All language subtitles for The Ideal Palace.2018.FRENCH.HDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,333 --> 00:00:51,248 A INCR�VEL HIST�RIA DO CARTEIRO CHEVAL 2 00:01:07,374 --> 00:01:09,365 Produ��o 3 00:01:58,874 --> 00:02:00,865 Um filme de 4 00:02:04,666 --> 00:02:06,740 "1873, Hauterives, Droma" 5 00:02:26,374 --> 00:02:27,619 Toma, Joseph. 6 00:02:29,874 --> 00:02:31,119 Para a tua colec��o. 7 00:02:32,874 --> 00:02:35,660 Podes ficar com ele, o destinat�rio � ileg�vel. 8 00:03:52,333 --> 00:03:53,280 Joseph... 9 00:03:53,458 --> 00:03:54,998 Eu sei que o mundo... 10 00:03:55,166 --> 00:03:57,074 que o mundo das pessoas te assusta. 11 00:03:58,166 --> 00:03:59,327 Mas tens de vir. 12 00:04:03,916 --> 00:04:04,864 Anda... 13 00:04:07,166 --> 00:04:09,156 Pela Rosalie, pelo teu filho. 14 00:04:48,041 --> 00:04:52,118 Estamos aqui reunidos para nos despedirmos de Rosalie Cheval, 15 00:04:52,457 --> 00:04:53,998 Rosalie Revol, de solteira, 16 00:04:54,124 --> 00:04:57,324 esposa de Joseph Ferdinand Cheval, empregado dos correios, 17 00:04:57,457 --> 00:04:59,531 e m�e de Cyrille Cheval. 18 00:05:33,041 --> 00:05:36,122 Eu e a Victoire somos demasiado idosos para cuidar do nosso neto. 19 00:05:37,249 --> 00:05:39,489 Ele ir� para Lyon, para casa dos tios. 20 00:05:46,041 --> 00:05:47,700 E como far�s as tuas voltas? 21 00:05:49,082 --> 00:05:50,576 O que fazes ao pequeno? 22 00:05:52,416 --> 00:05:53,660 Fim de discuss�o. 23 00:06:02,124 --> 00:06:03,072 Cyrille... 24 00:06:03,249 --> 00:06:04,706 Vai despedir-te do teu pai. 25 00:06:10,832 --> 00:06:11,864 Despacha-te. 26 00:06:18,707 --> 00:06:19,703 Diz adeus. 27 00:06:22,666 --> 00:06:23,827 Adeus, pai. 28 00:07:15,999 --> 00:07:17,575 - Auguste... - Sim? 29 00:07:17,707 --> 00:07:19,580 - Posso entregar-ta? - Claro. 30 00:07:19,832 --> 00:07:22,120 Mas porque me trazes sempre o teu correio? 31 00:07:22,332 --> 00:07:24,738 O Cheval passa todos os dias diante da tua casa. 32 00:07:24,957 --> 00:07:26,498 Ouve, tu j� o viste. 33 00:07:26,791 --> 00:07:29,078 N�o verteu uma l�grima pela Rosalie. 34 00:07:29,749 --> 00:07:30,910 � um animal. 35 00:07:31,540 --> 00:07:33,081 Ele � que j� n�o tem l�grimas. 36 00:07:33,332 --> 00:07:34,789 Pois eu tenho medo dele. 37 00:07:34,915 --> 00:07:38,032 Ouve, F�licienne, ele � como �. Simplesmente... 38 00:07:39,457 --> 00:07:40,370 ... solit�rio. 39 00:07:40,832 --> 00:07:44,281 "Descoberta excepcional..." 40 00:07:45,249 --> 00:07:48,994 "... na selva do Camboja." 41 00:07:49,999 --> 00:07:51,907 "Os templos de..." 42 00:07:52,707 --> 00:07:54,248 "... Angkor". 43 00:07:54,915 --> 00:07:56,290 "Angkor..." 44 00:08:21,915 --> 00:08:22,911 Bom dia. 45 00:08:23,707 --> 00:08:26,279 A casa de Rufus Comblet. Indica-me o caminho? 46 00:08:27,540 --> 00:08:30,954 Atr�s da casa, ao fundo do caminho, no cruzamento, � direita. 47 00:08:35,040 --> 00:08:36,155 � novo? 48 00:08:37,624 --> 00:08:38,904 Nunca o tinha visto. 49 00:08:41,290 --> 00:08:42,487 Philom�ne Richaud. 50 00:08:43,207 --> 00:08:44,322 Carteiro Cheval. 51 00:08:46,249 --> 00:08:47,742 Prolongaram-me a minha rota. 52 00:08:50,332 --> 00:08:51,410 Espere. 53 00:09:09,499 --> 00:09:11,158 � a subir, at� ao Comblet. 54 00:09:22,457 --> 00:09:23,453 Mais? 55 00:09:37,957 --> 00:09:39,663 Em que pensa, quando caminha? 56 00:09:44,457 --> 00:09:45,737 O caminho � longo. 57 00:09:48,540 --> 00:09:49,572 Obrigado. 58 00:09:51,207 --> 00:09:52,203 Vou andando. 59 00:09:54,207 --> 00:09:55,866 At� amanh�, Carteiro Cheval. 60 00:09:59,415 --> 00:10:00,956 No cruzamento, � direita! 61 00:10:14,665 --> 00:10:16,206 Viste a vi�va Richaud? 62 00:10:17,582 --> 00:10:18,494 Sim. 63 00:10:18,624 --> 00:10:20,248 Como se sente ela, l� em cima? 64 00:10:22,124 --> 00:10:23,238 N�o sei. 65 00:10:24,290 --> 00:10:25,452 Sozinha. 66 00:11:12,707 --> 00:11:13,738 Sonho. 67 00:11:14,582 --> 00:11:15,696 Desculpe? 68 00:11:16,707 --> 00:11:19,741 No outro dia, perguntou-me o que fa�o quando caminho. 69 00:11:19,873 --> 00:11:20,988 Sonho. 70 00:11:23,832 --> 00:11:25,822 - E n�o se aborrece? - N�o. 71 00:11:26,748 --> 00:11:28,455 Sinto-me bem quando caminho. 72 00:11:32,665 --> 00:11:36,328 H� pouco, sonhei que constru�a uma casa na floresta, 73 00:11:36,457 --> 00:11:38,531 com ramos, folhas e flores. 74 00:11:41,832 --> 00:11:43,906 Devia ficar uma bela casa. 75 00:11:50,332 --> 00:11:52,038 Conhece os templos maias? 76 00:11:53,540 --> 00:11:54,655 N�o. 77 00:11:55,040 --> 00:11:57,493 V�m na revista "Pittoresque". 78 00:12:00,998 --> 00:12:02,113 Magoou-se? 79 00:12:04,748 --> 00:12:05,826 N�o, n�o � nada. 80 00:12:06,332 --> 00:12:08,571 N�o, n�o diga que � nada, �... 81 00:12:09,332 --> 00:12:10,529 Est� infectado. 82 00:13:47,582 --> 00:13:48,826 Est�... 83 00:13:49,248 --> 00:13:50,244 ... vazia. 84 00:13:51,957 --> 00:13:53,153 Precisa de mais? 85 00:13:54,873 --> 00:13:56,698 Uma vassourada, talvez. 86 00:14:02,498 --> 00:14:04,122 Uma cama ao p� da janela? 87 00:14:08,915 --> 00:14:10,076 Gosto muito. 88 00:14:19,665 --> 00:14:21,739 Ainda tenho algum tecido vermelho claro. 89 00:14:22,165 --> 00:14:23,824 Ficar� muito bem aqui. 90 00:14:43,331 --> 00:14:44,706 � t�o bonito! 