Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,809 --> 00:03:24,009
Kösz.
2
00:03:33,367 --> 00:03:37,367
- Talált valamit?
- Nem lehet halott olyan rég óta.
3
00:03:37,391 --> 00:03:38,891
Két napja, talán.
4
00:03:40,815 --> 00:03:43,815
- Mi van a munkájával?
- Azt nem tudom megmondani.
5
00:03:45,539 --> 00:03:47,839
Van még valami?
6
00:03:47,863 --> 00:03:49,763
Végeztünk.
7
00:03:49,787 --> 00:03:51,287
Rendben.
8
00:03:56,811 --> 00:03:58,611
Üdv, Charlie Bronski.
9
00:04:00,235 --> 00:04:02,235
Üdv, fiam,
Morgan vagyok.
10
00:04:02,259 --> 00:04:05,259
- Bumper Morgan?
- Igen.
11
00:04:07,383 --> 00:04:09,183
Valószínűleg prostituáltként dolgozott.
12
00:04:09,207 --> 00:04:10,907
Jól mondja.
13
00:04:10,931 --> 00:04:12,931
A neve Millie Haskins.
14
00:04:12,955 --> 00:04:15,555
Néhányan nyuszinak hívták,
soha nem jöttem rá miért.
15
00:04:16,879 --> 00:04:20,279
Az azoknak az embereknek a nevei,
akik ismerték őt valamilyen módon.
16
00:04:20,303 --> 00:04:22,703
Millie elég sok helyen megfordult.
17
00:04:22,727 --> 00:04:25,327
Talán ott valamelyik híd
tetejéről lőhették le?
18
00:04:26,251 --> 00:04:30,051
Nem, a kelleténél jobban meg lett verve
és így történt meg a dolog.
19
00:04:32,875 --> 00:04:35,075
Várjon egy percet, Morgan.
20
00:04:35,099 --> 00:04:36,599
Vegyük át a dolgokat.
21
00:04:42,523 --> 00:04:48,323
Majdnem 28 éves, hiányos öltözék,
nincs táska, se ékszer.
22
00:04:48,347 --> 00:04:51,547
Számos zúzódás
az arcon és a testen.
23
00:04:51,571 --> 00:04:54,871
Ma reggel 07:48-kor talált rá.
24
00:04:54,895 --> 00:04:57,395
- Így történt?
- Igen.
25
00:04:58,819 --> 00:05:00,219
Viszlát.
26
00:05:08,343 --> 00:05:09,943
Reggelt, őméltósága.
27
00:07:19,267 --> 00:07:21,067
Jó reggelt, biztos úr!
28
00:07:38,891 --> 00:07:41,091
Nem lehet.
Csupa sár vagyok.
29
00:07:41,115 --> 00:07:43,115
Ne változtass témát!
30
00:07:52,539 --> 00:07:55,339
Már a legelején megmondtam,
31
00:07:55,363 --> 00:08:00,163
hogy maga egyáltalán nem izgat, semmi közös
nincs bennünk, egy dolog se a világon.
32
00:08:00,187 --> 00:08:05,087
Szóval szeretném tudni Morgan biztos úr,
hogy mi a fenét keres a hálószobámban?
33
00:08:05,111 --> 00:08:09,811
Átöltözhettem volna az őrsön, de kaptam egy
tuti tippet, hogy itt kaphatok segítséget.
34
00:08:09,835 --> 00:08:12,835
Nem tudom miről beszél,
de én nem tudok segíteni.
35
00:08:13,859 --> 00:08:15,959
Akkor keresnem kell
a környéken egy másik lakást...
36
00:08:15,960 --> 00:08:18,882
egy szép hölggyel
és egy vasalódeszkával.
37
00:08:18,883 --> 00:08:23,283
Azért van itt, hogy engem
használjon vagy a vasalódeszkámat?
38
00:08:23,307 --> 00:08:26,807
Várjunk egy percet.
Sár...valamit mondtál, hogy saras.
39
00:08:28,231 --> 00:08:30,231
Jól van, felkelek.
40
00:08:31,855 --> 00:08:33,055
Gyere.
41
00:08:39,579 --> 00:08:40,779
Hé!
42
00:08:54,803 --> 00:08:56,803
Cassie.
43
00:08:56,827 --> 00:08:58,227
Hívtál?
44
00:09:00,651 --> 00:09:04,851
Nem tudom hogy volt ekkora szerencsém,
hogy találkoztam veled.
45
00:09:04,875 --> 00:09:07,375
Vagy hogy mit látsz bennem.
46
00:09:08,399 --> 00:09:09,899
De örülök.
47
00:09:13,123 --> 00:09:15,123
Te...
48
00:09:32,947 --> 00:09:35,947
Látod ezt a bácsit?
Ő egy rendőr.
49
00:09:35,971 --> 00:09:38,271
Elkap és börtönbe zár,
ha rossz vagy.
50
00:09:38,295 --> 00:09:39,695
Ez aztán okos dolog, hölgyem.
51
00:09:39,719 --> 00:09:42,919
Hadd féljen csak az igazságszolgáltatástól.
Aztán a rendőröket gyűlőlve nő fel,
52
00:09:42,943 --> 00:09:44,643
mert maga halálra rémítette.
53
00:09:47,167 --> 00:09:49,067
Nem szeretem a zsarukat, Bumper, de...
54
00:09:49,091 --> 00:09:50,891
Ahogy senki se szereti őket.
55
00:09:50,915 --> 00:09:54,215
- Mi a helyzet, Frankie?
- Semmi sincs.
56
00:09:54,239 --> 00:09:56,639
Hallottam hogy ma reggel
új ügybe vágtad a fejszédet.
57
00:09:56,663 --> 00:09:58,863
Elég kegyetlennek hangzott,
hogy meg is kötözték.
58
00:09:58,887 --> 00:10:01,987
Néhányan igazi szörnyetegekké válnak,
amikor prostikról van szó.
59
00:10:02,011 --> 00:10:03,711
Ez mindkét irányból így van.
60
00:10:35,335 --> 00:10:38,835
- Rossz utcában van.
- Mit mondott, seriff?
61
00:10:38,859 --> 00:10:40,859
Azt mondtam, hogy rossz utcában van.
62
00:10:40,883 --> 00:10:44,383
Nem akarom, hogy bárkit is átverjen az
érmefeldobós játékával a járőrszolgálatom.
63
00:10:46,807 --> 00:10:48,207
Na tűnés innen!
64
00:10:48,231 --> 00:10:51,731
Ha még egyszer meglátom a környéken
leküldöm pontosan oda, ahová a pénze esett.
65
00:11:41,655 --> 00:11:43,855
Helló, Bumper.
66
00:11:43,879 --> 00:11:46,879
Helló, Harry.
Hogy megy a bukmékerkedés?
67
00:11:46,903 --> 00:11:48,903
Bukmékerkedés?
68
00:11:48,927 --> 00:11:51,127
Csak az anyámnak írtam
egy hosszú levelet.
69
00:11:51,151 --> 00:11:56,551
Nagyon büszke lenne rád, ha tudná, mire használod az Egyesült Államok postaszolgálatát.
70
00:11:56,575 --> 00:11:59,375
Nos, neki a nap ugyanúgy
felkel és lemegy, Morgan.
71
00:12:01,899 --> 00:12:05,399
Sajnálom, ha kellemetlen
helyzetbe hoztalak...
72
00:12:05,423 --> 00:12:06,923
az anyád miatt.
73
00:12:39,847 --> 00:12:43,247
Itt is van.
A legjobb zsaru, akit megvehet az ember.
74
00:12:43,971 --> 00:12:45,971
Itt van Bumper,
kapkodd magad!
75
00:12:47,995 --> 00:12:50,395
Hé, Bumper.
76
00:12:50,419 --> 00:12:54,119
Az a Millie Haskins...
Hallottam a híreket ma reggel.
77
00:12:54,143 --> 00:12:57,943
Ez ugyanaz a Millie,
aki mindig itt ivott kávét?
78
00:12:57,967 --> 00:12:59,467
Igen.
79
00:13:00,391 --> 00:13:03,291
Ugyanez történt a
múlt hónapban Valley-ben.
80
00:13:03,315 --> 00:13:07,215
Verekedés, veszekedés, lövöldözés.
Emlékszem, amikor olvastam róla.
81
00:13:07,239 --> 00:13:09,839
- Tojásrántotta és füstölt lazac?
- És egy bagelt.
82
00:13:09,863 --> 00:13:11,363
A szokásosat!
83
00:13:12,387 --> 00:13:14,187
Bumper Morgan?
84
00:13:16,311 --> 00:13:19,311
- Igen.
- Örülök, hogy megismerhetem.
85
00:13:19,335 --> 00:13:21,635
Parker...Avery Parker.
86
00:13:22,859 --> 00:13:24,359
Örülök a találkozásnak.
87
00:13:25,383 --> 00:13:27,883
Valahogy úgy képzeltem,
hogy nagyobb ember.
88
00:13:29,507 --> 00:13:31,507
Az vagyok.
89
00:13:32,431 --> 00:13:34,731
Ő aztán nagy, Mr. Parker.
90
00:13:34,755 --> 00:13:39,255
Pár évvel ezelőtt ráugrott három
gazfickóra, akik rám akartak ugrani.
91
00:13:39,279 --> 00:13:42,079
Az én hősömnek hívom, ugye?
92
00:13:43,303 --> 00:13:46,403
Épp most nyitottam meg
az irodámat a Roxman Building-ben.
93
00:13:46,427 --> 00:13:51,127
Gyémántok és abból készült ékszerek,
kiváló órák, kiváló gyűrűk.
94
00:13:51,151 --> 00:13:54,851
Miért nem ugrik be
egy egyedi leértékelésre?
95
00:13:55,875 --> 00:13:57,375
Köszönöm.
96
00:14:02,499 --> 00:14:04,999
- Te kis pletykálós.
- Az vagyok.
97
00:14:23,923 --> 00:14:25,423
Állj, állj!
98
00:14:26,347 --> 00:14:28,747
Jól van, indulás
arra a járdára, jó?
99
00:14:28,771 --> 00:14:30,771
- Maga jól van?
- Igen, azt hiszem.
100
00:14:30,795 --> 00:14:33,195
- Hívjam a mentőket?
- Nem.
101
00:14:33,219 --> 00:14:34,819
Vigye el ezt innen.
102
00:14:42,843 --> 00:14:46,843
- Majdnem megöletted magad, Noodles.
- Nem mindegy az?
103
00:14:46,867 --> 00:14:50,367
Engem aztán nem érdekelsz, csak nem akarok
egy szívinfarktust a járőrszolgálatomon.
104
00:14:54,291 --> 00:14:57,891
1-X-L-40-5 kér egy
rabszállítót az 5. utcába.
105
00:14:59,215 --> 00:15:02,715
- Az igazi neved Craig Milton, ugye?
- Nem.
106
00:15:02,739 --> 00:15:06,939
Craig Millard. Két L-lel.
Nem vagyok annyira részeg, ugye?
107
00:15:10,563 --> 00:15:13,863
- Nem, de haldokolsz.
- Az nem bűn.
108
00:15:13,887 --> 00:15:15,887
Azzal nem sértem meg a törvényt.
109
00:15:18,811 --> 00:15:22,311
Bevérzett szemek,
dülöngélő járás...
110
00:15:22,335 --> 00:15:28,035
Elbódult állapotban,
nincs állandó lakcíme, ennyi.
111
00:15:28,059 --> 00:15:30,059
- Kösz.
- Nos...
112
00:15:31,583 --> 00:15:33,983
Kihagytad a legfontosabb dolgot.
113
00:15:35,307 --> 00:15:37,507
Nem képes gondoskodni magáról.
114
00:15:38,831 --> 00:15:40,031
Pipa.
115
00:15:41,155 --> 00:15:42,655
Pipa.
116
00:15:50,579 --> 00:15:53,079
Látod ott azt a nagyfejűt?
117
00:15:53,103 --> 00:15:55,803
Épp most bonyolított le egy üzletet.
118
00:15:55,827 --> 00:15:59,027
Hosszú ujjút visel,
hogy elrejtse a tűszúrás nyomait.
119
00:15:59,051 --> 00:16:01,851
Isten tudja mi lehet a zsebeiben.
120
00:16:01,875 --> 00:16:05,875
Épp most jött ki a helyről,
innen kiszúrom abból a lapos talpú cipőből.
121
00:16:05,899 --> 00:16:09,399
Hadd mondjak valamit,
átmennék és letartóztatnám.
122
00:16:09,423 --> 00:16:12,023
De mielőtt bíró elé kerülne...
123
00:16:12,047 --> 00:16:14,047
ejtenék az ügyet.
124
00:16:15,171 --> 00:16:17,871
Megalapozatlan gyanú miatt.
125
00:16:17,895 --> 00:16:20,095
Leállva a nyomozással és a kutatással.
126
00:16:22,119 --> 00:16:25,319
Csak intsd le a rabszállítót,
ha feltűnik, jó?
127
00:16:25,343 --> 00:16:29,343
- Már megint letzartóztatom magam, ha?
- Úgy van.
128
00:16:29,367 --> 00:16:30,767
Kösz.
129
00:18:25,800 --> 00:18:28,800
- Alice bent van?
- Igen, bent van.
130
00:18:28,824 --> 00:18:31,324
- Hé, ez a nő aztán nem semmi.
- Tényleg?
131
00:18:32,748 --> 00:18:34,748
Különösen reggelenként.
132
00:18:34,772 --> 00:18:37,772
Alice teljesen tűzbe jön
a nappali munkától.
133
00:18:37,796 --> 00:18:39,996
- Indulás.
- Csak egy pillanat, pajti.
134
00:18:40,020 --> 00:18:43,820
- Hová valósi vagy?
- Líbia.
135
00:18:43,844 --> 00:18:47,144
Még soha nem hallottam róla, de
szerintem jobb ha elzárjuk az értékeidet.
136
00:18:47,168 --> 00:18:50,268
- Nem akarok problémát.
- Szerintem is így lesz a legjobb.
137
00:18:50,292 --> 00:18:53,892
Alice nagyszerű nő,
de megrögzött tolvaj, ember.
138
00:18:53,916 --> 00:18:56,916
Mindent ellop tőled,
ha lehetőséget adsz neki.
139
00:18:56,940 --> 00:18:59,340
- Megőrzi a dolgait?
- Igen, pontosan itt.
140
00:18:59,364 --> 00:19:02,864
Miért nem hagyod itt
a tárcádat a portásnál?
141
00:19:02,888 --> 00:19:05,388
Vigyázni fog rá.
Rendben?
142
00:19:05,412 --> 00:19:08,912
- Nem akarok problémát.
- Ezt is add oda. Tegyük biztonságba.
143
00:19:08,936 --> 00:19:12,036
Ezt is...ezt is vedd le,
tegyük biztonságba.
144
00:19:17,060 --> 00:19:19,060
Most már megkaphatom
az öt dolláromat?
145
00:19:23,284 --> 00:19:26,784
És ötöt a portásnak.
146
00:19:26,808 --> 00:19:28,808
És hármat a szobáért.
147
00:19:31,832 --> 00:19:33,832
Tegyük biztonságba, ember.
148
00:19:35,156 --> 00:19:39,856
Menj fel azonnal a 237-esbe. Csöngetek
Alice-nak, kb. 2 perc múlva ott lesz.
149
00:19:41,180 --> 00:19:43,380
Figyelj, haver...
150
00:19:43,404 --> 00:19:46,004
Nem tudom, hogyan
csináljátok odaát Líbiában,
151
00:19:46,028 --> 00:19:48,228
de kapni fogsz egy egész bigét.
152
00:19:53,852 --> 00:19:55,352
Igen, igen.
153
00:19:55,376 --> 00:19:57,876
Igen és ne hajtsd túl magadat,
pihenj is néha.
154
00:20:01,100 --> 00:20:02,600
De azért élvezd ki.
155
00:20:05,424 --> 00:20:08,824
- Tudod a dolgodat.
- Nem fog csalódni bennem.
156
00:20:21,148 --> 00:20:22,948
Ne mozduljanak!
157
00:20:25,372 --> 00:20:28,572
- Hogyan jött be?
- A kéményen keresztül.
158
00:20:28,596 --> 00:20:30,596
Mindketten oda le a földre.
159
00:20:30,620 --> 00:20:33,120
Arccal lefelé, széttárt karokkal.
160
00:20:40,144 --> 00:20:41,944
Arccal lefelé!
161
00:20:50,868 --> 00:20:52,868
Valami baj van?
162
00:20:53,892 --> 00:20:56,392
Próbálom megakadályozni,
hogy átverjék, fajankó.
163
00:20:56,416 --> 00:20:58,416
Vegye fel a ruháit!
164
00:21:00,840 --> 00:21:02,340
Bukjon le!
165
00:22:02,864 --> 00:22:06,864
Menjen fel a telefonhoz és mondja meg a telefonközpontosnak, hogy hívja a rendőrséget.
166
00:22:06,888 --> 00:22:10,888
Egy rendőrnek szüksége van segítségre
a Bixby Hotel-ban a Wall és Winston sarkán.
167
00:22:10,912 --> 00:22:14,912
Bixby Hotel, rendőrnek segítség kell,
Wall és Winston. Igen, uram.
168
00:22:21,136 --> 00:22:23,636
Mégis mit akartál
ezzel csinálni?
169
00:22:42,960 --> 00:22:45,360
- Maga menjen itt ezzel a kocsival.
- Maga is velem jön, nem?
170
00:22:45,384 --> 00:22:47,384
Nem, sok papírmunkám van
171
00:22:47,408 --> 00:22:49,408
Biztos úr...köszönöm.
172
00:22:50,832 --> 00:22:53,332
Az apámnak és nekem van
egy nagyon jó éttermünk.
173
00:22:53,356 --> 00:22:56,056
Kérem, szeretném ha találkozna
az apámmal és...
174
00:22:57,380 --> 00:23:00,380
és ha a vendégem lenne
egy nagyon finom étkezésre. Rendben?
175
00:23:03,804 --> 00:23:06,304
Egy hamutartóval intézte el,
majd látni fogja a felvételen.
176
00:23:14,828 --> 00:23:17,928
Minden rendben van, mano.
Mindegyiket egy darabban elszállítottuk.
177
00:23:17,952 --> 00:23:21,452
Tudod hányszor keltem már fel
éjszaka érted izzadva?
178
00:23:21,476 --> 00:23:26,176
Azt látva, hogy ilyen emberekkel kerülsz
összetűzésbe és bevereted a fejed?
179
00:23:26,200 --> 00:23:28,800
Megtörténhet, ahogy most is
majdnem megtörtént.
180
00:23:30,324 --> 00:23:32,824
Kezdünk túl öregek lenni
az ilyesfajta dolgokhoz.
181
00:23:32,848 --> 00:23:35,148
Túl öregek.
182
00:23:35,172 --> 00:23:37,372
Gondoltál már valaha
a nyugdíjba vonuláson?
183
00:23:38,396 --> 00:23:41,396
Hogyne, Cruz.
Minden alkalommal, amikor felhozod.
184
00:24:23,120 --> 00:24:24,620
Jól van, jól van, jól van.
185
00:24:46,844 --> 00:24:49,844
Tessék, már megint.
Az az átkozott ékszíj mindig lejön.
186
00:24:50,568 --> 00:24:53,868
- Menjen innen!
- Kerülje meg, elég nagy hely van!
187
00:24:53,892 --> 00:24:55,392
Köszönöm.
188
00:24:55,416 --> 00:24:56,816
Ki is van javítva.
189
00:24:56,840 --> 00:25:00,140
Mindig megtörténik,
mindig meg kell javítani.
190
00:25:00,164 --> 00:25:02,364
Tudom, hogy kell jól megjavítani.
191
00:25:02,388 --> 00:25:05,088
Minden megjavítva.
A kocsiba. Megyünk.
192
00:25:05,112 --> 00:25:07,812
Oké, továbbmehetünk.
Szálljatok be a kocsiba.
193
00:25:07,836 --> 00:25:10,336
Gyerünk, mindenki a kocsiba.
Megyünk.
194
00:25:10,360 --> 00:25:12,860
- Várjon egy percet.
- Miért, biztos úr?
195
00:25:12,884 --> 00:25:16,584
Nincs itt probléma.
Egyáltalán nincs probléma.
196
00:25:16,608 --> 00:25:20,808
Cigány fiú.
Én csak egy cigány fiú vagyok.
197
00:25:20,832 --> 00:25:24,832
A gyermekeim, a gyermeikeim anyja.
198
00:25:24,856 --> 00:25:26,856
Most megyünk, ha?
199
00:25:26,880 --> 00:25:28,880
Mit keres a város ezen részén?
200
00:25:28,904 --> 00:25:32,804
Vásároltunk. Csak egy kicsit
vásároltunk, ennyi az egész.
201
00:25:32,828 --> 00:25:36,028
Csak egy kicsit vásároltunk,
azzal nincs semmi baj.
202
00:25:36,052 --> 00:25:38,852
Van bármilyen csomagja a kocsiban?
203
00:25:38,876 --> 00:25:42,876
Nem láttunk semmi olyat, ami tetszett
volna. Nincs sok pénzünk, maga is láthat...
204
00:25:42,900 --> 00:25:45,800
- Mi a neve?
- Ben Marcos.
205
00:25:45,824 --> 00:25:47,824
A jogosítványa?
206
00:25:49,148 --> 00:25:51,148
Hogyne.
207
00:25:51,172 --> 00:25:53,172
Nem teszek semmi törvényellenest.
208
00:25:54,196 --> 00:25:56,796
Nincs itt semmi probléma, biztos úr.
209
00:25:56,820 --> 00:25:59,820
Tudja, hogy én csak
egy cigány fiú vagyok.
210
00:25:59,844 --> 00:26:02,344
Ismer engem, nem biztos úr?
211
00:26:02,368 --> 00:26:04,368
Már beszéltem korábban magával, ugye?
212
00:26:06,292 --> 00:26:08,292
Tudja, hogy beszéltünk már korábban.
213
00:26:09,116 --> 00:26:13,816
A belvárosban egy nőcskével
rászedtek embereket dolgokra.
214
00:26:13,840 --> 00:26:16,440
Néha pénzt csaltak ki tőlük.
215
00:26:16,464 --> 00:26:18,964
Csak el akarom mondani...
216
00:26:18,988 --> 00:26:20,988
Errefelé nem fog sok sikerrel járni.
217
00:26:27,812 --> 00:26:34,212
Most már mehetünk, biztos úr? Nagyon meleg
van a gyermekeim anyjának a kocsiban.
218
00:26:34,236 --> 00:26:37,036
Kérem, uram,
most már mehetünk?
219
00:26:41,460 --> 00:26:42,960
Igen, mehet.
220
00:26:46,284 --> 00:26:48,084
Most már mehetünk fagyizni.
221
00:27:54,108 --> 00:27:55,908
Mondd meg neki, vaksi.
222
00:28:22,632 --> 00:28:24,632
Hé, srácok,
elintéztétek a tegnap éjjeli ügyet?
223
00:28:24,656 --> 00:28:26,856
Abban biztos lehetsz,
átfésültük a helyet és a kocsit.
224
00:28:26,880 --> 00:28:29,480
Igen, már harmadjára vagy
negyedjére tartóztattuk le.
225
00:28:29,504 --> 00:28:31,904
- Lassan már minden nap bejáratosak
lesztek oda. - Ugyan már.
226
00:28:33,128 --> 00:28:35,128
- Szervusz, Bumper.
- Üdv, Morgan.
227
00:28:35,152 --> 00:28:36,652
Üdv, Morgan.
228
00:28:37,876 --> 00:28:39,876
Megcsináltátok a jelentést róla?
229
00:28:39,900 --> 00:28:41,700
Nem, még elugrottunk hamburgerezni.
230
00:28:43,876 --> 00:28:45,376
Kölykök.
231
00:28:58,800 --> 00:29:01,800
- Nahát, nahát, még mindig ott van.
- Micsoda?
232
00:29:01,824 --> 00:29:03,824
Hát az a dolog a műszerfal közepén.
233
00:29:03,848 --> 00:29:06,348
Hogy is hívják?
Rádiónak?
234
00:29:06,372 --> 00:29:08,172
Megpróbálhatnád frekvenciára állítani.
235
00:29:08,196 --> 00:29:12,196
Megpróbálhatnád hallgatni és válaszolhatnál
néhanapján a hívásokra, amiket kapsz.
236
00:29:12,220 --> 00:29:14,220
Cruz, kezdesz úgy hangzani,
mint egy őrmester.
237
00:29:15,244 --> 00:29:17,844
Az őrmestered vagyok,
ne felejtsd el.
238
00:29:17,868 --> 00:29:20,168
Bárki más mostanra már kirúgott volna.
239
00:29:20,192 --> 00:29:22,392
Miért?
240
00:29:22,416 --> 00:29:25,916
Mert pár srác a körzetedben panaszkodott,
hogy ők intézik a hívásokat,
241
00:29:25,940 --> 00:29:28,840
mert kikapcsolod a rádiót
és állandóan sétálgatsz.
242
00:29:28,864 --> 00:29:32,964
- Milyen srácok?
- Bradley, McKegg, Serriany, folytassam?
243
00:29:34,688 --> 00:29:35,888
Nézz rájuk.
244
00:29:35,912 --> 00:29:39,812
Még egy kígyót sem vennének észre a fűben,
ha felugorna és orron harapná őket.
245
00:29:39,836 --> 00:29:45,836
Mindegyikük kijárta az akadémiát, ahogy
te is, Bumper, ahogy én is, mindegy szálig.
246
00:29:45,860 --> 00:29:47,860
Ők kisbabák, mano.
247
00:29:49,084 --> 00:29:51,884
Csak azért mert még
nem voltak eleget kint.
248
00:29:58,108 --> 00:30:00,308
- Üdv, Charlie.
- Szervusz, Cruz.
249
00:30:06,132 --> 00:30:07,632
Morgan.
250
00:30:12,156 --> 00:30:15,156
- Már megtalálta a gyilkosát?
- Még nem.
251
00:30:15,180 --> 00:30:17,480
Kikerestem az összes nevet,
amit adott nekem.
252
00:30:17,504 --> 00:30:19,104
Mindegyiket leellenőriztem.
253
00:30:19,128 --> 00:30:22,928
De még mindig nincs ötletem,
hogy Millie Haskins kinél dolgozhatott.
254
00:30:22,952 --> 00:30:25,252
Körbe kell kérdezősködnie, őrmester.
255
00:30:25,276 --> 00:30:27,876
Nem kérdezősködök körbe,
magát kérdezem.
256
00:30:27,900 --> 00:30:30,000
A lányfuttató csak a pénzt tehette el
az utolsó randiról.
257
00:30:30,024 --> 00:30:32,024
Általában így mennek a dolgok.
258
00:30:32,048 --> 00:30:34,848
A lányfuttatók nem intéznek randit,
ők csak elteszik a pénzt.
