Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,389 --> 00:00:12,163
A Nikkatsu production
2
00:02:36,318 --> 00:02:39,992
DIE BASTARDS!
3
00:02:40,206 --> 00:02:43,298
DETECTIVE, BUREAU 2-3
4
00:02:48,735 --> 00:02:49,936
Production: ASHIDA Sh�z�
5
00:02:50,156 --> 00:02:52,950
Original story: �YABU Haruhiko
Scenario: YAMAZAKI Iwao
6
00:02:53,166 --> 00:02:55,413
Picture: MINE Shigeyoshi
Lighting: YOSHIDA Ky�suke
7
00:02:55,633 --> 00:02:56,916
Sound: YAGI Takinosuke
8
00:02:57,138 --> 00:02:59,016
Art direction: SAKAGUCHI Bugen
9
00:02:59,228 --> 00:03:00,892
Film editing: SUZUKI K�
10
00:03:12,522 --> 00:03:14,353
Cast:
11
00:03:14,571 --> 00:03:16,199
SHISHIDO Joe
12
00:03:16,410 --> 00:03:17,824
SASAMORI Reiko
13
00:03:18,041 --> 00:03:19,455
KAWACHI Tamio
14
00:03:20,215 --> 00:03:24,269
KANEKO Nobuo -
SANO Asao - HATSUl Kotoe
15
00:04:00,516 --> 00:04:04,439
Directed by SUZUKI Seijun
16
00:04:05,699 --> 00:04:08,243
Radio Announcer:
"Tonight on Musashi road... "
17
00:04:08,459 --> 00:04:11,836
"dozens of corpses
have been discovered... "
18
00:04:12,054 --> 00:04:15,015
"... members of Sakura
and �tsuki clans. "
19
00:04:15,231 --> 00:04:16,099
What carnage...
20
00:04:16,318 --> 00:04:17,780
"The shooting may
have happened... "
21
00:04:18,868 --> 00:04:22,459
"around 1 o�clock AM... "
22
00:04:22,840 --> 00:04:25,598
"The police special section
is on the scene... "
23
00:04:25,808 --> 00:04:28,055
"and, within its investigation... "
24
00:04:28,275 --> 00:04:30,902
"found a wandering... "
25
00:04:31,117 --> 00:04:33,793
"... man, Manabe... "
26
00:04:34,002 --> 00:04:35,750
"This main witness... "
27
00:04:35,967 --> 00:04:38,428
"... is currently under
interrogation... "
28
00:04:38,643 --> 00:04:41,770
"... but he refuses to answer... "
29
00:04:41,987 --> 00:04:44,400
"Here's Captain Kumagaya... "
30
00:04:44,621 --> 00:04:48,710
"Lately, we had an
unprecedented... "
31
00:04:48,927 --> 00:04:52,386
"... number of yakuza arrests... "
32
00:04:52,857 --> 00:04:55,817
"... to clean Tokyo of its gangs. "
33
00:04:56,034 --> 00:04:57,615
"Since, criminal organizations... "
34
00:04:57,831 --> 00:05:02,338
"... are leaving the capital
to settle in near suburbs... "
35
00:05:02,556 --> 00:05:05,135
"This terrible gunfight...
36
00:05:05,357 --> 00:05:08,650
"... is probably linked with
new territories struggles... "
37
00:05:08,868 --> 00:05:12,292
"... Manabe's testimony
will be critical... "
38
00:05:12,505 --> 00:05:16,263
"... for the investigation... "
39
00:05:17,606 --> 00:05:22,159
"Let's now move on to a happier
subject: Christmas time. "
40
00:05:23,249 --> 00:05:27,042
Tajima will return you the double
of what you loan to him.
41
00:05:28,015 --> 00:05:31,189
Do you really believe,
he'll do?
42
00:06:15,800 --> 00:06:18,724
Get away.
We have nothing for journalists.
43
00:06:18,935 --> 00:06:20,183
I have something new.
44
00:06:20,398 --> 00:06:23,656
Just tell to Kumagaya
that the detective is here.
45
00:06:23,868 --> 00:06:26,412
We are not in
an American TV series.
46
00:06:26,627 --> 00:06:28,041
We do not need any detectives.
47
00:06:28,258 --> 00:06:30,339
Do you think Manabe will talk?
48
00:06:30,557 --> 00:06:32,269
Your honor is concerned.
49
00:06:32,480 --> 00:06:35,024
I know it! Do not insist!
50
00:06:35,616 --> 00:06:36,198
Captain...
51
00:06:38,626 --> 00:06:41,753
You are clever.
Coming to sell your information.
52
00:06:42,012 --> 00:06:45,353
You suspect a territory struggle,
don't you?
53
00:06:46,276 --> 00:06:48,570
It certainly is not a game.
54
00:06:48,784 --> 00:06:52,661
Lots of gangs were attacked
during their transactions.
55
00:06:53,258 --> 00:06:55,171
Never heard about it.
56
00:06:55,390 --> 00:06:59,647
For sure, no yakuza
will come complain.
57
00:07:02,455 --> 00:07:04,952
They got tricked by others?
58
00:07:05,423 --> 00:07:09,477
I believe so.
By some bastards even more clever.
59
00:07:14,411 --> 00:07:15,529
Here, Tajima.
60
00:07:17,630 --> 00:07:19,842
You're still trying to wheedle me.
61
00:07:20,055 --> 00:07:22,849
Stop it.
Tell me what you have in mind.
62
00:07:24,069 --> 00:07:25,864
You know who's involved?
63
00:07:27,873 --> 00:07:30,036
First I want to see the witness.
64
00:07:43,508 --> 00:07:45,090
Tajima.
65
00:07:45,515 --> 00:07:48,191
I won't do disclosure for free.
66
00:07:48,400 --> 00:07:52,073
Thanks for your kindness.
Me, I have no clue.
67
00:07:52,497 --> 00:07:56,634
I don't have time for fun!
If you want to make fun of us,
68
00:07:56,844 --> 00:07:57,962
I'll withdraw your license!
69
00:07:58,182 --> 00:07:59,430
Let's negotiate calmly.
70
00:07:59,645 --> 00:08:00,893
Negotiate?
71
00:08:01,109 --> 00:08:03,784
Are you going to release and
follow him?
72
00:08:04,453 --> 00:08:07,247
This is investigation basics.
Mind your own business!
73
00:08:31,711 --> 00:08:32,876
Captain.
74
00:08:33,383 --> 00:08:36,426
You can not make him tailed
75
00:08:36,644 --> 00:08:38,772
by an identifiable police officer
76
00:08:39,194 --> 00:08:42,903
or a rookie who confuse a
detective with a journalist.
77
00:08:43,124 --> 00:08:44,241
What's your proposal?
78
00:08:44,796 --> 00:08:49,302
I think the best solution
is a man completely unknown,
79
00:08:49,520 --> 00:08:52,064
with intuition,
strength, and sharp spirit.
80
00:08:53,241 --> 00:08:56,748
Never in a month of Sundays.
81
00:08:56,961 --> 00:08:59,125
Yes, he's in front of you.
82
00:09:05,782 --> 00:09:09,575
Here, there are some men from
Sakura and �tsuki clans.
83
00:09:10,506 --> 00:09:13,467
They are waiting Manabe out
for revenge.
84
00:09:15,481 --> 00:09:18,823
We checked
their gun licenses.
85
00:09:19,286 --> 00:09:22,329
They pretend waiting here
before going hunting.
86
00:09:23,759 --> 00:09:25,423
They have also hunting licenses.
87
00:09:25,933 --> 00:09:27,977
And no law forbid
88
00:09:28,190 --> 00:09:30,984
to stay in front of police station.
89
00:09:32,914 --> 00:09:36,838
I have enough problem with this case
so don't get involved.
90
00:09:37,304 --> 00:09:38,505
When does Manabe leave?
91
00:09:41,945 --> 00:09:42,943
This evening, at 10.
92
00:09:43,575 --> 00:09:45,953
You'll release him
when they want to kill him?
93
00:09:46,167 --> 00:09:48,878
You will loose your only trail.
94
00:09:49,093 --> 00:09:53,052
I can't stand to see them
staying there with complete impunity.
95
00:09:53,901 --> 00:09:54,852
This is your sense of justice.
96
00:09:55,866 --> 00:09:57,364
I'm not in the mood for joke.
97
00:09:57,580 --> 00:09:59,874
I want danger money, a gun,
98
00:10:00,088 --> 00:10:01,836
and a false driving license.
99
00:10:03,098 --> 00:10:04,264
No way.
100
00:10:27,513 --> 00:10:29,807
- Chief...
- Still downstairs, chatting.
101
00:10:30,021 --> 00:10:32,435
This time,
I've got a good trail.
102
00:10:32,655 --> 00:10:33,689
Chief...
103
00:10:34,244 --> 00:10:36,241
Chief, listen to me.
104
00:10:39,553 --> 00:10:42,727
Do you know the Lady bar?
105
00:10:42,939 --> 00:10:45,864
- the one with the beautiful waitresses?
- Yes.
106
00:10:46,075 --> 00:10:47,953
They prostitute themselves.
107
00:10:48,165 --> 00:10:49,579
Tell them I'll visit.
108
00:10:49,796 --> 00:10:53,588
- I'm not kidding!
- Shut-up!
109
00:10:55,188 --> 00:10:58,946
This is concrete information.
Let's partner on this case.
110
00:10:59,160 --> 00:10:59,944
Go ahead.
