,501 --> 00:49:28,976
posso prometer que
n�o haver� mais problemas.
554
00:49:29,008 --> 00:49:30,776
Com certeza, n�o haver�.
555
00:49:49,663 --> 00:49:52,645
Nem sinal de vida, s� tem luz
no gabinete do Holden.
556
00:49:52,646 --> 00:49:54,992
Vamos, antes que ele
tenha uma ideia brilhante.
557
00:49:55,493 --> 00:49:57,054
Espere.
558
00:49:57,290 --> 00:49:59,982
Ah, tudo bem.
559
00:50:00,181 --> 00:50:03,448
Lembra o que disse
sobre as ideias do Holden?
560
00:50:03,735 --> 00:50:05,417
Isso � f�cil demais.
561
00:50:09,606 --> 00:50:13,062
Tem raz�o.
Vamos pelo caminho dif�cil.
562
00:50:30,683 --> 00:50:33,005
J� chega.
N�o podemos mais esperar.
563
00:50:33,207 --> 00:50:36,092
Est� bem. Vamos, Texas!
564
00:51:12,600 --> 00:51:15,221
N�o atire,
vai acordar todo o quartel.
565
00:51:29,076 --> 00:51:31,259
Vamos tentar pular o muro.
566
00:51:38,299 --> 00:51:39,865
Aten��o ao muro!
567
00:51:42,034 --> 00:51:43,698
Ser�amos bons alvos.
568
00:51:43,887 --> 00:51:47,669
Acho que n�o conseguiremos sair
sem passar pelo comandante.
569
00:51:49,055 --> 00:51:50,622
Acertou!
570
00:51:51,246 --> 00:51:54,377
Bem, devo admitir que
se defendeu bem das acusa��es.
571
00:51:54,951 --> 00:51:58,289
A n�o ser da que diz
que desvia fundos.
572
00:51:58,684 --> 00:52:00,174
Pode checar os livros...
573
00:52:00,273 --> 00:52:03,159
Seu empregado cuida dos livros
e pode continuar a cuidar.
574
00:52:03,510 --> 00:52:07,302
Me refiro ao fato de que recolhe
apenas dinheiro confederado.
575
00:52:07,529 --> 00:52:08,720
Mas...
576
00:52:08,820 --> 00:52:11,782
recentemente, recolhemos
dinheiro comum, n�o, Tucker?
577
00:52:11,821 --> 00:52:13,823
Sim, senhor,
temos centenas de d�lares.
578
00:52:13,947 --> 00:52:17,018
prontos para serem
mandados a Washington.
579
00:52:17,198 --> 00:52:19,763
Bem, isso o exonera
completamente.
580
00:52:19,864 --> 00:52:22,410
E, com as dificuldades
de que me falou,
581
00:52:22,510 --> 00:52:25,065
- at� que voc� n�o vai t�o mal.
- Obrigado, senhor.
582
00:52:31,732 --> 00:52:33,380
O que foi isso?
583
00:52:34,399 --> 00:52:37,488
Talvez os prisioneiros
tentando escapar.
584
00:52:37,536 --> 00:52:39,327
- Que prisioneiros?
- Da emboscada.
585
00:52:39,342 --> 00:52:40,979
Assim mesmo, cavalheiros!
586
00:52:41,020 --> 00:52:43,197
Vou atirar
no primeiro que se mover.
587
00:52:45,391 --> 00:52:47,431
Vire-se, carpet-bagger.
588
00:52:49,333 --> 00:52:50,803
N�o tenha nenhuma ideia.
589
00:52:50,817 --> 00:52:54,776
� dif�cil n�o atirar, ao pensar
nos que matou pelas costas.
590
00:52:54,900 --> 00:52:56,137
O que querem?
591
00:52:56,153 --> 00:52:59,330
Queremos sair daqui vivos,
e s� voc� pode garantir isso.
592
00:53:00,346 --> 00:53:02,398
N�o, n�o queremos um passe.
593
00:53:02,796 --> 00:53:05,039
Voc� � a garantia
que queremos.
594
00:53:06,548 --> 00:53:08,433
Voc� vai conosco.
595
00:53:10,110 --> 00:53:11,691
Assim.
596
00:53:12,280 --> 00:53:14,059
Aja naturalmente.
597
00:53:14,612 --> 00:53:16,847
D� um daqueles
seus sorrisos!
598
00:53:17,488 --> 00:53:20,896
Espere, John, h� algo mais
que dever�amos levar.
599
00:53:29,610 --> 00:53:31,495
- Alguma pista deles?
- N�o.
600
00:53:31,596 --> 00:53:34,034
Continuem procurando,
vou falar com o Holden.
601
00:53:36,440 --> 00:53:37,667
Vamos, v� para l�.
602
00:53:38,347 --> 00:53:41,207
Seu dinheiro vai voltar
para aqueles de quem tirou.
603
00:53:41,406 --> 00:53:42,824
- Holden...
- Solte a arma!
604
00:53:42,853 --> 00:53:44,931
Venha at� aqui.
605
00:53:46,307 --> 00:53:48,843
- Venha, Jed, vamos embora.
- S� um minuto.
606
00:53:49,141 --> 00:53:52,588
Voc�s mostraram o que eu precisava
saber sobre seu comandante.
607
00:53:52,688 --> 00:53:56,440
Como governador do Texas,
garanto sua seguran�a.
608
00:54:07,451 --> 00:54:09,456
L� est�o eles!
609
00:54:18,277 --> 00:54:20,197
Estamos prontos!
610
00:54:50,409 --> 00:54:51,634
Onde est� o Holden?
611
00:54:51,639 --> 00:54:53,657
N�o sei, Dick,
mas este � o governador...
612
00:54:53,679 --> 00:54:55,213
Suponho que esteja
no comando.
613
00:54:55,216 --> 00:54:56,795
E estou.
O que significa isso?
614
00:54:56,919 --> 00:54:59,357
Viemos impedir a morte
do capit�o Ashely.
615
00:54:59,407 --> 00:55:01,349
- Capit�o?
- Sim, senhor.
616
00:55:01,449 --> 00:55:04,130
Fui oficial
no ex�rcito da Uni�o.
617
00:55:04,436 --> 00:55:07,430
Me parece que as reclama��es
t�m fundamento.
618
00:55:07,648 --> 00:55:10,618
E prometo que, ap�s
uma investiga��o imparcial,
619
00:55:10,643 --> 00:55:13,243
se ficar provado que tiveram
motivos para um ataque,
620
00:55:13,344 --> 00:55:15,263
as tropas ser�o dispensadas.
621
00:55:15,463 --> 00:55:19,043
V�o para suas casas,
deem exemplo de lei e ordem.
622
00:55:19,124 --> 00:55:22,448
e me prometam que v�o
aparecer quando forem chamados.
623
00:55:34,906 --> 00:55:37,402
Eu tamb�m estava
no ex�rcito da Uni�o, senhor.
624
00:55:37,552 --> 00:55:41,081
- E � bom forrageador, imagino.
- Com certeza.
625
00:55:44,981 --> 00:55:46,981
Tradutora Larissa Menezes
Tele Cine Cult
626
00:55:47,382 --> 00:55:49,782
Tradu��o e legenda
DREI MARC
627
00:55:50,082 --> 00:55:53,183
Copiada e sincronizada
por virtualnet.
48611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.