Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,261 --> 00:00:56,427
За майка ми, дъщеря, жена
2
00:01:02,270 --> 00:01:05,638
Наполеон Бонапарт,
наскоро коронован император,
3
00:01:05,856 --> 00:01:09,853
той се опитва да осигури печалбите
революция и укрепване на Република.
4
00:01:10,069 --> 00:01:12,560
Отмяна на привилегии
и екзекуцията на краля
5
00:01:12,780 --> 00:01:15,022
са причинили много врагове на Франция.
6
00:01:15,240 --> 00:01:18,408
Европа се страхува
разпространяване на републикански идеи
7
00:01:18,618 --> 00:01:21,573
и амбиция
„Президентът на Френската република“.
8
00:01:21,789 --> 00:01:25,287
В условия на несигурност
странна човешка съдба е заговор.
9
00:01:25,501 --> 00:01:27,909
Наполеон се бори
от останалата част на Европа,
10
00:01:28,129 --> 00:01:32,127
и по улиците на Париж
човек става легенда ...
11
00:01:58,617 --> 00:01:59,864
Който иска?
12
00:02:04,373 --> 00:02:07,209
Няма да кажете
Ние не ви приветствахме добре.
13
00:02:12,381 --> 00:02:14,955
Дори ще ви отведем до Ака.
14
00:02:50,002 --> 00:02:53,288
Това е Видок?
Добре дошли на борда!
15
00:03:31,586 --> 00:03:33,127
Събудете се! Ставай!
16
00:03:38,259 --> 00:03:39,504
Ставай!
17
00:03:44,807 --> 00:03:46,183
Тютюн?
18
00:03:51,396 --> 00:03:52,679
Казвам ти ниско.
19
00:03:55,026 --> 00:03:56,687
Видок.
20
00:03:57,319 --> 00:03:59,146
Вечен бежанец.
21
00:03:59,362 --> 00:04:02,567
Мисля само ylepy и deuce
няма да разпознаете.
22
00:04:09,915 --> 00:04:12,324
Молене на веригата! Какво?
23
00:04:12,543 --> 00:04:13,740
Не направих нищо!
24
00:04:18,591 --> 00:04:21,509
Не опитвайте нищо,
защото те хвърлям зад борда.
25
00:04:25,223 --> 00:04:26,966
Да, интересно е.
26
00:04:27,766 --> 00:04:29,475
Отведете го!
27
00:04:36,776 --> 00:04:40,476
- Кой кой е на борда?
- Маяр.
28
00:04:40,696 --> 00:04:43,733
Това е. В зелена шапка.
Грозни като теб.
29
00:04:44,324 --> 00:04:45,605
Той пази с охраната.
30
00:04:45,826 --> 00:04:49,112
Той наблюдава, че никой не избягва.
Всичко е позволено.
31
00:04:49,329 --> 00:04:50,576
Гледайте го.
32
00:04:50,790 --> 00:04:52,497
Не искам хора като теб тук.
33
00:05:22,237 --> 00:05:23,697
Нарежете го!
34
00:05:30,370 --> 00:05:31,829
Побаби го, Скоро!
35
00:05:32,372 --> 00:05:33,915
- Уоз.
- На Спайк.
36
00:05:34,125 --> 00:05:35,074
Spike.
37
00:05:38,211 --> 00:05:39,209
На Wazgorza.
38
00:05:39,922 --> 00:05:41,629
Спайк, дай му кръв!
39
00:05:46,887 --> 00:05:48,596
Бъди него!
40
00:05:48,805 --> 00:05:50,348
Кръвта!
41
00:06:07,408 --> 00:06:09,115
На Wazgorza.
42
00:06:14,874 --> 00:06:16,949
Хайде, господи!
43
00:06:33,183 --> 00:06:35,343
- Какво сега?
- Дай му кръв!
44
00:06:35,560 --> 00:06:37,721
Убий Спайк!
Нека да кърви!
45
00:06:38,439 --> 00:06:39,601
Now.
46
00:07:10,805 --> 00:07:13,379
Кой ще убие Видока,
ще спечели репутация.
47
00:07:17,103 --> 00:07:20,305
Натанаил де Венгер.
Ти ми даваш живот.
48
00:07:22,733 --> 00:07:25,603
Този беше първият.
Той ще даде следващите.
49
00:07:26,444 --> 00:07:29,067
Някой трябва да те наблюдава.
50
00:07:33,119 --> 00:07:35,028
Вече започнах веригите.
51
00:07:35,538 --> 00:07:37,079
Ако бягаш,
52
00:07:37,747 --> 00:07:38,745
Аз съм с теб.
53
00:07:39,959 --> 00:07:41,951
Пътувайте сами.
54
00:07:50,261 --> 00:07:51,257
Кръвта!
55
00:07:59,853 --> 00:08:01,052
Убийте го!
56
00:09:04,710 --> 00:09:06,086
Върнах се!
57
00:09:08,630 --> 00:09:09,710
Зад тях!
58
00:10:13,321 --> 00:10:15,693
Няколко години по-късно ...
59
00:11:36,320 --> 00:11:39,154
Най-важното е как да го докоснете
има плат.
60
00:11:39,322 --> 00:11:41,529
Моля, докоснете, кълват.
61
00:11:42,493 --> 00:11:45,779
Покажи ми
съвсем нова атмосфера с Jouy.
62
00:11:46,455 --> 00:11:48,911
Моля, докоснете. И затворете очи.
63
00:11:49,125 --> 00:11:51,878
Сам Мико.
В три цвята.
64
00:11:52,086 --> 00:11:53,082
Много хубаво.
65
00:11:53,629 --> 00:11:55,955
- Ще бъде 6 м?
- Какъв цвят?
66
00:11:56,173 --> 00:11:57,798
- Червено.
- Моля.
67
00:11:57,966 --> 00:12:01,633
Шест метра червено.
Добър избор, поздравления!
68
00:12:24,201 --> 00:12:25,482
Анет!
69
00:12:26,745 --> 00:12:29,320
Къде беше?
Нямаш нищо за мен? Mw!
70
00:12:30,332 --> 00:12:33,120
- Търся ти.
- Точно така. Кажи ми!
71
00:12:33,336 --> 00:12:34,711
Моля ви, сър ...
72
00:12:36,254 --> 00:12:38,047
Вие възпирате клиентите си.
73
00:12:44,514 --> 00:12:46,009
Вие не сте тук.
74
00:12:46,224 --> 00:12:48,513
Като търговец, винаги на пътя.
75
00:12:51,269 --> 00:12:53,845
Име и документи.
И не се движете.
76
00:12:59,903 --> 00:13:02,110
Дювал. Жул Дювал.
77
00:13:15,418 --> 00:13:18,955
- Твоят тъкач е Масин?
- Рошфор от Валансиен.
78
00:13:19,923 --> 00:13:22,048
Крадец! Открадна часовника ми!
79
00:13:22,552 --> 00:13:23,750
Аз ме ограбиха!
80
00:13:23,970 --> 00:13:25,168
Дай часовниците!
81
00:13:25,388 --> 00:13:27,215
Не ме обвинявайте!
82
00:13:28,057 --> 00:13:30,548
Честен съм.
Всеки ме познава тук.
83
00:13:31,101 --> 00:13:33,011
Всеки ви познава!
84
00:13:38,817 --> 00:13:41,191
- Не е ли от Англия?
- Моля те?
85
00:13:42,238 --> 00:13:46,188
- Това е английска тъкан?
- Кой мислиш, че съм?
86
00:13:46,408 --> 00:13:47,951
Не знам.
87
00:13:52,956 --> 00:13:54,284
Благодаря.
88
00:14:00,840 --> 00:14:04,423
Или ми дай имена,
или се върнете в Сен Лазар.
89
00:14:05,427 --> 00:14:06,424
Разбираш ли?
90
00:14:11,808 --> 00:14:13,186
Hog.
91
00:14:19,482 --> 00:14:20,480
Валансиен?
92
00:14:21,152 --> 00:14:22,777
- Слушам ли?
- Cambrai?
93
00:14:22,986 --> 00:14:24,102
Вие сте от север.
94
00:14:25,822 --> 00:14:28,491
- Видя ли това?
- Чувствам го.
95
00:14:30,244 --> 00:14:33,412
Майка ми беше от Кале.
Там направих дантела.
96
00:14:34,664 --> 00:14:37,203
Трябва да ги знаете, ако сте ...
97
00:14:39,211 --> 00:14:40,409
Какво търсите?
98
00:14:41,505 --> 00:14:43,415
- Това?
- Върни го.
99
00:14:45,634 --> 00:14:47,010
Дай!
100
00:14:48,303 --> 00:14:51,057
Този е недостоен.
И той ще го вземе.
101
00:14:52,390 --> 00:14:54,846
- Поддръжката е скъпа?
- Да.
102
00:14:55,061 --> 00:14:57,100
Научни разходи, zlicznotko.
103
00:14:57,312 --> 00:14:59,139
Имам нужда от този часовник.
104
00:14:59,690 --> 00:15:00,769
Успокой се.
105
00:15:01,399 --> 00:15:03,725
Имам нужда от стая за няколко дни.
106
00:15:03,945 --> 00:15:07,278
- Познавате ли някой, който отдава под наем?
- Може би.
107
00:15:09,366 --> 00:15:11,407
В залата ми има стая.
108
00:15:12,202 --> 00:15:13,827
Ще попитам собственика.
109
00:15:14,038 --> 00:15:16,162
Ако върнете часовника.
110
00:15:18,125 --> 00:15:19,370
Какъв часовник?
111
00:15:21,294 --> 00:15:22,706
Той се спря.