111
00:11:00,163 --> 00:11:03,124
With a good blackmail,
we can get 50.000 yen.
112
00:11:03,341 --> 00:11:05,005
Not bad.
113
00:11:05,515 --> 00:11:08,142
If you threaten them, it will work.
114
00:11:10,030 --> 00:11:13,240
We share 5050.
What do you think?
115
00:11:13,458 --> 00:11:14,290
5050.
116
00:11:14,503 --> 00:11:16,631
You'd better ask to this formidable man.
117
00:11:17,095 --> 00:11:19,888
Tell them
I'll also visit one day!
118
00:11:22,739 --> 00:11:24,284
Do you accept my proposal?
119
00:11:25,540 --> 00:11:28,167
"Tokyo Olympic games participation"
120
00:11:28,382 --> 00:11:30,713
"Shooting team"
121
00:11:31,016 --> 00:11:33,060
I want a gun license.
122
00:11:39,336 --> 00:11:41,333
In case of self-defense...
123
00:11:41,928 --> 00:11:42,961
All right.
124
00:11:43,642 --> 00:11:47,233
And here is
your false driving license.
125
00:11:48,366 --> 00:11:50,827
Ichir� Tanaka,
sentenced two times.
126
00:11:51,334 --> 00:11:54,092
At present released.
You are looking alike.
127
00:11:54,302 --> 00:11:55,681
I'm honored.
128
00:11:55,932 --> 00:11:59,725
You can choose your address.
It must be concrete.
129
00:11:59,946 --> 00:12:02,525
Let's put "Musashidai town, 204".
130
00:12:02,956 --> 00:12:06,214
Of course, Only influential circles
are aware.
131
00:12:07,805 --> 00:12:11,265
You are our bait
but if you ever break the law,
132
00:12:11,484 --> 00:12:13,030
I'll put you direct in jail.
133
00:12:13,825 --> 00:12:18,047
Why are the gangs
willing to kill Manabe?
134
00:12:18,299 --> 00:12:19,332
Asshole!
135
00:12:19,595 --> 00:12:23,471
�tsuki and Sakura clans
completely ignore
136
00:12:23,692 --> 00:12:27,651
which clan intercept their goods.
137
00:12:27,956 --> 00:12:32,629
but they suspect Manabe
to be part of it.
138
00:12:33,223 --> 00:12:37,527
They want to kill him for revenge.
139
00:12:37,738 --> 00:12:41,330
Police will put him on trail
140
00:12:41,543 --> 00:12:44,800
to discover which clan is involved.
141
00:12:45,013 --> 00:12:46,974
Hum, ok.
142
00:12:47,187 --> 00:12:49,766
- Have you finally understood?
- Don't talk to me like that.
143
00:12:49,988 --> 00:12:52,615
Chief, do you have a plan?
144
00:12:55,339 --> 00:12:57,051
Chief, this is risky.
145
00:12:57,262 --> 00:13:00,805
Interesting! If you can not,
I'll go.
146
00:13:01,024 --> 00:13:03,152
Wait. You're only a woman.
147
00:13:03,365 --> 00:13:07,837
If you decide to go,
you should not chicken out.
148
00:13:08,048 --> 00:13:10,378
I know... I'm going.
149
00:13:18,165 --> 00:13:20,495
Is it the detective agency?
150
00:13:21,008 --> 00:13:23,504
- Are you in charge?
- Euh...
151
00:13:25,899 --> 00:13:29,323
My husband left with another girl.
Bring him back!
152
00:13:30,121 --> 00:13:31,703
Mister! Telephone!
153
00:13:33,215 --> 00:13:35,926
- Me?
- Hurry-up.
154
00:13:36,141 --> 00:13:37,425
Thanks a lot.
155
00:13:39,402 --> 00:13:40,864
And Now the news.
156
00:13:41,074 --> 00:13:43,702
This afternoon, around 3H,
157
00:13:43,917 --> 00:13:47,876
A concrete mixer truck
has been stolen on a building site.
158
00:13:48,098 --> 00:13:49,179
The robber
159
00:13:49,394 --> 00:13:52,985
may have kept the driver away
by pretexting a call.
160
00:13:53,198 --> 00:13:53,946
Car registration...
161
00:14:16,609 --> 00:14:17,608
Well done.
162
00:14:17,822 --> 00:14:20,366
I wasn't caught.
That's a miracle.
163
00:14:20,581 --> 00:14:22,245
You will do as planned.
164
00:14:22,462 --> 00:14:24,590
Now,
we cannot go back.
165
00:14:27,563 --> 00:14:30,404
This truck can resist to anything.
166
00:14:30,614 --> 00:14:34,206
But chief,
I'm not assured.
167
00:14:34,962 --> 00:14:36,544
Don't panic.
168
00:14:36,760 --> 00:14:38,555
I'll give you an extra.
169
00:14:38,767 --> 00:14:40,395
If I'm strong enough to stay alive.
170
00:14:40,606 --> 00:14:42,650
Are you strong enough
to hold your pee?
171
00:14:44,118 --> 00:14:44,735
No...
172
00:15:03,725 --> 00:15:05,472
Watch all!
173
00:15:05,940 --> 00:15:08,187
This evening, we are heroes!
174
00:15:08,992 --> 00:15:10,406
Listen to me!
175
00:15:10,832 --> 00:15:13,245
They're going to arrest us,
so let's kill Manabe.
176
00:15:13,465 --> 00:15:14,880
You're right!
177
00:15:19,235 --> 00:15:20,268
Who are you?
178
00:15:22,328 --> 00:15:24,206
Sunshine company from Yokohama.
179
00:15:24,586 --> 00:15:25,834
I'm going to smash Manabe!
180
00:15:26,425 --> 00:15:28,339
A concrete mixer truck has just arrived.
181
00:15:28,557 --> 00:15:32,100
They are all waiting for Manabe
release.
182
00:15:32,613 --> 00:15:34,776
As far as they are quiet,
183
00:15:34,996 --> 00:15:36,909
we can not evacuate them.
184
00:15:37,128 --> 00:15:41,765
Yes but when Manabe will be out,
there will probably be a shooting.
185
00:15:48,750 --> 00:15:50,545
this is worrying.
186
00:15:50,756 --> 00:15:53,253
What will the two clans do?
187
00:15:53,474 --> 00:15:56,185
The situation is explosive.
188
00:16:15,547 --> 00:16:17,295
Ok. Release him.
189
00:16:30,514 --> 00:16:32,975
Watch all!
190
00:17:00,990 --> 00:17:04,581
Here is Manabe.
he's escorted by two policemen.
191
00:17:15,330 --> 00:17:17,458
When they will get away from him,
192
00:17:17,671 --> 00:17:20,429
there might be a shooting.
193
00:17:22,604 --> 00:17:23,222
The police...
194
00:17:27,830 --> 00:17:29,958
The police is completely invisible.
195
00:17:30,171 --> 00:17:31,669
I can see no police officer.
196
00:17:37,403 --> 00:17:40,328
Tenths of rifles
are aimed at Manabe.
197
00:17:40,539 --> 00:17:42,916
Police must have a plan.
198
00:17:43,800 --> 00:17:46,511
The two police officers
are getting away from Manabe.
199
00:17:47,980 --> 00:17:48,931
This is not him!
200
00:17:49,151 --> 00:17:50,434
What?
201
00:17:50,948 --> 00:17:52,696
This is another man.
202
00:17:54,167 --> 00:17:55,201
Bravo, chief.
203
00:17:56,927 --> 00:17:58,639
Come on, fire!
204
00:18:00,396 --> 00:18:01,597
Lay down!
205
00:18:02,152 --> 00:18:04,828
Don't shoot! This is not Manabe!
206
00:18:10,723 --> 00:18:12,518
The police!
207
00:18:15,823 --> 00:18:17,369
Drop out your guns!
208
00:18:17,579 --> 00:18:20,670
You're under arrest.
209
00:18:20,965 --> 00:18:23,676
Any resistance is vain.
Give up.
210
00:18:23,891 --> 00:18:25,555
This was a trap!
211
00:18:31,333 --> 00:18:33,664
The police throws
teargas grenades.
212
00:18:34,845 --> 00:18:39,648
The yakuza, trapped,
are shooting desesperatly.
213
00:18:46,968 --> 00:18:50,511
The police won.
Their stratagem succeed.
214
00:19:03,356 --> 00:19:05,603
For a better living,
Tokyo furniture...
215
00:19:06,241 --> 00:19:07,619
Shit...
216
00:19:20,120 --> 00:19:20,904
Manabe!
217
00:19:25,137 --> 00:19:27,099
Don't let him escape!
218
00:19:55,906 --> 00:19:58,486
He's in this car!
219
00:21:38,791 --> 00:21:40,253
Shoot me!
220
00:21:42,177 --> 00:21:43,758
Do you really want to die?
221
00:21:46,441 --> 00:21:48,153
Kill me quick.
222
00:21:49,702 --> 00:21:53,293
I'm not going to beg you
to spare me.
223
00:21:54,468 --> 00:21:56,014
And your wound?
224
00:21:56,224 --> 00:22:00,231
It must be superficial,
only a scratch.
225
00:22:02,453 --> 00:22:04,248
Why didn't you crush me?
226
00:22:05,672 --> 00:22:10,678
You didn't have guts to kill me
in front of the cops?
227
00:22:12,068 --> 00:22:13,732
You chicken!
228
00:22:21,265 --> 00:22:24,975
It will probably makes you laugh
but I was willing to save you.
