Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
SOBERBlA
2
00:01:13,700 --> 00:01:17,200
Esta es la historia
del pintor Charles Strickland .
3
00:01:17,200 --> 00:01:19,900
Su carrera fue muy pol�mica.
4
00:01:20,200 --> 00:01:23,700
Nuestro objetivo no es def enderlo.
5
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
Ayer se subast�
una obra de Strickland
6
00:01:44,500 --> 00:01:47,900
adqurida por el Sr. Joseph Steen ,
un distinguido coleccionista
7
00:01:47,900 --> 00:01:51,200
por la suma de 3500 libras.
8
00:01:52,200 --> 00:01:55,900
El cuadro de 60x 48 se titula
''La mujer de Samaria'',
9
00:01:55,900 --> 00:01:59,200
representa una nativa
de las lslas Sociedad ,
10
00:01:59,200 --> 00:02:03,100
tumbada junto a un arroyo,
con un fondo de palmeras.
11
00:02:13,700 --> 00:02:16,900
3.500 libras
por una mujer ex�tica
12
00:02:16,900 --> 00:02:19,200
pintada por
Chartes Strickland.
13
00:02:40,100 --> 00:02:44,200
Cuando conoc� a Strickland
no imagin� que era un genio.
14
00:02:45,600 --> 00:02:49,100
Tampoco se le ocurri� a nadie m�s.
15
00:02:50,700 --> 00:02:53,700
Descubrirla personalidad
de Strickland
16
00:02:53,700 --> 00:02:56,000
ten�a m�s intriga
que una novela polic�aca.
17
00:02:56,300 --> 00:02:58,500
Muchos autores lo intentaron.
18
00:03:07,100 --> 00:03:09,400
Al hijo de Strickland, un maestro,
19
00:03:09,400 --> 00:03:12,600
le af ectaban tanto
los esc�ndalos de su padre
20
00:03:12,700 --> 00:03:14,900
que decidi� escribir una biograf�a.
21
00:03:15,400 --> 00:03:18,700
Describ�a a Strickland
como a un marido perfecto
22
00:03:18,700 --> 00:03:20,500
y padre ejemplar.
23
00:03:20,900 --> 00:03:23,400
lncluso cita una carta donde
24
00:03:23,400 --> 00:03:26,400
habla de su esposa
como una mujer excelente.
25
00:03:26,900 --> 00:03:30,200
Pude leer esa carta,
y en realidad dec�a :
26
00:03:30,500 --> 00:03:34,700
''Que se vaya al infierno
esa buena mujer.''
27
00:03:36,200 --> 00:03:39,300
''UN ARTlSTA MODERNO''
NOTAS DE LA OBRA DE STRlCKLAND
28
00:03:39,300 --> 00:03:41,800
Ya que se ha escrito tanto sobre �l ,
29
00:03:42,100 --> 00:03:44,500
no hace falta que yo escriba m�s.
30
00:03:48,000 --> 00:03:50,700
Lo hago porque nadie ha logrado
31
00:03:51,000 --> 00:03:54,600
describir los misterios
de su vida correctamente.
32
00:03:55,900 --> 00:03:59,200
El enigma de Strickland
es para m� un reto.
33
00:03:59,900 --> 00:04:03,600
Un reto al que he decidido enfrentarme.
34
00:04:11,300 --> 00:04:14,900
Le conoc� despu�s
de publicar mi primera novela.
35
00:04:14,900 --> 00:04:18,500
Por casualidad mi obra
levant� mucho inter�s
36
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
y me invitaban a
fiestas para escritores.
37
00:05:14,900 --> 00:05:17,300
� Ves a esa mujer
con tan buen aspecto?
38
00:05:17,600 --> 00:05:20,300
-� Qui�n es?
- La Sra. Strickland . Sal�dala.
39
00:05:20,600 --> 00:05:22,400
Le ha encantado tu libro.
40
00:05:22,400 --> 00:05:23,500
� A qu� se dedica?
41
00:05:23,500 --> 00:05:28,500
Es una cazadora de leones.
Ruge y te invitar� a comer.
42
00:05:28,500 --> 00:05:30,700
-Adora a los escritores.
-� Por qu�?
43
00:05:30,700 --> 00:05:34,500
Pues no lo s�.
Pero le fascinamos.
44
00:05:34,500 --> 00:05:36,700
Me cae bien . Es agradable.
45
00:05:36,700 --> 00:05:39,700
-� Hay un Sr. Strickland?
-S�, es corredor de bolsa.
46
00:05:39,700 --> 00:05:40,900
Es muy aburrido.
47
00:05:41,700 --> 00:05:43,200
� Tienen hijos?
48
00:05:43,200 --> 00:05:45,700
Un hijo y una hija.
Sra. Strickland.
49
00:05:45,700 --> 00:05:47,200
Este es Geoffrey Wolfe.
50
00:05:48,500 --> 00:05:52,500
No tuve que rugir para
que me invitara comer.
51
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
Durante el verano nos
vimos con frecuencia.
52
00:05:59,700 --> 00:06:01,800
� Por qu� no puedo
conocer a su esposo?
53
00:06:01,800 --> 00:06:04,500
No es hombre de letras.
Le aburrir�amos.
54
00:06:04,500 --> 00:06:05,700
� Le aburre?
55
00:06:06,300 --> 00:06:09,000
Soy su esposa y le quiero.
56
00:06:09,500 --> 00:06:11,200
No pretende ser un genio.
57
00:06:11,200 --> 00:06:14,100
No ha ganado mucho dinero en bolsa.
58
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
Pero es muy generoso.
59
00:06:17,100 --> 00:06:19,300
Creo que me caer�a bien.
60
00:06:19,300 --> 00:06:20,600
Le invitar� a cenar.
61
00:06:20,600 --> 00:06:24,800
Pero no me culpe
si la velada es aburrida.
62
00:06:33,700 --> 00:06:36,400
La cena fue un compromiso social .
63
00:06:36,400 --> 00:06:40,000
Los Strickland deb�an
una cena a varias personas.
64
00:06:44,400 --> 00:06:46,000
Los invitados hablaban con un vecino
65
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
durante la sopa, el pescado
y los entrantes;
66
00:06:49,000 --> 00:06:53,200
y con otro durante el asado,
el postre y la copa.
67
00:06:53,800 --> 00:06:57,000
El Sr. Strickland hizo muy bien
el papel de anfitri�n.
68
00:06:57,000 --> 00:06:58,900
No habl� mucho.
69
00:06:58,900 --> 00:07:01,500
lncluso vi un rostro de aburrimiento
70
00:07:01,500 --> 00:07:04,300
en las se�oras que hab�a a su lado.
71
00:07:06,000 --> 00:07:09,200
La Sra. Strickland lo
observ� un par de veces.
72
00:07:23,100 --> 00:07:26,000
Por fin pude estudiarto
detenidamente.
73
00:07:27,500 --> 00:07:29,600
Parec�a de lo m�s corriente.
74
00:07:29,600 --> 00:07:31,900
No ten�a ning�n don social .
75
00:07:31,900 --> 00:07:33,900
Excepto alguno
que es mejor no tener.
76
00:07:33,900 --> 00:07:36,900
No destacaba por
encima de los dem�s.
77
00:07:37,100 --> 00:07:40,600
Era simplemente un buen hombre.
78
00:07:40,600 --> 00:07:41,700
Uno de tantos.
79
00:07:42,100 --> 00:07:44,600
Lo admiraba,
pero lo evitaba.
80
00:07:44,600 --> 00:07:47,900
Ve�a a su esposa, a �l
y a sus educados hijos
81
00:07:47,900 --> 00:07:49,800
como una t�pica familia
de clase alta,
82
00:07:49,800 --> 00:07:53,900
a los que nunca les
suceder�a nada imprevisto.
83
00:07:59,500 --> 00:08:03,100
Si no tuviera una opini�n
tan firme de Strickland,
84
00:08:03,100 --> 00:08:06,400
no me hubiera sorprendido tanto
85
00:08:06,400 --> 00:08:09,300
el recibir una carta urgente
de su esposa.
86
00:08:09,300 --> 00:08:12,900
Regres� antes a Londres
de mis vacaciones.
87
00:08:14,100 --> 00:08:16,500
Su cu�ado,
el coronel McAndrew,
88
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
se calentaba ante
una chimenea apagada.
89
00:08:32,000 --> 00:08:35,300
La Sra. Strickland
no sab�a c�mo empezar.
90
00:08:35,900 --> 00:08:37,700
Fue un poco inc�modo.
91
00:08:55,800 --> 00:08:58,800
Que sepa que
ese bastardo la ha dejado.
92
00:08:59,800 --> 00:09:01,100
� Strickland ?
93
00:09:01,100 --> 00:09:02,300
Se ha ido.
94
00:09:02,800 --> 00:09:04,600
A Par�s, con una mujer.
95
00:09:05,300 --> 00:09:07,600
� No me lo puedo creer!
96
00:09:07,900 --> 00:09:09,900
Le mand� una carta desde all�.
97
00:09:09,900 --> 00:09:12,300
No quiere vivir m�s con ella.
98
00:09:12,300 --> 00:09:14,300
-� Y por qu� raz�n ?
-Ninguna.
99
00:09:14,300 --> 00:09:17,700
� A parte de marcharse con una mujer?
100
00:09:17,700 --> 00:09:19,200
� 1 7 a�os!
101
00:09:19,200 --> 00:09:21,800
-� Qui�n tiene 17 a�os?
-No. De matrimonio.
102
00:09:21,800 --> 00:09:24,800
No debi� casarse con �l .
103
00:09:24,800 --> 00:09:28,600
� De qu� vivir�n?
No les ha dejado ni un penique.
104
00:09:28,900 --> 00:09:30,200
� Y qu� piensa hacer?
105
00:09:30,800 --> 00:09:33,000
Solo le queda divorciarse.
106
00:09:33,000 --> 00:09:34,800
Eso le dec�a cuando lleg�.
107
00:09:34,800 --> 00:09:37,000
Le he dicho que lo hiciera.
108
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Se lo debe a ella y a los ni�os.
109
00:09:39,400 --> 00:09:42,000
Voy a ir a Par�s a buscar pruebas.
110
00:09:42,000 --> 00:09:44,700
Preferir�a que no fueras t� , Fred .
111
00:09:46,000 --> 00:09:49,200
Sabes que acabar�ais pele�ndoos.
112
00:09:49,200 --> 00:09:51,700
Quiero que vaya Geoffrey.
113
00:09:51,700 --> 00:09:54,300
Por eso le hecho venir.
114
00:09:54,800 --> 00:09:57,500
� Te importar�a dejamos?
115
00:09:57,500 --> 00:09:59,800
Quiero hablar con �l a solas.
116
00:10:00,500 --> 00:10:02,000
Hasta luego, querido.
117
00:10:09,900 --> 00:10:11,500
Siento haber llorado.
118
00:10:11,500 --> 00:10:14,000
Me alegro que no se marchara.
119
00:10:14,000 --> 00:10:16,400
No sabe cu�nto lo siento.
120
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
� Por qu� quiere que vaya a Par�s?
121
00:10:19,600 --> 00:10:22,200
Fred solo empeorar�a las cosas.
122
00:10:23,000 --> 00:10:25,200
No tengo a quien recurrir.
123
00:10:25,600 --> 00:10:28,000
A penas conozco a su marido.
124
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
Seguro que me env�a al cuerno.
125
00:10:29,600 --> 00:10:31,000
No ser� para tanto.
126
00:10:31,000 --> 00:10:34,300
Si va en mi nombre,
tendr� que escucharte.
127
00:10:34,300 --> 00:10:36,500
� Por qu� no va usted ?
128
00:10:37,200 --> 00:10:39,400
Porque no est� solo.
129
00:10:39,400 --> 00:10:43,400
� Ha descubierto con qui�n se ha ido?
130
00:10:44,800 --> 00:10:47,900
No, nadie lo sabe.
131
00:10:48,200 --> 00:10:49,600
Es muy extra�o.
132
00:10:50,800 --> 00:10:53,300
Pensaba que era feliz.
133
00:10:56,800 --> 00:11:00,300
De acuerdo, ir�;
pero d�game qu� hago.
134
00:11:01,600 --> 00:11:03,300
Quiero que vuelva.
135
00:11:04,900 --> 00:11:05,900
Pero. . .
136
00:11:05,900 --> 00:11:09,800
El coronel McAndrew dice
que quiere divorciarse.