112
00:15:23,673 --> 00:15:25,130
Моля.
113
00:15:27,259 --> 00:15:28,717
Ти си красива.
114
00:15:30,763 --> 00:15:32,389
Шал.
115
00:15:34,225 --> 00:15:35,636
Шал?
116
00:16:27,653 --> 00:16:29,860
- Вземаш ли?
- Да.
117
00:16:35,036 --> 00:16:37,278
Ами в края на улицата.
118
00:16:37,495 --> 00:16:40,663
Кюпчето трябва да се промени,
защото има дупка.
119
00:16:43,251 --> 00:16:44,878
Загряваме ли се?
120
00:16:51,092 --> 00:16:53,134
Моля, влезте.
121
00:17:01,062 --> 00:17:02,058
Бях там.
122
00:17:02,230 --> 00:17:05,598
С Даву, Саут, Мурат, Ней.
123
00:17:06,817 --> 00:17:08,064
Всички бяха там.
124
00:17:08,818 --> 00:17:12,865
Императорът отказа да се оттегли.
На това гробище, с всички!
125
00:17:13,365 --> 00:17:16,652
Първи път
изпрати Гвардия Сесарск да се бие.
126
00:17:16,868 --> 00:17:18,576
Wytrzymalimy!
127
00:17:21,207 --> 00:17:22,784
Земята започна да се разкъсва.
128
00:17:23,291 --> 00:17:26,126
Беше Мурат и 12 000 войници!
129
00:17:26,586 --> 00:17:30,003
Те са саби на Прусак,
Поляци и руснаци!
130
00:17:30,173 --> 00:17:33,424
Битка при Prusk I aw !
Смелост, инерция!
131
00:17:34,427 --> 00:17:35,839
Кръвта на братята ми.
132
00:17:36,721 --> 00:17:39,510
Нека императорът живее!
133
00:17:59,077 --> 00:18:01,035
Кукла, искам да пия!
134
00:18:01,288 --> 00:18:02,865
Това е за войниците.
135
00:18:03,457 --> 00:18:06,292
Войниците не пият, просто умират.
136
00:18:20,141 --> 00:18:21,386
Добра бира?
137
00:18:45,665 --> 00:18:48,288
Загрявам се, красива.
138
00:19:44,141 --> 00:19:47,011
- Имаше две часовници!
- Боли, боли!
139
00:19:47,228 --> 00:19:50,265
- Кой ще вземе един?
- Не знам как се нарича.
140
00:19:50,981 --> 00:19:53,105
- Аз не съм к'ам!
- Не това.
141
00:19:53,317 --> 00:19:56,769
- Ти си като музикални ноти!
- Върни часовника!
142
00:19:56,945 --> 00:19:59,069
Имам само един.
143
00:19:59,281 --> 00:20:01,192
Кой взема втория? Кажи ми!
144
00:20:04,452 --> 00:20:06,742
Няколко души извикаха: "Z odziej".
145
00:20:06,955 --> 00:20:08,830
- Някой да вземе часовника.
- Кой?
146
00:20:09,040 --> 00:20:10,537
Какво се случва?
147
00:20:11,586 --> 00:20:13,412
Какво искаш?
148
00:20:15,631 --> 00:20:17,042
Какво търсите?
149
00:20:19,551 --> 00:20:21,924
Той поставя часовника в тъканта ми.
150
00:20:22,137 --> 00:20:24,297
Аз съм дрехи. Аз го взех.
151
00:20:24,515 --> 00:20:25,844
Мога да върна.
152
00:20:29,019 --> 00:20:32,637
Производителят на облекло! А аз съм свещеник!
Не помниш ли ме?
153
00:20:33,273 --> 00:20:37,355
1898 г. в Бицетра. Аз съм Перин.
Бяхме хвърлени с един лабиринт.
154
00:20:38,445 --> 00:20:40,190
Не мислете.
155
00:20:41,115 --> 00:20:43,605
Носим часовник.
И ако искате.
156
00:20:46,453 --> 00:20:48,862
- Но нека работим заедно.
- Обман?
157
00:20:49,039 --> 00:20:50,950
Това е Vidocq!
158
00:20:51,500 --> 00:20:54,916
- Казаха, че не живееш.
- Аз съм дрехи.
159
00:20:55,128 --> 00:20:59,126
Днес ще правим боржи
от улица St.-Honore. Искате ли да останете с нас?
160
00:20:59,967 --> 00:21:01,509
Известно е, че той иска.
161
00:21:01,676 --> 00:21:05,010
Би било различно,
Че кърпата е Vidocq.
162
00:21:07,682 --> 00:21:10,009
Да! Вие няма да отречете спътника.
163
00:21:11,186 --> 00:21:12,598
Аз съм дрехи.
164
00:21:13,105 --> 00:21:16,557
Вие ме обърквате с някого.
Вземи каквото си и отиди.
165
00:21:35,211 --> 00:21:37,287
Той се спря. Казвам!
166
00:21:38,673 --> 00:21:39,919
Ще го убиеш.
167
00:21:41,092 --> 00:21:42,337
Нека си тръгне.
168
00:21:43,927 --> 00:21:45,506
Моля.
169
00:21:49,267 --> 00:21:50,512
Махай се!
170
00:23:43,005 --> 00:23:44,121
Ти си тръгваш?
171
00:23:51,346 --> 00:23:53,672
За мен няма значение кой си.
172
00:23:54,976 --> 00:23:56,683
Може би вие. Друг не.
173
00:24:00,021 --> 00:24:01,848
Върви с теб.
174
00:24:02,983 --> 00:24:04,265
Не.
175
00:24:04,818 --> 00:24:05,851
Защо?
176
00:24:07,279 --> 00:24:09,901
Ти не ми дължиш нищо.
177
00:24:10,991 --> 00:24:12,568
Знам.
178
00:26:10,736 --> 00:26:13,855
Камил Демулен, Мирабо,
Лафайет ...
179
00:26:14,030 --> 00:26:15,574
Olympe de Gouges?
180
00:26:17,159 --> 00:26:20,445
- Шегуваш ли се?
- Трябва да знаеш всичко, госпожо.
181
00:26:21,454 --> 00:26:23,365
Истерична куртизанка.
182
00:26:23,583 --> 00:26:28,042
В Декларацията за датата. Се промени
човек за man . А подвиг!
183
00:26:29,005 --> 00:26:34,047
Когато отидохме във Версай,
след 3 км се обърна назад. Тя нарани краката си.
184
00:26:37,430 --> 00:26:41,012
Вашата библиотека заслужава
Г-н Roland и de Sta l
185
00:26:41,183 --> 00:26:45,134
Theroigne de Mericourt. Нейните амазонки
това е инициатива!
186
00:26:45,354 --> 00:26:48,439
Това е само жена!
Те я заключиха в убежище.
187
00:26:48,900 --> 00:26:51,224
- Но спрях няколко ...
- Това е.
188
00:26:52,236 --> 00:26:54,277
Просто се чудя дали ...
189
00:26:55,198 --> 00:26:57,866
Какво да ...
190
00:26:59,451 --> 00:27:02,702
моят легион на честта.
Имали ли сте възможност ...
191
00:27:04,539 --> 00:27:06,532
Мъже и декорации!
192
00:27:11,005 --> 00:27:13,295
Аз шепня на Йозеф.
193
00:27:14,299 --> 00:27:15,711
Брат на императора?
194
00:27:17,303 --> 00:27:19,259
- Г-н Fouch mu.
- Разбира се.
195
00:27:20,013 --> 00:27:22,220
- на патриаршия.
- Да.
196
00:27:23,683 --> 00:27:26,057
А сега, моят приятел ...
197
00:27:26,229 --> 00:27:29,480
моля, седнете и ми го дайте
новини от Париж.
198
00:27:32,817 --> 00:27:35,227
Какво бихте искали да знаете?
199
00:27:35,445 --> 00:27:37,688
Мислиш за какво
казвате ли жени?
200
00:27:37,906 --> 00:27:40,148
За имперските фаворити?
201
00:27:40,910 --> 00:27:43,234
За престъпления, скъпи господин Хенри.
202
00:27:43,996 --> 00:27:47,247
Жените не се интересуват от нищо повече
от престъпления.
203
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
Слушам ви.
204
00:27:52,712 --> 00:27:53,792
Така че ...
205
00:27:55,883 --> 00:27:57,211
Какво се случва?
206
00:27:58,552 --> 00:28:00,961
Дойде инспектор Дъбилард.
207
00:28:01,137 --> 00:28:02,930
- Тук?
- И не само.
208
00:28:07,060 --> 00:28:08,343
Ще ми простиш.
209
00:28:09,438 --> 00:28:12,356
Какво означава това?
Какво искаш?
210
00:28:12,567 --> 00:28:15,021
Ще се интересувам от вас, когото арестувах.
211
00:28:15,987 --> 00:28:19,439
- Това не е гледна точка за жена.
- Да оцелееш.
212
00:28:20,031 --> 00:28:22,653
Трябва да обърнеш главата ми назад
в неделя?
213
00:28:22,826 --> 00:28:25,946
Може ли да изчака?
Кой е той?
214
00:28:27,414 --> 00:28:28,695
Видок, моля, сър.
215
00:28:29,291 --> 00:28:30,371
Този Видок?
216
00:28:31,210 --> 00:28:33,416
Ще бъде хубаво навън.
217
00:28:34,130 --> 00:28:35,921
Тя ще бъде украса.
218
00:28:38,217 --> 00:28:39,380
Господа ...
219
00:28:39,926 --> 00:28:41,587
Махни се, дама.
220
00:28:45,932 --> 00:28:47,179
Chodcie.