229
00:22:26,199 --> 00:22:30,586
Without me, you'd be riddled
with bullets
230
00:22:33,431 --> 00:22:35,095
I have no trust in you.
231
00:22:37,904 --> 00:22:40,532
I could kill you
just right now.
232
00:22:40,747 --> 00:22:43,839
I can kill you only with my hands,
no gun needed.
233
00:22:48,648 --> 00:22:50,277
Why did you save me then?
234
00:22:55,337 --> 00:22:57,085
Do you have something
at the back of your mind?
235
00:23:02,737 --> 00:23:04,900
You can be a gold mine.
236
00:23:05,162 --> 00:23:06,445
A gold mine?
237
00:23:06,834 --> 00:23:08,546
Find me a job.
238
00:23:08,757 --> 00:23:12,134
You're lacking money,
with such a car?
239
00:23:12,352 --> 00:23:14,230
It may not be mine.
240
00:23:15,279 --> 00:23:16,693
Have you stolen it?
241
00:23:16,951 --> 00:23:19,959
Yes, I'm must be wanted for it.
242
00:23:25,479 --> 00:23:28,023
I'm fed up with small rackets.
243
00:23:28,740 --> 00:23:31,498
Put me on bigger businesses.
244
00:23:36,934 --> 00:23:39,347
Come-on, let me work with you.
245
00:23:40,655 --> 00:23:43,616
I saved you.
You owe me your life.
246
00:23:43,832 --> 00:23:46,163
I didn't do it for free.
247
00:23:46,675 --> 00:23:48,719
- Do you understand?
- Wait!
248
00:23:48,932 --> 00:23:50,311
Do this for me.
249
00:23:50,521 --> 00:23:54,064
- What's your name?
- Tanaka... Ichir� Tanaka.
250
00:23:54,284 --> 00:23:55,947
You can prove it?
251
00:24:02,854 --> 00:24:03,602
All right.
252
00:24:03,815 --> 00:24:06,062
I will owe you forever.
253
00:24:06,282 --> 00:24:08,196
Don't thank me yet.
254
00:24:08,581 --> 00:24:11,542
They even haven't send a lawyer.
255
00:24:11,758 --> 00:24:13,304
Nothing is certain.
256
00:24:14,769 --> 00:24:15,802
Get out.
257
00:24:16,190 --> 00:24:17,568
Where are we going?
258
00:24:17,779 --> 00:24:20,026
This car is wanted by police.
259
00:24:21,792 --> 00:24:23,539
You're careful.
260
00:24:45,078 --> 00:24:46,873
Every yakuza have been arrested
261
00:24:47,084 --> 00:24:49,498
but we have no news about
Manabe.
262
00:24:51,014 --> 00:24:52,132
He succeeded!
263
00:24:55,446 --> 00:24:58,489
Horiuchi? Asshole!
264
00:24:58,999 --> 00:25:02,043
An accomplice may have
help him to flee.
265
00:25:37,252 --> 00:25:40,628
My love! I was so worried.
266
00:25:42,394 --> 00:25:43,392
Bitch!
267
00:25:47,703 --> 00:25:51,710
Why didn't you come
visit me in prison?
268
00:25:53,807 --> 00:25:54,840
Because...
269
00:25:56,482 --> 00:25:59,360
Because...
270
00:26:00,203 --> 00:26:01,486
Why?
271
00:26:01,959 --> 00:26:05,752
Your boss prevent me.
He was afraid to be exposed.
272
00:26:11,992 --> 00:26:13,324
You slut!
273
00:26:13,915 --> 00:26:17,007
Have you been unfaithful to me
during my absence!
274
00:26:17,720 --> 00:26:19,301
Where did you hide him?
275
00:26:22,945 --> 00:26:24,360
Where did you hide him?
276
00:26:26,374 --> 00:26:27,372
Over there.
277
00:26:32,561 --> 00:26:34,642
No, there...
278
00:26:46,608 --> 00:26:48,153
Where are you going?
279
00:26:51,332 --> 00:26:54,340
- I think you have a very bad taste.
- Stay.
280
00:26:54,551 --> 00:26:58,142
Enjoy yourself. I will get rid of
the car.
281
00:27:03,832 --> 00:27:04,533
Yes?
282
00:27:05,880 --> 00:27:07,045
Allo?
283
00:27:09,768 --> 00:27:11,980
Pawnbroker Tajima.
284
00:27:14,827 --> 00:27:15,860
Allo?
285
00:27:16,081 --> 00:27:18,958
This is Tanaka.
I left you a Rolex.
286
00:27:19,174 --> 00:27:22,349
Mr. Tanaka? How are you?
287
00:27:22,895 --> 00:27:26,652
I had to take it back today
but something cropped up.
288
00:27:27,536 --> 00:27:30,329
Now? I'm in Ichigaya.
289
00:27:30,546 --> 00:27:31,924
Don't tell your life story!
290
00:27:33,974 --> 00:27:36,351
I will take it back in 2 or 3 days.
291
00:27:36,566 --> 00:27:38,230
Give the old fox my regards.
292
00:27:40,036 --> 00:27:41,533
I will send a car.
293
00:27:41,750 --> 00:27:44,163
Do not talk that loud.
He will hear you.
294
00:27:46,056 --> 00:27:47,054
What about the car?
295
00:27:48,648 --> 00:27:50,276
Left on the rails.
296
00:27:50,487 --> 00:27:52,318
We'll take my girlfriend's car.
297
00:27:57,469 --> 00:27:58,336
Where are you going?
298
00:27:59,475 --> 00:28:01,187
I forgot something.
299
00:28:25,019 --> 00:28:26,433
Hurry-up!
300
00:28:45,211 --> 00:28:48,968
Asshole!
You came back only for this?
301
00:28:54,283 --> 00:28:56,696
Here car 7.
Car 1, Over.
302
00:28:58,296 --> 00:29:00,377
Here is captain Kumagaya.
Over.
303
00:29:00,721 --> 00:29:04,229
Manabe is leaving Aoyama
and going towards Roppongi.
304
00:29:04,484 --> 00:29:06,029
Roger. Follow him.
305
00:29:52,100 --> 00:29:53,384
This is your den.
306
00:29:54,400 --> 00:29:56,647
A garage,
This is a good hideout.
307
00:29:57,452 --> 00:29:59,533
Good to see you alive.
308
00:30:19,734 --> 00:30:24,621
I almost died, and that's the way
you welcome me?
309
00:30:25,169 --> 00:30:27,630
Congratulations for your return.
310
00:30:27,845 --> 00:30:29,128
Yoshihama.
311
00:30:31,649 --> 00:30:36,904
Let me introduce you the man
who help me escape.
312
00:30:37,627 --> 00:30:39,006
Maybe he's a spy.
313
00:30:42,309 --> 00:30:46,067
If I had any doubts,
I won't have brought him here.
314
00:30:47,535 --> 00:30:49,116
Freeze.
315
00:30:49,333 --> 00:30:51,377
My gun could discharge itself.
316
00:30:51,590 --> 00:30:53,504
It won't be my fault.
317
00:31:00,161 --> 00:31:01,908
It is loaded.
318
00:31:08,354 --> 00:31:12,444
Ichir� Tanaka,
domiciled in Musashidai...
319
00:31:14,416 --> 00:31:16,294
It doesn't look suspicious
320
00:31:16,757 --> 00:31:18,969
but we do not trust you.
321
00:31:29,341 --> 00:31:32,552
Throw your guns away!
Do you really want me to kill him?
322
00:31:32,769 --> 00:31:36,027
Bastard!
You reveal your true face.
323
00:31:36,950 --> 00:31:41,207
Do what he ask.
I beg you, please!
324
00:31:41,757 --> 00:31:43,339
I beg you, please!
325
00:31:51,289 --> 00:31:52,573
What do you want?
326
00:31:53,505 --> 00:31:57,012
I wished to join your clan
but you disappoint me.
327
00:31:57,518 --> 00:31:59,432
I'll seek elsewhere
328
00:31:59,734 --> 00:32:04,157
Next time we'll meet,
I'll put a bullet in you.
329
00:32:04,374 --> 00:32:05,706
Wait.
330
00:32:06,966 --> 00:32:09,213
Thanks for saving Manabe.
331
00:32:10,353 --> 00:32:14,146
M. Tanaka, please excuse
their impoliteness.
332
00:32:17,543 --> 00:32:19,172
What are you doing?
333
00:32:28,287 --> 00:32:29,405
Police directory
334
00:32:37,359 --> 00:32:38,441
My uncle...
335
00:32:38,739 --> 00:32:40,736
He has no records.
336
00:32:40,955 --> 00:32:43,416
I've some doubts. Search his life deeper.
337
00:32:43,630 --> 00:32:45,924
- It's useless.
- What?
338
00:32:46,139 --> 00:32:47,339
I know him.
339
00:32:47,560 --> 00:32:49,854
Manabe, the world is not that rosy.
340
00:32:50,068 --> 00:32:51,566
I know!
341
00:32:51,782 --> 00:32:54,993
Your mistake makes our task
more complicated.
342
00:32:55,670 --> 00:32:58,797
But I didn't say a word to cops!
343
00:32:59,767 --> 00:33:02,478
They're looking for you.
The other clans as well.
344
00:33:02,694 --> 00:33:04,941
Don't show off for a while.
345
00:33:20,712 --> 00:33:23,006
Captain, where is our boss?
346
00:33:24,015 --> 00:33:26,939
- We lost his trail.