91 00:15:07,540 --> 00:15:09,246 Onde aprendeste a fazer isso? 92 00:15:10,456 --> 00:15:12,199 Fui aprendiz de padeiro, 93 00:15:13,123 --> 00:15:14,866 em Romans, em Valence. 94 00:15:16,331 --> 00:15:17,742 O importante � a palma. 95 00:15:20,581 --> 00:15:21,956 H� que esquecer os dedos. 96 00:15:25,581 --> 00:15:27,454 - Posso provar? - N�o, � proibido. 97 00:15:36,581 --> 00:15:37,696 � melhor assim. 98 00:15:39,706 --> 00:15:40,654 Prova. 99 00:15:43,581 --> 00:15:44,956 Prova, a s�rio. 100 00:17:04,581 --> 00:17:06,157 Tenho umas belas beringelas. 101 00:17:07,665 --> 00:17:08,992 E a�, curgetes. 102 00:17:10,373 --> 00:17:11,570 At� tenho salva. 103 00:17:11,873 --> 00:17:12,951 Que sorte! 104 00:17:13,081 --> 00:17:14,787 Ter�o comida para o inverno. 105 00:17:17,081 --> 00:17:19,748 - Prev�-se que seja duro. - Parece que sim. 106 00:17:22,748 --> 00:17:25,236 E o que pensa o teu Joseph da tua horta? 107 00:17:25,373 --> 00:17:26,700 Ainda n�o comentou. 108 00:17:27,914 --> 00:17:29,823 O teu homem nunca foi falador. 109 00:17:30,789 --> 00:17:32,449 Realmente n�o tagarela. 110 00:17:32,748 --> 00:17:35,663 Mas eu deixo os grandes discursos para as v�boras da vila. 111 00:17:36,581 --> 00:17:38,987 Sei muito bem o que dizem do meu Joseph. 112 00:17:39,123 --> 00:17:40,829 Dizem que casei com um louco. 113 00:17:41,748 --> 00:17:44,414 Mas eu sei que ele � diferente. Tem um bom fundo. 114 00:17:45,748 --> 00:17:47,537 O meu Joseph n�o fala, mas... 115 00:17:47,706 --> 00:17:48,951 ... actua. 116 00:17:49,873 --> 00:17:52,196 - A s�rio? - Sim. Nota-se? 117 00:17:57,123 --> 00:17:58,403 Desculpa. 118 00:17:59,414 --> 00:18:00,529 N�o! 119 00:18:00,956 --> 00:18:02,497 N�o, n�o te desculpes. 120 00:18:02,623 --> 00:18:06,747 Desde que tenha os meus tecidos e os meus vestidos para fazer... 121 00:18:07,831 --> 00:18:09,905 Mas estou muito feliz por ti, a s�rio. 122 00:18:11,539 --> 00:18:13,448 - Ele j� sabe? - Ainda n�o. 123 00:18:15,414 --> 00:18:17,619 - Vai ficar contente. - Tamb�m acho. 124 00:18:56,706 --> 00:18:57,951 O que fazes aqui? 125 00:19:04,956 --> 00:19:06,117 Adeus, Auguste. 126 00:19:06,748 --> 00:19:08,703 - Adeus, F�licienne. - Anda, c�o. 127 00:19:19,248 --> 00:19:20,623 O que te incomoda? 128 00:19:26,373 --> 00:19:27,913 A Philom�ne vai ter um filho. 129 00:19:32,123 --> 00:19:33,118 Parab�ns! 130 00:19:34,664 --> 00:19:36,454 N�o podia, n�o podia! 131 00:19:38,123 --> 00:19:40,327 Mas devias estar contente! 132 00:19:41,123 --> 00:19:43,327 At� vais receber um subs�dio dos Correios. 133 00:19:43,456 --> 00:19:44,783 N�o � isso, n�o � isso. 134 00:19:50,623 --> 00:19:52,531 N�o sei lidar com crian�as. 135 00:19:56,373 --> 00:19:58,447 A Philom�ne vai ficar aborrecida comigo. 136 00:19:59,373 --> 00:20:00,487 Ora! 137 00:20:01,039 --> 00:20:02,070 N�o te preocupes. 138 00:20:04,831 --> 00:20:07,746 Seja como for, n�o cabe aos homens ocupar-se das crian�as. 139 00:20:09,164 --> 00:20:10,658 V�, vai para casa. 140 00:20:12,623 --> 00:20:13,950 Farei intervalos. 141 00:20:14,748 --> 00:20:16,407 Mais compridos. Sim, � isso. 142 00:20:16,789 --> 00:20:17,820 Intervalos. 143 00:20:19,039 --> 00:20:20,117 Farei intervalos. 144 00:21:05,331 --> 00:21:06,196 Cheval! 145 00:21:13,331 --> 00:21:14,409 � uma menina! 146 00:22:14,164 --> 00:22:16,238 N�o queres que te fa�a outra coisa? 147 00:22:18,997 --> 00:22:20,491 Nabos? Cenouras? 148 00:22:24,581 --> 00:22:26,287 Comes sempre a mesma coisa. 149 00:22:26,789 --> 00:22:28,199 Faz bem ao cora��o. 150 00:22:31,164 --> 00:22:32,740 Vais acabar por adoecer. 151 00:22:56,956 --> 00:22:58,117 Tens fome? 152 00:22:58,956 --> 00:22:59,987 Sim. 153 00:23:25,581 --> 00:23:26,742 Sim. 154 00:23:27,122 --> 00:23:28,402 Sorri l�. 155 00:23:28,539 --> 00:23:30,033 Faz-me um sorriso. 156 00:23:30,164 --> 00:23:31,740 V�, um sorriso... 157 00:23:33,164 --> 00:23:34,278 Minha princesa... 158 00:23:50,080 --> 00:23:51,408 Minha bonequinha! 159 00:23:54,414 --> 00:23:56,986 Anda c�, est�-se bem assim! 160 00:24:23,539 --> 00:24:24,487 Philom�ne! 161 00:24:25,622 --> 00:24:26,949 Acabei o vestido! 162 00:24:27,289 --> 00:24:28,154 Anda. 163 00:24:32,789 --> 00:24:35,361 Se pudesses prov�-lo, facilitava os acabamentos. 164 00:24:40,872 --> 00:24:42,034 J� volto. 165 00:26:36,830 --> 00:26:38,075 O que est�o a fazer? 166 00:26:42,080 --> 00:26:43,028 Ela... 167 00:26:44,164 --> 00:26:45,360 Ela estava a chorar. 168 00:26:47,747 --> 00:26:49,074 � bonita, n�o �? 169 00:28:39,080 --> 00:28:40,870 Porque trouxeste esse pedregulho? 170 00:28:41,080 --> 00:28:42,407 Quase te matou! 171 00:28:44,288 --> 00:28:45,615 Aviso j� que vai arder. 172 00:29:46,663 --> 00:29:47,741 Joseph! 173 00:31:28,788 --> 00:31:30,163 O que est� ele a fazer? 174 00:31:30,788 --> 00:31:32,068 N�o sei. 175 00:31:34,121 --> 00:31:36,030 Ele disse-me: "J� vais ver, j� vais ver", 176 00:31:36,163 --> 00:31:37,657 mas eu continuo sem ver. 177 00:31:39,330 --> 00:31:40,408 Vai ser... 178 00:31:42,455 --> 00:31:43,569 Vai ser lindo! 179 00:31:45,205 --> 00:31:47,777 Estou a faz�-lo para ti. Ouviste, Alice? 180 00:31:48,080 --> 00:31:49,704 Todos os dias o imagino. 181 00:31:49,955 --> 00:31:50,950 H� anos. 182 00:31:51,788 --> 00:31:55,154 Os ramos das �rvores e os p�ssaros me disseram como o fazer. 