221
00:28:53,441 --> 00:28:54,900
Аз съм невинен!
222
00:28:55,358 --> 00:28:56,936
Никой не е невинен.
223
00:28:57,987 --> 00:29:00,607
Аз ще призная, че не вярвах
в г-н смърт.
224
00:29:00,823 --> 00:29:04,074
Мислех, че си в Америка.
225
00:29:04,785 --> 00:29:06,030
Не направих нищо.
226
00:29:06,453 --> 00:29:09,787
Но едно ... Фландрин ...
227
00:29:10,833 --> 00:29:14,084
Ти беше намерен мъртъв
на улица Saint-Honor .
228
00:29:14,295 --> 00:29:16,170
Обвиняваш ме в убийство.
229
00:29:16,380 --> 00:29:20,425
- Кой обвинява?
- Не знам. Писмото не беше подписано.
230
00:29:20,593 --> 00:29:22,300
Което не променя факта
231
00:29:22,511 --> 00:29:24,800
Фландрин е мъртъв.
232
00:29:25,597 --> 00:29:27,057
Този път ...
233
00:29:28,351 --> 00:29:29,430
Гилотина.
234
00:29:30,435 --> 00:29:33,556
- А ако кажа, че знам за виновен?
- Работник!
235
00:29:33,772 --> 00:29:36,263
Убиха го
и аз искам да го обвиня за мен.
236
00:29:39,403 --> 00:29:42,570
Owl! Моля те, пусни ме,
донесете ги.
237
00:29:45,409 --> 00:29:47,116
Безплатна Vidocqa?
238
00:29:47,994 --> 00:29:49,702
И какво друго?
239
00:29:51,915 --> 00:29:53,243
Заведете го.
240
00:30:28,076 --> 00:30:29,618
Дай ми почивка!
241
00:30:33,249 --> 00:30:34,529
Нит!
242
00:30:48,681 --> 00:30:50,637
- Да!
- Остави го.
243
00:30:54,769 --> 00:30:56,478
- Франсоа!
- Какво искаш?
244
00:30:57,397 --> 00:31:00,067
За да го запазите.
Нуждая се от живота си.
245
00:31:01,152 --> 00:31:02,646
Какво ще направите?
246
00:31:03,528 --> 00:31:06,981
- Уби името на моите предци.
- Не е вярно.
247
00:31:07,825 --> 00:31:09,817
Играхме в кости.
248
00:31:10,036 --> 00:31:14,080
Той каза, че Република
конфискува имуществото му.
249
00:31:14,624 --> 00:31:17,742
Развеселен съм от герба му.
Той се нарича ...
250
00:31:17,960 --> 00:31:20,664
Настаняване в Neufch teau.
251
00:31:21,756 --> 00:31:23,665
Капитан в 5 Pu ku Huzar w.
252
00:31:24,592 --> 00:31:27,759
Републиката пое земите ти
и носите униформата на империята?
253
00:31:27,970 --> 00:31:31,221
Монархия, република, империя ...
S u на Франция.
254
00:31:31,766 --> 00:31:35,301
Дай му живот.
Вие жертвате себе си. Дай ми думата.
255
00:31:37,104 --> 00:31:38,101
Думата, осъждаща?
256
00:31:41,776 --> 00:31:43,852
Думата на Франсоа Видок.
257
00:31:48,281 --> 00:31:51,450
- Казват, че се бият на Валми.
- И в Джемап.
258
00:31:52,327 --> 00:31:53,655
Значителни битки.
259
00:31:54,372 --> 00:31:55,403
За едно момче.
260
00:31:57,333 --> 00:31:59,575
За войниците на Републиката.
261
00:32:04,423 --> 00:32:06,583
Ела веднъж, сложи опашката.
262
00:32:09,929 --> 00:32:11,804
Ти си ми скъпа.
263
00:32:20,690 --> 00:32:22,480
Появата е грешна.
264
00:32:22,692 --> 00:32:25,942
Мога да се справя.
Можем да работим заедно.
265
00:32:34,537 --> 00:32:36,778
Служихте ли на присъдата си или бягате?
266
00:32:36,998 --> 00:32:38,824
Служих пет години.
267
00:32:39,040 --> 00:32:41,615
После искаха да ме заведат в армията.
268
00:32:41,836 --> 00:32:44,789
Застрелях се
два пръста в nőg.
269
00:32:45,006 --> 00:32:48,291
Не прикачвайте,
но войник от мен няма да го направи.
270
00:32:50,177 --> 00:32:52,965
Ти ме спаси. Дай ми това, което искаш.
271
00:32:54,557 --> 00:32:55,755
Фардж и Перин.
272
00:32:56,433 --> 00:32:58,425
Sutelle от Les Halles.
273
00:32:59,854 --> 00:33:01,051
Махни се.
274
00:33:03,191 --> 00:33:05,682
Дадоха ми полицията. Плет?
275
00:33:07,486 --> 00:33:09,942
- Помниш ли Маяр?
- От Тулон?
276
00:33:12,365 --> 00:33:14,192
Вие сте били помилвани.
277
00:33:14,951 --> 00:33:17,325
Това са неговите хора.
Те ги избягват по-добре.
278
00:33:18,873 --> 00:33:20,949
Той не прави нищо без неговото съгласие.
279
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Така те ви дадоха заповедта му.
Не искам нито един.
280
00:33:26,881 --> 00:33:28,708
Фардж и Перин.
281
00:33:30,759 --> 00:33:33,464
Общата знания!
282
00:34:19,141 --> 00:34:22,474
Ако нарушите закона ни,
Ще се почувствате на врата си
283
00:34:22,644 --> 00:34:24,436
моите не, не ноктите.
284
00:34:27,233 --> 00:34:29,474
Той е един от нас.
285
00:34:34,949 --> 00:34:37,322
Фардж и Перин бяха хванати.
286
00:34:39,661 --> 00:34:41,038
MW.
287
00:34:41,581 --> 00:34:43,076
Бях с тях.
288
00:34:44,666 --> 00:34:47,538
- А вие сте свободни?
- Дай ми съобщението.
289
00:34:47,961 --> 00:34:48,994
Кой?
290
00:34:50,047 --> 00:34:51,376
Видок.
291
00:35:02,434 --> 00:35:03,597
MW.
292
00:35:05,146 --> 00:35:07,981
Ще те върна в затвора.
293
00:35:12,527 --> 00:35:14,983
Нека ви каже?
294
00:35:53,527 --> 00:35:58,023
Фардж и Перин. Zabrian Flandrin.
Те подписаха показанията.
295
00:36:04,204 --> 00:36:08,072
Не бих бил виновен
това не означава да бъдеш невинен.
296
00:36:11,670 --> 00:36:14,161
Признавам, не много.
297
00:36:14,382 --> 00:36:15,923
Справяне с поръчката ...
298
00:36:16,092 --> 00:36:17,289
Въпреки това ...
299
00:36:17,510 --> 00:36:20,927
Вие сте най-възпрепятствани от бягството ви.
300
00:36:21,514 --> 00:36:24,764
Идващи от Аррас,
обича пространства.
301
00:36:24,976 --> 00:36:26,173
Както и да е,
302
00:36:26,393 --> 00:36:29,431
в затвора
не се случва случайно.
303
00:36:29,646 --> 00:36:31,307
Трябваше да подадете жалба.
304
00:36:31,523 --> 00:36:33,648
Каква би била причината? Причина?
305
00:36:34,277 --> 00:36:36,601
Powd? Причина?
306
00:36:36,820 --> 00:36:39,394
Дуел ... с ревнив съпруг.
307
00:36:39,574 --> 00:36:41,235
Само аз съм виновен.
308
00:36:44,996 --> 00:36:47,914
Капдевил, Бомонт, Флорентин.
309
00:36:50,501 --> 00:36:54,581
- Не ми трябва тази компания.
- В този епизод има файлове
310
00:36:54,797 --> 00:36:57,288
търсени престъпници.
311
00:37:00,635 --> 00:37:02,132
И в това?
312
00:37:02,722 --> 00:37:07,965
Тук има файлове
престъпници, поставени зад решетките.
313
00:37:09,644 --> 00:37:12,219
- Какво?
- Образ на полицейската ефективност.
314
00:37:12,398 --> 00:37:14,688
Не се подигравайте с моя архив!
315
00:37:15,985 --> 00:37:18,025
Той е уникален.
316
00:37:22,199 --> 00:37:24,025
Имам нужда от теб.
317
00:37:24,952 --> 00:37:26,744
Моля, обърнете се към мен.
318
00:37:26,954 --> 00:37:30,489
Zape ni eta erk .
Farge' w и Perrin w имат грешки.
319
00:37:30,958 --> 00:37:34,244
Още не е нужно
работят затворници.
320
00:37:38,257 --> 00:37:40,048
Николин, наречен Бейкър.
321
00:37:40,760 --> 00:37:45,304
Той избутва жертвите на гърлото си в гърлото.
Той е чувствителен, не обича да крещи.
322
00:37:45,514 --> 00:37:47,639
Те започнаха в Гент като rakebrak.
323
00:37:47,849 --> 00:37:52,264
След няколко години се преструвам, че са куци
той стана летящ рицар.
324
00:37:54,190 --> 00:37:57,807
Летящ рицар?
325
00:37:58,027 --> 00:38:00,150
Той ограбва апартамента.
326
00:38:01,364 --> 00:38:02,858
Той не го оцени в индустрията.
327
00:38:03,074 --> 00:38:06,193
Други нямат навик
убит убит.
328
00:38:06,409 --> 00:38:10,954
Анри Пинсън, наречен Спайк.
Псевдоним от египетската кампания.
329
00:38:11,666 --> 00:38:13,456
А луд. Безмилостен.
