Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,577 --> 00:00:22,178
Prologo
2
00:03:21,120 --> 00:03:24,747
CAPITOLO I
Fine-settimana da Ernie
3
00:06:36,820 --> 00:06:38,422
Il lunedì o martedì successivo
4
00:10:02,552 --> 00:10:04,552
Beh, allora…
5
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
Cosa?
6
00:14:15,750 --> 00:14:17,725
Ah accidenti… Cosa?
7
00:14:17,750 --> 00:14:19,400
Puoi aggiustarlo, Johnny?
8
00:14:19,425 --> 00:14:21,383
È il problema
delle vecchie pellicole.
9
00:15:58,637 --> 00:16:00,980
Lascia che il mistero
risieda in te.
10
00:16:02,242 --> 00:16:05,000
Non rivoltare sempre
la tua terra
11
00:16:05,025 --> 00:16:07,525
con il vomere
dell'esame di coscienza.
12
00:16:09,390 --> 00:16:11,465
Lascia un piccolo angolo incolto
nel tuo cuore,
13
00:16:11,490 --> 00:16:13,882
pronto per i semi
portati dal vento.
14
00:16:14,768 --> 00:16:17,768
E riserva una nicchia d'ombra
per l'uccello di passaggio.
15
00:16:19,131 --> 00:16:22,589
Lascia un posto nel tuo cuore
per l'ospite inatteso.
16
00:16:24,247 --> 00:16:27,039
Un altare per il dio ignoto.
17
00:16:30,452 --> 00:16:33,327
E se poi un uccello canta
tra i tuoi rami,
18
00:16:34,136 --> 00:16:36,469
non essere impaziente
di addomesticarlo.
19
00:16:37,922 --> 00:16:40,158
Se ti accorgi
che qualcosa di nuovo,
20
00:16:40,895 --> 00:16:42,375
un pensiero o un sentimento,
21
00:16:42,434 --> 00:16:44,684
si sta destando
nelle profondità del tuo essere
22
00:16:45,451 --> 00:16:49,572
non aver fretta di illuminarlo,
di guardarlo.
23
00:16:51,027 --> 00:16:53,298
Lascia che il germoglio
24
00:16:54,011 --> 00:16:57,282
abbia la protezione
di essere dimenticato.
25
00:16:58,409 --> 00:17:00,559
Costruiscigli intorno
un recinto di quiete.
26
00:17:02,150 --> 00:17:05,008
Non irrompere
nelle sue tenebre.
27
00:17:07,875 --> 00:17:11,875
Lascia che prenda forma
e cresca,
28
00:17:16,562 --> 00:17:19,372
e non una parola a nessuno
sulla tua felicità.
29
00:17:25,257 --> 00:17:27,092
Stai dormendo?
30
00:17:31,012 --> 00:17:32,803
Stai dormendo?
31
00:18:23,277 --> 00:18:24,819
Io…
32
00:18:27,052 --> 00:18:28,885
Vado al museo…
33
00:18:29,708 --> 00:18:32,500
Tutti i sabati… e…
34
00:19:46,041 --> 00:19:47,041
Sì.
35
00:24:59,437 --> 00:25:01,405
Siamo in due.
36
00:25:47,391 --> 00:25:48,835
Cosa stiamo cercando?
37
00:25:49,041 --> 00:25:51,814
Non lo so... Ma a questo punto
mi va bene qualsiasi cosa.
38
00:25:51,839 --> 00:25:53,283
Pronto?
- Sì
39
00:26:17,559 --> 00:26:18,934
Hai l'altra inquadratura?
40
00:26:18,959 --> 00:26:19,959
Certo.
41
00:26:42,065 --> 00:26:43,148
D'accordo.
42
00:26:44,888 --> 00:26:46,901
Grazie… Andiamo.
43
00:26:47,551 --> 00:26:52,054
Ah… Vorrei entrambi questi
nastri sigillati come prova.
44
00:27:13,125 --> 00:27:15,125
È davvero un bravo ragazzo.
45
00:27:15,595 --> 00:27:17,196
Quello che mi ha
davvero impressionato
46
00:27:17,221 --> 00:27:19,032
è come mi ha fatto sentire.
47
00:27:19,383 --> 00:27:23,116
È la prima volta che
mi sento parte della società,
48
00:27:23,383 --> 00:27:26,281
che mi stimano davvero.
49
00:27:26,414 --> 00:27:29,273
Che contano su di me per
aiutarli a far sì che funzioni.
50
00:27:29,312 --> 00:27:30,725
È fantastico, Dick.
51
00:27:31,218 --> 00:27:33,428
Spero solo di non deluderli.
52
00:27:33,592 --> 00:27:35,561
Ehi, ma che razza
di discorsi sono?