183 00:31:55,788 --> 00:31:57,447 Toda a gente o vir� ver. 184 00:32:01,538 --> 00:32:02,653 Ser� o teu pal�cio. 185 00:32:08,330 --> 00:32:09,444 Um pal�cio? 186 00:32:19,038 --> 00:32:20,495 E quando queres fazer isso? 187 00:32:20,621 --> 00:32:22,032 Ao fim da tarde, � noite. 188 00:32:22,955 --> 00:32:24,116 Depois do servi�o. 189 00:32:24,788 --> 00:32:25,903 � rid�culo! 190 00:32:28,621 --> 00:32:29,901 Tu n�o �s pedreiro. 191 00:32:30,496 --> 00:32:32,487 - Aquilo vai ruir. - Sei fazer p�o. 192 00:32:33,371 --> 00:32:36,904 Misturar cal com �gua n�o deve ser mais complicado. 193 00:32:37,038 --> 00:32:39,242 �s doido! Vais matar-nos de fome! 194 00:32:39,746 --> 00:32:41,406 O que vamos comer? 195 00:32:41,830 --> 00:32:42,777 Pedras? 196 00:32:44,496 --> 00:32:46,451 P�ra com isso, Joseph. P�ra! 197 00:32:46,913 --> 00:32:48,572 N�o, n�o paro. 198 00:32:49,871 --> 00:32:51,246 Vou fazer um pal�cio. 199 00:32:52,871 --> 00:32:54,365 � assim, e n�o ser� de outra forma. 200 00:32:55,496 --> 00:32:57,570 Encontraremos solu��es para o resto. 201 00:32:58,913 --> 00:33:00,027 Fim de discuss�o. 202 00:34:22,496 --> 00:34:25,068 N�o quero que o pai da minha filha morra de frio. 203 00:37:08,912 --> 00:37:09,742 Pai... 204 00:37:17,412 --> 00:37:18,278 Cheval... 205 00:37:41,454 --> 00:37:42,569 Pai... 206 00:37:45,121 --> 00:37:46,496 Que animal � este? 207 00:37:46,871 --> 00:37:48,116 Um elefante. 208 00:37:49,371 --> 00:37:51,244 Nunca vi elefantes aqui. 209 00:37:52,704 --> 00:37:56,034 Trazes-me um quando voltares da tua rota? Para eu ver. 210 00:37:56,246 --> 00:37:58,652 N�o. N�o te posso trazer um. 211 00:38:00,954 --> 00:38:03,443 Sabes, aqui usam-se... 212 00:38:04,079 --> 00:38:05,027 os cavalos... 213 00:38:05,412 --> 00:38:06,906 ... para trabalhar a terra. 214 00:38:07,079 --> 00:38:08,194 Mas l�... 215 00:38:09,204 --> 00:38:10,579 ... na �sia, olha! 216 00:38:10,912 --> 00:38:13,579 Usam os elefantes. Porque s�o robustos. 217 00:38:13,704 --> 00:38:15,577 S�o trabalhadores incans�veis. 218 00:38:16,037 --> 00:38:17,697 Foi por isso que pus um aqui. 219 00:38:18,704 --> 00:38:19,782 � enorme! 220 00:38:20,204 --> 00:38:23,321 � melhor n�o haver c� nenhum, sen�o partia-me o pal�cio. 221 00:38:23,454 --> 00:38:25,943 N�o, s�o animais delicados. 222 00:38:26,579 --> 00:38:27,954 N�o quero c� elefantes! 223 00:38:29,246 --> 00:38:31,818 M�e, se vires um elefante, manda-o embora! 224 00:38:42,079 --> 00:38:43,869 O segredo est� na paci�ncia. 225 00:38:45,412 --> 00:38:46,787 Cheval, sempre em frente. 226 00:38:58,537 --> 00:38:59,403 Pai. 227 00:39:00,746 --> 00:39:01,658 Pai. 228 00:39:07,412 --> 00:39:08,823 Vai. Cavalo. 229 00:39:11,162 --> 00:39:12,193 Vai, pai. 230 00:39:15,746 --> 00:39:16,860 V� l�, pai! 231 00:39:18,162 --> 00:39:19,110 V� l�! 232 00:39:19,454 --> 00:39:20,911 Agarra-me, pai. 233 00:39:21,704 --> 00:39:23,363 V� l�, um, dois, tr�s... 234 00:39:23,496 --> 00:39:24,740 Um, dois, tr�s... 235 00:39:27,204 --> 00:39:28,661 Senta-te. Senta-te. 236 00:40:17,120 --> 00:40:17,986 Pai! 237 00:40:18,162 --> 00:40:19,110 Mas, pai...! 238 00:40:36,120 --> 00:40:37,152 Bom dia, pai. 239 00:40:41,412 --> 00:40:42,787 Vou viver para Paris. 240 00:40:43,787 --> 00:40:46,193 Encontrei uma posi��o na casa dum grande alfaiate. 241 00:40:48,704 --> 00:40:49,984 Uma boa posi��o. 242 00:40:51,370 --> 00:40:52,485 � importante. 243 00:40:55,204 --> 00:40:56,318 Como te chamas? 244 00:40:57,245 --> 00:40:58,277 Alice. 245 00:40:59,912 --> 00:41:01,618 Muito prazer, irm�zinha. 246 00:41:09,870 --> 00:41:11,245 Voltarei para te ver. 247 00:41:41,787 --> 00:41:43,197 Olha quem aqui vem! 248 00:41:44,245 --> 00:41:45,952 Passeamo-nos pela aldeia? 249 00:41:46,120 --> 00:41:47,578 Bom dia, "princesa". 250 00:41:47,912 --> 00:41:50,614 - Tudo bem no pal�cio do louco? - O meu pai n�o � louco. 251 00:41:50,912 --> 00:41:52,287 O pal�cio do louco! 252 00:41:52,495 --> 00:41:53,870 O pal�cio do louco! 253 00:41:54,037 --> 00:41:55,364 O pal�cio do louco! 254 00:41:55,704 --> 00:41:57,244 O pal�cio do louco! 255 00:42:08,829 --> 00:42:11,744 O sult�o era um bom ca�ador. 256 00:42:13,537 --> 00:42:17,152 Era capaz de matar um coelho a mais de 200 metros de dist�ncia 257 00:42:17,704 --> 00:42:19,577 apenas com a sua zarabatana. 258 00:42:21,537 --> 00:42:23,326 E depois, o falc�o partia... 259 00:42:24,787 --> 00:42:26,576 ... para lhe ir buscar a presa. 260 00:42:27,579 --> 00:42:28,610 E depois... 261 00:42:30,204 --> 00:42:33,818 Uma noite, estava ele a observar as estrelas no meio do deserto, 262 00:42:34,870 --> 00:42:35,985 ouviu... 263 00:42:37,454 --> 00:42:38,401 ouviu... 264 00:42:38,662 --> 00:42:39,859 A sultana! 265 00:42:40,204 --> 00:42:43,404 � sempre a sultana! Eu j� conhe�o essa tua hist�ria de cor. 266 00:42:43,662 --> 00:42:46,068 J� n�o sou uma garotinha. Tu enervas-me! 267 00:42:46,412 --> 00:42:48,865 Por tua causa, todos se riem de mim na aldeia! 268 00:43:02,079 --> 00:43:03,619 V�s aquela estrela? 269 00:43:03,787 --> 00:43:04,783 - Ali? - Sim. 270 00:43:04,912 --> 00:43:06,867 Muito branca. � Sirius. 271 00:43:07,162 --> 00:43:08,276 � luminosa. 