137
00:11:10,100 --> 00:11:13,000
D�gale que jam�s acceder�.
138
00:11:13,400 --> 00:11:15,500
No dejar� que se case con otra.
139
00:11:15,500 --> 00:11:18,000
No me voy a divorciar.
140
00:11:18,400 --> 00:11:20,300
Debo pensar en mis hijos.
141
00:11:20,300 --> 00:11:22,600
-� D�nde vive?
-En el Hotel des Belges.
142
00:11:22,900 --> 00:11:26,200
No lo conozco,
pero Fred dice que es lujoso.
143
00:11:27,400 --> 00:11:29,300
� Esto no puede continuar!
144
00:11:29,800 --> 00:11:33,400
Un hombre de su edad,
con dos hijos adolescentes. . .
145
00:11:34,500 --> 00:11:36,900
D�gale que su hogar lo necesita.
146
00:11:37,400 --> 00:11:40,600
Recu�rdele el pasado
y lo que hemos vivido.
147
00:11:41,600 --> 00:11:44,400
� Qu� les voy a decir a los ni�os?
148
00:11:45,500 --> 00:11:47,800
Su cuarto est� como lo dej�.
149
00:11:49,000 --> 00:11:50,900
Le est� esperando.
150
00:11:50,900 --> 00:11:53,300
Todos le esperamos.
151
00:11:54,600 --> 00:11:55,900
Tranquila, ir�.
152
00:11:55,900 --> 00:11:58,700
Prometo hacer todo lo que pueda.
153
00:12:11,300 --> 00:12:15,100
El Hotel des Belges no
era lo que esperaba.
154
00:12:24,400 --> 00:12:26,800
Me preguntaba qu� tipo de mujer
155
00:12:26,800 --> 00:12:30,100
aceptar�a ir con
Strickland a ese tugurio.
156
00:12:38,200 --> 00:12:41,900
� Me recuerda? Soy Geoffrey Wolfe,
cen� en su casa.
157
00:12:41,900 --> 00:12:43,700
S�, entre.
158
00:12:43,700 --> 00:12:45,900
� Seguro que no molesto?
159
00:12:45,900 --> 00:12:48,400
Encantado de verle. Si�ntese.
160
00:12:53,200 --> 00:12:56,300
Veo que ha sobrevivido
a las escaleras.
161
00:13:00,200 --> 00:13:03,000
Gracias. Solo un momento.
162
00:13:06,900 --> 00:13:10,000
� Qu� le parece mi dios tahitiano?
163
00:13:14,400 --> 00:13:17,000
� No espera a nadie?
164
00:13:17,300 --> 00:13:18,400
No.
165
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
� Qu� le trae por aqu�?
166
00:13:21,100 --> 00:13:23,300
Vengo en nombre de su esposa.
167
00:13:24,500 --> 00:13:27,300
En ese caso, necesitaremos un trago.
168
00:13:27,300 --> 00:13:28,800
� Le gusta la absenta?
169
00:13:28,800 --> 00:13:31,000
No mucho. Prefiero el whisky.
170
00:13:31,000 --> 00:13:34,200
Entonces cenaremos fuera.
Me debe una cena.
171
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
S�, claro.
172
00:13:36,400 --> 00:13:38,900
� Seguro que est� solo?
173
00:13:38,900 --> 00:13:42,000
No he hablado con nadie
desde hace unos d�as.
174
00:13:42,000 --> 00:13:44,600
Mi franc�s no es muy bueno.
175
00:13:49,700 --> 00:13:52,900
Ya debe saber por qu� estoy aqu�.
176
00:13:53,000 --> 00:13:55,500
Sab�a que alguien vendr�a.
177
00:13:55,400 --> 00:13:57,600
Recibo muchas cartas de Amy.
178
00:13:57,600 --> 00:13:59,700
Entonces sabr� lo
que le voy a decir.
179
00:13:59,700 --> 00:14:01,400
No las leo.
180
00:14:02,700 --> 00:14:04,200
Disculpe.
181
00:14:05,500 --> 00:14:07,400
Una misi�n ingrata, � no?
182
00:14:07,400 --> 00:14:09,100
No crea.
183
00:14:09,800 --> 00:14:12,700
Pues su�ltelo.
As� podremos divertirnos.
184
00:14:23,800 --> 00:14:25,400
Empiece. . .
185
00:14:27,100 --> 00:14:29,800
No quiero hablar
en p�blico de este tema.
186
00:14:30,100 --> 00:14:32,600
No entienden nuestro idioma.
187
00:14:32,600 --> 00:14:33,800
� Hable!
188
00:14:33,800 --> 00:14:36,600
� Sabe que su mujer est� destrozada?
189
00:14:36,600 --> 00:14:38,000
Se recuperar�.
190
00:14:38,300 --> 00:14:40,200
� Merece que la trate as�?
191
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
No.
192
00:14:42,100 --> 00:14:44,200
� Tiene alguna queja de ella?
193
00:14:44,500 --> 00:14:45,500
Ninguna.
194
00:14:46,400 --> 00:14:51,000
� Entonces no le parece horrible
abandonarla despu�s de 17 a�os?
195
00:14:51,000 --> 00:14:53,100
� Y sin raz�n alguna?
196
00:14:53,100 --> 00:14:54,600
Horrible.
197
00:14:55,900 --> 00:14:57,300
Disc�lpeme.
198
00:14:58,500 --> 00:15:01,600
Usted lo ha dicho.
No puedo a�adir nada m�s.
199
00:15:01,900 --> 00:15:03,500
Eso es.
200
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
Perdone.
201
00:15:06,500 --> 00:15:08,700
No puede dejarla sin dinero.
202
00:15:08,700 --> 00:15:11,000
-� Por qu� no?
-� De qu� va a vivir?
203
00:15:11,000 --> 00:15:14,200
La he mantenido 17 a�os.
Que se busque la vida.
204
00:15:14,200 --> 00:15:17,400
-No puede.
-La conozco. Lo conseguir�.
205
00:15:17,800 --> 00:15:20,400
-� No siente nada por ella?
-Nada.
206
00:15:20,700 --> 00:15:22,800
Entonces piense en sus hijos.
207
00:15:23,200 --> 00:15:25,700
Sin su ayuda, acabar�n en la calle.
208
00:15:25,700 --> 00:15:29,400
Tienen m�s comodidades
que otros ni�os.
209
00:15:30,000 --> 00:15:32,500
Seguro que alguien cuidar� de ellos.
210
00:15:32,500 --> 00:15:34,900
Los McAndrew pagar�n sus estudios.
211
00:15:35,500 --> 00:15:38,300
� No siente nada por ellos?
212
00:15:39,100 --> 00:15:40,600
Antes los adoraba.
213
00:15:40,600 --> 00:15:44,200
Ahora ya no siento
nada especial por ellos.
214
00:15:45,800 --> 00:15:47,100
Eso es inhumano.
215
00:15:47,100 --> 00:15:48,500
Si usted lo dice. . .
216
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
Pensar�n que es un monstruo.
217
00:15:51,000 --> 00:15:52,500
All� ellos.
218
00:15:52,500 --> 00:15:55,800
� No le afecta saber que le odian ?
219
00:15:56,100 --> 00:15:57,200
No.
220
00:15:57,200 --> 00:15:59,500
� Seguro que no le preocupa?
221
00:16:00,200 --> 00:16:02,700
Todo el mundo tiene su conciencia.
222
00:16:03,400 --> 00:16:05,400
lmagine que su esposa muere.
223
00:16:05,400 --> 00:16:07,900
� No le torturar�n
los remordimientos?
224
00:16:10,400 --> 00:16:12,000
� Qu� me dice?
225
00:16:12,000 --> 00:16:14,700
Que es un ingenuo.
226
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
Perdone.
227
00:16:18,000 --> 00:16:20,600
Podr�an obligarte
a mantener a su familia.
228
00:16:20,600 --> 00:16:22,400
La ley les protege.
229
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
� Pero si no tengo nada !
230
00:16:24,200 --> 00:16:26,800
Solo me quedan 100 libras.
231
00:16:26,800 --> 00:16:29,400
-� Qu� piensa hacer?
-Trabajar.
232
00:16:30,000 --> 00:16:32,200
� Por qu� Amy no se casa otra vez?
233
00:16:32,300 --> 00:16:34,900
Es una mujer joven y atractiva.
234
00:16:34,900 --> 00:16:38,300
Puedo recomendarla
como buena esposa.
235
00:16:39,900 --> 00:16:41,400
� Qu� astuto!
236
00:16:41,700 --> 00:16:43,700
Las cosas no son tan simples.
237
00:16:43,700 --> 00:16:46,600
Le aseguro que
pase lo que pase,
238
00:16:46,600 --> 00:16:48,400
su mujer jam�s se divorciar�.
239
00:16:48,700 --> 00:16:52,100
Me da igual lo que haga,
mi querido amigo.
240
00:16:52,500 --> 00:16:55,000
No pensar� que es tan ingenua.
241
00:16:55,500 --> 00:16:58,000
Sabe que est� con otra mujer.
242
00:17:05,200 --> 00:17:07,500
Yo no le veo la gracia.
243
00:17:07,400 --> 00:17:08,700
� Pobre Amy!
244
00:17:09,100 --> 00:17:11,800
� Las mujeres son tan simples !
245
00:17:11,800 --> 00:17:14,500
� Siempre el amor!
246
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Piensan que ese
siempre es el motivo.
247
00:17:17,800 --> 00:17:22,000
� Cree que soy tan idiota
como para irme con otra?
248
00:17:23,300 --> 00:17:26,500
� No ha dejado a su esposa por otra?
249
00:17:26,500 --> 00:17:28,400
� Claro que no!
250
00:17:28,400 --> 00:17:31,400
-� Me da su palabra?
-Tiene mi palabra.
251
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
� Entonces por qu� lo ha hecho?
252
00:17:33,800 --> 00:17:35,800
Porque quiero pintar.
253
00:17:39,600 --> 00:17:41,000
� Pero si tiene 40 a�os !
254
00:17:41,000 --> 00:17:43,300
Un buen momento para empezar.
255
00:17:43,300 --> 00:17:44,500
� Ha pintado alguna vez?
256
00:17:44,500 --> 00:17:46,600
Siempre he querido pintar,
257
00:17:46,600 --> 00:17:49,700
pero mi padre dec�a que
con el arte no ganar�a dinero.
258
00:17:50,500 --> 00:17:52,600
Empec� a pintar hace un a�o.
259
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
Hice unas clases por la noche.
260
00:17:55,300 --> 00:17:58,300
� Cu�ndo ella pensaba
que estaba en el club?
261
00:17:58,300 --> 00:18:00,200
-Eso es.
-� Por qu� no se lo dijo?
262
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
Quer�a mantenerlo en secreto.
263
00:18:03,700 --> 00:18:05,100
� Pinta bien ?
264
00:18:06,400 --> 00:18:07,500
Todav�a no.
265
00:18:07,500 --> 00:18:08,900
Pero lo har�.
266
00:18:09,200 --> 00:18:10,800
Por eso estoy aqu�.
267
00:18:11,100 --> 00:18:13,400
Lo que no encontr� en Londres,
268
00:18:13,400 --> 00:18:15,200
lo encontrar� aqu�.
269
00:18:15,200 --> 00:18:16,900
� Cree que tiene talento?
270
00:18:17,500 --> 00:18:19,200
Debo practicar mucho.
271
00:18:19,200 --> 00:18:21,100
� No est� arriesgando mucho?
272
00:18:21,500 --> 00:18:25,200
Lo lamentar� si al final fracasa.
273
00:18:25,200 --> 00:18:27,000
Necesito pintar.
274
00:18:27,200 --> 00:18:30,000
� Y si solo llega a ser
un pintor mediocre?
275
00:18:30,000 --> 00:18:32,600
� Habr� valido la pena?
276
00:18:32,600 --> 00:18:34,200
No sea est�pido.
277
00:18:34,200 --> 00:18:36,800
� Est�pido por decir la verdad ?
278
00:18:36,800 --> 00:18:39,100
Le digo que necesito pintar.
279
00:18:39,100 --> 00:18:41,000
No puedo evitarlo.
280
00:18:41,500 --> 00:18:45,000
Cuando alguien cae al agua,
no importa como nade;
281
00:18:45,000 --> 00:18:48,800
debe mantenerse a flote, o morir�.