259
00:30:36,072 --> 00:30:39,772
Nincs kedve együttműködni
a gyilkosságiakkal, Morgan?
260
00:30:39,796 --> 00:30:40,896
Nincs, miért?
261
00:30:40,920 --> 00:30:44,320
Mert valaki háromszor lőtt bele
Millie Haskins-be egy 38-assal.
262
00:30:44,344 --> 00:30:48,844
Mindannyian tudjuk, hogy kellett hogy legyen valamilyen kontaktja, hogy találkozzon a pasassal.
263
00:30:48,868 --> 00:30:52,368
Maga már a környéken dolgozik 20 éve.
264
00:30:52,392 --> 00:30:54,392
Ha belefutna olyasvalakibe,
akiről úgy gondolja,
265
00:30:54,416 --> 00:30:56,516
hogy ismernem kéne,
hívjon fel, rendben?
266
00:30:56,540 --> 00:30:58,040
Hogyne.
267
00:31:00,364 --> 00:31:01,864
Kösz.
268
00:31:09,888 --> 00:31:12,088
Nocsak, nocsak...
269
00:31:12,112 --> 00:31:15,812
Neked aztán tényleg szeszélyes
a természeted. Mit tettél a fickó ellen?
270
00:31:15,836 --> 00:31:18,836
A hátsó felét még egy égett keksztől
sem tudná megvédeni.
271
00:31:18,860 --> 00:31:21,360
Csupán ő az egyik
legjobb ember az osztályán.
272
00:31:21,384 --> 00:31:25,884
És semmit sem tudsz tenni,
csak azért mert 15 évvel fiatalabb.
273
00:31:25,908 --> 00:31:28,808
Csak hagyd bekapcsolva a rádiót
és maradj a frekvencián.
274
00:31:28,832 --> 00:31:30,832
Jól van, Cruz.
275
00:31:30,856 --> 00:31:34,056
De még soha nem kaptam
jó fogást rádió hívásból.
276
00:31:34,080 --> 00:31:36,280
Az összes jó letartóztatás
a járőrszolgálatomon való...
277
00:31:36,304 --> 00:31:38,504
járkálásból, beszélgetésből
és nézelődésből jön össze.
278
00:31:38,528 --> 00:31:40,828
Járkálás, beszélgetés és
nézelődés a járőrszolgálaton...
279
00:31:40,852 --> 00:31:43,352
és a következő dolog,
hogy nem fogsz többet rendőrmunkát végezni,
280
00:31:43,376 --> 00:31:45,176
csak valamilyen közönséges
ember leszel odakint.
281
00:31:45,200 --> 00:31:47,800
- Hát valakinek el kell végeznie!
- Nem neked!
282
00:31:47,824 --> 00:31:51,524
Már így is túl sokáig voltál kint. Százados lehetnél,
ha nem lenne az a vacak járőrszolgálat.
283
00:31:51,548 --> 00:31:53,848
Az csak egy "puta",
nem szeret viszont téged.
284
00:31:53,872 --> 00:31:55,872
Csak az idődet pazarolod ott.
285
00:32:00,196 --> 00:32:02,396
És 20 éve vagy
azon a járőrszolgálaton.
286
00:32:04,120 --> 00:32:06,520
A hónap végére...
287
00:32:06,544 --> 00:32:08,544
nyugdíjba mehetsz.
288
00:32:10,168 --> 00:32:13,868
Vakációzás...
289
00:32:13,892 --> 00:32:16,192
kezdődhet péntektől örökre.
290
00:32:18,016 --> 00:32:20,016
Nem szerethetsz
azon a járőrszolgálaton.
291
00:32:21,340 --> 00:32:23,640
És hallgass a barátodra, Cruz-ra.
292
00:32:25,164 --> 00:32:27,664
A lelked veszélyben van,
ha nem szeretsz
293
00:32:29,488 --> 00:32:31,888
Figyelj arra,
amit a "mano'-d mond.
294
00:32:31,912 --> 00:32:33,512
Gyerünk.
295
00:34:36,360 --> 00:34:41,160
A probléma, hogy a baloldal nem hajlandó
elfogadni ezt az elképzelést.
296
00:34:41,184 --> 00:34:46,884
Korábbi időkben a radikalizmus,
a konzervatívizmus és a liberalizmus...
297
00:34:46,908 --> 00:34:49,808
közötti vetélkedés
jobban körvonalazható volt.
298
00:34:49,832 --> 00:34:52,832
A baloldalon, például Rousseau...
299
00:34:52,856 --> 00:34:56,856
azt állította,
hogy az emberi természet alapvetően jó.
300
00:34:56,880 --> 00:35:00,880
Vagy John Stuart Mill szerint
lényegében racionális.
301
00:35:00,904 --> 00:35:04,904
Vagy Thomas Jefferson, aki...
302
00:35:04,928 --> 00:35:09,128
képes volt a saját sorsát
a társadalom alá rendelni.
303
00:35:09,152 --> 00:35:11,852
A baloldal még mindig
tartja magát ezekhez az elvekhez.
304
00:35:11,876 --> 00:35:15,276
Annak ellenére,
hogy vannak törvényjavaslat tervek,
305
00:35:15,300 --> 00:35:17,100
amelyek korunk problémáit
kívánják orvosolni.
306
00:35:17,124 --> 00:35:19,324
Az alkoholizmus mindig
figyelmen kívül marad.
307
00:35:20,848 --> 00:35:23,048
Itt befejezzük
és holnap innen folytatjuk.
308
00:35:30,172 --> 00:35:32,872
- Szóval itthagy minket.
- Ó, igen.
309
00:35:32,896 --> 00:35:34,996
Jövőre a Bainbridge-en fogok tanítani,
310
00:35:35,020 --> 00:35:37,320
szóval el kell mennem San Francisco-ba,
nincs vita.
311
00:35:37,344 --> 00:35:39,944
Mr. Richard veszi át a helyemet.
312
00:35:39,968 --> 00:35:42,968
Most menjen, nyomás.
Majd valamikor máskor lesz a búcsú ideje.
313
00:35:44,892 --> 00:35:47,392
A maga nyomdokaiba
aztán nehéz lesz lépni.
314
00:35:47,416 --> 00:35:49,816
A záróvizsga.
Soha ne hagyja őket fellélegezni.
315
00:35:49,840 --> 00:35:53,840
Nem akar megfeledkezni az egészről,
itt maradni és hozzámjönni?
316
00:35:53,864 --> 00:35:57,864
Nem. Magának már van felesége
és nekem majdnem van egy férjem.
317
00:35:59,188 --> 00:36:02,088
Észrevetted már, hogy ők oda
parkolhatnak, ahová akarnak?
318
00:36:02,112 --> 00:36:03,912
Ha mi csináljuk ezt,
büntetőcédulát kapunk.
319
00:36:03,936 --> 00:36:06,436
Öreg Dick Tracy-nek volt egy farmja...
320
00:36:06,460 --> 00:36:07,960
I-Á-I-Á-Ó.
321
00:36:19,484 --> 00:36:21,984
Holnap reggel első dolgom lesz
elmenni az edzőterembe.
322
00:36:26,808 --> 00:36:29,408
Ott leszek, hogy hosszú-hosszú
búcsút vegyek magától.
323
00:36:29,432 --> 00:36:31,232
Nincs az olyan messze.
324
00:36:31,956 --> 00:36:33,056
- Hé!
- Szia.
325
00:36:33,080 --> 00:36:34,180
Üdv.
326
00:36:35,104 --> 00:36:36,904
Milyen hosszú búcsú?
327
00:36:37,928 --> 00:36:41,828
Ma este hétkor lesz egy búcsúbuli
tanároknak és hallgatóknak.
328
00:36:41,852 --> 00:36:44,452
- Meg vagy hívva rá.
- Köszönöm.
329
00:36:44,476 --> 00:36:46,476
Helló!
330
00:36:46,500 --> 00:36:47,900
Mit csináltál?
331
00:36:47,924 --> 00:36:50,824
Biztonságossá tettem az utcákat
a nőknek és a kisbabáknak.
332
00:36:51,848 --> 00:36:55,148
- Nyugdíjba vonulok.
- Talán be kéne zárnunk az ajtót.
333
00:36:55,172 --> 00:36:58,172
- Mit mondtál?
- Nyugdíjba vonulok.
334
00:37:00,896 --> 00:37:02,896
- Cruz vett rá.
- Igen.
335
00:37:04,820 --> 00:37:06,120
Nahát...
336
00:37:06,144 --> 00:37:09,544
- Sosem tudtál a szemébe nézni.
- Hát most már tudok.
337
00:37:09,568 --> 00:37:13,868
Pénteken lépek ki és ideje elmenni San Francisco-ba veled és ideje megházasodni.
338
00:37:18,092 --> 00:37:19,892
Csak így meg tudod ezt tenni?
339
00:37:19,916 --> 00:37:21,716
Nem tudom,
meg fogom tenni.
340
00:37:24,140 --> 00:37:26,440
Biztosan ott tudod hagyni?
341
00:37:26,464 --> 00:37:28,464
Nem mentem hozzá
a járőrszolgálatomhoz, Cassie.
342
00:37:33,188 --> 00:37:34,888
Zárd be azt az átkozott ajtót.
343
00:37:41,112 --> 00:37:44,812
Biztos úr, ezek az emberek zavarnak engem.
344
00:37:46,136 --> 00:37:47,736
Lelépni!
345
00:39:16,000 --> 00:39:18,800
Hé, látom levette róla a pótkerekeket.
346
00:39:18,824 --> 00:39:20,524
Igen, nagyon régóta.
347
00:39:22,148 --> 00:39:25,648
Olyan nagydarab, jóvágású pasasoknak, mint
maga, tisztességes munkát kéne szerezniük.
348
00:39:25,672 --> 00:39:27,972
Gondolt már arra,
hogy csatlakozik a rendőrséghez?
349
00:39:27,996 --> 00:39:32,596
Igen, már gondoltam, csak féltem,
hogy olyan társat kapnék, mint maga.
350
00:39:32,620 --> 00:39:36,320
Igen, de meg kell hogy tanítsam, hogy ne járkáljon abban a csizmában a járőrszolgálatomon.
351
00:39:36,344 --> 00:39:38,544
Még szikrákat vetne
és tüzeket szítana.
352
00:39:41,868 --> 00:39:48,168
1-X-L-40-5, 1-X-L-40-5,
jelentkezzen a rendőrőrsön.
353
00:39:48,192 --> 00:39:50,092
1-4-2-4.
354
00:39:50,116 --> 00:39:51,816
1-X-L-40-5, vettem.
355
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
1-X-L-40-5, vettem.
356
00:40:09,564 --> 00:40:12,864
Pár embertől megtudtuk,
hogy Millie igencsak droggfüggő volt.
357
00:40:12,888 --> 00:40:13,988
Eléggé az volt.
358
00:40:14,012 --> 00:40:17,212
Ezek a legfurcsább tűszúrásnyomok,
amiket valaha láttam.
359
00:40:17,212 --> 00:40:21,112
Mind az. Két-három évvel ezelőtt
csinálták neki egy lebújban.
360
00:40:21,136 --> 00:40:23,336
Elég jól feltalálják magukat.
361
00:40:23,360 --> 00:40:26,360
Egy villanykörte izzószálát használják
és felmelegítik gyufával...
362
00:40:26,384 --> 00:40:30,184
lyukat szúrnak bele
egy tűvel és kifeszítik.
363
00:40:30,208 --> 00:40:33,208
Aztán hozzáerősítik egy
műanyag permetező palackhoz.
364
00:40:33,232 --> 00:40:35,832
Millie mesélt róla és
most elmondtam magának is.
365
00:40:35,856 --> 00:40:37,356
Hamarosan végzünk.
366
00:40:45,180 --> 00:40:47,180
Nem igazán kedveljük egymást,
ugye, Morgan?
367
00:40:51,004 --> 00:40:53,004
Már megtalálta a lányfuttatót?
368
00:40:53,028 --> 00:40:55,328
A fickó neve Zoot Lafferty.
369
00:40:57,852 --> 00:41:00,852
- Zoot Lafferty...
- Nem bukkantunk a nyomára.
370
00:41:00,876 --> 00:41:03,676
- Tudja merre lehet mostanság?
- Nem.
371
00:41:03,700 --> 00:41:06,800
- Van még valami?
- Igen.
372
00:41:06,824 --> 00:41:08,824
A lányt letartóztatta valaha?
373
00:41:12,848 --> 00:41:14,848
Nem, soha nem tettem.
374
00:41:17,172 --> 00:41:19,172
Soha nem volt rá alkalma.
375
00:41:22,196 --> 00:41:25,096
Hadd mondjam másképp.
376
00:41:25,120 --> 00:41:30,220
Alkalomadtán Millie Haskins segített nekem
a munkámban, mint Los Angeles-i rendőr.
377
00:41:30,244 --> 00:41:32,144
Természetesen kisebb fizetségért cserébe.
378
00:41:32,168 --> 00:41:34,368
Az egyik besúgóm volt.
379
00:41:34,392 --> 00:41:37,092
Nem tudom a futtató
hogyan intézte a dolgokat, Charlie,
380
00:41:37,116 --> 00:41:40,816
de sose tartóztatok le
egy besúgót, ha tehetem.
381
00:42:06,140 --> 00:42:09,640
1-X-L-40-5 bejelentkezik
a Wall Street 6-ról.
382
00:42:18,364 --> 00:42:20,364
Na, mi ez az egész?
383
00:42:21,888 --> 00:42:23,888
Ő itt Dr. Haskins.
384
00:42:23,912 --> 00:42:25,912
Morgan rendőr úr, doktor.
385
00:42:25,936 --> 00:42:28,836
- Üdvözlöm.
- Mildred apja vagyok.
386
00:42:28,860 --> 00:42:30,160
Mildred Haskins-é.
387
00:42:30,184 --> 00:42:32,384
Dr. Haskins igényt tart a holttestre.
388
00:42:32,408 --> 00:42:34,608
- Beszéljenek csak nyugodtan.
- Köszönöm.
389
00:42:40,132 --> 00:42:42,132
Maga édesapa?
390
00:42:44,156 --> 00:42:46,356
Igen, uram, apa vagyok.
391
00:42:46,380 --> 00:42:50,380
- Mit tehetek magáért, doktor úr?
- Rosszul tudom, hogy ismerte Mildred-et?
392
00:42:51,804 --> 00:42:53,804
Nem, uram, ismertem őt.
393
00:42:55,428 --> 00:42:58,228
Azt gondoltam én is ismertem egykor.
394
00:42:58,252 --> 00:43:00,252
Azt hiszem sosem ismertem őt.
395
00:43:03,376 --> 00:43:05,176
Prostituált volt, nem igaz?
396
00:43:07,300 --> 00:43:10,100
- Nem tudom igazából, uram.
- De tudja.
397
00:43:10,124 --> 00:43:12,324
Hadd magyarázzak el valamit.
398
00:43:12,348 --> 00:43:14,748
Amikor elbúcsúzok magától, el kell mennem
a feleségemhez...
399
00:43:14,772 --> 00:43:17,072
és meg kell mondanom,
hogy Mildred meghalt.
400
00:43:17,096 --> 00:43:19,596
Mrs. Haskins nincs jó egészségi állapotban.
401
00:43:19,620 --> 00:43:22,820
És prózaian fog hangzani.
402
00:43:22,844 --> 00:43:25,844
Az évek alatt eltemette magában a múltat.
403
00:43:26,968 --> 00:43:28,768
Mi a helyzet magával, doktor?
404
00:43:30,192 --> 00:43:33,392
Jobban szerettem Mildred-et,
mint amennyire el tudom mondani.
405
00:43:37,316 --> 00:43:39,816
Amikor találkozik az anyjával...
406
00:43:39,840 --> 00:43:43,740
mondja meg, hogy Millie...
úgy értem Mildred...
407
00:43:43,764 --> 00:43:46,864
egy utcai bűncselekmény áldozata volt...
408
00:43:46,888 --> 00:43:52,888
és a rendőrség minden tőle telhetőt
megtesz, hogy megtalálja az elkövetőt.
409
00:43:55,512 --> 00:43:57,512
Ne mondjon neki semmi mást.
410
00:43:59,836 --> 00:44:01,836
Természetesen így fogok tenni.
411
00:44:02,660 --> 00:44:07,860
Azt mondják, hogy az ember tervez
és az isten végez.
412
00:44:07,884 --> 00:44:10,784
Jómagamat nem igazán nyugtatják
meg ezek a szavak.
413
00:44:11,808 --> 00:44:15,208
Főleg ha az ember
gyereket hoz a világra.
414
00:44:15,232 --> 00:44:18,332
Szereti őt, iskoláztatja.
415
00:44:18,356 --> 00:44:20,856
Látja, ahogy gyermekből nővé változik.
416
00:44:23,180 --> 00:44:26,980
Aztán egy nap egy ember
a halottkém irodájából hív...
417
00:44:27,004 --> 00:44:29,804
és elmondja, hogy mindennek vége.
418
00:44:29,828 --> 00:44:31,828
Semmi sem működött.
419
00:44:36,052 --> 00:44:38,052
Nincsen sok értelme, nem igaz?
420
00:44:39,876 --> 00:44:41,376
Nem, uram, nincsen.
421
00:44:44,800 --> 00:44:46,300
Köszönöm.
422
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
- Nem.
- De.
423
00:45:54,524 --> 00:45:56,524
- Nem, nem. Ezúttal nem.
- De, de, ezúttal is.
424
00:45:56,548 --> 00:45:57,848
Ó, ne.
425
00:46:25,572 --> 00:46:29,172
Gyönyörű emberek, Marvin.
Egyszerűen gyönyörűek.
426
00:46:31,896 --> 00:46:35,896
- Jól megy neked mostanság, Roxie.
- Köszönöm, biztosan.
427
00:46:36,920 --> 00:46:39,820
- Mi a neved fiam?
- Stanley Daberough.
428
00:46:39,844 --> 00:46:44,244
- Új játszópajtás?
- Igen...ami azt illeti.
429
00:46:44,268 --> 00:46:45,768
Remek.
430
00:46:45,792 --> 00:46:47,392
Disznószagot érzek!
431
00:46:51,516 --> 00:46:53,716
Ma letértél kicsit
a szokásos útvonaladról, ugye Harry?
432
00:47:00,540 --> 00:47:03,940
Nézze, teljesen felszívódtam, csakhogy távol
maradjak magától és a járőrszolgálatától.
433
00:47:03,964 --> 00:47:06,164
Mennyi palimadarat húztál ma csőbe?
434
00:47:09,188 --> 00:47:12,388
- Majd máskor, Harry.
- Inkább lelépek.
435
00:47:12,412 --> 00:47:14,812
Majd én elmegyek, szerintem Marvin szereti,
amit itt művelsz.
436
00:47:19,836 --> 00:47:21,436
Marvin.
437
00:47:21,460 --> 00:47:24,260
Miért nem nyugtatod le
Morgan biztos urat egy kis itallal?
438
00:47:24,284 --> 00:47:27,284
Morgan biztos úrnak még egy üveg
mosogatólevet sem adnék el!
439
00:47:27,308 --> 00:47:30,808
Miért nem fejezi már be
a vendégeim folyamatos zaklatását Morgan?
440
00:47:39,932 --> 00:47:41,232
Azt mondtam disznószagot érzek.
441
00:47:41,256 --> 00:47:44,056
Sosem tudom kiverni
a fejemből Mr. Rovitch-ot.
442
00:47:46,880 --> 00:47:49,480
Marvin-nak és nekem hosszú
közös múltunk van, ugye Marvin?
443
00:47:53,404 --> 00:47:59,804
Tudjátok, a kis Sam Rovitch lemeradt némi kamat kifizetéssel egy Stapleton nevű fickónak.
444
00:47:59,828 --> 00:48:02,328
Marvin végezte el neki a munkát.
445
00:48:02,352 --> 00:48:06,052
Bőrkesztyűt és a tenyerében
dugattyúcsapot használt Sam-en.
446
00:48:07,876 --> 00:48:12,076
Szegény fickó, a csontjai sosem
forrtak össze és végül meghalt.
447
00:48:14,100 --> 00:48:15,900
Marvin most nagyember.
448
00:48:15,924 --> 00:48:17,924
Már nem kell hasonló
munkákat elvégeznie.
449
00:48:19,848 --> 00:48:22,348
Persze haragszik rám, mert...
450
00:48:22,372 --> 00:48:24,872
kétszer bezárattam ezt a helyet.
451
00:48:24,896 --> 00:48:27,496
Az engedélyét felfüggesztették.
452
00:48:27,520 --> 00:48:29,820
60 nap volt alkalmanként, ugye, Marvin?
453
00:48:31,844 --> 00:48:33,844
Tudjátok mit?
454
00:48:33,868 --> 00:48:36,868
Most már nagyon sok
disznó szagát érzem itt.
455
00:48:46,292 --> 00:48:48,292
Már a korábbiaknál
is hallottalak, fiam.
456
00:48:50,816 --> 00:48:52,616
Magának meg mi a baja, Morgan?
457
00:48:53,940 --> 00:48:55,740
Maga elmebeteg, Morgan!
458
00:48:59,164 --> 00:49:00,964
Nem szabadna megengedned,
hogy így berúgjanak.
459
00:49:00,988 --> 00:49:02,388
Nem vagyok részeg
és maga is tudja.
460
00:49:02,412 --> 00:49:04,712
Részegnek kell lenned,
ha ilyeneket mondasz.
461
00:49:04,736 --> 00:49:06,836
- Most beviszlek.
- Ők tanúsítják, hogy józan voltam.
462
00:49:06,860 --> 00:49:08,860
Beperelem téves letartóztatásért!
463
00:49:11,184 --> 00:49:13,184
Adj bele mindent.
464
00:49:13,208 --> 00:49:18,008
Egyik szarházi se szakítana rád időt,
ha lenne egy vekkerrel teli rekeszük.
465
00:49:20,132 --> 00:49:24,432
Marvin, jobb ha elállsz az utamból vagy
képes leszek arra az őrültségre gondolni,
466
00:49:24,456 --> 00:49:26,656
hogy megpróbálsz beavatkozni
a letartóztatásba.
467
00:49:33,180 --> 00:49:35,380
Morgan!
Morgan!
468
00:49:35,904 --> 00:49:37,904
El foglak intézni!
469
00:49:39,928 --> 00:49:42,328
Te csak akassz
egy céltáblát a hátadra.
470
00:49:49,952 --> 00:49:53,052
Készen áll isten előtt megesküdni,
hogy részeg voltam odabent?
471
00:49:53,076 --> 00:49:55,076
Nincsen isten ezen
a járőrszolgálaton, fiam.
472
00:49:59,100 --> 00:50:02,000
Feltételezem ismeri a legfelsőbb bíróság
döntését a zsarukról, akik...
473
00:50:02,024 --> 00:50:04,024
Hát az sem éppen működik idelent.
474
00:50:05,048 --> 00:50:07,048
- Üdv, Grogan.
- Átveszem, Bumper.
475
00:50:07,872 --> 00:50:10,272
Tudod, rákényszerültem,
hogy magam írjam a döntéseimet.
476
00:50:10,296 --> 00:50:12,496
És te épp megsértetted
az egyik törvényemet.
477
00:50:12,520 --> 00:50:14,920
Ami egy rendőr semmibe vevése.
478
00:50:14,944 --> 00:50:17,444
Tudja, hogy nem tud bent tartani,
egy órán belül kint leszek.
479
00:50:17,468 --> 00:50:20,968
Igen, de addig ezen a kocsin
kell furikáznod pár óráig.
480
00:50:20,992 --> 00:50:22,992
Ez majd jobb észre térít.
481
00:50:58,816 --> 00:51:03,316
NE INDÍTSON EL EGY FIÚT A BŰN ÚTJÁRA AZZAL,
HOGY A KOCSIBAN HAGYJA A SLUSSZKULCSÁT.
482
00:51:18,540 --> 00:51:20,540
Vegye fel a piáját, hapsikám.
483
00:51:20,664 --> 00:51:24,464
Sajnálom, biztos úr.
Nem csináltam semmit.
484
00:51:24,488 --> 00:51:25,988
Nyomás.
485
00:51:40,012 --> 00:51:41,512
Hé, gyere ide!
486
00:51:44,536 --> 00:51:46,536
Gyere, nem foglak megharapni.
487
00:51:59,360 --> 00:52:00,860
Szevasz, Bumper.
488
00:52:00,884 --> 00:52:03,084
Hogy megy a feltételes
szabadlábra helyezésed, Arthur?
489
00:52:03,108 --> 00:52:05,708
Nagyon jól.
Egy hónap elvonó program...Hé!
490
00:52:05,732 --> 00:52:07,332
Elvonó programon vagy, mi?
491
00:52:07,356 --> 00:52:10,356
Nem én vagyok a legerősebb
egyén a világon, Bumper.
492
00:52:10,380 --> 00:52:14,180
Csak nem tartóztatsz le
nyamvadt tűszúrásnyomok miatt, ugye?
493
00:52:14,204 --> 00:52:17,804
Az egész vasúttársaság futhatna
ezeken a nyomokon.
494
00:52:17,828 --> 00:52:20,828
- Gyere.
- Nem éjszakázhatok a börtönben, Bumper.
495
00:52:20,852 --> 00:52:22,652
Akkor öngyilkos leszek.
496
00:52:22,676 --> 00:52:24,676
Tudom, hogy információ híján vagy.
497
00:52:24,700 --> 00:52:29,100
Bárkit felnyomok nálad,
ha hagysz futni.
498
00:52:29,124 --> 00:52:31,324
Kivéve a legjobb informátorodat.
499
00:52:31,348 --> 00:52:34,548
Ő isten, akit épp szóba hoztál.
500
00:52:35,372 --> 00:52:39,172
Talán nem tartóztatlak le, Arthur,
ha segítesz egy kicsit.
501
00:52:39,196 --> 00:52:42,896
Beszélgessünk egy
Millie Haskins nevű prostiról.
502
00:52:42,920 --> 00:52:44,920
Drogfüggő volt.
503
00:52:44,944 --> 00:52:47,444
De már halott,
megölték őt.
504
00:52:47,468 --> 00:52:50,468
Lehet hogy a te forrásodat használta.
505
00:52:50,492 --> 00:52:55,892
Megkérdezem tőle, megkérdezem,
de tudod a forrásomnak kapucsengője van.
506
00:52:55,916 --> 00:52:58,316
- Talán szerezhetnék valakit...
- Arthur.
507
00:52:59,440 --> 00:53:04,140
Két hét múlva 50 éves leszek és most
azonnal elkezdem ünnepelni a szülinapomat.
508
00:53:04,164 --> 00:53:06,864
Nem érdekelnek holmi néhány
gramm marihuánás punkok.
509
00:53:06,888 --> 00:53:10,888
Ó, nem, ő nagy, ó...
ő nagyon nagy.
510
00:53:10,912 --> 00:53:14,912
Ez a fickó egyszer betett nekem
és nem bánnám feldobni nálad.