272 00:43:08,454 --> 00:43:09,319 �s tu. 273 00:43:09,537 --> 00:43:10,568 E ali... 274 00:43:11,037 --> 00:43:12,282 V�s aquelas duas? 275 00:43:12,620 --> 00:43:13,568 Sim. 276 00:43:14,162 --> 00:43:15,407 � a Philom�ne... 277 00:43:16,412 --> 00:43:18,486 ... e sou eu, a velar por ti. 278 00:43:21,912 --> 00:43:24,484 Sirius � a mais brilhante do c�u. 279 00:43:28,495 --> 00:43:31,944 E o rapaz que esteve aqui no outro dia, o meu irm�o mais velho... 280 00:43:33,120 --> 00:43:34,365 Ele n�o est� a�? 281 00:43:36,662 --> 00:43:38,321 Sim, claro, est�... 282 00:43:40,245 --> 00:43:42,947 Est� um bocadinho mais longe. Est�s a ver? Est� ali. 283 00:43:43,328 --> 00:43:44,276 Sim... 284 00:43:46,245 --> 00:43:47,786 - Est�s a ver? - Sim. 285 00:43:50,412 --> 00:43:51,443 Sabes...? 286 00:43:52,787 --> 00:43:53,865 �s vezes... 287 00:43:55,078 --> 00:43:56,868 ... n�o vivemos todos juntos. 288 00:43:57,203 --> 00:43:58,318 Sim, eu sei. 289 00:44:00,787 --> 00:44:02,660 Ele vive noutro pa�s. 290 00:44:03,912 --> 00:44:05,157 Em Paris. 291 00:44:10,287 --> 00:44:11,401 Pai? 292 00:44:11,912 --> 00:44:12,824 Sim? 293 00:44:15,203 --> 00:44:17,610 Mesmo que as pessoas trocem de mim na aldeia, 294 00:44:22,412 --> 00:44:23,869 eu estou muito contente... 295 00:44:25,453 --> 00:44:27,326 ... com o pal�cio que me fizeste. 296 00:44:28,370 --> 00:44:30,029 � o melhor pal�cio do mundo. 297 00:45:07,120 --> 00:45:10,450 Olha, passas a agulha por debaixo da fivela... 298 00:45:11,537 --> 00:45:12,698 - Isso! - Sim... 299 00:45:19,495 --> 00:45:20,526 Joseph! 300 00:45:27,203 --> 00:45:28,069 Pai! 301 00:45:29,578 --> 00:45:30,656 Joseph? 302 00:45:31,995 --> 00:45:33,073 Est�s a ouvir? 303 00:45:35,120 --> 00:45:36,400 Pai, est�s a ouvir? 304 00:45:40,620 --> 00:45:41,734 Joseph... 305 00:45:55,120 --> 00:45:57,692 Mais dois cent�metros, e era a coluna, Joseph. 306 00:45:58,662 --> 00:45:59,858 Foi um milagre. 307 00:46:04,245 --> 00:46:06,319 E para a tosse da Alice, repouso. 308 00:46:06,662 --> 00:46:10,110 E se for poss�vel, um pouco de gordura na sopa, para que ela ganhe for�a. 309 00:46:10,370 --> 00:46:11,615 E sobretudo... 310 00:46:12,203 --> 00:46:14,076 ... tape-se, menina. 311 00:46:15,870 --> 00:46:17,529 Tem o peito a silvar. 312 00:46:18,828 --> 00:46:21,495 O inverno est� h�mido este ano. � preciso ter cuidado. 313 00:46:22,745 --> 00:46:23,657 Bom... 314 00:46:32,078 --> 00:46:33,193 Obrigado, Philom�ne. 315 00:46:43,703 --> 00:46:44,699 Philom�ne... 316 00:46:45,286 --> 00:46:47,076 Esta loucura tem de parar. 317 00:46:47,745 --> 00:46:50,281 Ele esgota-se, percebes? Diz-lho, sim? 318 00:46:50,620 --> 00:46:52,160 Ele n�o d� ouvidos a ningu�m. 319 00:47:04,661 --> 00:47:06,036 Agora v�o ouvir-me! 320 00:47:06,453 --> 00:47:07,828 V�o ficar aqui, agasalhados. 321 00:47:08,078 --> 00:47:09,868 N�o quero voltar a ver-vos l� fora! 322 00:47:22,578 --> 00:47:23,526 Desculpa... 323 00:47:30,870 --> 00:47:32,612 - Bom dia. - Bom dia, querida. 324 00:47:33,203 --> 00:47:35,194 Est� t�o crescida, a filha do Cheval! 325 00:47:40,245 --> 00:47:41,276 Menina... 326 00:47:41,411 --> 00:47:42,277 Sim? 327 00:47:42,411 --> 00:47:43,656 - Bom dia. - Bom dia. 328 00:47:43,911 --> 00:47:45,108 � da aldeia? 329 00:47:45,328 --> 00:47:46,443 Sim, porqu�? 330 00:47:49,161 --> 00:47:50,821 Conhece o Carteiro Cheval? 331 00:47:53,078 --> 00:47:55,235 Disseram-me que est� a construir um castelo estranho. 332 00:47:55,995 --> 00:47:58,910 Sou jornalista em Romans, mandaram-me c� vir ver. 333 00:47:59,078 --> 00:48:00,109 Sim? 334 00:48:01,828 --> 00:48:02,943 Pode levar-me at� l�? 335 00:48:03,120 --> 00:48:04,660 Se quiser... � por a�. 336 00:48:07,453 --> 00:48:09,112 - Mas ele trabalha sozinho? - Sim. 337 00:48:09,328 --> 00:48:10,655 Quantas horas por dia? 338 00:48:11,161 --> 00:48:13,911 A rota dele leva-lhe umas dez horas a fazer, 339 00:48:14,078 --> 00:48:16,614 depois ele vem para aqui e trabalha dez horas. 340 00:48:17,036 --> 00:48:18,696 S�o dias bem compridos... 341 00:48:19,120 --> 00:48:20,577 Ele acha que est� a demorar. 342 00:48:21,203 --> 00:48:24,818 Este inverno, esteve acamado um m�s por causa dum acidente. 343 00:48:28,578 --> 00:48:29,953 O que significa "jornalista"? 344 00:48:30,203 --> 00:48:33,533 Tenho de escrever um artigo no jornal de Romans sobre o Carteiro Cheval. 345 00:48:38,328 --> 00:48:39,987 Esta constru��o � admir�vel. 346 00:48:40,203 --> 00:48:41,281 Acha? 347 00:48:42,286 --> 00:48:44,490 - Nunca vi nada assim. - Nem em Romans? 348 00:48:45,370 --> 00:48:46,531 Nem em Valence. 349 00:48:47,411 --> 00:48:49,615 Aqui na zona todos o julgam louco. 350 00:48:49,745 --> 00:48:52,363 � normal, as pessoas s�o ignorantes. N�o conhecem nada. 351 00:48:54,120 --> 00:48:54,985 Eu sei. 352 00:48:56,411 --> 00:48:58,071 Mas a menina parece esperta. 353 00:48:58,245 --> 00:48:59,323 � natural. 354 00:48:59,703 --> 00:49:02,275 O meu pai � o Joseph Ferdinand Cheval. 355 00:49:02,911 --> 00:49:04,156 Menina Cheval? 356 00:49:05,245 --> 00:49:06,276 Que honra! 357 00:49:06,745 --> 00:49:08,404 Porque n�o me disse mais cedo? 358 00:49:08,995 --> 00:49:10,571 Porque sou discreta. 359 00:49:11,578 --> 00:49:13,119 Pai! Pai! 360 00:49:14,536 --> 00:49:15,993 Nunca estive em Romans. 