All language subtitles for The.Emperor.of.Paris.2018.BDRip(AVC).OlLanDGroup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,261 --> 00:00:56,427 За майка ми, дъщеря, жена 2 00:01:02,270 --> 00:01:05,638 Наполеон Бонапарт, наскоро коронован император, 3 00:01:05,856 --> 00:01:09,853 той се опитва да осигури печалбите революция и укрепване на Република. 4 00:01:10,069 --> 00:01:12,560 Отмяна на привилегии и екзекуцията на краля 5 00:01:12,780 --> 00:01:15,022 са причинили много врагове на Франция. 6 00:01:15,240 --> 00:01:18,408 Европа се страхува разпространяване на републикански идеи 7 00:01:18,618 --> 00:01:21,573 и амбиция „Президентът на Френската република“. 8 00:01:21,789 --> 00:01:25,287 В условия на несигурност странна човешка съдба е заговор. 9 00:01:25,501 --> 00:01:27,909 Наполеон се бори от останалата част на Европа, 10 00:01:28,129 --> 00:01:32,127 и по улиците на Париж човек става легенда ... 11 00:01:58,617 --> 00:01:59,864 Който иска? 12 00:02:04,373 --> 00:02:07,209 Няма да кажете Ние не ви приветствахме добре. 13 00:02:12,381 --> 00:02:14,955 Дори ще ви отведем до Ака. 14 00:02:50,002 --> 00:02:53,288 Това е Видок? Добре дошли на борда! 15 00:03:31,586 --> 00:03:33,127 Събудете се! Ставай! 16 00:03:38,259 --> 00:03:39,504 Ставай! 17 00:03:44,807 --> 00:03:46,183 Тютюн? 18 00:03:51,396 --> 00:03:52,679 Казвам ти ниско. 19 00:03:55,026 --> 00:03:56,687 Видок. 20 00:03:57,319 --> 00:03:59,146 Вечен бежанец. 21 00:03:59,362 --> 00:04:02,567 Мисля само ylepy и deuce няма да разпознаете. 22 00:04:09,915 --> 00:04:12,324 Молене на веригата! Какво? 23 00:04:12,543 --> 00:04:13,740 Не направих нищо! 24 00:04:18,591 --> 00:04:21,509 Не опитвайте нищо, защото те хвърлям зад борда. 25 00:04:25,223 --> 00:04:26,966 Да, интересно е. 26 00:04:27,766 --> 00:04:29,475 Отведете го! 27 00:04:36,776 --> 00:04:40,476 - Кой кой е на борда? - Маяр. 28 00:04:40,696 --> 00:04:43,733 Това е. В зелена шапка. Грозни като теб. 29 00:04:44,324 --> 00:04:45,605 Той пази с охраната. 30 00:04:45,826 --> 00:04:49,112 Той наблюдава, че никой не избягва. Всичко е позволено. 31 00:04:49,329 --> 00:04:50,576 Гледайте го. 32 00:04:50,790 --> 00:04:52,497 Не искам хора като теб тук. 33 00:05:22,237 --> 00:05:23,697 Нарежете го! 34 00:05:30,370 --> 00:05:31,829 Побаби го, Скоро! 35 00:05:32,372 --> 00:05:33,915 - Уоз. - На Спайк. 36 00:05:34,125 --> 00:05:35,074 Spike. 37 00:05:38,211 --> 00:05:39,209 На Wazgorza. 38 00:05:39,922 --> 00:05:41,629 Спайк, дай му кръв! 39 00:05:46,887 --> 00:05:48,596 Бъди него! 40 00:05:48,805 --> 00:05:50,348 Кръвта! 41 00:06:07,408 --> 00:06:09,115 На Wazgorza. 42 00:06:14,874 --> 00:06:16,949 Хайде, господи! 43 00:06:33,183 --> 00:06:35,343 - Какво сега? - Дай му кръв! 44 00:06:35,560 --> 00:06:37,721 Убий Спайк! Нека да кърви! 45 00:06:38,439 --> 00:06:39,601 Now. 46 00:07:10,805 --> 00:07:13,379 Кой ще убие Видока, ще спечели репутация. 47 00:07:17,103 --> 00:07:20,305 Натанаил де Венгер. Ти ми даваш живот. 48 00:07:22,733 --> 00:07:25,603 Този беше първият. Той ще даде следващите. 49 00:07:26,444 --> 00:07:29,067 Някой трябва да те наблюдава. 50 00:07:33,119 --> 00:07:35,028 Вече започнах веригите. 51 00:07:35,538 --> 00:07:37,079 Ако бягаш, 52 00:07:37,747 --> 00:07:38,745 Аз съм с теб. 53 00:07:39,959 --> 00:07:41,951 Пътувайте сами. 54 00:07:50,261 --> 00:07:51,257 Кръвта! 55 00:07:59,853 --> 00:08:01,052 Убийте го! 56 00:09:04,710 --> 00:09:06,086 Върнах се! 57 00:09:08,630 --> 00:09:09,710 Зад тях! 58 00:10:13,321 --> 00:10:15,693 Няколко години по-късно ... 59 00:11:36,320 --> 00:11:39,154 Най-важното е как да го докоснете има плат. 60 00:11:39,322 --> 00:11:41,529 Моля, докоснете, кълват. 61 00:11:42,493 --> 00:11:45,779 Покажи ми съвсем нова атмосфера с Jouy. 62 00:11:46,455 --> 00:11:48,911 Моля, докоснете. И затворете очи. 63 00:11:49,125 --> 00:11:51,878 Сам Мико. В три цвята. 64 00:11:52,086 --> 00:11:53,082 Много хубаво. 65 00:11:53,629 --> 00:11:55,955 - Ще бъде 6 м? - Какъв цвят? 66 00:11:56,173 --> 00:11:57,798 - Червено. - Моля. 67 00:11:57,966 --> 00:12:01,633 Шест метра червено. Добър избор, поздравления! 68 00:12:24,201 --> 00:12:25,482 Анет! 69 00:12:26,745 --> 00:12:29,320 Къде беше? Нямаш нищо за мен? Mw! 70 00:12:30,332 --> 00:12:33,120 - Търся ти. - Точно така. Кажи ми! 71 00:12:33,336 --> 00:12:34,711 Моля ви, сър ... 72 00:12:36,254 --> 00:12:38,047 Вие възпирате клиентите си. 73 00:12:44,514 --> 00:12:46,009 Вие не сте тук. 74 00:12:46,224 --> 00:12:48,513 Като търговец, винаги на пътя. 75 00:12:51,269 --> 00:12:53,845 Име и документи. И не се движете. 76 00:12:59,903 --> 00:13:02,110 Дювал. Жул Дювал. 77 00:13:15,418 --> 00:13:18,955 - Твоят тъкач е Масин? - Рошфор от Валансиен. 78 00:13:19,923 --> 00:13:22,048 Крадец! Открадна часовника ми! 79 00:13:22,552 --> 00:13:23,750 Аз ме ограбиха! 80 00:13:23,970 --> 00:13:25,168 Дай часовниците! 81 00:13:25,388 --> 00:13:27,215 Не ме обвинявайте! 82 00:13:28,057 --> 00:13:30,548 Честен съм. Всеки ме познава тук. 83 00:13:31,101 --> 00:13:33,011 Всеки ви познава! 84 00:13:38,817 --> 00:13:41,191 - Не е ли от Англия? - Моля те? 85 00:13:42,238 --> 00:13:46,188 - Това е английска тъкан? - Кой мислиш, че съм? 86 00:13:46,408 --> 00:13:47,951 Не знам. 87 00:13:52,956 --> 00:13:54,284 Благодаря. 88 00:14:00,840 --> 00:14:04,423 Или ми дай имена, или се върнете в Сен Лазар. 89 00:14:05,427 --> 00:14:06,424 Разбираш ли? 90 00:14:11,808 --> 00:14:13,186 Hog. 91 00:14:19,482 --> 00:14:20,480 Валансиен? 92 00:14:21,152 --> 00:14:22,777 - Слушам ли? - Cambrai? 93 00:14:22,986 --> 00:14:24,102 Вие сте от север. 94 00:14:25,822 --> 00:14:28,491 - Видя ли това? - Чувствам го. 95 00:14:30,244 --> 00:14:33,412 Майка ми беше от Кале. Там направих дантела. 96 00:14:34,664 --> 00:14:37,203 Трябва да ги знаете, ако сте ... 97 00:14:39,211 --> 00:14:40,409 Какво търсите? 98 00:14:41,505 --> 00:14:43,415 - Това? - Върни го. 99 00:14:45,634 --> 00:14:47,010 Дай! 100 00:14:48,303 --> 00:14:51,057 Този е недостоен. И той ще го вземе. 101 00:14:52,390 --> 00:14:54,846 - Поддръжката е скъпа? - Да. 102 00:14:55,061 --> 00:14:57,100 Научни разходи, zlicznotko. 103 00:14:57,312 --> 00:14:59,139 Имам нужда от този часовник. 104 00:14:59,690 --> 00:15:00,769 Успокой се. 105 00:15:01,399 --> 00:15:03,725 Имам нужда от стая за няколко дни. 106 00:15:03,945 --> 00:15:07,278 - Познавате ли някой, който отдава под наем? - Може би. 107 00:15:09,366 --> 00:15:11,407 В залата ми има стая. 108 00:15:12,202 --> 00:15:13,827 Ще попитам собственика. 109 00:15:14,038 --> 00:15:16,162 Ако върнете часовника. 110 00:15:18,125 --> 00:15:19,370 Какъв часовник? 111 00:15:21,294 --> 00:15:22,706 Той се спря. 112 00:15:23,673 --> 00:15:25,130 Моля. 113 00:15:27,259 --> 00:15:28,717 Ти си красива. 114 00:15:30,763 --> 00:15:32,389 Шал. 115 00:15:34,225 --> 00:15:35,636 Шал? 116 00:16:27,653 --> 00:16:29,860 - Вземаш ли? - Да. 117 00:16:35,036 --> 00:16:37,278 Ами в края на улицата. 