511
00:53:14,936 --> 00:53:18,436
Csak egy dolog van:
Ne hagyd, hogy lebukjak.
512
00:53:18,460 --> 00:53:22,960
Tudod, ha azt hiszi, hogy spicli vagyok,
kénsavat csempész a fecskendőmbe...
513
00:53:22,984 --> 00:53:24,984
és nevet, amíg belövöm magamnak.
514
00:53:28,808 --> 00:53:32,108
Nekem dolgozol.
Senki se tudjon róla.
515
00:53:32,132 --> 00:53:33,632
Senki.
516
00:53:44,856 --> 00:53:47,156
Rendben.
517
00:53:47,180 --> 00:53:49,380
Összehozom ezt a fickót egy másikkal.
518
00:53:49,404 --> 00:53:51,204
A hét folyamán.
519
00:53:51,228 --> 00:53:53,228
Le akar majd egy
csomót akasztani a vevőről.
520
00:53:53,252 --> 00:53:57,352
Tehát jön a vevő
és hozza pár barátját.
521
00:53:57,376 --> 00:54:00,176
Egész délutánt egy
hotelszobában fogják tölteni...
522
00:54:00,200 --> 00:54:02,200
Térj a lényegre, Arthur.
523
00:54:02,224 --> 00:54:04,824
Fent lesz és a díler lent.
524
00:54:04,848 --> 00:54:08,848
Ő egy nagy ember.
A neve Marvin Heywood és...
525
00:54:08,872 --> 00:54:12,372
Arthur, mindent tudok Marvin-ról
és a Pink Dragon-ról.
526
00:54:12,396 --> 00:54:14,896
És ő az a fajta fickó,
akit le kell állítani.
527
00:54:14,920 --> 00:54:17,920
Marvin-t mondtam, igen...
528
00:54:17,944 --> 00:54:19,844
Ez így nem jó, Arthur.
529
00:54:19,868 --> 00:54:21,868
Egyszerűen mostanság nem
vagy annyira összeszedett,
530
00:54:21,892 --> 00:54:24,092
hogy egy Marvin-hoz
hasonló fickóval elbánj.
531
00:54:24,116 --> 00:54:26,316
Úgy átlátna rajtad,
mint egy lyukas zoknin.
532
00:54:27,540 --> 00:54:31,540
Bumper, rémes formában
vagyok ma, tudod?
533
00:54:31,564 --> 00:54:36,864
Szerezni fogok neked valamit.
Valami jót. Esküszöm, hogy fogok.
534
00:54:36,888 --> 00:54:39,888
De muszáj segítened nekem.
535
00:54:39,912 --> 00:54:41,712
Adhatnál nekem...
536
00:54:56,836 --> 00:54:58,836
Tűnés innen!
537
00:55:52,560 --> 00:55:57,260
Írja alá itt, itt és itt.
Mindhárom másolaton.
538
00:55:57,284 --> 00:55:59,384
Teljes nevet.
Az állandó levelezési címét írja be.
539
00:55:59,408 --> 00:56:01,908
És bizonyosodjon meg róla,
hogy a kinevezés időpontja helyes-e.
540
00:56:01,932 --> 00:56:06,632
Rendben? Egy másolat a parancsnoké, egy a
személyzeti osztályé és a harmadik a magáé.
541
00:56:06,656 --> 00:56:10,856
Itt a tájékoztatója a juttatásának időbeli
információival. Gondosan olvassa át.
542
00:56:10,880 --> 00:56:12,880
Bumper, öreg cimbora.
543
00:56:12,904 --> 00:56:16,304
Sok pénzt tettem arra,
hogy téged majd ki kell innen hurcolni.
544
00:56:16,328 --> 00:56:19,528
Rúgkapálva, még mindig
kapaszkodva a munkába.
545
00:56:19,552 --> 00:56:21,152
Hé!
546
00:56:21,176 --> 00:56:22,376
Ha már összefutottunk...
547
00:56:22,400 --> 00:56:25,300
tanúja lehetsz az utolsó
hivatalos cselekedetemnek.
548
00:56:26,124 --> 00:56:28,224
Szeretném tudni a főnök
mihez kezd ezzel a dologgal.
549
00:56:28,248 --> 00:56:30,348
- Azonosító kártyája?
- Azonosító kártya?
550
00:56:32,872 --> 00:56:36,272
Nem gratulálsz nekem?
Mától civil állampolgár vagyok.
551
00:56:37,096 --> 00:56:38,596
Gratulálok.
552
00:56:40,320 --> 00:56:43,320
- Milyen érzés?
- Hogy milyen érzés? Nagyszerű érzés.
553
00:56:43,344 --> 00:56:46,844
Romlott egy munka volt és kezdtem úgy
érezni, hogy én is azzal romlok együtt.
554
00:56:46,868 --> 00:56:49,168
Túl sokat tapasztal
az ember az utcán.
555
00:56:49,192 --> 00:56:51,292
Megváltoztatja a gondolkodásmódodat
és az érzéseidet.
556
00:56:51,316 --> 00:56:52,816
Jól van.
557
00:56:59,340 --> 00:57:00,340
Gyönyörű.
558
00:57:00,364 --> 00:57:01,363
NYUGDÍJAZOTT
559
00:57:01,364 --> 00:57:05,164
Nos, sok szerencsét, rádhagyom
a drogosokat, a szélhámosokat.
560
00:57:05,188 --> 00:57:07,888
Azokat a furcsa fickókat
a hosszú kabátjukban.
561
00:57:07,912 --> 00:57:09,412
Holnap új munkát kezdek.
562
00:57:13,036 --> 00:57:14,536
Majd találkozunk.
563
00:57:39,660 --> 00:57:44,660
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
NYUGDÍJAZÁSI ÉS JÁRADÉKÜGYI OSZTÁLY
564
00:58:11,884 --> 00:58:14,884
Az emberek azt hiszik ez a legjobb,
amit elértem, pedig nem.
565
00:58:14,908 --> 00:58:17,808
Nem, de a várost is elég
mocskosnak találhatják.
566
00:58:17,832 --> 00:58:19,732
Gyere ide.
567
00:58:19,756 --> 00:58:21,856
Hiányoztál.
Nagyon hiányoztál.
568
00:58:21,880 --> 00:58:23,880
Vissza kell hogy tegyenek éjszakásnak.
569
00:58:25,404 --> 00:58:28,904
- Hogy megy a munka?
- A munka mindig jól megy.
570
00:58:31,128 --> 00:58:33,128
Hallottál Millie H.-ról?
571
00:58:35,852 --> 00:58:38,452
Gyönyörű, mi?
572
00:58:38,476 --> 00:58:40,476
Nem igazán.
573
00:58:41,800 --> 00:58:43,300
Ki tette?
574
00:58:43,324 --> 00:58:46,624
Valami beteges szörnyszülött,
aki szeret prostikat verni.
575
00:58:47,848 --> 00:58:50,848
Nos, a városunk tele van hasonlókkal,
higgy nekem, én tudom.
576
00:58:51,872 --> 00:58:53,372
Ijesztő.
577
00:58:57,196 --> 00:58:59,496
Talán az egyik részeges
csavargó volt odakint.
578
00:59:03,920 --> 00:59:08,820
Tudtad, hogy Millie egyszer odajött hozzám,
hogy munkát szerezzen táncosként.
579
00:59:10,444 --> 00:59:13,344
Mondtam neki, hogy menjen és keressen
egy pasast és menjen hozzá.
580
00:59:15,368 --> 00:59:18,068
Helyette elment
és megtalálta Zoot Lafferty-t.
581
00:59:18,992 --> 00:59:20,692
Az a görény!
582
00:59:22,316 --> 00:59:25,916
Nektek, zsaruknak el kéne fognotok
és hűvösre tenni.
583
00:59:25,940 --> 00:59:28,440
Nőket gyilkol...
584
00:59:28,464 --> 00:59:30,364
Nem, használja őket.
585
00:59:30,388 --> 00:59:32,488
Hagyta, hogy megölesse magát.
586
00:59:34,012 --> 00:59:36,012
- Láttad errefelé?
- Nem.
587
00:59:37,536 --> 00:59:39,236
Nem tudom merre járhat mostanság.
588
00:59:42,960 --> 00:59:44,760
Beszélni akarok vele.
589
00:59:46,884 --> 00:59:49,084
Mindig is meg akartam
kérdezni tőled valamit.
590
00:59:49,108 --> 00:59:52,808
- Ez a saját zsebedből van?
- A sajátomból.
591
00:59:55,332 --> 01:00:00,132
Oly sok éve rendőr vagy és még mindig
nem tudod, hogy kerüld el a bajt.
592
01:00:00,156 --> 01:00:03,856
Nem is próbálom, Glenda.
Csak szeretem a kihívást.
593
01:00:05,880 --> 01:00:07,880
Kérdezz körbe egy kicsit, rendben?
594
01:00:10,804 --> 01:00:14,304
Minden egyes dollárt, amit valaha adtál
egy bankszámlára tettem Sissy-nek.
595
01:00:17,428 --> 01:00:19,328
Ahogy az elején megegyeztünk.
596
01:00:20,352 --> 01:00:22,852
Semmi sem fogható ahhoz,
ha van egy saját gyereked.
597
01:00:24,876 --> 01:00:27,076
Tudom.
598
01:00:27,100 --> 01:00:30,100
Az enyém 26 éves lenne mostanra.
599
01:00:31,824 --> 01:00:34,824
Pajesszal és hosszú hajjal.
600
01:00:35,348 --> 01:00:36,848
Valószínűleg.
601
01:00:38,872 --> 01:00:40,872
Hallottál a feleséged felől?
602
01:00:40,896 --> 01:00:42,896
Semmit 15 éve.
603
01:00:42,920 --> 01:00:45,620
Én sem találkoztam soha az exeimmel.
604
01:00:45,644 --> 01:00:47,644
Nem mintha szeretnék.
605
01:00:49,068 --> 01:00:51,868
Te és Sissy...
606
01:00:51,892 --> 01:00:53,392
vagytok az egyedüliek.
607
01:00:54,816 --> 01:00:57,116
Ti vagytok a legfontosabbak, baby.
608
01:00:57,140 --> 01:00:59,640
Bánnád, ha nem kéne ezt csinálnod?
609
01:01:01,264 --> 01:01:03,364
- Mit? Ezt?
- Igen.
610
01:01:04,388 --> 01:01:05,388
Rendben?
611
01:01:06,712 --> 01:01:08,812
Tudod mit?
612
01:01:08,836 --> 01:01:11,636
Kezdesz igazi egyéniség lenni.
613
01:01:13,160 --> 01:01:15,360
Még zsarunak sem nézel ki
ebben a pillanatban.
614
01:01:16,084 --> 01:01:19,884
Én tudom, hogy te azokat a csavargókat kihoznád a börtönből, ahelyett hogy beviszed őket.
615
01:01:25,308 --> 01:01:27,308
Sok időnk van.
616
01:01:27,332 --> 01:01:29,032
Nekem nincsen, Glenda.
617
01:01:29,956 --> 01:01:31,956
Nyugdíjba megyek.
618
01:01:31,980 --> 01:01:33,980
Mindentől.
619
01:01:34,004 --> 01:01:36,004
- Mikor?
- Pénteken.
620
01:01:37,928 --> 01:01:40,628
Akkor többet nem fogsz kimenni
kifényesített jelvénnyel.
621
01:01:41,252 --> 01:01:43,252
Valahogy úgy.
622
01:01:45,576 --> 01:01:49,076
Soha nem fogod elhagyni az utcát,
nem tudsz megszabadulni tőle.
623
01:01:49,100 --> 01:01:52,300
Addig maradsz ott, amíg ki nem rúgnak
vagy meg nem halsz.
624
01:01:55,024 --> 01:01:56,824
Csakúgy mint én.
625
01:01:59,848 --> 01:02:01,048
Igen.
626
01:02:02,872 --> 01:02:04,372
Hé, Bumper.
627
01:03:18,860 --> 01:03:22,760
Kitöltöttem, majd visszaküldöm
neked San Francisco-ból.
628
01:03:22,784 --> 01:03:25,884
Majd leadom a jelvényemet
és az igazolványomat, mielőtt elutazok.
629
01:03:32,808 --> 01:03:34,308
Cassie-vel?
630
01:03:35,832 --> 01:03:38,032
Az istenit, hogy örülök neked, mano!
631
01:03:38,056 --> 01:03:40,156
Még akkor is ha nem hiszel istenben.
632
01:03:40,180 --> 01:03:42,980
Hiszek a jó istenben,
Cruz, te is tudod.
633
01:03:43,004 --> 01:03:46,304
Mikor fogod megtanulni,
hogy csak egy isten van?
634
01:03:46,328 --> 01:03:48,328
Még a te istenednek is
három arca van.
635
01:03:48,352 --> 01:03:51,352
Morgan, az a buggyant chilievő
táncolni próbál magával?
636
01:03:51,376 --> 01:03:53,476
Nyugdíjba fog menni, hadnagy.
637
01:03:53,500 --> 01:03:56,600
A 20. munkaévem a hónap végén lesz.
638
01:03:56,624 --> 01:03:57,824
Úgy van.
639
01:03:57,848 --> 01:04:02,248
És az összes szabadnapomat kivéve,
pénteken végezhetnék.
640
01:04:02,272 --> 01:04:03,872
Úgy van.
641
01:04:03,896 --> 01:04:06,196
- Csészéket.
- Igen, uram.
642
01:04:07,820 --> 01:04:11,120
Szerezhetsz biztonsági őrként munkát
több pénzért, mint amennyit itt kaptál.
643
01:04:28,144 --> 01:04:29,644
Átkozott legyek!
644
01:04:32,868 --> 01:04:37,868
TÁMOGASD A HELYI RENDŐRSÉGET
645
01:04:37,892 --> 01:04:39,892
Legyél besúgó
646
01:05:05,416 --> 01:05:08,116
Ki találta fel ezt a cuccot?
647
01:05:08,140 --> 01:05:09,840
Nem tudom, Bumper.
Miért?
648
01:05:09,864 --> 01:05:11,864
Letartóztatnám.
649
01:05:37,388 --> 01:05:41,888
Az ülés elnöke a városi tanács intézkedését
ígérte ezen a héten péntekig.
650
01:05:41,912 --> 01:05:44,312
Nos, majd meglátjuk mi fog történni ezzel.
651
01:05:45,136 --> 01:05:49,336
A Los Angeles-i rendőrség
gyilkossági csoportja nyomoz...
652
01:05:49,360 --> 01:05:52,860
Mildred "Nyuszi" Haskins
brutális meggyilkolása ügyében,
653
01:05:52,884 --> 01:05:55,884
akinek a holttestét
tegnap reggel találták meg.
654
01:05:55,908 --> 01:06:01,308
Valószínűsíthető, hogy ugyanaz
a névtelen elkövető bánt el vele,
655
01:06:01,332 --> 01:06:06,332
aki megvert és lelőtt egy fiatal
Northwich-i háziasszonyt múlt hónapban.
656
01:06:06,356 --> 01:06:09,156
A nyomozók elmondása szerint
a testi sérülések...
657
01:06:09,180 --> 01:06:10,980
- Harry.
- Jövök.
658
01:06:11,004 --> 01:06:12,804
...körülményei hasonlóságot mutatnak
a Millie Haskins üggyel.
659
01:06:12,828 --> 01:06:14,828
És kapcsold ki azt kérlek.
660
01:06:23,452 --> 01:06:25,452
Egészség.
661
01:06:25,876 --> 01:06:28,076
Bárcsak ideérne már Irma.
Késik!
662
01:06:29,000 --> 01:06:31,400
Igen?
Ő kicsoda?
663
01:06:31,424 --> 01:06:34,024
Egy buta pultoslány,
akit múlt héten vettem fel.
664
01:06:34,848 --> 01:06:37,848
Magához szegezi a tekintetedet,
ha hagyod neki.
665
01:06:37,872 --> 01:06:41,272
De őrületesen jó teste van.
666
01:06:42,396 --> 01:06:44,696
Egy gyönyörűség.
667
01:06:44,720 --> 01:06:46,820
Istenem, bárcsak itt lenne már.
668
01:06:46,844 --> 01:06:49,044
Csak rá kell nézned.
669
01:06:49,868 --> 01:06:51,868
De én csak ennyit tehetek vele.
670
01:06:52,592 --> 01:06:55,092
Ha ilyen jól néz ki,
én is meg szeretném nézni.
671
01:06:56,816 --> 01:06:59,816
Nem fogod elvenni tőlem, ugye, Bumper?
672
01:07:01,840 --> 01:07:03,640
Persze, hogy nem, Harry.
673
01:07:05,864 --> 01:07:07,864
Meghívlak egy italra, jó, Bumper?
674
01:07:09,888 --> 01:07:11,288
Nem is tudom.
675
01:07:11,312 --> 01:07:13,812
Sok mindent elfelejt mostanában.
676
01:07:13,836 --> 01:07:17,336
Múlt héten kétszer is
elfelejtett bezárni.
677
01:07:17,360 --> 01:07:20,060
Igen, csak elsétált.
678
01:07:20,084 --> 01:07:22,884
Nem tudom meddig lesz
képes vezetni ezt a helyet.
679
01:07:22,908 --> 01:07:25,808
Tudod, mitől ver ki a víz igazán?
680
01:07:25,832 --> 01:07:28,032
Ahogy egycsapásra
megöregszik az ember.
681
01:07:28,056 --> 01:07:30,256
Úgy értem seperc alatt.
682
01:07:30,280 --> 01:07:34,380
Ez az őrült öreg csóka
már haldoklik és nem is tud róla.
683
01:07:35,104 --> 01:07:37,104
Elmondok neked valamit, Freddie.
684
01:07:37,828 --> 01:07:40,328
Tudod miért iszogatok
mindig ezen a helyen?
685
01:07:41,352 --> 01:07:44,152
Mert a beszélgetés
mindig olyan derűs.
686
01:07:47,176 --> 01:07:48,676
Hé, Bumper.
687
01:07:49,600 --> 01:07:52,800
Azt hiszem mindenki elrohan attól
az embertől, aki haldokolni kezd.
688
01:08:01,124 --> 01:08:04,324
- Üdv. Irma?
- Üdv.
689
01:08:07,348 --> 01:08:08,848
Viszlát mindenkinek.
690
01:08:51,100 --> 01:08:54,100
Ó, azt hittem megfutamodtál.
691
01:08:54,224 --> 01:08:56,224
Nem én!
692
01:08:56,248 --> 01:08:59,848
- Mit is ünneplünk?
- Magunkat.
693
01:08:59,872 --> 01:09:01,272
Magunkat...igen.
694
01:09:01,296 --> 01:09:04,196
- Hát én...megálltam útközben.
- Megmondom Cruz-nak.
695
01:09:04,220 --> 01:09:05,920
Ó, nem tennéd meg.
696
01:09:05,944 --> 01:09:07,844
- Ő itt Sheela.
- Üdv, Sheela.
697
01:09:07,868 --> 01:09:10,368
És ő itt Mr. Morgan.
698
01:09:10,392 --> 01:09:13,192
Nem az, ő John seriff.
699
01:09:13,216 --> 01:09:16,016
- Talált.
- Hol van az egyenruhája?
700
01:09:16,040 --> 01:09:17,840
Azt hiszem megfeledkeztem róla.
701
01:09:17,864 --> 01:09:21,164
Néhányan úgy érzik, hogy
az egyenruha csak egy röhejes jelmez.
702
01:09:21,188 --> 01:09:22,988
Én is így érzem néha.
703
01:09:23,712 --> 01:09:25,412
Gyere.
704
01:09:28,936 --> 01:09:30,936
Whiskyt jéggel.
705
01:09:30,960 --> 01:09:33,860
A házigazdánk,
Dr. Demonds a történelem tanszékünkről.
706
01:09:33,884 --> 01:09:37,184
- És Mr. Morgan...
- A rendőrségtől.
707
01:09:37,208 --> 01:09:39,808
- Valóban?
- Igen.
708
01:09:41,832 --> 01:09:44,832
- Biztos nagyon érdekes munka lehet.
- Aha.
709
01:09:45,856 --> 01:09:47,856
Nos...
710
01:09:47,880 --> 01:09:50,280
- Érezze jól magát.
- Köszönöm.
711
01:09:55,804 --> 01:09:58,804
Mielőtt bemasíroztál
az életembe imádtam...
712
01:09:58,828 --> 01:10:02,328
ilyen fecsegő értelmiségiekkel
együtt totyogni.
713
01:10:02,352 --> 01:10:04,852
Soha életedben nem totyogtál.
714
01:10:04,876 --> 01:10:07,076
De most semmi sem
tűnik ugyanannak.
715
01:10:07,100 --> 01:10:08,800
Jó neked.
716
01:10:08,824 --> 01:10:12,324
Hé, vagy ezer dolgot
el kell terveznünk péntekig.
717
01:10:12,348 --> 01:10:16,148
Nos, valahogy úgy terveztem,
hogy később tervezek.
718
01:10:16,172 --> 01:10:18,172
- Nálad vagy nálam?
- Nálad.
719
01:10:18,196 --> 01:10:19,696
Ne köntörfalazzál.
720
01:10:20,320 --> 01:10:21,820
Pezsgő?
721
01:10:21,844 --> 01:10:23,844
Rendőrségi árengedménnyel természetesen.
722
01:10:24,868 --> 01:10:26,868
Hiányozni fognak azok
a rendőrségi árengedmények.
723
01:10:28,192 --> 01:10:29,992
Nem hinném, hogy elvesztem
az árengedményemet,
724
01:10:30,016 --> 01:10:31,816
azt hiszem hozzájutok egy feleséghez.
725
01:10:33,140 --> 01:10:36,340
Te vagy az én "Kék Lovagom"
egy fekete-fehér paripán,
726
01:10:36,364 --> 01:10:38,864
lovagi tornákon küzdesz
és a földből élsz meg.
727
01:10:38,888 --> 01:10:41,288
- Próbáld azt, hogy "elbánik".
- Elbánik.
728
01:10:41,312 --> 01:10:42,512
Jobb.
729
01:10:44,836 --> 01:10:48,036
Gondolod, hogy képes leszel
egyedül is kezelni a helyzetet?
730
01:10:49,860 --> 01:10:51,660
Az biztos, hogy meg fogom próbálni.
731
01:10:55,684 --> 01:10:57,184
Légy óvatos, jó?
732
01:11:07,908 --> 01:11:11,008
- Whisky-t?
- Korrekt csere.
733
01:11:12,132 --> 01:11:14,732
Maga nem egyike azoknak
az erőltetett álprofiknak,
734
01:11:14,756 --> 01:11:16,356
akik keresztüllátnak
az embereken, ugye?
735
01:11:16,380 --> 01:11:19,380
Nem, uram. Egyenesen az emberek
szemébe nézek minden alkalommal.
736
01:11:19,404 --> 01:11:21,604
Valaki, akire nem tudunk
dühösek lenni?
737
01:11:22,828 --> 01:11:25,928
Járőröző rendőr.
Még titkos fegyverem sincsen.
738
01:11:25,952 --> 01:11:28,852
- Bizalomgerjesztő.
- Köszönöm.
739
01:11:29,876 --> 01:11:33,176
- Mit felügyel?
- Egy körzetet.
740
01:11:33,200 --> 01:11:35,300
És mit gondol az utcai demonstrációkról?
741
01:11:36,824 --> 01:11:39,524
Ó, kedvemre van néha
egy kis demonstráció.
742
01:11:39,548 --> 01:11:41,848
- Mi a helyzet a marihuánával?
- Van magánál?
743
01:11:41,872 --> 01:11:44,872
- Úgy értem mit gondol róla?
- Hogy rossz.
744
01:11:44,896 --> 01:11:46,896
- Miért?
- Káros szenvedély.
745
01:11:46,920 --> 01:11:50,820
- De ártalmatlan.
- Én nem így látom.
746
01:11:50,844 --> 01:11:53,344
Túl gyorsan kihozza
belőlünk a szörnyeteget.
747
01:11:53,368 --> 01:11:55,568
Én ezt részesítem előnyben.
748
01:11:55,592 --> 01:11:57,092
Azt észrevettem.
749
01:11:58,316 --> 01:12:00,816
Miért akar bárki is zsaru lenni?
750
01:12:00,840 --> 01:12:02,840
Nem ugratom,
tényleg tudni szeretném.
751
01:12:03,864 --> 01:12:05,864
Tényleg?
752
01:12:05,888 --> 01:12:07,388
Tényleg.
753
01:12:10,812 --> 01:12:13,112
Nos, hiszi vagy sem...
754
01:12:13,136 --> 01:12:16,336
az életben vannak bizonyos dolgok,
amit a mama nem fog elintézni nekünk...
755
01:12:16,360 --> 01:12:19,060
és a papa se fogja
elintézni nekünk...
756
01:12:19,084 --> 01:12:21,784
és teljesen biztos, hogy a tanárok
sem fogják elintézni nekünk.
757
01:12:21,808 --> 01:12:23,108
És valakinek meg kell csinálnia.
758
01:12:23,132 --> 01:12:27,832
- Tényleg elégedett, amikor lecsukat
egy embert tíz évre? - Néha.
759
01:12:27,856 --> 01:12:30,856
Nem akarna inkább valamit
az emberekért tenni, semmint ellenük?
760
01:12:30,880 --> 01:12:34,880
Szerintem teszek valamit az emberekért minden alkalommal, amikor van egy jó rajtaütésem.
761
01:12:34,904 --> 01:12:37,204
Miért?
762
01:12:37,228 --> 01:12:40,328
Nos, van néhány ember, aki nem engedheti
meg magának, hogy áldozat legyen.
763
01:12:40,352 --> 01:12:42,352
Kit tervez holnap letartóztatni?
764
01:12:43,876 --> 01:12:46,476
A fickót, aki megölte Millie Haskins-t.
765
01:12:46,500 --> 01:12:48,100
Ki az a Millie Haskins?
766
01:12:48,124 --> 01:12:52,324
Egy narkós prostituált,
de neki is megvannak a jogai.
767
01:12:52,348 --> 01:12:56,848
- Mit tanul? Társadalomtudományt?
- Nem éppen.
768
01:12:56,872 --> 01:12:59,172
- Anglisztikát?
- Nem talált. Joghallgató vagyok.
769
01:12:59,196 --> 01:13:02,196
Egy nap úgy tervezem,
hogy a felperese leszek egy bíróságon.
770
01:13:03,320 --> 01:13:04,820
Nem nyerheti meg az összeset.
771
01:13:04,844 --> 01:13:08,344
- Honnan ismeri azokat a zsarukat?
- Century City-ből.
772
01:13:09,168 --> 01:13:13,068
- Járt már arra?
- Igen, én és az Egyesült Államok elnöke.
773
01:13:13,092 --> 01:13:16,892
A fehér bukósisakjával, a gumibotjával
és a fegyverével.
774
01:13:16,916 --> 01:13:18,416
Hát, mindegyikre
szükségem volt, haver.