361 00:49:17,370 --> 00:49:19,360 Levas-me l�? Por favor. 362 00:49:21,620 --> 00:49:22,900 Apareceu a� um jornalista. 363 00:49:24,036 --> 00:49:25,114 Queria ver-te. 364 00:49:26,203 --> 00:49:29,284 Mostrei-lhe o jardim e ele escreveu um artigo sobre ti. 365 00:49:29,870 --> 00:49:31,197 - Sabias? - N�o. 366 00:49:32,245 --> 00:49:34,402 - N�o queres l�-lo? - N�o � o primeiro. 367 00:49:34,620 --> 00:49:36,362 - N�o? - Segundo me disseram... 368 00:49:39,869 --> 00:49:41,659 E ent�o levas-me a Romans? 369 00:49:44,286 --> 00:49:45,364 Vai para Romans. 370 00:50:20,161 --> 00:50:21,157 Cyrille? 371 00:50:22,328 --> 00:50:23,324 Vou j�. 372 00:50:32,786 --> 00:50:35,074 � com emo��o que estamos aqui hoje, 373 00:50:35,286 --> 00:50:37,692 para prestar as nossas homenagens ao Carteiro Cheval, 374 00:50:37,869 --> 00:50:40,536 ap�s 30 anos de um bom e leal servi�o aos Correios. 375 00:50:42,119 --> 00:50:43,281 No total, s�o... 376 00:50:45,411 --> 00:50:47,450 Desculpe, penso que h� aqui um erro. 377 00:50:47,619 --> 00:50:48,485 N�o. 378 00:50:48,703 --> 00:50:49,568 Sim, porque... 379 00:50:49,703 --> 00:50:51,279 Est� certo, asseguro-lhe. 380 00:50:54,036 --> 00:50:55,577 No total s�o... 381 00:50:56,536 --> 00:50:59,025 222 720 km... 382 00:50:59,578 --> 00:51:02,493 percorridos nos caminhos de Hauterives e Tersanne, 383 00:51:03,494 --> 00:51:05,367 � raz�o de 32 km por dia, 384 00:51:06,203 --> 00:51:08,277 o que d� 5 vezes a volta � Terra. 385 00:51:08,703 --> 00:51:09,900 Sem sair de Domas. 386 00:51:18,578 --> 00:51:22,525 � com orgulho, Carteiro Cheval, que lhe confiro a medalha de honra dos Correios. 387 00:51:36,619 --> 00:51:37,697 E ent�o, Cheval...? 388 00:51:38,078 --> 00:51:39,274 Essa constru��o? 389 00:51:41,244 --> 00:51:43,994 Espero poder v�-la, pois tamb�m vim por causa disso. 390 00:51:45,911 --> 00:51:48,033 Toda a gente o conhece na regi�o, � um her�i. 391 00:51:49,578 --> 00:51:50,953 H� quanto tempo a come�ou? 392 00:51:51,119 --> 00:51:52,067 H� 13 anos. 393 00:51:52,744 --> 00:51:53,657 Treze anos?! 394 00:51:54,828 --> 00:51:55,906 � o qu�? 395 00:51:56,078 --> 00:51:57,239 Uma gruta? 396 00:51:57,411 --> 00:51:58,608 Um est�bulo? 397 00:52:03,036 --> 00:52:03,984 N�o. 398 00:52:04,703 --> 00:52:05,734 �... 399 00:52:09,411 --> 00:52:10,359 Diz-lhe... 400 00:52:14,994 --> 00:52:16,025 Um pal�cio. 401 00:52:17,369 --> 00:52:18,235 Um pal�cio. 402 00:52:18,619 --> 00:52:19,567 Um pal�cio? 403 00:52:20,494 --> 00:52:22,284 Mas onde foi buscar a inspira��o? 404 00:52:40,328 --> 00:52:44,191 E para o construir, como � que faz? � carteiro, n�o � pedreiro. 405 00:52:44,703 --> 00:52:46,243 "� fonte da vida," 406 00:52:46,536 --> 00:52:47,993 "levo o meu g�nio a beber." 407 00:52:50,036 --> 00:52:51,316 Isto n�o � nada vulgar. 408 00:52:52,369 --> 00:52:53,317 � verdade? 409 00:52:53,536 --> 00:52:54,650 As �rvores... 410 00:52:55,161 --> 00:52:57,069 o vento e os p�ssaros... 411 00:52:57,702 --> 00:52:58,817 ... encorajam-me. 412 00:52:59,619 --> 00:53:00,567 Sim? 413 00:53:02,119 --> 00:53:03,779 Somos robustos, aqui na zona. 414 00:53:55,786 --> 00:53:57,161 Como est� a Alice hoje? 415 00:53:58,244 --> 00:53:59,619 Est� com tosse. 416 00:54:00,369 --> 00:54:01,910 - Muita tosse. - E a Philom�ne? 417 00:54:02,702 --> 00:54:03,650 Est�... 418 00:54:04,661 --> 00:54:05,692 Est� com ela. 419 00:54:05,869 --> 00:54:07,528 - Vou andando. - Espera, Cheval. 420 00:54:08,702 --> 00:54:09,817 Anda c�! 421 00:54:11,911 --> 00:54:13,487 Precisam mais do que eu. 422 00:54:51,661 --> 00:54:53,071 Acaba de adormecer. 423 00:55:02,119 --> 00:55:03,150 E a febre? 424 00:55:05,119 --> 00:55:06,494 Tivemos de a sangrar. 425 00:55:06,952 --> 00:55:09,240 Eu disse que n�o queria sanguessugas! 426 00:55:10,577 --> 00:55:12,118 Joseph, teve de ser. 427 00:55:13,869 --> 00:55:15,824 H� pouco, receei perd�-la. 428 00:55:19,702 --> 00:55:21,029 Vou buscar lenha. 429 00:55:22,911 --> 00:55:25,281 Fica com a Alice, ela precisa da tua for�a. 430 00:56:05,452 --> 00:56:07,028 Vais curar-te, Alice. 431 00:56:10,285 --> 00:56:11,530 N�o me deixes sozinho. 432 00:56:51,785 --> 00:56:52,900 Uma noite, 433 00:56:53,244 --> 00:56:55,033 estava ele a observar... 434 00:56:55,285 --> 00:56:56,447 as estrelas, 435 00:56:56,619 --> 00:56:58,527 e ouviu... - A... 436 00:57:04,202 --> 00:57:05,280 Sim. 437 00:57:06,327 --> 00:57:07,405 A sultana. 438 00:57:07,869 --> 00:57:09,493 A sultana que dan�ava... 439 00:57:10,952 --> 00:57:12,197 toda a noite... 440 00:57:13,827 --> 00:57:14,823 e que... 441 00:57:17,035 --> 00:57:18,742 ... fazia as pessoas felizes. 442 00:57:20,369 --> 00:57:22,857 Que tornava o vento quente. 443 00:57:24,619 --> 00:57:26,159 E que tornava o sol... 444 00:57:28,202 --> 00:57:29,233 ... brilhante. 445 00:59:19,369 --> 00:59:20,281 N�o, como?! 446 00:59:20,410 --> 00:59:21,488 Est�s a brincar comigo? 447 00:59:21,618 --> 00:59:22,993 Queres matar-me uma segunda vez? 448 00:59:23,160 --> 00:59:26,360 Lamento, Joseph, decreto municipal. N�o posso fazer nada. 449 00:59:26,493 --> 00:59:28,034 Municipal, o tanas! 450 00:59:29,910 --> 00:59:32,612 A Alice ser� enterrada onde eu decidir! 