- What?
347
00:33:27,150 --> 00:33:28,612
Yes, near Roppongi.
348
00:33:28,822 --> 00:33:31,450
and what if something happened to him?
349
00:33:31,958 --> 00:33:33,456
Don't worry.
350
00:33:33,672 --> 00:33:36,347
I don't want to loose
my source of income!
351
00:33:47,760 --> 00:33:49,306
My name...
352
00:33:50,143 --> 00:33:52,141
My name is in the newspaper.
353
00:33:53,613 --> 00:33:54,695
What a about yours?
354
00:33:57,877 --> 00:34:00,969
Chiefs' women
are always sexy.
355
00:34:03,647 --> 00:34:05,525
But you are not feminine.
356
00:34:07,660 --> 00:34:11,453
Can you ask the chief
when I will go out?
357
00:34:24,550 --> 00:34:27,427
Do you know this man?
358
00:34:29,065 --> 00:34:31,478
Yes, his face looks familiar.
359
00:34:34,040 --> 00:34:35,787
Ichir� Tanaka...
360
00:34:37,635 --> 00:34:38,836
I found.
361
00:34:42,902 --> 00:34:46,362
You go straight,
and the on your right and to your left.
362
00:34:49,257 --> 00:34:52,848
"How god saved sinners"
Father Tanaka sermon
363
00:34:53,396 --> 00:34:55,477
He was sentenced two times?
364
00:34:55,695 --> 00:34:58,787
According to one young people,
he's not from here.
365
00:34:59,290 --> 00:35:03,214
He has wounded two times
yakuza from his area.
366
00:35:03,847 --> 00:35:08,069
But according what I've been told,
he should be still in prison.
367
00:35:08,279 --> 00:35:09,230
What?
368
00:35:09,449 --> 00:35:13,040
- He did not return home.
- Does his mother live there?
369
00:35:13,254 --> 00:35:15,251
- This is a church address.
- What?
370
00:35:16,013 --> 00:35:18,010
- In the name of father...
- Idiot!
371
00:35:18,228 --> 00:35:20,476
He might be from Jesus family?
372
00:35:20,695 --> 00:35:22,609
I'm not responsible.
373
00:35:27,844 --> 00:35:29,925
K�z� Yoshihama!
374
00:35:30,854 --> 00:35:33,315
Do you want to see Ichir� Tanaka?
375
00:35:33,697 --> 00:35:35,159
I was away for a while
376
00:35:35,369 --> 00:35:38,044
and a friend of mine
told me he were here.
377
00:35:38,254 --> 00:35:40,417
He left two months ago.
378
00:35:40,636 --> 00:35:41,968
He served his sentence.
379
00:35:42,183 --> 00:35:44,014
Really?
380
00:35:44,232 --> 00:35:45,349
Thanks.
381
00:35:48,998 --> 00:35:51,459
Someone came about Tanaka.
382
00:35:51,673 --> 00:35:53,635
Have you done as planned?
383
00:35:56,272 --> 00:35:57,306
Thanks for all.
384
00:35:57,526 --> 00:36:00,284
What if they discovered the real Tanaka?
385
00:36:00,494 --> 00:36:02,658
- It will be ok.
- I'm worried.
386
00:36:02,877 --> 00:36:06,254
I will completely assume
a possible failure.
387
00:36:19,558 --> 00:36:23,267
Till when will you keep
me here? I'm fed up.
388
00:36:23,488 --> 00:36:26,412
Sorry.
We were checking your past history.
389
00:36:26,623 --> 00:36:27,906
Then I can leave?
390
00:36:28,128 --> 00:36:29,542
There is one point to clarify.
391
00:36:31,514 --> 00:36:33,345
You're living in a strange place.
392
00:36:34,232 --> 00:36:35,230
Really?
393
00:36:35,820 --> 00:36:37,532
Why this church?
394
00:36:38,287 --> 00:36:40,415
Despite the appearances,
I'm catholic.
395
00:36:40,753 --> 00:36:42,549
You? Don't pull our legs.
396
00:36:43,136 --> 00:36:46,394
My father is a priest.
I have no choice.
397
00:36:47,819 --> 00:36:48,401
Really?
398
00:36:49,365 --> 00:36:51,279
I never lie.
399
00:36:53,003 --> 00:36:53,834
Take us over there.
400
00:36:59,942 --> 00:37:04,199
What? Do you hesitate
to introduce us to your father?
401
00:37:05,252 --> 00:37:06,880
I've not seen him
since I went out from prison.
402
00:37:07,091 --> 00:37:08,803
I'm fed up with confession.
403
00:37:09,390 --> 00:37:11,637
I want to verify your statements.
404
00:37:12,568 --> 00:37:14,565
I don't want to worry him.
405
00:37:15,829 --> 00:37:18,836
I'm not keen on introducing
some louts.
406
00:37:22,225 --> 00:37:26,018
Despite appearances,
I'm a gentleman. Don't worry.
407
00:37:32,133 --> 00:37:34,177
Stop dawdling. Hurry-up!
408
00:37:39,532 --> 00:37:41,994
Chief. The boss asks for you.
409
00:37:49,817 --> 00:37:51,778
It looks like Chiaki appeal to you.
410
00:37:51,991 --> 00:37:53,572
I must confess.
411
00:37:54,792 --> 00:37:56,753
She can be your fianc�e.
412
00:37:58,387 --> 00:38:00,931
But just in front of your father.
413
00:38:01,397 --> 00:38:02,729
It was too good to be true.
414
00:38:53,696 --> 00:38:54,897
Ichir�!
415
00:38:55,828 --> 00:38:57,457
Is that you?
416
00:38:58,462 --> 00:38:59,627
It has been a long time.
417
00:39:03,270 --> 00:39:04,851
I was worried about you.
418
00:39:05,067 --> 00:39:07,909
I didn't have any news
since your release.
419
00:39:09,081 --> 00:39:11,292
I did not dare to come.
420
00:39:11,506 --> 00:39:14,882
God helps those who help themselves.
421
00:39:15,477 --> 00:39:19,151
I hope you repent of your sins. Otherwise...
422
00:39:19,365 --> 00:39:23,419
Don't worry.
I'm working thanks to this man.
423
00:39:25,051 --> 00:39:26,334
My name is Hatano.
424
00:39:26,890 --> 00:39:28,304
He owns a garage.
425
00:39:28,521 --> 00:39:30,232
So.
426
00:39:31,071 --> 00:39:33,152
And Miss?
427
00:39:33,370 --> 00:39:35,034
My name is Chiaki.
428
00:39:36,087 --> 00:39:38,715
You are lucky
to have met them.
429
00:39:38,930 --> 00:39:40,892
The lord is merciful.
430
00:39:43,696 --> 00:39:46,989
Do you remember father Sat�?
431
00:39:47,417 --> 00:39:51,804
He had a nice career.
He is now confessor in east sector.
432
00:39:52,015 --> 00:39:54,060
He's here. You'll be able to confess.
433
00:39:54,273 --> 00:39:56,401
Father Sat�... the bearded man...
434
00:39:56,614 --> 00:39:58,611
He shaved a long time ago.
435
00:40:00,084 --> 00:40:02,247
Excuse-me, madam.
436
00:40:03,679 --> 00:40:05,891
What's the name of this priest?
437
00:40:06,522 --> 00:40:08,769
This is father Tanaka.
438
00:40:11,204 --> 00:40:12,750
You look to have a lot of fun.
439
00:40:12,960 --> 00:40:15,291
I was hoping that Kumagaya
warned you.
440
00:40:15,510 --> 00:40:18,269
- I know everything.
- You're a good actor.
441
00:40:18,479 --> 00:40:20,142
Like father, like son.
442
00:40:20,360 --> 00:40:22,072
I was afraid with the parish.
443
00:40:22,283 --> 00:40:24,910
A stooge.
It was all set-up.
444
00:40:28,428 --> 00:40:30,057
This woman, is it your fianc�e?
445
00:40:30,268 --> 00:40:31,730
No. She's her.
446
00:40:31,940 --> 00:40:35,233
I guessed it.
It seems you regret it.
447
00:40:45,611 --> 00:40:48,452
This is good to devote oneself
for others.
448
00:40:48,662 --> 00:40:52,086
So, if you believe in god...
449
00:40:53,596 --> 00:40:55,843
Don't be excessive.
450
00:40:57,149 --> 00:40:58,397
I know.
451
00:40:59,616 --> 00:41:02,707
Open Psalms, chapter 84.
452
00:41:07,475 --> 00:41:08,854
Father Sat�?
453
00:41:13,077 --> 00:41:14,623
It's you?
454
00:41:14,833 --> 00:41:17,330
Don't laugh. I'm doing my job.
455
00:41:18,303 --> 00:41:20,347
- I hope I'm credible.
- Yes.
456
00:41:20,560 --> 00:41:21,344
So?
457
00:41:21,564 --> 00:41:24,572
They are in Roppongi,
in a garage.
458
00:41:24,783 --> 00:41:28,790
- Is it there den?
- Yes. Their boss is Hatano.
459
00:41:36,405 --> 00:41:39,782
- With Manabe, they are six.
- Is that all?
460
00:41:40,000 --> 00:41:42,128
Somebody pull the strings.
461
00:41:43,554 --> 00:41:44,932
So we don't know that much.
462
00:41:45,142 --> 00:41:47,187
I've just infiltrate their group.
463
00:41:48,445 --> 00:41:49,646
What about the goods?