775
01:13:18,440 --> 01:13:20,840
Nem látott semmilyen
szükségtelen brutalitást?
776
01:13:20,864 --> 01:13:23,864
Nem, csak kb. 5000 sikoltozó embert.
777
01:13:27,388 --> 01:13:29,388
Tévedtem.
778
01:13:29,912 --> 01:13:32,312
Maga nem olyan
mint bármelyik másik zsaru.
779
01:13:33,336 --> 01:13:34,836
Maga rosszabb.
780
01:13:56,360 --> 01:13:58,860
Holnap rád fognak támadni miattam?
781
01:14:01,184 --> 01:14:05,384
Bármit amit mondtál nekik vagy amit
ők mondtak neked, nem érdekel engem.
782
01:14:07,108 --> 01:14:12,808
Nézd, 20 éve végzel egy munkát sok
emberért, akik nem is értékelik azt.
783
01:14:15,332 --> 01:14:18,332
Úgy fogok örülni,
amikor végleg leveszed az egyenruhádat.
784
01:14:21,356 --> 01:14:23,756
Egy kiszuperált alakkal kezdtél ki.
Tudsz róla?
785
01:14:25,780 --> 01:14:27,580
Tudom, kivel kezdtem ki.
786
01:15:59,404 --> 01:16:01,404
Mit akar?
787
01:16:02,328 --> 01:16:04,028
A telefonodat.
788
01:16:06,852 --> 01:16:09,852
Maga megőrült?
Megőrült?
789
01:16:10,476 --> 01:16:12,176
Tudja, mit tehetek ezért magával?
790
01:16:12,200 --> 01:16:15,800
Szerintem tartsuk ezt csak
kettőnk között ma éjjel.
791
01:16:16,524 --> 01:16:19,424
Nincsen semmilyen tanúd.
792
01:16:19,448 --> 01:16:21,648
Ahogy Sam Rovitch-nak sem volt,
ahogy nekem se volt,
793
01:16:21,672 --> 01:16:23,672
amikor megkaptam
a kis üzenetedet ma este.
794
01:16:24,596 --> 01:16:27,296
Egy hajóban evezünk.
795
01:16:27,320 --> 01:16:31,020
Senki sincs a közelben.
Soha nem gondoltam, hogy megteszed.
796
01:16:32,544 --> 01:16:34,844
Ó, van még egy másik
kis dolog is, Marvin.
797
01:16:35,368 --> 01:16:39,168
Nem fogsz látni többet
ezen a járőrszolgálaton péntek után.
798
01:16:39,192 --> 01:16:42,392
Szóval mielőtt elmész a klotyóra
rendbe tenni magadat...
799
01:16:43,216 --> 01:16:45,216
Jobb ha felhívod a haverjaidat.
800
01:16:48,140 --> 01:16:49,840
És mondd meg,
hogy a halál megváltás lesz,
801
01:16:49,864 --> 01:16:52,364
ha valaha is az
5 mérföldes körzetembe jönnek.
802
01:18:08,880 --> 01:18:11,880
Jól van, fiúk.
Abbahagyni.
803
01:18:13,804 --> 01:18:15,304
Beállni a sorba!
804
01:18:17,828 --> 01:18:19,828
Vigyázz!
805
01:18:19,852 --> 01:18:23,052
A parancsnok kissé morcos
hangulatában van ma reggel.
806
01:18:23,076 --> 01:18:27,376
Szóval azt javaslom, ha valakinek szendvics
vagy banán van a farzsebében...
807
01:18:27,400 --> 01:18:29,200
Szabaduljon meg tőle!
808
01:18:29,224 --> 01:18:30,724
Vigyázz!
809
01:18:52,848 --> 01:18:55,548
Most azonnal bejelenthetem, Bumper.
810
01:18:55,572 --> 01:18:58,172
Inkább ne tegye, uram.
811
01:18:58,196 --> 01:18:59,396
Rendben.
812
01:19:02,520 --> 01:19:04,320
- Tessék.
- Ó, igen.
813
01:19:09,144 --> 01:19:13,744
A gyilkosságiak kérik, hogy
ismerkedjenek meg a Haskins üggyel.
814
01:19:13,768 --> 01:19:17,068
Egy fickót keresünk, aki szereti megverni
az embert, mielőtt megöli.
815
01:19:17,092 --> 01:19:18,392
Személyleírás nincs.
816
01:19:18,416 --> 01:19:21,816
Ha olyan információhoz jutnak,
aminek köze lehet a dologhoz, hívják...
817
01:19:23,340 --> 01:19:27,840
Charles Bronski hadnagyot,
4022-es mellék.
818
01:19:29,864 --> 01:19:31,264
Ez minden.
819
01:19:35,888 --> 01:19:37,088
Oszolj!
820
01:19:47,812 --> 01:19:51,012
Nem tudom, szerintem akkor is hagynod
kellett volna, hogy a hadnagy bejelentse.
821
01:19:51,036 --> 01:19:54,336
Nem akarok semmilyen bejelentést!
Csak el akarok tűnni.
822
01:19:54,360 --> 01:19:58,560
Kiveszem a szokásos két napos pihenőnapomat
és nem jelenek meg hétfőn, ennyit erről.
823
01:19:58,584 --> 01:20:01,884
- Miért kell titokban tartani?
- Mert titokzatos vagyok.
824
01:20:01,908 --> 01:20:05,008
Tarthatnak neked egy szemrevételezést,
hogy bejelentést tegyenek.
825
01:20:05,032 --> 01:20:08,232
Nem akarok semmilyen bejelentést!
Csak menni akarok.
826
01:20:08,256 --> 01:20:10,856
Azt hiszed, ha nem jelentik be,
akkor nem megyek el?
827
01:20:10,880 --> 01:20:13,380
Igen...
Hát, talán.
828
01:20:16,904 --> 01:20:19,804
Ezek a srácok mostanság
meg sem próbálnak jó zsaruk lenni.
829
01:20:20,828 --> 01:20:24,228
Nem is nézik át az üléseket,
ahová a foglyok mindenfélét elrejthetnek.
830
01:20:24,252 --> 01:20:27,252
Egy nap egy csomag hasist, egy kézigránátot
vagy egy fegyvert fogok találni.
831
01:20:27,276 --> 01:20:29,276
Vagy még egy döglött lovat is találok.
832
01:20:36,300 --> 01:20:40,300
Mi az ördög van veled, Cruz?
Vedd le rólam azokat a szemeket.
833
01:20:40,324 --> 01:20:42,824
Nem hinném, hogy bármi is
rosszul fog menni veled, mano.
834
01:20:42,848 --> 01:20:44,048
Semmi sem fog rosszul menni.
835
01:20:44,072 --> 01:20:48,872
Csak azzal töltöm az időm, hogy elbúcsúzom
a barátaimtól és az ellenségeimtől.
836
01:20:48,896 --> 01:20:51,896
Glenda-tól is elbúcsúznál?
837
01:20:51,920 --> 01:20:53,920
Már elbúcsúztam tőle.
Miért?
838
01:20:53,944 --> 01:20:56,344
Nem tudom.
Felhívott, mondott egy címet.
839
01:20:56,368 --> 01:20:58,368
Azt mondta, te érteni fogod.
840
01:21:24,492 --> 01:21:25,792
Parancsoljon.
841
01:21:35,516 --> 01:21:38,016
- Grogan.
- Hé, Bumper.
842
01:21:40,340 --> 01:21:43,840
Ez...az itteni munkával jár együtt.
843
01:21:43,864 --> 01:21:47,164
Tudod, sok a fiatal ficsúr errefelé és...
844
01:21:47,188 --> 01:21:49,588
Mi a fenét keresel itt?
845
01:21:49,612 --> 01:21:51,612
Kit fogsz megszorongatni?
846
01:21:53,536 --> 01:21:55,336
Az egyik előkelő lakódat, talán.
847
01:21:55,360 --> 01:21:57,860
Kaptam egy fülest,
713-as szoba.
848
01:21:59,184 --> 01:22:02,284
Nézd, ha...
úgy tervezed, hogy letámadod a fickót,
849
01:22:02,308 --> 01:22:05,008
próbáld csendben csinálni,
mert mi itt nem szeretjük a hangzavart.
850
01:22:05,032 --> 01:22:07,032
Maga ott...Grogan!
851
01:22:09,856 --> 01:22:11,656
Igen, az a zöldfülű a főnököm.
852
01:22:14,180 --> 01:22:16,180
Nos, fussunk össze
valamelyik este, jó?
853
01:22:16,204 --> 01:22:18,804
Igen, igen.
Melyik este?
854
01:22:21,328 --> 01:22:23,328
- Szereted az arab kaját?
- Imádom.
855
01:22:24,852 --> 01:22:27,352
- Mit szólnál a ma estéhez?
- Jó.
856
01:22:27,376 --> 01:22:30,376
- Pontosan itt kb. hét órakor, jó?
- Jó. Számíthatsz rám.
857
01:22:31,700 --> 01:22:33,000
Szevasz.
858
01:22:39,524 --> 01:22:41,824
Ez nem a járőrszolgálati helye.
859
01:22:41,848 --> 01:22:43,848
Nincs több járőrszolgálat
péntek után, Zoot.
860
01:22:44,572 --> 01:22:47,672
És nem akarok
elköszönés nélkül elmenni.
861
01:22:47,696 --> 01:22:49,196
Most nyisd ki!
862
01:23:04,120 --> 01:23:06,120
Hónap közepe...
863
01:23:06,144 --> 01:23:08,844
Kivettem egy napot,
hogy rendbe tegyek néhány számlát.
864
01:23:10,868 --> 01:23:14,868
Utoljára amikor láttalak nem volt
se füved, se ablakod.
865
01:23:14,892 --> 01:23:19,892
Legutoljára, ha jól emlékszem,
igencsak örömét lelte a letartóztatásomban.
866
01:23:19,916 --> 01:23:22,016
Parancsol valamit?
867
01:23:22,040 --> 01:23:24,040
Mesélj nekem Millie Haskins-ről.
868
01:23:24,064 --> 01:23:27,864
Csak kezdj bele valahol és később
majd kiszűröm a lényeget belőle.
869
01:23:27,888 --> 01:23:31,888
Természetesen hallottam róla.
Szörnyen felzaklatott.
870
01:23:31,912 --> 01:23:35,812
Egyszer jól éreztük magunkat
együtt, Millie és jómagam.
871
01:23:35,836 --> 01:23:37,836
Nagyon jól éreztük magunkat.
872
01:23:37,860 --> 01:23:42,960
Kezd annak a fickónak vagy fickóknak
a nevével, akikkel előző éjjel volt.
873
01:23:42,984 --> 01:23:45,884
Nem tudok segíteni.
Millie-nek megromlott a kapcsolata velem.
874
01:23:45,908 --> 01:23:47,808
Baromság!
875
01:23:47,832 --> 01:23:52,132
Nem, nem baromság,
ez az igazság.
876
01:23:52,156 --> 01:23:54,956
Millie és én megszakítottuk a kapcsolatot
néhány hónappal ezelőtt.
877
01:23:54,980 --> 01:23:56,480
Miért?
878
01:23:57,804 --> 01:24:00,004
Megbízhatatlanná vált.
879
01:24:00,028 --> 01:24:03,128
Kicsit féltékeny lett a többi szukára.
880
01:24:03,152 --> 01:24:05,152
Lányok...
881
01:24:05,176 --> 01:24:08,376
Őszintén szólva a legtöbbször
kirúgott a hámból...kiütésig.
882
01:24:08,400 --> 01:24:12,900
És elkezdett eltenni dolgokat...
Az én dolgaimat. Eladta őket heroinért.
883
01:24:18,824 --> 01:24:21,224
Mikor beszéltél vele utoljára?
884
01:24:21,248 --> 01:24:23,848
Két-három hónappal ezelőtt.
885
01:24:23,872 --> 01:24:27,472
Pont mielőtt Európába utaztam
egy kis vakációra.
886
01:24:27,496 --> 01:24:29,996
A Kerekasztal-ban dolgozott.
887
01:24:30,020 --> 01:24:33,820
Olyan mélyre süllyedt, hogy még az a hely
sem volt az ő súlycsoportja. Kár érte.
888
01:24:33,844 --> 01:24:36,344
Sajnálom őt,
tényleg sajnálom.
889
01:24:39,368 --> 01:24:40,868
Azt meghiszem.
890
01:24:41,892 --> 01:24:45,092
Emlékezned kellett volna erre,
amikor belerángattad a dologba.
891
01:24:45,116 --> 01:24:46,916
Ez igazságtalan, igazságtalan!
892
01:24:46,940 --> 01:24:49,540
Hadd tegyek valamit
teljesen világossá.
893
01:24:49,564 --> 01:24:52,264
Én nem keresek meg egy lányt.
A lányok keresnek meg engem.
894
01:24:52,288 --> 01:24:53,888
A legjobb minőségűek.
895
01:24:56,912 --> 01:24:59,312
Maga egy vénember,
jobb ha elkezd úgy is viselkedni.
896
01:24:59,336 --> 01:25:02,136
- Most takarodjon az otthonomból!
- Csak egy apró pillanat, Zoot.
897
01:25:02,160 --> 01:25:05,160
Hé, nincs joga
átkutatni ezt a helyet!
898
01:25:09,984 --> 01:25:12,184
Nem kellett kutatnom,
itt volt az orrom előtt.
899
01:25:13,808 --> 01:25:17,108
Mi a fenét próbál csinálni?
Hadnaggyá válik, mielőtt kirúgják?
900
01:25:17,132 --> 01:25:20,832
Van egy gyilkosságis fickó a belvárosban,
aki beszélni akar veled.
901
01:25:20,856 --> 01:25:22,856
Gyilkosságiak vagy smasszerek?
902
01:25:22,880 --> 01:25:24,380
Főleg gyilkosságiak, gyerünk!
903
01:25:31,304 --> 01:25:34,504
Mr. Lafferty azért van itt,
hogy feladja magát.
904
01:25:34,528 --> 01:25:36,328
Nem csináltam semmit.
905
01:25:36,352 --> 01:25:40,552
Akkor mondjuk azt, hogy Mr. Lafferty
egy jó állampolgár és lejött ide,
906
01:25:40,576 --> 01:25:44,876
hogy együttműködjön a rendőrséggel
és a gyilkosságiak nyomozásában.
907
01:25:44,900 --> 01:25:47,100
Maga a legrohadékabb szemétláda,
akit ismerek!
908
01:25:47,124 --> 01:25:51,124
Miután együttműködtél
Bronski hadnaggyal...
909
01:25:51,148 --> 01:25:53,148
visszatérhetsz a mocskos munkádhoz.
910
01:25:54,372 --> 01:25:57,772
És szavamat adom rá,
hogy soha többé nem zaklatlak.
911
01:25:57,796 --> 01:26:00,396
Vagyis személyesen nem.
912
01:26:00,420 --> 01:26:04,120
Persze nem tudom garantálni, hogy valamelyik másik zsaru nem fog kicsinálni valamikor.
913
01:26:04,144 --> 01:26:08,844
Sajnálom, hogy többé nem fog zaklatni.
Ki nem állhatom, ha zaklatnak.
914
01:26:13,868 --> 01:26:15,868
Maradjon ülve, Zoot.
915
01:26:15,892 --> 01:26:17,592
Beszélni akarok magával egy percre.
916
01:26:21,116 --> 01:26:22,416
Diaz.
917
01:26:25,940 --> 01:26:27,440
Tartsad szemmel egy percig.
918
01:26:30,864 --> 01:26:34,364
- Mire akar menni ezzel nála?
- Á, csak egy kicsit üldözési mániás.
919
01:26:34,388 --> 01:26:37,188
Hány előírást szegett meg, Morgan?
920
01:26:37,212 --> 01:26:39,712
Nem szeretem, ha túl zaklatottak,
túl dühösek, túl...
921
01:26:39,736 --> 01:26:42,036
Ő egy rohadék és
egész életében az volt.
922
01:26:42,060 --> 01:26:44,160
Minden egyes törvényt megszegett.
923
01:26:44,184 --> 01:26:47,884
Maga akarta őt és megkapta.
Behoztam őt. Mi mást akar még?
924
01:26:47,908 --> 01:26:50,308
Maga mit akar Morgan?
925
01:26:51,832 --> 01:26:56,132
Pénteken úgy akarok elmenni innen, hogy részem van ebből az ügyből, ha addig lezárul.
926
01:26:56,156 --> 01:26:58,556
Nyugdíjba megy?
927
01:26:58,580 --> 01:27:00,080
Igen.
928
01:27:41,604 --> 01:27:42,904
Hé.
929
01:27:48,828 --> 01:27:51,828
- Adni fog egy büntetőcédulát?
- Nem éppen.
930
01:27:51,852 --> 01:27:55,952
Ha mégis, biztosan van valami,
amit tehetnék, hogy meggondolja magát.
931
01:27:58,476 --> 01:28:01,876
7 óra körül ma este.
932
01:28:01,900 --> 01:28:04,800
Ott fent.
Kaphat...
933
01:28:04,824 --> 01:28:09,124
ételt, italt, kényelmes helyet...
934
01:28:09,148 --> 01:28:11,148
és egyebeket.
935
01:28:12,372 --> 01:28:14,672
- Jól hangzik.
- Úgy van.
936
01:28:18,896 --> 01:28:21,196
Azt hiszem, épp most
vesztegettem meg egy zsarut.
937
01:28:22,120 --> 01:28:24,120
Azt hiszem többszörösen is.
938
01:28:25,144 --> 01:28:28,344
- Ez lejárt.
- Várni foglak.
939
01:28:28,368 --> 01:28:29,868
Ó, Cassie.
940
01:28:30,892 --> 01:28:34,192
Sajnálom, elfelejtettem,
hogy egy pasassal kell ma este vacsoráznom.
941
01:28:34,216 --> 01:28:36,216
Hát, akkor gyere át utána.
942
01:28:36,240 --> 01:28:38,240
Jó, de lehet hogy késő lesz.
943
01:28:38,264 --> 01:28:40,264
Látni szeretnélek ma este.
944
01:28:41,888 --> 01:28:43,888
Jól van.
945
01:28:43,912 --> 01:28:45,912
Add ide a büntetőcédulámat,
elkések az órámról.
946
01:28:48,136 --> 01:28:50,136
Azt hiszem elfelejtettem,
hogyan kell megírni.
947
01:29:00,860 --> 01:29:02,860
Bumper...
948
01:29:04,084 --> 01:29:05,884
Szeretnék egy kisfiút.
949
01:29:10,008 --> 01:29:12,308
Tessék.
Kimondtam.
950
01:29:13,432 --> 01:29:14,732
Az biztos.
951
01:29:16,356 --> 01:29:18,856
Cassie...
952
01:29:18,880 --> 01:29:20,880
Én nem gondoltam a családalapításra.
953
01:29:22,504 --> 01:29:24,304
Nos, akkor gondolkozz el rajta.
954
01:29:24,328 --> 01:29:27,428
10 vagy 15 éven belül...
955
01:29:27,452 --> 01:29:29,852
te és én öregek leszünk.
956
01:29:29,876 --> 01:29:31,876
És muszáj gondolnunk rá.
957
01:29:33,500 --> 01:29:36,500
Két éve Nancy Vogler és a férje
a történelem tanszékünkön...
958
01:29:38,624 --> 01:29:40,924
Hé, furcsán nézel ki.
Hallod mit mondok?
959
01:29:40,948 --> 01:29:42,148
Igen, minden egyes szót.
960
01:29:42,172 --> 01:29:45,272
Hazavittek egy fiút az otthonukba.
Most már 15 éves.
961
01:29:45,296 --> 01:29:48,896
- Örökbe fogadták?
- Nem, nevelőszülők lettek.
962
01:29:50,820 --> 01:29:53,020
Azt mondta...
963
01:29:53,044 --> 01:29:56,844
Azt mondta, hogy kis híján elfelejtették,
hogy milyen is élni,
964
01:29:56,868 --> 01:29:58,868
addig amíg meg nem
kapták azt a fiút.
965
01:30:02,892 --> 01:30:04,892
Bumper...
966
01:30:04,916 --> 01:30:09,816
Fehér, fekete, barna,
sárga gyereket, nem érdekel.
967
01:30:09,840 --> 01:30:12,840
De muszáj valakinek
mellettünk lennie,
968
01:30:12,864 --> 01:30:15,164
aki felnéz ránk
és tanul tőlünk.
969
01:30:18,888 --> 01:30:20,888
Nézz a szemembe.
970
01:30:20,912 --> 01:30:23,912
Mindkettőnknek szüksége lesz valakire,
ha öregek leszünk.
971
01:30:28,836 --> 01:30:30,436
Jobb ha ezt megjavíttatod.
972
01:30:45,860 --> 01:30:48,860
1-X-L-40-5
1-X-L-40-5
973
01:30:51,884 --> 01:30:54,384
1-X-L-40-5, mondhatja.
974
01:30:54,408 --> 01:30:58,208
Találkozzon a nyomozó tiszttel a Beverly
és a Vermont délkeleti sarkán.
975
01:30:58,232 --> 01:31:00,832
Ezt a hívást a felügyelő
rendőrfőnöke hagyta jóvá.
976
01:31:31,956 --> 01:31:34,556
Nem tetszett, ahogy Zoot Lafferty-t
behozta ma reggel.
977
01:31:34,580 --> 01:31:37,380
Mindketten tudjuk, hogy nem tudjuk
drogbirtoklásért lecsukni, ugye?
978
01:31:39,104 --> 01:31:41,004
Mindenestre épp most
vittem haza Zoot-ot.
979
01:31:41,028 --> 01:31:43,928
Sokkal többet mondott,
mint amenyit hisz, hogy mondott.
980
01:31:43,952 --> 01:31:46,952
Úgy tűnik néhány lány specializálódik
az olyan szörnyszülöttek kezelésére,
981
01:31:46,976 --> 01:31:48,176
akit mi is keresünk.
982
01:31:48,200 --> 01:31:51,200
Beszélni fogok mindenkivel,
akit találunk.
983
01:31:51,224 --> 01:31:55,124
Vagy Zoot fog sokkal többet elmondani,
mielőtt végzek vele.
984
01:31:55,148 --> 01:31:57,848
Addig is, Morgan, azt akarom,
hogy tartsa magát távol tőle.
985
01:31:57,872 --> 01:31:59,972
A magam módján kezelem őt.
986
01:31:59,996 --> 01:32:02,096
És nem akarok
semmilyen beavatkozást.
987
01:32:02,120 --> 01:32:03,620
Világos?
988
01:32:07,544 --> 01:32:09,844
Nem tudom minek erőlködik.
989
01:32:09,868 --> 01:32:12,268
Talán százados akar lenni
vagy rendőrkapitány...
990
01:32:12,292 --> 01:32:14,292
vagy valamilyen hulladék
munkát akar, mint ez.
991
01:32:14,316 --> 01:32:17,316
De ha ezt akarja, Charlie,
jobb ha elkezd elgondolkozni azon,
992
01:32:17,340 --> 01:32:20,140
hogy a hozzám hasonló fickók az utcán
tűntetik fel magát jobb színben,
993
01:32:20,164 --> 01:32:22,464
azzal hogy a Zoot-hoz hasonló
striciket megakadályozzák,
994
01:32:22,488 --> 01:32:24,288
hogy átvegyék
a város feletti irányítást.
995
01:32:27,012 --> 01:32:28,512
Még valami?
996
01:37:13,136 --> 01:37:15,436
Sajnálom, rosszul csináltam, hölgyem.
997
01:37:16,860 --> 01:37:20,860
- Hogy mondta?
- 5 másodpercen belül rámarkolt volna erre...
998
01:37:20,884 --> 01:37:22,884
és elkaptam volna.
999
01:37:23,508 --> 01:37:26,408
- Honnan tudta?
- Nincsenek gazemberek ezen a környéken.
1000
01:37:26,732 --> 01:37:31,532
Úgy ült a verandán mintha ott élne
és lefut és ellop egy táskát.
1001
01:37:31,556 --> 01:37:34,256
Valószínűleg mostanra a szomszéd utcában
van és beszáll a kocsijába.
1002
01:37:34,280 --> 01:37:36,680
Miért nem kapja el?
1003
01:37:36,704 --> 01:37:38,604
Mert nem tett semmit.
1004
01:37:38,628 --> 01:37:41,328
De maga igen,
azzal hogy így hordja a táskáját.
1005
01:37:43,152 --> 01:37:45,852
- Ismeri ezt a környéket?
- Igen.
1006
01:37:45,876 --> 01:37:51,076
Nos, legközelebb hagyja otthon a táskáját,
a rúzsát hordja a zsebében...
1007
01:37:51,100 --> 01:37:53,200
és dugja a pénzt pontosan ide.
1008
01:37:53,924 --> 01:37:57,124
- Meg tudja jegyezni, amit mondtam?
- Azt hiszem.
1009
01:37:57,148 --> 01:38:00,348
Nagyon sok aggodalomtól kímélne meg,
ha úgy tenne, ahogy mondtam.
1010
01:38:00,372 --> 01:38:04,872
Úgy lesz. És nagyon hálás vagyok, hogy egy
magához hasonló rendőr van az utcán.
1011
01:38:04,896 --> 01:38:06,696
Köszönöm.
1012
01:40:41,300 --> 01:40:44,300
Fejezd be az erőlködést Harry,
csak add ide a személyid.
1013
01:40:49,824 --> 01:40:52,024
- Jól van, hol van?
- Hol van micsoda?
1014
01:40:53,848 --> 01:40:55,848
Knobby, mióta ismered
ezt a csavargót?
1015
01:40:55,872 --> 01:40:58,172
Ezt a fickót?
Nem ismerem.
1016
01:40:58,196 --> 01:41:00,896
- Nem hiszek neked.
- Nem érdekel miben hisz, Bumper.
1017
01:41:04,020 --> 01:41:06,820
Én úgy látom...
1018
01:41:06,844 --> 01:41:10,544
hogy választhattál:
a postaláda vagy ez a hely.
1019
01:41:10,568 --> 01:41:13,968
A postaládát figyeltem,
így ezt a helyet használtad.
1020
01:41:24,092 --> 01:41:26,092
Nincs ma akciózás, ha?
1021
01:41:27,816 --> 01:41:29,816
Jobb ha bezársz, Knobby,
te is mész vele.
1022
01:41:29,840 --> 01:41:31,840
Miért?
1023
01:41:31,864 --> 01:41:33,864
További nyomozás miatt.
1024
01:41:33,888 --> 01:41:35,888
Csak maradj ülve
és idd meg a kávédat.
1025
01:41:39,512 --> 01:41:41,512
Nem ismerem őt!
1026
01:41:41,536 --> 01:41:43,436
Tényleg nem ismerem őt!
1027
01:41:43,460 --> 01:41:46,360
Párszor beült hozzám és beszélgettünk.
Csak ennyi történt.
1028
01:41:46,384 --> 01:41:48,084
1-X-L-40-5.
1029
01:41:48,108 --> 01:41:49,808
A francba, Bumper!