330
00:38:13,626 --> 00:38:17,208
Отговаряйте на врата на свещеника
в светлината на свещта,
331
00:38:17,420 --> 00:38:21,418
да видим как душата избяга.
Познавайки го, можете да го повярвате.
332
00:38:21,634 --> 00:38:24,043
Той е въоръжената ръка на Маярд.
333
00:38:24,262 --> 00:38:26,005
Това е друг спътник на Господ.
334
00:38:27,639 --> 00:38:30,641
Не го взех за него
релаксация наказание.
335
00:38:30,851 --> 00:38:32,347
Вие сте били помилвани.
336
00:38:32,561 --> 00:38:36,974
Донасяте хлебопроизводители,
Освобождавате ли известните убийци?
337
00:38:38,608 --> 00:38:41,646
Някой се обърна към министъра.
Не ме питаха.
338
00:38:42,445 --> 00:38:47,155
Maillard! Drover slave
в Сан Доминго, кат от септември!
339
00:38:47,742 --> 00:38:51,954
Той ще направи гилотина. Това ще
oberek кожата на 44 лози!
340
00:38:52,498 --> 00:38:55,333
Той управлява света
като владетеля на империята.
341
00:38:55,543 --> 00:38:58,034
Нека лисицата влезе в кокошарника.
342
00:38:58,253 --> 00:38:59,748
Ти горчиво ме благослови.
343
00:38:59,963 --> 00:39:01,956
Превишавате лимитите.
344
00:39:03,509 --> 00:39:06,795
Казвате, че той знае
Какво ще направи всеки от тях?
345
00:39:07,387 --> 00:39:10,425
Не знам само техните дела,
но и лица.
346
00:39:10,641 --> 00:39:13,050
Не наранявай,
но не забравям.
347
00:39:14,394 --> 00:39:16,351
Моля, продължавай да говориш.
348
00:39:18,523 --> 00:39:22,190
Просото. Счупен нос, дебел врат.
Измамник. 4 години в Тулон.
349
00:39:22,820 --> 00:39:26,568
Dupain. Плъхът го ухапа
част от лявото ухо.
350
00:39:26,949 --> 00:39:30,117
На лявото рамо
татуирана жена.
351
00:39:31,204 --> 00:39:35,070
Имаш библиотекар,
но той не знае нищо.
352
00:39:35,498 --> 00:39:36,876
Какво бих направил?
353
00:39:37,043 --> 00:39:40,411
Изпращане на инспектори в затвора,
да се запознаете с onargon?
354
00:39:40,963 --> 00:39:42,340
И този?
355
00:39:45,967 --> 00:39:49,052
Натанаил де Венгер.
Не знам.
356
00:39:49,262 --> 00:39:51,838
Но да. Избягали сте заедно.
357
00:39:52,724 --> 00:39:53,971
- Елзасийски?
- Да.
358
00:39:54,184 --> 00:39:55,465
Не съм казвал името си.
359
00:39:55,686 --> 00:39:57,561
Тя става все по-известна.
360
00:39:58,021 --> 00:40:00,596
Очевидно искам
дехронира Мейлар.
361
00:40:01,233 --> 00:40:04,271
Отиде в Лондон,
убиваш за пари.
362
00:40:04,445 --> 00:40:06,936
Wrci. И аз имам някои проблеми без него.
363
00:40:07,155 --> 00:40:09,398
О, това е всичко.
Да се борим с тях,
364
00:40:09,951 --> 00:40:12,405
трябва да знаете техните обичаи и света.
365
00:40:13,663 --> 00:40:16,153
Zapomniaem,
Че сте един от тях.
366
00:40:18,543 --> 00:40:20,583
Аз не съм един от тях.
367
00:40:21,461 --> 00:40:22,838
Това е просто дума.
368
00:40:23,422 --> 00:40:25,831
Не. Говориш за моя живот.
369
00:40:26,884 --> 00:40:28,840
Аз не съм един от тях.
370
00:40:29,427 --> 00:40:30,887
- Да.
- Значи?
371
00:40:31,639 --> 00:40:33,929
Трябва резултати.
Уверявам ги.
372
00:40:34,141 --> 00:40:36,264
- За цена?
- Извинете.
373
00:40:36,476 --> 00:40:37,675
Само?
374
00:40:39,813 --> 00:40:42,567
Аз давам на хората от Маяр.
Искам смъртта си.
375
00:40:42,983 --> 00:40:44,394
Аз или той.
376
00:40:48,905 --> 00:40:50,447
Искам да си върна свободата.
377
00:40:51,032 --> 00:40:54,117
Нямате нищо правилно da .
378
00:40:56,914 --> 00:40:59,784
В края на краищата
Моля, кажете ми.
379
00:40:59,958 --> 00:41:01,121
Да или не?
380
00:41:03,713 --> 00:41:06,085
- Колко?
- Как е?
381
00:41:07,048 --> 00:41:09,172
Колко получавате? Работата е заплата.
382
00:41:09,385 --> 00:41:11,175
Предлагам ви репутация!
383
00:41:11,762 --> 00:41:15,262
- И обяди, ако искаш.
- Това е добра сделка, ar oku.
384
00:41:16,766 --> 00:41:20,101
Признавам: потърсете ме.
Направих няколко грешки.
385
00:41:20,478 --> 00:41:24,146
Моите хора ще бъдат помилвани.
Ще започнете отново.
386
00:41:28,695 --> 00:41:30,023
Отговор.
387
00:41:33,534 --> 00:41:34,731
Изчакайте.
388
00:41:36,329 --> 00:41:38,617
Мислили ли сте за моята оферта?
389
00:41:39,539 --> 00:41:44,036
Наполеон връща активите,
който не се бори срещу Франция.
390
00:41:44,753 --> 00:41:49,416
- Вземи ми възстановяване, след това се присъедини към мен.
- Опитайте, но не мога да ви обещая.
391
00:41:50,635 --> 00:41:53,422
- Не преговаряйте с него!
- Не се намесвай.
392
00:41:54,679 --> 00:41:58,762
Синът ми, Чарлз.
Помогнете ми да изчистим името си.
393
00:42:00,644 --> 00:42:01,891
Добре.
394
00:42:02,521 --> 00:42:05,523
Сега Майлар
Искам само главата си.
395
00:42:05,690 --> 00:42:08,266
Ако ударим,
ще ти и твоята.
396
00:42:08,485 --> 00:42:10,443
Не обичам думата си за това.
397
00:42:11,780 --> 00:42:12,860
Това е ...
398
00:42:13,824 --> 00:42:18,284
може да убива други гниди,
но за какво ви е нужна тази улица?
399
00:42:18,996 --> 00:42:23,041
Как се абонирате за хората на Маилар,
ли някой на улицата?
400
00:42:23,835 --> 00:42:25,791
Улицата е моето царство.
401
00:42:27,963 --> 00:42:30,454
Ние отговаряме само
пред Жан Хенри.
402
00:42:30,925 --> 00:42:33,333
Ще бъдем съдени по резултатите.
403
00:42:33,552 --> 00:42:36,126
Наградата ще бъде помилване.
И какво от това?
404
00:42:45,313 --> 00:42:46,809
И какво от това?
405
00:42:48,192 --> 00:42:50,434
- Кукла!
- Какво, дебел?
406
00:42:51,987 --> 00:42:54,942
Две червени кани. Господ плаща.
407
00:42:59,119 --> 00:43:01,824
- Пусни императора да живее!
- Нека живее!
408
00:43:20,141 --> 00:43:21,137
Убиец!
409
00:43:58,054 --> 00:43:59,085
Жалко.
410
00:45:54,211 --> 00:45:55,670
Z odziej е крадец.
411
00:45:57,465 --> 00:45:59,873
Резултатите са резултатите.
412
00:46:01,344 --> 00:46:02,838
господине,
413
00:46:03,512 --> 00:46:06,382
o Vidooqu kr най-лошите клюки.
414
00:46:07,224 --> 00:46:11,684
- Той се занимава с няколко групи.
- Въпреки това, имате нужда от доказателство.
415
00:46:11,896 --> 00:46:13,521
Не калумни.
416
00:46:14,523 --> 00:46:18,605
- Някой Ниски бе видян ...
- Видяно, видяно!
417
00:46:18,777 --> 00:46:22,146
Аз искам доказателства,
и те видяха. Подигравка!
418
00:46:22,364 --> 00:46:24,322
aosne. Знаете ли кой е той?
419
00:46:25,451 --> 00:46:28,239
Евнух в Серальо.
420
00:46:29,121 --> 00:46:30,996
Не можеш да направиш нищо,
421
00:46:31,873 --> 00:46:34,626
така че имате и други хора
за неуспех.
422
00:46:34,835 --> 00:46:36,960
Вие не разбирате нищо.
423
00:46:37,170 --> 00:46:39,793
Той разчита на помилване.
424
00:46:39,965 --> 00:46:42,753
Аз го държа в гърлото си. Контролирайте го.
425
00:46:43,677 --> 00:46:44,840
Той е съпругът ми.
426
00:46:46,806 --> 00:46:49,047
Знам, че ти е по-лесно
427
00:46:49,684 --> 00:46:54,677
повтаря слухове
отколкото да хвалят ефективността на Vidocqa.
428
00:46:55,523 --> 00:47:00,351
Но дори и да се умножите
резултати за 5, 6, 8,
429
00:47:00,945 --> 00:47:05,570
не успяхте да го достигнете.
Нито вие, нито някой друг.
430
00:47:07,534 --> 00:47:10,322
- С цялото си уважение ...
- Не сега.
431
00:47:10,954 --> 00:47:12,782
Аз съм доволен.