282
00:18:52,100 --> 00:18:55,000
� Piensa volver con su esposa?
-Nunca.
283
00:18:55,000 --> 00:18:58,700
Est� dispuesta a olvidar
y empezar de nuevo.
284
00:18:58,700 --> 00:19:00,800
� Y a mi qu� me importa !
285
00:19:01,400 --> 00:19:04,000
Si todos hicieran lo mismo. . .
286
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
�C�llese!
287
00:19:06,200 --> 00:19:08,800
Todos no quieren lo mismo que yo.
288
00:19:08,800 --> 00:19:12,100
La mayor�a de la gente
hace cosas normales.
289
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
-� Qu� quiere?
-� Por qu� me evita?
290
00:19:14,600 --> 00:19:15,700
� V�yase!
291
00:19:15,700 --> 00:19:18,100
-No busco su dinero.
- � Fuera !
292
00:19:18,100 --> 00:19:19,400
�Chameau !
293
00:19:22,700 --> 00:19:25,500
� Por qu� reacciona as�?
294
00:19:25,500 --> 00:19:28,400
La invit� a una copa
y no me libro de ella.
295
00:19:28,400 --> 00:19:31,900
-� Por qu� la trata as�?
-Me pone enfermo.
296
00:19:34,400 --> 00:19:36,800
-� Sabe qu� pienso?
-� Qu�?
297
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Su mujer est� mejor sola.
298
00:19:38,800 --> 00:19:42,000
Ojal� ella pensara lo mismo.
299
00:19:42,000 --> 00:19:44,300
Pero las mujeres son est�pidas.
300
00:19:46,300 --> 00:19:50,100
Es un aut�ntico mis�gino.
301
00:19:50,900 --> 00:19:53,900
Ahora que se ha desahogado,
vamos a cenar.
302
00:19:56,000 --> 00:19:57,200
Gar�on .
303
00:19:57,200 --> 00:19:58,500
Oui, Monsieur?
304
00:19:59,700 --> 00:20:01,100
8 francs, monsieur.
305
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Merci .
306
00:20:06,600 --> 00:20:10,000
No s� si tu marido es
consciente de lo que hace.
307
00:20:10,300 --> 00:20:13,100
En otros tiempos dir�an
que est� pose�do.
308
00:20:13,100 --> 00:20:14,600
Ve a visitarle.
309
00:20:14,900 --> 00:20:16,600
Cuidaremos de los ni�os.
310
00:20:16,500 --> 00:20:19,000
Tarde o temprano volver�.
311
00:20:19,700 --> 00:20:21,900
Pero yo no quiero que vuelva.
312
00:20:24,000 --> 00:20:27,700
Le perdonar�a si
se hubiera ido con otra.
313
00:20:28,400 --> 00:20:30,500
Pensar�a que lo sedujeron .
314
00:20:30,900 --> 00:20:34,200
� Los hombres son tan d�biles
y las mujeres tan frescas!
315
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
Pero esto es diferente.
316
00:20:37,600 --> 00:20:40,100
Lo odio y jam�s le perdonar�.
317
00:20:40,400 --> 00:20:42,600
Le perdonar�a por una infidelidad,
318
00:20:42,600 --> 00:20:45,400
� pero no por sus ideas?
319
00:20:45,400 --> 00:20:48,200
� No puede soportar eso?
320
00:20:53,300 --> 00:20:57,500
No cre�a que fuera posible
odiar tanto como le odio a �l .
321
00:20:59,300 --> 00:21:01,100
�l aceptar� el divorcio.
322
00:21:02,800 --> 00:21:05,100
Si hubiera otra, jam�s lo har�a.
323
00:21:05,100 --> 00:21:07,600
No le facilitar�a las cosas.
324
00:21:07,600 --> 00:21:10,700
Pero ahora, � qu� m�s da?
Me divorciar�.
325
00:21:12,700 --> 00:21:16,200
Pasaron a�os hasta que
volv� a ver a Strickland .
326
00:21:16,200 --> 00:21:18,900
Necesitaba un cambio de aires.
327
00:21:18,900 --> 00:21:21,800
Y fui a Par�s una temporada.
328
00:21:22,800 --> 00:21:27,200
Una vez all�, fui a visitar
a mi amigo Dirk Stroeve.
329
00:21:32,100 --> 00:21:35,800
Era holand�s y sus cuadros
se vend�an muy bien .
330
00:21:35,800 --> 00:21:38,300
Aunque era un pintor mediocre,
331
00:21:38,300 --> 00:21:43,200
ten�a mucho talento
para descubrir otros pintores.
332
00:21:43,200 --> 00:21:46,300
Ten�a el car�cter de un buf�n .
333
00:21:46,300 --> 00:21:48,200
Era ingenuo, emocional ,
334
00:21:48,200 --> 00:21:50,100
amable y exc�ntrico.
335
00:21:51,300 --> 00:21:53,600
Lo apreciaba mucho.
336
00:21:57,300 --> 00:21:59,600
Se hab�a casado con una inglesa,
337
00:21:59,600 --> 00:22:02,100
que a�n no conoc�a.
338
00:22:30,900 --> 00:22:32,900
Era evidente que la adoraba.
339
00:22:33,700 --> 00:22:35,600
No s� si ella sent�a lo mismo.
340
00:22:35,900 --> 00:22:38,000
Pero su mirada era tierna.
341
00:22:38,000 --> 00:22:42,300
Tal vez su actitud fr�a
escond�a un c�lido sentimiento.
342
00:22:43,100 --> 00:22:46,100
� Qu� te parece mi esposa?
� No es maravillosa?
343
00:22:46,100 --> 00:22:48,200
-Por favor. . .
-Gracias.
344
00:22:48,200 --> 00:22:49,600
� Por qu� no se sienta?
345
00:22:49,600 --> 00:22:53,000
Soy el hombre m�s feliz.
� No es como un cuadro?
346
00:22:53,000 --> 00:22:55,500
He visto mucha belleza en el mundo,
347
00:22:55,500 --> 00:22:59,900
pero nada parecido a
la se�ora de Dirk Stroeve.
348
00:22:59,900 --> 00:23:02,000
Si sigues as�, os dejar� solos.
349
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Perdona si te he molestado.
350
00:23:06,600 --> 00:23:08,900
A Blanche le da
verg�enza que la pinte.
351
00:23:08,900 --> 00:23:12,100
As� que pinto la cena
antes de comerla.
352
00:23:15,300 --> 00:23:19,100
� Conoces a un pintor
llamado Charles Strickland?
353
00:23:19,600 --> 00:23:21,400
No me digas que le conoces.
354
00:23:21,400 --> 00:23:22,600
� Es un animal !
355
00:23:23,100 --> 00:23:25,500
-No le gusta.
-No me gustan los groseros.
356
00:23:25,500 --> 00:23:28,900
Una vez le invit� a ver mis cuadros.
357
00:23:28,800 --> 00:23:32,400
Vino y se los mostr�.
358
00:23:32,400 --> 00:23:35,200
Los observ� y se qued� en silencio.
359
00:23:35,200 --> 00:23:37,000
Entonces dije:
360
00:23:37,000 --> 00:23:38,800
'' Ya est�. No hay m�s''
361
00:23:38,800 --> 00:23:43,400
Y el respondi�: ''Solo he venido
a pedirte 20 francos.''
362
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
No vuelvas a contar la historia.
363
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Espero que no vuelvas a verle.
364
00:23:50,300 --> 00:23:53,800
Que sepas que es
un verdadero artista.
365
00:23:53,800 --> 00:23:57,200
No puede ser. Pinta desde hace poco.
366
00:23:57,200 --> 00:23:59,400
- �S� que lo es!
- lmposible.
367
00:23:59,400 --> 00:24:02,100
Nunca me equivoco. Tiene talento.
368
00:24:02,100 --> 00:24:03,600
Estoy seguro.
369
00:24:03,600 --> 00:24:06,200
Si nos recuerdan dentro de 100 a�os,
370
00:24:06,200 --> 00:24:09,400
ser� porque conocimos
a Charles Strickland.
371
00:24:11,600 --> 00:24:14,500
Es �l . Pero yo lo conoc� sin barba.
372
00:24:14,500 --> 00:24:16,500
� Ha triunfado?
373
00:24:16,800 --> 00:24:18,000
No tiene �xito.
374
00:24:18,000 --> 00:24:21,600
No ha vendido nada.
Pero es un gran artista.
375
00:24:21,900 --> 00:24:25,200
� C�mo puedes hablar as� de �l ?
376
00:24:25,500 --> 00:24:26,900
� Qu� opinas de sus cuadros?
377
00:24:26,900 --> 00:24:28,600
Son horribles.
378
00:24:28,600 --> 00:24:29,900
T� no lo entiendes.
379
00:24:30,300 --> 00:24:33,800
Todo el mundo ser�e
cuando los muestra.
380
00:24:33,800 --> 00:24:35,300
Creen que les toma el pelo.
381
00:24:47,700 --> 00:24:50,700
� Por qu� te empe�as en pensar
382
00:24:50,700 --> 00:24:53,700
que todos pueden
apreciar la belleza?
383
00:24:54,100 --> 00:24:57,800
La belleza es algo
maravilloso y extra�o
384
00:24:57,800 --> 00:25:02,700
que un artista crea en el caos
cuando est� atormentado.
385
00:25:03,800 --> 00:25:07,300
No es f�cil
reconocerla al principio.
386
00:25:07,300 --> 00:25:09,700
Hay que tener conocimientos,
387
00:25:09,700 --> 00:25:12,000
sensibilidad,
388
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
e imaginaci�n .
389
00:25:18,500 --> 00:25:21,800
Siempre cre� que
tus cuadros eran bellos.
390
00:25:21,800 --> 00:25:24,600
Me impresionaron desde el principio.
391
00:25:30,800 --> 00:25:34,400
No s� d�nde vive Strickland ,
pero s� d�nde localizarle.
392
00:25:34,400 --> 00:25:38,300
Cada tarde va a un caf�
de la avenida de Clichy.
393
00:25:39,300 --> 00:25:42,300
Si quieres podemos ir despu�s.
394
00:25:54,300 --> 00:25:55,400
Jaque mate.
395
00:25:56,000 --> 00:25:57,500
Hola, Strickland .
396
00:25:57,500 --> 00:25:59,400
Hola. � Qu� mueves?
397
00:25:59,400 --> 00:26:01,500
Un viejo amigo quiere verte.
398
00:26:01,900 --> 00:26:03,600
No lo conozco.
399
00:26:07,600 --> 00:26:10,400
-Ma�ana la revancha.
-S�, ma�ana.
400
00:26:11,800 --> 00:26:12,900
Una cerveza.
401
00:26:12,900 --> 00:26:14,900
-Whisky con soda.
-Otro.
402
00:26:15,500 --> 00:26:17,900
El otro d�a vi a su ex mujer.
403
00:26:18,700 --> 00:26:22,600
La �ltima vez que hablamos
de ella lo pasamos bien .
404
00:26:23,200 --> 00:26:25,400
Dirk dice que sois un gran artista.
405
00:26:25,400 --> 00:26:28,400
Siento no devolverte el cumplido.
406
00:26:29,000 --> 00:26:32,100
-Te has vuelto m�s repugnante.
-Me alegro.
407
00:26:32,100 --> 00:26:35,500
Blanche debe estar
preocupada. Debo irme.
408
00:26:35,500 --> 00:26:36,900
Eso.
409
00:26:40,300 --> 00:26:42,400
Hasta ma�ana por la tarde.
410
00:26:42,400 --> 00:26:44,200
Adi�s, Strickland .
411
00:26:50,300 --> 00:26:52,700
-� Puedo ver sus pinturas?
-� Por qu�?
412
00:26:52,700 --> 00:26:55,800
-Puede que le compre una.
-Puede que se la venda.
413
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
-� Se gana bien la vida?
-� Lo parece?
414
00:26:58,200 --> 00:27:01,200
-Parece fam�lico.
- Adel�nteme 50 francos.
415
00:27:01,200 --> 00:27:02,500
- No.
-� Por qu�?
416
00:27:02,500 --> 00:27:05,400
-Por precauci�n .
-� Y si me muero de hambre?
417
00:27:05,400 --> 00:27:07,700
-Es su problema
-� Le divierte?
418
00:27:08,000 --> 00:27:09,200
Es un ingenuo.