464
00:41:49,866 --> 00:41:51,697
They shouldn't be in the basement.
465
00:41:51,915 --> 00:41:56,338
They store it in a warehouse
or they already have sold it.
466
00:41:56,764 --> 00:41:58,976
I will gain their trust.
467
00:41:59,189 --> 00:42:01,602
Then soon, I will be able to spy them.
468
00:42:07,508 --> 00:42:09,803
We're going to take up position in front.
469
00:42:10,769 --> 00:42:12,351
Where will we meet?
470
00:42:13,069 --> 00:42:15,696
If they trust you,
you'll be able to act freely.
471
00:42:15,911 --> 00:42:17,659
Where's my car?
472
00:42:18,253 --> 00:42:19,834
Horiuchi took care of it.
473
00:42:22,768 --> 00:42:27,357
Here is a tape recorder.
Its range is 1000 feet.
474
00:42:56,965 --> 00:42:59,592
- Have you finished?
- It wasn't easy.
475
00:42:59,808 --> 00:43:01,603
Here we go. Call her.
476
00:43:01,814 --> 00:43:04,442
Don't waste her pleasure.
477
00:43:06,915 --> 00:43:09,162
To build a cr�che...
478
00:43:20,878 --> 00:43:22,542
God bless you.
479
00:43:44,540 --> 00:43:47,216
Do you own this bar as well?
480
00:43:47,968 --> 00:43:51,060
- What's up?
- I stop drinking.
481
00:43:51,271 --> 00:43:53,184
Stay. We have some work to do.
482
00:43:56,413 --> 00:43:59,374
- Which work?
- Don't be so hurry.
483
00:43:59,590 --> 00:44:01,634
I am naturally impatient.
484
00:44:16,062 --> 00:44:20,283
Tomorrow at 11pm, some Dunhil
lighters will be taken off in Shibaura.
485
00:44:20,493 --> 00:44:21,955
They are for Haneda clan.
486
00:44:22,165 --> 00:44:23,961
- Are you sure?
- Shut up.
487
00:44:24,632 --> 00:44:26,178
We might not act unnecessarily.
488
00:44:26,388 --> 00:44:29,349
We bought this information.
489
00:44:29,649 --> 00:44:31,146
I see...
490
00:44:34,833 --> 00:44:36,414
- But...
- But, what?
491
00:44:36,630 --> 00:44:39,757
We must be able to sell those afterwards.
492
00:44:39,975 --> 00:44:42,388
- We are used to it.
- Not me.
493
00:44:42,608 --> 00:44:44,855
Stop fighting.
494
00:44:45,618 --> 00:44:47,414
We resell it at a low price.
495
00:44:50,761 --> 00:44:53,055
It didn't cost anything anyway.
496
00:44:56,697 --> 00:45:00,454
This is an advance.
Let's meet in the garage tomorrow 9pm.
497
00:45:01,923 --> 00:45:03,718
Only this?
Will I go alone?
498
00:45:03,929 --> 00:45:06,557
- No, they'll all come.
- Manabe too?
499
00:45:06,772 --> 00:45:07,354
Yes.
500
00:45:07,567 --> 00:45:09,278
I didn't see him.
501
00:45:09,490 --> 00:45:11,202
He's hiding somewhere.
502
00:45:11,413 --> 00:45:13,957
Tanaka, calm down and sit back.
503
00:45:42,558 --> 00:45:43,426
Hi, Sally.
504
00:45:44,147 --> 00:45:45,312
Is that really you!
505
00:45:47,993 --> 00:45:50,668
This is my ex-girlfriend.
She wants to take up with me again.
506
00:45:50,877 --> 00:45:54,670
Unlike the appearances,
you are stingy
507
00:45:55,225 --> 00:45:58,685
Have you spare
a little money?
508
00:45:59,615 --> 00:46:03,206
I'm trying but it is running
through my fingers
509
00:46:03,837 --> 00:46:07,464
I'm spending all
for the man I love
510
00:46:08,227 --> 00:46:12,400
He doesn't deserve it
511
00:46:12,617 --> 00:46:16,409
We'll settle his hash
512
00:46:17,132 --> 00:46:19,045
- What happens?
- Dance.
513
00:46:21,229 --> 00:46:24,439
- What a vulgarity!
- He's different from us.
514
00:46:24,657 --> 00:46:26,570
He's got a nerve.
515
00:46:26,789 --> 00:46:28,786
He doesn't look like a priest's son.
516
00:46:29,004 --> 00:46:30,633
Seek information on this man.
517
00:46:30,844 --> 00:46:33,721
This is father Sat�.
I took pictures of him in church.
518
00:46:33,938 --> 00:46:35,769
We never know...
519
00:46:45,100 --> 00:46:48,643
He's a bastard
that spend his time lying
520
00:46:49,364 --> 00:46:52,491
Where is the mink coat
that you promised me?
521
00:46:53,670 --> 00:46:57,297
Let's rather go to London and Paris
522
00:46:58,018 --> 00:47:01,477
Come. Let's leave together
523
00:47:02,324 --> 00:47:06,711
I know he's lying
but I always get trapped
524
00:47:06,922 --> 00:47:09,800
Because I'm in love
525
00:47:13,235 --> 00:47:16,743
Despite all his faults,
I love him
526
00:47:17,583 --> 00:47:20,841
Despite all his faults,
I love him
527
00:47:34,431 --> 00:47:35,679
What is this?
528
00:47:35,894 --> 00:47:37,440
I promised to refund you.
529
00:47:37,650 --> 00:47:39,196
Have you found a job?
530
00:47:39,406 --> 00:47:43,413
Listen. Don't disclose my identity
under no circumstance.
531
00:47:43,753 --> 00:47:46,964
This bar is full of gangsters.
532
00:47:47,182 --> 00:47:49,809
I got infiltrated among them.
533
00:47:54,372 --> 00:47:55,751
Sally.
534
00:47:57,424 --> 00:47:58,625
I love you.
535
00:48:01,061 --> 00:48:01,762
Is that true?
536
00:48:02,441 --> 00:48:05,365
When released,
I searched for you everywhere.
537
00:48:05,576 --> 00:48:07,823
- I love you, Sally.
- Is that true?
538
00:48:08,043 --> 00:48:11,004
Here is one of those guys.
Tell me you love me.
539
00:48:12,641 --> 00:48:14,935
- I love you...
- Idiot!
540
00:49:13,845 --> 00:49:16,258
All expenses are borne by you.
541
00:49:16,479 --> 00:49:19,058
Chief, you disappeared.
542
00:49:19,280 --> 00:49:19,862
Your bonus.
543
00:49:20,074 --> 00:49:22,286
30.000 yen? Is that all?
544
00:49:22,499 --> 00:49:24,912
My wages are included in it?
545
00:49:25,133 --> 00:49:27,177
For your investigation...
546
00:49:27,683 --> 00:49:31,476
Excuse-me...
Ok, but half the price.
547
00:49:32,365 --> 00:49:34,446
I lost him near Tsukiji.
548
00:49:34,957 --> 00:49:37,370
Come back if you don't find him.
549
00:49:40,099 --> 00:49:41,763
Only this?
Will I go alone?
550
00:49:41,981 --> 00:49:45,274
- No, they'll all come.
- Manabe too?
551
00:49:45,492 --> 00:49:48,916
- I didn't see him.
- He's hiding somewhere.
552
00:49:50,091 --> 00:49:51,470
Are you working for them?
553
00:49:51,680 --> 00:49:54,355
Without Hatano's girlfriend,
I would have believed in it.
554
00:49:54,564 --> 00:49:58,357
- Did she follow you?
- I drop her.
555
00:49:58,578 --> 00:50:01,289
Hatano put me on a case
to test me.
556
00:50:01,504 --> 00:50:03,168
What are you going to do?
557
00:50:04,430 --> 00:50:08,022
Give this to Kumagaya.
He shall not move. I'll go.
558
00:50:08,235 --> 00:50:11,492
What would you do
in case of a gunfight?
559
00:50:11,705 --> 00:50:13,999
I'll take the opportunity
to collect evidences.
560
00:50:15,467 --> 00:50:17,131
It won't be easy.
561
00:50:17,348 --> 00:50:20,891
Be in the bar at 9 o'clock,
in case of any change.
562
00:50:21,111 --> 00:50:24,785
- I'll go myself.
- No, I'm more used to it.
563
00:50:24,999 --> 00:50:26,461
You are not his employee.
564
00:50:26,671 --> 00:50:31,011
I'm running Scandal Magazine
565
00:50:31,228 --> 00:50:34,236
but for the moment,
I'm working here.
566
00:50:34,447 --> 00:50:36,075
Isn't it, chief?
567
00:50:36,997 --> 00:50:40,208
Drinking at state expenses,
doesn't really attract me.
568
00:50:40,425 --> 00:50:41,459
Yes, it's fun.
569
00:50:41,679 --> 00:50:42,761
I rely on you.
570
00:51:18,176 --> 00:51:19,174
Let us return.
571
00:51:23,903 --> 00:51:25,782
You looks shattered.
572
00:51:26,621 --> 00:51:28,915
I feel it in church.
573
00:51:29,129 --> 00:51:31,173
You're not satisfied with your life
574
00:51:31,721 --> 00:51:35,348
but you're not able to change this situation,
here's your problem.
575
00:51:36,780 --> 00:51:38,824
Am I wrong?
576
00:51:39,664 --> 00:51:41,542
I can help you.