118 00:16:37,495 --> 00:16:40,663 Кюпчето трябва да се промени, защото има дупка. 119 00:16:43,251 --> 00:16:44,878 Загряваме ли се? 120 00:16:51,092 --> 00:16:53,134 Моля, влезте. 121 00:17:01,062 --> 00:17:02,058 Бях там. 122 00:17:02,230 --> 00:17:05,598 С Даву, Саут, Мурат, Ней. 123 00:17:06,817 --> 00:17:08,064 Всички бяха там. 124 00:17:08,818 --> 00:17:12,865 Императорът отказа да се оттегли. На това гробище, с всички! 125 00:17:13,365 --> 00:17:16,652 Първи път изпрати Гвардия Сесарск да се бие. 126 00:17:16,868 --> 00:17:18,576 Wytrzymalimy! 127 00:17:21,207 --> 00:17:22,784 Земята започна да се разкъсва. 128 00:17:23,291 --> 00:17:26,126 Беше Мурат и 12 000 войници! 129 00:17:26,586 --> 00:17:30,003 Те са саби на Прусак, Поляци и руснаци! 130 00:17:30,173 --> 00:17:33,424 Битка при Prusk I aw ! Смелост, инерция! 131 00:17:34,427 --> 00:17:35,839 Кръвта на братята ми. 132 00:17:36,721 --> 00:17:39,510 Нека императорът живее! 133 00:17:59,077 --> 00:18:01,035 Кукла, искам да пия! 134 00:18:01,288 --> 00:18:02,865 Това е за войниците. 135 00:18:03,457 --> 00:18:06,292 Войниците не пият, просто умират. 136 00:18:20,141 --> 00:18:21,386 Добра бира? 137 00:18:45,665 --> 00:18:48,288 Загрявам се, красива. 138 00:19:44,141 --> 00:19:47,011 - Имаше две часовници! - Боли, боли! 139 00:19:47,228 --> 00:19:50,265 - Кой ще вземе един? - Не знам как се нарича. 140 00:19:50,981 --> 00:19:53,105 - Аз не съм к'ам! - Не това. 141 00:19:53,317 --> 00:19:56,769 - Ти си като музикални ноти! - Върни часовника! 142 00:19:56,945 --> 00:19:59,069 Имам само един. 143 00:19:59,281 --> 00:20:01,192 Кой взема втория? Кажи ми! 144 00:20:04,452 --> 00:20:06,742 Няколко души извикаха: "Z odziej". 145 00:20:06,955 --> 00:20:08,830 - Някой да вземе часовника. - Кой? 146 00:20:09,040 --> 00:20:10,537 Какво се случва? 147 00:20:11,586 --> 00:20:13,412 Какво искаш? 148 00:20:15,631 --> 00:20:17,042 Какво търсите? 149 00:20:19,551 --> 00:20:21,924 Той поставя часовника в тъканта ми. 150 00:20:22,137 --> 00:20:24,297 Аз съм дрехи. Аз го взех. 151 00:20:24,515 --> 00:20:25,844 Мога да върна. 152 00:20:29,019 --> 00:20:32,637 Производителят на облекло! А аз съм свещеник! Не помниш ли ме? 153 00:20:33,273 --> 00:20:37,355 1898 г. в Бицетра. Аз съм Перин. Бяхме хвърлени с един лабиринт. 154 00:20:38,445 --> 00:20:40,190 Не мислете. 155 00:20:41,115 --> 00:20:43,605 Носим часовник. И ако искате. 156 00:20:46,453 --> 00:20:48,862 - Но нека работим заедно. - Обман? 157 00:20:49,039 --> 00:20:50,950 Това е Vidocq! 158 00:20:51,500 --> 00:20:54,916 - Казаха, че не живееш. - Аз съм дрехи. 159 00:20:55,128 --> 00:20:59,126 Днес ще правим боржи от улица St.-Honore. Искате ли да останете с нас? 160 00:20:59,967 --> 00:21:01,509 Известно е, че той иска. 161 00:21:01,676 --> 00:21:05,010 Би било различно, Че кърпата е Vidocq. 162 00:21:07,682 --> 00:21:10,009 Да! Вие няма да отречете спътника. 163 00:21:11,186 --> 00:21:12,598 Аз съм дрехи. 164 00:21:13,105 --> 00:21:16,557 Вие ме обърквате с някого. Вземи каквото си и отиди. 165 00:21:35,211 --> 00:21:37,287 Той се спря. Казвам! 166 00:21:38,673 --> 00:21:39,919 Ще го убиеш. 167 00:21:41,092 --> 00:21:42,337 Нека си тръгне. 168 00:21:43,927 --> 00:21:45,506 Моля. 169 00:21:49,267 --> 00:21:50,512 Махай се! 170 00:23:43,005 --> 00:23:44,121 Ти си тръгваш? 171 00:23:51,346 --> 00:23:53,672 За мен няма значение кой си. 172 00:23:54,976 --> 00:23:56,683 Може би вие. Друг не. 173 00:24:00,021 --> 00:24:01,848 Върви с теб. 174 00:24:02,983 --> 00:24:04,265 Не. 175 00:24:04,818 --> 00:24:05,851 Защо? 176 00:24:07,279 --> 00:24:09,901 Ти не ми дължиш нищо. 177 00:24:10,991 --> 00:24:12,568 Знам. 178 00:26:10,736 --> 00:26:13,855 Камил Демулен, Мирабо, Лафайет ... 179 00:26:14,030 --> 00:26:15,574 Olympe de Gouges? 180 00:26:17,159 --> 00:26:20,445 - Шегуваш ли се? - Трябва да знаеш всичко, госпожо. 181 00:26:21,454 --> 00:26:23,365 Истерична куртизанка. 182 00:26:23,583 --> 00:26:28,042 В Декларацията за датата. Се промени човек за man . А подвиг! 183 00:26:29,005 --> 00:26:34,047 Когато отидохме във Версай, след 3 км се обърна назад. Тя нарани краката си. 184 00:26:37,430 --> 00:26:41,012 Вашата библиотека заслужава Г-н Roland и de Sta l 185 00:26:41,183 --> 00:26:45,134 Theroigne de Mericourt. Нейните амазонки това е инициатива! 186 00:26:45,354 --> 00:26:48,439 Това е само жена! Те я ​​заключиха в убежище. 187 00:26:48,900 --> 00:26:51,224 - Но спрях няколко ... - Това е. 188 00:26:52,236 --> 00:26:54,277 Просто се чудя дали ... 189 00:26:55,198 --> 00:26:57,866 Какво да ... 190 00:26:59,451 --> 00:27:02,702 моят легион на честта. Имали ли сте възможност ... 191 00:27:04,539 --> 00:27:06,532 Мъже и декорации! 192 00:27:11,005 --> 00:27:13,295 Аз шепня на Йозеф. 193 00:27:14,299 --> 00:27:15,711 Брат на императора? 194 00:27:17,303 --> 00:27:19,259 - Г-н Fouch mu. - Разбира се. 195 00:27:20,013 --> 00:27:22,220 - на патриаршия. - Да. 196 00:27:23,683 --> 00:27:26,057 А сега, моят приятел ... 197 00:27:26,229 --> 00:27:29,480 моля, седнете и ми го дайте новини от Париж. 198 00:27:32,817 --> 00:27:35,227 Какво бихте искали да знаете? 199 00:27:35,445 --> 00:27:37,688 Мислиш за какво казвате ли жени? 200 00:27:37,906 --> 00:27:40,148 За имперските фаворити? 201 00:27:40,910 --> 00:27:43,234 За престъпления, скъпи господин Хенри. 202 00:27:43,996 --> 00:27:47,247 Жените не се интересуват от нищо повече от престъпления. 203 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 Слушам ви. 204 00:27:52,712 --> 00:27:53,792 Така че ... 205 00:27:55,883 --> 00:27:57,211 Какво се случва? 206 00:27:58,552 --> 00:28:00,961 Дойде инспектор Дъбилард. 207 00:28:01,137 --> 00:28:02,930 - Тук? - И не само. 208 00:28:07,060 --> 00:28:08,343 Ще ми простиш. 209 00:28:09,438 --> 00:28:12,356 Какво означава това? Какво искаш? 210 00:28:12,567 --> 00:28:15,021 Ще се интересувам от вас, когото арестувах. 211 00:28:15,987 --> 00:28:19,439 - Това не е гледна точка за жена. - Да оцелееш. 212 00:28:20,031 --> 00:28:22,653 Трябва да обърнеш главата ми назад в неделя? 213 00:28:22,826 --> 00:28:25,946 Може ли да изчака? Кой е той? 214 00:28:27,414 --> 00:28:28,695 Видок, моля, сър. 215 00:28:29,291 --> 00:28:30,371 Този Видок? 216 00:28:31,210 --> 00:28:33,416 Ще бъде хубаво навън. 217 00:28:34,130 --> 00:28:35,921 Тя ще бъде украса. 218 00:28:38,217 --> 00:28:39,380 Господа ... 219 00:28:39,926 --> 00:28:41,587 Махни се, дама. 220 00:28:45,932 --> 00:28:47,179 Chodcie. 221 00:28:53,441 --> 00:28:54,900 Аз съм невинен! 222 00:28:55,358 --> 00:28:56,936 Никой не е невинен. 223 00:28:57,987 --> 00:29:00,607 Аз ще призная, че не вярвах в г-н смърт. 224 00:29:00,823 --> 00:29:04,074 Мислех, че си в Америка. 225 00:29:04,785 --> 00:29:06,030 Не направих нищо. 226 00:29:06,453 --> 00:29:09,787 Но едно ... Фландрин ... 