432
00:47:14,666 --> 00:47:18,333
Г-н Fouch разгледа моята кандидатура
на Легиона на честта.
433
00:47:19,838 --> 00:47:21,251
Благодаря!
434
00:47:51,329 --> 00:47:52,954
Няма нищо на върха.
435
00:48:02,715 --> 00:48:04,173
Къде?
436
00:48:05,009 --> 00:48:06,717
Кажи ми!
437
00:48:13,643 --> 00:48:14,971
Нах тях.
438
00:48:27,280 --> 00:48:28,277
За мен?
439
00:48:33,286 --> 00:48:37,237
Помогни ти с императора.
Мисля, че ще ви помогне.
440
00:48:39,960 --> 00:48:43,045
Сега ще ми простите
Искам да приключа партията.
441
00:48:48,594 --> 00:48:51,215
Ваш, скъпа баронесо.
442
00:49:06,820 --> 00:49:08,280
Аз отново го спечелих.
443
00:49:16,079 --> 00:49:17,706
Кой е следващият?
444
00:49:17,914 --> 00:49:19,871
Къде е баронеса?
445
00:49:28,634 --> 00:49:30,045
От пътя, мамелек!
446
00:49:36,016 --> 00:49:37,512
Мехмет!
447
00:49:48,570 --> 00:49:50,481
Моят приятел ...
448
00:49:56,661 --> 00:50:00,244
- Моля се да не дойдете тук.
- Повече уважение!
449
00:50:00,416 --> 00:50:02,657
Забравихте, откъде сте? Аз не!
450
00:50:03,251 --> 00:50:06,336
Кой ще изпрати съпруга ви
на този свят?
451
00:50:06,505 --> 00:50:10,041
Кой би го удушил с възглавница
и да ви помогне да падне?
452
00:50:10,259 --> 00:50:13,213
- Без мен няма да имате нищо!
- Тихо!
453
00:50:13,429 --> 00:50:16,264
мълчи, на
когато се отървете от Vidocq.
454
00:50:18,184 --> 00:50:21,434
Направи го, колкото искаш.
Не можеше да бъде по-дълго.
455
00:50:21,603 --> 00:50:24,438
Вложих 20 души,
три адютанта.
456
00:50:24,648 --> 00:50:27,436
Mansart, Bransier и Dupin
в затвора!
457
00:50:27,610 --> 00:50:29,983
Ще изчерпя хората!
458
00:50:33,407 --> 00:50:37,358
За два месеца няма
успешен скок и играете карти?
459
00:50:37,577 --> 00:50:41,244
Попитайте за задната страна, дори само за Vidocqa
те бяха изхвърлени от полицията.
460
00:50:45,043 --> 00:50:46,954
Никога не ме докосвайте отново.
461
00:50:49,590 --> 00:50:50,835
Zapač.
462
00:50:53,552 --> 00:50:55,545
Мислите ли, че това е силата?
463
00:50:56,389 --> 00:50:57,847
Беден Гибън.
464
00:50:58,599 --> 00:51:00,675
Нямате никакви идеи за властта.
465
00:51:01,978 --> 00:51:05,347
Всичко, от което се нуждая, е една дума
и ще престанете да съществувате.
466
00:51:06,565 --> 00:51:07,811
Помогни ми.
467
00:51:08,985 --> 00:51:10,646
Говори с Fouch m.
468
00:51:11,403 --> 00:51:14,523
Кажи мястото на Видока
той е зад решетките.
469
00:51:15,365 --> 00:51:17,322
Не сте стигнали до точката.
470
00:51:18,077 --> 00:51:19,867
Сега си дай съвет.
471
00:51:45,605 --> 00:51:46,719
Sta!
472
00:51:48,440 --> 00:51:49,983
Отвори вратата!
473
00:51:51,318 --> 00:51:52,646
Вън!
474
00:53:38,550 --> 00:53:42,086
Какво ще направите?
Кога ще свърши всичко?
475
00:53:46,684 --> 00:53:48,594
Не знам, ще видим.
476
00:53:51,731 --> 00:53:54,222
Бих искал да отида в провинцията.
477
00:53:56,902 --> 00:53:58,860
Защото знам само Пари.
478
00:54:00,114 --> 00:54:03,530
Роден съм на три улици оттук.
Не се движа.
479
00:54:03,701 --> 00:54:07,947
Ако има деца,
нека гледат трева, дървета, птици.
480
00:54:09,873 --> 00:54:12,079
Крави, кокошки ...
481
00:54:12,960 --> 00:54:15,286
- патици, прасета.
- Подигравате ли се?
482
00:54:15,505 --> 00:54:17,461
- Пъстърва.
- Подигравате ли се?
483
00:54:17,672 --> 00:54:19,380
Той се спря!
484
00:54:25,014 --> 00:54:27,635
- Сио!
- Zb полета.
485
00:56:27,094 --> 00:56:30,760
Първо откъснете езика,
и тогава съм отнесен!
486
00:56:47,532 --> 00:56:49,108
Йордана, Колку!
487
00:57:01,253 --> 00:57:04,954
Натанаил де Венгер.
Бивш познат на твоя любовник.
488
00:57:09,262 --> 00:57:11,965
Благодаря.
- Страхът Франсоа.
489
00:57:12,722 --> 00:57:14,467
Не го атакувайте директно.
490
00:57:15,351 --> 00:57:16,929
Търсете начин.
491
00:57:27,028 --> 00:57:29,864
Дай ви го
утре в един час
492
00:57:30,657 --> 00:57:32,568
при чешмата с мапи.
493
00:57:35,829 --> 00:57:37,242
Ще му покажа нещо.
494
00:57:38,123 --> 00:57:40,034
Той ще се интересува.
495
00:58:13,659 --> 00:58:16,697
Топинамбур за Хабсбургите,
496
00:58:16,913 --> 00:58:19,534
Масена - целина има,
497
00:58:19,748 --> 00:58:23,034
и за Fouch
ще намерите моркови!
498
00:58:25,838 --> 00:58:27,463
Добро утро, Франсоа.
499
00:58:30,885 --> 00:58:32,675
Хубаво е, че дойде.
500
00:58:36,306 --> 00:58:37,635
Благодаря.
501
00:58:39,018 --> 00:58:40,596
За Анет.
502
00:58:42,271 --> 00:58:44,679
Радвам се, че мога да помогна.
503
00:58:44,856 --> 00:58:46,518
Как си?
504
00:58:48,402 --> 00:58:49,481
Какво искаш?
505
00:58:50,862 --> 00:58:52,322
Бях уплашена.
506
00:58:54,115 --> 00:58:55,907
Защо съм тук?
507
00:58:58,871 --> 00:59:02,074
Може би не чуваш
Че съм придобил репутация.
508
00:59:05,961 --> 00:59:08,998
Още не си съвпаднал,
но се опитвам.
509
00:59:10,465 --> 00:59:13,336
Гордейте се със себе си,
Ряза главата ми.
510
00:59:14,469 --> 00:59:18,052
Имаме досаден навик в семейството
да се удари в скелето.
511
00:59:18,224 --> 00:59:20,264
Братко, баща,
512
00:59:21,601 --> 00:59:24,177
пет чичовци,
седемнадесет братовчеди ...
513
00:59:25,731 --> 00:59:28,650
Това е приносът на де Венгер
в революцията.
514
00:59:29,277 --> 00:59:31,021
Не споменавайте жени.
515
00:59:32,445 --> 00:59:34,985
Бях кръстен с кръвта на моето семейство.
516
00:59:35,867 --> 00:59:37,907
Аз съм дете на Терор.
517
00:59:39,536 --> 00:59:42,954
Мястото ми е под гилотината.
И твоя?
518
00:59:44,375 --> 00:59:46,865
Зададох въпрос: защо съм тук?
519
00:59:50,047 --> 00:59:52,170
Ще гледаме изпълнението.
520
00:59:53,092 --> 00:59:54,836
Винаги съм обичал панаирите.
521
00:59:55,344 --> 00:59:59,639
Напомни ми за детството ми
в Страсбург. Коледни панаири.
522
01:00:03,101 --> 01:00:05,012
Имам подарък за вас.
523
01:00:27,501 --> 01:00:29,708
Навиците могат да бъдат фатални.
524
01:00:30,755 --> 01:00:34,172
Обекти за барове
повечето от неговите банди.
525
01:00:34,717 --> 01:00:38,168
Завърших работата ти.
Наемам хората му.
526
01:00:39,722 --> 01:00:41,003
Какво искаш?
527
01:00:42,474 --> 01:00:43,755
Spjrz.
528
01:00:45,978 --> 01:00:47,224
Те ...
529
01:00:49,023 --> 01:00:51,692
А другите ... Хора.
530
01:00:53,485 --> 01:00:55,644
Те са наши. Всеки.
531
01:00:57,114 --> 01:01:00,483
Пътувах много
след нашия подводен бягство.
532
01:01:00,701 --> 01:01:02,907
Австрия, Англия, Прусия ...
533
01:01:03,119 --> 01:01:06,619
Живеех в Швейцария.
Париж не е същото.
534
01:01:11,253 --> 01:01:12,961
Той е уволнен!
535
01:01:14,590 --> 01:01:17,081
Ще трябва да организираме.
536
01:01:17,260 --> 01:01:19,501
И имате оформления от префектури.
537
01:01:22,097 --> 01:01:23,722
Zrcznie!
538
01:01:23,891 --> 01:01:26,050
В гората се изправихме един срещу друг.
539
01:01:30,063 --> 01:01:32,105
Не може да се повтори.
540
01:01:34,902 --> 01:01:36,313
Съгласни ли сте?
