All language subtitles for The Ideal Palace.2018.FRENCH.HDRip.XviD-EXTREME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,333 --> 00:00:51,248
A INCR�VEL HIST�RIA
DO CARTEIRO CHEVAL
2
00:01:07,374 --> 00:01:09,365
Produ��o
3
00:01:58,874 --> 00:02:00,865
Um filme de
4
00:02:04,666 --> 00:02:06,740
"1873, Hauterives, Droma"
5
00:02:26,374 --> 00:02:27,619
Toma, Joseph.
6
00:02:29,874 --> 00:02:31,119
Para a tua colec��o.
7
00:02:32,874 --> 00:02:35,660
Podes ficar com ele,
o destinat�rio � ileg�vel.
8
00:03:52,333 --> 00:03:53,280
Joseph...
9
00:03:53,458 --> 00:03:54,998
Eu sei que o mundo...
10
00:03:55,166 --> 00:03:57,074
que o mundo das pessoas te assusta.
11
00:03:58,166 --> 00:03:59,327
Mas tens de vir.
12
00:04:03,916 --> 00:04:04,864
Anda...
13
00:04:07,166 --> 00:04:09,156
Pela Rosalie, pelo teu filho.
14
00:04:48,041 --> 00:04:52,118
Estamos aqui reunidos para nos
despedirmos de Rosalie Cheval,
15
00:04:52,457 --> 00:04:53,998
Rosalie Revol, de solteira,
16
00:04:54,124 --> 00:04:57,324
esposa de Joseph Ferdinand Cheval,
empregado dos correios,
17
00:04:57,457 --> 00:04:59,531
e m�e de Cyrille Cheval.
18
00:05:33,041 --> 00:05:36,122
Eu e a Victoire somos demasiado
idosos para cuidar do nosso neto.
19
00:05:37,249 --> 00:05:39,489
Ele ir� para Lyon, para casa dos tios.
20
00:05:46,041 --> 00:05:47,700
E como far�s as tuas voltas?
21
00:05:49,082 --> 00:05:50,576
O que fazes ao pequeno?
22
00:05:52,416 --> 00:05:53,660
Fim de discuss�o.
23
00:06:02,124 --> 00:06:03,072
Cyrille...
24
00:06:03,249 --> 00:06:04,706
Vai despedir-te do teu pai.
25
00:06:10,832 --> 00:06:11,864
Despacha-te.
26
00:06:18,707 --> 00:06:19,703
Diz adeus.
27
00:06:22,666 --> 00:06:23,827
Adeus, pai.
28
00:07:15,999 --> 00:07:17,575
- Auguste...
- Sim?
29
00:07:17,707 --> 00:07:19,580
- Posso entregar-ta?
- Claro.
30
00:07:19,832 --> 00:07:22,120
Mas porque me trazes sempre
o teu correio?
31
00:07:22,332 --> 00:07:24,738
O Cheval passa todos os dias
diante da tua casa.
32
00:07:24,957 --> 00:07:26,498
Ouve, tu j� o viste.
33
00:07:26,791 --> 00:07:29,078
N�o verteu uma l�grima pela Rosalie.
34
00:07:29,749 --> 00:07:30,910
� um animal.
35
00:07:31,540 --> 00:07:33,081
Ele � que j� n�o tem l�grimas.
36
00:07:33,332 --> 00:07:34,789
Pois eu tenho medo dele.
37
00:07:34,915 --> 00:07:38,032
Ouve, F�licienne, ele � como �.
Simplesmente...
38
00:07:39,457 --> 00:07:40,370
... solit�rio.
39
00:07:40,832 --> 00:07:44,281
"Descoberta excepcional..."
40
00:07:45,249 --> 00:07:48,994
"... na selva do Camboja."
41
00:07:49,999 --> 00:07:51,907
"Os templos de..."
42
00:07:52,707 --> 00:07:54,248
"... Angkor".
43
00:07:54,915 --> 00:07:56,290
"Angkor..."
44
00:08:21,915 --> 00:08:22,911
Bom dia.
45
00:08:23,707 --> 00:08:26,279
A casa de Rufus Comblet.
Indica-me o caminho?
46
00:08:27,540 --> 00:08:30,954
Atr�s da casa, ao fundo do caminho,
no cruzamento, � direita.
47
00:08:35,040 --> 00:08:36,155
� novo?
48
00:08:37,624 --> 00:08:38,904
Nunca o tinha visto.
49
00:08:41,290 --> 00:08:42,487
Philom�ne Richaud.
50
00:08:43,207 --> 00:08:44,322
Carteiro Cheval.
51
00:08:46,249 --> 00:08:47,742
Prolongaram-me a minha rota.
52
00:08:50,332 --> 00:08:51,410
Espere.
53
00:09:09,499 --> 00:09:11,158
� a subir, at� ao Comblet.
54
00:09:22,457 --> 00:09:23,453
Mais?
55
00:09:37,957 --> 00:09:39,663
Em que pensa, quando caminha?
56
00:09:44,457 --> 00:09:45,737
O caminho � longo.
57
00:09:48,540 --> 00:09:49,572
Obrigado.
58
00:09:51,207 --> 00:09:52,203
Vou andando.
59
00:09:54,207 --> 00:09:55,866
At� amanh�, Carteiro Cheval.
60
00:09:59,415 --> 00:10:00,956
No cruzamento, � direita!
61
00:10:14,665 --> 00:10:16,206
Viste a vi�va Richaud?
62
00:10:17,582 --> 00:10:18,494
Sim.
63
00:10:18,624 --> 00:10:20,248
Como se sente ela, l� em cima?
64
00:10:22,124 --> 00:10:23,238
N�o sei.
65
00:10:24,290 --> 00:10:25,452
Sozinha.
66
00:11:12,707 --> 00:11:13,738
Sonho.
67
00:11:14,582 --> 00:11:15,696
Desculpe?
68
00:11:16,707 --> 00:11:19,741
No outro dia, perguntou-me
o que fa�o quando caminho.
69
00:11:19,873 --> 00:11:20,988
Sonho.
70
00:11:23,832 --> 00:11:25,822
- E n�o se aborrece?
- N�o.
71
00:11:26,748 --> 00:11:28,455
Sinto-me bem quando caminho.
72
00:11:32,665 --> 00:11:36,328
H� pouco, sonhei que constru�a
uma casa na floresta,
73
00:11:36,457 --> 00:11:38,531
com ramos, folhas e flores.
74
00:11:41,832 --> 00:11:43,906
Devia ficar uma bela casa.
75
00:11:50,332 --> 00:11:52,038
Conhece os templos maias?
76
00:11:53,540 --> 00:11:54,655
N�o.
77
00:11:55,040 --> 00:11:57,493
V�m na revista "Pittoresque".
78
00:12:00,998 --> 00:12:02,113
Magoou-se?
79
00:12:04,748 --> 00:12:05,826
N�o, n�o � nada.
80
00:12:06,332 --> 00:12:08,571
N�o, n�o diga que � nada, �...
81
00:12:09,332 --> 00:12:10,529
Est� infectado.
82
00:13:47,582 --> 00:13:48,826
Est�...
83
00:13:49,248 --> 00:13:50,244
... vazia.
84
00:13:51,957 --> 00:13:53,153
Precisa de mais?
85
00:13:54,873 --> 00:13:56,698
Uma vassourada, talvez.
86
00:14:02,498 --> 00:14:04,122
Uma cama ao p� da janela?
87
00:14:08,915 --> 00:14:10,076
Gosto muito.
88
00:14:19,665 --> 00:14:21,739
Ainda tenho algum
tecido vermelho claro.
89
00:14:22,165 --> 00:14:23,824
Ficar� muito bem aqui.