227 00:29:10,833 --> 00:29:14,084 Ти беше намерен мъртъв на улица Saint-Honor . 228 00:29:14,295 --> 00:29:16,170 Обвиняваш ме в убийство. 229 00:29:16,380 --> 00:29:20,425 - Кой обвинява? - Не знам. Писмото не беше подписано. 230 00:29:20,593 --> 00:29:22,300 Което не променя факта 231 00:29:22,511 --> 00:29:24,800 Фландрин е мъртъв. 232 00:29:25,597 --> 00:29:27,057 Този път ... 233 00:29:28,351 --> 00:29:29,430 Гилотина. 234 00:29:30,435 --> 00:29:33,556 - А ако кажа, че знам за виновен? - Работник! 235 00:29:33,772 --> 00:29:36,263 Убиха го и аз искам да го обвиня за мен. 236 00:29:39,403 --> 00:29:42,570 Owl! Моля те, пусни ме, донесете ги. 237 00:29:45,409 --> 00:29:47,116 Безплатна Vidocqa? 238 00:29:47,994 --> 00:29:49,702 И какво друго? 239 00:29:51,915 --> 00:29:53,243 Заведете го. 240 00:30:28,076 --> 00:30:29,618 Дай ми почивка! 241 00:30:33,249 --> 00:30:34,529 Нит! 242 00:30:48,681 --> 00:30:50,637 - Да! - Остави го. 243 00:30:54,769 --> 00:30:56,478 - Франсоа! - Какво искаш? 244 00:30:57,397 --> 00:31:00,067 За да го запазите. Нуждая се от живота си. 245 00:31:01,152 --> 00:31:02,646 Какво ще направите? 246 00:31:03,528 --> 00:31:06,981 - Уби името на моите предци. - Не е вярно. 247 00:31:07,825 --> 00:31:09,817 Играхме в кости. 248 00:31:10,036 --> 00:31:14,080 Той каза, че Република конфискува имуществото му. 249 00:31:14,624 --> 00:31:17,742 Развеселен съм от герба му. Той се нарича ... 250 00:31:17,960 --> 00:31:20,664 Настаняване в Neufch teau. 251 00:31:21,756 --> 00:31:23,665 Капитан в 5 Pu ku Huzar w. 252 00:31:24,592 --> 00:31:27,759 Републиката пое земите ти и носите униформата на империята? 253 00:31:27,970 --> 00:31:31,221 Монархия, република, империя ... S u на Франция. 254 00:31:31,766 --> 00:31:35,301 Дай му живот. Вие жертвате себе си. Дай ми думата. 255 00:31:37,104 --> 00:31:38,101 Думата, осъждаща? 256 00:31:41,776 --> 00:31:43,852 Думата на Франсоа Видок. 257 00:31:48,281 --> 00:31:51,450 - Казват, че се бият на Валми. - И в Джемап. 258 00:31:52,327 --> 00:31:53,655 Значителни битки. 259 00:31:54,372 --> 00:31:55,403 За едно момче. 260 00:31:57,333 --> 00:31:59,575 За войниците на Републиката. 261 00:32:04,423 --> 00:32:06,583 Ела веднъж, сложи опашката. 262 00:32:09,929 --> 00:32:11,804 Ти си ми скъпа. 263 00:32:20,690 --> 00:32:22,480 Появата е грешна. 264 00:32:22,692 --> 00:32:25,942 Мога да се справя. Можем да работим заедно. 265 00:32:34,537 --> 00:32:36,778 Служихте ли на присъдата си или бягате? 266 00:32:36,998 --> 00:32:38,824 Служих пет години. 267 00:32:39,040 --> 00:32:41,615 После искаха да ме заведат в армията. 268 00:32:41,836 --> 00:32:44,789 Застрелях се два пръста в nőg. 269 00:32:45,006 --> 00:32:48,291 Не прикачвайте, но войник от мен няма да го направи. 270 00:32:50,177 --> 00:32:52,965 Ти ме спаси. Дай ми това, което искаш. 271 00:32:54,557 --> 00:32:55,755 Фардж и Перин. 272 00:32:56,433 --> 00:32:58,425 Sutelle от Les Halles. 273 00:32:59,854 --> 00:33:01,051 Махни се. 274 00:33:03,191 --> 00:33:05,682 Дадоха ми полицията. Плет? 275 00:33:07,486 --> 00:33:09,942 - Помниш ли Маяр? - От Тулон? 276 00:33:12,365 --> 00:33:14,192 Вие сте били помилвани. 277 00:33:14,951 --> 00:33:17,325 Това са неговите хора. Те ги избягват по-добре. 278 00:33:18,873 --> 00:33:20,949 Той не прави нищо без неговото съгласие. 279 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Така те ви дадоха заповедта му. Не искам нито един. 280 00:33:26,881 --> 00:33:28,708 Фардж и Перин. 281 00:33:30,759 --> 00:33:33,464 Общата знания! 282 00:34:19,141 --> 00:34:22,474 Ако нарушите закона ни, Ще се почувствате на врата си 283 00:34:22,644 --> 00:34:24,436 моите не, не ноктите. 284 00:34:27,233 --> 00:34:29,474 Той е един от нас. 285 00:34:34,949 --> 00:34:37,322 Фардж и Перин бяха хванати. 286 00:34:39,661 --> 00:34:41,038 MW. 287 00:34:41,581 --> 00:34:43,076 Бях с тях. 288 00:34:44,666 --> 00:34:47,538 - А вие сте свободни? - Дай ми съобщението. 289 00:34:47,961 --> 00:34:48,994 Кой? 290 00:34:50,047 --> 00:34:51,376 Видок. 291 00:35:02,434 --> 00:35:03,597 MW. 292 00:35:05,146 --> 00:35:07,981 Ще те върна в затвора. 293 00:35:12,527 --> 00:35:14,983 Нека ви каже? 294 00:35:53,527 --> 00:35:58,023 Фардж и Перин. Zabrian Flandrin. Те подписаха показанията. 295 00:36:04,204 --> 00:36:08,072 Не бих бил виновен това не означава да бъдеш невинен. 296 00:36:11,670 --> 00:36:14,161 Признавам, не много. 297 00:36:14,382 --> 00:36:15,923 Справяне с поръчката ... 298 00:36:16,092 --> 00:36:17,289 Въпреки това ... 299 00:36:17,510 --> 00:36:20,927 Вие сте най-възпрепятствани от бягството ви. 300 00:36:21,514 --> 00:36:24,764 Идващи от Аррас, обича пространства. 301 00:36:24,976 --> 00:36:26,173 Както и да е, 302 00:36:26,393 --> 00:36:29,431 в затвора не се случва случайно. 303 00:36:29,646 --> 00:36:31,307 Трябваше да подадете жалба. 304 00:36:31,523 --> 00:36:33,648 Каква би била причината? Причина? 305 00:36:34,277 --> 00:36:36,601 Powd? Причина? 306 00:36:36,820 --> 00:36:39,394 Дуел ... с ревнив съпруг. 307 00:36:39,574 --> 00:36:41,235 Само аз съм виновен. 308 00:36:44,996 --> 00:36:47,914 Капдевил, Бомонт, Флорентин. 309 00:36:50,501 --> 00:36:54,581 - Не ми трябва тази компания. - В този епизод има файлове 310 00:36:54,797 --> 00:36:57,288 търсени престъпници. 311 00:37:00,635 --> 00:37:02,132 И в това? 312 00:37:02,722 --> 00:37:07,965 Тук има файлове престъпници, поставени зад решетките. 313 00:37:09,644 --> 00:37:12,219 - Какво? - Образ на полицейската ефективност. 314 00:37:12,398 --> 00:37:14,688 Не се подигравайте с моя архив! 315 00:37:15,985 --> 00:37:18,025 Той е уникален. 316 00:37:22,199 --> 00:37:24,025 Имам нужда от теб. 317 00:37:24,952 --> 00:37:26,744 Моля, обърнете се към мен. 318 00:37:26,954 --> 00:37:30,489 Zape ni eta erk . Farge' w и Perrin w имат грешки. 319 00:37:30,958 --> 00:37:34,244 Още не е нужно работят затворници. 320 00:37:38,257 --> 00:37:40,048 Николин, наречен Бейкър. 321 00:37:40,760 --> 00:37:45,304 Той избутва жертвите на гърлото си в гърлото. Той е чувствителен, не обича да крещи. 322 00:37:45,514 --> 00:37:47,639 Те започнаха в Гент като rakebrak. 323 00:37:47,849 --> 00:37:52,264 След няколко години се преструвам, че са куци той стана летящ рицар. 324 00:37:54,190 --> 00:37:57,807 Летящ рицар? 325 00:37:58,027 --> 00:38:00,150 Той ограбва апартамента. 326 00:38:01,364 --> 00:38:02,858 Той не го оцени в индустрията. 327 00:38:03,074 --> 00:38:06,193 Други нямат навик убит убит. 328 00:38:06,409 --> 00:38:10,954 Анри Пинсън, наречен Спайк. Псевдоним от египетската кампания. 329 00:38:11,666 --> 00:38:13,456 А луд. Безмилостен. 330 00:38:13,626 --> 00:38:17,208 Отговаряйте на врата на свещеника в светлината на свещта, 331 00:38:17,420 --> 00:38:21,418 да видим как душата избяга. Познавайки го, можете да го повярвате. 