Nem hagyom, hogy rámszálljon.
1030
01:41:49,832 --> 01:41:51,832
Nem akarsz további problémát
okozni nekem, ugye?
1031
01:41:51,856 --> 01:41:53,356
1-X-L-40-5, vétel.
1032
01:41:53,380 --> 01:41:59,880
1-X-L-40-5 valamelyik egységet a
körzetben fuvarozásra kéri az East 375-nél.
1033
01:41:59,904 --> 01:42:02,304
Bumper...van még valami.
1034
01:42:02,328 --> 01:42:07,028
Nem engedhetem meg, hogy szabadságot vegyek
ki, lemenjek és kivárjam amíg elengednek.
1035
01:42:07,052 --> 01:42:09,552
Tudja, hogy nem dolgozom vele.
1036
01:42:09,576 --> 01:42:11,376
Esküszöm, hogy csak
beszélgettem a fickóval...
1037
01:42:11,400 --> 01:42:14,300
- Egy jót szeretnék, Knobby.
- Mi?
1038
01:42:14,324 --> 01:42:16,824
Egy jó fogást szeretnék
ezen a héten.
1039
01:42:16,848 --> 01:42:19,848
- Ezen a héten?
- Péntekig.
1040
01:42:22,372 --> 01:42:26,372
Ő egy csavargó.
Nagyobbat szeretnék, egy nagy halat.
1041
01:42:29,196 --> 01:42:31,596
Várjon egy percet!
1042
01:42:31,620 --> 01:42:34,620
Van egy lány, akit ismerek.
Mesélte, hogy volt egy kuncsaftja...
1043
01:42:34,644 --> 01:42:37,144
- Sajnálom, de prostik nem kellenek.
- Várjon egy percet.
1044
01:42:37,168 --> 01:42:40,768
A fickó, akivel volt,
fegyvert rejteget a párnája alatt.
1045
01:42:40,792 --> 01:42:42,392
- Ezt mondta.
- 38-ast?
1046
01:42:42,416 --> 01:42:45,216
- Nem tudom.
- Mikor történt?
1047
01:42:45,240 --> 01:42:47,840
- Tegnap éjjel.
- Mi a pasas neve?
1048
01:42:49,164 --> 01:42:51,364
Hogy néz ki?
1049
01:42:51,388 --> 01:42:54,388
- Hol?
- Nem tudom.
1050
01:42:54,412 --> 01:42:56,412
De ki tudom deríteni.
1051
01:43:06,536 --> 01:43:08,836
Ő a nyomozókhoz megy,
egy perc múlva jövök.
1052
01:43:09,660 --> 01:43:11,560
Telefonálj és legyél gyors.
1053
01:43:59,884 --> 01:44:01,384
Mikor megy el a csaj?
1054
01:44:03,008 --> 01:44:04,808
Mi van még?
1055
01:44:04,832 --> 01:44:06,832
Jónak hangzik.
1056
01:44:06,856 --> 01:44:09,256
A 907-es számon érsz el, leírtad?
1057
01:44:09,280 --> 01:44:11,780
Jó!
Jól van én...
1058
01:44:12,804 --> 01:44:14,804
Várj...
1059
01:44:14,828 --> 01:44:18,128
Egy perc múlva végzek, biztos úr,
azonnal vissza fognak hívni.
1060
01:44:18,152 --> 01:44:20,152
Vészhelyzet van?
1061
01:44:20,176 --> 01:44:22,576
Remélem megvárod
a hívásodat, Laila.
1062
01:44:25,600 --> 01:44:30,100
A rendőröknek nem szabadna
dohányozniuk nyilvános helyen.
1063
01:44:30,124 --> 01:44:34,824
Ez csak egy jelmez egyenruha,
amit egy underground filmhez béreltem.
1064
01:44:34,848 --> 01:44:37,248
Megsemmisíti önmagát,
ha megnyomok egy gombot.
1065
01:44:37,272 --> 01:44:40,172
Jól van, ez meg micsoda?
Egy letartóztatás?
1066
01:44:40,196 --> 01:44:43,896
Mivel vádol?
Egy vesztessel beszélgetett.
1067
01:44:43,920 --> 01:44:45,920
V-E-SZ...bármi is legyen az.
1068
01:44:45,944 --> 01:44:48,144
Nincs semmi közöm hozzá.
1069
01:44:48,168 --> 01:44:52,868
Ha hívásokat bonyolítanék teljes időben,
akkor egy nyilvános fülkéből tenném azt?
1070
01:44:52,892 --> 01:44:56,892
Csak egy kis kérdésem van egy pasasról,
aki a kuncsaftod volt.
1071
01:44:56,916 --> 01:44:58,916
Ó, Bumpy, maga viccel!
1072
01:45:00,840 --> 01:45:02,640
Nem, nem viccelek.
1073
01:45:03,764 --> 01:45:05,764
Nem, nem viccel.
1074
01:45:07,088 --> 01:45:09,388
Jól van, milyen pasas?
1075
01:45:09,412 --> 01:45:14,812
70 éves, akinek a felesége két éve meghalt?
Szereti nézni, ahogy leveszem a cipőmet?
1076
01:45:14,836 --> 01:45:17,836
Vagy 16 éves, aki sírva elrohant?
1077
01:45:20,060 --> 01:45:21,860
Mi a helyzet magával?
1078
01:45:21,884 --> 01:45:24,784
Jól érezhetné magát.
Én is jól érezhetném magam.
1079
01:45:26,108 --> 01:45:28,508
Ha nem tetszem magának,
van néhány baromi jó barátnőm.
1080
01:45:28,532 --> 01:45:30,332
Vadítóak.
1081
01:45:30,356 --> 01:45:32,756
Befejezhetjük?
1082
01:45:32,780 --> 01:45:36,080
Igen, befejezhetjük,
de soha nem is kezdtünk bele.
1083
01:45:36,104 --> 01:45:39,804
Mert el kell hogy mondjam, hogy mindegyik
bunkó ugyanúgy néz ki nekem.
1084
01:45:41,328 --> 01:45:43,928
Ez a bunkó esetleg kicsit
máshogy nézhetett ki.
1085
01:45:45,152 --> 01:45:47,152
Egy fegyvert tart a párnája alatt.
1086
01:45:49,876 --> 01:45:52,176
- Timmy.
- Timmy kicsoda?
1087
01:45:52,200 --> 01:45:54,600
- Honnan tudjam?
- Hogyan néz ki?
1088
01:45:54,624 --> 01:46:00,224
Férfi, kaukázusi, 178 cm, 77 kg...
1089
01:46:00,248 --> 01:46:02,748
vörösesszőke haj,
kopaszodik itt és itt.
1090
01:46:04,172 --> 01:46:05,872
Jól öltözött.
1091
01:46:05,896 --> 01:46:07,196
Jó vagyok, nem?
1092
01:46:07,220 --> 01:46:11,820
Bármilyen nyom, beszélgetés, telefonhívás?
Említett valamilyen barátot?
1093
01:46:11,844 --> 01:46:14,844
Ahogy végeztünk
gyorsan kirohantam.
1094
01:46:14,868 --> 01:46:17,168
Ő az a fajta volt, akit nem
akartam túlságosan megismerni.
1095
01:46:17,192 --> 01:46:18,992
Egy szörnyeteg volt.
1096
01:46:20,816 --> 01:46:22,116
Egy őrült állat.
1097
01:46:22,140 --> 01:46:27,840
Az a fajta fickó, akit az izgat fel, ha eljátsza, hogy megkötöz és vászon szíjjal ver.
1098
01:46:27,864 --> 01:46:29,764
Általában színjáték.
1099
01:46:29,788 --> 01:46:33,788
Timmy fiú igazi perverz volt.
1100
01:46:33,812 --> 01:46:36,612
Amikor kihúzta a szárítókötelet,
tudtam hogy rossz élmény lesz.
1101
01:46:41,236 --> 01:46:42,836
Boldog?
1102
01:46:42,860 --> 01:46:44,060
Jól van?
1103
01:46:46,584 --> 01:46:48,084
Csöng a telefonod.
1104
01:46:57,608 --> 01:46:59,008
Halló?
1105
01:47:01,832 --> 01:47:04,832
Persze, hogy emlékszem Paul van Chack-ra.
Hogy van Paul?
1106
01:47:06,756 --> 01:47:08,756
Nagyon szépen köszönöm.
1107
01:47:08,780 --> 01:47:12,680
De talán legközelebb,
amikor a városban vagy, hmm?
1108
01:47:12,704 --> 01:47:15,804
Nem, egyszerűen imádom Paul-t.
Veled is szeretnék találkozni.
1109
01:47:15,828 --> 01:47:18,128
Olyan kedves fiúk vagytok.
1110
01:47:18,152 --> 01:47:20,252
De ebben a pillanatban...
1111
01:47:20,276 --> 01:47:22,776
De nagyon elfoglalt vagyok éppen.
1112
01:47:22,800 --> 01:47:26,800
Egy nagyon kedves beszélgetést folytatok
egy nagyon kedves férfivel.
1113
01:47:26,824 --> 01:47:29,024
Tulajdonképpen inkább egy zsaruval.
1114
01:47:29,048 --> 01:47:31,148
Egy pöffeszkedő, hájas...
1115
01:47:36,372 --> 01:47:40,172
Így szerzed meg a randijaid többségét?
Valaki odaadja a nevedet valaki másnak?
1116
01:47:40,196 --> 01:47:42,496
A legtöbbet.
1117
01:47:42,520 --> 01:47:45,320
- Így találkoztál Timmy-vel?
- Igen.
1118
01:47:45,344 --> 01:47:49,944
- Itt hívott fel téged?
- Nem, van egy másik számom.
1119
01:47:49,968 --> 01:47:52,568
- Hadd lássam.
- Minek?
1120
01:47:52,592 --> 01:47:54,792
Nekem kell.
1121
01:47:54,816 --> 01:47:56,816
Emlékszel rá, hol találkoztál vele?
1122
01:47:59,740 --> 01:48:01,740
Az Orchid Hotel-ben.
1123
01:48:01,764 --> 01:48:04,864
- Melyik szobában?
- 313-as.
1124
01:48:04,888 --> 01:48:06,888
Remélem jól ki fognak
jönni egymással.
1125
01:48:06,912 --> 01:48:08,912
Maga inkább az esete.
1126
01:49:33,836 --> 01:49:36,936
- Ki maga?
- Elmer Johnston, uram.
1127
01:49:36,960 --> 01:49:39,560
- Itt dolgozok.
- Jó magának.
1128
01:49:40,484 --> 01:49:44,884
- Egy pótkulcsot akarok a 313-as szobához.
- 313...
1129
01:49:44,908 --> 01:49:49,808
- Mr. Landry éppen a szobájában van, uram.
- Kivel van Mr. Landry?
1130
01:49:49,832 --> 01:49:52,132
Senkivel, uram, senkivel.
1131
01:49:52,156 --> 01:49:54,156
Akkor csak adja ide a kulcsot.
1132
01:49:55,180 --> 01:49:58,880
- Egyszerűen bekopoghat az ajtaján.
- Gyerünk, gyerünk, adja ide a kulcsot.
1133
01:49:58,904 --> 01:50:01,104
Attól tartok, uram,
hogy csak...én...én...
1134
01:50:01,128 --> 01:50:05,128
- Minden bejelentkezést látni akarok
ebben a hotelban az utóbbi 5 évből. - Uram?
1135
01:50:05,176 --> 01:50:09,176
Tudni akarom, hogy miféle vendégek
használják ezt az író akadémiát.
1136
01:50:09,200 --> 01:50:12,700
Gyerünk, Elmer, a szobák felét
négyszer kiadják egy éjjel.
1137
01:50:16,324 --> 01:50:17,824
Valami baj van, uram?
1138
01:50:19,348 --> 01:50:20,848
Nem, uram.
1139
01:51:18,672 --> 01:51:20,172
Ne moccanjon!
1140
01:51:20,196 --> 01:51:22,196
Maradjon ott!
1141
01:51:23,120 --> 01:51:24,920
Jól van, forduljon meg!
1142
01:51:39,844 --> 01:51:41,844
Elmer, jöjjön be és
tegye magát hasznossá.
1143
01:51:42,868 --> 01:51:44,368
Igen, uram.
1144
01:51:46,092 --> 01:51:48,092
Olvassa fel ezt neki.
1145
01:51:54,616 --> 01:51:56,116
A letartóztatott jogai.
1146
01:51:56,140 --> 01:51:58,540
Csak kezdje az egyes ponttól.
1147
01:51:58,564 --> 01:52:00,264
Egyes pont:
1148
01:52:00,288 --> 01:52:02,288
"Jogában áll hallgatni."
1149
01:52:02,312 --> 01:52:03,312
Kettő:
1150
01:52:03,336 --> 01:52:05,536
"Ha feladja a hallgatási jogát,
1151
01:52:05,560 --> 01:52:10,060
minden amit mond
felhasználható maga ellen a bíróságon."
1152
01:52:10,084 --> 01:52:11,184
Három:
1153
01:52:11,208 --> 01:52:16,808
"Jogában áll egy ügyvéddel beszélnie
és felfogadni egyet a védelmére."
1154
01:52:16,832 --> 01:52:20,032
Négy: "Ha úgy kívánja vagy
nem tudja megfizetni azt...
1155
01:52:20,056 --> 01:52:24,856
akkor az állam fog
egyet kijelölni Önnek."
1156
01:52:24,880 --> 01:52:29,880
"Megértette ezeket a jogokat,
ahogy elmondtam magának?"
1157
01:52:31,204 --> 01:52:34,004
- Válaszoljon rá, ostoba!
- Igen.
1158
01:52:34,028 --> 01:52:37,428
"Fel kívánja adni
a hallgatási jogát?"
1159
01:52:37,452 --> 01:52:38,852
Nem.
1160
01:52:38,876 --> 01:52:43,376
"Fel kívánja adni a jogát, hogy beszéljen egy ügyvéddel és felfogadni egyet a tárgyalásra?"
1161
01:52:43,400 --> 01:52:44,800
Nem.
1162
01:52:44,824 --> 01:52:49,924
Ez kb. lefedi az összes jogát,
mint az Egyesült Államok állampolgára?
1163
01:52:49,948 --> 01:52:51,948
Mindegyiket, uram.
1164
01:52:53,872 --> 01:52:55,872
Jól van, indulás!
1165
01:53:04,896 --> 01:53:08,396
Helló, mano! Mi van azzal a lehetséges
gyilkossal, akiről mesélni kezdtél?
1166
01:53:10,120 --> 01:53:13,720
A neve Tim Landry.
Ez a fickó elég perverz ahhoz,
1167
01:53:13,744 --> 01:53:16,544
- hogy ő legyen az a szörny,
aki megölte Millie Haskins-t. - Igen.
1168
01:53:16,568 --> 01:53:21,168
Egy kisebb bűncselekményért tartjuk bent.
Ex-bűnöző, fegyver...
1169
01:53:21,192 --> 01:53:23,592
De a személyazonossága passzol.
1170
01:53:23,616 --> 01:53:28,116
Két évvel ezelőtt valamilyen nő
meggyilkolásáért ült Hollywood-ban.
1171
01:53:28,140 --> 01:53:32,840
És ráillik a fickó személyleírása,
akit múlt éjjel Millie-vel láttak.
1172
01:53:32,864 --> 01:53:35,564
A gyilkosságiak majd
utánajárnak a dolgoknak.
1173
01:53:35,588 --> 01:53:38,388
- A felügyelő tisztje már megkeresett?
- Nem.
1174
01:53:41,112 --> 01:53:42,612
Kösz, Frank.
1175
01:53:43,836 --> 01:53:46,736
A gazfickónak nyúlláb
volt a zsebében.
1176
01:53:46,760 --> 01:53:49,760
A feltételes szabadlábra helyezését
két hete fejezte be.
1177
01:53:51,884 --> 01:53:54,084
Mi lenne, ha a gyilkosságiakkal
dolgoznál ezen?
1178
01:53:55,808 --> 01:53:57,808
- Én?
- Te.
1179
01:53:59,232 --> 01:54:01,532
Mit tehetnék én járőr tisztként?
1180
01:54:01,556 --> 01:54:04,056
Charlie Bronski téged kéretett.
1181
01:54:04,080 --> 01:54:06,880
- Charlie?
- Úgy van, mano.
1182
01:54:06,904 --> 01:54:09,904
Cruz, Charlie és én
nem jövünk ki túl jól.
1183
01:54:09,928 --> 01:54:12,328
Az időről van szó,
amikor kezdtél.
1184
01:54:13,052 --> 01:54:17,052
Végül is olyan emberekkel beszél,
akiket te ismersz, ő meg egyáltalán nem.
1185
01:54:17,076 --> 01:54:20,576
Időt fog spórolni,
segíteni fog neki.
1186
01:54:20,600 --> 01:54:22,700
Már beszéltem a hadnaggyal.
1187
01:54:22,724 --> 01:54:25,324
- Igen?
- Azt mondta, hogy vágjál bele.
1188
01:54:25,348 --> 01:54:27,348
Mind rendőrségi munka,
gyilkosság vagy sem.
1189
01:54:28,572 --> 01:54:30,572
Charlie egy óra múlva
találkozik veled.
1190
01:54:47,196 --> 01:54:48,696
Állj, hölgyem!
1191
01:54:50,820 --> 01:54:53,820
Lennél szíves elárulni,
hogy értetted reggel azt...
1192
01:54:53,844 --> 01:54:56,244
"Jobb ha megjavíttatod" dolgot?
1193
01:54:56,268 --> 01:54:58,268
Ó, Cassie, nem akartam,
hogy így reagáld le.
1194
01:54:58,292 --> 01:55:01,892
Hát így reagáltam le,
hullasápadt lettem.
1195
01:55:01,916 --> 01:55:05,016
Nem gondolod, hogy néha talán
csak emögé a dolog mögé bújsz?
1196
01:55:05,040 --> 01:55:08,840
Ne keverjük ezt bele, Cassie.
Mindent elterveztünk.
1197
01:55:08,864 --> 01:55:10,864
Még semmit sem
terveztünk el!
1198
01:55:13,088 --> 01:55:14,888
Jegyek.
1199
01:55:14,912 --> 01:55:17,712
A gépünk holnap este
7-kor száll fel.
1200
01:55:17,736 --> 01:55:21,336
És amíg életed legjobb vacsoráját
eszed San Francisco-ban...
1201
01:55:21,360 --> 01:55:24,360
eldöntjük hol és mikor
fogunk összeházasodni.
1202
01:55:24,384 --> 01:55:26,984
Szombaton és vasárnap szerzünk
egy ingatlanügynököt...
1203
01:55:27,008 --> 01:55:29,008
és keresünk egy otthont magunknak.
1204
01:55:29,032 --> 01:55:31,132
Jobb ha ezt elteszed.
1205
01:55:31,156 --> 01:55:35,656
És a majdani-egykori Morgan rendőrtiszt
szerez magának egy príma ajánlást,
1206
01:55:35,680 --> 01:55:37,180
mielőtt összepakolsz.
1207
01:55:38,504 --> 01:55:40,104
Figyelj...
1208
01:55:40,128 --> 01:55:42,328
Sok rendőrségi munkát
kell elintéznem, szóval...
1209
01:55:43,752 --> 01:55:45,752
ma este mindent elmesélek.
1210
01:55:45,776 --> 01:55:48,176
Vacsora előtt vagy után?
1211
01:55:48,200 --> 01:55:50,100
Cassie, még mindig rendőr vagyok...
1212
01:55:50,124 --> 01:55:53,324
Rendben, rendben, csak arra gondoltam,
hogy lemondhatnád vagy valami.
1213
01:55:55,948 --> 01:55:57,948
Életünk hátralévő részét
együtt fogjuk tölteni.
1214
01:55:59,772 --> 01:56:02,372
Csak várj, amíg
ma este elkaplak.
1215
01:56:03,196 --> 01:56:05,196
A fontos vacsorád után.
1216
01:56:09,320 --> 01:56:12,320
Jobban járnánk, ha nem lenne
körülöttünk pár ezer ember.
1217
01:56:17,844 --> 01:56:19,644
Nocsak, egy zsernyák!
1218
01:56:21,568 --> 01:56:24,068
Miért nem veszel magadhoz
egy kis új tananyagot?
1219
01:57:11,492 --> 01:57:15,392
Jól van, uraim! Csak jöjjenek be
és álljanak elém egy sorba.
1220
01:57:16,216 --> 01:57:17,816
Úgy van.
1221
01:57:17,840 --> 01:57:19,340
Jöjjenek ide és sorakozzanak fel.
1222
01:57:19,364 --> 01:57:21,164
Oké, álljanak meg ott.
1223
01:57:23,188 --> 01:57:26,788
Jól van, uraim,
lassan forduljanak balra.
1224
01:57:28,812 --> 01:57:30,012
Jó.
1225
01:57:30,936 --> 01:57:32,436
Négyes számú férfi.
1226
01:57:32,460 --> 01:57:36,860
Megpróbálná figyelni a többieket
és ugyanazt csinálni velük?
1227
01:57:36,884 --> 01:57:38,084
Jól van.
1228
01:57:39,108 --> 01:57:42,808
Hatos számú férfi.
Vegye le a kalapját.
1229
01:57:42,832 --> 01:57:44,332
Így jó lesz, Charlie?
1230
01:57:44,356 --> 01:57:46,256
Nézzük meg őket vörös fényben, John.
1231
01:57:46,280 --> 01:57:47,680
Fred!
1232
01:57:49,704 --> 01:57:51,404
Hölgyeim és uraim!
1233
01:57:51,428 --> 01:57:56,228
Ha felismerik bármelyik itt álló urat,
ne jelezzék azt valamilyen módon,
1234
01:57:56,252 --> 01:57:58,752
hanem mondják el
halkan a nyomozó tisztnek.
1235
01:58:00,576 --> 01:58:02,576
Jól nézel ki, Celia.
1236
01:58:03,600 --> 01:58:06,300
Ez a férfi egy úriember!
Egyszerűen imádom!
1237
01:58:07,524 --> 01:58:10,124
Nézze meg őket.
Felismeri valamelyik férfit?
1238
01:58:10,148 --> 01:58:13,548
Igen, az egy nyomozó zsaru.
1239
01:58:13,572 --> 01:58:15,572
Évekkel ezelőtt letartóztatott.
1240
01:58:16,496 --> 01:58:17,996
Próbálja újra.
1241
01:58:20,620 --> 01:58:23,820
Amikor megkérdezzük magukat hol élnek,
az utolsó alvóhelyük címét kérjük.
1242
01:58:24,344 --> 01:58:27,344
"Ecc pecc kimehetsz"-t
is fog velem játszani?
1243
01:58:29,668 --> 01:58:31,368
Celia...
1244
01:58:31,392 --> 01:58:36,892
néhány éjszakával ezelőtt együtt dolgoztál
Millie Haskins-sel a Kerekasztal bárban.
1245
01:58:36,916 --> 01:58:39,516
És egy pasassal távozott.
1246
01:58:39,540 --> 01:58:41,440
Ez fontos!
1247
01:58:41,464 --> 01:58:45,864
Az utolsó fickó...
az utolsó fickó akivel láttad...
1248
01:58:47,288 --> 01:58:48,488
Ott fent van?
1249
01:58:48,512 --> 01:58:50,312
Mondja meg hol lakik.
1250
01:58:50,336 --> 01:58:51,836
Nem látom a szoba végét.
1251
01:58:53,260 --> 01:58:55,260
Ha fent van én nem látom.
1252
01:58:56,184 --> 01:58:58,884
De el kell mondanom, hogy úgy
be voltam állva azon az éjszakán,
1253
01:58:58,908 --> 01:59:01,608
hogy Millie egy kifejlett elefántot
cipelve is kisétálhatott volna,
1254
01:59:01,632 --> 01:59:03,832
akkor se láttam volna.
1255
01:59:03,856 --> 01:59:07,156
Celia kérem menjen fel,
Damien szeretne még néhány információt.
1256
01:59:07,180 --> 01:59:09,880
Ember, már elég ideje tart fel.
1257
01:59:10,804 --> 01:59:14,804
De maga megmondhatná neki,
hogy le kell pihennem.
1258
01:59:17,828 --> 01:59:20,528
Celia-nak le kell pihennie.
1259
01:59:20,552 --> 01:59:23,852
Ami azt illeti kinyútózhatsz
az asztalán az emeleten.
1260
01:59:24,876 --> 01:59:27,876
- Igaz, Charlie?
- Igen, persze.
1261
01:59:28,400 --> 01:59:30,400
Érezze magát otthon, Celia.
1262
01:59:34,524 --> 01:59:37,124
Örülök, hogy mögöttem áll
ebben a dologban, Morgan.
1263
01:59:38,748 --> 01:59:41,848
- Azt hittem felismeri nekünk.
- Én is.
1264
01:59:41,872 --> 01:59:43,872
- Rendesen hall engem onnan?
- Igen.
1265
01:59:43,872 --> 01:59:46,072
Honnan származik?
Hol él?
1266
01:59:49,220 --> 01:59:53,020
Még ma megoldjuk ezt az ügyet.
1267
01:59:54,444 --> 01:59:56,244
A végéig velünk lesz.
1268
02:00:14,368 --> 02:00:17,268
- Hol lakik?
- Bay View, Oregon.
1269
02:00:18,192 --> 02:00:21,892
Amikor azt kérdezzük hol lakik
az utolsó alvóhelyének címét szeretnénk.
1270
02:00:22,816 --> 02:00:25,816
Jól van, Ambrose.
Hol lakik?
1271
02:00:25,840 --> 02:00:29,040
Nem emlékszem.
Valamilyen menedéken Alameda-ban.
1272
02:00:29,064 --> 02:00:31,364
Mit csinált, amikor letartóztatták?
1273
02:00:31,388 --> 02:00:33,188
Söröztem az egyik barátommal.
1274
02:00:33,212 --> 02:00:35,112
És mi volt a barátja neve?
1275
02:00:35,136 --> 02:00:37,236
A neve...
1276
02:00:37,260 --> 02:00:39,460
Miriam Murphy volt.
1277
02:00:39,484 --> 02:00:42,384
Jól van, jól van.
1278
02:00:42,408 --> 02:00:44,708
Fejezzék be a vidámkodást ott.
1279
02:00:45,832 --> 02:00:47,132
Lépjen vissza.
1280
02:00:47,156 --> 02:00:48,656
Álljanak meg, uraim.
1281
02:00:51,180 --> 02:00:53,880
Akarsz még valamit hallani, Lily?
1282
02:00:53,904 --> 02:00:55,904
Nem, ezektől a bohócoktól nem.
1283
02:00:55,928 --> 02:00:57,928
Egyáltalán felismersz valakit?
1284
02:01:07,252 --> 02:01:08,752
Nem.
1285
02:01:10,576 --> 02:01:12,576
Rendben, Lily.
Köszönjük.
1286
02:01:12,600 --> 02:01:13,600
Mehetsz.