451 00:59:33,202 --> 00:59:35,690 E eu decido que ser� no meu pal�cio! 452 00:59:36,202 --> 00:59:39,236 Eu entendo a tua dor, Joseph, mas n�o podemos autoriz�-lo. 453 00:59:39,368 --> 00:59:40,483 Imaginas? 454 00:59:40,702 --> 00:59:42,491 - Uma exuma��o? - Uma qu�? 455 00:59:42,952 --> 00:59:44,741 Desenterraremos o corpo � for�a. 456 00:59:49,827 --> 00:59:51,486 Eu re�no a minha fam�lia... 457 00:59:52,868 --> 00:59:54,149 ... onde quero. 458 00:59:56,868 --> 00:59:58,196 Onde eu quiser. 459 01:00:53,368 --> 01:00:54,992 Os meus sentimentos, pai. 460 01:00:56,035 --> 01:00:57,492 Estas s�o as tuas netas. 461 01:00:59,327 --> 01:01:00,488 A Eug�nie. 462 01:01:01,993 --> 01:01:02,941 E... 463 01:01:04,368 --> 01:01:05,530 a pequena... 464 01:01:06,702 --> 01:01:07,733 ... Alice. 465 01:01:11,910 --> 01:01:13,569 Temos de voltar para casa. 466 01:02:43,868 --> 01:02:45,611 Queres morrer, Cheval, � isso? 467 01:02:47,535 --> 01:02:48,649 Tranquiliza-te, 468 01:02:49,201 --> 01:02:51,773 se continuares assim, a Ceifeira vir� buscar-te depressa 469 01:02:51,910 --> 01:02:53,237 para te reunires � Alice. 470 01:02:54,076 --> 01:02:55,570 � isso que tu queres, n�o �? 471 01:02:58,368 --> 01:03:00,572 Dir-lhe-�s que a amo cada vez mais. 472 01:03:03,410 --> 01:03:05,697 Dir-lhe-�s que a vida aqui � insuport�vel 473 01:03:05,826 --> 01:03:07,154 e que a casa est� vazia. 474 01:03:08,618 --> 01:03:09,780 Dir-lhe-�s, sim? 475 01:03:14,493 --> 01:03:17,610 Dir-lhe-�s que o meu corpo est� dilacerado e que eu j� n�o respiro. 476 01:03:19,451 --> 01:03:20,399 Est� bem? 477 01:03:24,493 --> 01:03:27,693 Mas dir-lhe-�s tamb�m que o Cyrille deu o nome dela � filha. 478 01:03:29,910 --> 01:03:31,155 Viste a Alice? 479 01:03:33,160 --> 01:03:35,068 Parece a nossa, naquela idade. 480 01:03:40,660 --> 01:03:42,200 O mesmo olhar decidido. 481 01:03:43,785 --> 01:03:45,242 � do teu lado, isso. 482 01:03:49,285 --> 01:03:50,529 J� reparaste? 483 01:03:52,160 --> 01:03:55,194 A gruta da fachada ruiu, desde que abandonaste a constru��o. 484 01:04:04,785 --> 01:04:06,989 A Alice adorava esconder-se l�...! 485 01:04:18,451 --> 01:04:19,696 Vou buscar lenha. 486 01:06:53,076 --> 01:06:54,617 Tenho de o acabar. 487 01:07:11,659 --> 01:07:12,940 Tu �s... 488 01:08:49,701 --> 01:08:50,815 Impressionante! 489 01:08:52,243 --> 01:08:54,861 Onde aprendeu todas estas t�cnicas de arquitectura? 490 01:08:56,618 --> 01:08:58,194 Desculpe, permita que me apresente: 491 01:08:58,493 --> 01:08:59,737 Joseph Cadier. 492 01:09:00,326 --> 01:09:03,158 Estou de regresso ao pa�s, depois de uma pequena viagem. 493 01:09:05,409 --> 01:09:06,440 Onde esteve? 494 01:09:07,867 --> 01:09:10,570 Estive em Nova Iorque, em Boston, 495 01:09:11,159 --> 01:09:12,949 na Su�cia, na R�ssia... 496 01:09:13,534 --> 01:09:15,158 Estive ausente 25 anos. 497 01:09:18,242 --> 01:09:19,617 Ouvi falar de si. 498 01:09:20,617 --> 01:09:21,483 Eu tamb�m. 499 01:09:21,617 --> 01:09:24,569 Mal cheguei, a curiosidade trouxe-me directamente at� aqui. 500 01:09:25,159 --> 01:09:27,067 Toda a gente fala do seu trabalho. 501 01:09:31,826 --> 01:09:35,689 Como consegue manter umas formas t�o curvadas a tal altura? 502 01:09:38,409 --> 01:09:40,815 Est�o montadas em arames. 503 01:09:42,242 --> 01:09:43,700 Quem lhe deu essa ideia? 504 01:09:45,367 --> 01:09:46,742 Fui eu que pensei... 505 01:09:54,659 --> 01:09:56,449 Moraremos em casa do meu av�. 506 01:09:57,367 --> 01:09:59,441 Hauterives precisa dum bom alfaiate. 507 01:10:00,159 --> 01:10:01,274 � verdade. 508 01:10:03,826 --> 01:10:05,734 Achas que ele vai ficar satisfeito? 509 01:10:11,326 --> 01:10:13,199 O Dreyfus � um fantoche. 510 01:10:14,492 --> 01:10:15,903 Uma carta an�nima... 511 01:10:16,576 --> 01:10:17,773 � fraco, n�o? 512 01:10:18,659 --> 01:10:21,195 Mas o ignorante est� contido, calado... 513 01:10:22,159 --> 01:10:23,107 ... e mal amado! 514 01:10:24,034 --> 01:10:25,231 O culpado ideal. 515 01:10:26,742 --> 01:10:28,023 Conhe�o o perfil... 516 01:10:31,617 --> 01:10:32,565 Joseph! 517 01:10:35,451 --> 01:10:38,532 O Cyrille e a fam�lia vieram para Hauterives e... 518 01:10:39,242 --> 01:10:41,115 Vai abrir uma oficina. 519 01:10:41,826 --> 01:10:43,366 � uma boa not�cia, n�o �? 520 01:10:48,451 --> 01:10:51,450 Acabei a minha forma��o e pensei que isso te... 521 01:10:56,284 --> 01:10:58,239 Um bom alfaiate faz sempre falta. 522 01:11:03,159 --> 01:11:04,107 Sim! 523 01:11:04,367 --> 01:11:06,571 A eleg�ncia � uma arte! 524 01:11:13,534 --> 01:11:14,482 Talvez. 525 01:11:19,951 --> 01:11:21,491 Parab�ns pela tua forma��o. 526 01:11:37,076 --> 01:11:38,023 � basalto. 527 01:11:38,742 --> 01:11:41,113 As estatuetas medem tr�s metros de altura. 528 01:11:42,117 --> 01:11:43,492 Chamamos-lhes "moais". 529 01:11:44,492 --> 01:11:45,654 Ilha de P�scoa. 530 01:11:46,451 --> 01:11:47,826 Na fachada oriental. 531 01:11:48,367 --> 01:11:50,322 E guardar�o a entrada, n�o? 532 01:11:53,451 --> 01:11:54,529 Vou pensar nisso. 533 01:11:56,367 --> 01:11:58,655 Vou andando, ainda me faltam 28 km. 534 01:11:59,076 --> 01:12:01,031 - E eu, tr�s mil. - O qu�? 535 01:12:01,701 --> 01:12:02,981 Vou voltar � estrada. 536 01:12:32,450 --> 01:12:33,908 N�o estou sozinho. 537 01:12:35,617 --> 01:12:37,074 Alice, olha! 538 01:12:38,700 --> 01:12:39,862 N�o estou sozinho. 