332 00:38:21,634 --> 00:38:24,043 Той е въоръжената ръка на Маярд. 333 00:38:24,262 --> 00:38:26,005 Това е друг спътник на Господ. 334 00:38:27,639 --> 00:38:30,641 Не го взех за него релаксация наказание. 335 00:38:30,851 --> 00:38:32,347 Вие сте били помилвани. 336 00:38:32,561 --> 00:38:36,974 Донасяте хлебопроизводители, Освобождавате ли известните убийци? 337 00:38:38,608 --> 00:38:41,646 Някой се обърна към министъра. Не ме питаха. 338 00:38:42,445 --> 00:38:47,155 Maillard! Drover slave в Сан Доминго, кат от септември! 339 00:38:47,742 --> 00:38:51,954 Той ще направи гилотина. Това ще oberek кожата на 44 лози! 340 00:38:52,498 --> 00:38:55,333 Той управлява света като владетеля на империята. 341 00:38:55,543 --> 00:38:58,034 Нека лисицата влезе в кокошарника. 342 00:38:58,253 --> 00:38:59,748 Ти горчиво ме благослови. 343 00:38:59,963 --> 00:39:01,956 Превишавате лимитите. 344 00:39:03,509 --> 00:39:06,795 Казвате, че той знае Какво ще направи всеки от тях? 345 00:39:07,387 --> 00:39:10,425 Не знам само техните дела, но и лица. 346 00:39:10,641 --> 00:39:13,050 Не наранявай, но не забравям. 347 00:39:14,394 --> 00:39:16,351 Моля, продължавай да говориш. 348 00:39:18,523 --> 00:39:22,190 Просото. Счупен нос, дебел врат. Измамник. 4 години в Тулон. 349 00:39:22,820 --> 00:39:26,568 Dupain. Плъхът го ухапа част от лявото ухо. 350 00:39:26,949 --> 00:39:30,117 На лявото рамо татуирана жена. 351 00:39:31,204 --> 00:39:35,070 Имаш библиотекар, но той не знае нищо. 352 00:39:35,498 --> 00:39:36,876 Какво бих направил? 353 00:39:37,043 --> 00:39:40,411 Изпращане на инспектори в затвора, да се запознаете с onargon? 354 00:39:40,963 --> 00:39:42,340 И този? 355 00:39:45,967 --> 00:39:49,052 Натанаил де Венгер. Не знам. 356 00:39:49,262 --> 00:39:51,838 Но да. Избягали сте заедно. 357 00:39:52,724 --> 00:39:53,971 - Елзасийски? - Да. 358 00:39:54,184 --> 00:39:55,465 Не съм казвал името си. 359 00:39:55,686 --> 00:39:57,561 Тя става все по-известна. 360 00:39:58,021 --> 00:40:00,596 Очевидно искам дехронира Мейлар. 361 00:40:01,233 --> 00:40:04,271 Отиде в Лондон, убиваш за пари. 362 00:40:04,445 --> 00:40:06,936 Wrci. И аз имам някои проблеми без него. 363 00:40:07,155 --> 00:40:09,398 О, това е всичко. Да се ​​борим с тях, 364 00:40:09,951 --> 00:40:12,405 трябва да знаете техните обичаи и света. 365 00:40:13,663 --> 00:40:16,153 Zapomniaem, Че сте един от тях. 366 00:40:18,543 --> 00:40:20,583 Аз не съм един от тях. 367 00:40:21,461 --> 00:40:22,838 Това е просто дума. 368 00:40:23,422 --> 00:40:25,831 Не. Говориш за моя живот. 369 00:40:26,884 --> 00:40:28,840 Аз не съм един от тях. 370 00:40:29,427 --> 00:40:30,887 - Да. - Значи? 371 00:40:31,639 --> 00:40:33,929 Трябва резултати. Уверявам ги. 372 00:40:34,141 --> 00:40:36,264 - За цена? - Извинете. 373 00:40:36,476 --> 00:40:37,675 Само? 374 00:40:39,813 --> 00:40:42,567 Аз давам на хората от Маяр. Искам смъртта си. 375 00:40:42,983 --> 00:40:44,394 Аз или той. 376 00:40:48,905 --> 00:40:50,447 Искам да си върна свободата. 377 00:40:51,032 --> 00:40:54,117 Нямате нищо правилно da . 378 00:40:56,914 --> 00:40:59,784 В края на краищата Моля, кажете ми. 379 00:40:59,958 --> 00:41:01,121 Да или не? 380 00:41:03,713 --> 00:41:06,085 - Колко? - Как е? 381 00:41:07,048 --> 00:41:09,172 Колко получавате? Работата е заплата. 382 00:41:09,385 --> 00:41:11,175 Предлагам ви репутация! 383 00:41:11,762 --> 00:41:15,262 - И обяди, ако искаш. - Това е добра сделка, ar oku. 384 00:41:16,766 --> 00:41:20,101 Признавам: потърсете ме. Направих няколко грешки. 385 00:41:20,478 --> 00:41:24,146 Моите хора ще бъдат помилвани. Ще започнете отново. 386 00:41:28,695 --> 00:41:30,023 Отговор. 387 00:41:33,534 --> 00:41:34,731 Изчакайте. 388 00:41:36,329 --> 00:41:38,617 Мислили ли сте за моята оферта? 389 00:41:39,539 --> 00:41:44,036 Наполеон връща активите, който не се бори срещу Франция. 390 00:41:44,753 --> 00:41:49,416 - Вземи ми възстановяване, след това се присъедини към мен. - Опитайте, но не мога да ви обещая. 391 00:41:50,635 --> 00:41:53,422 - Не преговаряйте с него! - Не се намесвай. 392 00:41:54,679 --> 00:41:58,762 Синът ми, Чарлз. Помогнете ми да изчистим името си. 393 00:42:00,644 --> 00:42:01,891 Добре. 394 00:42:02,521 --> 00:42:05,523 Сега Майлар Искам само главата си. 395 00:42:05,690 --> 00:42:08,266 Ако ударим, ще ти и твоята. 396 00:42:08,485 --> 00:42:10,443 Не обичам думата си за това. 397 00:42:11,780 --> 00:42:12,860 Това е ... 398 00:42:13,824 --> 00:42:18,284 може да убива други гниди, но за какво ви е нужна тази улица? 399 00:42:18,996 --> 00:42:23,041 Как се абонирате за хората на Маилар, ли някой на улицата? 400 00:42:23,835 --> 00:42:25,791 Улицата е моето царство. 401 00:42:27,963 --> 00:42:30,454 Ние отговаряме само пред Жан Хенри. 402 00:42:30,925 --> 00:42:33,333 Ще бъдем съдени по резултатите. 403 00:42:33,552 --> 00:42:36,126 Наградата ще бъде помилване. И какво от това? 404 00:42:45,313 --> 00:42:46,809 И какво от това? 405 00:42:48,192 --> 00:42:50,434 - Кукла! - Какво, дебел? 406 00:42:51,987 --> 00:42:54,942 Две червени кани. Господ плаща. 407 00:42:59,119 --> 00:43:01,824 - Пусни императора да живее! - Нека живее! 408 00:43:20,141 --> 00:43:21,137 Убиец! 409 00:43:58,054 --> 00:43:59,085 Жалко. 410 00:45:54,211 --> 00:45:55,670 Z odziej е крадец. 411 00:45:57,465 --> 00:45:59,873 Резултатите са резултатите. 412 00:46:01,344 --> 00:46:02,838 господине, 413 00:46:03,512 --> 00:46:06,382 o Vidooqu kr най-лошите клюки. 414 00:46:07,224 --> 00:46:11,684 - Той се занимава с няколко групи. - Въпреки това, имате нужда от доказателство. 415 00:46:11,896 --> 00:46:13,521 Не калумни. 416 00:46:14,523 --> 00:46:18,605 - Някой Ниски бе видян ... - Видяно, видяно! 417 00:46:18,777 --> 00:46:22,146 Аз искам доказателства, и те видяха. Подигравка! 418 00:46:22,364 --> 00:46:24,322 aosne. Знаете ли кой е той? 419 00:46:25,451 --> 00:46:28,239 Евнух в Серальо. 420 00:46:29,121 --> 00:46:30,996 Не можеш да направиш нищо, 421 00:46:31,873 --> 00:46:34,626 така че имате и други хора за неуспех. 422 00:46:34,835 --> 00:46:36,960 Вие не разбирате нищо. 423 00:46:37,170 --> 00:46:39,793 Той разчита на помилване. 424 00:46:39,965 --> 00:46:42,753 Аз го държа в гърлото си. Контролирайте го. 425 00:46:43,677 --> 00:46:44,840 Той е съпругът ми. 426 00:46:46,806 --> 00:46:49,047 Знам, че ти е по-лесно 427 00:46:49,684 --> 00:46:54,677 повтаря слухове отколкото да хвалят ефективността на Vidocqa. 428 00:46:55,523 --> 00:47:00,351 Но дори и да се умножите резултати за 5, 6, 8, 429 00:47:00,945 --> 00:47:05,570 не успяхте да го достигнете. Нито вие, нито някой друг. 430 00:47:07,534 --> 00:47:10,322 - С цялото си уважение ... - Не сега. 431 00:47:10,954 --> 00:47:12,782 Аз съм доволен. 432 00:47:14,666 --> 00:47:18,333 Г-н Fouch разгледа моята кандидатура на Легиона на честта. 433 00:47:19,838 --> 00:47:21,251 Благодаря! 