53
00:27:35,678 --> 00:27:38,296
Farai grandi cose
con quella società.
54
00:27:38,405 --> 00:27:39,917
Anch'io me lo sento, cara.
55
00:28:45,683 --> 00:28:47,975
Cowboy ballerino...
56
00:29:03,272 --> 00:29:04,272
Cosa?
57
00:29:08,750 --> 00:29:11,750
Papà, sto cercando
di diventare qualcuno.
58
00:29:12,354 --> 00:29:14,354
Sei sempre stata qualcuno.
59
00:29:14,884 --> 00:29:15,884
Guarda…
60
00:32:20,229 --> 00:32:23,573
CAPITOLO 2
Catatonia
61
00:34:35,692 --> 00:34:38,317
Considerate quel ponte,
il Golden Gate.
62
00:34:38,342 --> 00:34:40,133
È una meraviglia
dell'architettura,
63
00:34:40,158 --> 00:34:42,126
una collegamento con
la California settentrionale,
64
00:34:42,151 --> 00:34:43,604
fondamentale per questa città.
65
00:34:43,628 --> 00:34:45,342
Ma delle persone sono morte
per costruirlo.
66
00:34:45,393 --> 00:34:46,370
Ciò significa forse
67
00:34:46,395 --> 00:34:48,126
che non avremmo dovuto
costruire quel ponte?
68
00:34:48,151 --> 00:34:50,217
Cosa ottieni da tutto ciò?
Non hai bisogno di soldi.
69
00:34:50,258 --> 00:34:51,383
No, certo che no.
70
00:34:51,646 --> 00:34:52,646
Potere?
71
00:34:53,342 --> 00:34:54,925
Quello è relativo.
72
00:34:56,592 --> 00:35:01,050
No, semplicemente...
offro le mie risorse.
73
00:35:03,050 --> 00:35:04,842
Per aiutare la gente.
74
00:35:07,245 --> 00:35:09,703
Da quest'altezza devono sembrare
incredibilmente piccole.
75
00:35:36,226 --> 00:35:38,226
Da dove è arrivato?
76
00:35:40,717 --> 00:35:42,052
Vuoi dire che tutto quel pezzo
77
00:35:42,077 --> 00:35:43,787
proviene da un solo
essere vivente?
78
00:35:46,217 --> 00:35:48,831
Vuoi dire che non è
l'animale intero,
79
00:35:48,856 --> 00:35:50,458
ma solo una parte?
80
00:35:54,713 --> 00:35:56,963
Beh adesso sarebbe morto, no?
81
00:35:58,633 --> 00:36:00,633
Dev'essere bello grosso.
82
00:36:07,802 --> 00:36:09,994
Come facciamo a scoprirlo?
83
00:36:48,932 --> 00:36:49,856
Ah.
84
00:38:20,133 --> 00:38:22,799
In effetti volevo
parlare con te di...
85
00:38:53,664 --> 00:38:55,997
Pensavo che saresti venuto.
86
00:38:58,050 --> 00:39:00,008
È un momento difficile.
87
00:39:03,883 --> 00:39:05,842
Stavo pensando di...
88
00:41:28,064 --> 00:41:29,717
Manda un po' avanti.
89
00:42:38,847 --> 00:42:40,309
Posso farti vedere una cosa?
90
00:42:41,592 --> 00:42:45,383
Ecco la San Francisco
del futuro.
91
00:42:46,318 --> 00:42:47,654
Le aree in verde sono quelle
92
00:42:47,685 --> 00:42:50,008
che abbiamo già
restaurato o ricostruito.
93
00:42:50,341 --> 00:42:54,096
Le aree in rosso sono soggette
a sviluppo attuale o imminente.
94
00:42:54,494 --> 00:42:55,744
Molto ambizioso.
95
00:42:56,008 --> 00:42:57,467
Non è ambizione.
96
00:42:59,008 --> 00:43:01,466
È senso di responsibilità.
97
00:43:01,550 --> 00:43:02,758
Di necessità.
98
00:43:02,800 --> 00:43:04,800
Non c'è un momento da perdere.
99
00:43:05,175 --> 00:43:07,948
Tutte le città del mondo
stanno consumandosi,
100
00:43:08,261 --> 00:43:11,448
decadendo e morendo.
101
00:43:11,717 --> 00:43:13,790
E mentre i politici vacillano
102
00:43:13,815 --> 00:43:15,359
e i burocrati si perdono
nei dettagli,
103
00:43:15,383 --> 00:43:17,675
il tempo sta finendo
e bisogna fare qualcosa.
104
00:43:17,717 --> 00:43:21,259
E credo che troverà la nostra
offerta molto generosa.
105
00:43:21,300 --> 00:43:22,798
Che dire...
106
00:43:23,313 --> 00:43:25,300
Sì, certo.