419
00:27:09,200 --> 00:27:11,500
No tiene palabra. .
� Por qu� debo tenerla yo?
420
00:27:11,900 --> 00:27:15,000
� No se sentir�a mal
si yo me ahorcara
421
00:27:15,000 --> 00:27:17,100
porque me han echado a la calle?
422
00:27:17,700 --> 00:27:19,500
-En absoluto.
-Se burla de m�.
423
00:27:19,700 --> 00:27:22,600
Le torturar�an los rumores.
424
00:27:22,900 --> 00:27:24,500
H�galo y veremos.
425
00:27:24,900 --> 00:27:26,900
-Me sorprende.
-� Por qu�?
426
00:27:26,900 --> 00:27:30,100
Me sorprende que sea un sentimental .
427
00:27:30,100 --> 00:27:33,200
No siento compasi�n por usted .
428
00:27:33,200 --> 00:27:36,000
Me decepcionar�a
si se hubiera conmovido.
429
00:27:36,000 --> 00:27:37,200
As� me gusta.
430
00:27:52,300 --> 00:27:54,500
No ha pagado su bebida.
431
00:27:54,500 --> 00:27:55,900
� Vaya!
432
00:27:58,200 --> 00:27:59,500
� Espere!
433
00:28:00,300 --> 00:28:02,900
Ya que tiene hambre,
le invito a cenar.
434
00:28:02,900 --> 00:28:06,200
-� Le preocupo?
-Para nada.
435
00:28:06,200 --> 00:28:08,900
Entonces acepto una buena cena.
436
00:28:13,300 --> 00:28:17,100
La metamorfosis
de Strickland me intrigaba.
437
00:28:17,900 --> 00:28:22,300
Sab�a que no averiguar�a nada
haci�ndole preguntas.
438
00:28:22,300 --> 00:28:27,600
As� que decid� tirarle
de la lengua con disimulo.
439
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
No le gusta mi comportamiento, � no?
440
00:29:05,700 --> 00:29:07,400
No sea rid�culo.
441
00:29:08,200 --> 00:29:10,300
No desapruebo a la boa constrictor,
442
00:29:10,300 --> 00:29:12,000
me interesa su mente.
443
00:29:12,000 --> 00:29:15,300
Claro, es escritor y
solo quiere documentarse.
444
00:29:15,300 --> 00:29:16,400
Exacto.
445
00:29:16,400 --> 00:29:19,900
Supongo que querr� saber
qu� he hecho estos a�os.
446
00:29:19,900 --> 00:29:21,500
Tome un cigarro.
447
00:29:22,700 --> 00:29:23,900
Gracias.
448
00:29:42,900 --> 00:29:45,300
Empez� a hablar de �l .
449
00:29:45,300 --> 00:29:48,600
Cuando agot� el dinero que tra�a,
450
00:29:48,500 --> 00:29:51,400
pens� en c�mo sobrevivir.
451
00:29:53,400 --> 00:29:55,200
Dijo que era pintor,
452
00:29:55,200 --> 00:29:57,900
y le dieron trabajos
en esa l�nea.
453
00:30:00,200 --> 00:30:04,400
Durante meses vivi� con
un poco de pan y de leche al d�a.
454
00:30:05,400 --> 00:30:08,900
Me cont� que tambi�n
trabaj� de gu�a tur�stico
455
00:30:08,900 --> 00:30:12,000
de la vida nocturna parisina.
456
00:30:20,700 --> 00:30:23,400
Pas� muchas horas
en una fr�a buhardilla,
457
00:30:23,400 --> 00:30:27,900
traduciendo prospectos
farmac�uticos para lnglaterra.
458
00:30:28,800 --> 00:30:31,100
Pero sus problemas no le afectaban ,
459
00:30:31,100 --> 00:30:33,300
si no interfer�an en la pintura.
460
00:30:35,400 --> 00:30:38,200
Aun necesitando dinero,
461
00:30:38,200 --> 00:30:41,300
no mostraba inter�s
por vender sus cuadros.
462
00:30:45,500 --> 00:30:47,700
� Por qu� no muestra
sus obras en una galer�a?
463
00:30:47,700 --> 00:30:49,200
� No quiere ser conocido?
464
00:30:49,200 --> 00:30:51,400
A los artistas les gusta.
465
00:30:51,400 --> 00:30:53,700
No me importa
la opini�n de las masas.
466
00:30:53,700 --> 00:30:56,700
Y mucho menos la de cada persona.
467
00:30:57,800 --> 00:30:59,700
Yo no escribir�a
en una isla desierta,
468
00:31:00,100 --> 00:31:02,800
si supiera que nadie iba a leerlo.
469
00:31:08,700 --> 00:31:10,900
A veces pienso en una isla. . .
470
00:31:11,300 --> 00:31:15,700
Un lugar lejano donde
vivir y trabajar.
471
00:31:15,700 --> 00:31:18,800
Estar tranquilo en plena naturaleza.
472
00:31:19,300 --> 00:31:20,600
Solo.
473
00:31:21,900 --> 00:31:24,100
-Solo.
-� De verdad le gustar�a?
474
00:31:28,900 --> 00:31:31,300
� No se ha enamorado aqu�?
475
00:31:31,300 --> 00:31:33,700
No tengo tiempo para tonter�as.
476
00:31:35,100 --> 00:31:36,300
� De qu� se r�e?
477
00:31:36,300 --> 00:31:39,400
-No me enga�e.
-No le entiendo.
478
00:31:39,400 --> 00:31:40,900
Se lo explicar�.
479
00:31:40,900 --> 00:31:44,700
Durante un tiempo cree
que puede prescindir de ello.
480
00:31:44,700 --> 00:31:47,100
Cree que es due�o de su alma.
481
00:31:47,100 --> 00:31:50,400
Parece que est� caminando
por las estrellas,
482
00:31:50,700 --> 00:31:53,000
pero luego se derrumba.
483
00:31:53,000 --> 00:31:56,100
En realidad has estado
caminando por el barro,
484
00:31:57,100 --> 00:31:59,100
y desea hundirse en �l .
485
00:32:00,400 --> 00:32:02,400
Entonces encuentra a una mujer.
486
00:32:04,000 --> 00:32:06,500
Si es vulgar, mucho mejor.
487
00:32:07,000 --> 00:32:08,900
� Por qu� no me lo cuenta?
488
00:32:19,200 --> 00:32:23,200
Sl LA M�SlCA ALlMENTA AL AMOR,
SlGAN TOCANDO.
489
00:32:50,300 --> 00:32:52,000
� Soy tan feliz!
490
00:32:53,000 --> 00:32:54,400
Muy feliz.
491
00:32:58,500 --> 00:33:01,200
Dirk era tan buena persona,
492
00:33:01,200 --> 00:33:04,300
que no soportaba que
alguien pasara la Navidad solo.
493
00:33:04,300 --> 00:33:05,800
Ni siquiera Strickland.
494
00:33:05,800 --> 00:33:08,200
Logramos encontrar d�nde viv�a.
495
00:33:44,500 --> 00:33:47,400
Era evidente que estaba muy enfermo.
496
00:33:47,800 --> 00:33:52,200
Hicimos todo lo posible por �l ,
y Dirk volvi� a casa.
497
00:33:58,400 --> 00:34:01,100
Ten�a una idea que
no me quer�a contar,
498
00:34:01,100 --> 00:34:04,400
pero necesitaba mi apoyo moral .
499
00:34:10,900 --> 00:34:13,800
Querida, Strickland
est� muy enfermo.
500
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
Puede que se muera.
501
00:34:15,400 --> 00:34:19,100
Vive solo y no tiene
a nadie que le cuide.
502
00:34:19,100 --> 00:34:21,900
-Deja que lo traiga aqu�.
-No.
503
00:34:22,200 --> 00:34:25,300
Por favor. No puedo abandonarle as�.
504
00:34:25,300 --> 00:34:27,500
No dormir�a tranquilo.
505
00:34:27,500 --> 00:34:29,600
Puedes ir a cuidarte.
506
00:34:29,600 --> 00:34:31,700
-� Y si se muere?
-Me da igual .
507
00:34:31,700 --> 00:34:33,700
No lo dices en serio.
508
00:34:34,000 --> 00:34:35,900
Por favor, d�jame traerlo.
509
00:34:36,300 --> 00:34:38,800
No te causar� molestia alguna.
510
00:34:38,800 --> 00:34:42,000
Yo me ocupar�. Pondr�
una cama en el estudio.
511
00:34:42,000 --> 00:34:44,100
No quiero que muera como un perro.
512
00:34:44,100 --> 00:34:46,600
� Crees que �l lo har�a por ti ?
513
00:34:46,900 --> 00:34:48,700
Es diferente. Te tengo a ti.
514
00:34:48,700 --> 00:34:51,100
Adem�s, yo no soy tan importante.
515
00:34:51,400 --> 00:34:55,800
� No tienes dignidad ?
Dejas que todos te pisoteen .
516
00:34:55,800 --> 00:34:57,500
Querida, es un genio.
517
00:34:57,500 --> 00:35:00,100
Pero no por eso quiero traerlo.
518
00:35:00,100 --> 00:35:02,200
Es porque es un ser humano.
519
00:35:02,200 --> 00:35:04,100
Est� enfermo y es pobre.
520
00:35:04,700 --> 00:35:07,500
No dejar� que se quede en mi casa.
521
00:35:08,800 --> 00:35:12,100
Geoffrey, dile que es
cuesti�n de vida o muerte.
522
00:35:12,200 --> 00:35:14,600
No podemos dejarlo as�.
523
00:35:14,600 --> 00:35:17,900
Ser�a m�s f�cil cuidarle aqu�.
524
00:35:17,900 --> 00:35:20,400
Aunque tendr�as que
atenderle todo el d�a.
525
00:35:21,100 --> 00:35:23,800
� Cari�o, t� no eres as� !
526
00:35:24,600 --> 00:35:26,300
Si lo traes, me voy.
527
00:35:26,300 --> 00:35:29,400
No te reconozco. Eres tan buena. . .
528
00:35:29,400 --> 00:35:31,800
� D�jame en paz por Dios!
529
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
� Me est�s volviendo loca!
530
00:35:35,100 --> 00:35:37,600
No llores, mi vida. . .
531
00:35:38,200 --> 00:35:40,600
No llores, por favor.
532
00:35:41,100 --> 00:35:43,700
No soporto verte as�.
533
00:35:44,400 --> 00:35:45,500
C�lmate.
534
00:35:45,500 --> 00:35:47,800
Por favor, no lo traigas.
535
00:35:48,100 --> 00:35:49,300
� Pero, por qu�?
536
00:35:50,300 --> 00:35:52,000
No s� por qu�.
537
00:35:52,000 --> 00:35:54,500
Hay algo en �l que me asusta.
538
00:35:54,500 --> 00:35:56,300
Me horroriza.
539
00:35:56,800 --> 00:36:00,100
Presiento que nos har� da�o.
540
00:36:00,100 --> 00:36:04,200
Si lo traes, pasar� algo terrible.
541
00:36:04,200 --> 00:36:06,400
� Por hacer una buena obra?
542
00:36:12,900 --> 00:36:16,800
Eres mi esposa.
Lo m�s importante en mi vida.
543
00:36:17,100 --> 00:36:20,600
Sabes que no lo
traer�a sin tu permiso.
544
00:36:24,400 --> 00:36:27,900
Recuerda que a ti tambi�n
te pas� algo parecido.
545
00:36:27,900 --> 00:36:30,700
Y alguien te ayud �.
546
00:36:31,800 --> 00:36:34,000
Ya sabes lo que significa.
547
00:36:35,000 --> 00:36:39,700
� No te gustar�a hacer
lo mismo por otra persona?
548
00:36:50,800 --> 00:36:52,800
Puedes traer a Strickland.
549
00:36:53,900 --> 00:36:55,900
Har� lo que pueda por �l .
550
00:36:59,200 --> 00:37:01,500
Strickland estuvo enfermo 6 semanas.
551
00:37:01,500 --> 00:37:04,500
M �s de una vez
estuvo a punto de morir.
552
00:37:04,500 --> 00:37:08,000
La devoci�n de Dirk
lo manten�a en vida.
553
00:37:08,500 --> 00:37:11,500
Dej� de trabajar
para ocuparse de �l .
554
00:37:12,100 --> 00:37:15,500
Gast� todo su dinero en medicinas,
555
00:37:15,900 --> 00:37:18,900
y aguant� todas sus burlas.