434 00:47:51,329 --> 00:47:52,954 Няма нищо на върха. 435 00:48:02,715 --> 00:48:04,173 Къде? 436 00:48:05,009 --> 00:48:06,717 Кажи ми! 437 00:48:13,643 --> 00:48:14,971 Нах тях. 438 00:48:27,280 --> 00:48:28,277 За мен? 439 00:48:33,286 --> 00:48:37,237 Помогни ти с императора. Мисля, че ще ви помогне. 440 00:48:39,960 --> 00:48:43,045 Сега ще ми простите Искам да приключа партията. 441 00:48:48,594 --> 00:48:51,215 Ваш, скъпа баронесо. 442 00:49:06,820 --> 00:49:08,280 Аз отново го спечелих. 443 00:49:16,079 --> 00:49:17,706 Кой е следващият? 444 00:49:17,914 --> 00:49:19,871 Къде е баронеса? 445 00:49:28,634 --> 00:49:30,045 От пътя, мамелек! 446 00:49:36,016 --> 00:49:37,512 Мехмет! 447 00:49:48,570 --> 00:49:50,481 Моят приятел ... 448 00:49:56,661 --> 00:50:00,244 - Моля се да не дойдете тук. - Повече уважение! 449 00:50:00,416 --> 00:50:02,657 Забравихте, откъде сте? Аз не! 450 00:50:03,251 --> 00:50:06,336 Кой ще изпрати съпруга ви на този свят? 451 00:50:06,505 --> 00:50:10,041 Кой би го удушил с възглавница и да ви помогне да падне? 452 00:50:10,259 --> 00:50:13,213 - Без мен няма да имате нищо! - Тихо! 453 00:50:13,429 --> 00:50:16,264 мълчи, на когато се отървете от Vidocq. 454 00:50:18,184 --> 00:50:21,434 Направи го, колкото искаш. Не можеше да бъде по-дълго. 455 00:50:21,603 --> 00:50:24,438 Вложих 20 души, три адютанта. 456 00:50:24,648 --> 00:50:27,436 Mansart, Bransier и Dupin в затвора! 457 00:50:27,610 --> 00:50:29,983 Ще изчерпя хората! 458 00:50:33,407 --> 00:50:37,358 За два месеца няма успешен скок и играете карти? 459 00:50:37,577 --> 00:50:41,244 Попитайте за задната страна, дори само за Vidocqa те бяха изхвърлени от полицията. 460 00:50:45,043 --> 00:50:46,954 Никога не ме докосвайте отново. 461 00:50:49,590 --> 00:50:50,835 Zapač. 462 00:50:53,552 --> 00:50:55,545 Мислите ли, че това е силата? 463 00:50:56,389 --> 00:50:57,847 Беден Гибън. 464 00:50:58,599 --> 00:51:00,675 Нямате никакви идеи за властта. 465 00:51:01,978 --> 00:51:05,347 Всичко, от което се нуждая, е една дума и ще престанете да съществувате. 466 00:51:06,565 --> 00:51:07,811 Помогни ми. 467 00:51:08,985 --> 00:51:10,646 Говори с Fouch m. 468 00:51:11,403 --> 00:51:14,523 Кажи мястото на Видока той е зад решетките. 469 00:51:15,365 --> 00:51:17,322 Не сте стигнали до точката. 470 00:51:18,077 --> 00:51:19,867 Сега си дай съвет. 471 00:51:45,605 --> 00:51:46,719 Sta! 472 00:51:48,440 --> 00:51:49,983 Отвори вратата! 473 00:51:51,318 --> 00:51:52,646 Вън! 474 00:53:38,550 --> 00:53:42,086 Какво ще направите? Кога ще свърши всичко? 475 00:53:46,684 --> 00:53:48,594 Не знам, ще видим. 476 00:53:51,731 --> 00:53:54,222 Бих искал да отида в провинцията. 477 00:53:56,902 --> 00:53:58,860 Защото знам само Пари. 478 00:54:00,114 --> 00:54:03,530 Роден съм на три улици оттук. Не се движа. 479 00:54:03,701 --> 00:54:07,947 Ако има деца, нека гледат трева, дървета, птици. 480 00:54:09,873 --> 00:54:12,079 Крави, кокошки ... 481 00:54:12,960 --> 00:54:15,286 - патици, прасета. - Подигравате ли се? 482 00:54:15,505 --> 00:54:17,461 - Пъстърва. - Подигравате ли се? 483 00:54:17,672 --> 00:54:19,380 Той се спря! 484 00:54:25,014 --> 00:54:27,635 - Сио! - Zb полета. 485 00:56:27,094 --> 00:56:30,760 Първо откъснете езика, и тогава съм отнесен! 486 00:56:47,532 --> 00:56:49,108 Йордана, Колку! 487 00:57:01,253 --> 00:57:04,954 Натанаил де Венгер. Бивш познат на твоя любовник. 488 00:57:09,262 --> 00:57:11,965 Благодаря. - Страхът Франсоа. 489 00:57:12,722 --> 00:57:14,467 Не го атакувайте директно. 490 00:57:15,351 --> 00:57:16,929 Търсете начин. 491 00:57:27,028 --> 00:57:29,864 Дай ви го утре в един час 492 00:57:30,657 --> 00:57:32,568 при чешмата с мапи. 493 00:57:35,829 --> 00:57:37,242 Ще му покажа нещо. 494 00:57:38,123 --> 00:57:40,034 Той ще се интересува. 495 00:58:13,659 --> 00:58:16,697 Топинамбур за Хабсбургите, 496 00:58:16,913 --> 00:58:19,534 Масена - целина има, 497 00:58:19,748 --> 00:58:23,034 и за Fouch ще намерите моркови! 498 00:58:25,838 --> 00:58:27,463 Добро утро, Франсоа. 499 00:58:30,885 --> 00:58:32,675 Хубаво е, че дойде. 500 00:58:36,306 --> 00:58:37,635 Благодаря. 501 00:58:39,018 --> 00:58:40,596 За Анет. 502 00:58:42,271 --> 00:58:44,679 Радвам се, че мога да помогна. 503 00:58:44,856 --> 00:58:46,518 Как си? 504 00:58:48,402 --> 00:58:49,481 Какво искаш? 505 00:58:50,862 --> 00:58:52,322 Бях уплашена. 506 00:58:54,115 --> 00:58:55,907 Защо съм тук? 507 00:58:58,871 --> 00:59:02,074 Може би не чуваш Че съм придобил репутация. 508 00:59:05,961 --> 00:59:08,998 Още не си съвпаднал, но се опитвам. 509 00:59:10,465 --> 00:59:13,336 Гордейте се със себе си, Ряза главата ми. 510 00:59:14,469 --> 00:59:18,052 Имаме досаден навик в семейството да се удари в скелето. 511 00:59:18,224 --> 00:59:20,264 Братко, баща, 512 00:59:21,601 --> 00:59:24,177 пет чичовци, седемнадесет братовчеди ... 513 00:59:25,731 --> 00:59:28,650 Това е приносът на де Венгер в революцията. 514 00:59:29,277 --> 00:59:31,021 Не споменавайте жени. 515 00:59:32,445 --> 00:59:34,985 Бях кръстен с кръвта на моето семейство. 516 00:59:35,867 --> 00:59:37,907 Аз съм дете на Терор. 517 00:59:39,536 --> 00:59:42,954 Мястото ми е под гилотината. И твоя? 518 00:59:44,375 --> 00:59:46,865 Зададох въпрос: защо съм тук? 519 00:59:50,047 --> 00:59:52,170 Ще гледаме изпълнението. 520 00:59:53,092 --> 00:59:54,836 Винаги съм обичал панаирите. 521 00:59:55,344 --> 00:59:59,639 Напомни ми за детството ми в Страсбург. Коледни панаири. 522 01:00:03,101 --> 01:00:05,012 Имам подарък за вас. 523 01:00:27,501 --> 01:00:29,708 Навиците могат да бъдат фатални. 524 01:00:30,755 --> 01:00:34,172 Обекти за барове повечето от неговите банди. 525 01:00:34,717 --> 01:00:38,168 Завърших работата ти. Наемам хората му. 526 01:00:39,722 --> 01:00:41,003 Какво искаш? 527 01:00:42,474 --> 01:00:43,755 Spjrz. 528 01:00:45,978 --> 01:00:47,224 Те ... 529 01:00:49,023 --> 01:00:51,692 А другите ... Хора. 530 01:00:53,485 --> 01:00:55,644 Те са наши. Всеки. 531 01:00:57,114 --> 01:01:00,483 Пътувах много след нашия подводен бягство. 532 01:01:00,701 --> 01:01:02,907 Австрия, Англия, Прусия ... 533 01:01:03,119 --> 01:01:06,619 Живеех в Швейцария. Париж не е същото. 534 01:01:11,253 --> 01:01:12,961 Той е уволнен! 535 01:01:14,590 --> 01:01:17,081 Ще трябва да организираме. 536 01:01:17,260 --> 01:01:19,501 И имате оформления от префектури. 537 01:01:22,097 --> 01:01:23,722 Zrcznie! 538 01:01:23,891 --> 01:01:26,050 В гората се изправихме един срещу друг. 539 01:01:30,063 --> 01:01:32,105 Не може да се повтори. 540 01:01:34,902 --> 01:01:36,313 Съгласни ли сте? 541 01:01:41,284 --> 01:01:44,949 Ти все още хващаш любителите, които ни нараняват, 542 01:01:45,161 --> 01:01:48,414 и ще ни направя владетели на Париж. 