107
00:43:26,214 --> 00:43:28,797
Dovremo fare qualcosina
riguardo ai suoi capelli.
108
00:43:29,508 --> 00:43:30,795
Tingerli magari...
109
00:43:30,842 --> 00:43:35,008
E forse un piccolo ritocco
attorno agli occhi.
110
00:43:57,979 --> 00:43:59,979
Ciao papà.
111
00:44:01,847 --> 00:44:03,312
Perché quell'occhiata?
112
00:44:05,315 --> 00:44:07,773
Mi sembri proprio
un'altra ragazza.
113
00:44:08,967 --> 00:44:12,759
Dai Judy, non piangere.
114
00:44:12,883 --> 00:44:15,914
Ehi, dai...
Papà non ti farà del male.
115
00:44:20,260 --> 00:44:21,510
Non esagerare con l'ombretto.
116
00:44:21,535 --> 00:44:23,995
Non sono abituata
a queste ciglia finte.
117
00:44:24,081 --> 00:44:25,964
Sono per la telecamera, Sarah.
118
00:44:26,198 --> 00:44:27,873
Devi fidarti di Richard.
119
00:44:27,898 --> 00:44:29,263
Gus, cotonale un po' i capelli,
120
00:44:29,288 --> 00:44:31,113
in modo che siano
un po' più alti ma naturali.
121
00:44:31,138 --> 00:44:33,346
Sarai meravigliosa,
aspetta che finiamo.
122
00:44:33,550 --> 00:44:35,364
Tesoro, sei bellissima!
123
00:44:35,389 --> 00:44:36,239
Davvero?
124
00:44:36,264 --> 00:44:37,965
Fammi un sorriso.
125
00:44:37,990 --> 00:44:40,014
È un po' sbilenco, posso
provare a fare qualcosa...
126
00:44:40,050 --> 00:44:42,050
No, no, andrà benissimo,
non vogliamo la perfezione.
127
00:44:42,800 --> 00:44:44,800
Favoloso.
128
00:45:35,284 --> 00:45:36,510
Chi sei?
129
00:45:37,409 --> 00:45:38,831
Cosa ci fai qui?
130
00:45:58,576 --> 00:46:00,758
L'assegno, o la prigione.
131
00:46:01,306 --> 00:46:03,937
Helen, che ti succede?
132
00:46:04,540 --> 00:46:06,305
Ho... Manca poco a Natale.
133
00:46:06,423 --> 00:46:08,341
Ho un amico in ospedale
che sta morendo.
134
00:46:08,383 --> 00:46:09,949
Sto cercando di andare
a trovarlo,
135
00:46:09,974 --> 00:46:11,818
e tu stai qui a infastidirmi
con questa storia dei soldi?
136
00:46:11,843 --> 00:46:13,343
Adesso levati di torno!
137
00:46:14,967 --> 00:46:17,573
Senti, Grover,
i soldi mi servono!
138
00:46:17,689 --> 00:46:19,774
Adesso levati di torno!
139
00:46:33,874 --> 00:46:36,041
Ah!
Devo prepararmi per la festa!
140
00:46:43,049 --> 00:46:44,666
Questo dovrebbe eccitarla.
141
00:47:01,569 --> 00:47:04,319
Troppa roba in giro.
Troppa attività.
142
00:47:05,037 --> 00:47:06,577
Ti stancherai.
143
00:48:47,281 --> 00:48:49,323
C'è qualcosa all'81.
144
00:50:26,207 --> 00:50:27,707
Quando mi sveglio al mattino,
145
00:50:28,388 --> 00:50:30,554
quando vado a dormire la sera,
penso a te.
146
00:50:37,659 --> 00:50:40,409
Sei come l'aria attorno a me.
147
00:50:41,537 --> 00:50:43,192
Il cielo che si distende
sopra di me.
148
00:50:43,217 --> 00:50:45,217
La terra sotto i miei piedi.
149
00:50:56,299 --> 00:50:58,299
Quando sento la musica...
150
00:50:58,792 --> 00:50:59,839
Quando vedo la bellezza,
151
00:50:59,864 --> 00:51:02,425
quando respiro alla luce
del sole, penso a te.
152
00:51:06,844 --> 00:51:09,198
Sei la sorella
che non ho mai avuto.
153
00:51:13,948 --> 00:51:15,691
La madre
che ho quasi dimenticato,
154
00:51:15,716 --> 00:51:18,216
la moglie che ho sempre sognato.
155
00:51:24,180 --> 00:51:28,180
Non esiste relazione
tra un uomo e una donna
156
00:51:28,205 --> 00:51:30,594
per cui non direi:
"Vorrei che fossi tu".
157
00:51:35,647 --> 00:51:37,180
Vorrei che fossi tu.