556
00:37:50,000 --> 00:37:52,100
Dirk era fant�stico.
557
00:37:58,200 --> 00:38:00,400
Pero fue Blanche
quien me sorprendi�.
558
00:38:00,400 --> 00:38:03,700
Era una enfermera
capacitada y abnegada.
559
00:38:07,700 --> 00:38:09,900
Strickland y ella nunca hablaron .
560
00:38:09,900 --> 00:38:12,500
�l la miraba con curiosa iron�a.
561
00:38:30,300 --> 00:38:32,400
Cuando Strickland pudo levantarse,
562
00:38:32,400 --> 00:38:35,200
no quiso volver a su casa.
563
00:39:58,100 --> 00:40:01,500
Cuando le dije que deb�a irse,
Dirk me pidi� que callara.
564
00:40:01,500 --> 00:40:04,500
No com prend�a la actitud de Dirk.
565
00:40:06,600 --> 00:40:10,000
La explicaci�n ,
m�s sorprendente de lo que cre�a,
566
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
la descubr� una noche
que vino a verme
567
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
en estado de mucho nerviosismo.
568
00:40:15,800 --> 00:40:18,400
Hace tiempo que sab�a lo que pasaba.
569
00:40:18,400 --> 00:40:20,800
Creo que lo supe antes que ella.
570
00:40:20,800 --> 00:40:23,600
Es que no me lo pod�a creer.
571
00:40:23,900 --> 00:40:26,100
Pero esta tarde explot�.
572
00:40:26,100 --> 00:40:31,000
Le dije a Strickland que hiciera
el favor de irse a su casa.
573
00:40:31,100 --> 00:40:32,900
Que necesitaba mi estudio.
574
00:40:33,200 --> 00:40:36,100
-� Y qu� te dijo?
-Ri�.
575
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
Ya sabes c�mo se r�e.
576
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
No se divierte, te toma el pelo.
577
00:40:41,000 --> 00:40:42,600
Pero me dijo que se iba,
578
00:40:42,600 --> 00:40:45,500
y empez� a recoger sus cosas.
579
00:40:45,800 --> 00:40:48,100
Me tem�a que algo iba a pasar.
580
00:40:48,700 --> 00:40:50,900
Ojal� no hubiera dicho nada.
581
00:41:15,200 --> 00:41:17,300
Me voy con Strickland , Dirk.
582
00:41:17,600 --> 00:41:19,500
No puedo vivir m�s contigo.
583
00:41:32,000 --> 00:41:35,900
No me mires as�.
Yo no se lo he pedido.
584
00:42:25,400 --> 00:42:27,600
No puedo evitarlo, Dirk.
585
00:42:28,200 --> 00:42:30,100
Debo ir donde vaya �l .
586
00:42:38,800 --> 00:42:42,800
Te he adorado m�s
que nada en este mundo.
587
00:42:43,200 --> 00:42:46,600
Si te disgustaba, hab�rmelo dicho.
588
00:42:47,100 --> 00:42:48,600
Hubiera cambiado.
589
00:42:48,600 --> 00:42:51,500
Lo he hecho todo por ti .
590
00:42:52,600 --> 00:42:54,700
No me dejes mi vida.
591
00:42:55,000 --> 00:42:56,700
No puedo vivir sin ti.
592
00:42:57,000 --> 00:42:59,200
Si te he molestado, perd�name.
593
00:42:59,200 --> 00:43:00,500
Dame una oportunidad.
594
00:43:00,900 --> 00:43:03,900
No sabes d�nde vive. � Espera !
595
00:43:06,200 --> 00:43:09,200
No te puedo pedir
que cambies de opini�n.
596
00:43:09,700 --> 00:43:12,300
Pero s� que me escuches un momento.
597
00:43:13,200 --> 00:43:14,800
No pod�is vivir del aire.
598
00:43:15,200 --> 00:43:17,200
Strickland no tiene ni un penique.
599
00:43:19,100 --> 00:43:20,600
� Me puedo ir?
600
00:43:22,300 --> 00:43:23,200
No.
601
00:43:26,800 --> 00:43:28,000
Me ir� yo.
602
00:43:31,200 --> 00:43:34,600
No puedes vivir en ese antro.
603
00:43:35,400 --> 00:43:38,100
Esto es tan m�o como tuyo.
604
00:43:44,500 --> 00:43:48,100
Quiero darte la mitad.
605
00:43:50,600 --> 00:43:54,200
� Podr�s recoger mis cosas
y d�rselas al portero?
606
00:43:55,000 --> 00:43:57,200
Vendr� a buscarlas ma�ana.
607
00:44:09,800 --> 00:44:12,200
Gracias por la felicidad
608
00:44:12,200 --> 00:44:14,500
que me diste en el pasado.
609
00:44:22,200 --> 00:44:24,800
No vi a Strickland
durante un tiempo.
610
00:44:24,800 --> 00:44:29,200
Pero un d�a me los encontr�
de camino a su caf� favorito.
611
00:44:29,200 --> 00:44:32,600
Por curiosidad , acept�
jugar al ajedrez.
612
00:44:33,100 --> 00:44:35,000
Su actitud era tan normal,
613
00:44:35,000 --> 00:44:38,900
que parec�an una pareja muy estable.
614
00:44:56,400 --> 00:44:58,600
Dirk nos hab�a estado espiando.
615
00:44:59,400 --> 00:45:03,600
No me consideraba un traidor.
Se preocupaba por ella.
616
00:45:04,600 --> 00:45:07,100
Su falta de car�cter me irritaba.
617
00:45:07,100 --> 00:45:10,200
No pod�a ocultar mi preocupaci�n.
618
00:45:11,400 --> 00:45:14,600
No puedes continuar as�.
Tienes que recuperarte.
619
00:45:14,600 --> 00:45:17,800
Estoy preocupado.
S� que algo va a pasarle,
620
00:45:17,800 --> 00:45:20,500
y no puedo impedirlo.
621
00:45:20,500 --> 00:45:23,200
Pero si ella parece feliz. . .
622
00:45:23,200 --> 00:45:25,400
Tengo un presentimiento.
623
00:45:26,000 --> 00:45:29,700
-� Por qu� no le escribes por mi ?
-Hazlo t� mismo.
624
00:45:29,700 --> 00:45:31,700
Porque no lee mis cartas.
625
00:45:35,000 --> 00:45:37,500
Es muy importante para mi .
626
00:45:38,000 --> 00:45:40,400
� Qu� quieres que le diga?
627
00:45:40,900 --> 00:45:42,500
Querida Blanche. . .
628
00:45:44,100 --> 00:45:46,500
Dirk quiere que te diga
629
00:45:46,800 --> 00:45:50,600
que si alguna vez lo necesitas,
630
00:45:51,600 --> 00:45:54,500
�l estar� feliz por la oportunidad
631
00:45:55,500 --> 00:45:57,700
de poder ayudarte.
632
00:46:00,000 --> 00:46:00,800
Su amor
633
00:46:02,700 --> 00:46:04,000
por usted
634
00:46:04,600 --> 00:46:06,200
no ha muerto.
635
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Al igual que Dirk,
636
00:46:21,000 --> 00:46:24,600
sab�a que su relaci�n acabar�a mal .
637
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Pero no de forma tan tr�gica.
638
00:46:28,900 --> 00:46:30,400
Una noche despertaron a Dirk
639
00:46:30,400 --> 00:46:33,100
para decirte que hab�an
abandonado a Blanche,
640
00:46:33,100 --> 00:46:35,400
y ella hab�a intentado en venenarse.
641
00:46:36,400 --> 00:46:38,200
Corri� a su lado, pero le rechaz�.
642
00:46:38,200 --> 00:46:41,700
Su ira se volvi� incontrolable.
643
00:46:53,800 --> 00:46:55,200
Tres d�as despu�s,
644
00:46:55,200 --> 00:46:56,600
Blanche muri�.
645
00:46:57,300 --> 00:47:00,800
Despu�s del funeral
Dirk volvi� a su estudio.
646
00:47:15,400 --> 00:47:19,000
Sl LA M�SlCA ALlMENTA AL AMOR,
SlGAN TOCANDO.
647
00:47:19,000 --> 00:47:21,100
Le costaba creer que estaba muerta.
648
00:47:22,000 --> 00:47:24,200
Podr�a haber sido solo un sue�o.
649
00:47:24,700 --> 00:47:26,600
Una pesadilla.
650
00:47:29,900 --> 00:47:33,400
Entonces vio uno
de los cuadros de Strickland .
651
00:47:36,800 --> 00:47:38,600
Sent�a mucha curiosidad.
652
00:47:50,100 --> 00:47:52,200
Era un retrato de Blanche.
653
00:47:52,600 --> 00:47:55,100
Un desnudo de la mujer que amaba,
654
00:47:55,400 --> 00:47:57,700
pintado por el hombre
que destruy� su vida.
655
00:47:58,100 --> 00:48:00,600
Quiso romperlo a pedazos.
656
00:48:08,700 --> 00:48:11,400
Luego tuvo una idea fant�stica.
657
00:48:26,000 --> 00:48:28,200
Te dejaste este cuadro
en mi estudio.
658
00:48:28,300 --> 00:48:30,500
Pens� que deb�a tra�rtelo.
659
00:48:30,900 --> 00:48:32,100
Gracias.
660
00:48:32,800 --> 00:48:35,000
Quise destruirto.
661
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Yo tampoco estoy satisfecho.
662
00:48:38,000 --> 00:48:39,900
Es un retrato fant�stico.
663
00:48:40,200 --> 00:48:41,600
No pude hacerlo.
664
00:48:41,600 --> 00:48:43,800
Eres un gran pintor.
665
00:48:46,300 --> 00:48:48,900
En unos d�as me voy a Holanda.
666
00:48:49,300 --> 00:48:51,300
All� viven mis padres.
667
00:48:51,200 --> 00:48:52,900
Son gente sencilla.
668
00:48:53,200 --> 00:48:55,100
Mi padre es carpintero.
669
00:48:56,600 --> 00:49:00,200
Me preguntaba si
querr�a venir conmigo.
670
00:49:01,200 --> 00:49:03,900
Hay sitio para usted en casa.
671
00:49:04,400 --> 00:49:07,600
Creo que estar con gente sencilla
672
00:49:07,600 --> 00:49:10,500
ser�a beneficioso para su alma.
673
00:49:10,800 --> 00:49:13,300
Aprender�a mucho de ellos.
674
00:49:13,300 --> 00:49:15,000
Ser�a �til .
675
00:49:19,600 --> 00:49:22,000
Tengo otros planes en mente.
676
00:49:27,600 --> 00:49:29,400
Adi�s, Strickland .
677
00:49:30,900 --> 00:49:33,200
Te puedes quedar el retrato.
678
00:49:34,900 --> 00:49:36,800
� Por qu�?
679
00:49:38,400 --> 00:49:41,400
Ella ya no significada nada para m�.
680
00:50:09,700 --> 00:50:11,400
� Ve usted ese muro?
681
00:50:11,400 --> 00:50:13,400
Lo ver�a si lo mirase.
682
00:50:13,400 --> 00:50:16,800
Que sepa que no quiero
tener trato con usted.
683
00:50:16,800 --> 00:50:19,300
Confieso que no me sorprende.
684
00:50:19,300 --> 00:50:21,900
M�taselo de una vez en la cabeza :
685
00:50:21,900 --> 00:50:23,800
� no quiero saber nada de usted !
686
00:50:23,800 --> 00:50:26,300
� Teme que le corrompa?
687
00:50:26,300 --> 00:50:27,600
Escuche,
688
00:50:27,600 --> 00:50:30,000
siempre quiso conocer mi obra.
689
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Venga y se la mostrar�.
690
00:50:36,600 --> 00:50:40,000
No s� por qu� quer�a
mostrarme sus cuadros.
691
00:50:40,000 --> 00:50:42,400
Pero no pude resistirme.
692
00:50:42,800 --> 00:50:44,500
Sent�a horror hacia �l,
693
00:50:44,500 --> 00:50:47,000
y al mismo tiempo curiosidad .
694
00:50:48,200 --> 00:50:50,600
Las obras que vi esa tarde,
695
00:50:50,800 --> 00:50:54,200
ahora est�n en museos
o colecciones privadas.
696
00:50:54,800 --> 00:50:58,700
Entonces no percib�
su belleza y originalidad .