90
00:14:43,331 --> 00:14:44,706
� t�o bonito!
91
00:15:07,540 --> 00:15:09,246
Onde aprendeste a fazer isso?
92
00:15:10,456 --> 00:15:12,199
Fui aprendiz de padeiro,
93
00:15:13,123 --> 00:15:14,866
em Romans, em Valence.
94
00:15:16,331 --> 00:15:17,742
O importante � a palma.
95
00:15:20,581 --> 00:15:21,956
H� que esquecer os dedos.
96
00:15:25,581 --> 00:15:27,454
- Posso provar?
- N�o, � proibido.
97
00:15:36,581 --> 00:15:37,696
� melhor assim.
98
00:15:39,706 --> 00:15:40,654
Prova.
99
00:15:43,581 --> 00:15:44,956
Prova, a s�rio.
100
00:17:04,581 --> 00:17:06,157
Tenho umas belas beringelas.
101
00:17:07,665 --> 00:17:08,992
E a�, curgetes.
102
00:17:10,373 --> 00:17:11,570
At� tenho salva.
103
00:17:11,873 --> 00:17:12,951
Que sorte!
104
00:17:13,081 --> 00:17:14,787
Ter�o comida para o inverno.
105
00:17:17,081 --> 00:17:19,748
- Prev�-se que seja duro.
- Parece que sim.
106
00:17:22,748 --> 00:17:25,236
E o que pensa o teu Joseph
da tua horta?
107
00:17:25,373 --> 00:17:26,700
Ainda n�o comentou.
108
00:17:27,914 --> 00:17:29,823
O teu homem nunca foi falador.
109
00:17:30,789 --> 00:17:32,449
Realmente n�o tagarela.
110
00:17:32,748 --> 00:17:35,663
Mas eu deixo os grandes discursos
para as v�boras da vila.
111
00:17:36,581 --> 00:17:38,987
Sei muito bem o que
dizem do meu Joseph.
112
00:17:39,123 --> 00:17:40,829
Dizem que casei com um louco.
113
00:17:41,748 --> 00:17:44,414
Mas eu sei que ele � diferente.
Tem um bom fundo.
114
00:17:45,748 --> 00:17:47,537
O meu Joseph n�o fala, mas...
115
00:17:47,706 --> 00:17:48,951
... actua.
116
00:17:49,873 --> 00:17:52,196
- A s�rio?
- Sim. Nota-se?
117
00:17:57,123 --> 00:17:58,403
Desculpa.
118
00:17:59,414 --> 00:18:00,529
N�o!
119
00:18:00,956 --> 00:18:02,497
N�o, n�o te desculpes.
120
00:18:02,623 --> 00:18:06,747
Desde que tenha os meus tecidos
e os meus vestidos para fazer...
121
00:18:07,831 --> 00:18:09,905
Mas estou muito feliz por ti, a s�rio.
122
00:18:11,539 --> 00:18:13,448
- Ele j� sabe?
- Ainda n�o.
123
00:18:15,414 --> 00:18:17,619
- Vai ficar contente.
- Tamb�m acho.
124
00:18:56,706 --> 00:18:57,951
O que fazes aqui?
125
00:19:04,956 --> 00:19:06,117
Adeus, Auguste.
126
00:19:06,748 --> 00:19:08,703
- Adeus, F�licienne.
- Anda, c�o.
127
00:19:19,248 --> 00:19:20,623
O que te incomoda?
128
00:19:26,373 --> 00:19:27,913
A Philom�ne vai ter um filho.
129
00:19:32,123 --> 00:19:33,118
Parab�ns!
130
00:19:34,664 --> 00:19:36,454
N�o podia, n�o podia!
131
00:19:38,123 --> 00:19:40,327
Mas devias estar contente!
132
00:19:41,123 --> 00:19:43,327
At� vais receber
um subs�dio dos Correios.
133
00:19:43,456 --> 00:19:44,783
N�o � isso, n�o � isso.
134
00:19:50,623 --> 00:19:52,531
N�o sei lidar com crian�as.
135
00:19:56,373 --> 00:19:58,447
A Philom�ne vai ficar
aborrecida comigo.
136
00:19:59,373 --> 00:20:00,487
Ora!
137
00:20:01,039 --> 00:20:02,070
N�o te preocupes.
138
00:20:04,831 --> 00:20:07,746
Seja como for, n�o cabe aos homens
ocupar-se das crian�as.
139
00:20:09,164 --> 00:20:10,658
V�, vai para casa.
140
00:20:12,623 --> 00:20:13,950
Farei intervalos.
141
00:20:14,748 --> 00:20:16,407
Mais compridos. Sim, � isso.
142
00:20:16,789 --> 00:20:17,820
Intervalos.
143
00:20:19,039 --> 00:20:20,117
Farei intervalos.
144
00:21:05,331 --> 00:21:06,196
Cheval!
145
00:21:13,331 --> 00:21:14,409
� uma menina!
146
00:22:14,164 --> 00:22:16,238
N�o queres que
te fa�a outra coisa?
147
00:22:18,997 --> 00:22:20,491
Nabos? Cenouras?
148
00:22:24,581 --> 00:22:26,287
Comes sempre a mesma coisa.
149
00:22:26,789 --> 00:22:28,199
Faz bem ao cora��o.
150
00:22:31,164 --> 00:22:32,740
Vais acabar por adoecer.
151
00:22:56,956 --> 00:22:58,117
Tens fome?
152
00:22:58,956 --> 00:22:59,987
Sim.
153
00:23:25,581 --> 00:23:26,742
Sim.
154
00:23:27,122 --> 00:23:28,402
Sorri l�.
155
00:23:28,539 --> 00:23:30,033
Faz-me um sorriso.
156
00:23:30,164 --> 00:23:31,740
V�, um sorriso...
157
00:23:33,164 --> 00:23:34,278
Minha princesa...
158
00:23:50,080 --> 00:23:51,408
Minha bonequinha!
159
00:23:54,414 --> 00:23:56,986
Anda c�, est�-se bem assim!
160
00:24:23,539 --> 00:24:24,487
Philom�ne!
161
00:24:25,622 --> 00:24:26,949
Acabei o vestido!
162
00:24:27,289 --> 00:24:28,154
Anda.
163
00:24:32,789 --> 00:24:35,361
Se pudesses prov�-lo,
facilitava os acabamentos.
164
00:24:40,872 --> 00:24:42,034
J� volto.
165
00:26:36,830 --> 00:26:38,075
O que est�o a fazer?
166
00:26:42,080 --> 00:26:43,028
Ela...
167
00:26:44,164 --> 00:26:45,360
Ela estava a chorar.
168
00:26:47,747 --> 00:26:49,074
� bonita, n�o �?
169
00:28:39,080 --> 00:28:40,870
Porque trouxeste esse pedregulho?
170
00:28:41,080 --> 00:28:42,407
Quase te matou!
171
00:28:44,288 --> 00:28:45,615
Aviso j� que vai arder.
172
00:29:46,663 --> 00:29:47,741
Joseph!
173
00:31:28,788 --> 00:31:30,163
O que est� ele a fazer?
174
00:31:30,788 --> 00:31:32,068
N�o sei.
175
00:31:34,121 --> 00:31:36,030
Ele disse-me:
"J� vais ver, j� vais ver",
176
00:31:36,163 --> 00:31:37,657
mas eu continuo sem ver.
177
00:31:39,330 --> 00:31:40,408
Vai ser...
178
00:31:42,455 --> 00:31:43,569
Vai ser lindo!
179
00:31:45,205 --> 00:31:47,777
Estou a faz�-lo para ti.
Ouviste, Alice?
180
00:31:48,080 --> 00:31:49,704
Todos os dias o imagino.