1287
02:01:20,324 --> 02:01:21,424
Van egy másik lány...
1288
02:01:21,448 --> 02:01:23,248
Mr. Sights a kerületi ügyész irodájából.
1289
02:01:23,272 --> 02:01:26,072
Morgan rendőrtiszt,
Bronski hadnagy.
1290
02:01:26,096 --> 02:01:28,296
Morgan, Bronski.
1291
02:01:28,320 --> 02:01:29,720
Mr. Sights.
1292
02:01:29,744 --> 02:01:32,944
Mr. Sights mesélte, hogy épp most csatlakozott a kerületi ügyész személyzetéhez.
1293
02:01:32,968 --> 02:01:36,568
Igen, én intézem a Kerrigan ügyet.
John B. Kerrigan.
1294
02:01:36,592 --> 02:01:40,892
Úgy hiszem 3 hónappal ezelőtt
tartóztatta le rablásért.
1295
02:01:42,016 --> 02:01:44,216
Nagyjából emlékszem.
1296
02:01:44,240 --> 02:01:46,840
- Igen, ezért vagyok itt.
- Értem.
1297
02:01:46,864 --> 02:01:48,864
Mr. Sights felelős az ügyért.
1298
02:01:51,188 --> 02:01:53,188
Morgan, beszélhetnék Önnel
egy pillanatra, kérem?
1299
02:01:55,012 --> 02:01:57,412
Mikor fog ez bíróság elé kerülni?
1300
02:01:57,436 --> 02:01:59,936
Kettő órakor a 34-es részlegen.
1301
02:01:59,960 --> 02:02:01,960
Értesítve lett, ugye?
1302
02:02:03,184 --> 02:02:05,784
Igen...igen, elfelejtettem.
1303
02:02:05,808 --> 02:02:09,308
Nézze, Mr. Sights. Ha hátul helyet foglal,
azonnal jövök is, ha?
1304
02:02:11,832 --> 02:02:15,832
Szóval a lány neve Gloria Fastess,
Forstess vagy valami hasonló volt.
1305
02:02:15,856 --> 02:02:18,056
Régen ő is a Kerekasztal-ban dolgozott.
1306
02:02:18,080 --> 02:02:21,380
Frank, hívd le Gloria Fasten-t kérlek.
1307
02:02:21,404 --> 02:02:22,904
Fasten, igen.
1308
02:02:24,928 --> 02:02:27,428
Ezzel meg mi van?
Mozgalmat próbál indítani?
1309
02:02:29,152 --> 02:02:31,852
Tudod hogy van ez, fiatal még.
1310
02:02:31,876 --> 02:02:34,876
Légy kedves!
Menj hátra és fogd a kezét egy kis ideig.
1311
02:02:37,300 --> 02:02:39,300
Hogy haladnak a dolgok?
1312
02:02:40,124 --> 02:02:42,524
Nem Landry fegyvere ölte meg
Millie Haskins-t, Cruz.
1313
02:02:43,848 --> 02:02:46,748
Igen, de ez nem jelenti azt, hogy
ne használhatott volna másik fegyvert.
1314
02:02:46,772 --> 02:02:48,872
Tudom.
1315
02:02:48,896 --> 02:02:51,896
- Tényleg nyugdíjba megy?
- Igen, holnap.
1316
02:02:53,820 --> 02:02:55,820
Beaumont, Texas.
1317
02:02:55,844 --> 02:02:57,844
A kezét vegye ki a zsebéből.
1318
02:02:59,468 --> 02:03:02,868
- Elfelejtettem.
- Kérem vigyázva álljon.
1319
02:03:02,892 --> 02:03:05,492
- Épp úgy, mintha a hadseregben lenne, jó?
- Bárcsak ott lennék.
1320
02:03:05,516 --> 02:03:08,816
Amikor bementem az előcsarnokba
három férfi volt ott.
1321
02:03:08,840 --> 02:03:11,540
Minden benne van a jelentésben és...
1322
02:03:11,564 --> 02:03:14,864
az egyikőjük megpattant
és felfutott az emeletre.
1323
02:03:14,888 --> 02:03:17,188
Gyanakodni kezdtem,
így követtem őt.
1324
02:03:17,212 --> 02:03:19,212
És befutott a 212-es szobába.
1325
02:03:19,236 --> 02:03:21,236
Rányitotta az ajtót?
1326
02:03:22,860 --> 02:03:25,260
Nem, ennél azért jobban tudom.
1327
02:03:25,284 --> 02:03:28,584
Szóval visszamentem az előcsarnokba
és megláttam a recepcióst.
1328
02:03:28,608 --> 02:03:30,508
Charles Lubice-t.
1329
02:03:30,532 --> 02:03:33,032
Igen, azt hiszem
nem emlékeztem a nevére.
1330
02:03:33,056 --> 02:03:38,856
És megtudtam, hogy ez a fickó,
Kerrigan jelentkezett be a 212-esbe.
1331
02:03:38,880 --> 02:03:40,980
Így felhívtam a nyilvántartási osztályt...
1332
02:03:41,004 --> 02:03:44,804
és kiderítettem, hogy elfogatási parancs
van érvényben ellene.
1333
02:03:44,828 --> 02:03:49,928
A közlekedési szabálygyűjtemény
21453a pontjának megsértése miatt?
1334
02:03:49,952 --> 02:03:51,452
Igen, amiatt.
1335
02:03:52,352 --> 02:03:54,852
Hé, hát itt az én emberem.
1336
02:03:56,176 --> 02:03:58,176
Vegye le rólam a kezét!
1337
02:03:58,800 --> 02:04:00,800
- Szia, Bumper.
- Szia, baby.
1338
02:04:00,824 --> 02:04:03,824
- Mi ez az egész?
- Figyelj, nagyon megköszönném, ha...
1339
02:04:03,848 --> 02:04:07,448
odamennél és beszélnél kicsit
Bronski hadnaggyal, ha?
1340
02:04:07,472 --> 02:04:08,672
Jó.
1341
02:04:10,196 --> 02:04:13,396
Hé, micsoda helyes arlington-i pasas!
1342
02:04:14,220 --> 02:04:17,820
Szóval ez egy nyamvadt nyomozó zsaru, aki
zaklatja azokat a kedves állampolgárokat.
1343
02:04:17,844 --> 02:04:20,844
Nézd, szivi, csak menjél,
majd elmagyarázom az egészet.
1344
02:04:20,868 --> 02:04:22,868
Édeskettesben?
1345
02:04:25,392 --> 02:04:28,392
Charlie!
Ki az ördög maga, hogy idehivatott magához?
1346
02:04:30,816 --> 02:04:35,116
Elmondtad neki, hogy Kerrigan ügyvédje
itt volt a személyi leírásáért?
1347
02:04:35,140 --> 02:04:36,940
Magánál megvan?
1348
02:04:36,964 --> 02:04:39,664
Nem, sosem tartom meg
a személyi leírást.
1349
02:04:39,688 --> 02:04:43,388
De elmondhatom, hogy Kerrigan fegyvere
pont ott volt a fiókos szekrény tetején....
1350
02:04:43,412 --> 02:04:47,312
jól látható helyen
a boltból ellopott pénz mellett.
1351
02:04:47,336 --> 02:04:50,136
Ami azt illeti, a pénz még
a banki csomagolásában volt benne.
1352
02:04:50,160 --> 02:04:53,860
- Szóval nem kellett átkutatnia a szobát?
- Nem.
1353
02:04:55,184 --> 02:04:57,184
Rendben, ugorjunk vissza ehhez.
1354
02:04:59,308 --> 02:05:02,908
Nos, amikor megtudtam, hogy elfogatási
parancs van érvényben Kerrigan ellen...
1355
02:05:02,932 --> 02:05:07,232
visszamentem a recepcióshoz és
egy kulcsot kértem tőle, mesterkulcsot.
1356
02:05:07,256 --> 02:05:13,056
És visszamentem az emeletre,
kopogtam az ajtón, azonosítottam magam...
1357
02:05:13,080 --> 02:05:16,180
és amikor ablaknyitást
véltem hallani,
1358
02:05:16,204 --> 02:05:18,304
bementem magamtól.
1359
02:05:18,328 --> 02:05:23,828
Szóval legálisan bement a szobába és megpróbálta teljesíteni az elfogatási parancsot.
1360
02:05:23,852 --> 02:05:27,352
Nos, nem volt nálam a parancs,
de tudtam a létezéséről.
1361
02:05:27,376 --> 02:05:29,376
Az ugyanaz.
1362
02:05:29,400 --> 02:05:32,600
- Gyönyörű bűncslekmény alapos gyanúja.
- Én is így gondoltam.
1363
02:05:32,624 --> 02:05:36,124
- És nem volt gond a büntető törvénykönyv
844-es pontjával. - Nem.
1364
02:05:36,148 --> 02:05:39,848
- És nem volt gond a
házkutatási engedéllyel. - Nem.
1365
02:05:39,872 --> 02:05:42,872
Figyeljen, Mr. Sights,
maga előtt van a teljes jelentés.
1366
02:05:42,896 --> 02:05:46,896
Még nem vagyunk a bíróságon,
szóval mondja el miért jött ide?
1367
02:05:49,120 --> 02:05:52,320
Morgan, nézze engem
a tények érdekelnek.
1368
02:05:52,344 --> 02:05:55,844
Nem tudom, hogy a többiek a kerületi
ügyész irodájában hogyan dolgoznak,
1369
02:05:55,868 --> 02:05:59,868
de a legszilárdabb talajon akarok állni és
minden lehetőséget megragadok hozzá.
1370
02:06:01,092 --> 02:06:03,292
Csak pár további kérdés lenne,
ennyi az egész.
1371
02:06:03,816 --> 02:06:06,316
Tartóztasson le ha
ennyi nem elég, szivi.
1372
02:06:08,840 --> 02:06:11,840
Tehetek érted még valamit?
1373
02:06:13,064 --> 02:06:15,364
Szeretnénk, ha beugranál hozzánk,
hiányzol nekünk.
1374
02:06:15,388 --> 02:06:17,388
Jó, majd megpróbálok, Lorraine.
1375
02:06:23,312 --> 02:06:26,312
Nos, a legjobb tanúk mindig halottak.
1376
02:06:29,036 --> 02:06:31,636
Hé, Bumper, régi cimbora!
Régóta nem láttalak.
1377
02:06:31,660 --> 02:06:33,660
Hogy vagy, jóbarátom?
1378
02:06:33,684 --> 02:06:36,784
- Hé, mi újság veled, Swifty?
- Ó, úgy-ahogy megvagyok.
1379
02:06:36,808 --> 02:06:38,808
Az a gyilkosságis pasas
szeretne beszélni veled.
1380
02:06:39,832 --> 02:06:42,032
Én...nem öltem meg senkit.
1381
02:06:42,056 --> 02:06:44,456
Nem, de én megöllek téged,
ha nem mész oda tüstént.
1382
02:06:44,480 --> 02:06:46,480
- Nyomás.
- Rendben, rendben.
1383
02:06:47,304 --> 02:06:49,204
Később találkozunk, Bum.
1384
02:06:50,828 --> 02:06:55,328
Jól van, Morgan. Milyen okból kifolyólag
ment a Garrigan's Hotel-be?
1385
02:06:56,652 --> 02:07:00,552
Hogy leellenőrizzem az előcsarnokot az iszákosok miatt, már párat letartóztattam ott.
1386
02:07:00,576 --> 02:07:02,576
Jó, de mi okból?
1387
02:07:03,100 --> 02:07:04,900
Hogy...
1388
02:07:04,924 --> 02:07:08,824
megvédje az épületet a vandálkodás
okozta lehetséges károktól.
1389
02:07:09,548 --> 02:07:11,548
Úgy van.
1390
02:07:12,172 --> 02:07:15,972
- Ki akarod még valamivel egészíteni?
- Nem.
1391
02:07:15,996 --> 02:07:19,096
- Akarsz módosítani valamin?
- Nem.
1392
02:07:19,920 --> 02:07:23,220
Mr. Sights, már tanúskodtam több ezerszer.
1393
02:07:23,244 --> 02:07:26,244
Úgy gondolom, hogy jó, tisztességes,
őszinte tanú vagyok.
1394
02:07:26,268 --> 02:07:28,868
És keményen dolgoztam a
tárgyalótermi modoromon.
1395
02:07:28,892 --> 02:07:31,092
Szóval ne aggódjon,
minden rendben lesz.
1396
02:07:32,516 --> 02:07:34,016
Elégedett?
1397
02:07:35,140 --> 02:07:37,140
Csak hogyha megnyugtat,
hogy ne aggódjak.
1398
02:07:38,364 --> 02:07:41,864
Ne aggódjon, ügyvéd úr.
Abszolút biztos ügye van.
1399
02:07:43,188 --> 02:07:44,988
Jól van, elégedett vagyok.
1400
02:07:46,012 --> 02:07:48,712
Nos, uraim...
1401
02:07:48,736 --> 02:07:50,436
nem rabolom tovább az idejüket.
1402
02:07:51,360 --> 02:07:54,660
Nagyon köszönöm
és hálás vagyok.
1403
02:08:01,084 --> 02:08:04,884
Ezek a mitugrász állami védőügyvédek
megpróbálnak kifacsarni...
1404
02:08:04,908 --> 02:08:06,908
és mindenből bírósági ügyet
akarnak csinálni.
1405
02:08:06,908 --> 02:08:09,108
Pont ilyen ez a fickó.
Le kell ellenőriznie a naptárat...
1406
02:08:09,132 --> 02:08:11,832
és felelősségének érzi,
hogy elmondja melyik napon lesz.
1407
02:08:12,756 --> 02:08:14,556
Mi történt valójában?
1408
02:08:17,680 --> 02:08:19,080
Nos...
1409
02:08:19,104 --> 02:08:21,704
Percy volt a besúgóm.
Ismered őt.
1410
02:08:22,828 --> 02:08:27,128
És 20 dolcsit ígértem neki,
ha valami jót szállít le nekem.
1411
02:08:27,152 --> 02:08:29,252
És ráállított erre a Kerrigan-re.
1412
02:08:29,276 --> 02:08:32,076
Szóval odamentem,
berúgtam az ajtót...
1413
02:08:32,100 --> 02:08:34,800
megszereztem a pasast,
a fegyvert és a lóvét.
1414
02:08:34,824 --> 02:08:37,124
Természetes, hadnagy.
Egyáltalán nem gond.
1415
02:08:37,148 --> 02:08:39,148
Bármikor, bármikor máskor.
1416
02:08:41,172 --> 02:08:43,972
Nahát, Bumper.
Betelefonálhattam volna, amikor megtörtént.
1417
02:08:43,996 --> 02:08:45,996
Aznap egész éjjel nem láttam Millie-t.
1418
02:08:46,820 --> 02:08:48,120
Jól van, Swifty.
1419
02:08:48,144 --> 02:08:50,944
- Querido!
- Szia, Tootsie.
1420
02:08:52,168 --> 02:08:53,868
Figyelj...
1421
02:08:53,892 --> 02:08:55,692
Miért nem mész oda előre?
1422
02:08:55,716 --> 02:08:57,716
Látod azt a jóképű fickót,
Bronski hadnagyot?
1423
02:08:57,740 --> 02:08:59,740
Ülj le hozzá, pár perc múlva
én is jövök, jó?
1424
02:09:01,164 --> 02:09:03,964
- Hasta Luego!
- Sí.
1425
02:09:06,088 --> 02:09:09,688
Csak pár órával később tudtam meg
a közlekedési szabálysértést,
1426
02:09:09,712 --> 02:09:12,812
szóval csak belecsempésztem
a letartóztatási jelentésembe,
1427
02:09:12,836 --> 02:09:14,336
mint a bűncselekmény alapos gyanúja.
1428
02:09:17,860 --> 02:09:20,560
Cruz, vedd le rólam
azokat a szemeket.
1429
02:09:24,384 --> 02:09:26,384
Csak leegyszerűsítettem kicsit a dolgot.
1430
02:09:26,408 --> 02:09:28,608
Figyelj, ez a Kerrigan egy alávaló...
1431
02:09:29,832 --> 02:09:32,832
Hat további rablást tervezett.
1432
02:09:32,856 --> 02:09:35,856
Kettőt Rampart-ban
és négyet a Centro-ban.
1433
02:09:35,880 --> 02:09:38,080
Családi jellegű boltokban.
1434
02:09:38,104 --> 02:09:40,804
Pisztollyal arcon vágott
egy 71 éves boltost.
1435
02:09:40,828 --> 02:09:42,828
És szegény öreg pasas most vak.
1436
02:09:49,152 --> 02:09:51,152
Tudod mit gondolok?
1437
02:09:51,176 --> 02:09:54,176
Azt gondolom, hogy egy
szerencsés zsaru vagy.
1438
02:09:54,200 --> 02:09:56,500
Hogy közlekedési szabálysértése
volt annak a fickónak.
1439
02:10:28,400 --> 02:10:29,800
Helló, Harry.
1440
02:10:29,824 --> 02:10:33,824
Minél kevesebbet társalgok mostantól
magával, annál jobban fogom kedvelni.
1441
02:10:35,348 --> 02:10:37,448
Harry...
1442
02:10:37,472 --> 02:10:39,972
Tudod, azt kell tennünk,
amit tennünk kell.
1443
02:10:41,596 --> 02:10:45,396
- Látom igen gyorsan elszabadultál.
- Elég ideig tartott.
1444
02:10:45,420 --> 02:10:48,120
Tudja mit...
Ez a dolog túl nagy.
1445
02:10:48,144 --> 02:10:50,544
Senkit nem fog zavarni azzal,
ha utánam kajtat.
1446
02:10:50,568 --> 02:10:54,868
Morgan, maga nem érti.
Az emberek akarnak minket az üzletben.
1447
02:10:54,892 --> 02:10:57,992
Mit kap egy fickó a bukmékerkedésért?
Még egy nagy hal is.
1448
02:10:58,016 --> 02:11:00,216
Egy vacak pénzbüntetést, azt kapja.
1449
02:11:00,240 --> 02:11:02,040
Kinek van ideje erre?
1450
02:11:02,064 --> 02:11:04,864
Látott már valaha bukmékert lesittelve?
Egyet mondjon.
1451
02:11:04,888 --> 02:11:07,288
A francba dehogy tud mondani.
1452
02:11:07,312 --> 02:11:09,812
Mindenki bukmékereknél tesz fogadást.
1453
02:11:09,836 --> 02:11:12,136
És akik nem, azok találnak
más bűnös szenvedélyt.
1454
02:11:12,160 --> 02:11:13,760
Morgan, adja fel!
1455
02:11:13,784 --> 02:11:17,784
Oly sok éve rendőr és még mindig nem tudja,
hogyan kell feladni a küzdelmet.
1456
02:11:17,808 --> 02:11:19,308
Befejezted Harry?
1457
02:11:19,332 --> 02:11:22,332
Igen, csak szeretném tudni
miért pazarolja egyfolytában az idejét?
1458
02:11:23,856 --> 02:11:25,956
Nagyon jó kérdés.
1459
02:11:25,980 --> 02:11:28,480
Nézzük meg van-e egy
romantikus válaszom rá.
1460
02:11:29,804 --> 02:11:32,304
Tudod évekkel ezelőtt volt
egy pasas New York-ban,
1461
02:11:32,328 --> 02:11:34,728
aki vicces történeteket
írt bukmékerekről.
1462
02:11:35,852 --> 02:11:39,852
Olvastam őket, azt gondoltam, hogy
mókásak, nevetségesek, szerethetőek.
1463
02:11:42,076 --> 02:11:45,076
Addig amíg nem találkoztam
hozzád hasonló mocskos semmirekellőkkel.
1464
02:11:46,100 --> 02:11:50,800
Aztán rájöttem,
hogyha a kis dolgok rosszul mehetnek,
1465
02:11:50,824 --> 02:11:54,024
egészen biztosan a nagy dolgok
is rosszul fognak menni.
1466
02:11:54,048 --> 02:11:57,848
És nincs semmi nevetséges
vagy szerethető vagy mókás benned.
1467
02:11:58,872 --> 02:12:02,872
Mert egy mocskos, romlott,
alávaló üzletben vagy benne.
1468
02:12:02,896 --> 02:12:05,196
Mint Mr. Winehouse ügyvédje
tájékoztatni szeretném...
1469
02:12:05,220 --> 02:12:06,720
Ó, fogja be!
1470
02:12:27,244 --> 02:12:29,244
34-ES RÉSZLEG
TÁRGYALÁS A 812-ES SZOBÁBAN
1471
02:12:29,268 --> 02:12:30,968
A BÍRÓI SZÉKBEN
MARTHA REDFORD
1472
02:12:32,692 --> 02:12:34,292
Amikor visszatért
az igazgató irodájába,
1473
02:12:34,316 --> 02:12:38,016
megnézte a nevet a vendégkönyvben vagy megkérdezte Mr. Lubice-t, hogy ki lakik ott?
1474
02:12:38,040 --> 02:12:41,540
- Elkértem a vendégkönyvet.
- Elolvasta a nevet a vendégkönyvben?
1475
02:12:41,564 --> 02:12:43,264
- Igen, uram.
- Mi volt a név?
1476
02:12:43,288 --> 02:12:44,988
Ahogy elmondtam a
tanúvallomásomban, uram,
1477
02:12:45,012 --> 02:12:49,012
a vádlott neve volt,
John B. Kerrigan, a 212-es szobából.
1478
02:12:49,036 --> 02:12:51,936
Aztán megkérdezte Mr. Lubice-tól
a férfi nevét a 212-es szobából?
1479
02:12:51,960 --> 02:12:53,960
Nem én magam
olvastam el a nevet.
1480
02:12:53,984 --> 02:12:57,684
Saját maga olvasta el
a nevet, rendben.
1481
02:12:57,708 --> 02:13:00,708
Mikor szerzett tudomást
az elfogatási parancsról?
1482
02:13:00,732 --> 02:13:03,832
Azonnal.
Felhívtam a nyilvántartási osztályt és...
1483
02:13:03,856 --> 02:13:07,056
elmondták a közlekedési szabálysértést.
1484
02:13:07,080 --> 02:13:09,080
Mr. Lubice telefonját használta?
1485
02:13:10,804 --> 02:13:13,804
Nem, uram, a nyilvános telefont
használtam lent az előcsarnokban.
1486
02:13:13,828 --> 02:13:15,828
Nincs további kérdésem a tanúhoz.
1487
02:13:16,852 --> 02:13:18,352
Távozhat.
1488
02:13:18,376 --> 02:13:20,176
Szólítsa a következő tanúját.
1489
02:13:20,200 --> 02:13:22,200
Szólítom José Lubice-t.
1490
02:13:31,124 --> 02:13:34,824
Mr. Lubice, amikor Morgan biztos úr
a szóban forgó napon jött,
1491
02:13:34,848 --> 02:13:39,048
hogy elkérje a hotel vendégkönyvét,
megkérdezte ki lakik a 212-es szobában?
1492
02:13:39,072 --> 02:13:41,372
Nem, csak a vendégkönyvet kérte el.
1493
02:13:42,396 --> 02:13:45,396
- Mit próbál kihozni ebből?
- Nem tudom.
1494
02:13:45,420 --> 02:13:47,820
Mr. Lubice, emlékszik kinek a neve
volt a vendégkönyvben?
1495
02:13:47,844 --> 02:13:50,244
Természetesen.
Az övé.
1496
02:13:50,268 --> 02:13:52,868
Az ügy vádlottját érti,
a férfit a bal oldalamon?
1497
02:13:52,892 --> 02:13:54,992
- Igen, uram.
- És mi a neve?
1498
02:13:55,016 --> 02:13:57,616
John C. Currigan.
1499
02:13:57,640 --> 02:14:00,340
Megismételné és lebetűzné
a nevet kérem?
1500
02:14:00,364 --> 02:14:02,364
John C. Currigan.
1501
02:14:02,388 --> 02:14:07,188
- J-O-H-N...
- Betűzze le a vezetéknevét, kérem.
1502
02:14:07,212 --> 02:14:12,612
Currigan.
C-U-R-R-I-G-A-N.
1503
02:14:12,636 --> 02:14:15,436
És a középső monogram C volt,
mint a Charlie-ban?
1504
02:14:15,460 --> 02:14:17,160
Igen, uram.
1505
02:14:17,184 --> 02:14:22,584
Látta valaha a Kerrigan nevet, John B.
Kerrigan-t a hotel nyilvántartásában?
1506
02:14:22,608 --> 02:14:26,308
Ami K-E-R-R-I-G-A-N?
1507
02:14:26,332 --> 02:14:30,132
- Nem, uram.
- Látta bárhol máshol a Kerrigan nevet?
1508
02:14:30,156 --> 02:14:31,156
Nem.
1509
02:14:31,180 --> 02:14:33,380
Valamikor említette
Morgan biztos úrnak,
1510
02:14:33,404 --> 02:14:36,804
hogy a 212-es szobában lakó
férfi neve John B. Kerrigan?
1511
02:14:36,828 --> 02:14:39,228
K-E-R-R-I-G-A-N.
1512
02:14:39,252 --> 02:14:42,552
Nem, mert nem ez a neve
legjobb tudomásom szerint.
1513
02:14:42,576 --> 02:14:45,076
Mi történt?
1514
02:14:45,100 --> 02:14:46,800
Nos, hát...
1515
02:14:46,824 --> 02:14:50,524
Kerrigan egy álnevet használt,
amikor bejelentkezett a helyre.
1516
02:14:50,548 --> 02:14:55,048
- De ha ebből a bírónő azt gondolja...
- De látta mi volt abban a vendégkönyvben!
1517
02:14:55,072 --> 02:14:57,772
Morgan, mi másban
tanúskodott még hamisan?
1518
02:15:01,196 --> 02:15:03,296
Biztosan nem hívhatott azon senkit.
1519
02:15:03,320 --> 02:15:07,720
- Meg lett már szerelve?
- Igen, persze. Küldtek egy szerelőt.
1520
02:15:07,744 --> 02:15:10,644
- De akkor nem működött?
- Nem.
1521
02:15:10,668 --> 02:15:12,268
Morgan biztos úr az
Ön telefonját használta,
1522
02:15:12,292 --> 02:15:14,092
hogy utánakérdezzen
az elfogatási parancsnak?
1523
02:15:14,116 --> 02:15:16,016
Senkit sem hívott fel.
1524
02:15:16,040 --> 02:15:18,040
Ezt próbálom elmondani.
1525
02:15:20,064 --> 02:15:22,164
Nekem is van egy kérdésem, Mr. Hughes.
1526
02:15:22,188 --> 02:15:24,188
Természetesen, bírónő.
1527
02:15:24,212 --> 02:15:27,512
Ki volt az előcsarnokban azon a reggelen,
amikor Morgan biztos úr bejött?
1528
02:15:27,536 --> 02:15:31,836
Senki csak én.
Senki más nem volt, bírónő.
1529
02:15:34,660 --> 02:15:36,660
Az ügyvéd úr kérem
jöjjön a bírói székhez.