543 01:01:49,833 --> 01:01:52,159 Владетелят може да бъде само един. 544 01:01:53,378 --> 01:01:56,961 - Не, ако създадем екип. - Пътувайте сами. 545 01:01:57,132 --> 01:01:58,414 Казвам ви това. 546 01:01:59,467 --> 01:02:01,923 Мислех, че сме приятели. 547 01:02:49,393 --> 01:02:50,639 Благодаря. 548 01:02:52,438 --> 01:02:54,597 Мога да живея тук. 549 01:02:58,610 --> 01:02:59,559 Благодаря. 550 01:03:03,699 --> 01:03:05,692 Нека императорът живее! 551 01:03:17,463 --> 01:03:21,211 Маяр и Спайк за една седмица. Не сте започнали. 552 01:03:21,425 --> 01:03:25,340 Бих искал да арестувам, но ... може би е по-добре. 553 01:03:26,097 --> 01:03:28,802 Г-н Хенри, представям Анет. 554 01:03:29,307 --> 01:03:32,262 Хубаво е, че ще приемете поканата. 555 01:03:33,271 --> 01:03:36,936 Вие допринасяте за това, какво ще се случи. 556 01:03:38,067 --> 01:03:40,273 - Имахме договор. - Знам ... 557 01:03:40,485 --> 01:03:44,235 но администрацията на империята тя е неумела. 558 01:03:45,157 --> 01:03:48,277 Не е нужно да настоявате. Да вземем например мен. 559 01:03:48,494 --> 01:03:51,661 Обещаха ми медал от години. 560 01:03:51,873 --> 01:03:53,153 Ще го получа днес. 561 01:03:53,373 --> 01:03:54,916 Ето как е. 562 01:03:57,170 --> 01:04:01,630 Аз съм живо доказателство, Той търпеливо търси. 563 01:04:03,759 --> 01:04:08,255 За какво шепнеш? За държавните тайни? 564 01:04:08,431 --> 01:04:10,885 Баронеса Гиверни. 565 01:04:11,766 --> 01:04:13,096 Моят приятел. 566 01:04:14,103 --> 01:04:17,721 Изглеждаш по-добре, отколкото когато се срещнахме. 567 01:04:17,940 --> 01:04:21,226 - Може би сте забравили? - Не забравям много. 568 01:04:22,527 --> 01:04:24,320 Говоря много за вас. 569 01:04:24,487 --> 01:04:28,273 C , не винаги е добро, но най-важното - биха казали. 570 01:04:29,452 --> 01:04:32,572 Най-важното е y . Животът има последната дума. 571 01:04:34,248 --> 01:04:38,199 Дай ми много предимства, но това е твоят философ ... 572 01:04:39,295 --> 01:04:41,501 Дай ми много, да. 573 01:04:43,173 --> 01:04:45,166 Вземете нашия герой. 574 01:04:45,342 --> 01:04:48,878 За да кажа на дамите чифт вкусни истории. 575 01:04:54,809 --> 01:04:58,061 Такава баронеса Всеки ден парад на борда! 576 01:05:00,815 --> 01:05:04,103 Изглежда не се тревожите за играта й? 577 01:05:05,112 --> 01:05:07,947 Никой не е това, кой дава. 578 01:05:08,157 --> 01:05:09,188 Вие сте. 579 01:05:11,827 --> 01:05:14,449 Трябва да се присъедините към тях Legi Honorow . 580 01:05:15,289 --> 01:05:17,329 Всичко, от което се нуждая, е помилване. 581 01:05:19,960 --> 01:05:22,963 Точно ... Просто се върни. 582 01:05:23,380 --> 01:05:25,789 Остани тук. Нека ви се възхищаваме. 583 01:05:48,322 --> 01:05:52,070 Dubillard, казвам, че се биете до Аустерлиц. Вярно ли е? 584 01:05:52,827 --> 01:05:56,445 Е, моля те! Мислех, че си метла. 585 01:05:57,664 --> 01:06:00,074 Горд съм, че работим заедно. 586 01:06:09,467 --> 01:06:12,588 Червена панделка като кръвоток ... 587 01:06:13,639 --> 01:06:15,217 Господи ... 588 01:06:15,432 --> 01:06:17,887 Ако ми е позволено, искам да говоря. 589 01:06:22,148 --> 01:06:25,315 - Видок, нали? - За услуги. 590 01:06:25,525 --> 01:06:28,148 Мислех, че си по-висок. 591 01:06:29,362 --> 01:06:31,523 Хвалете възприятието си. 592 01:06:31,740 --> 01:06:35,157 Е човешка комедия не е по-интересно да живееш? 593 01:06:36,244 --> 01:06:38,867 Човешка комедия - без изразяване. 594 01:06:39,414 --> 01:06:42,914 Моля, предложи ги един от драматурзите. 595 01:06:44,545 --> 01:06:48,081 Вероятно знаеш, Че ми е било обещано помилване. 596 01:06:50,217 --> 01:06:51,628 Тя стоеше там. 597 01:06:56,974 --> 01:06:59,300 Гилотина. Тя стоеше там. 598 01:07:03,396 --> 01:07:07,146 Вие ли сте в екзекуцията? 599 01:07:08,152 --> 01:07:09,398 Да. 600 01:07:09,987 --> 01:07:13,606 Всеки трябва да види това макар и веднъж в живота. 601 01:07:13,782 --> 01:07:17,034 Тоф говори, пее, 602 01:07:17,244 --> 01:07:20,411 престъпление ... искане на парти. 603 01:07:21,123 --> 01:07:24,824 И обувки. Бяха обсебени Мари Антоанета. 604 01:07:25,043 --> 01:07:27,333 Използваха всичките й обувки. 605 01:07:27,547 --> 01:07:30,833 Отсечете главата на кралицата и мисли за краката си. 606 01:07:32,342 --> 01:07:35,297 Не бъркайте хората с тълпата. 607 01:07:37,222 --> 01:07:39,097 Хората са суверенни. 608 01:07:39,891 --> 01:07:42,347 Това е голямо наследство на нашата революция. 609 01:07:42,561 --> 01:07:46,179 T um za е дивак, кой трябва да се храни, 610 01:07:46,398 --> 01:07:47,811 обучение, опитомяване. 611 01:07:47,983 --> 01:07:51,898 От терасата няколко десетки пъти Видях навити глави. 612 01:07:52,153 --> 01:07:56,864 Роялист, орлеан, якобинци, Зироните ... Същите викове. 613 01:07:57,702 --> 01:08:00,110 Никой не е поискал помилване. 614 01:08:00,621 --> 01:08:02,163 Всички blooddala кръв. 615 01:08:03,456 --> 01:08:07,324 Империята помогна да се измъкне от хаоса и възстановяване на реда. 616 01:08:07,836 --> 01:08:09,664 Трябва да ги консолидирате. 617 01:08:10,922 --> 01:08:12,204 Мислите ли? 618 01:08:15,260 --> 01:08:20,171 Лудвик XVI и Робеспиер не бяха за това, което бяха, 619 01:08:20,600 --> 01:08:22,889 но за това, което те символизираха. 620 01:08:23,144 --> 01:08:26,726 Страхувам се от императора тя ще завърши и като символ. 621 01:08:29,524 --> 01:08:31,317 Значи слуховете са реални? 622 01:08:31,527 --> 01:08:34,612 Слуховете рядко са фалшиви. 623 01:08:36,323 --> 01:08:39,740 Империята ще пропусне Fouch m, ако са напуснали. 624 01:08:39,911 --> 01:08:44,122 Империята принадлежеше на императора, и този човек ще извърши грешки. 625 01:08:44,372 --> 01:08:45,916 Франция е от значение. 626 01:08:46,125 --> 01:08:48,829 Тя ще оцелее в империята. Аз също. 627 01:08:49,962 --> 01:08:54,090 Наполеон е силен, защото принуждава всички да си сътрудничат: 628 01:08:54,257 --> 01:08:57,128 Бонапартисти, монархисти, republikanw. 629 01:08:57,802 --> 01:09:00,591 Ако не беше той, гражданската война ще продължи. 630 01:09:00,805 --> 01:09:02,716 Също така имате тази функция. 631 01:09:04,894 --> 01:09:08,180 Wandejczyk иска да се възстанови доброто ти, 632 01:09:08,396 --> 01:09:12,644 старата република пиян и Бонапартист от улицата 633 01:09:12,859 --> 01:09:17,404 придружавам осъдения, когото иска социално изкупление. 634 01:09:17,614 --> 01:09:21,363 Харесва ми патриотичната концепция на Франция. 635 01:09:22,494 --> 01:09:24,737 Трябва да се грижиш за политиката. 636 01:09:28,292 --> 01:09:30,248 Обещаха ми помилване. 637 01:09:30,461 --> 01:09:33,628 Въпросът е дали да бъдем сигурни ще бъдете полезни. 638 01:09:41,680 --> 01:09:44,765 Наполеон, какво направи с пръсти? 639 01:09:57,238 --> 01:09:58,863 Нека императорът живее! 640 01:10:31,439 --> 01:10:33,349 Не си спомняш? 641 01:10:33,565 --> 01:10:36,520 Бях на две години, когато взеха нашите стоки. 642 01:10:36,694 --> 01:10:38,153 200 хектара гора, 643 01:10:38,362 --> 01:10:40,652 три езера, изглед към ... 