181
00:31:49,955 --> 00:31:50,950
H� anos.
182
00:31:51,788 --> 00:31:55,154
Os ramos das �rvores e os p�ssaros
me disseram como o fazer.
183
00:31:55,788 --> 00:31:57,447
Toda a gente o vir� ver.
184
00:32:01,538 --> 00:32:02,653
Ser� o teu pal�cio.
185
00:32:08,330 --> 00:32:09,444
Um pal�cio?
186
00:32:19,038 --> 00:32:20,495
E quando queres fazer isso?
187
00:32:20,621 --> 00:32:22,032
Ao fim da tarde, � noite.
188
00:32:22,955 --> 00:32:24,116
Depois do servi�o.
189
00:32:24,788 --> 00:32:25,903
� rid�culo!
190
00:32:28,621 --> 00:32:29,901
Tu n�o �s pedreiro.
191
00:32:30,496 --> 00:32:32,487
- Aquilo vai ruir.
- Sei fazer p�o.
192
00:32:33,371 --> 00:32:36,904
Misturar cal com �gua
n�o deve ser mais complicado.
193
00:32:37,038 --> 00:32:39,242
�s doido! Vais matar-nos de fome!
194
00:32:39,746 --> 00:32:41,406
O que vamos comer?
195
00:32:41,830 --> 00:32:42,777
Pedras?
196
00:32:44,496 --> 00:32:46,451
P�ra com isso, Joseph. P�ra!
197
00:32:46,913 --> 00:32:48,572
N�o, n�o paro.
198
00:32:49,871 --> 00:32:51,246
Vou fazer um pal�cio.
199
00:32:52,871 --> 00:32:54,365
� assim, e n�o ser� de outra forma.
200
00:32:55,496 --> 00:32:57,570
Encontraremos solu��es para o resto.
201
00:32:58,913 --> 00:33:00,027
Fim de discuss�o.
202
00:34:22,496 --> 00:34:25,068
N�o quero que o pai da
minha filha morra de frio.
203
00:37:08,912 --> 00:37:09,742
Pai...
204
00:37:17,412 --> 00:37:18,278
Cheval...
205
00:37:41,454 --> 00:37:42,569
Pai...
206
00:37:45,121 --> 00:37:46,496
Que animal � este?
207
00:37:46,871 --> 00:37:48,116
Um elefante.
208
00:37:49,371 --> 00:37:51,244
Nunca vi elefantes aqui.
209
00:37:52,704 --> 00:37:56,034
Trazes-me um quando voltares
da tua rota? Para eu ver.
210
00:37:56,246 --> 00:37:58,652
N�o. N�o te posso trazer um.
211
00:38:00,954 --> 00:38:03,443
Sabes, aqui usam-se...
212
00:38:04,079 --> 00:38:05,027
os cavalos...
213
00:38:05,412 --> 00:38:06,906
... para trabalhar a terra.
214
00:38:07,079 --> 00:38:08,194
Mas l�...
215
00:38:09,204 --> 00:38:10,579
... na �sia, olha!
216
00:38:10,912 --> 00:38:13,579
Usam os elefantes.
Porque s�o robustos.
217
00:38:13,704 --> 00:38:15,577
S�o trabalhadores incans�veis.
218
00:38:16,037 --> 00:38:17,697
Foi por isso que pus um aqui.
219
00:38:18,704 --> 00:38:19,782
� enorme!
220
00:38:20,204 --> 00:38:23,321
� melhor n�o haver c� nenhum,
sen�o partia-me o pal�cio.
221
00:38:23,454 --> 00:38:25,943
N�o, s�o animais delicados.
222
00:38:26,579 --> 00:38:27,954
N�o quero c� elefantes!
223
00:38:29,246 --> 00:38:31,818
M�e, se vires um elefante,
manda-o embora!
224
00:38:42,079 --> 00:38:43,869
O segredo est� na paci�ncia.
225
00:38:45,412 --> 00:38:46,787
Cheval, sempre em frente.
226
00:38:58,537 --> 00:38:59,403
Pai.
227
00:39:00,746 --> 00:39:01,658
Pai.
228
00:39:07,412 --> 00:39:08,823
Vai. Cavalo.
229
00:39:11,162 --> 00:39:12,193
Vai, pai.
230
00:39:15,746 --> 00:39:16,860
V� l�, pai!
231
00:39:18,162 --> 00:39:19,110
V� l�!
232
00:39:19,454 --> 00:39:20,911
Agarra-me, pai.
233
00:39:21,704 --> 00:39:23,363
V� l�, um, dois, tr�s...
234
00:39:23,496 --> 00:39:24,740
Um, dois, tr�s...
235
00:39:27,204 --> 00:39:28,661
Senta-te. Senta-te.
236
00:40:17,120 --> 00:40:17,986
Pai!
237
00:40:18,162 --> 00:40:19,110
Mas, pai...!
238
00:40:36,120 --> 00:40:37,152
Bom dia, pai.
239
00:40:41,412 --> 00:40:42,787
Vou viver para Paris.
240
00:40:43,787 --> 00:40:46,193
Encontrei uma posi��o
na casa dum grande alfaiate.
241
00:40:48,704 --> 00:40:49,984
Uma boa posi��o.
242
00:40:51,370 --> 00:40:52,485
� importante.
243
00:40:55,204 --> 00:40:56,318
Como te chamas?
244
00:40:57,245 --> 00:40:58,277
Alice.
245
00:40:59,912 --> 00:41:01,618
Muito prazer, irm�zinha.
246
00:41:09,870 --> 00:41:11,245
Voltarei para te ver.
247
00:41:41,787 --> 00:41:43,197
Olha quem aqui vem!
248
00:41:44,245 --> 00:41:45,952
Passeamo-nos pela aldeia?
249
00:41:46,120 --> 00:41:47,578
Bom dia, "princesa".
250
00:41:47,912 --> 00:41:50,614
- Tudo bem no pal�cio do louco?
- O meu pai n�o � louco.
251
00:41:50,912 --> 00:41:52,287
O pal�cio do louco!
252
00:41:52,495 --> 00:41:53,870
O pal�cio do louco!
253
00:41:54,037 --> 00:41:55,364
O pal�cio do louco!
254
00:41:55,704 --> 00:41:57,244
O pal�cio do louco!
255
00:42:08,829 --> 00:42:11,744
O sult�o era um bom ca�ador.
256
00:42:13,537 --> 00:42:17,152
Era capaz de matar um coelho
a mais de 200 metros de dist�ncia
257
00:42:17,704 --> 00:42:19,577
apenas com a sua zarabatana.
258
00:42:21,537 --> 00:42:23,326
E depois, o falc�o partia...
259
00:42:24,787 --> 00:42:26,576
... para lhe ir buscar a presa.
260
00:42:27,579 --> 00:42:28,610
E depois...
261
00:42:30,204 --> 00:42:33,818
Uma noite, estava ele a observar
as estrelas no meio do deserto,
262
00:42:34,870 --> 00:42:35,985
ouviu...
263
00:42:37,454 --> 00:42:38,401
ouviu...
264
00:42:38,662 --> 00:42:39,859
A sultana!
265
00:42:40,204 --> 00:42:43,404
� sempre a sultana!
Eu j� conhe�o essa tua hist�ria de cor.
266
00:42:43,662 --> 00:42:46,068
J� n�o sou uma garotinha.
Tu enervas-me!
267
00:42:46,412 --> 00:42:48,865
Por tua causa,
todos se riem de mim na aldeia!
268
00:43:02,079 --> 00:43:03,619
V�s aquela estrela?
269
00:43:03,787 --> 00:43:04,783
- Ali?
- Sim.
270
00:43:04,912 --> 00:43:06,867
Muito branca. � Sirius.