577
00:52:23,017 --> 00:52:25,561
You dare do this
despite your girlfriend?
578
00:52:26,236 --> 00:52:29,660
When I'm with another girl,
I try to not think about her.
579
00:52:29,873 --> 00:52:31,205
This is disgusting.
580
00:52:32,382 --> 00:52:35,889
Despite your allure,
you must lack experience.
581
00:52:36,938 --> 00:52:40,232
You know only Hatano, right?
Does he scare you?
582
00:52:40,450 --> 00:52:43,494
- It's not your business.
- I want to know.
583
00:52:44,547 --> 00:52:48,720
I'll answer you
if you told me what you are plotting.
584
00:52:48,937 --> 00:52:51,148
I've already been compromised
by this kind of deal.
585
00:52:51,863 --> 00:52:54,705
I'm not the kind to betray you.
586
00:53:00,768 --> 00:53:04,109
I always wary from
chief's mistress.
587
00:53:06,077 --> 00:53:10,215
So let's not talk about it.
You can't help me.
588
00:53:14,480 --> 00:53:18,868
I must tell you one thing.
I have never made love.
589
00:53:23,259 --> 00:53:25,340
Hatano is impotent.
590
00:53:49,012 --> 00:53:50,129
Inspector Numata.
591
00:53:50,350 --> 00:53:55,069
According Tajima, they'll leave
to Shibaura around 9:30.
592
00:53:55,283 --> 00:53:55,865
Do we follow them?
593
00:53:56,620 --> 00:53:59,332
No, stay in place.
594
00:54:02,097 --> 00:54:03,975
wait for my orders.
595
00:54:05,232 --> 00:54:08,490
- Captain Kumagaya?
- From investigation section.
596
00:54:08,702 --> 00:54:10,616
He was disguised as a priest.
597
00:54:12,172 --> 00:54:15,097
Idiot!
He thought he could mislead us.
598
00:54:15,433 --> 00:54:19,060
I was sure of it.
Tanaka is a police spy.
599
00:54:20,575 --> 00:54:21,907
My uncle.
600
00:54:22,247 --> 00:54:24,875
He will surely inform them about
this evening.
601
00:54:25,508 --> 00:54:27,636
We shouldn't have released him.
602
00:54:27,849 --> 00:54:30,561
Moreover, he did drop her down!
603
00:54:31,027 --> 00:54:33,440
Tea or coffee?
604
00:54:33,870 --> 00:54:35,533
Coffee.
605
00:54:35,751 --> 00:54:36,999
What about you?
606
00:54:41,729 --> 00:54:42,930
My uncle!
607
00:54:44,405 --> 00:54:48,246
Don't worry.
This evening transaction is fake.
608
00:54:50,257 --> 00:54:52,933
I was counting on Tanaka
to kill Manabe.
609
00:54:53,393 --> 00:54:57,234
If we let him alive,
he'll may compromise us.
610
00:54:59,079 --> 00:55:01,076
I see.
611
00:55:01,921 --> 00:55:05,179
We'll take the opportunity
to get rid of Tanaka as well.
612
00:55:05,475 --> 00:55:06,223
How?
613
00:55:07,523 --> 00:55:08,521
Very simple.
614
00:55:27,716 --> 00:55:29,261
How?
615
00:55:30,517 --> 00:55:31,931
Very simple.
616
00:55:32,147 --> 00:55:35,606
We tell to Sakura and �tsuki clans
where is Manabe
617
00:55:35,826 --> 00:55:37,621
and they will take care of him.
618
00:56:05,801 --> 00:56:07,215
I'm sorry.
619
00:56:09,354 --> 00:56:12,030
I don't deserve this slap,
I give it back to you.
620
00:56:13,869 --> 00:56:15,451
Leave me alone.
621
00:56:27,791 --> 00:56:31,048
�tsuki company?
I've got an information for you.
622
00:56:31,261 --> 00:56:35,564
Manabe will be in Shibaura,
this evening at 9.
623
00:56:57,013 --> 00:56:58,345
Where were you?
624
00:56:58,769 --> 00:57:00,481
With Beniki.
625
00:57:01,695 --> 00:57:03,074
Don't know.
626
00:57:06,169 --> 00:57:07,666
Stop this mysterious smile.
627
00:57:13,944 --> 00:57:15,407
I there go...
628
00:57:17,080 --> 00:57:19,327
I there will go.
629
00:57:23,434 --> 00:57:24,468
I there go...
630
00:57:27,531 --> 00:57:31,289
Aren't you willing to talk?
631
00:57:32,882 --> 00:57:34,880
Are you sleeping?
632
00:57:35,098 --> 00:57:38,023
- Yoshiko, my love...
- You say so!
633
00:57:39,655 --> 00:57:40,856
Let's go.
634
00:57:41,076 --> 00:57:43,288
It's only 8 o'clock.
635
00:57:43,501 --> 00:57:48,174
Time has changed and they will be
only Manabe, you and me.
636
00:57:48,769 --> 00:57:51,313
It's more risky if we go less.
637
00:57:54,287 --> 00:57:55,701
Transaction is also less important.
638
00:57:59,931 --> 00:58:01,429
Hurry-up.
639
00:58:02,732 --> 00:58:04,015
Wait.
640
00:58:05,157 --> 00:58:07,070
What? Are you afraid?
641
00:58:07,289 --> 00:58:10,416
I had a rendezvous.
I need to advise my girlfriend.
642
00:58:10,633 --> 00:58:11,965
I'm going.
643
00:58:13,476 --> 00:58:15,520
I have a gift for her.
644
00:58:24,764 --> 00:58:25,797
Take this.
645
00:58:26,812 --> 00:58:28,940
Tell Horiuchi to prevent
646
00:58:29,153 --> 00:58:32,031
Sakura and �tsuki clans assault.
647
00:58:35,048 --> 00:58:36,379
What's this?
648
00:58:36,595 --> 00:58:38,758
Sakura and �tsuki clans.
649
00:58:38,978 --> 00:58:41,855
Assault must not happened.
Bye.
650
00:58:42,489 --> 00:58:44,903
You're not dancing with me?
651
00:59:01,595 --> 00:59:03,676
Taxi, please!
652
00:59:37,297 --> 00:59:39,092
Detective, Bureau 2-3
653
00:59:47,916 --> 00:59:49,913
One says to the clans
Sakura and �tsuki...
654
00:59:50,131 --> 00:59:52,176
They discovered his identity!
655
00:59:53,936 --> 00:59:56,397
Where are you going? Wait.
656
00:59:56,988 --> 00:59:59,068
Tajima ordered to prevent the assault.
657
00:59:59,287 --> 01:00:01,034
What? Too late.
658
01:00:01,252 --> 01:00:04,509
Help him.
Despite his faults, I love him.
659
01:00:04,722 --> 01:00:06,184
Damned...
660
01:00:06,854 --> 01:00:08,685
�tsukI's phone number...
661
01:00:08,902 --> 01:00:11,530
Here it is.
662
01:00:12,539 --> 01:00:13,871
�tsuki.
663
01:00:14,253 --> 01:00:15,537
Are you sure?
664
01:00:18,225 --> 01:00:19,307
What?
665
01:00:20,775 --> 01:00:23,986
Manabe changed of programme?
666
01:00:24,203 --> 01:00:25,285
What a damned nuisance!
667
01:00:25,875 --> 01:00:28,169
What? It is postponed tomorrow?
668
01:00:28,384 --> 01:00:30,881
But everyone left already.
669
01:00:37,079 --> 01:00:39,124
I should have been to night-club.
670
01:00:39,671 --> 01:00:42,133
Hurry-up! Call the police.
671
01:00:42,347 --> 01:00:45,141
Too late. Better call undertaker's.
672
01:01:08,810 --> 01:01:11,188
Manabe. Wait here.
673
01:01:15,624 --> 01:01:18,252
You understood what you have to do, right?
674
01:01:26,996 --> 01:01:28,909
Does it always happen like that?
675
01:01:29,128 --> 01:01:31,291
No. Not this way, it's too calm.
676
01:01:31,511 --> 01:01:33,175
Where should we put the goods?
677
01:01:33,643 --> 01:01:35,605
In the night-club basement.
678
01:01:35,984 --> 01:01:38,028
To whom you resell it?
679
01:01:39,830 --> 01:01:43,504
To Beniki and Minato companies.
680
01:01:44,429 --> 01:01:46,057
We supply them every month.
681
01:01:46,268 --> 01:01:49,026
- How much does it pay?
- 10 millions.
682
01:01:49,905 --> 01:01:51,783
Great benefit.
683
01:01:51,996 --> 01:01:53,957
It's better than drug.
684
01:01:54,169 --> 01:01:56,333
Yes. Chief thinks so.
685
01:01:56,552 --> 01:01:58,134
Did Hatano already been involved with drugs?
686
01:01:58,350 --> 01:02:01,144
I heard he was drug addict.
687
01:02:01,360 --> 01:02:03,572
Drug is easy to transport.
688
01:02:03,785 --> 01:02:05,913
Yes, but we have a good method.
689
01:02:06,126 --> 01:02:09,169
- Which one?
- You'll see.
690
01:02:34,763 --> 01:02:37,260
Sorry, everything has been recorded.
691
01:02:37,480 --> 01:02:41,023
Follow me to police station
to confirm your testimony.
692
01:02:41,494 --> 01:02:44,502
So you are one of their spies?
693
01:02:44,713 --> 01:02:48,851
Hatano wanted to kill us.