541
01:01:41,284 --> 01:01:44,949
Ти все още хващаш любителите,
които ни нараняват,
542
01:01:45,161 --> 01:01:48,414
и ще ни направя владетели на Париж.
543
01:01:49,833 --> 01:01:52,159
Владетелят може да бъде само един.
544
01:01:53,378 --> 01:01:56,961
- Не, ако създадем екип.
- Пътувайте сами.
545
01:01:57,132 --> 01:01:58,414
Казвам ви това.
546
01:01:59,467 --> 01:02:01,923
Мислех, че сме приятели.
547
01:02:49,393 --> 01:02:50,639
Благодаря.
548
01:02:52,438 --> 01:02:54,597
Мога да живея тук.
549
01:02:58,610 --> 01:02:59,559
Благодаря.
550
01:03:03,699 --> 01:03:05,692
Нека императорът живее!
551
01:03:17,463 --> 01:03:21,211
Маяр и Спайк за една седмица.
Не сте започнали.
552
01:03:21,425 --> 01:03:25,340
Бих искал да арестувам, но ...
може би е по-добре.
553
01:03:26,097 --> 01:03:28,802
Г-н Хенри, представям Анет.
554
01:03:29,307 --> 01:03:32,262
Хубаво е, че ще приемете поканата.
555
01:03:33,271 --> 01:03:36,936
Вие допринасяте за това,
какво ще се случи.
556
01:03:38,067 --> 01:03:40,273
- Имахме договор.
- Знам ...
557
01:03:40,485 --> 01:03:44,235
но администрацията на империята
тя е неумела.
558
01:03:45,157 --> 01:03:48,277
Не е нужно да настоявате.
Да вземем например мен.
559
01:03:48,494 --> 01:03:51,661
Обещаха ми медал от години.
560
01:03:51,873 --> 01:03:53,153
Ще го получа днес.
561
01:03:53,373 --> 01:03:54,916
Ето как е.
562
01:03:57,170 --> 01:04:01,630
Аз съм живо доказателство,
Той търпеливо търси.
563
01:04:03,759 --> 01:04:08,255
За какво шепнеш?
За държавните тайни?
564
01:04:08,431 --> 01:04:10,885
Баронеса Гиверни.
565
01:04:11,766 --> 01:04:13,096
Моят приятел.
566
01:04:14,103 --> 01:04:17,721
Изглеждаш по-добре,
отколкото когато се срещнахме.
567
01:04:17,940 --> 01:04:21,226
- Може би сте забравили?
- Не забравям много.
568
01:04:22,527 --> 01:04:24,320
Говоря много за вас.
569
01:04:24,487 --> 01:04:28,273
C , не винаги е добро,
но най-важното - биха казали.
570
01:04:29,452 --> 01:04:32,572
Най-важното е y .
Животът има последната дума.
571
01:04:34,248 --> 01:04:38,199
Дай ми много предимства,
но това е твоят философ ...
572
01:04:39,295 --> 01:04:41,501
Дай ми много, да.
573
01:04:43,173 --> 01:04:45,166
Вземете нашия герой.
574
01:04:45,342 --> 01:04:48,878
За да кажа на дамите
чифт вкусни истории.
575
01:04:54,809 --> 01:04:58,061
Такава баронеса
Всеки ден парад на борда!
576
01:05:00,815 --> 01:05:04,103
Изглежда не се тревожите за играта й?
577
01:05:05,112 --> 01:05:07,947
Никой не е това,
кой дава.
578
01:05:08,157 --> 01:05:09,188
Вие сте.
579
01:05:11,827 --> 01:05:14,449
Трябва да се присъедините към тях
Legi Honorow .
580
01:05:15,289 --> 01:05:17,329
Всичко, от което се нуждая, е помилване.
581
01:05:19,960 --> 01:05:22,963
Точно ... Просто се върни.
582
01:05:23,380 --> 01:05:25,789
Остани тук. Нека ви се възхищаваме.
583
01:05:48,322 --> 01:05:52,070
Dubillard, казвам, че се биете
до Аустерлиц. Вярно ли е?
584
01:05:52,827 --> 01:05:56,445
Е, моля те!
Мислех, че си метла.
585
01:05:57,664 --> 01:06:00,074
Горд съм, че работим заедно.
586
01:06:09,467 --> 01:06:12,588
Червена панделка като кръвоток ...
587
01:06:13,639 --> 01:06:15,217
Господи ...
588
01:06:15,432 --> 01:06:17,887
Ако ми е позволено, искам да говоря.
589
01:06:22,148 --> 01:06:25,315
- Видок, нали?
- За услуги.
590
01:06:25,525 --> 01:06:28,148
Мислех, че си по-висок.
591
01:06:29,362 --> 01:06:31,523
Хвалете възприятието си.
592
01:06:31,740 --> 01:06:35,157
Е човешка комедия
не е по-интересно да живееш?
593
01:06:36,244 --> 01:06:38,867
Човешка комедия - без изразяване.
594
01:06:39,414 --> 01:06:42,914
Моля, предложи ги
един от драматурзите.
595
01:06:44,545 --> 01:06:48,081
Вероятно знаеш,
Че ми е било обещано помилване.
596
01:06:50,217 --> 01:06:51,628
Тя стоеше там.
597
01:06:56,974 --> 01:06:59,300
Гилотина. Тя стоеше там.
598
01:07:03,396 --> 01:07:07,146
Вие ли сте в екзекуцията?
599
01:07:08,152 --> 01:07:09,398
Да.
600
01:07:09,987 --> 01:07:13,606
Всеки трябва да види това
макар и веднъж в живота.
601
01:07:13,782 --> 01:07:17,034
Тоф говори, пее,
602
01:07:17,244 --> 01:07:20,411
престъпление ... искане на парти.
603
01:07:21,123 --> 01:07:24,824
И обувки. Бяха обсебени
Мари Антоанета.
604
01:07:25,043 --> 01:07:27,333
Използваха всичките й обувки.
605
01:07:27,547 --> 01:07:30,833
Отсечете главата на кралицата
и мисли за краката си.
606
01:07:32,342 --> 01:07:35,297
Не бъркайте хората с тълпата.
607
01:07:37,222 --> 01:07:39,097
Хората са суверенни.
608
01:07:39,891 --> 01:07:42,347
Това е голямо наследство на нашата революция.
609
01:07:42,561 --> 01:07:46,179
T um za е дивак,
кой трябва да се храни,
610
01:07:46,398 --> 01:07:47,811
обучение, опитомяване.
611
01:07:47,983 --> 01:07:51,898
От терасата няколко десетки пъти
Видях навити глави.
612
01:07:52,153 --> 01:07:56,864
Роялист, орлеан, якобинци,
Зироните ... Същите викове.
613
01:07:57,702 --> 01:08:00,110
Никой не е поискал помилване.
614
01:08:00,621 --> 01:08:02,163
Всички blooddala кръв.
615
01:08:03,456 --> 01:08:07,324
Империята помогна да се измъкне от хаоса
и възстановяване на реда.
616
01:08:07,836 --> 01:08:09,664
Трябва да ги консолидирате.
617
01:08:10,922 --> 01:08:12,204
Мислите ли?
618
01:08:15,260 --> 01:08:20,171
Лудвик XVI и Робеспиер
не бяха за това, което бяха,
619
01:08:20,600 --> 01:08:22,889
но за това, което те символизираха.
620
01:08:23,144 --> 01:08:26,726
Страхувам се от императора
тя ще завърши и като символ.
621
01:08:29,524 --> 01:08:31,317
Значи слуховете са реални?
622
01:08:31,527 --> 01:08:34,612
Слуховете рядко са фалшиви.
623
01:08:36,323 --> 01:08:39,740
Империята ще пропусне Fouch m,
ако са напуснали.
624
01:08:39,911 --> 01:08:44,122
Империята принадлежеше на императора,
и този човек ще извърши грешки.
625
01:08:44,372 --> 01:08:45,916
Франция е от значение.
626
01:08:46,125 --> 01:08:48,829
Тя ще оцелее в империята. Аз също.
627
01:08:49,962 --> 01:08:54,090
Наполеон е силен,
защото принуждава всички да си сътрудничат:
628
01:08:54,257 --> 01:08:57,128
Бонапартисти, монархисти,
republikanw.
629
01:08:57,802 --> 01:09:00,591
Ако не беше той,
гражданската война ще продължи.
630
01:09:00,805 --> 01:09:02,716
Също така имате тази функция.
631
01:09:04,894 --> 01:09:08,180
Wandejczyk иска да се възстанови
доброто ти,
632
01:09:08,396 --> 01:09:12,644
старата република пиян
и Бонапартист от улицата
633
01:09:12,859 --> 01:09:17,404
придружавам осъдения, когото иска
социално изкупление.
634
01:09:17,614 --> 01:09:21,363
Харесва ми
патриотичната концепция на Франция.
635
01:09:22,494 --> 01:09:24,737
Трябва да се грижиш за политиката.
636
01:09:28,292 --> 01:09:30,248
Обещаха ми помилване.
637
01:09:30,461 --> 01:09:33,628
Въпросът е дали да бъдем сигурни
ще бъдете полезни.
638
01:09:41,680 --> 01:09:44,765
Наполеон, какво направи
с пръсти?
639
01:09:57,238 --> 01:09:58,863
Нека императорът живее!
640
01:10:31,439 --> 01:10:33,349
Не си спомняш?
641
01:10:33,565 --> 01:10:36,520
Бях на две години,
когато взеха нашите стоки.
642
01:10:36,694 --> 01:10:38,153
200 хектара гора,
643
01:10:38,362 --> 01:10:40,652
три езера, изглед към ...