271
00:43:07,162 --> 00:43:08,276
� luminosa.
272
00:43:08,454 --> 00:43:09,319
�s tu.
273
00:43:09,537 --> 00:43:10,568
E ali...
274
00:43:11,037 --> 00:43:12,282
V�s aquelas duas?
275
00:43:12,620 --> 00:43:13,568
Sim.
276
00:43:14,162 --> 00:43:15,407
� a Philom�ne...
277
00:43:16,412 --> 00:43:18,486
... e sou eu, a velar por ti.
278
00:43:21,912 --> 00:43:24,484
Sirius � a mais brilhante do c�u.
279
00:43:28,495 --> 00:43:31,944
E o rapaz que esteve aqui no outro dia,
o meu irm�o mais velho...
280
00:43:33,120 --> 00:43:34,365
Ele n�o est� a�?
281
00:43:36,662 --> 00:43:38,321
Sim, claro, est�...
282
00:43:40,245 --> 00:43:42,947
Est� um bocadinho mais longe.
Est�s a ver? Est� ali.
283
00:43:43,328 --> 00:43:44,276
Sim...
284
00:43:46,245 --> 00:43:47,786
- Est�s a ver?
- Sim.
285
00:43:50,412 --> 00:43:51,443
Sabes...?
286
00:43:52,787 --> 00:43:53,865
�s vezes...
287
00:43:55,078 --> 00:43:56,868
... n�o vivemos todos juntos.
288
00:43:57,203 --> 00:43:58,318
Sim, eu sei.
289
00:44:00,787 --> 00:44:02,660
Ele vive noutro pa�s.
290
00:44:03,912 --> 00:44:05,157
Em Paris.
291
00:44:10,287 --> 00:44:11,401
Pai?
292
00:44:11,912 --> 00:44:12,824
Sim?
293
00:44:15,203 --> 00:44:17,610
Mesmo que as pessoas
trocem de mim na aldeia,
294
00:44:22,412 --> 00:44:23,869
eu estou muito contente...
295
00:44:25,453 --> 00:44:27,326
... com o pal�cio que me fizeste.
296
00:44:28,370 --> 00:44:30,029
� o melhor pal�cio do mundo.
297
00:45:07,120 --> 00:45:10,450
Olha, passas a agulha
por debaixo da fivela...
298
00:45:11,537 --> 00:45:12,698
- Isso!
- Sim...
299
00:45:19,495 --> 00:45:20,526
Joseph!
300
00:45:27,203 --> 00:45:28,069
Pai!
301
00:45:29,578 --> 00:45:30,656
Joseph?
302
00:45:31,995 --> 00:45:33,073
Est�s a ouvir?
303
00:45:35,120 --> 00:45:36,400
Pai, est�s a ouvir?
304
00:45:40,620 --> 00:45:41,734
Joseph...
305
00:45:55,120 --> 00:45:57,692
Mais dois cent�metros,
e era a coluna, Joseph.
306
00:45:58,662 --> 00:45:59,858
Foi um milagre.
307
00:46:04,245 --> 00:46:06,319
E para a tosse da Alice, repouso.
308
00:46:06,662 --> 00:46:10,110
E se for poss�vel, um pouco de gordura
na sopa, para que ela ganhe for�a.
309
00:46:10,370 --> 00:46:11,615
E sobretudo...
310
00:46:12,203 --> 00:46:14,076
... tape-se, menina.
311
00:46:15,870 --> 00:46:17,529
Tem o peito a silvar.
312
00:46:18,828 --> 00:46:21,495
O inverno est� h�mido este ano.
� preciso ter cuidado.
313
00:46:22,745 --> 00:46:23,657
Bom...
314
00:46:32,078 --> 00:46:33,193
Obrigado, Philom�ne.
315
00:46:43,703 --> 00:46:44,699
Philom�ne...
316
00:46:45,286 --> 00:46:47,076
Esta loucura tem de parar.
317
00:46:47,745 --> 00:46:50,281
Ele esgota-se, percebes?
Diz-lho, sim?
318
00:46:50,620 --> 00:46:52,160
Ele n�o d� ouvidos a ningu�m.
319
00:47:04,661 --> 00:47:06,036
Agora v�o ouvir-me!
320
00:47:06,453 --> 00:47:07,828
V�o ficar aqui, agasalhados.
321
00:47:08,078 --> 00:47:09,868
N�o quero voltar a ver-vos l� fora!
322
00:47:22,578 --> 00:47:23,526
Desculpa...
323
00:47:30,870 --> 00:47:32,612
- Bom dia.
- Bom dia, querida.
324
00:47:33,203 --> 00:47:35,194
Est� t�o crescida, a filha do Cheval!
325
00:47:40,245 --> 00:47:41,276
Menina...
326
00:47:41,411 --> 00:47:42,277
Sim?
327
00:47:42,411 --> 00:47:43,656
- Bom dia.
- Bom dia.
328
00:47:43,911 --> 00:47:45,108
� da aldeia?
329
00:47:45,328 --> 00:47:46,443
Sim, porqu�?
330
00:47:49,161 --> 00:47:50,821
Conhece o Carteiro Cheval?
331
00:47:53,078 --> 00:47:55,235
Disseram-me que est� a construir
um castelo estranho.
332
00:47:55,995 --> 00:47:58,910
Sou jornalista em Romans,
mandaram-me c� vir ver.
333
00:47:59,078 --> 00:48:00,109
Sim?
334
00:48:01,828 --> 00:48:02,943
Pode levar-me at� l�?
335
00:48:03,120 --> 00:48:04,660
Se quiser... � por a�.
336
00:48:07,453 --> 00:48:09,112
- Mas ele trabalha sozinho?
- Sim.
337
00:48:09,328 --> 00:48:10,655
Quantas horas por dia?
338
00:48:11,161 --> 00:48:13,911
A rota dele leva-lhe
umas dez horas a fazer,
339
00:48:14,078 --> 00:48:16,614
depois ele vem para aqui
e trabalha dez horas.
340
00:48:17,036 --> 00:48:18,696
S�o dias bem compridos...
341
00:48:19,120 --> 00:48:20,577
Ele acha que est� a demorar.
342
00:48:21,203 --> 00:48:24,818
Este inverno, esteve acamado um m�s
por causa dum acidente.
343
00:48:28,578 --> 00:48:29,953
O que significa "jornalista"?
344
00:48:30,203 --> 00:48:33,533
Tenho de escrever um artigo no jornal
de Romans sobre o Carteiro Cheval.
345
00:48:38,328 --> 00:48:39,987
Esta constru��o � admir�vel.
346
00:48:40,203 --> 00:48:41,281
Acha?
347
00:48:42,286 --> 00:48:44,490
- Nunca vi nada assim.
- Nem em Romans?
348
00:48:45,370 --> 00:48:46,531
Nem em Valence.
349
00:48:47,411 --> 00:48:49,615
Aqui na zona todos o julgam louco.
350
00:48:49,745 --> 00:48:52,363
� normal, as pessoas s�o ignorantes.
N�o conhecem nada.
351
00:48:54,120 --> 00:48:54,985
Eu sei.
352
00:48:56,411 --> 00:48:58,071
Mas a menina parece esperta.
353
00:48:58,245 --> 00:48:59,323
� natural.
354
00:48:59,703 --> 00:49:02,275
O meu pai � o Joseph Ferdinand Cheval.
355
00:49:02,911 --> 00:49:04,156
Menina Cheval?
356
00:49:05,245 --> 00:49:06,276
Que honra!
357
00:49:06,745 --> 00:49:08,404
Porque n�o me disse mais cedo?
358
00:49:08,995 --> 00:49:10,571
Porque sou discreta.
359
00:49:11,578 --> 00:49:13,119
Pai! Pai!