697
00:50:59,200 --> 00:51:02,400
Pero s� su gran fuerza,
698
00:51:02,400 --> 00:51:06,500
que me emocion�
de un modo indescriptible.
699
00:51:52,600 --> 00:51:54,900
Veo un gran trabajo en su obra.
700
00:51:54,900 --> 00:51:57,400
Un esp�ritu atormentado
que busca libertad.
701
00:51:57,400 --> 00:51:59,700
Siento pena por usted.
702
00:51:59,700 --> 00:52:02,400
-Es un sentimental .
-Tal vez.
703
00:52:02,300 --> 00:52:04,600
No s� mucho de pintura.
704
00:52:04,600 --> 00:52:08,400
Solo me interesa su obra
para descubrir su persona.
705
00:52:08,400 --> 00:52:12,400
Sus novelas deben ser
mal�simas. Leer� alguna.
706
00:52:12,400 --> 00:52:16,900
� Por qu� fue tan malo
con Dirk y Blanche?
707
00:52:16,900 --> 00:52:18,000
� Malo?
708
00:52:18,000 --> 00:52:20,800
-� No tiene remordimientos?
-� Por qu�?
709
00:52:20,800 --> 00:52:22,300
Le salvaron la vida.
710
00:52:22,300 --> 00:52:25,200
A ese hombre
le gusta hacer favores.
711
00:52:25,200 --> 00:52:28,900
� Y se lo agradece
rob�ndole a su mujer?
712
00:52:28,900 --> 00:52:32,300
Antes eran felices.
� Por qu� se entrometi�?
713
00:52:32,300 --> 00:52:34,600
-� Cree que eran felices?
-Era evidente.
714
00:52:34,900 --> 00:52:36,700
� Cree que ella le perdon�?
715
00:52:37,200 --> 00:52:38,500
� A qu� se refiere?
716
00:52:38,800 --> 00:52:41,300
-� Sabe por qu� se casaron?
-No.
717
00:52:43,700 --> 00:52:46,000
Ella trabajaba para una casa real.
718
00:52:46,000 --> 00:52:48,200
Tuvo un l�o con un pr�ncipe.
719
00:52:48,200 --> 00:52:51,200
La despidieron y
se intent� suicidar.
720
00:52:51,200 --> 00:52:53,200
La recogi� y se casaron.
721
00:52:53,200 --> 00:52:54,600
T�pico de �l .
722
00:52:54,600 --> 00:52:56,800
Una mujer perdona
el da�o que le hagas,
723
00:52:56,800 --> 00:52:59,700
pero nunca los sacrificios.
724
00:53:00,400 --> 00:53:03,400
Es una observaci�n muy c�nica.
725
00:53:03,700 --> 00:53:05,600
Pero veraz.
726
00:53:05,600 --> 00:53:08,900
� Por qu� se interes� por ella?
727
00:53:08,900 --> 00:53:11,800
Me interesa la gente que me odia.
728
00:53:11,800 --> 00:53:13,000
Ya veo.
729
00:53:13,000 --> 00:53:14,900
Adem�s, me atra�a.
730
00:53:15,200 --> 00:53:16,900
� Le pidi� que se fuera con usted?
731
00:53:17,200 --> 00:53:20,700
No. Su decisi�n
tambi�n me sorprendi�.
732
00:53:20,700 --> 00:53:23,600
La advert�, pero corri� el riesgo.
733
00:53:24,100 --> 00:53:27,800
Adem�s, necesitaba mejorar
mis retratos femeninos.
734
00:53:29,200 --> 00:53:30,300
� Por qu� la abandon�?
735
00:53:30,300 --> 00:53:33,600
Cuando acab� el cuadro,
se acab� el inter�s.
736
00:53:34,100 --> 00:53:36,400
� Ella lo amaba tanto!
737
00:53:36,400 --> 00:53:39,600
No creo en el amor.
Es una enfermedad.
738
00:53:39,600 --> 00:53:41,000
Una debilidad.
739
00:53:41,000 --> 00:53:44,800
No lo busco.
lnterfiere en mi trabajo.
740
00:53:44,800 --> 00:53:47,900
Las mujeres no
pueden vivir sin �l .
741
00:53:48,000 --> 00:53:51,500
Te intentan convencer,
pero es insignificante.
742
00:53:51,500 --> 00:53:56,200
La mujer tiene su papel .
No busco esposa, ni compa�era.
743
00:53:56,200 --> 00:54:00,200
Parece de la �poca en que
la mujer solo era ganado.
744
00:54:00,200 --> 00:54:03,500
Solo soy un hombre normal.
745
00:54:04,000 --> 00:54:08,100
Tienen poco cerebro.
Solo buscan comodidad y seguridad.
746
00:54:08,100 --> 00:54:10,600
Niegan las ideas
porque no las entienden .
747
00:54:10,600 --> 00:54:14,700
lntentan encarcelar al hombre,
controlando su alma.
748
00:54:14,700 --> 00:54:15,900
� Recuerda a mi mujer?
749
00:54:15,900 --> 00:54:19,400
Blanche cada d�a se parec�a m�s.
750
00:54:19,400 --> 00:54:21,900
No le importaba,
solo quer�a poseerme.
751
00:54:21,900 --> 00:54:27,100
Quer�a hacerlo todo por m�,
excepto lo que yo le ped�a.
752
00:54:30,300 --> 00:54:32,300
� Que esperaba que hiciera?
753
00:54:32,300 --> 00:54:34,300
Volver con Dirk, que la deseaba.
754
00:54:34,600 --> 00:54:37,200
Es inhumano.
Hablar con usted de esto,
755
00:54:37,200 --> 00:54:39,600
es como describirle
a un ciego los colores.
756
00:54:39,900 --> 00:54:44,100
� Y qu� le importa que
est� viva o muerta?
757
00:54:46,100 --> 00:54:48,300
No es consecuente con sus ideas.
758
00:54:48,700 --> 00:54:52,000
� De qu� vale la vida?
No se suicid� porque la dejara,
759
00:54:52,000 --> 00:54:53,900
sino porque era una mujer est�pida.
760
00:54:54,700 --> 00:54:58,000
Ya hemos hablado bastante de ella.
761
00:54:58,900 --> 00:55:02,600
Se equivoca mostrando
indiferencia hacia los dem�s.
762
00:55:02,600 --> 00:55:05,100
Cuando est� viejo y enfermo,
763
00:55:05,100 --> 00:55:08,000
suplicar� un poco de compasi�n .
764
00:55:09,000 --> 00:55:13,400
Puede ser. Pero ahora busco
algo m�s importante.
765
00:55:14,400 --> 00:55:17,400
Y me voy de Par�s para encontrarlo.
766
00:55:19,000 --> 00:55:20,500
� A d�nde va?
767
00:55:23,900 --> 00:55:27,200
A buscar esa isla
de la que hablamos una vez.
768
00:55:27,800 --> 00:55:29,600
Una isla tropical ,
769
00:55:30,400 --> 00:55:33,700
donde haya sol y
los colores sean vivos.
770
00:55:35,100 --> 00:55:38,100
Quiz� all� encuentre lo que busco.
771
00:55:44,100 --> 00:55:48,200
Finalmente, Strickland
acab� en Tahit�.
772
00:55:54,200 --> 00:55:57,700
Si jam�s hubiera estado all�,
773
00:55:57,700 --> 00:56:01,000
no habr�a vivido
los rom�nticos momentos
774
00:56:01,000 --> 00:56:03,200
que inspiraron este libro.
775
00:56:03,800 --> 00:56:08,200
Al poco de llegar,
conoc� al capit�n Nichols.
776
00:56:14,600 --> 00:56:18,400
Al capit�n le encantaban
el cotilleo y el whisky.
777
00:56:18,400 --> 00:56:21,500
Pero ten�a una esposa
que no lo aprobaba,
778
00:56:21,900 --> 00:56:24,000
pero consegu�a evitarla.
779
00:56:24,600 --> 00:56:29,200
Sab�a que me interesaba Strickland ,
y vino a hablarme de �l .
780
00:56:48,300 --> 00:56:50,300
-� Un caf�?
- Ya lo he tomado.
781
00:56:50,300 --> 00:56:52,500
Pero me tomar�a un whisky.
782
00:56:53,600 --> 00:56:56,000
No crea que es demasiado pronto.
783
00:56:56,000 --> 00:56:57,900
Eso debe decir su h�gado.
784
00:56:58,200 --> 00:57:00,700
Bueno, casi soy abstemio.
785
00:57:04,600 --> 00:57:06,900
Conozco a Strickland
desde antes que viniera.
786
00:57:06,900 --> 00:57:08,900
-� D�nde se conocieron ?
-En Marsella.
787
00:57:08,900 --> 00:57:12,100
-� Qu� hac�a all�?
-Buscaba restos de naufragios.
788
00:57:12,100 --> 00:57:14,400
Es una profesi�n que envidio.
789
00:57:14,400 --> 00:57:17,100
Amo al rey, a la patria y todo eso.
790
00:57:17,100 --> 00:57:21,400
lnglaterra es la isla m�s bonita.
La conozco bien.
791
00:57:21,400 --> 00:57:25,700
Pero no soporto su obsesi�n
por los modales. Ya me entiende.
792
00:57:25,700 --> 00:57:27,100
Le entiendo.
793
00:57:27,700 --> 00:57:30,700
Por eso le aconsej�
a Strickland que viniera.
794
00:57:30,700 --> 00:57:34,600
Tahit� es francesa.
Y los franceses pasan de eso.
795
00:57:38,900 --> 00:57:41,400
� Puedo hacerte una pregunta?
796
00:57:41,400 --> 00:57:43,300
-S�, claro.
-� Est� casado?
797
00:57:43,300 --> 00:57:46,300
-No lo estoy.
-Es un hombre listo.
798
00:57:46,300 --> 00:57:50,300
En Marsella no lo estaba,
pero ahora s�.
799
00:57:50,300 --> 00:57:52,800
Hace 8 a�os que me cazaron,
800
00:57:52,800 --> 00:57:55,100
y a�n no s� por qu�.
801
00:57:55,100 --> 00:57:57,600
Mi mujer me detesta,
802
00:57:57,600 --> 00:58:00,400
pero no quiere dejarme.
� Qu� le parece?
803
00:58:00,400 --> 00:58:03,100
-� Ha intentado dejarla?
-S�.
804
00:58:03,100 --> 00:58:06,900
Soy capaz de dejarla.
Ya me entiende.
805
00:58:06,900 --> 00:58:10,700
-� Y por qu� se cas�?
-Tampoco lo s�.
806
00:58:10,700 --> 00:58:13,200
Su padre era polic�a.
807
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
Puede que esa sea la raz�n.
808
00:58:15,500 --> 00:58:18,700
-No lo entiendo.
-Mi mujer siempre manda.
809
00:58:18,700 --> 00:58:20,800
Debe llevarlo en la sangre.
810
00:58:20,800 --> 00:58:24,000
He superado huracanes, tifones. . .
811
00:58:23,900 --> 00:58:26,400
pero cuando pienso en ella, tiemblo.
812
00:58:28,600 --> 00:58:32,900
Me gustar�a que alguna mujer
aterrara a Strickland .
813
00:58:34,700 --> 00:58:37,000
Papi , mam� te busca.
814
00:58:47,400 --> 00:58:48,700
� Lo ve?
815
00:58:48,700 --> 00:58:49,900
Lo siento.
816
00:58:49,900 --> 00:58:52,600
Mi hija es clavada a su madre.
817
00:58:59,200 --> 00:59:02,500
Dile a tu madre que ahora mismo voy.
818
00:59:04,200 --> 00:59:07,500
� Bendita solter�a!
Qu� bien que suena.
819
00:59:07,600 --> 00:59:10,300
-� Podr�a prestarme 50 francos?
-S�.
820
00:59:10,700 --> 00:59:13,400
He olvidado mi cartera.
821
00:59:13,900 --> 00:59:15,200
Gracias.
822
00:59:17,200 --> 00:59:19,900
� Por qu� no se la lleva?
823
00:59:19,900 --> 00:59:21,700
S�, claro. . .
824
00:59:21,700 --> 00:59:24,100
Le pondr� mi nombre
y la dejar� aqu�.
825
00:59:24,100 --> 00:59:26,300
-Tenga.
-Muchas gracias.
826
00:59:31,500 --> 00:59:33,200
Bueno yo. . .