644
01:10:40,864 --> 01:10:43,653
за елегантни и мощни ключалки
като нашия дом.
645
01:10:44,368 --> 01:10:46,159
Мама често говореше за него.
646
01:10:47,412 --> 01:10:49,405
Бяхме щастливи там.
647
01:10:50,832 --> 01:10:52,328
И вие също ще бъдете.
648
01:12:05,490 --> 01:12:06,569
Чарлз ...
649
01:12:07,784 --> 01:12:08,948
Папо ...
650
01:12:21,923 --> 01:12:27,511
Днес ще получите господа
изключителна украса.
651
01:12:29,472 --> 01:12:30,885
Това е въже.
652
01:12:32,810 --> 01:12:34,518
Червено въже.
653
01:12:34,686 --> 01:12:38,305
Червени като кръвни потоци
в защита на родината.
654
01:12:39,984 --> 01:12:41,692
Червено въже,
655
01:12:42,360 --> 01:12:45,529
толкова разточителен, колкото zapa ,
което ти показа,
656
01:12:46,239 --> 01:12:47,948
служба на империята.
657
01:12:49,034 --> 01:12:53,909
Червеният шнур е като диван,
което ви свързва с майка ви.
658
01:12:54,957 --> 01:12:59,583
Това червено въже
тя винаги ще ви свърже с Франция завинаги.
659
01:13:01,046 --> 01:13:04,997
Господа, изглеждате достойни
това въже.
660
01:13:07,177 --> 01:13:09,135
Бъдете достойни за Легиона на честта.
661
01:13:16,938 --> 01:13:19,226
Днес не арестувайте никого.
662
01:13:19,439 --> 01:13:23,485
Аз се опитвах да накарам Легич.
Моля, не разваляйте забавлението.
663
01:13:29,658 --> 01:13:30,856
Благодаря.
664
01:13:55,518 --> 01:13:59,054
Странно: имам впечатление,
Че ние се познаваме от векове.
665
01:14:00,480 --> 01:14:01,810
Роксана Растович.
666
01:14:02,024 --> 01:14:04,943
Студентка по харема мадам Лийбът.
667
01:14:05,152 --> 01:14:07,904
Мамят. Зад терора
с Verdier
668
01:14:08,113 --> 01:14:11,649
заловени аристократи
които искат да избягат от страната.
669
01:14:12,827 --> 01:14:15,744
Имаш три години за това.
670
01:14:15,912 --> 01:14:20,574
Когато си тръгваш, Верие вече не е жив.
Вие сте искали от светлината.
671
01:14:20,792 --> 01:14:23,996
Срещнахте стар любовник,
Maillard.
672
01:14:25,297 --> 01:14:28,583
Заедно сте търсили барона,
стария Живерни.
673
01:14:29,217 --> 01:14:32,136
Беше намерен мъртъв в стомаха си.
674
01:14:32,345 --> 01:14:35,300
- Добър край.
- Мисля, че някой ще му помогне.
675
01:14:37,100 --> 01:14:41,347
Най-накрая пристигнахте на две.
Чрез o e genera a.
676
01:14:41,855 --> 01:14:45,521
Оттогава
пазарувате за обезщетения.
677
01:14:47,278 --> 01:14:50,030
- Пропуснах нещо?
- Да.
678
01:14:50,989 --> 01:14:53,529
Покана за вечеря. Утре?
679
01:14:54,784 --> 01:14:56,992
Сега вие сте владетелят на Париж.
680
01:14:59,372 --> 01:15:02,411
Мога ... да направя това и онова.
681
01:15:03,543 --> 01:15:06,378
Например, пречистване.
682
01:15:11,260 --> 01:15:13,301
В замяна на какво?
683
01:15:15,222 --> 01:15:16,884
Ще станем приятели.
684
01:15:28,903 --> 01:15:31,476
Не само че имам попечителство.
685
01:16:18,828 --> 01:16:20,239
Желая ви.
686
01:16:23,498 --> 01:16:26,868
За да служи на страната,
се оказа достоен име.
687
01:16:27,086 --> 01:16:28,545
Ти го уби!
688
01:16:30,172 --> 01:16:31,631
Аз убих.
689
01:16:33,384 --> 01:16:35,708
Вие се интересувате само от отмъщение.
690
01:16:36,720 --> 01:16:40,090
Война с бандити,
с които не можете да счупите.
691
01:16:46,771 --> 01:16:49,560
Презирате ги,
и не си по-добър от тях.
692
01:16:49,774 --> 01:16:51,601
Вие сте един от тях.
693
01:16:52,737 --> 01:16:54,729
Безсмислено създание.
694
01:16:55,907 --> 01:16:57,234
Едно животно.
695
01:16:57,992 --> 01:16:59,273
Информатор!
696
01:17:59,929 --> 01:18:01,838
Отворете г-н Видок.
697
01:18:06,519 --> 01:18:09,639
- Къде да отидем?
- В затвора в Тулон. Утре.
698
01:18:13,192 --> 01:18:14,307
Плъх!
699
01:18:16,444 --> 01:18:19,399
Предател! Ще ви вземем!
700
01:19:00,072 --> 01:19:02,646
- Отворено
- Ще влезеш ли вътре?
701
01:19:02,824 --> 01:19:05,944
- Отърви се от теб!
- Роб, какво казваш.
702
01:19:10,750 --> 01:19:13,418
- Момчета, помогнете ми.
- Хайде.
703
01:19:20,801 --> 01:19:22,509
Какво казвате сега?
704
01:19:25,055 --> 01:19:27,429
Трябваше да бъдеш арестуван.
705
01:19:28,391 --> 01:19:30,018
Твърде късно е.
706
01:19:31,436 --> 01:19:33,394
Skaza you s d.
707
01:19:35,440 --> 01:19:37,067
Тук няма невинни.
708
01:19:38,235 --> 01:19:40,609
Виждам само престъпниците!
709
01:19:46,077 --> 01:19:48,484
Или може би някой от вас
710
01:19:49,538 --> 01:19:52,159
мога да кажа
Че съм работил с него?
711
01:19:53,251 --> 01:19:55,125
Или че съм го предал?
712
01:20:02,301 --> 01:20:03,498
Никой не.
713
01:20:04,470 --> 01:20:07,637
Никога не съм прекарвал никого!
714
01:20:12,854 --> 01:20:14,845
Защото винаги съм бил сам.
715
01:20:16,481 --> 01:20:18,108
И ти го знаеш!
716
01:20:22,195 --> 01:20:24,271
Всички, които видяхте тук,
717
01:20:24,448 --> 01:20:28,743
който се опита да ме убие,
в Тулон или в Брета ...
718
01:20:29,953 --> 01:20:32,029
Какво очаквахте от мен?
719
01:20:33,082 --> 01:20:35,122
Солидарност?
720
01:20:37,920 --> 01:20:41,005
Трябва ли да бъда обвинен? Отново?
721
01:20:47,012 --> 01:20:48,293
Informer.
722
01:20:53,019 --> 01:20:56,470
Аз не ви уважавам.
За никой от вас.
723
01:21:02,069 --> 01:21:03,729
Но когато бях тук.
724
01:21:05,948 --> 01:21:07,693
Бях на ваше място.
725
01:21:10,953 --> 01:21:12,828
И знам какво ви очаква.
726
01:21:16,333 --> 01:21:18,409
Мога само да кажа ...
727
01:21:20,421 --> 01:21:21,998
стоя него.
728
01:22:08,135 --> 01:22:10,461
- Кой е там?
- От префектурата.
729
01:22:14,015 --> 01:22:17,765
Г-н Хенри беше ранен в носа.
Искам да те видя.
730
01:22:44,921 --> 01:22:46,582
Чакай ме тук.
731
01:22:49,594 --> 01:22:51,301
Не можете да влезете.
732
01:23:03,231 --> 01:23:04,726
Какво се случи?
733
01:23:07,235 --> 01:23:08,613
Анет ...
734
01:23:42,270 --> 01:23:43,648
Добър вечер.
735
01:23:44,314 --> 01:23:45,975
Как си?
736
01:24:48,087 --> 01:24:50,792
предлагам,
Да работим с мен.
737
01:24:55,386 --> 01:24:56,881
Те ще ме отблъснат.
738
01:24:59,556 --> 01:25:00,932
Защо?
739
01:25:09,774 --> 01:25:11,649
Защо го правите?
740
01:29:02,175 --> 01:29:03,918
Добро утро, Франсоа.
741
01:29:15,061 --> 01:29:16,390
Лекарството на Мехмет.
742
01:29:17,480 --> 01:29:19,521
Отвара от макови легла.
743
01:29:29,993 --> 01:29:34,454
Когато чух какво се е случило,
Страхувах се, че ще направиш глупост.
744
01:29:35,248 --> 01:29:38,784
Казах му
Ако срещнеш зло,
745
01:29:39,002 --> 01:29:40,912
никога не му прощавай.
746
01:29:42,672 --> 01:29:44,998
Той е много привързан към мен.
747
01:29:53,850 --> 01:29:55,132
Не се движете.
748
01:29:56,103 --> 01:29:57,810
Загряваш топлината.
749
01:29:59,356 --> 01:30:00,637
Много топлина.
750
01:30:05,820 --> 01:30:07,565
Трябва да y , Франсоа.
751
01:30:09,324 --> 01:30:10,783
с.
752
01:30:58,457 --> 01:31:00,663
Граф де Пуймеранс.
753
01:31:09,385 --> 01:31:11,841
Чаках три часа.
754
01:31:12,430 --> 01:31:15,051
- Получих ли реклами?
- Да.
755
01:31:28,570 --> 01:31:29,899
Jzefie!