360
00:49:14,536 --> 00:49:15,993
Nunca estive em Romans.
361
00:49:17,370 --> 00:49:19,360
Levas-me l�? Por favor.
362
00:49:21,620 --> 00:49:22,900
Apareceu a� um jornalista.
363
00:49:24,036 --> 00:49:25,114
Queria ver-te.
364
00:49:26,203 --> 00:49:29,284
Mostrei-lhe o jardim
e ele escreveu um artigo sobre ti.
365
00:49:29,870 --> 00:49:31,197
- Sabias?
- N�o.
366
00:49:32,245 --> 00:49:34,402
- N�o queres l�-lo?
- N�o � o primeiro.
367
00:49:34,620 --> 00:49:36,362
- N�o?
- Segundo me disseram...
368
00:49:39,869 --> 00:49:41,659
E ent�o levas-me a Romans?
369
00:49:44,286 --> 00:49:45,364
Vai para Romans.
370
00:50:20,161 --> 00:50:21,157
Cyrille?
371
00:50:22,328 --> 00:50:23,324
Vou j�.
372
00:50:32,786 --> 00:50:35,074
� com emo��o que
estamos aqui hoje,
373
00:50:35,286 --> 00:50:37,692
para prestar as nossas homenagens
ao Carteiro Cheval,
374
00:50:37,869 --> 00:50:40,536
ap�s 30 anos de um bom
e leal servi�o aos Correios.
375
00:50:42,119 --> 00:50:43,281
No total, s�o...
376
00:50:45,411 --> 00:50:47,450
Desculpe, penso que h� aqui um erro.
377
00:50:47,619 --> 00:50:48,485
N�o.
378
00:50:48,703 --> 00:50:49,568
Sim, porque...
379
00:50:49,703 --> 00:50:51,279
Est� certo, asseguro-lhe.
380
00:50:54,036 --> 00:50:55,577
No total s�o...
381
00:50:56,536 --> 00:50:59,025
222 720 km...
382
00:50:59,578 --> 00:51:02,493
percorridos nos caminhos
de Hauterives e Tersanne,
383
00:51:03,494 --> 00:51:05,367
� raz�o de 32 km por dia,
384
00:51:06,203 --> 00:51:08,277
o que d� 5 vezes a volta � Terra.
385
00:51:08,703 --> 00:51:09,900
Sem sair de Domas.
386
00:51:18,578 --> 00:51:22,525
� com orgulho, Carteiro Cheval, que lhe
confiro a medalha de honra dos Correios.
387
00:51:36,619 --> 00:51:37,697
E ent�o, Cheval...?
388
00:51:38,078 --> 00:51:39,274
Essa constru��o?
389
00:51:41,244 --> 00:51:43,994
Espero poder v�-la,
pois tamb�m vim por causa disso.
390
00:51:45,911 --> 00:51:48,033
Toda a gente o conhece na regi�o,
� um her�i.
391
00:51:49,578 --> 00:51:50,953
H� quanto tempo a come�ou?
392
00:51:51,119 --> 00:51:52,067
H� 13 anos.
393
00:51:52,744 --> 00:51:53,657
Treze anos?!
394
00:51:54,828 --> 00:51:55,906
� o qu�?
395
00:51:56,078 --> 00:51:57,239
Uma gruta?
396
00:51:57,411 --> 00:51:58,608
Um est�bulo?
397
00:52:03,036 --> 00:52:03,984
N�o.
398
00:52:04,703 --> 00:52:05,734
�...
399
00:52:09,411 --> 00:52:10,359
Diz-lhe...
400
00:52:14,994 --> 00:52:16,025
Um pal�cio.
401
00:52:17,369 --> 00:52:18,235
Um pal�cio.
402
00:52:18,619 --> 00:52:19,567
Um pal�cio?
403
00:52:20,494 --> 00:52:22,284
Mas onde foi buscar a inspira��o?
404
00:52:40,328 --> 00:52:44,191
E para o construir, como � que faz?
� carteiro, n�o � pedreiro.
405
00:52:44,703 --> 00:52:46,243
"� fonte da vida,"
406
00:52:46,536 --> 00:52:47,993
"levo o meu g�nio a beber."
407
00:52:50,036 --> 00:52:51,316
Isto n�o � nada vulgar.
408
00:52:52,369 --> 00:52:53,317
� verdade?
409
00:52:53,536 --> 00:52:54,650
As �rvores...
410
00:52:55,161 --> 00:52:57,069
o vento e os p�ssaros...
411
00:52:57,702 --> 00:52:58,817
... encorajam-me.
412
00:52:59,619 --> 00:53:00,567
Sim?
413
00:53:02,119 --> 00:53:03,779
Somos robustos, aqui na zona.
414
00:53:55,786 --> 00:53:57,161
Como est� a Alice hoje?
415
00:53:58,244 --> 00:53:59,619
Est� com tosse.
416
00:54:00,369 --> 00:54:01,910
- Muita tosse.
- E a Philom�ne?
417
00:54:02,702 --> 00:54:03,650
Est�...
418
00:54:04,661 --> 00:54:05,692
Est� com ela.
419
00:54:05,869 --> 00:54:07,528
- Vou andando.
- Espera, Cheval.
420
00:54:08,702 --> 00:54:09,817
Anda c�!
421
00:54:11,911 --> 00:54:13,487
Precisam mais do que eu.
422
00:54:51,661 --> 00:54:53,071
Acaba de adormecer.
423
00:55:02,119 --> 00:55:03,150
E a febre?
424
00:55:05,119 --> 00:55:06,494
Tivemos de a sangrar.
425
00:55:06,952 --> 00:55:09,240
Eu disse que n�o queria sanguessugas!
426
00:55:10,577 --> 00:55:12,118
Joseph, teve de ser.
427
00:55:13,869 --> 00:55:15,824
H� pouco, receei perd�-la.
428
00:55:19,702 --> 00:55:21,029
Vou buscar lenha.
429
00:55:22,911 --> 00:55:25,281
Fica com a Alice,
ela precisa da tua for�a.
430
00:56:05,452 --> 00:56:07,028
Vais curar-te, Alice.
431
00:56:10,285 --> 00:56:11,530
N�o me deixes sozinho.
432
00:56:51,785 --> 00:56:52,900
Uma noite,
433
00:56:53,244 --> 00:56:55,033
estava ele a observar...
434
00:56:55,285 --> 00:56:56,447
as estrelas,
435
00:56:56,619 --> 00:56:58,527
e ouviu...
- A...
436
00:57:04,202 --> 00:57:05,280
Sim.
437
00:57:06,327 --> 00:57:07,405
A sultana.
438
00:57:07,869 --> 00:57:09,493
A sultana que dan�ava...
439
00:57:10,952 --> 00:57:12,197
toda a noite...
440
00:57:13,827 --> 00:57:14,823
e que...
441
00:57:17,035 --> 00:57:18,742
... fazia as pessoas felizes.
442
00:57:20,369 --> 00:57:22,857
Que tornava o vento quente.
443
00:57:24,619 --> 00:57:26,159
E que tornava o sol...
444
00:57:28,202 --> 00:57:29,233
... brilhante.
445
00:59:19,369 --> 00:59:20,281
N�o, como?!
446
00:59:20,410 --> 00:59:21,488
Est�s a brincar comigo?
447
00:59:21,618 --> 00:59:22,993
Queres matar-me uma segunda vez?
448
00:59:23,160 --> 00:59:26,360
Lamento, Joseph, decreto municipal.
N�o posso fazer nada.
449
00:59:26,493 --> 00:59:28,034
Municipal, o tanas!
450
00:59:29,910 --> 00:59:32,612
A Alice ser� enterrada onde eu decidir!