539 01:12:40,409 --> 01:12:41,405 Alice! 540 01:12:42,909 --> 01:12:43,774 Olha! 541 01:12:53,617 --> 01:12:55,407 J� viste como isto avan�a? 542 01:12:57,367 --> 01:12:59,358 Constru� tr�s ab�badas novas. 543 01:13:00,617 --> 01:13:03,568 As fadas do oriente v�o confraternizar 544 01:13:03,825 --> 01:13:05,734 com as fadas do ocidente. 545 01:13:07,200 --> 01:13:11,147 Foi a Princesa Daoud que mo sussurrou ao ouvido enquanto eu dormia. 546 01:13:14,909 --> 01:13:16,284 Agrada-te, Alice? 547 01:13:18,575 --> 01:13:19,523 Alice... 548 01:13:27,409 --> 01:13:28,440 Pronto, Cadier... 549 01:13:30,034 --> 01:13:30,982 Gostas? 550 01:14:23,200 --> 01:14:25,488 "Para chegar ao fim, h� que teimar." 551 01:14:35,075 --> 01:14:36,107 Posso ajudar? 552 01:14:39,450 --> 01:14:40,695 Est�s � espera h� muito tempo? 553 01:14:45,159 --> 01:14:46,106 Algum. 554 01:14:48,825 --> 01:14:49,856 D�-me a esp�tula. 555 01:14:54,784 --> 01:14:56,028 A outra mais pequena. 556 01:14:59,659 --> 01:15:00,690 Esta? 557 01:15:01,784 --> 01:15:02,815 N�o, as duas. 558 01:15:08,575 --> 01:15:09,820 Chamamos-lhe "l�ngua de gato". 559 01:15:23,325 --> 01:15:24,570 Aceito que me ajudes, 560 01:15:26,159 --> 01:15:27,534 mas n�o me venhas chatear. 561 01:17:29,033 --> 01:17:30,148 "Foi perto das 22h," 562 01:17:30,283 --> 01:17:33,033 "que, alertado pelos gritos de Marguerite Steinheid," 563 01:17:33,200 --> 01:17:37,194 "o chefe do gabinete encontra o Presidente da Rep�blica F�lix Faure," 564 01:17:37,367 --> 01:17:40,483 "particularmente viril, a agonizar no sof�," 565 01:17:40,658 --> 01:17:42,862 "com um simples colete de flanela." 566 01:17:43,117 --> 01:17:45,404 "A seu lado, a amante, em l�grimas," 567 01:17:45,575 --> 01:17:47,032 "vestia-se rapidamente." 568 01:17:47,908 --> 01:17:49,698 As amantes dos homens ricos 569 01:17:49,950 --> 01:17:51,609 acabam sempre por chorar. 570 01:18:03,242 --> 01:18:04,107 Joseph... 571 01:18:16,033 --> 01:18:16,981 Bom dia. 572 01:18:17,742 --> 01:18:19,069 Bom dia, minhas senhoras. 573 01:18:19,242 --> 01:18:20,320 Bom dia, jovem. 574 01:18:21,658 --> 01:18:24,147 Porque � que o acho demasiado janota? 575 01:18:29,617 --> 01:18:30,648 Bom dia, pai. 576 01:18:34,533 --> 01:18:36,821 Apresento-te o meu amigo, Louis Charvat. 577 01:18:37,742 --> 01:18:38,856 Louis, o meu pai. 578 01:18:39,742 --> 01:18:41,531 A mulher dele, a Philom�ne. 579 01:18:43,075 --> 01:18:44,320 E aquela � a Garance. 580 01:18:47,575 --> 01:18:51,189 O Louis gostaria de fotografar o pal�cio para o p�r em postais. 581 01:18:51,450 --> 01:18:52,398 Ilustrados. 582 01:18:52,575 --> 01:18:53,855 Postais? 583 01:18:54,950 --> 01:18:56,325 Explique-nos l� isso. 584 01:18:57,158 --> 01:19:00,193 A minha c�mara escura permite-me tirar at� cinco fotografias por dia. 585 01:19:00,408 --> 01:19:03,738 Podemos ir a uma gr�fica e mandar imprimir uma centena de postais. 586 01:19:07,700 --> 01:19:09,608 E vendendo os postais a 5 c�ntimos, 587 01:19:09,741 --> 01:19:11,815 podemos ganhar at� 100 francos. 588 01:19:13,158 --> 01:19:14,273 Bela quantia. 589 01:19:22,408 --> 01:19:24,897 E o teu pal�cio poderia ser visto no mundo inteiro. 590 01:19:30,950 --> 01:19:31,946 E ent�o? 591 01:19:33,450 --> 01:19:34,481 O que � que achas? 592 01:19:39,075 --> 01:19:40,189 Ainda h� cebolas? 593 01:19:48,825 --> 01:19:49,986 Est� satisfeito. 594 01:20:04,325 --> 01:20:05,403 Falta-lhe vida. 595 01:20:13,075 --> 01:20:14,450 Ao meu pal�cio, falta-lhe vida? 596 01:20:15,491 --> 01:20:16,949 N�o, n�o, quero dizer... 597 01:20:17,366 --> 01:20:19,440 Talvez fosse melhor incluir uma pessoa. 598 01:20:19,950 --> 01:20:21,739 Nas escadas, nos varandins... 599 01:20:26,325 --> 01:20:27,190 Vai. 600 01:20:29,116 --> 01:20:30,194 Vai. 601 01:20:30,575 --> 01:20:31,440 Nunca. 602 01:20:33,158 --> 01:20:34,070 Cyrille... 603 01:20:35,325 --> 01:20:36,273 P�e-te tu. 604 01:20:37,575 --> 01:20:38,653 Cyrille, p�e-te tu. 605 01:21:07,366 --> 01:21:08,481 Sim, fica muito melhor. 606 01:21:12,491 --> 01:21:13,357 E um... 607 01:21:21,616 --> 01:21:22,564 E dois... 608 01:21:22,783 --> 01:21:24,442 Irritas-me, meu resmung�o! 609 01:21:24,866 --> 01:21:26,857 Vai l�, v�! Est�s mortinho por isso! 610 01:21:30,700 --> 01:21:31,731 E tr�s! 611 01:21:42,575 --> 01:21:43,819 N�o se mexam! 612 01:21:49,366 --> 01:21:50,314 Aten��o... 613 01:21:51,908 --> 01:21:52,856 Perfeito! 614 01:22:29,449 --> 01:22:30,481 A Alice? 615 01:22:34,449 --> 01:22:35,315 Alice! 616 01:22:36,824 --> 01:22:38,069 Onde est� a Alice? 617 01:22:47,908 --> 01:22:49,022 Onde est� a tua filha? 618 01:22:49,783 --> 01:22:50,731 Meninas? 619 01:22:55,033 --> 01:22:56,941 O teu pal�cio � magn�fico, av�. 620 01:22:57,116 --> 01:23:00,233 Quando encontrar o meu pr�ncipe encantado, virei casar-me aqui. 621 01:23:00,408 --> 01:23:01,783 Muito bem, querida, anda. 622 01:23:26,491 --> 01:23:28,482 "Hist�ria do Pal�cio Ideal" 623 01:24:11,741 --> 01:24:12,689 �... 624 01:24:13,658 --> 01:24:15,115 Foi o teu filho. 625 01:25:19,866 --> 01:25:21,572 N�o tive tempo de lhe dizer. 626 01:25:25,241 --> 01:25:26,865 Ele esperou tanto... 627 01:25:40,116 --> 01:25:41,112 Joseph... 