827
00:59:44,200 --> 00:59:45,900
Si ten�a que casarme,
828
00:59:45,900 --> 00:59:49,500
deb� dejar que Tiare me eligiera
esposa como a Strickland.
829
00:59:50,100 --> 00:59:52,400
� Se ha vuelto a casar aqu�?
830
00:59:53,000 --> 00:59:54,100
� Papi !
831
00:59:54,100 --> 00:59:55,500
Se impacienta.
832
00:59:55,800 --> 00:59:58,200
Preg�ntale a Tiare Johnson.
833
00:59:58,200 --> 01:00:02,000
Tiare Johnson dirig�a
el Hotel de la Fleur'' .
834
01:00:02,000 --> 01:00:04,200
Le gustaban tres cosas :
835
01:00:04,200 --> 01:00:05,400
las bromas,
836
01:00:05,400 --> 01:00:06,900
el buen vino,
837
01:00:06,900 --> 01:00:08,700
y los hombres guapos.
838
01:00:08,700 --> 01:00:11,100
Le apasionaba ser hospitalaria.
839
01:00:11,100 --> 01:00:15,900
Nadie pasaba hambre mientras
hubiera algo en su despensa.
840
01:00:52,500 --> 01:00:55,200
Se consideraba vieja para el amor,
841
01:00:56,300 --> 01:00:59,200
pero si interesaba por
los amor�os de los j�venes,
842
01:00:59,700 --> 01:01:04,200
y siempre daba consejos
fruto de su experiencia.
843
01:01:06,800 --> 01:01:10,100
Ten�a 15 a�os cuando mi padre
descubri� mi primer novio.
844
01:01:10,100 --> 01:01:14,100
Era copiloto de avi�n.
Era muy guapo.
845
01:01:14,100 --> 01:01:15,300
� Qu� hizo su padre?
846
01:01:15,300 --> 01:01:18,400
Me peg� y me hizo casar
con el capit�n Johnson.
847
01:01:18,600 --> 01:01:19,700
� Se sinti� desdichada?
848
01:01:19,700 --> 01:01:22,900
No, era muy apuesto.
849
01:01:22,900 --> 01:01:24,700
Me sacud�a frecuentemente.
850
01:01:24,700 --> 01:01:28,200
Me llenaba el cuerpo de cardenales.
Era todo un hombre.
851
01:01:28,200 --> 01:01:30,000
Llor� cuando muri�.
852
01:01:30,000 --> 01:01:31,600
� Tard� mucho en volver a casarse?
853
01:01:31,500 --> 01:01:33,300
Una eternidad.
854
01:01:33,300 --> 01:01:35,200
Casi dos meses.
855
01:01:36,300 --> 01:01:39,000
He tenido 6 maridos, pero se acab�.
856
01:01:39,000 --> 01:01:41,300
Ahora soy la casamentera de aqu�.
857
01:01:42,200 --> 01:01:44,600
� C�mo consigui� casar a Strickland?
858
01:01:44,600 --> 01:01:47,300
Fui muy astuta con �l .
859
01:01:48,000 --> 01:01:49,300
� Qui�n era ella?
860
01:01:49,300 --> 01:01:51,100
Se llamaba Ata.
861
01:01:51,500 --> 01:01:54,800
Era pariente lejana
por parte de mi madre.
862
01:01:54,800 --> 01:01:58,100
Sus padres murieron
y vino a vivir conmigo.
863
01:01:58,100 --> 01:02:02,100
Me ayudaba a limpiar
y yo le ense�aba idiomas.
864
01:02:03,300 --> 01:02:05,300
Strickland ven�a de vez en cuando
865
01:02:05,300 --> 01:02:08,600
para comer bien o jugar al ajedrez.
866
01:02:20,400 --> 01:02:23,700
Enseguida vi que a ella le gustaba.
867
01:02:28,700 --> 01:02:30,800
Dale comida al leproso.
868
01:03:40,000 --> 01:03:42,200
Pobre hombre. �Qu� suerte la m�a !
869
01:03:42,200 --> 01:03:43,900
� Qu� ha dicho?
870
01:03:44,300 --> 01:03:48,900
Pensaba que ser�a mejor retratar
a Ata que a ese leproso.
871
01:03:48,900 --> 01:03:51,900
Muchos artistas de Par�s
no estar�an de acuerdo.
872
01:03:52,100 --> 01:03:55,000
� Hecha de menos Par�s?
� Se siente solo?
873
01:03:55,000 --> 01:03:57,300
Me quedar� aqu� hasta que muera.
874
01:03:57,300 --> 01:03:59,900
Entonces le dir� algo.
875
01:03:59,900 --> 01:04:02,400
No tiene dinero ni trabajo.
876
01:04:02,700 --> 01:04:04,800
Necesita una mujer que le cuide.
877
01:04:05,600 --> 01:04:08,400
Un hombre de su edad
ha de sentar la cabeza.
878
01:04:09,200 --> 01:04:11,300
� Le gustar�a casarse con Ata?
879
01:04:11,300 --> 01:04:13,200
Ella tambi�n debe centrarse.
880
01:04:13,200 --> 01:04:15,200
Tiene unas tierras cerca,
881
01:04:15,500 --> 01:04:18,400
y con los precios
que pagan vivir�an bien .
882
01:04:18,400 --> 01:04:22,000
As� tendr�a todo
el tiempo para pintar.
883
01:04:22,000 --> 01:04:23,400
� Qu� me dice?
884
01:04:23,700 --> 01:04:24,800
� Qu� dice ella?
885
01:04:24,800 --> 01:04:26,300
Estar� dispuesta si usted quiere.
886
01:04:26,400 --> 01:04:28,100
Ata, ven aqu�.
887
01:04:39,000 --> 01:04:41,200
Ponte ah� para que te vea.
888
01:04:49,600 --> 01:04:52,200
Es muy guapa y cocina bien .
889
01:04:52,200 --> 01:04:53,700
La ense�� yo misma.
890
01:04:54,900 --> 01:04:57,800
� Te gustar�a tenerme de esposo?
891
01:05:06,500 --> 01:05:08,900
� Lo ve? Le gusta.
892
01:05:10,900 --> 01:05:13,000
Date la vuelta.
893
01:05:21,100 --> 01:05:22,700
Te dar� alguna paliza.
894
01:05:24,000 --> 01:05:26,500
� C�mo sabr� que me quiere sino?
895
01:05:27,500 --> 01:05:29,100
Es muy sensata,
896
01:05:29,400 --> 01:05:31,000
y una buena chica.
897
01:05:32,200 --> 01:05:33,700
No hay prisa.
898
01:05:34,100 --> 01:05:36,100
T�mese su tiempo.
899
01:05:36,100 --> 01:05:37,300
Hasta una semana.
900
01:05:38,100 --> 01:05:41,700
Qu�dese aqu� como
invitado y conoceos.
901
01:05:41,700 --> 01:05:45,700
Y si deciden casarse,
prepararemos una gran boda.
902
01:05:46,800 --> 01:05:49,700
En la iglesia, todos
iban muy arreglados.
903
01:05:50,900 --> 01:05:54,300
Arregl� el traje de
mi 4� marido para Strickland.
904
01:05:54,800 --> 01:05:57,800
Supongo que �l todo
le parecer�a una broma,
905
01:05:58,100 --> 01:05:59,600
pero yo no paraba de llorar.
906
01:05:59,600 --> 01:06:01,200
Y no s� por qu�.
907
01:06:02,300 --> 01:06:05,600
A lo mejor el traje
me tra�a recuerdos.
908
01:06:06,900 --> 01:06:08,900
La iglesia estaba llena de avispas,
909
01:06:09,200 --> 01:06:11,400
que pon�an nerviosos a todos.
910
01:06:14,000 --> 01:06:18,100
Contrat� a alg�n matamoscas
para proteger a los novios.
911
01:06:32,100 --> 01:06:36,200
Todos estaban ansiosos
por quitarse sus atuendos.
912
01:06:36,500 --> 01:06:39,300
La fiesta se celebrar�a en la casa.
913
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
Les ped� que tocaran
m�sica muy alegre,
914
01:09:30,000 --> 01:09:31,900
y que bailaran sin parar.
915
01:09:39,900 --> 01:09:41,700
Luego busqu� a Ata,
916
01:09:42,000 --> 01:09:43,400
pero se hab�a ido.
917
01:09:48,600 --> 01:09:52,100
Busqu� a Strickland ,
pero tampoco estaba.
918
01:09:53,100 --> 01:09:56,300
Me acord � de cuando
yo ten�a 15 a�os,
919
01:09:56,300 --> 01:09:58,900
y me puse a llorar.
920
01:09:58,900 --> 01:10:01,800
Estaba muy feliz.
921
01:10:04,900 --> 01:10:07,300
La casa estaba en un lugar precioso.
922
01:10:08,800 --> 01:10:11,500
Cerca hab�a un arroyo,
923
01:10:11,500 --> 01:10:12,800
y el mar no estaba lejos.
924
01:10:13,900 --> 01:10:17,000
Ata ten�a muchos
parientes en la isla,
925
01:10:17,000 --> 01:10:19,100
que trabajaban en la finca
926
01:10:19,100 --> 01:10:21,400
y recog�an los cocos.
927
01:10:21,700 --> 01:10:23,000
Ata tuvo un beb�.
928
01:10:23,800 --> 01:10:25,900
Una criatura muy graciosa.
929
01:10:28,100 --> 01:10:32,100
Strickland pintaba todo
lo que ten�a delante.
930
01:10:33,100 --> 01:10:35,300
Sobre todo a Ata.
931
01:11:53,400 --> 01:11:56,900
Una vez le pregunt�
a Strickland si era feliz.
932
01:11:57,200 --> 01:11:59,500
Me dijo que era muy feliz;
933
01:11:59,900 --> 01:12:02,800
que sent�a algo diferente por Ata.
934
01:12:06,800 --> 01:12:11,100
Yo creo que sin saberlo,
estaba enamorado de ella.
935
01:12:12,900 --> 01:12:14,200
� Doctor Coutras!
936
01:12:14,200 --> 01:12:16,500
�Tiare, amiga m�a!
937
01:12:17,300 --> 01:12:19,800
Est�bamos hablando de Strickland .
938
01:12:20,500 --> 01:12:22,900
El doctor lo conoc�a muy bien .
939
01:12:23,700 --> 01:12:25,200
Hay algo que me sorprende. . .
940
01:12:25,300 --> 01:12:28,000
En Par�s todo el mundo lo odiaba,
941
01:12:28,000 --> 01:12:30,300
yo entre ellos;
942
01:12:30,300 --> 01:12:32,300
pero aqu� todos le aceptaron .
943
01:12:32,800 --> 01:12:35,700
Porque �l era feliz aqu�.
944
01:12:35,700 --> 01:12:37,500
No era peor que otros.
945
01:12:37,500 --> 01:12:40,400
Lo �nico que sent�a
por �l era l�stima.
946
01:12:40,400 --> 01:12:44,200
- � Por qu�?
-Estaba obsesionado con algo.
947
01:12:44,200 --> 01:12:46,500
Ten�a algo que decir pero,
948
01:12:46,500 --> 01:12:49,400
su dificultad de expresi�n
lo torturaba.
949
01:12:49,400 --> 01:12:52,600
� Qu� curioso! Yo pens�
lo mismo hace a�os.
950
01:12:52,900 --> 01:12:56,000
Pero al final pudo
sacarlo de dentro.
951
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
Lo pint� en las paredes de la casa.
952
01:12:59,000 --> 01:13:01,600
Hasta el �ltimo detalle.
953
01:13:01,900 --> 01:13:03,600
� Podr�a verlo?
954
01:13:04,200 --> 01:13:06,500
� No ves que le mata la curiosidad ?
955
01:13:06,500 --> 01:13:09,600
ld a la terraza,
os servir� una copa.
956
01:13:09,600 --> 01:13:13,500
Se cree que lo conoc�a bien
pero no es cierto.
957
01:13:13,500 --> 01:13:16,100
Lleg� aqu� antes que lo conociese,
958
01:13:16,100 --> 01:13:20,700
y al final nos conocimos
en circunstancias terribles.
959
01:13:21,000 --> 01:13:24,000
Nos conocimos un d�a en Taravao,
960
01:13:24,000 --> 01:13:28,700
Una joven me pidi� que visitara
a un hombre blanco enfermo.