451
00:59:33,202 --> 00:59:35,690
E eu decido que
ser� no meu pal�cio!
452
00:59:36,202 --> 00:59:39,236
Eu entendo a tua dor, Joseph,
mas n�o podemos autoriz�-lo.
453
00:59:39,368 --> 00:59:40,483
Imaginas?
454
00:59:40,702 --> 00:59:42,491
- Uma exuma��o?
- Uma qu�?
455
00:59:42,952 --> 00:59:44,741
Desenterraremos o corpo � for�a.
456
00:59:49,827 --> 00:59:51,486
Eu re�no a minha fam�lia...
457
00:59:52,868 --> 00:59:54,149
... onde quero.
458
00:59:56,868 --> 00:59:58,196
Onde eu quiser.
459
01:00:53,368 --> 01:00:54,992
Os meus sentimentos, pai.
460
01:00:56,035 --> 01:00:57,492
Estas s�o as tuas netas.
461
01:00:59,327 --> 01:01:00,488
A Eug�nie.
462
01:01:01,993 --> 01:01:02,941
E...
463
01:01:04,368 --> 01:01:05,530
a pequena...
464
01:01:06,702 --> 01:01:07,733
... Alice.
465
01:01:11,910 --> 01:01:13,569
Temos de voltar para casa.
466
01:02:43,868 --> 01:02:45,611
Queres morrer, Cheval, � isso?
467
01:02:47,535 --> 01:02:48,649
Tranquiliza-te,
468
01:02:49,201 --> 01:02:51,773
se continuares assim,
a Ceifeira vir� buscar-te depressa
469
01:02:51,910 --> 01:02:53,237
para te reunires � Alice.
470
01:02:54,076 --> 01:02:55,570
� isso que tu queres, n�o �?
471
01:02:58,368 --> 01:03:00,572
Dir-lhe-�s que a amo cada vez mais.
472
01:03:03,410 --> 01:03:05,697
Dir-lhe-�s que a vida aqui
� insuport�vel
473
01:03:05,826 --> 01:03:07,154
e que a casa est� vazia.
474
01:03:08,618 --> 01:03:09,780
Dir-lhe-�s, sim?
475
01:03:14,493 --> 01:03:17,610
Dir-lhe-�s que o meu corpo est�
dilacerado e que eu j� n�o respiro.
476
01:03:19,451 --> 01:03:20,399
Est� bem?
477
01:03:24,493 --> 01:03:27,693
Mas dir-lhe-�s tamb�m que o Cyrille
deu o nome dela � filha.
478
01:03:29,910 --> 01:03:31,155
Viste a Alice?
479
01:03:33,160 --> 01:03:35,068
Parece a nossa, naquela idade.
480
01:03:40,660 --> 01:03:42,200
O mesmo olhar decidido.
481
01:03:43,785 --> 01:03:45,242
� do teu lado, isso.
482
01:03:49,285 --> 01:03:50,529
J� reparaste?
483
01:03:52,160 --> 01:03:55,194
A gruta da fachada ruiu,
desde que abandonaste a constru��o.
484
01:04:04,785 --> 01:04:06,989
A Alice adorava esconder-se l�...!
485
01:04:18,451 --> 01:04:19,696
Vou buscar lenha.
486
01:06:53,076 --> 01:06:54,617
Tenho de o acabar.
487
01:07:11,659 --> 01:07:12,940
Tu �s...
488
01:08:49,701 --> 01:08:50,815
Impressionante!
489
01:08:52,243 --> 01:08:54,861
Onde aprendeu todas estas t�cnicas
de arquitectura?
490
01:08:56,618 --> 01:08:58,194
Desculpe, permita que me apresente:
491
01:08:58,493 --> 01:08:59,737
Joseph Cadier.
492
01:09:00,326 --> 01:09:03,158
Estou de regresso ao pa�s,
depois de uma pequena viagem.
493
01:09:05,409 --> 01:09:06,440
Onde esteve?
494
01:09:07,867 --> 01:09:10,570
Estive em Nova Iorque, em Boston,
495
01:09:11,159 --> 01:09:12,949
na Su�cia, na R�ssia...
496
01:09:13,534 --> 01:09:15,158
Estive ausente 25 anos.
497
01:09:18,242 --> 01:09:19,617
Ouvi falar de si.
498
01:09:20,617 --> 01:09:21,483
Eu tamb�m.
499
01:09:21,617 --> 01:09:24,569
Mal cheguei, a curiosidade
trouxe-me directamente at� aqui.
500
01:09:25,159 --> 01:09:27,067
Toda a gente fala do seu trabalho.
501
01:09:31,826 --> 01:09:35,689
Como consegue manter umas formas
t�o curvadas a tal altura?
502
01:09:38,409 --> 01:09:40,815
Est�o montadas em arames.
503
01:09:42,242 --> 01:09:43,700
Quem lhe deu essa ideia?
504
01:09:45,367 --> 01:09:46,742
Fui eu que pensei...
505
01:09:54,659 --> 01:09:56,449
Moraremos em casa do meu av�.
506
01:09:57,367 --> 01:09:59,441
Hauterives precisa dum bom alfaiate.
507
01:10:00,159 --> 01:10:01,274
� verdade.
508
01:10:03,826 --> 01:10:05,734
Achas que ele vai ficar satisfeito?
509
01:10:11,326 --> 01:10:13,199
O Dreyfus � um fantoche.
510
01:10:14,492 --> 01:10:15,903
Uma carta an�nima...
511
01:10:16,576 --> 01:10:17,773
� fraco, n�o?
512
01:10:18,659 --> 01:10:21,195
Mas o ignorante est� contido,
calado...
513
01:10:22,159 --> 01:10:23,107
... e mal amado!
514
01:10:24,034 --> 01:10:25,231
O culpado ideal.
515
01:10:26,742 --> 01:10:28,023
Conhe�o o perfil...
516
01:10:31,617 --> 01:10:32,565
Joseph!
517
01:10:35,451 --> 01:10:38,532
O Cyrille e a fam�lia
vieram para Hauterives e...
518
01:10:39,242 --> 01:10:41,115
Vai abrir uma oficina.
519
01:10:41,826 --> 01:10:43,366
� uma boa not�cia, n�o �?
520
01:10:48,451 --> 01:10:51,450
Acabei a minha forma��o
e pensei que isso te...
521
01:10:56,284 --> 01:10:58,239
Um bom alfaiate faz sempre falta.
522
01:11:03,159 --> 01:11:04,107
Sim!
523
01:11:04,367 --> 01:11:06,571
A eleg�ncia � uma arte!
524
01:11:13,534 --> 01:11:14,482
Talvez.
525
01:11:19,951 --> 01:11:21,491
Parab�ns pela tua forma��o.
526
01:11:37,076 --> 01:11:38,023
� basalto.
527
01:11:38,742 --> 01:11:41,113
As estatuetas
medem tr�s metros de altura.
528
01:11:42,117 --> 01:11:43,492
Chamamos-lhes "moais".
529
01:11:44,492 --> 01:11:45,654
Ilha de P�scoa.
530
01:11:46,451 --> 01:11:47,826
Na fachada oriental.
531
01:11:48,367 --> 01:11:50,322
E guardar�o a entrada, n�o?
532
01:11:53,451 --> 01:11:54,529
Vou pensar nisso.
533
01:11:56,367 --> 01:11:58,655
Vou andando, ainda me faltam 28 km.
534
01:11:59,076 --> 01:12:01,031
- E eu, tr�s mil.
- O qu�?
535
01:12:01,701 --> 01:12:02,981
Vou voltar � estrada.
536
01:12:32,450 --> 01:12:33,908
N�o estou sozinho.
537
01:12:35,617 --> 01:12:37,074
Alice, olha!