1530
02:15:42,184 --> 02:15:44,184
Az ügyet ejteni fogják.
1531
02:15:46,008 --> 02:15:48,008
Nem tudom mit
tanácsoljak magának.
1532
02:16:05,132 --> 02:16:07,032
Üljön le!
1533
02:16:07,056 --> 02:16:09,056
Nem fogadok hívásokat.
1534
02:16:12,980 --> 02:16:16,180
Az után a sok év után a bírói székben,
még soha nem történt ilyen.
1535
02:16:17,104 --> 02:16:19,104
Szeretném tudni miért tette.
1536
02:16:21,828 --> 02:16:24,828
Nos, én...
el akartam tüntetni az utcáról, bírónő.
1537
02:16:26,252 --> 02:16:30,852
Tudja milyenek a nyomozási és
az őrizetbe vételi szabályok manapság...
1538
02:16:30,876 --> 02:16:35,176
Tudok mindent róluk, Morgan biztos úr.
A bírói székemben ülök heti öt napon.
1539
02:16:35,200 --> 02:16:38,100
Nos, én heti öt napot
a járőrszolgálatomon vagyok és...
1540
02:16:38,124 --> 02:16:42,624
Elég nehezen tudnám őket elítéltetni, ha
egy parányit nem színezném ki a dolgokat,
1541
02:16:42,648 --> 02:16:44,348
amikor ezek a bűnözők
a bíróságra jönnek.
1542
02:16:44,372 --> 02:16:47,672
Vannak fokozatai a valóságnak
és a valótlanságnak, Morgan biztos úr.
1543
02:16:47,696 --> 02:16:51,896
De ebben az egyedi esetben,
valamivel több volt a parányinál.
1544
02:16:52,820 --> 02:16:54,820
De, bírónő, tudtam
miféle szélhámos ő...
1545
02:16:54,844 --> 02:16:56,844
A hazugságról beszélgetünk!
1546
02:16:57,568 --> 02:17:00,268
Ezerszer láttam tanúkat hazudni.
1547
02:17:00,292 --> 02:17:04,192
És tudom, hogy minden vádlott
hazudik kisebb vagy nagyobb mértékben.
1548
02:17:04,216 --> 02:17:08,816
De hogy egy rendőr fordítja ki teljesen az igazságot egy bűncselekmény alapos gyanújánál.
1549
02:17:08,840 --> 02:17:11,340
És még a szavahihetőségének
a gyanúját is felkelti.
1550
02:17:12,264 --> 02:17:17,864
De soha, soha nem gondoltam volna, hogy egy
Los Angeles-i rendőr a bíróságomon ül...
1551
02:17:17,888 --> 02:17:21,088
és meghamisítja az egész tanúvallomását.
1552
02:17:21,112 --> 02:17:22,912
Undorító!
1553
02:17:24,836 --> 02:17:28,036
Nos, nem hamisítottam meg
az egészet, bírónő.
1554
02:17:28,060 --> 02:17:30,560
Currigan-nél volt a fegyver,
a pénz pontosan ott volt...
1555
02:17:30,584 --> 02:17:33,384
Nem feltételeztem, hogy a fegyverét
a levese kevergetésére tartotta.
1556
02:17:33,408 --> 02:17:37,308
- Én mondom ő egy veszélyes ember.
- Én meg azt mondom, ez nem jelent semmit!
1557
02:17:38,532 --> 02:17:40,532
De szerintem jelent valamit.
1558
02:17:41,556 --> 02:17:43,856
Ismerem a férfit,
tudom miket tett,
1559
02:17:43,880 --> 02:17:45,880
az embereket, akiket bántott,
hogy mire képes...
1560
02:17:45,904 --> 02:17:48,304
Ennek nincs jelentősége
összehasonlítva a kárral,
1561
02:17:48,328 --> 02:17:50,527
amit egy magához
hasonló ember csinálhat.
1562
02:17:50,551 --> 02:17:52,851
Maga nem a törvény kikényszerítője!
1563
02:17:52,875 --> 02:17:55,875
- A törvényt semmibevéve cselekedett.
- De bírónő...
1564
02:17:55,899 --> 02:17:58,699
A bírósági ítéletek az emberek
jószívűségét feltételezi...
1565
02:17:58,723 --> 02:18:01,823
minden logikai feltételezést megelőzve.
1566
02:18:01,847 --> 02:18:05,947
De ezeket a törvényeket a magasabb
bíróságok továbbra is törvényekként kezeli.
1567
02:18:05,971 --> 02:18:07,271
Bírónő, az a pasas...
1568
02:18:07,295 --> 02:18:13,795
Az a pasas most egy szabad ember,
azáltal ahogyan letartóztatta őt.
1569
02:18:13,819 --> 02:18:16,819
És amiatt ahogyan
hazudott róla a bíróságomon.
1570
02:18:16,843 --> 02:18:19,243
Ezt lelkiismeretlenségnek találom.
1571
02:18:21,167 --> 02:18:24,667
Meg fogom kérni a kerületi ügyészt,
hogy indítson ügyet hamis tanúzás vádjával.
1572
02:18:26,891 --> 02:18:29,891
És ez minden, Morgan biztos úr.
1573
02:18:38,115 --> 02:18:41,715
Bírónő, van valami,
amit el kell mondanom.
1574
02:18:44,539 --> 02:18:48,839
Tudom milyen hibát vétettem,
tudom milyen bajban vagyok.
1575
02:18:50,163 --> 02:18:52,863
És mindketten tudjuk,
hogy el fognak ítélni.
1576
02:18:54,487 --> 02:18:58,487
Nem félek ettől.
Attól sem, hogy elvesztem a nyugdíjamat.
1577
02:18:59,611 --> 02:19:02,611
De meg szeretném kérni,
1578
02:19:02,635 --> 02:19:04,635
hogy adjon nekem
egy esélyt, kérem.
1579
02:19:06,159 --> 02:19:08,159
Miért kéne adnom?
1580
02:19:09,883 --> 02:19:13,083
Mert én egy nagyon jó
rendőr vagyok, bírónő.
1581
02:19:13,107 --> 02:19:15,007
Kint a járőrszolgálatomon...
1582
02:19:15,031 --> 02:19:17,231
az emberek tényleg
felnéznek rám.
1583
02:19:18,155 --> 02:19:20,155
Azt gondolják,
hogy különleges vagyok.
1584
02:19:21,579 --> 02:19:25,879
Tudják, hogy a legtöbb rendőr
ledolgozza a 9 óráját...
1585
02:19:25,903 --> 02:19:28,103
és hazamennek a családjukhoz.
1586
02:19:28,103 --> 02:19:30,303
De a hozzám hasonló fickók
a járőrszolgálatukon élnek!
1587
02:19:30,327 --> 02:19:32,327
Az a mi családunk!
1588
02:19:32,351 --> 02:19:34,351
Ez vagyok én,
így vagyok önmagam!
1589
02:19:37,975 --> 02:19:40,375
Ne írjon le mindannyiunkat, bírónő.
1590
02:19:41,999 --> 02:19:43,999
A legtöbb rendőr
egyáltalán nem hazudik.
1591
02:19:44,923 --> 02:19:47,823
És a többi is csak kicsit hazudik,
ahogy említette.
1592
02:19:50,347 --> 02:19:54,847
Csak...néhányan csinálják azt,
mint én...
1593
02:19:54,871 --> 02:19:56,871
amit a tárgyalótermében csináltam.
1594
02:20:00,395 --> 02:20:01,895
És van még valami.
1595
02:20:03,319 --> 02:20:06,819
Otthagyom a rendőrséget
holnap 20 év után.
1596
02:20:08,543 --> 02:20:10,043
Az utolsó napom...
1597
02:20:13,867 --> 02:20:17,367
És a fenébe is, ha el tudtam volna olvasni
annak a férfinek a nevét a vendégkönyvben,
1598
02:20:17,415 --> 02:20:19,315
nem lennék ebben
a szorult helyzetben!
1599
02:20:19,339 --> 02:20:22,339
Átkozott 50 éves vagyok, bírónő.
1600
02:20:22,363 --> 02:20:24,563
És távollátó.
1601
02:20:24,587 --> 02:20:28,287
És azzal áltatom magam,
hogy még mindig 30 vagyok.
1602
02:20:28,311 --> 02:20:30,811
És hogy el tudom végezni
egy fiatalember munkáját.
1603
02:20:30,835 --> 02:20:34,035
Amikor nem bírom elvégezni!
1604
02:20:34,059 --> 02:20:36,859
Egyszerűen nem bírom
többé elvégezni!
1605
02:20:49,883 --> 02:20:51,383
Jól van.
1606
02:20:52,807 --> 02:20:55,207
Meg fogom kérni
a helyettes kerületi ügyészt,
1607
02:20:55,231 --> 02:20:58,331
hogy ne írjon semmit
a hamis tanúvallomásáról a jelentésében.
1608
02:21:01,555 --> 02:21:03,055
Most tünjön innen!
1609
02:21:04,079 --> 02:21:06,679
Még elgondolkozom azon,
hogy helyesen cselekedtem-e magával.
1610
02:21:35,303 --> 02:21:36,903
Earnie!
1611
02:21:39,127 --> 02:21:40,727
Cipőpucolást?
1612
02:21:42,451 --> 02:21:44,051
Nem, ma nem.
1613
02:21:44,075 --> 02:21:45,575
Miért nem?
1614
02:21:46,399 --> 02:21:48,999
Kemény munkád van
vékony kölyök létedre.
1615
02:21:49,023 --> 02:21:51,023
Pénzért csinálom,
mi ezzel a baj?
1616
02:21:51,047 --> 02:21:53,047
Semmi, ameddig
tisztességel csinálod.
1617
02:21:53,571 --> 02:21:55,871
Már megint ezt csinálja,
becsmérel engem.
1618
02:21:55,895 --> 02:21:58,895
Mondj meg valamit.
Mit csinálsz szórakozásból?
1619
02:21:58,919 --> 02:22:00,919
Néhanapján elmegyek
egy baseball meccsre.
1620
02:22:00,943 --> 02:22:04,143
- Milyen baseball meccsre?
- Dodgers, Rams.
1621
02:22:04,167 --> 02:22:06,867
Mikor láttad utoljára a Dodgers-t?
1622
02:22:06,891 --> 02:22:09,891
- Pár évvel ezelőtt.
- Barátokkal?
1623
02:22:09,915 --> 02:22:12,315
Az én dolgom,
ha nincsenek barátaim.
1624
02:22:14,039 --> 02:22:16,839
Tudom hogy érted, kölyök.
Egyedül keményebb vagy.
1625
02:22:18,163 --> 02:22:20,863
De nem jó egymagadban
keresztülmenni ezen a világon.
1626
02:22:22,287 --> 02:22:24,387
- Viszlát, biztos úr.
- Hé!
1627
02:22:25,211 --> 02:22:27,011
Miért nem hívsz Bumper-nak?
1628
02:22:28,135 --> 02:22:30,135
Miért ne?
Viszlát, Bumper.
1629
02:22:31,459 --> 02:22:32,759
Szia, Rudy!
1630
02:22:45,183 --> 02:22:48,883
Magától?
Ne butáskodjon, Morgan biztos úr.
1631
02:23:29,307 --> 02:23:30,807
Jól érzik magukat?
1632
02:23:32,031 --> 02:23:35,231
A hazámban ezt a táncot
"sószórásnak" nevezzük.
1633
02:23:35,255 --> 02:23:39,155
Ha a táncos a csípője két oldalára
sózsákokat köt, amiken kis lyukak vannak.
1634
02:23:39,179 --> 02:23:43,479
Szabályos fehér kört fog csinálni maga
körül, mire a tánc végetér. Látják?
1635
02:23:48,203 --> 02:23:50,203
Elég pikáns, mi?
1636
02:23:50,227 --> 02:23:52,227
Mi történik azután?
1637
02:23:52,251 --> 02:23:53,951
Igen.
1638
02:23:53,975 --> 02:23:57,775
Azután a húgom felveszi az
egyenruháját hátul a konyhában...
1639
02:23:57,799 --> 02:24:00,099
és kiszolgálja a vendégeinket.
1640
02:24:00,123 --> 02:24:01,723
Érezzék jól magukat.
1641
02:24:31,247 --> 02:24:33,347
Szerinted mennyi lehet a tarifája?
1642
02:24:34,571 --> 02:24:36,871
Ki tudja?
1643
02:24:36,895 --> 02:24:38,895
Nem akarod megkérdezni?
1644
02:25:11,119 --> 02:25:12,819
Ennyi az egész.
1645
02:25:12,843 --> 02:25:15,943
Dühös lett rám.
Megjegyzést tett rám.
1646
02:25:15,967 --> 02:25:18,267
Így én egyszerűen behúztam neki.
1647
02:25:21,691 --> 02:25:23,191
Megölted?
1648
02:25:32,815 --> 02:25:34,315
Ezt Mary-től kaptam.
1649
02:25:39,839 --> 02:25:41,839
Nem is tudom, én...én...
1650
02:25:41,863 --> 02:25:43,863
Hiányzik Mary.
1651
02:25:44,887 --> 02:25:46,887
A gyerekek felnőttek
és elmentek.
1652
02:25:49,311 --> 02:25:56,211
30 éve volt, hogy elvittem Mary-t a belvárosba táncolni a régi Marigold Hotelbe.
1653
02:25:56,235 --> 02:26:01,635
Emlékszel a régi Marigold-ra
a fákkal és a függönyökkel?
1654
02:26:01,659 --> 02:26:03,959
Persze, a járőrszolgálatomon van, én...
1655
02:26:03,983 --> 02:26:07,383
Egy éjszaka úgy döntöttünk,
hogy összeházasodunk.
1656
02:26:10,807 --> 02:26:13,807
Évente egyszer általában
az évfordulónkon...
1657
02:26:13,831 --> 02:26:17,531
elvittem Mary-t le a Marigold-ba
és bejelentkeztünk...
1658
02:26:17,555 --> 02:26:23,555
és általában egy kis lakosztályban
szálltunk meg a legfelső emeleten.
1659
02:26:24,879 --> 02:26:29,379
És a legpocsékabb kilátás nyílt az utcára,
amit valaha is láttál.
1660
02:26:30,303 --> 02:26:32,303
De nem tudom,
Mary-nek tetszett.
1661
02:26:36,327 --> 02:26:38,327
Nem is tudom, én...
1662
02:26:39,551 --> 02:26:42,351
Kedveltem Mary-t.
Tényleg.
1663
02:26:43,875 --> 02:26:47,875
Ő egy...
1664
02:26:47,899 --> 02:26:49,899
Ő egy nagyszerű nő volt, Bumper.
1665
02:26:52,523 --> 02:26:54,023
Igen.
1666
02:27:18,947 --> 02:27:20,947
Nem kedvellek téged.
1667
02:27:22,571 --> 02:27:28,071
Nem is tudom miért jöttem erre
a nyamvadt, röhejes helyre veled.
1668
02:27:31,495 --> 02:27:34,095
- Én tudom.
- Igen?
1669
02:27:34,119 --> 02:27:35,619
Igen.
1670
02:27:36,943 --> 02:27:40,443
Nyolc évvel ezelőtt...
1671
02:27:40,467 --> 02:27:42,967
Szilveszterkor a házatokban...
1672
02:27:44,891 --> 02:27:47,691
Megpróbáltam rámozdulni
a feleségedre.
1673
02:27:47,715 --> 02:27:51,115
Részeg voltam
és te is az voltál.
1674
02:27:51,139 --> 02:27:53,139
A feleséged is részeg volt.
1675
02:27:54,663 --> 02:27:58,863
Fejen vágott egy
fazékkal és kidobott.
1676
02:27:59,687 --> 02:28:02,187
Mary...Mary mesélt nekem erről.
1677
02:28:04,411 --> 02:28:07,011
Jót nevettünk rajta.
1678
02:28:08,135 --> 02:28:10,235
Nem.
1679
02:28:10,259 --> 02:28:12,259
Nem mesélt róla neked.
1680
02:28:13,883 --> 02:28:16,383
Ez az ami zavart téged.
1681
02:28:18,107 --> 02:28:20,107
Én mondtam el neked.
1682
02:28:22,131 --> 02:28:23,631
Épp most.
1683
02:28:27,055 --> 02:28:28,555
Tudod mit?
1684
02:28:31,779 --> 02:28:33,779
Rosszabb zsaru vagy, mint én.
1685
02:28:35,803 --> 02:28:38,003
Isten tudja,...
1686
02:28:38,027 --> 02:28:40,027
bennem tíz ember
nyomorúsága van.
1687
02:28:42,051 --> 02:28:44,051
De te ott ülsz...
1688
02:28:45,475 --> 02:28:49,475
elmesélted hogyan tartóztattad le
Millie Haskins gyilkosát.
1689
02:28:51,399 --> 02:28:54,299
Milyen nagyszerű leszel,
amikor kilépsz a rendőrségtől.
1690
02:28:54,323 --> 02:28:55,523
Igen...
1691
02:28:57,147 --> 02:28:58,947
Hadd mondjak el valamit.
1692
02:29:00,271 --> 02:29:02,571
Nem fogsz kilépni a rendőrségtől.
1693
02:29:04,195 --> 02:29:05,995
Nem fogsz kilépni.
1694
02:29:07,819 --> 02:29:09,819
Cruz lép ki neked!
1695
02:29:11,643 --> 02:29:13,843
Cruz csinál mindent neked!
1696
02:29:16,867 --> 02:29:18,867
Benned nincs kurázsi.
1697
02:29:21,891 --> 02:29:25,091
Nincs benned kurázsi azok nélkül
az ingyen étkezések nélkül élni.
1698
02:29:27,115 --> 02:29:31,815
Vagy a rohadt...
árengedményes piálás nélkül.
1699
02:29:33,639 --> 02:29:36,539
Mindaz az ember kinyalja
a seggedet a semmiért.
1700
02:29:39,063 --> 02:29:40,363
A semmiért.
1701
02:29:40,887 --> 02:29:42,387
A semmiért.
1702
02:29:44,811 --> 02:29:46,811
Cruz...
1703
02:29:46,835 --> 02:29:52,935
Cruz cipeli a lelkiismeretedet helyetted,
amióta csak idekerült a rendőrségre.
1704
02:29:52,959 --> 02:29:55,159
Hogy miért vett a szárnyai alá,
azt sosem tudom meg.
1705
02:29:58,107 --> 02:30:02,007
Soha nem mennél el,
ha nem Cruz-ért csinálnád.
1706
02:30:02,031 --> 02:30:04,531
Mindaz az ember mondja:
1707
02:30:04,555 --> 02:30:08,155
"Üdv, Bumper!
Helló, Bumper!"
1708
02:30:08,179 --> 02:30:10,279
Mindaz a rohadt söpredék.
1709
02:30:10,303 --> 02:30:13,003
Mert amit mindig is akartál
az az aljanép volt.
1710
02:30:14,127 --> 02:30:15,727
Az aljanép!
1711
02:30:16,651 --> 02:30:19,851
Mindaz a kurva...
1712
02:30:22,175 --> 02:30:24,175
Más ember felesége...
1713
02:30:27,299 --> 02:30:29,299
Mindaddig amíg
ingyen megkaphatod.
1714
02:30:50,223 --> 02:30:51,823
Elnézést.
1715
02:30:54,847 --> 02:30:56,447
Maga fiatal.
1716
02:30:58,371 --> 02:31:00,171
Mindenki olyan fiatal.
1717
02:32:11,395 --> 02:32:13,195
"Mr. Csodálatos" kívánja látni.
1718
02:32:16,819 --> 02:32:21,319
Nem tudom mit csinálsz
egész nap az utcán...
1719
02:32:21,343 --> 02:32:23,143
vagy az mit tesz veled.
1720
02:32:23,167 --> 02:32:27,667
Mi késztet arra, hogy akard
vagy azt gondold hogy akard.
1721
02:32:27,691 --> 02:32:29,691
Talán sosem
kérdeztem meg.
1722
02:32:29,715 --> 02:32:32,815
Talán sosem
akartam megkérdezni.
1723
02:32:32,839 --> 02:32:36,639
Vagy talán, isten őrizz,
sosem akartam tudni!
1724
02:32:39,563 --> 02:32:41,963
Szólalj meg! Az istenit!
Szólalj meg!
1725
02:33:06,087 --> 02:33:07,787
Cassie...
1726
02:33:11,111 --> 02:33:13,111
Hogy tetszene a Rudy név?
1727
02:33:21,835 --> 02:33:28,035
Egyik éjjel jutott eszembe
a tökéletes gyerek számunkra.
1728
02:33:38,159 --> 02:33:40,859
Teljesen egyedül van.
1729
02:33:40,883 --> 02:33:42,883
Gyakorlatilag önmagáról gondoskodik.
1730
02:33:45,707 --> 02:33:48,807
De belevaló fiú...
1731
02:33:48,831 --> 02:33:53,231
Erős, bátor.
1732
02:33:53,279 --> 02:33:56,079
Nem engedi senkinek,
hogy szórakozzon vele.
1733
02:33:58,803 --> 02:34:02,003
Az a fajta, akit mintha nekünk
rendelt volna az ég.
1734
02:34:07,927 --> 02:34:09,927
De...
1735
02:34:09,951 --> 02:34:12,251
13-14 éves.
1736
02:34:17,475 --> 02:34:20,875
Azon gondolkodtam, hogy...
1737
02:34:20,899 --> 02:34:23,099
talán holnap este...
1738
02:34:24,823 --> 02:34:26,823
későbbi géppel mehetnénk.
1739
02:34:28,647 --> 02:34:33,447
És áthoznám ide,
vacsorázhatnánk...
1740
02:34:33,471 --> 02:34:35,071
és összeismerkedhetnénk.
1741
02:34:39,895 --> 02:34:41,395
Tudod...
1742
02:34:43,119 --> 02:34:46,919
Nem éreztem azóta
teljesnek magamat mióta...
1743
02:34:46,943 --> 02:34:48,943
elvesztettem a saját fiamat.
1744
02:34:53,967 --> 02:34:56,867
Nem tudom,
talán nem fogod elhinni, de...
1745
02:34:59,191 --> 02:35:03,091
Amikor Billy négy éves volt...
1746
02:35:03,115 --> 02:35:06,015
olvasott és nyomtatott betűkkel írt.
1747
02:35:06,039 --> 02:35:09,039
És volt egy kiscicája.
1748
02:35:12,363 --> 02:35:15,763
Írt nekem egy
Valentin napi lapot.
1749
02:35:17,887 --> 02:35:19,887
Rákötözte a kiscica nyakára.
1750
02:35:21,111 --> 02:35:23,911
És azt írta:
1751
02:35:23,935 --> 02:35:25,935
"Kedves Apu!"
1752
02:35:27,159 --> 02:35:29,259
"Szeretlek."
1753
02:35:29,283 --> 02:35:32,883
"Szeretettel:
Billy Morgan."
1754
02:35:35,007 --> 02:35:38,107
Nem hittem el,
de csak négy éves volt.
1755
02:35:43,831 --> 02:35:45,731
Cassie...
1756
02:35:45,755 --> 02:35:47,355
Szeretném Rudy-t.
1757
02:35:48,879 --> 02:35:50,879
Szeretnék újra egy kisfiút.
1758
02:35:52,803 --> 02:35:54,403
Kettőnknek.
1759
02:36:15,227 --> 02:36:17,827
Jól van, befejezni.
1760
02:36:17,851 --> 02:36:19,251
Fejezzétek be.
1761
02:36:19,275 --> 02:36:22,275
Nyomás kifelé és tegyétek biztonságossá
az utcákat az állampolgárainknak.
1762
02:36:22,299 --> 02:36:23,799
Oszolni.
1763
02:36:26,123 --> 02:36:27,823
Várjatok egy percre.
1764
02:36:27,847 --> 02:36:32,847
Mindannyian srácok számítsatok az őrült
muksó nappali betörésére és bajkeverésére.
1765
02:36:32,871 --> 02:36:36,871
Ismét vízcsapokat fog megnyitogatni
házakban, amikor elengedik.
1766
02:36:37,895 --> 02:36:39,495
Hogy miért csinálja,
nem tudom.
1767
02:36:39,519 --> 02:36:43,919
De van egy nő a Pearl Street-en
egy csomó vizes szőnyeggel.
1768
02:36:43,943 --> 02:36:50,043
Amiket a hadnagynak szállítanak ki
személyesen, ha nem kapjuk el a manust.
1769
02:36:50,067 --> 02:36:52,467
Szóval srácok tartsátok
nyitva a szemeteket.
1770
02:37:11,491 --> 02:37:13,191
Hé, mano...
1771
02:37:13,215 --> 02:37:16,615
- Mit fogsz csinálni ma ebédidőben?
- Semmit. Miért?
1772
02:37:16,639 --> 02:37:19,439
Szeretném ha kiválasztanád a legjobb,
legdrágább helyet a városban,
1773
02:37:19,463 --> 02:37:22,163
valahol, ahol nem
ugranak az egyenruhára.
1774
02:37:22,187 --> 02:37:24,887
Úgy érted igazából, hogy meghívsz
ebédelni munka közben?
1775
02:37:25,811 --> 02:37:28,811
Nos, épp itt az ideje.
Ez az utolsó napom.
1776
02:37:28,835 --> 02:37:31,835
- Hol szeretnél enni?
- Elvihetnél a Seymours-ba.
1777
02:37:31,859 --> 02:37:33,859
Ó, nem,
sehová a járőrszolgálatomon.
1778
02:37:34,883 --> 02:37:36,883
Nézd, egy órakor
találkozzunk ott.
1779
02:37:36,907 --> 02:37:39,407
Van egy hely a Beverly Hills-en,
ahová el akarok menni veled.
1780
02:37:43,331 --> 02:37:47,331
- Képes leszel rá, mano?
- Igen, addigra jobban leszek.
1781
02:37:48,355 --> 02:37:52,355
Addig is csak cirkálni fogok és arra
fogok gondolni, hogy milyen csodás lesz,
1782
02:37:52,379 --> 02:37:55,379
hogy nem kell többé figyelnem,
nem kell többé semmit sem csinálnom.
1783
02:37:56,803 --> 02:37:59,403
- Van valami fejlemény, Charlie?
- Még nem, még dolgozok az ügyön.
1784
02:37:59,427 --> 02:38:02,427
- Abban reménykedtem, hogy ma...
- Tudom, Bumper, tudom...
1785
02:38:03,851 --> 02:38:05,851
Még nincs vége a napnak,
még történhet valami.
1786
02:38:08,875 --> 02:38:10,375
Cruz?
1787
02:38:18,199 --> 02:38:20,899
Szeretném megköszönni,
hogy elintéztél dolgokat.
1788
02:38:21,923 --> 02:38:23,923
Hagytad, hogy azt
tegyek amit akarok.
1789
02:38:24,847 --> 02:38:29,847
Tudom hogy te voltál, aki szólt a nevemben
itt a hadnagynak és Charlie-nak.