628 01:25:44,699 --> 01:25:46,607 Est�s quase a acabar o teu pal�cio? 629 01:25:46,907 --> 01:25:47,855 Quase. 630 01:25:48,741 --> 01:25:50,649 Sentirei, quando tiver acabado. 631 01:25:53,491 --> 01:25:54,605 Ainda n�o acabei. 632 01:25:59,366 --> 01:26:01,653 Aquele senhor ali quer pagar-lhe um copo. 633 01:26:01,907 --> 01:26:04,610 Veio de Nice de prop�sito para ver o seu pal�cio. 634 01:26:13,449 --> 01:26:15,025 Quantos anos tens agora? 635 01:26:15,824 --> 01:26:17,318 Tenho 44, Sr. Cheval. 636 01:26:20,782 --> 01:26:21,730 Muito bem. 637 01:26:30,866 --> 01:26:31,944 Um copo de �gua. 638 01:26:34,532 --> 01:26:35,647 Tenho sede. 639 01:26:52,824 --> 01:26:53,772 Nice. 640 01:26:54,699 --> 01:26:55,647 O qu�? 641 01:26:57,407 --> 01:26:58,403 Nada. 642 01:27:01,282 --> 01:27:02,527 H� uns dias, 643 01:27:03,866 --> 01:27:05,572 apareceu um senhor... 644 01:27:06,282 --> 01:27:07,397 ... de Mil�o. 645 01:27:10,116 --> 01:27:12,024 E recebi uma carta 646 01:27:13,741 --> 01:27:14,985 de um americano. 647 01:27:32,324 --> 01:27:33,865 - Boa visita. - Obrigado. 648 01:27:53,366 --> 01:27:54,906 A guerra foi declarada! 649 01:27:57,324 --> 01:27:58,865 Os alem�es invadem a Lorena! 650 01:28:02,407 --> 01:28:03,865 A guerra foi declarada! 651 01:28:40,824 --> 01:28:42,649 Achas que vou morrer? 652 01:28:46,074 --> 01:28:46,939 Sim. 653 01:28:48,990 --> 01:28:49,938 Acho. 654 01:28:56,574 --> 01:28:57,605 Acho. 655 01:29:08,865 --> 01:29:10,774 Fizeste-me feliz. 656 01:29:21,199 --> 01:29:23,403 Eu n�o fui feito para este mundo. 657 01:29:31,532 --> 01:29:33,405 N�o me teria aguentado sem ti. 658 01:29:34,490 --> 01:29:35,652 Tu encontraste-me. 659 01:29:37,532 --> 01:29:38,907 Deste-me confian�a. 660 01:29:40,324 --> 01:29:42,113 Deste-me... a Alice. 661 01:29:47,490 --> 01:29:50,607 Conseguiste at� reanimar-me, quando julguei que morria. 662 01:29:57,365 --> 01:29:58,480 Aquele pal�cio, 663 01:29:59,324 --> 01:30:00,438 Philom�ne... 664 01:30:01,032 --> 01:30:02,277 ... � tamb�m teu. 665 01:30:10,324 --> 01:30:11,355 Philom�ne... 666 01:30:41,157 --> 01:30:42,733 Em que pensa, quando caminha? 667 01:30:43,990 --> 01:30:45,531 At� amanh�, Carteiro Cheval. 668 01:30:47,740 --> 01:30:48,985 As tuas netas... 669 01:30:49,740 --> 01:30:50,818 A Eug�nie... 670 01:30:51,157 --> 01:30:52,105 e... 671 01:30:52,282 --> 01:30:53,941 a pequena Alice. 672 01:30:54,990 --> 01:30:57,361 M�e, se vires um elefante, manda-o embora! 673 01:30:58,782 --> 01:30:59,813 Pai! Pai! 674 01:31:00,157 --> 01:31:01,235 Mas, pai...! 675 01:31:03,782 --> 01:31:06,270 Dir-lhe-�s que cada dia a amo mais, sim? 676 01:31:09,782 --> 01:31:10,730 Dir-lhe-�s? 677 01:31:12,365 --> 01:31:15,779 Estou contente por me teres constru�do este pal�cio. 678 01:31:17,199 --> 01:31:19,024 � o melhor pal�cio do mundo. 679 01:33:34,782 --> 01:33:37,270 - Meu Deus! O que faz ele?! - Enlouqueceu. 680 01:33:37,407 --> 01:33:39,481 Construiu um t�mulo para a filha. 681 01:34:00,282 --> 01:34:01,230 Av�? 682 01:34:29,990 --> 01:34:31,151 Minha netinha... 683 01:34:32,240 --> 01:34:34,646 Av�, apresento-te o Eug�ne. 684 01:34:42,073 --> 01:34:44,645 Senhor, � uma grande honra conhec�-lo. 685 01:34:53,907 --> 01:34:55,282 Vamos casar-nos. 686 01:34:57,365 --> 01:34:58,610 Vir�s ao casamento? 687 01:34:59,990 --> 01:35:01,649 Com o teu pr�ncipe encantado. 688 01:35:04,781 --> 01:35:05,729 Queres vir? 689 01:35:07,990 --> 01:35:09,151 � a que horas? 690 01:35:26,698 --> 01:35:29,732 "33 anos, 9 mil dias, 65 mil horas para o meu Pal�cio" 691 01:35:29,865 --> 01:35:31,322 "oito anos para o t�mulo" 692 01:35:31,448 --> 01:35:33,736 "Fim dos trabalhos 22 de Setembro de 1923" 693 01:36:10,490 --> 01:36:11,865 Bom dia, F�licienne. 694 01:36:16,031 --> 01:36:17,904 Acabaste, Cheval. 695 01:36:26,156 --> 01:36:27,946 O que vais fazer agora? 696 01:36:30,740 --> 01:36:31,901 Vou ter com eles. 697 01:36:58,615 --> 01:37:00,819 Tome, Cheval, uma flor para si. 698 01:37:51,281 --> 01:37:53,569 Olha o que encontrei quando esvaziava a casa... 699 01:37:58,740 --> 01:37:59,936 Era do meu pai... 700 01:38:01,406 --> 01:38:02,603 ... do teu filho. 701 01:39:50,531 --> 01:39:51,811 Pai, pai! 702 01:39:52,364 --> 01:39:53,442 Vem dan�ar! 703 01:40:03,114 --> 01:40:04,146 Vou j�. 704 01:40:34,406 --> 01:40:37,108 "Joseph Ferdinand Cheval faleceu em 1924 com 88 anos." 705 01:40:37,239 --> 01:40:40,439 "consagrou 33 anos da sua vida � constru��o do Pal�cio Ideal," 706 01:40:40,573 --> 01:40:43,061 "o que representa 93 mil horas de trabalho." 707 01:40:45,656 --> 01:40:48,228 "A 9 de Novembro de 1968, o ministro da Cultura Andr� Malraux," 708 01:40:48,364 --> 01:40:50,936 "classificou o Pal�cio Ideal como monumento hist�rico," 709 01:40:51,073 --> 01:40:53,147 "considerando que 'n�s, franceses, '" 710 01:40:53,281 --> 01:40:55,485 "'temos a sorte de ter a �nica arquitectura na�f do mundo'." 711 01:41:31,822 --> 01:41:33,813 Produ��o 712 01:41:36,281 --> 01:41:38,271 Realiza��o 713 01:41:38,447 --> 01:41:40,356 "Para Ondine" 714 01:41:57,364 --> 01:42:00,363 Tradu��o SARA DAVID LOPES 715 01:42:00,387 --> 01:42:02,737 Ripadas e sincronizadas por: RicardoB/2019 716 01:44:14,364 --> 01:44:16,355 F I M46600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.