694
01:02:55,959 --> 01:02:59,418
If I testify, they'll hang me.
695
01:02:59,721 --> 01:03:02,765
Aren't your already convinced of it?
Don't move.
696
01:03:03,776 --> 01:03:04,942
Idiot.
697
01:03:06,494 --> 01:03:09,537
I've planned everything.
I will flee with my girlfriend.
698
01:03:10,465 --> 01:03:11,927
You want to die?
699
01:03:14,939 --> 01:03:16,270
No.
700
01:03:16,987 --> 01:03:18,984
So let's stop.
701
01:04:29,562 --> 01:04:30,763
Too late?
702
01:04:31,736 --> 01:04:33,364
Manabe will confess once arrested.
703
01:04:33,575 --> 01:04:34,859
Did he flee?
704
01:04:35,080 --> 01:04:37,078
I know where he is. Let's hurry.
705
01:05:08,024 --> 01:05:09,521
Bitch!
706
01:05:10,783 --> 01:05:15,289
You've been unfaithful during my absence!
707
01:06:23,818 --> 01:06:25,101
Too bad.
708
01:06:28,625 --> 01:06:30,706
We were so close to get him.
709
01:06:30,925 --> 01:06:34,052
The tape is not a sufficient proof.
710
01:06:34,269 --> 01:06:36,147
I won't give up.
711
01:06:36,359 --> 01:06:40,117
Idiot. Do you really
think going back to Hatano?
712
01:06:40,331 --> 01:06:41,793
Yes.
713
01:06:42,003 --> 01:06:43,585
They know who you are.
714
01:06:43,801 --> 01:06:48,224
Hatano thinks that Manabe and I
have been attacked.
715
01:06:48,901 --> 01:06:51,113
The power behind the throne will show up.
716
01:06:52,037 --> 01:06:54,795
Trust me, I have an idea.
717
01:06:58,851 --> 01:07:01,943
This one is a lout
718
01:07:02,655 --> 01:07:05,069
He is stupid
719
01:07:05,289 --> 01:07:08,416
This one is a lout
720
01:07:09,135 --> 01:07:11,632
He is clever
721
01:07:11,894 --> 01:07:15,438
The two louts plots together
722
01:07:15,657 --> 01:07:18,118
A bad job
723
01:07:18,333 --> 01:07:21,959
Who will be the more cunning
724
01:07:22,179 --> 01:07:24,592
Fox or raccoon
725
01:07:24,938 --> 01:07:28,279
They join forces
726
01:07:28,784 --> 01:07:31,078
but in the end
727
01:07:31,460 --> 01:07:34,587
a third thief swindles them
728
01:07:34,804 --> 01:07:36,088
Mission accomplished?
729
01:07:36,309 --> 01:07:38,390
- It wasn't easy.
- Why?
730
01:07:38,608 --> 01:07:41,152
- We were surprised.
- By whom?
731
01:07:41,368 --> 01:07:43,246
Somebody that don't like you.
732
01:07:43,458 --> 01:07:45,205
Let's go in my office.
733
01:07:51,401 --> 01:07:54,575
The two louts plots together
734
01:07:55,247 --> 01:07:57,827
a bad job
735
01:07:58,048 --> 01:08:01,175
they try to trap each other
736
01:08:01,936 --> 01:08:04,516
one from the other
737
01:08:04,737 --> 01:08:07,911
The clever lout
738
01:08:08,542 --> 01:08:11,217
thinks he won
739
01:08:11,426 --> 01:08:14,934
But finally,
740
01:08:16,192 --> 01:08:18,070
he gets trapped in turn
741
01:08:18,282 --> 01:08:21,493
A clever idiot
742
01:08:22,212 --> 01:08:24,756
An idiot clever
743
01:08:24,971 --> 01:08:28,063
this is a story
744
01:08:28,817 --> 01:08:30,565
so terribly ordinary
745
01:08:35,255 --> 01:08:38,763
Our secret information
must have gone out.
746
01:08:38,976 --> 01:08:40,640
That's what I think.
747
01:08:40,857 --> 01:08:42,486
Where are Manabe and Yoshihama?
748
01:08:42,697 --> 01:08:44,778
Don't know. We split.
749
01:08:44,996 --> 01:08:49,336
They will arrive. I'm sorry about
what happen.
750
01:08:49,553 --> 01:08:50,967
This evening, enjoy yourself.
751
01:08:53,985 --> 01:08:55,066
What are you doing?
752
01:08:58,123 --> 01:09:00,501
I was wrong.
753
01:09:00,883 --> 01:09:03,426
I thought you're going to kill me.
754
01:09:03,642 --> 01:09:06,603
One shall not kill
someone useful.
755
01:09:07,404 --> 01:09:10,662
Go and have some fun.
756
01:09:13,759 --> 01:09:15,387
Thanks a lot.
757
01:09:16,100 --> 01:09:18,561
Leave this here.
758
01:09:18,775 --> 01:09:21,700
If you keep it,
women won't approach.
759
01:09:23,374 --> 01:09:24,658
You're right.
760
01:09:28,433 --> 01:09:28,931
Tanaka.
761
01:09:35,749 --> 01:09:37,127
Hatano.
762
01:09:37,630 --> 01:09:41,387
Let's stop this comedy.
I have a proposal.
763
01:09:43,734 --> 01:09:46,908
You already found,
I'm working for the police.
764
01:09:48,876 --> 01:09:50,873
Have you killed Manabe and Yoshihama?
765
01:09:51,091 --> 01:09:53,053
You'll see it in the newspaper.
766
01:09:53,600 --> 01:09:58,106
Yoshihama is dead?
My only nephew...
767
01:09:58,575 --> 01:10:00,536
I'll replace him.
768
01:10:00,749 --> 01:10:04,340
Are you asking me
to trust a spy?
769
01:10:04,553 --> 01:10:06,764
I could have brought the police here.
770
01:10:09,653 --> 01:10:15,004
But I'm not satisfied
with their reward. I want more.
771
01:10:22,446 --> 01:10:24,490
And this plan is not from me.
772
01:10:24,703 --> 01:10:27,200
It was a deal done
in exchange of my release.
773
01:10:28,800 --> 01:10:32,011
You didn't kill me.
Maybe, I'm going to believe you.
774
01:10:32,228 --> 01:10:35,320
I told you I never lie.
775
01:10:35,782 --> 01:10:37,113
How much you want?
776
01:10:37,329 --> 01:10:40,706
I can't tell.
Your price will be mine.
777
01:10:46,233 --> 01:10:48,195
Are you transporting drug with this?
778
01:10:48,742 --> 01:10:51,417
Here is a 500.000 yen advance.
779
01:10:54,511 --> 01:10:56,139
You can give me orders.
780
01:10:56,350 --> 01:10:58,514
What does the police know about us?
781
01:10:58,733 --> 01:11:03,205
You are watched.
I can tell them that it is useless.
782
01:11:03,541 --> 01:11:04,920
- Then?
- That's all.
783
01:11:05,130 --> 01:11:06,295
That's all?
784
01:11:10,648 --> 01:11:14,025
as they know you,
could you transport
785
01:11:14,243 --> 01:11:18,333
the weapons stocked in the basement
to Beniki?
786
01:11:21,685 --> 01:11:22,303
When?
787
01:11:23,148 --> 01:11:25,728
As soon as we get the go
from Singapore.
788
01:11:28,374 --> 01:11:30,287
- Sorry.
- Mister Beniki.
789
01:11:30,506 --> 01:11:32,717
I have to talk to him.
Leave us alone.
790
01:11:39,202 --> 01:11:40,402
Tanaka.
791
01:11:51,033 --> 01:11:52,697
Can we trust him?
792
01:11:52,914 --> 01:11:55,411
Trust? It's impossible.
793
01:11:55,631 --> 01:11:59,222
He will go and check
if there are some weapons downstairs.
794
01:12:00,314 --> 01:12:03,025
Meanwhile,
we'll take the goods away.
795
01:12:04,243 --> 01:12:07,085
When we'll be back,
he'll be carbonized.
796
01:12:54,285 --> 01:12:56,996
You are the detective from Bureau 2-3.
797
01:12:58,382 --> 01:13:00,344
I'm the only one to know.
798
01:13:04,277 --> 01:13:07,320
then I'll have to make
you keep silent.
799
01:13:08,457 --> 01:13:09,658
Wait.
800
01:13:10,966 --> 01:13:15,055
Truth is that I was expecting
a man like you.
801
01:13:15,272 --> 01:13:17,185
I'm flattered.
802
01:13:18,240 --> 01:13:22,746
I would like you
to help me escape from here.
803
01:13:23,800 --> 01:13:26,511
You're free to leave,
if you wish.
804
01:13:27,897 --> 01:13:33,152
Leaving? It won't be enough.
805
01:13:37,136 --> 01:13:41,393
I want to destroy Hatano.
806
01:13:43,198 --> 01:13:45,611
For this, I can help.
807
01:14:00,673 --> 01:14:02,801
He'll be mad
when he'll know our relationship.
808
01:14:03,014 --> 01:14:05,225
Stop. Listen.
This is serious.
809
01:14:05,439 --> 01:14:07,520
did he ask you to test me?
810
01:14:07,738 --> 01:14:08,939
No.
811
01:14:09,159 --> 01:14:12,667
This time, maybe I'll succeed
having sex with you.
812
01:14:12,880 --> 01:14:15,211
stop! I'll shout.
813
01:14:15,430 --> 01:14:16,548
Go ahead.