538
01:12:38,700 --> 01:12:39,862
N�o estou sozinho.
539
01:12:40,409 --> 01:12:41,405
Alice!
540
01:12:42,909 --> 01:12:43,774
Olha!
541
01:12:53,617 --> 01:12:55,407
J� viste como isto avan�a?
542
01:12:57,367 --> 01:12:59,358
Constru� tr�s ab�badas novas.
543
01:13:00,617 --> 01:13:03,568
As fadas do oriente v�o confraternizar
544
01:13:03,825 --> 01:13:05,734
com as fadas do ocidente.
545
01:13:07,200 --> 01:13:11,147
Foi a Princesa Daoud que mo sussurrou
ao ouvido enquanto eu dormia.
546
01:13:14,909 --> 01:13:16,284
Agrada-te, Alice?
547
01:13:18,575 --> 01:13:19,523
Alice...
548
01:13:27,409 --> 01:13:28,440
Pronto, Cadier...
549
01:13:30,034 --> 01:13:30,982
Gostas?
550
01:14:23,200 --> 01:14:25,488
"Para chegar ao fim, h� que teimar."
551
01:14:35,075 --> 01:14:36,107
Posso ajudar?
552
01:14:39,450 --> 01:14:40,695
Est�s � espera h� muito tempo?
553
01:14:45,159 --> 01:14:46,106
Algum.
554
01:14:48,825 --> 01:14:49,856
D�-me a esp�tula.
555
01:14:54,784 --> 01:14:56,028
A outra mais pequena.
556
01:14:59,659 --> 01:15:00,690
Esta?
557
01:15:01,784 --> 01:15:02,815
N�o, as duas.
558
01:15:08,575 --> 01:15:09,820
Chamamos-lhe "l�ngua de gato".
559
01:15:23,325 --> 01:15:24,570
Aceito que me ajudes,
560
01:15:26,159 --> 01:15:27,534
mas n�o me venhas chatear.
561
01:17:29,033 --> 01:17:30,148
"Foi perto das 22h,"
562
01:17:30,283 --> 01:17:33,033
"que, alertado pelos gritos
de Marguerite Steinheid,"
563
01:17:33,200 --> 01:17:37,194
"o chefe do gabinete encontra
o Presidente da Rep�blica F�lix Faure,"
564
01:17:37,367 --> 01:17:40,483
"particularmente viril,
a agonizar no sof�,"
565
01:17:40,658 --> 01:17:42,862
"com um simples colete de flanela."
566
01:17:43,117 --> 01:17:45,404
"A seu lado, a amante, em l�grimas,"
567
01:17:45,575 --> 01:17:47,032
"vestia-se rapidamente."
568
01:17:47,908 --> 01:17:49,698
As amantes dos homens ricos
569
01:17:49,950 --> 01:17:51,609
acabam sempre por chorar.
570
01:18:03,242 --> 01:18:04,107
Joseph...
571
01:18:16,033 --> 01:18:16,981
Bom dia.
572
01:18:17,742 --> 01:18:19,069
Bom dia, minhas senhoras.
573
01:18:19,242 --> 01:18:20,320
Bom dia, jovem.
574
01:18:21,658 --> 01:18:24,147
Porque � que o acho demasiado janota?
575
01:18:29,617 --> 01:18:30,648
Bom dia, pai.
576
01:18:34,533 --> 01:18:36,821
Apresento-te o meu amigo,
Louis Charvat.
577
01:18:37,742 --> 01:18:38,856
Louis, o meu pai.
578
01:18:39,742 --> 01:18:41,531
A mulher dele, a Philom�ne.
579
01:18:43,075 --> 01:18:44,320
E aquela � a Garance.
580
01:18:47,575 --> 01:18:51,189
O Louis gostaria de fotografar o pal�cio
para o p�r em postais.
581
01:18:51,450 --> 01:18:52,398
Ilustrados.
582
01:18:52,575 --> 01:18:53,855
Postais?
583
01:18:54,950 --> 01:18:56,325
Explique-nos l� isso.
584
01:18:57,158 --> 01:19:00,193
A minha c�mara escura permite-me
tirar at� cinco fotografias por dia.
585
01:19:00,408 --> 01:19:03,738
Podemos ir a uma gr�fica e mandar
imprimir uma centena de postais.
586
01:19:07,700 --> 01:19:09,608
E vendendo os postais a 5 c�ntimos,
587
01:19:09,741 --> 01:19:11,815
podemos ganhar at� 100 francos.
588
01:19:13,158 --> 01:19:14,273
Bela quantia.
589
01:19:22,408 --> 01:19:24,897
E o teu pal�cio poderia ser visto
no mundo inteiro.
590
01:19:30,950 --> 01:19:31,946
E ent�o?
591
01:19:33,450 --> 01:19:34,481
O que � que achas?
592
01:19:39,075 --> 01:19:40,189
Ainda h� cebolas?
593
01:19:48,825 --> 01:19:49,986
Est� satisfeito.
594
01:20:04,325 --> 01:20:05,403
Falta-lhe vida.
595
01:20:13,075 --> 01:20:14,450
Ao meu pal�cio, falta-lhe vida?
596
01:20:15,491 --> 01:20:16,949
N�o, n�o, quero dizer...
597
01:20:17,366 --> 01:20:19,440
Talvez fosse melhor
incluir uma pessoa.
598
01:20:19,950 --> 01:20:21,739
Nas escadas, nos varandins...
599
01:20:26,325 --> 01:20:27,190
Vai.
600
01:20:29,116 --> 01:20:30,194
Vai.
601
01:20:30,575 --> 01:20:31,440
Nunca.
602
01:20:33,158 --> 01:20:34,070
Cyrille...
603
01:20:35,325 --> 01:20:36,273
P�e-te tu.
604
01:20:37,575 --> 01:20:38,653
Cyrille, p�e-te tu.
605
01:21:07,366 --> 01:21:08,481
Sim, fica muito melhor.
606
01:21:12,491 --> 01:21:13,357
E um...
607
01:21:21,616 --> 01:21:22,564
E dois...
608
01:21:22,783 --> 01:21:24,442
Irritas-me, meu resmung�o!
609
01:21:24,866 --> 01:21:26,857
Vai l�, v�!
Est�s mortinho por isso!
610
01:21:30,700 --> 01:21:31,731
E tr�s!
611
01:21:42,575 --> 01:21:43,819
N�o se mexam!
612
01:21:49,366 --> 01:21:50,314
Aten��o...
613
01:21:51,908 --> 01:21:52,856
Perfeito!
614
01:22:29,449 --> 01:22:30,481
A Alice?
615
01:22:34,449 --> 01:22:35,315
Alice!
616
01:22:36,824 --> 01:22:38,069
Onde est� a Alice?
617
01:22:47,908 --> 01:22:49,022
Onde est� a tua filha?
618
01:22:49,783 --> 01:22:50,731
Meninas?
619
01:22:55,033 --> 01:22:56,941
O teu pal�cio � magn�fico, av�.
620
01:22:57,116 --> 01:23:00,233
Quando encontrar o meu pr�ncipe
encantado, virei casar-me aqui.
621
01:23:00,408 --> 01:23:01,783
Muito bem, querida, anda.
622
01:23:26,491 --> 01:23:28,482
"Hist�ria do Pal�cio Ideal"
623
01:24:11,741 --> 01:24:12,689
�...
624
01:24:13,658 --> 01:24:15,115
Foi o teu filho.
625
01:25:19,866 --> 01:25:21,572
N�o tive tempo de lhe dizer.
626
01:25:25,241 --> 01:25:26,865
Ele esperou tanto...
627
01:25:40,116 --> 01:25:41,112
Joseph...