644 01:10:40,864 --> 01:10:43,653 за елегантни и мощни ключалки като нашия дом. 645 01:10:44,368 --> 01:10:46,159 Мама често говореше за него. 646 01:10:47,412 --> 01:10:49,405 Бяхме щастливи там. 647 01:10:50,832 --> 01:10:52,328 И вие също ще бъдете. 648 01:12:05,490 --> 01:12:06,569 Чарлз ... 649 01:12:07,784 --> 01:12:08,948 Папо ... 650 01:12:21,923 --> 01:12:27,511 Днес ще получите господа изключителна украса. 651 01:12:29,472 --> 01:12:30,885 Това е въже. 652 01:12:32,810 --> 01:12:34,518 Червено въже. 653 01:12:34,686 --> 01:12:38,305 Червени като кръвни потоци в защита на родината. 654 01:12:39,984 --> 01:12:41,692 Червено въже, 655 01:12:42,360 --> 01:12:45,529 толкова разточителен, колкото zapa , което ти показа, 656 01:12:46,239 --> 01:12:47,948 служба на империята. 657 01:12:49,034 --> 01:12:53,909 Червеният шнур е като диван, което ви свързва с майка ви. 658 01:12:54,957 --> 01:12:59,583 Това червено въже тя винаги ще ви свърже с Франция завинаги. 659 01:13:01,046 --> 01:13:04,997 Господа, изглеждате достойни това въже. 660 01:13:07,177 --> 01:13:09,135 Бъдете достойни за Легиона на честта. 661 01:13:16,938 --> 01:13:19,226 Днес не арестувайте никого. 662 01:13:19,439 --> 01:13:23,485 Аз се опитвах да накарам Легич. Моля, не разваляйте забавлението. 663 01:13:29,658 --> 01:13:30,856 Благодаря. 664 01:13:55,518 --> 01:13:59,054 Странно: имам впечатление, Че ние се познаваме от векове. 665 01:14:00,480 --> 01:14:01,810 Роксана Растович. 666 01:14:02,024 --> 01:14:04,943 Студентка по харема мадам Лийбът. 667 01:14:05,152 --> 01:14:07,904 Мамят. Зад терора с Verdier 668 01:14:08,113 --> 01:14:11,649 заловени аристократи които искат да избягат от страната. 669 01:14:12,827 --> 01:14:15,744 Имаш три години за това. 670 01:14:15,912 --> 01:14:20,574 Когато си тръгваш, Верие вече не е жив. Вие сте искали от светлината. 671 01:14:20,792 --> 01:14:23,996 Срещнахте стар любовник, Maillard. 672 01:14:25,297 --> 01:14:28,583 Заедно сте търсили барона, стария Живерни. 673 01:14:29,217 --> 01:14:32,136 Беше намерен мъртъв в стомаха си. 674 01:14:32,345 --> 01:14:35,300 - Добър край. - Мисля, че някой ще му помогне. 675 01:14:37,100 --> 01:14:41,347 Най-накрая пристигнахте на две. Чрез o e genera a. 676 01:14:41,855 --> 01:14:45,521 Оттогава пазарувате за обезщетения. 677 01:14:47,278 --> 01:14:50,030 - Пропуснах нещо? - Да. 678 01:14:50,989 --> 01:14:53,529 Покана за вечеря. Утре? 679 01:14:54,784 --> 01:14:56,992 Сега вие сте владетелят на Париж. 680 01:14:59,372 --> 01:15:02,411 Мога ... да направя това и онова. 681 01:15:03,543 --> 01:15:06,378 Например, пречистване. 682 01:15:11,260 --> 01:15:13,301 В замяна на какво? 683 01:15:15,222 --> 01:15:16,884 Ще станем приятели. 684 01:15:28,903 --> 01:15:31,476 Не само че имам попечителство. 685 01:16:18,828 --> 01:16:20,239 Желая ви. 686 01:16:23,498 --> 01:16:26,868 За да служи на страната, се оказа достоен име. 687 01:16:27,086 --> 01:16:28,545 Ти го уби! 688 01:16:30,172 --> 01:16:31,631 Аз убих. 689 01:16:33,384 --> 01:16:35,708 Вие се интересувате само от отмъщение. 690 01:16:36,720 --> 01:16:40,090 Война с бандити, с които не можете да счупите. 691 01:16:46,771 --> 01:16:49,560 Презирате ги, и не си по-добър от тях. 692 01:16:49,774 --> 01:16:51,601 Вие сте един от тях. 693 01:16:52,737 --> 01:16:54,729 Безсмислено създание. 694 01:16:55,907 --> 01:16:57,234 Едно животно. 695 01:16:57,992 --> 01:16:59,273 Информатор! 696 01:17:59,929 --> 01:18:01,838 Отворете г-н Видок. 697 01:18:06,519 --> 01:18:09,639 - Къде да отидем? - В затвора в Тулон. Утре. 698 01:18:13,192 --> 01:18:14,307 Плъх! 699 01:18:16,444 --> 01:18:19,399 Предател! Ще ви вземем! 700 01:19:00,072 --> 01:19:02,646 - Отворено - Ще влезеш ли вътре? 701 01:19:02,824 --> 01:19:05,944 - Отърви се от теб! - Роб, какво казваш. 702 01:19:10,750 --> 01:19:13,418 - Момчета, помогнете ми. - Хайде. 703 01:19:20,801 --> 01:19:22,509 Какво казвате сега? 704 01:19:25,055 --> 01:19:27,429 Трябваше да бъдеш арестуван. 705 01:19:28,391 --> 01:19:30,018 Твърде късно е. 706 01:19:31,436 --> 01:19:33,394 Skaza you s d. 707 01:19:35,440 --> 01:19:37,067 Тук няма невинни. 708 01:19:38,235 --> 01:19:40,609 Виждам само престъпниците! 709 01:19:46,077 --> 01:19:48,484 Или може би някой от вас 710 01:19:49,538 --> 01:19:52,159 мога да кажа Че съм работил с него? 711 01:19:53,251 --> 01:19:55,125 Или че съм го предал? 712 01:20:02,301 --> 01:20:03,498 Никой не. 713 01:20:04,470 --> 01:20:07,637 Никога не съм прекарвал никого! 714 01:20:12,854 --> 01:20:14,845 Защото винаги съм бил сам. 715 01:20:16,481 --> 01:20:18,108 И ти го знаеш! 716 01:20:22,195 --> 01:20:24,271 Всички, които видяхте тук, 717 01:20:24,448 --> 01:20:28,743 който се опита да ме убие, в Тулон или в Брета ... 718 01:20:29,953 --> 01:20:32,029 Какво очаквахте от мен? 719 01:20:33,082 --> 01:20:35,122 Солидарност? 720 01:20:37,920 --> 01:20:41,005 Трябва ли да бъда обвинен? Отново? 721 01:20:47,012 --> 01:20:48,293 Informer. 722 01:20:53,019 --> 01:20:56,470 Аз не ви уважавам. За никой от вас. 723 01:21:02,069 --> 01:21:03,729 Но когато бях тук. 724 01:21:05,948 --> 01:21:07,693 Бях на ваше място. 725 01:21:10,953 --> 01:21:12,828 И знам какво ви очаква. 726 01:21:16,333 --> 01:21:18,409 Мога само да кажа ... 727 01:21:20,421 --> 01:21:21,998 стоя него. 728 01:22:08,135 --> 01:22:10,461 - Кой е там? - От префектурата. 729 01:22:14,015 --> 01:22:17,765 Г-н Хенри беше ранен в носа. Искам да те видя. 730 01:22:44,921 --> 01:22:46,582 Чакай ме тук. 731 01:22:49,594 --> 01:22:51,301 Не можете да влезете. 732 01:23:03,231 --> 01:23:04,726 Какво се случи? 733 01:23:07,235 --> 01:23:08,613 Анет ... 734 01:23:42,270 --> 01:23:43,648 Добър вечер. 735 01:23:44,314 --> 01:23:45,975 Как си? 736 01:24:48,087 --> 01:24:50,792 предлагам, Да работим с мен. 737 01:24:55,386 --> 01:24:56,881 Те ще ме отблъснат. 738 01:24:59,556 --> 01:25:00,932 Защо? 739 01:25:09,774 --> 01:25:11,649 Защо го правите? 740 01:29:02,175 --> 01:29:03,918 Добро утро, Франсоа. 741 01:29:15,061 --> 01:29:16,390 Лекарството на Мехмет. 742 01:29:17,480 --> 01:29:19,521 Отвара от макови легла. 743 01:29:29,993 --> 01:29:34,454 Когато чух какво се е случило, Страхувах се, че ще направиш глупост. 744 01:29:35,248 --> 01:29:38,784 Казах му Ако срещнеш зло, 745 01:29:39,002 --> 01:29:40,912 никога не му прощавай. 746 01:29:42,672 --> 01:29:44,998 Той е много привързан към мен. 747 01:29:53,850 --> 01:29:55,132 Не се движете. 748 01:29:56,103 --> 01:29:57,810 Загряваш топлината. 749 01:29:59,356 --> 01:30:00,637 Много топлина. 750 01:30:05,820 --> 01:30:07,565 Трябва да y , Франсоа. 751 01:30:09,324 --> 01:30:10,783 с. 752 01:30:58,457 --> 01:31:00,663 Граф де Пуймеранс. 753 01:31:09,385 --> 01:31:11,841 Чаках три часа. 754 01:31:12,430 --> 01:31:15,051 - Получих ли реклами? - Да. 755 01:31:28,570 --> 01:31:29,899 Jzefie! 756 01:31:35,536 --> 01:31:36,734 Г-н Fouch . 