158
00:52:34,193 --> 00:52:35,839
Beh sei bello, Mike.
159
00:52:36,068 --> 00:52:38,013
Hai mai pensato di entrare
nel mondo dello spettacolo?
160
00:52:40,143 --> 00:52:41,259
Ferma!
161
00:52:41,506 --> 00:52:42,826
Vai un po' indietro.
162
00:52:47,021 --> 00:52:48,071
Quello là.
163
00:52:48,096 --> 00:52:50,096
È un po' sfocato, ma va bene.
164
00:56:14,740 --> 00:56:16,115
Mi hai ingannato.
165
00:56:18,216 --> 00:56:19,388
Mi ha ingannato alla grande.
166
00:56:20,425 --> 00:56:22,045
Ci tengo a te, amore.
167
00:56:22,947 --> 00:56:24,020
Mi sono spaccato la schiena
168
00:56:24,045 --> 00:56:25,240
cercando
di farti diventare qualcuno.
169
00:56:27,357 --> 00:56:28,482
A me non importava.
170
00:56:28,925 --> 00:56:30,146
Volevo solo che tu ci tenessi,
171
00:56:30,171 --> 00:56:31,841
che mi dicessi che significavo
qualcosa per te.
172
00:56:31,866 --> 00:56:32,920
È un po' tardi, no?
173
00:56:33,815 --> 00:56:36,185
Te ne sei andata
quando avevo più bisogno di te.
174
00:56:37,170 --> 00:56:38,623
Non sei nemmeno andato
al suo funerale.
175
00:56:38,648 --> 00:56:40,779
Ero terrorizzato, non riuscivo
a pensare chiaramente.
176
00:56:41,912 --> 00:56:43,654
Quando mai ci sei stato
per me?
177
00:56:43,679 --> 00:56:45,304
Non ti devo niente!
178
00:56:46,925 --> 00:56:48,342
Non pensi che sia stata
delle ore
179
00:56:48,383 --> 00:56:50,123
in quel cimitero sperduto?
180
00:56:50,248 --> 00:56:51,457
Cosa diavolo stavi pensando?
181
00:56:51,489 --> 00:56:52,529
Ti amo!
182
00:56:52,554 --> 00:56:54,026
Stai scherzando, spero!
183
00:56:54,051 --> 00:56:54,901
Cosa ti aspettavi?
184
00:56:54,926 --> 00:56:56,290
Non volevi innamorarti di me,
ma è successo.
185
00:56:56,315 --> 00:56:58,129
Ti prego! È solo perché ti amo!
186
00:56:58,154 --> 00:57:00,005
Curiosità!
Ne hai mai sentito parlare?!
187
00:57:00,030 --> 00:57:01,966
Non capisco
cosa ci stia capitando.
188
00:57:02,130 --> 00:57:04,026
Tu sei l'unica cosa a cui penso,
l'unica cosa che conta!
189
00:57:04,051 --> 00:57:05,214
E cosa faresti
se ti fossi innamorata
190
00:57:05,239 --> 00:57:08,842
di una persona fantastica
e avessi paura di perderla?
191
00:57:09,605 --> 00:57:12,400
Mi hai rubato 10 anni di vita!
192
00:57:12,425 --> 00:57:13,337
E io come facevo a saperlo?
193
00:57:13,362 --> 00:57:14,800
Cosa diavolo ne sai tu?
194
00:57:14,825 --> 00:57:16,400
Eri una ragazzina sbadata
quando ti ho trovato.
195
00:57:16,425 --> 00:57:17,817
Non voglio perderti.
196
00:57:17,842 --> 00:57:19,103
Come ti permetti?!
197
00:57:19,128 --> 00:57:20,878
Cosa ci faccio qui con te?!
198
00:57:20,903 --> 00:57:22,903
Ho dimenticato
i fiammiferi in ospedale.
199
00:57:22,971 --> 00:57:25,275
Mi hai lasciato
in quella macchina a morire!
200
00:57:25,300 --> 00:57:27,409
Che differenza fa? Nicholson
ha preso in mano la situazione.
201
00:57:27,434 --> 00:57:29,017
Come puoi dire
una cosa del genere?
202
00:57:29,573 --> 00:57:31,031
Lo sai che ti amo.
203
00:57:47,245 --> 00:57:49,282
Questa è una delle sostanze
più letali
204
00:57:49,307 --> 00:57:50,532
che siano mai esistite.
205
00:57:50,557 --> 00:57:53,175
Cosa ne dici di smetterla
di farmi perdere tempo?
206
00:59:04,756 --> 00:59:05,920
Sveglia!
207
01:00:14,930 --> 01:00:15,984
Sei un bravo ascoltatore.
208
01:00:18,578 --> 01:00:21,280
Fine
14543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.