756
01:31:35,536 --> 01:31:36,734
Г-н Fouch .
757
01:31:37,537 --> 01:31:42,413
- Какво правиш тук?
- Неотложен въпрос. Legia Honorowa.
758
01:31:43,293 --> 01:31:46,877
Отново? Ние ги раздаваме
Просто някой?
759
01:31:48,716 --> 01:31:52,050
Съществува и случай на конфискувани стоки;
760
01:31:52,261 --> 01:31:54,752
Говорехме за възможно връщане.
761
01:31:54,971 --> 01:31:56,846
Имам по-важни въпроси.
762
01:31:57,099 --> 01:31:59,056
Искам също така да ви обърна внимание
763
01:31:59,268 --> 01:32:02,435
за някои хора,
които можем да използваме.
764
01:32:03,939 --> 01:32:05,268
Нас?
765
01:32:05,858 --> 01:32:08,100
- Аз ...
- Времето се променя.
766
01:32:08,735 --> 01:32:11,109
Не е време за игра.
767
01:32:13,365 --> 01:32:16,652
- Съжалявам.
- Нека дойде г-н Пуймеран.
768
01:32:18,412 --> 01:32:19,408
Namegnam pani .
769
01:32:27,087 --> 01:32:28,546
Как ще изчезне?
770
01:32:29,506 --> 01:32:32,627
Не бе виждан от няколко седмици.
От огън.
771
01:32:32,844 --> 01:32:36,711
- Мислиш ли, че е умрял там?
- Не. Напуснахте сградата.
772
01:32:37,849 --> 01:32:40,387
- Добре. Плет?
- Не можеш да го намериш.
773
01:32:41,601 --> 01:32:44,805
Намерихме де Венгер.
Доведете го при вас.
774
01:32:45,021 --> 01:32:47,478
Не ми пука за него. Искам Видока.
775
01:32:47,692 --> 01:32:51,228
Той ще бъде в моето място или в затвора,
но не за свобода.
776
01:32:51,444 --> 01:32:52,822
Не за свобода!
777
01:33:27,773 --> 01:33:29,185
Не бързаше.
778
01:33:29,399 --> 01:33:32,484
Мислех, че пратеникът ми
не намерихте.
779
01:33:38,201 --> 01:33:39,944
Повторете това, което ми казвате.
780
01:33:40,161 --> 01:33:41,952
В сутерена има проход.
781
01:33:49,377 --> 01:33:52,000
- Колко от тях са там?
- 10-12, не повече.
782
01:33:52,631 --> 01:33:55,336
- Какво правиш тук?
- Дойдох за вино.
783
01:33:55,510 --> 01:33:57,634
Те са до решетката.
784
01:33:58,429 --> 01:34:00,386
Кълна се, че казвам истината.
785
01:34:09,649 --> 01:34:11,807
Имате ли намерение да го свържете?
786
01:34:14,444 --> 01:34:17,315
Шефът на полицията иска да те види.
Now.
787
01:34:19,283 --> 01:34:21,109
Как ни намерихте?
788
01:34:31,253 --> 01:34:34,421
Вие не сте единственият
добър полицай в страната.
789
01:34:37,926 --> 01:34:41,378
- Само на две ли сте?
- Предлагате ли подкрепа?
790
01:35:45,536 --> 01:35:47,493
- Кой отива?
- Носете вино.
791
01:35:48,206 --> 01:35:49,452
POMO?
792
01:36:03,554 --> 01:36:05,095
Хайде, Пуату!
793
01:36:05,305 --> 01:36:08,474
Три сребърни парчета
Че камбаната няма да звъни.
794
01:36:20,738 --> 01:36:23,229
Ако спечеля,
плаща ти момичето.
795
01:36:23,448 --> 01:36:24,480
Опитайте се да го получите!
796
01:36:24,699 --> 01:36:25,697
Na Poitou!
797
01:36:26,661 --> 01:36:28,534
- Почти.
- Имам!
798
01:36:35,711 --> 01:36:37,039
Моят смел Поату!
799
01:36:51,310 --> 01:36:53,885
Спряхме кабелите.
Отварям вратата ...
800
01:36:54,104 --> 01:36:55,729
и застрелвам младежа.
801
01:36:55,898 --> 01:36:59,100
Че можеш да видиш очите му!
Цялото тяло беше в кръв.
802
01:36:59,318 --> 01:37:02,900
Един по-малко в армията
napoleoskiej. Бъдете следващи!
803
01:37:41,152 --> 01:37:44,105
Трябва ви. Трябва да загубите себе си.
804
01:38:39,918 --> 01:38:40,951
Разбирате ли го?
805
01:40:09,926 --> 01:40:11,041
Ела!
806
01:40:23,230 --> 01:40:25,604
- Той ще избяга.
- Ще бъда добре.
807
01:41:05,648 --> 01:41:09,016
- Как се казваш?
- Поату.
808
01:41:10,987 --> 01:41:12,101
На колко години сте?
809
01:41:23,875 --> 01:41:25,998
Върни се у дома, момче.
810
01:41:26,877 --> 01:41:30,081
Syszysz? Начало! Id!
811
01:41:36,220 --> 01:41:39,139
И какво? Скорост към bartakarta?
812
01:42:23,475 --> 01:42:25,350
Ти беше някой, Франсоа.
813
01:42:35,195 --> 01:42:36,654
Погледни се.
814
01:42:38,865 --> 01:42:41,073
Кой си днес?
815
01:42:56,341 --> 01:42:58,715
Погледни се. Informer.
816
01:42:59,761 --> 01:43:02,382
Дори по-лошо от полицай.
817
01:43:03,099 --> 01:43:04,475
Информатор!
818
01:43:08,645 --> 01:43:10,887
Възхищавам ви, нали разбирате?
819
01:43:11,649 --> 01:43:13,559
Вечен бежанец!
820
01:43:17,154 --> 01:43:18,697
Информатор!
821
01:44:29,476 --> 01:44:30,889
Франсоа!
822
01:44:32,604 --> 01:44:35,606
Той е идеалното място за коронация.
Иди.
823
01:45:44,719 --> 01:45:47,921
Ние сме подобни един на друг.
824
01:47:00,837 --> 01:47:05,462
Франсоа, когато получите това писмо,
Вече няма да съм във Франция
825
01:47:06,466 --> 01:47:08,542
B d t skni za Pary em
826
01:47:08,761 --> 01:47:11,548
Но те са тук
твърде добре познат
827
01:47:12,222 --> 01:47:15,176
За мен става все по-трудно
пазете в тайна
828
01:47:15,851 --> 01:47:17,809
me ciga ме, миналото ми
829
01:47:18,311 --> 01:47:21,978
Ако някой може да ме разбере,
това вероятно е само вие
830
01:47:27,195 --> 01:47:29,271
Кога ще се видим? i>
831
01:47:30,408 --> 01:47:31,984
Ако само искате, i>
832
01:47:32,618 --> 01:47:35,619
заедно можем да го направим
страхотни неща
833
01:47:41,961 --> 01:47:43,668
Ju za tob t skni
834
01:47:45,381 --> 01:47:47,127
Ще се видим по-късно, Франсоа
835
01:47:47,841 --> 01:47:50,296
В друга страна, за друг режим
836
01:47:51,511 --> 01:47:54,881
Ca uj ci , Roksana. i>
837
01:48:03,774 --> 01:48:07,310
Ако знаехме,
защо ни се обадете.
838
01:48:09,779 --> 01:48:12,569
Чудя се кой е глупав
839
01:48:12,824 --> 01:48:15,827
изчакайте два часа за нас.
840
01:48:25,505 --> 01:48:27,628
Какво означава това?
841
01:48:29,466 --> 01:48:31,875
- Какво?
- Мръсни обувки!
842
01:48:32,095 --> 01:48:34,765
Не става така
на г-н Fouch .
843
01:48:40,310 --> 01:48:41,509
Благодаря.
844
01:49:20,851 --> 01:49:22,725
- Сега вие сте.
- Накрая.
845
01:49:22,936 --> 01:49:24,978
Не ти. Г-н Видок.
846
01:49:26,940 --> 01:49:27,890
Но ...
847
01:49:35,198 --> 01:49:37,025
Той ще ви приеме по-късно.
848
01:49:44,332 --> 01:49:45,614
Какво?
849
01:50:02,685 --> 01:50:06,434
Помислих си за помилване.
850
01:50:08,690 --> 01:50:10,435
Отговорът е не.
851
01:50:20,744 --> 01:50:23,034
- Имахме договор.
- Ние?
852
01:50:25,291 --> 01:50:27,912
С г-н Хенри, началникът на полицията.
853
01:50:28,418 --> 01:50:31,787
Бивш шеф.
Просто трябва да го уведомите.
854
01:50:32,006 --> 01:50:34,462
Позицията трябва да бъде запълнена.
855
01:50:37,845 --> 01:50:42,056
Казвам, че имате планове с вас.
856
01:50:44,018 --> 01:50:45,845
Не си тръгнал?
857
01:50:46,645 --> 01:50:49,100
Моите врагове ме подцениха.
858
01:50:49,774 --> 01:50:52,146
Остава много да се направи.
859
01:50:57,908 --> 01:51:01,277
Ще трябва да направите избор:
860
01:51:04,329 --> 01:51:08,280
служат на страната
Той все още ли е в посредственост?
861
01:51:08,501 --> 01:51:10,292
Моля, помислете.
862
01:51:46,372 --> 01:51:48,328
Оставете другите двама да влязат.
863
01:52:36,588 --> 01:52:38,498
Приятен ден, г-н Видок.
864
01:54:04,510 --> 01:54:08,127
РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАФИКА
77984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.