1790
02:38:30,871 --> 02:38:34,371
És oly sok éven át mindenféle söpredéket
lecsukkattam, amit csak el tudsz képzelni.
1791
02:38:35,095 --> 02:38:37,595
De még soha nem csíptem el
olyan gyikost, mint ez.
1792
02:38:39,619 --> 02:38:41,319
Úgy néz ki,
most már nem is fogok.
1793
02:38:42,843 --> 02:38:45,643
De milyen jól esne
úgy lelépni, hogy tudom,
1794
02:38:45,667 --> 02:38:49,067
hogy egy Landry-hez hasonló fickó
erőszak és gyilkosság miatt izzad.
1795
02:38:49,091 --> 02:38:50,991
De a maszk felét
már lerántottad.
1796
02:38:51,015 --> 02:38:53,015
Tudod, hogy bármikor
benézhetsz hozzám.
1797
02:38:54,939 --> 02:38:56,939
Találkozunk egykor, pajtás.
1798
02:39:02,863 --> 02:39:04,363
Még kávét!
1799
02:39:13,787 --> 02:39:15,387
Mit csinálsz azzal
a macskával, haver?
1800
02:39:15,811 --> 02:39:17,311
Még kölyök.
1801
02:39:18,235 --> 02:39:20,735
Hé, figyelj, ez egy étkezde.
Vidd innen ki!
1802
02:39:23,059 --> 02:39:26,359
Hé, maga biztos úr! Mondja meg neki, hogy
vigye ki innen azt a koszos macskát.
1803
02:39:26,383 --> 02:39:28,383
Én áthajtok egy macskán,
ha látok egyet.
1804
02:39:30,007 --> 02:39:32,707
Letért a megszokott útvonaláról
ma reggel, ugye?
1805
02:39:32,731 --> 02:39:36,931
- Ez meg mit jelentsen?
- Ez azt jelenti, hogy nem ide valósi.
1806
02:39:36,955 --> 02:39:40,355
Csak átutazik,
csak nem elég gyorsan.
1807
02:39:42,279 --> 02:39:44,079
Gyerünk, kifelé!
1808
02:39:44,803 --> 02:39:47,803
Ha elkapom, hogy áthajt egy macskán,
eltöröm a nyakát!
1809
02:40:01,127 --> 02:40:02,927
Úgy néz ki ez bejött.
1810
02:40:03,851 --> 02:40:05,851
Már találkoztam
ezzel az emberrel.
1811
02:40:07,875 --> 02:40:10,075
Elgondolkodott már azon
miért hívják ezt egérdinnyének?
1812
02:40:11,899 --> 02:40:13,899
- Kér még?
- Nem, nem kérek.
1813
02:40:14,323 --> 02:40:15,823
Köszönöm, Bumper.
1814
02:40:17,147 --> 02:40:18,446
Semmiség.
1815
02:40:18,447 --> 02:40:19,947
Mennyivel tartozok?
1816
02:40:20,871 --> 02:40:22,571
Szót se róla!
1817
02:40:24,295 --> 02:40:25,795
Jöjjön máskor is.
1818
02:40:25,819 --> 02:40:29,119
1-X-L-40-5.
1819
02:40:29,843 --> 02:40:31,843
1-X-L-40-5.
1820
02:40:36,567 --> 02:40:37,867
1-X-L-40-5.
1821
02:40:37,891 --> 02:40:42,891
1-X-L-40-5 menjen a Hatodik és a Main utca
sarkára egy lehetséges holtesthez.
1822
02:40:42,915 --> 02:40:44,915
1-X-L-40-5, vettem.
1823
02:40:57,839 --> 02:41:01,539
Régen sokáig ennek a
hotelnek az igazgatója, nem?
1824
02:41:01,563 --> 02:41:03,363
Igen, az voltam.
1825
02:41:05,387 --> 02:41:09,787
- Egészen jó kis hely volt, ha?
- Igen, az volt.
1826
02:41:12,511 --> 02:41:14,311
Honnan tudja, hogy leugrott?
1827
02:41:15,135 --> 02:41:17,035
Ő látta, ahogy megtörtént.
1828
02:41:17,659 --> 02:41:19,659
Látta bárki más?
1829
02:41:19,683 --> 02:41:21,183
Nem tudom.
1830
02:41:22,507 --> 02:41:25,507
- Nem nézi meg?
- Mindjárt.
1831
02:41:27,031 --> 02:41:31,431
- Van itt villanyszerelője?
- Mostanság nincs, többé nincs.
1832
02:41:32,855 --> 02:41:35,855
Nos, jobb ha hív valakit.
Azok a vezetékek veszélyesnek tűnnek.
1833
02:41:55,179 --> 02:41:56,979
Ez Grogan biztos úr!
1834
02:41:57,903 --> 02:41:59,903
És be is jelentkezett.
1835
02:42:13,327 --> 02:42:15,627
Hé Bumper, épp most
kaptunk egy kettes kódú hívást.
1836
02:42:15,851 --> 02:42:17,551
Most azonnal menj
a rendőrőrsre.
1837
02:42:17,575 --> 02:42:19,075
Ezt mi intézzük.
1838
02:42:33,399 --> 02:42:34,999
Landry ügyvédet fogadott.
1839
02:42:35,023 --> 02:42:38,623
Felmentik, hacsak nem vádoljuk meg
gyilkossággal pár órán belül.
1840
02:42:38,647 --> 02:42:41,147
Amint felmentik, Bumper,
nehéz lesz kigondolni a tettest.
1841
02:42:42,571 --> 02:42:44,571
Még mindig van egy lehetőségünk.
1842
02:42:44,695 --> 02:42:46,795
Csak jól kell elsülnie mindennek.
1843
02:42:46,819 --> 02:42:48,419
Ismeri őt?
1844
02:42:49,843 --> 02:42:51,443
Igen.
1845
02:42:51,467 --> 02:42:54,767
A neve Phyllis Van vagy hasonló.
1846
02:42:54,791 --> 02:42:56,491
Régen Millie Haskins barátnője volt.
1847
02:42:57,415 --> 02:42:59,715
Az utolsó estén is barátnők voltak.
1848
02:42:59,739 --> 02:43:03,439
Ő és Millie együtt hagyták el
a Kerekasztal-t ugyanazzal a pasassal.
1849
02:43:03,463 --> 02:43:05,663
Tudja merre lehet?
1850
02:43:05,887 --> 02:43:09,087
Tudom, hogy valahova
Long Beach-re szokott leutazni.
1851
02:43:09,111 --> 02:43:11,811
Leutazik és ott tölti az idejét,
amikor kevesebb a dolga.
1852
02:43:14,435 --> 02:43:16,035
Willy Styles.
1853
02:43:16,059 --> 02:43:18,858
Egykori boxoló.
Nem rosszfiú.
1854
02:43:18,882 --> 02:43:21,282
A Main Street-i edzőteremben
meg tudják mondani hol lakik.
1855
02:43:21,306 --> 02:43:23,306
Rendben, Bumper,
ez lehet beválik.
1856
02:43:48,530 --> 02:43:50,030
Üdv, Morgan biztos úr!
1857
02:45:10,200 --> 02:45:12,000
Garcia?
1858
02:45:14,924 --> 02:45:17,024
- Maga Miss Garcia?
- Igen.
1859
02:45:17,048 --> 02:45:19,048
- Ő az?
- Nem.
1860
02:45:25,872 --> 02:45:28,872
Rudy Garcia-t keresem.
Itt van?
1861
02:45:28,896 --> 02:45:30,396
Nem.
1862
02:45:30,420 --> 02:45:34,020
- Tudja merre van?
- Nem tudom.
1863
02:45:34,944 --> 02:45:36,944
Maga a nővére?
1864
02:45:38,568 --> 02:45:42,568
Figyeljen, hölgyem, ez egy egyszerű kérdés.
Nem kell börtönbe mennie, ha válaszol rá.
1865
02:45:42,892 --> 02:45:45,192
Csak tudja, hogy a
nővére-e vagy sem.
1866
02:45:45,216 --> 02:45:46,716
Ó, igen.
1867
02:45:47,540 --> 02:45:49,040
A nővére.
1868
02:45:49,864 --> 02:45:52,164
A maga neve Slim?
1869
02:45:52,188 --> 02:45:53,488
Igen...
1870
02:45:53,512 --> 02:45:55,012
Köszönöm.
1871
02:45:55,636 --> 02:45:58,436
Az iskolához mentem,
azt mondták nem volt ott.
1872
02:45:58,660 --> 02:46:00,160
Tudja merre van?
1873
02:46:00,184 --> 02:46:02,184
- Mit csinált?
- Semmit.
1874
02:46:02,208 --> 02:46:03,808
Fiatal nő vagyok.
1875
02:46:03,832 --> 02:46:06,532
Pocsék munkám van,
a legpocsékabb!
1876
02:46:06,556 --> 02:46:09,356
Senki sem várhatja el tőlem,
hogy felneveljek egy kistestvért!
1877
02:46:11,480 --> 02:46:14,080
Még állami támogatást
sem kapok utána.
1878
02:46:14,304 --> 02:46:17,904
Ha valami kivert macska lennék,
mindent megkapnék, amit akarok.
1879
02:46:24,528 --> 02:46:26,328
Valamilyen bajban van, ugye?
1880
02:46:27,052 --> 02:46:29,052
Nem, mondtam,
hogy nincs baj.
1881
02:46:29,876 --> 02:46:33,376
Amikor visszajön, mondja meg neki,
hogy Morgan biztos úr akar vele beszélni.
1882
02:46:34,000 --> 02:46:36,000
Morgan.
1883
02:46:36,024 --> 02:46:38,024
Nem jött haza tegnap este.
1884
02:46:39,348 --> 02:46:42,248
- Hová ment?
- Nem tudom.
1885
02:46:42,772 --> 02:46:45,672
Ilyen kisgyerek egész éjjel kint van
és maga nem is tudja merre.
1886
02:46:45,896 --> 02:46:48,396
Szeret megszökni néha-néha.
1887
02:46:49,020 --> 02:46:53,820
El kénne venni maguktól és olyan családhoz helyezni, ahol tudják merre van és mit csinál.
1888
02:46:54,844 --> 02:46:56,844
Felőlem rendben van.
1889
02:46:56,868 --> 02:46:58,368
Gondolt már valakire?
1890
02:47:00,192 --> 02:47:01,692
Lehet.
1891
02:47:02,916 --> 02:47:04,916
De magának rendben lenne?
1892
02:47:06,040 --> 02:47:08,040
Igen, persze.
1893
02:47:10,764 --> 02:47:12,464
Gondoltam.
1894
02:48:49,100 --> 02:48:50,900
Eresszen el!
1895
02:48:56,824 --> 02:48:58,624
Benzedrin.
1896
02:49:03,148 --> 02:49:07,348
- Mennyit kértek tőled azok a bajnokok?
- 7 dolcsit.
1897
02:49:12,872 --> 02:49:15,872
Muszáj rámraknia azt a dolgot?
Nem fogom bántani.
1898
02:49:22,896 --> 02:49:24,896
Azt hittem okos gyerek vagy.
1899
02:49:25,620 --> 02:49:27,320
De rajtakaptalak.
1900
02:49:27,444 --> 02:49:29,444
Túl sokat kértek tőled.
1901
02:49:30,068 --> 02:49:34,268
Tudom, hogy nem fogja elhinni, de
ez volt az első alkalom, hogy ilyet vettem.
1902
02:49:34,292 --> 02:49:35,792
Ó, persze.
1903
02:49:36,816 --> 02:49:39,116
Nem tudom mennyibe kerül valójában.
1904
02:49:39,140 --> 02:49:41,340
Maga sosem csinált semmi rosszat?
1905
02:49:41,364 --> 02:49:43,164
Csak menj tovább.
1906
02:49:44,388 --> 02:49:48,788
Mire is számítottam. Hogy is várhattam el,
hogy egy zsaru emberi lény legyen.
1907
02:49:49,612 --> 02:49:52,612
Én egy emberi lénytől sem várom el,
hogy emberi lény legyen.
1908
02:49:55,236 --> 02:49:57,836
Otthon kellett volna
maradnod tegnap éjjel.
1909
02:49:57,860 --> 02:50:00,260
- Volt nálam?
- Igen.
1910
02:50:00,284 --> 02:50:02,184
Remek hely, mi?
1911
02:50:02,208 --> 02:50:05,808
- Mit gondol a nővéremről?
- Kiváló egyéniség.
1912
02:50:06,232 --> 02:50:08,332
Mióta szedsz benzedrint?
1913
02:50:08,356 --> 02:50:11,356
Párszor kipróbáltam.
Nem tudom miért.
1914
02:50:13,080 --> 02:50:14,880
Mennyi tubust szippantottál ma be?
1915
02:50:14,904 --> 02:50:17,804
Én nem vagyok ragasztó szipuzó.
Attól megőrülnek az emberek.
1916
02:50:17,828 --> 02:50:19,328
Festéket sem szippantottam soha.
1917
02:50:20,252 --> 02:50:23,752
- Hová szöktél el tegnap éjjel?
- Valami vacak moziba.
1918
02:50:23,776 --> 02:50:27,076
Egyedül voltam, unatkoztam
és embereket akartam látni.
1919
02:50:27,100 --> 02:50:29,800
A zöld és a sárga pólós srácot?
1920
02:50:29,824 --> 02:50:32,024
Velük ma reggel találkoztam,
amikor kijöttem a moziból.
1921
02:50:36,848 --> 02:50:38,848
"Fekete-fehér" láz, kölyök.
1922
02:50:39,872 --> 02:50:42,672
Az emberek ostobaságokat csinálnak,
amikor meglátnak egy rendőrautót.
1923
02:50:46,396 --> 02:50:49,396
Ne fuss el előlem,
mert nem akarok edzeni.
1924
02:50:57,220 --> 02:51:00,020
A cipőpucoló üzletednél
kellett volna maradnod.
1925
02:51:13,044 --> 02:51:15,144
Mit hoztál, Bumper?
1926
02:51:15,168 --> 02:51:17,168
Egy krapekot, aki elég jól
vitte az üzletét,
1927
02:51:17,192 --> 02:51:19,692
míg úgy nem döntött,
hogy átpártol egy másik üzletbe.
1928
02:51:22,816 --> 02:51:24,316
Maradj itt!
1929
02:51:30,840 --> 02:51:32,140
Ne verjük nagy dobra a dolgot!
1930
02:51:32,164 --> 02:51:34,864
Talán ez jó lecke lesz neki.
1931
02:51:34,888 --> 02:51:37,888
Nyilvántartásba veszem és írok neki
egy gyors letartóztatási jelentést.
1932
02:51:37,912 --> 02:51:39,212
Érdemes elbeszélgetnem vele?
1933
02:51:39,236 --> 02:51:42,636
Azt állítja ez volt az első alkalom.
Majd én elintézem.
1934
02:51:42,660 --> 02:51:44,360
Mikorra idézzem be?
1935
02:51:47,884 --> 02:51:49,884
Eddig nincs sok minden.
1936
02:51:51,308 --> 02:51:53,108
Legyen kedd, Bumper.
1937
02:51:54,332 --> 02:51:56,132
Tudod mi volt?
1938
02:51:58,056 --> 02:52:00,856
Egyszer kiáltotta el magát.
Csak egyszer.
1939
02:52:02,180 --> 02:52:03,780
Bátor kölyök.
1940
02:52:55,304 --> 02:52:56,804
Idd meg!
1941
02:53:04,828 --> 02:53:06,828
Tudja a nevedet.
1942
02:53:07,652 --> 02:53:08,852
Ő.
1943
02:53:13,176 --> 02:53:15,776
Valószínűleg mindent tud rólad.
1944
02:53:15,800 --> 02:53:17,800
Biztosan híres vagy
vagy valami.
1945
02:53:21,924 --> 02:53:27,824
Neked és a nővérednek vissza kell jönnötök
kedden találkozni egy nyomozóval,
1946
02:53:27,848 --> 02:53:31,848
aki eldönti, hogy T. és Sz.-t kapj
vagy bíróság elé küldjön.
1947
02:53:31,872 --> 02:53:33,872
Mi az a T. és Sz.?
Törés és Szakítás?
1948
02:53:39,996 --> 02:53:41,996
Tanácsadás és Szabadonbocsátás.
1949
02:53:42,120 --> 02:53:45,520
Hogyha ez az első alkalom,
csak ennyi fog történni.
1950
02:53:45,744 --> 02:53:47,744
Máskülönben bíróságra
kell hogy küldjünk.
1951
02:53:49,368 --> 02:53:54,168
- Mi a telefonszámotok?
- 5-5-5-3-0-3-3.
1952
02:53:55,692 --> 02:53:57,892
Már egyszer letartóztattak
elmenekülés miatt.
1953
02:54:00,116 --> 02:54:02,816
Ne aggódj.
1954
02:54:02,840 --> 02:54:04,740
Nem fognak bíróság elé küldeni.
1955
02:54:04,764 --> 02:54:08,164
- Honnan tudod?
- Azt fogják csinálni, amit kérek.
1956
02:54:08,888 --> 02:54:11,088
Te engedsz szabadon?
1957
02:54:11,112 --> 02:54:14,812
- Mi a nővéred keresztneve?
- Sarah-nak hívják.
1958
02:54:14,836 --> 02:54:16,636
Halló, Sarah Garcia?
1959
02:54:17,860 --> 02:54:21,860
Morgan rendőrtiszt beszél a Los Angeles-i
Rendőrségtől. Korábban jártam magánál.
1960
02:54:21,884 --> 02:54:26,184
Épp most tartóztattam le
az öccsét veszélyes drogok birtoklásáért.
1961
02:54:26,208 --> 02:54:29,108
Szeretném ha eljönne a rendőrőrsre
és elvinné őt.
1962
02:54:29,132 --> 02:54:31,732
A Los Angeles Street első sarkán van.
1963
02:54:34,656 --> 02:54:39,056
Miss Garcia, el kell jönnie
és el kell vinnie,
1964
02:54:39,080 --> 02:54:41,980
aztán magának és az öccsének
vissza kell jönnie ide kedden...
1965
02:54:42,004 --> 02:54:44,004
és beszélnie kell egy nyomozóval.
1966
02:54:44,028 --> 02:54:46,028
Talán ő tud majd segíteni
néhány problémájában.
1967
02:54:50,852 --> 02:54:55,052
Ha nem viszi el javítóintézetbe kell
küldenem és szerintem ezt nem szeretné.
1968
02:54:57,576 --> 02:54:59,576
Hölgyem, én csak
a letartóztató rendőr vagyok...
1969
02:54:59,600 --> 02:55:03,300
és szeretném ha jönne és
elvinné 15 percen belül, értette?
1970
02:55:06,024 --> 02:55:08,424
Igen, úgy jó lesz.
1971
02:55:08,448 --> 02:55:09,648
Jó.
1972
02:55:12,372 --> 02:55:14,872
Nem akar értem jönni,
ugye Bumper?
1973
02:55:14,896 --> 02:55:16,896
Jake bácsikád fog elvinni.
1974
02:55:31,820 --> 02:55:33,420
Idd meg az italodat!
1975
02:55:35,844 --> 02:55:37,844
Meg kell hogy
mondjak valamit, Miles.
1976
02:55:37,868 --> 02:55:40,868
Már van egy kötelességem az életemben
és nincs szükségem még egyre.
1977
02:55:41,892 --> 02:55:44,092
A gyerek bácsikája fogja elvinni.
1978
02:55:44,116 --> 02:55:46,116
Tájékoztattam a nővérét
a letartóztatásról.
1979
02:55:47,140 --> 02:55:50,340
Találkoznom kell egy pasassal
a belvárosban és késésben vagyok.
1980
02:55:50,364 --> 02:55:53,864
Te intézd el őket és
én majd később befejezem a jelentésemet.
1981
02:55:53,888 --> 02:55:55,888
Persze, Bumper,
majd intézkedek.
1982
02:55:58,212 --> 02:56:00,212
Hé, Bumper, hová mész?
1983
02:56:01,036 --> 02:56:02,536
Ki az utcára.
1984
02:56:03,060 --> 02:56:05,760
De tényleg voltál az otthonomnál.
1985
02:56:05,784 --> 02:56:07,884
Tényleg engem kerestél.
1986
02:56:07,908 --> 02:56:09,708
Tényleg látni akartál.
1987
02:56:12,832 --> 02:56:14,432
Nem tehetek semmit, kölyök.
1988
02:56:15,156 --> 02:56:17,156
Nem tudok segíteni rajtad.
1989
02:56:19,280 --> 02:56:22,480
Menj a francba!
Menj a francba!
1990
02:56:22,504 --> 02:56:26,504
Csak egy zsaru vagy!
Csak egy rohadt, büdös zsaru!
1991
02:56:54,128 --> 02:56:56,428
Hé, odanézzenek!
1992
02:56:56,452 --> 02:56:58,352
Egy nagyon jó barátnak lesz.
1993
02:56:58,376 --> 02:57:01,876
- Mit adhatok?
- Csak kávét.
1994
02:57:07,300 --> 02:57:09,100
Hogy vagy, Ruthie?
1995
02:57:13,524 --> 02:57:14,924
Köszönöm.
1996
02:57:27,848 --> 02:57:30,148
- Hé, Bumper.
- Szevasz, Charlie.
1997
02:57:30,172 --> 02:57:33,872
- Nézze kit kaptunk el
pont itt a környéken. - Ki ez?
1998
02:57:33,896 --> 02:57:36,196
Florence William Spangler.
1999
02:57:36,220 --> 02:57:39,120
Mr. Spangler megölt egy nőt
Denver-ben két héttel ezelőtt.
2000
02:57:39,144 --> 02:57:42,144
Ugyanazzal az eljárással gyilkolt,
mint Millie Haskins-nél.
2001
02:57:42,168 --> 02:57:44,868
Épp most tett vallomást,
az egész ügy megoldódott, Bumper.
2002
02:57:44,892 --> 02:57:46,192
Mi...
2003
02:57:46,216 --> 02:57:48,216
Rossz úton jártunk egész idő alatt.
2004
02:57:49,440 --> 02:57:51,440
Bumper, én...
2005
02:57:51,464 --> 02:57:54,364
meg szeretném köszönni a Landry-vel
kapcsolatos összes segítségét.
2006
02:57:55,188 --> 02:57:57,188
Bárcsak ő lett
volna az elkövetőnk.
2007
02:58:00,312 --> 02:58:01,512
Ja...
2008
02:58:04,936 --> 02:58:06,936
Nos...találkozunk még, rendben?
2009
02:58:28,860 --> 02:58:30,260
Bumper!
2010
02:58:30,284 --> 02:58:31,684
Bum!
2011
02:58:31,708 --> 02:58:34,808
Segítened kell nekem, Bumper!
Nem is tudod mennyire.
2012
02:58:34,832 --> 02:58:39,332
Arthur, nem tekerhetek fel több pénzt
és szúrhatom a karodba!
2013
02:58:39,356 --> 02:58:41,856
Kérlek, segítened kell!
Segítened kell!
2014
02:58:50,380 --> 02:58:51,980
Hé, Bumper!
2015
03:00:16,304 --> 03:00:18,104
Cruz?
2016
03:00:18,128 --> 03:00:20,428
Ruthie, az isten szerelmére,
hívd a mentőket!
2017
03:00:36,652 --> 03:00:38,052
Cruz...
2018
03:01:12,876 --> 03:01:14,876
Szegény, drága Cruz.
2019
03:01:18,300 --> 03:01:22,000
Annyira örülök, hogy azonnal átjöttél,
tudom mit jelentett neked.
2020
03:01:25,324 --> 03:01:28,424
Azok a gyönyörű, fekete-szemű gyerekek,
akiket annyira szeretett.
2021
03:01:30,048 --> 03:01:32,548
Mindenkit úgy szeretett.
2022
03:01:33,872 --> 03:01:35,572
Túlságosan.
2023
03:01:37,696 --> 03:01:39,496
Bolondos kis ember volt.
2024
03:01:41,020 --> 03:01:44,320
Kicsit túlzásba esett ezzel a...
2025
03:01:44,344 --> 03:01:47,244
Azt mondta:
"Nem szabad félned a szeretettől".
2026
03:01:47,268 --> 03:01:49,968
"A lelked veszélyben van,
ha nem szeretsz."
2027
03:01:52,892 --> 03:01:54,392
Tévedett.
2028
03:01:57,816 --> 03:01:59,316
Miért?
2029
03:02:00,440 --> 03:02:04,440
Mi az ördögöt tud egy hozzám hasonló
öregember a szeretetről vagy a lélekről...
2030
03:02:04,464 --> 03:02:06,464
vagy isten igazságosságáról,
amiről mindig beszélt?
2031
03:02:06,488 --> 03:02:08,288
Csak a munkámat tudom.
2032
03:02:15,312 --> 03:02:19,312
Cassie, szeretném ha ma este
San Francisco-ba mennél.
2033
03:02:21,036 --> 03:02:25,236
Ott sokkal több a dolgod,
itt viszont semmit nem tehetsz.
2034
03:02:27,860 --> 03:02:29,360
Rendben...
2035
03:02:30,884 --> 03:02:32,884
És...
2036
03:02:32,908 --> 03:02:35,208
fogom látni Rudy-t később?
2037
03:02:39,032 --> 03:02:42,232
Egész nap ezen dolgoztam...
2038
03:02:42,256 --> 03:02:44,256
Gondolkodtam rajta...
2039
03:02:45,880 --> 03:02:48,880
és sokkal alaposabban
át kell ezt beszélnünk, Cassie.
2040
03:03:04,004 --> 03:03:07,804
Látni foglak a hét hátralevő
részében San Francisco-ban?
2041
03:03:12,028 --> 03:03:13,328
Bumper!
2042
03:03:18,052 --> 03:03:19,752
Látlak valaha?
2043
03:03:34,076 --> 03:03:37,076
Nos, akkor ennyi volt,
nem igaz?
2044
03:03:41,600 --> 03:03:43,600
Gyerünk, jobb ha visszamész
a járőrszolgálatodra.
2045
03:04:22,324 --> 03:04:24,024
Parancsoljon.
2046
03:04:26,348 --> 03:04:28,148
Sok őrült dolog van.
2047
03:04:29,072 --> 03:04:32,872
Hogy maga otthagyja a rendőrséget.
Otthagyja a járőrszolgálatát.
2048
03:04:32,896 --> 03:04:34,896
- Igen?
- Igen.
2049
03:04:36,020 --> 03:04:38,520
Hová tudnék menni?
Mihez tudnék kezdeni?
2050
03:04:40,844 --> 03:04:42,144
Én sem tudom.
2051
03:04:42,168 --> 03:04:45,168
Legyen óvatos.
Jó, Bumper?
2052
03:04:45,192 --> 03:04:46,492
Jó.
2053
03:06:18,860 --> 03:06:20,460
Hé, Bumper.
2054
03:06:20,484 --> 03:06:22,884
Egy nap meg fogod
ölni azt a sárkányt.167146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.