628
01:25:44,699 --> 01:25:46,607
Est�s quase a acabar o teu pal�cio?
629
01:25:46,907 --> 01:25:47,855
Quase.
630
01:25:48,741 --> 01:25:50,649
Sentirei, quando tiver acabado.
631
01:25:53,491 --> 01:25:54,605
Ainda n�o acabei.
632
01:25:59,366 --> 01:26:01,653
Aquele senhor ali
quer pagar-lhe um copo.
633
01:26:01,907 --> 01:26:04,610
Veio de Nice de prop�sito
para ver o seu pal�cio.
634
01:26:13,449 --> 01:26:15,025
Quantos anos tens agora?
635
01:26:15,824 --> 01:26:17,318
Tenho 44, Sr. Cheval.
636
01:26:20,782 --> 01:26:21,730
Muito bem.
637
01:26:30,866 --> 01:26:31,944
Um copo de �gua.
638
01:26:34,532 --> 01:26:35,647
Tenho sede.
639
01:26:52,824 --> 01:26:53,772
Nice.
640
01:26:54,699 --> 01:26:55,647
O qu�?
641
01:26:57,407 --> 01:26:58,403
Nada.
642
01:27:01,282 --> 01:27:02,527
H� uns dias,
643
01:27:03,866 --> 01:27:05,572
apareceu um senhor...
644
01:27:06,282 --> 01:27:07,397
... de Mil�o.
645
01:27:10,116 --> 01:27:12,024
E recebi uma carta
646
01:27:13,741 --> 01:27:14,985
de um americano.
647
01:27:32,324 --> 01:27:33,865
- Boa visita.
- Obrigado.
648
01:27:53,366 --> 01:27:54,906
A guerra foi declarada!
649
01:27:57,324 --> 01:27:58,865
Os alem�es invadem a Lorena!
650
01:28:02,407 --> 01:28:03,865
A guerra foi declarada!
651
01:28:40,824 --> 01:28:42,649
Achas que vou morrer?
652
01:28:46,074 --> 01:28:46,939
Sim.
653
01:28:48,990 --> 01:28:49,938
Acho.
654
01:28:56,574 --> 01:28:57,605
Acho.
655
01:29:08,865 --> 01:29:10,774
Fizeste-me feliz.
656
01:29:21,199 --> 01:29:23,403
Eu n�o fui feito para este mundo.
657
01:29:31,532 --> 01:29:33,405
N�o me teria aguentado sem ti.
658
01:29:34,490 --> 01:29:35,652
Tu encontraste-me.
659
01:29:37,532 --> 01:29:38,907
Deste-me confian�a.
660
01:29:40,324 --> 01:29:42,113
Deste-me... a Alice.
661
01:29:47,490 --> 01:29:50,607
Conseguiste at� reanimar-me,
quando julguei que morria.
662
01:29:57,365 --> 01:29:58,480
Aquele pal�cio,
663
01:29:59,324 --> 01:30:00,438
Philom�ne...
664
01:30:01,032 --> 01:30:02,277
... � tamb�m teu.
665
01:30:10,324 --> 01:30:11,355
Philom�ne...
666
01:30:41,157 --> 01:30:42,733
Em que pensa, quando caminha?
667
01:30:43,990 --> 01:30:45,531
At� amanh�, Carteiro Cheval.
668
01:30:47,740 --> 01:30:48,985
As tuas netas...
669
01:30:49,740 --> 01:30:50,818
A Eug�nie...
670
01:30:51,157 --> 01:30:52,105
e...
671
01:30:52,282 --> 01:30:53,941
a pequena Alice.
672
01:30:54,990 --> 01:30:57,361
M�e, se vires um elefante,
manda-o embora!
673
01:30:58,782 --> 01:30:59,813
Pai! Pai!
674
01:31:00,157 --> 01:31:01,235
Mas, pai...!
675
01:31:03,782 --> 01:31:06,270
Dir-lhe-�s que cada dia a amo mais, sim?
676
01:31:09,782 --> 01:31:10,730
Dir-lhe-�s?
677
01:31:12,365 --> 01:31:15,779
Estou contente
por me teres constru�do este pal�cio.
678
01:31:17,199 --> 01:31:19,024
� o melhor pal�cio do mundo.
679
01:33:34,782 --> 01:33:37,270
- Meu Deus! O que faz ele?!
- Enlouqueceu.
680
01:33:37,407 --> 01:33:39,481
Construiu um t�mulo para a filha.
681
01:34:00,282 --> 01:34:01,230
Av�?
682
01:34:29,990 --> 01:34:31,151
Minha netinha...
683
01:34:32,240 --> 01:34:34,646
Av�, apresento-te o Eug�ne.
684
01:34:42,073 --> 01:34:44,645
Senhor, � uma grande honra conhec�-lo.
685
01:34:53,907 --> 01:34:55,282
Vamos casar-nos.
686
01:34:57,365 --> 01:34:58,610
Vir�s ao casamento?
687
01:34:59,990 --> 01:35:01,649
Com o teu pr�ncipe encantado.
688
01:35:04,781 --> 01:35:05,729
Queres vir?
689
01:35:07,990 --> 01:35:09,151
� a que horas?
690
01:35:26,698 --> 01:35:29,732
"33 anos, 9 mil dias, 65 mil horas
para o meu Pal�cio"
691
01:35:29,865 --> 01:35:31,322
"oito anos para o t�mulo"
692
01:35:31,448 --> 01:35:33,736
"Fim dos trabalhos
22 de Setembro de 1923"
693
01:36:10,490 --> 01:36:11,865
Bom dia, F�licienne.
694
01:36:16,031 --> 01:36:17,904
Acabaste, Cheval.
695
01:36:26,156 --> 01:36:27,946
O que vais fazer agora?
696
01:36:30,740 --> 01:36:31,901
Vou ter com eles.
697
01:36:58,615 --> 01:37:00,819
Tome, Cheval, uma flor para si.
698
01:37:51,281 --> 01:37:53,569
Olha o que encontrei
quando esvaziava a casa...
699
01:37:58,740 --> 01:37:59,936
Era do meu pai...
700
01:38:01,406 --> 01:38:02,603
... do teu filho.
701
01:39:50,531 --> 01:39:51,811
Pai, pai!
702
01:39:52,364 --> 01:39:53,442
Vem dan�ar!
703
01:40:03,114 --> 01:40:04,146
Vou j�.
704
01:40:34,406 --> 01:40:37,108
"Joseph Ferdinand Cheval
faleceu em 1924 com 88 anos."
705
01:40:37,239 --> 01:40:40,439
"consagrou 33 anos da sua vida
� constru��o do Pal�cio Ideal,"
706
01:40:40,573 --> 01:40:43,061
"o que representa
93 mil horas de trabalho."
707
01:40:45,656 --> 01:40:48,228
"A 9 de Novembro de 1968,
o ministro da Cultura Andr� Malraux,"
708
01:40:48,364 --> 01:40:50,936
"classificou o Pal�cio Ideal
como monumento hist�rico,"
709
01:40:51,073 --> 01:40:53,147
"considerando que 'n�s, franceses, '"
710
01:40:53,281 --> 01:40:55,485
"'temos a sorte de ter
a �nica arquitectura
na�f do mundo'."
711
01:41:31,822 --> 01:41:33,813
Produ��o
712
01:41:36,281 --> 01:41:38,271
Realiza��o
713
01:41:38,447 --> 01:41:40,356
"Para Ondine"
714
01:41:57,364 --> 01:42:00,363
Tradu��o
SARA DAVID LOPES
715
01:42:00,387 --> 01:42:02,737
Ripadas e sincronizadas por:
RicardoB/2019
716
01:44:14,364 --> 01:44:16,355
F I M46600