961
01:13:28,700 --> 01:13:33,900
Cuando llegu� a la casa
estaba acalorado y fatigado.
962
01:13:38,200 --> 01:13:42,400
� Puede darme algo de beber
antes de visitarto?
963
01:13:45,000 --> 01:13:47,200
� Nos conocemos?
964
01:13:47,200 --> 01:13:50,600
S�, soy Ata,
la prima de Tiare Johnson .
965
01:13:50,600 --> 01:13:53,900
�A s�! Te casaste
con un pintor ingl�s.
966
01:14:01,900 --> 01:14:03,200
� D�nde est�?
967
01:14:03,200 --> 01:14:05,000
En la casa, pintando.
968
01:14:05,000 --> 01:14:07,200
No sabe que os he llamado.
969
01:14:07,200 --> 01:14:08,600
� Y qu� le pasa?
970
01:14:08,600 --> 01:14:14,200
Si puede pintar podr�a haber venido �l
y ahorrarme el paseo.
971
01:14:14,700 --> 01:14:17,600
Mi tiempo es muy valioso.
972
01:15:02,000 --> 01:15:03,300
� Qui�n es usted ?
973
01:15:05,100 --> 01:15:08,600
Soy el doctor Coutras.
974
01:15:08,600 --> 01:15:10,800
Ata me ha pedido que venga.
975
01:15:11,300 --> 01:15:13,200
� Ser� est�pida!
976
01:15:13,200 --> 01:15:18,400
�ltimamente he tenido fiebre
y dolores, pero no es nada.
977
01:15:18,700 --> 01:15:20,600
Deber�a mirarse en el espejo.
978
01:15:33,500 --> 01:15:34,700
� Y bien?
979
01:15:37,200 --> 01:15:40,500
� No ve algo extra�o en su cara?
980
01:15:41,100 --> 01:15:44,000
Se le han hinchado las facciones.
981
01:15:44,000 --> 01:15:45,600
� Y su aspecto?
982
01:15:46,000 --> 01:15:47,600
Como lo describir�a. . .
983
01:15:48,300 --> 01:15:50,900
Se le llama ''cara de le�n''.
984
01:15:51,600 --> 01:15:55,800
Mi querido amigo, tiene
una terrible enf ermedad.
985
01:15:57,500 --> 01:15:58,500
� Qu�?
986
01:16:00,100 --> 01:16:04,500
Si se mira bien en el espejo,
ver� los t�picos rasgos de. . .
987
01:16:05,400 --> 01:16:06,600
de un leproso.
988
01:16:10,200 --> 01:16:11,400
� Me toma el pelo?
989
01:16:12,000 --> 01:16:14,400
Qu� m�s quisiera.
990
01:16:16,500 --> 01:16:19,500
� Quiere decir que tengo la lepra?
991
01:16:19,800 --> 01:16:22,600
No cabe duda.
992
01:16:51,800 --> 01:16:53,000
� Lo saben ellos?
993
01:16:54,000 --> 01:16:56,500
Conocen bien los s�ntomas.
994
01:16:56,500 --> 01:16:58,400
No sab�an como dec�rselo.
995
01:17:21,100 --> 01:17:23,400
� Cu�nto tiempo me queda?
996
01:17:23,400 --> 01:17:24,600
Qui�n sabe. . .
997
01:17:25,000 --> 01:17:28,400
A veces la enfermedad
puede durar hasta 20 a�os.
998
01:17:29,400 --> 01:17:32,700
Es una suerte si el final es r�pido.
999
01:17:46,700 --> 01:17:48,300
Tenga esta pintura.
1000
01:17:48,800 --> 01:17:52,000
Alg�n d�a se alegrar� de tenerla.
1001
01:17:52,000 --> 01:17:54,800
-No la quiero.
-T�mela.
1002
01:17:55,600 --> 01:17:59,100
El portador de grandes noticias
ha de ser recompensado.
1003
01:18:21,400 --> 01:18:23,200
S�cate las lagrimas.
1004
01:18:23,700 --> 01:18:25,600
No es tan grave.
1005
01:18:27,100 --> 01:18:29,200
Te dejar� pronto.
1006
01:18:29,900 --> 01:18:32,100
No quiero que te vayas.
1007
01:18:32,700 --> 01:18:36,200
lr� a las monta�as.
T� y el ni�o volved a Papeete.
1008
01:18:37,100 --> 01:18:39,800
Que se vayan los dem�s.
1009
01:18:39,800 --> 01:18:41,800
No te dejar� jam�s.
1010
01:18:43,000 --> 01:18:44,900
Si me dejas,
1011
01:18:45,700 --> 01:18:48,600
me colgar� de un �rbol .
1012
01:18:49,200 --> 01:18:50,400
� Lo juro!
1013
01:18:53,600 --> 01:18:55,800
� Por qu� quieres quedarte conmigo?
1014
01:18:56,500 --> 01:18:59,000
A Tiare le gustar� que vuelvas.
1015
01:19:01,000 --> 01:19:03,700
lr� d�nde tu vayas.
1016
01:19:10,400 --> 01:19:12,700
Las mujeres son como los animales,
1017
01:19:14,300 --> 01:19:16,400
las tratas como a un perro,
1018
01:19:17,000 --> 01:19:20,400
las pegas, pero a�n as� te quieren.
1019
01:19:22,000 --> 01:19:25,400
Su pongo que no ten�is alma.
1020
01:19:27,300 --> 01:19:29,500
No me dejes.
1021
01:19:33,600 --> 01:19:35,000
Me quedar�.
1022
01:19:40,000 --> 01:19:41,000
Gracias.
1023
01:19:45,700 --> 01:19:47,000
Gracias.
1024
01:19:53,400 --> 01:19:56,600
Los parientes de Ata se fueron ,
1025
01:19:56,600 --> 01:20:01,000
y ella le pidi� a la vieja
que se llevara al ni�o.
1026
01:20:01,200 --> 01:20:06,100
Las mujeres se enfadaban
porque lavaba la ropa en el r�o.
1027
01:20:06,100 --> 01:20:09,300
Les ped�an a sus hombres
que lo impidieran .
1028
01:20:09,600 --> 01:20:13,000
El miedo trajo la crueldad .
1029
01:20:26,300 --> 01:20:31,600
La advirtieron que si
volv�a a hacerlo quemar�an su casa.
1030
01:20:50,100 --> 01:20:51,600
Lo siento, Ata.
1031
01:20:53,000 --> 01:20:54,200
No pasa nada.
1032
01:21:29,900 --> 01:21:32,900
Hay algo que quisiera decirte,
1033
01:21:34,600 --> 01:21:38,000
pero no encuentro las palabras.
1034
01:21:41,500 --> 01:21:42,800
� El amor?
1035
01:21:52,300 --> 01:21:53,700
El amor.
1036
01:22:08,400 --> 01:22:11,800
El tiempo pasa r�pido en Tahit�.
1037
01:22:11,800 --> 01:22:14,600
Al cabo de dos a�os me dijeron
1038
01:22:14,600 --> 01:22:17,200
que Strickland se estaba muriendo.
1039
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
Los ind�genas estaban sobresaltados.
1040
01:22:21,000 --> 01:22:23,200
No los ve�a por ninguna parte,
1041
01:22:24,000 --> 01:22:28,300
pero o�a los tambores y
los lamentos por toda la isla.
1042
01:22:30,800 --> 01:22:34,000
La casa estaba muy descuidada.
1043
01:22:34,300 --> 01:22:36,900
Todo estaba desolado.
1044
01:22:36,900 --> 01:22:39,600
Cocos desparramados por el suelo.
1045
01:22:40,100 --> 01:22:42,300
La vegetaci�n avanzaba.
1046
01:22:42,300 --> 01:22:46,300
Parec�a que la jungla
quisiera recuperar,
1047
01:22:46,300 --> 01:22:49,400
todo lo que un d�a le arrebataron.
1048
01:23:06,200 --> 01:23:07,200
� Ata?
1049
01:23:09,800 --> 01:23:11,600
No hab�a nadie.
1050
01:23:11,600 --> 01:23:14,000
La puerta estaba de par en par.
1051
01:23:14,000 --> 01:23:17,400
El olor repulsivo que
desprenden los leprosos,
1052
01:23:18,000 --> 01:23:20,600
era casi insoportable.
1053
01:23:21,200 --> 01:23:23,300
Entr� en la casa.
1054
01:23:24,700 --> 01:23:29,100
Era como si hubiera entrado
en un mundo m�gico.
1055
01:23:30,700 --> 01:23:36,600
Las paredes llenas de pinturas,
desde el suelo hasta el techo,
1056
01:23:37,900 --> 01:23:43,000
eran de una belleza
indescriptible y misteriosa.
1057
01:23:44,300 --> 01:23:48,900
Era como presenciar
el g�nesis del mundo.
1058
01:23:50,800 --> 01:23:53,200
Una especie de jard�n del Ed �n .
1059
01:23:54,200 --> 01:23:57,400
Un himno a la belleza
de la fuerza humana.
1060
01:23:57,400 --> 01:23:59,600
Un canto a la naturaleza.
1061
01:24:00,300 --> 01:24:03,100
sublime, indiferente,
1062
01:24:03,600 --> 01:24:06,500
hermosa y cruel .
1063
01:24:07,400 --> 01:24:09,200
Me qued� at�nito.
1064
01:24:09,900 --> 01:24:12,800
Comprend� que estaba ante un genio.
1065
01:24:13,400 --> 01:24:17,000
No estaba preparado para el impacto
1066
01:24:17,000 --> 01:24:20,400
que me causaron aquellas pinturas
1067
01:24:20,400 --> 01:24:22,300
en una caba�a nativa,
1068
01:24:22,600 --> 01:24:25,100
tan lejos de la civilizaci�n,
1069
01:24:25,100 --> 01:24:29,000
al pie de las monta�as de Taravao.
1070
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Ata. . .
1071
01:25:19,600 --> 01:25:21,500
� Pero si estaba ciego!
1072
01:25:22,800 --> 01:25:24,700
Desde hace casi un a�o.
1073
01:25:29,300 --> 01:25:32,100
Se sentaba junto a sus pinturas
1074
01:25:34,000 --> 01:25:36,200
y nunca se quejaba.
1075
01:25:40,600 --> 01:25:43,300
Dec�a que se hab�a quedado ciego
1076
01:25:43,300 --> 01:25:45,400
para poder ver con claridad .
1077
01:25:50,800 --> 01:25:53,600
Se enfadaba cuando yo lloraba,
1078
01:25:54,400 --> 01:25:56,700
pero no pod�a evitarto.
1079
01:26:51,600 --> 01:26:53,700
� No sabes lo que acabas de hacer?
1080
01:26:54,900 --> 01:26:56,400
Me lo hizo prometer.
1081
01:26:57,100 --> 01:27:02,000
� Te hizo prometer que
quemar�as sus pinturas?
1082
01:27:27,700 --> 01:27:30,200
Strickland cre� una obra maestra.
1083
01:27:30,200 --> 01:27:31,500
Pero luego. . .
1084
01:27:31,500 --> 01:27:33,900
por orgullo y por soberbia,
1085
01:27:33,900 --> 01:27:35,500
la destruy�.
1086
01:27:36,000 --> 01:27:38,400
Pero en sus �ltimas pinturas,
1087
01:27:38,400 --> 01:27:40,300
consigui� lo que quer�a.
1088
01:27:40,600 --> 01:27:42,600
Cumpli� con su destino.
1089
01:27:43,600 --> 01:27:45,600
Complet� su vida.
1090
01:27:54,900 --> 01:27:55,600
FlN
1091
01:28:03,000 --> 01:28:04,700
As� era Strickland .
1092
01:28:04,700 --> 01:28:06,500
Pasaba de sus obligaciones
1093
01:28:06,500 --> 01:28:08,800
como marido y padre;
1094
01:28:08,800 --> 01:28:10,800
y de los derechos y la sensibilidad
1095
01:28:10,800 --> 01:28:13,600
de los que le demostraban amistad.
1096
01:28:13,600 --> 01:28:16,400
Ni la habilidad con los pinceles,
1097
01:28:16,400 --> 01:28:18,600
ni la belleza de sus lienzos
1098
01:28:18,600 --> 01:28:23,300
pod�an ocultar
la fealdad de su vida.
1099
01:28:23,400 --> 01:28:27,200
Una fealdad que acab� destruy�ndole.
79832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.