757 01:31:37,537 --> 01:31:42,413 - Какво правиш тук? - Неотложен въпрос. Legia Honorowa. 758 01:31:43,293 --> 01:31:46,877 Отново? Ние ги раздаваме Просто някой? 759 01:31:48,716 --> 01:31:52,050 Съществува и случай на конфискувани стоки; 760 01:31:52,261 --> 01:31:54,752 Говорехме за възможно връщане. 761 01:31:54,971 --> 01:31:56,846 Имам по-важни въпроси. 762 01:31:57,099 --> 01:31:59,056 Искам също така да ви обърна внимание 763 01:31:59,268 --> 01:32:02,435 за някои хора, които можем да използваме. 764 01:32:03,939 --> 01:32:05,268 Нас? 765 01:32:05,858 --> 01:32:08,100 - Аз ... - Времето се променя. 766 01:32:08,735 --> 01:32:11,109 Не е време за игра. 767 01:32:13,365 --> 01:32:16,652 - Съжалявам. - Нека дойде г-н Пуймеран. 768 01:32:18,412 --> 01:32:19,408 Namegnam pani . 769 01:32:27,087 --> 01:32:28,546 Как ще изчезне? 770 01:32:29,506 --> 01:32:32,627 Не бе виждан от няколко седмици. От огън. 771 01:32:32,844 --> 01:32:36,711 - Мислиш ли, че е умрял там? - Не. Напуснахте сградата. 772 01:32:37,849 --> 01:32:40,387 - Добре. Плет? - Не можеш да го намериш. 773 01:32:41,601 --> 01:32:44,805 Намерихме де Венгер. Доведете го при вас. 774 01:32:45,021 --> 01:32:47,478 Не ми пука за него. Искам Видока. 775 01:32:47,692 --> 01:32:51,228 Той ще бъде в моето място или в затвора, но не за свобода. 776 01:32:51,444 --> 01:32:52,822 Не за свобода! 777 01:33:27,773 --> 01:33:29,185 Не бързаше. 778 01:33:29,399 --> 01:33:32,484 Мислех, че пратеникът ми не намерихте. 779 01:33:38,201 --> 01:33:39,944 Повторете това, което ми казвате. 780 01:33:40,161 --> 01:33:41,952 В сутерена има проход. 781 01:33:49,377 --> 01:33:52,000 - Колко от тях са там? - 10-12, не повече. 782 01:33:52,631 --> 01:33:55,336 - Какво правиш тук? - Дойдох за вино. 783 01:33:55,510 --> 01:33:57,634 Те са до решетката. 784 01:33:58,429 --> 01:34:00,386 Кълна се, че казвам истината. 785 01:34:09,649 --> 01:34:11,807 Имате ли намерение да го свържете? 786 01:34:14,444 --> 01:34:17,315 Шефът на полицията иска да те види. Now. 787 01:34:19,283 --> 01:34:21,109 Как ни намерихте? 788 01:34:31,253 --> 01:34:34,421 Вие не сте единственият добър полицай в страната. 789 01:34:37,926 --> 01:34:41,378 - Само на две ли сте? - Предлагате ли подкрепа? 790 01:35:45,536 --> 01:35:47,493 - Кой отива? - Носете вино. 791 01:35:48,206 --> 01:35:49,452 POMO? 792 01:36:03,554 --> 01:36:05,095 Хайде, Пуату! 793 01:36:05,305 --> 01:36:08,474 Три сребърни парчета Че камбаната няма да звъни. 794 01:36:20,738 --> 01:36:23,229 Ако спечеля, плаща ти момичето. 795 01:36:23,448 --> 01:36:24,480 Опитайте се да го получите! 796 01:36:24,699 --> 01:36:25,697 Na Poitou! 797 01:36:26,661 --> 01:36:28,534 - Почти. - Имам! 798 01:36:35,711 --> 01:36:37,039 Моят смел Поату! 799 01:36:51,310 --> 01:36:53,885 Спряхме кабелите. Отварям вратата ... 800 01:36:54,104 --> 01:36:55,729 и застрелвам младежа. 801 01:36:55,898 --> 01:36:59,100 Че можеш да видиш очите му! Цялото тяло беше в кръв. 802 01:36:59,318 --> 01:37:02,900 Един по-малко в армията napoleoskiej. Бъдете следващи! 803 01:37:41,152 --> 01:37:44,105 Трябва ви. Трябва да загубите себе си. 804 01:38:39,918 --> 01:38:40,951 Разбирате ли го? 805 01:40:09,926 --> 01:40:11,041 Ела! 806 01:40:23,230 --> 01:40:25,604 - Той ще избяга. - Ще бъда добре. 807 01:41:05,648 --> 01:41:09,016 - Как се казваш? - Поату. 808 01:41:10,987 --> 01:41:12,101 На колко години сте? 809 01:41:23,875 --> 01:41:25,998 Върни се у дома, момче. 810 01:41:26,877 --> 01:41:30,081 Syszysz? Начало! Id! 811 01:41:36,220 --> 01:41:39,139 И какво? Скорост към bartakarta? 812 01:42:23,475 --> 01:42:25,350 Ти беше някой, Франсоа. 813 01:42:35,195 --> 01:42:36,654 Погледни се. 814 01:42:38,865 --> 01:42:41,073 Кой си днес? 815 01:42:56,341 --> 01:42:58,715 Погледни се. Informer. 816 01:42:59,761 --> 01:43:02,382 Дори по-лошо от полицай. 817 01:43:03,099 --> 01:43:04,475 Информатор! 818 01:43:08,645 --> 01:43:10,887 Възхищавам ви, нали разбирате? 819 01:43:11,649 --> 01:43:13,559 Вечен бежанец! 820 01:43:17,154 --> 01:43:18,697 Информатор! 821 01:44:29,476 --> 01:44:30,889 Франсоа! 822 01:44:32,604 --> 01:44:35,606 Той е идеалното място за коронация. Иди. 823 01:45:44,719 --> 01:45:47,921 Ние сме подобни един на друг. 824 01:47:00,837 --> 01:47:05,462 Франсоа, когато получите това писмо, Вече няма да съм във Франция 825 01:47:06,466 --> 01:47:08,542 B d t skni za Pary em 826 01:47:08,761 --> 01:47:11,548 Но те са тук твърде добре познат 827 01:47:12,222 --> 01:47:15,176 За мен става все по-трудно пазете в тайна 828 01:47:15,851 --> 01:47:17,809 me ciga ме, миналото ми 829 01:47:18,311 --> 01:47:21,978 Ако някой може да ме разбере, това вероятно е само вие 830 01:47:27,195 --> 01:47:29,271 Кога ще се видим? 831 01:47:30,408 --> 01:47:31,984 Ако само искате, 832 01:47:32,618 --> 01:47:35,619 заедно можем да го направим страхотни неща 833 01:47:41,961 --> 01:47:43,668 Ju za tob t skni 834 01:47:45,381 --> 01:47:47,127 Ще се видим по-късно, Франсоа 835 01:47:47,841 --> 01:47:50,296 В друга страна, за друг режим 836 01:47:51,511 --> 01:47:54,881 Ca uj ci , Roksana. 837 01:48:03,774 --> 01:48:07,310 Ако знаехме, защо ни се обадете. 838 01:48:09,779 --> 01:48:12,569 Чудя се кой е глупав 839 01:48:12,824 --> 01:48:15,827 изчакайте два часа за нас. 840 01:48:25,505 --> 01:48:27,628 Какво означава това? 841 01:48:29,466 --> 01:48:31,875 - Какво? - Мръсни обувки! 842 01:48:32,095 --> 01:48:34,765 Не става така на г-н Fouch . 843 01:48:40,310 --> 01:48:41,509 Благодаря. 844 01:49:20,851 --> 01:49:22,725 - Сега вие сте. - Накрая. 845 01:49:22,936 --> 01:49:24,978 Не ти. Г-н Видок. 846 01:49:26,940 --> 01:49:27,890 Но ... 847 01:49:35,198 --> 01:49:37,025 Той ще ви приеме по-късно. 848 01:49:44,332 --> 01:49:45,614 Какво? 849 01:50:02,685 --> 01:50:06,434 Помислих си за помилване. 850 01:50:08,690 --> 01:50:10,435 Отговорът е не. 851 01:50:20,744 --> 01:50:23,034 - Имахме договор. - Ние? 852 01:50:25,291 --> 01:50:27,912 С г-н Хенри, началникът на полицията. 853 01:50:28,418 --> 01:50:31,787 Бивш шеф. Просто трябва да го уведомите. 854 01:50:32,006 --> 01:50:34,462 Позицията трябва да бъде запълнена. 855 01:50:37,845 --> 01:50:42,056 Казвам, че имате планове с вас. 856 01:50:44,018 --> 01:50:45,845 Не си тръгнал? 857 01:50:46,645 --> 01:50:49,100 Моите врагове ме подцениха. 858 01:50:49,774 --> 01:50:52,146 Остава много да се направи. 859 01:50:57,908 --> 01:51:01,277 Ще трябва да направите избор: 860 01:51:04,329 --> 01:51:08,280 служат на страната Той все още ли е в посредственост? 861 01:51:08,501 --> 01:51:10,292 Моля, помислете. 862 01:51:46,372 --> 01:51:48,328 Оставете другите двама да влязат. 863 01:52:36,588 --> 01:52:38,498 Приятен ден, г-н Видок. 864 01:54:04,510 --> 01:54:08,127 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАФИКА 77984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.