814
01:14:17,019 --> 01:14:18,814
I will tell what we did.
815
01:14:19,026 --> 01:14:19,643
Stop it!
816
01:14:20,280 --> 01:14:21,481
Stop it!
817
01:14:22,245 --> 01:14:23,446
Hatano.
818
01:14:31,944 --> 01:14:35,951
You're as cold as a man.
819
01:14:37,295 --> 01:14:39,423
Are like that because of him?
820
01:14:44,485 --> 01:14:46,067
My father used to own this garage.
821
01:14:49,669 --> 01:14:52,213
He was run over by a car.
822
01:14:54,477 --> 01:14:56,640
Hatano took his succession.
823
01:14:57,027 --> 01:14:58,989
He was kind with me.
824
01:14:59,201 --> 01:15:03,708
But soon, I discovered
he killed my father.
825
01:15:03,925 --> 01:15:06,886
Do you know that Beniki
pull the strings?
826
01:15:08,649 --> 01:15:09,933
I was suspecting it.
827
01:15:16,634 --> 01:15:18,346
But it's too late.
828
01:15:20,648 --> 01:15:23,061
He completely destroys me.
829
01:15:28,549 --> 01:15:30,380
Don't look at me like this.
830
01:15:31,224 --> 01:15:36,313
I am virgin but my heart
is a prostitute's one.
831
01:15:36,534 --> 01:15:38,496
Maybe I'm even worse.
832
01:15:38,708 --> 01:15:43,464
Their aim is to earn money.
Mine is to avenge my father.
833
01:15:43,683 --> 01:15:46,691
It was my only reason to live.
834
01:15:46,902 --> 01:15:48,863
Do you regret it?
835
01:15:49,535 --> 01:15:52,746
Yes. I thought about suicide.
836
01:15:55,597 --> 01:15:57,725
But I was never able of it.
837
01:15:59,443 --> 01:16:01,441
I'm sorry for my behavior.
838
01:16:02,203 --> 01:16:03,950
I should have listen to you.
839
01:16:05,422 --> 01:16:06,623
It doesn't matter.
840
01:16:08,181 --> 01:16:09,976
You understood me.
841
01:16:12,779 --> 01:16:15,954
It's not too late. Courage.
842
01:16:17,671 --> 01:16:19,466
Let's try to forget all this.
843
01:16:20,848 --> 01:16:22,726
Will you flee with me?
844
01:16:24,945 --> 01:16:26,609
If we succeed.
845
01:16:54,000 --> 01:16:55,117
How?
846
01:16:55,714 --> 01:16:59,257
We're stucked.
Let's wait for their move.
847
01:17:03,699 --> 01:17:04,947
Can we trust him?
848
01:17:05,162 --> 01:17:08,004
Trust? It's impossible.
849
01:17:08,214 --> 01:17:11,674
He will go and check
if there are some weapons downstairs.
850
01:17:12,896 --> 01:17:15,572
Meanwhile,
we'll take the goods away.
851
01:17:16,868 --> 01:17:18,830
When we'll be back,
he'll be carbonized.
852
01:17:19,042 --> 01:17:20,504
Are you scared?
853
01:17:21,592 --> 01:17:23,388
Not with you.
854
01:17:28,114 --> 01:17:31,371
This evening,
he was stronger than me.
855
01:17:31,667 --> 01:17:32,833
This is exact.
856
01:17:33,340 --> 01:17:36,300
I heard your conversation.
857
01:17:36,684 --> 01:17:40,560
Mister detective.
Finally, I'm going to win.
858
01:17:41,617 --> 01:17:45,541
you're going to burn with the proofs.
859
01:17:45,839 --> 01:17:48,847
Fully enjoy
your time left.
860
01:17:54,702 --> 01:17:56,747
With this fuel oil,
861
01:17:56,960 --> 01:17:59,539
we'll make you burn down.
862
01:18:02,854 --> 01:18:05,898
How do they transport the goods?
863
01:18:06,450 --> 01:18:08,780
- In a tank truck.
- What?
864
01:18:09,836 --> 01:18:13,545
- They fill it inside.
- I didn't think about it.
865
01:18:21,918 --> 01:18:23,749
We have no news.
866
01:18:25,806 --> 01:18:27,387
Where is our chief?
867
01:18:27,604 --> 01:18:29,517
I'm worried.
868
01:19:25,588 --> 01:19:28,549
- Where is the street?
- This side.
869
01:19:37,838 --> 01:19:39,501
Haven't you heard anything?
870
01:19:40,053 --> 01:19:41,087
No.
871
01:20:15,212 --> 01:20:17,090
Can we trust him?
872
01:20:17,302 --> 01:20:19,466
Trust? It's impossible.
873
01:20:20,020 --> 01:20:23,527
He will go and check
if there are some weapons downstairs.
874
01:20:24,660 --> 01:20:27,336
Meanwhile,
we'll take the goods away.
875
01:20:28,632 --> 01:20:29,499
When we'll be back, ...
876
01:20:36,115 --> 01:20:39,373
- Captain!
- He's trapped in basement.
877
01:21:11,357 --> 01:21:13,854
We are here!
878
01:21:16,040 --> 01:21:17,418
Tajima!
879
01:21:17,712 --> 01:21:19,709
We were about to be
burnt to death.
880
01:21:19,928 --> 01:21:21,009
Where are they?
881
01:21:21,224 --> 01:21:24,600
Catch up this truck.
I know who is behind all that.
882
01:21:24,819 --> 01:21:28,493
- The tank truck?
- He's full of goods.
883
01:21:28,707 --> 01:21:30,288
We saw it leaving.
884
01:21:30,504 --> 01:21:31,336
Damned!
885
01:21:31,550 --> 01:21:33,131
Catch up the truck!
886
01:21:33,347 --> 01:21:34,845
Wait.
887
01:21:35,730 --> 01:21:37,644
- JI where they're going.
- Where?
888
01:21:39,367 --> 01:21:40,913
Finally, I will win.
889
01:21:42,419 --> 01:21:44,215
What are you saying?
890
01:21:53,999 --> 01:21:55,747
Sakura clan.
891
01:21:56,299 --> 01:21:58,878
What?
892
01:21:59,100 --> 01:22:01,061
The stolen goods
893
01:22:01,274 --> 01:22:03,568
will be stored at Beniki?
894
01:22:03,991 --> 01:22:07,700
They do the transportation
via tank truck. That is sure?
895
01:22:08,339 --> 01:22:11,882
If you have any doubt, forget it...
Me?
896
01:22:13,732 --> 01:22:15,645
I'll be back for my commission.
897
01:22:15,864 --> 01:22:17,492
There'll be a ruckus.
898
01:22:17,703 --> 01:22:22,043
Don't complain.
If they are all going over there,
899
01:22:22,260 --> 01:22:26,018
it will be a huge haul.
Easy as pie.
900
01:22:26,524 --> 01:22:29,021
- Mobilize the 9th team.
- Good.
901
01:23:05,989 --> 01:23:08,451
Wait! Let me do it!
902
01:23:14,434 --> 01:23:15,516
Let's scatter!
903
01:24:23,706 --> 01:24:28,676
You are encircled.
Drop your guns down and go out.
904
01:24:29,601 --> 01:24:32,693
In 3 minutes, we'll open fire.
905
01:24:33,113 --> 01:24:35,157
Drop your guns down and go out.
906
01:24:36,666 --> 01:24:38,664
It will soon be over.
907
01:24:38,882 --> 01:24:40,296
What should we do?
908
01:24:40,512 --> 01:24:42,391
this is your field.
909
01:24:44,568 --> 01:24:46,779
If there are less yakuza,
910
01:24:46,992 --> 01:24:49,370
the world will be better.
911
01:24:51,424 --> 01:24:52,838
I'm leaving.
912
01:24:59,618 --> 01:25:03,125
You are encircled.
Drop your guns down and go out.
913
01:25:24,158 --> 01:25:27,035
Roundup in yakuza circle
914
01:25:27,251 --> 01:25:31,044
The gigantic police work...
915
01:25:35,780 --> 01:25:38,359
- Where do you want to go?
- Don't care.
916
01:25:38,581 --> 01:25:40,162
Have you nowhere to go?
917
01:25:40,671 --> 01:25:43,715
I will find a job to live.
918
01:25:43,932 --> 01:25:45,929
Will you repeat the same mistake?
919
01:25:46,148 --> 01:25:50,107
No, it's different now.
I want to enjoy life.
920
01:25:51,666 --> 01:25:54,127
Come work with me,
if you want.
921
01:25:54,927 --> 01:25:57,008
Will you hire a girl like me?
922
01:25:57,226 --> 01:25:59,604
You deserve even better.
923
01:26:01,031 --> 01:26:02,778
But we have quite a big amount of work.
924
01:26:02,995 --> 01:26:05,920
It will allow you to forget.
925
01:26:07,301 --> 01:26:08,502
Thanks.
926
01:26:26,908 --> 01:26:30,452
Oh no... The captain is here.
927
01:26:37,151 --> 01:26:40,242
- Where do you go?
- Today, I'm on holidays.
928
01:26:41,708 --> 01:26:43,836
Where is he?
I've some work for him.
929
01:26:44,049 --> 01:26:47,140
- He has a rendezvous with a woman.
- What?
930
01:26:58,137 --> 01:26:59,683
Call him.
931
01:26:59,893 --> 01:27:02,105
Don't be a bore.
932
01:27:02,694 --> 01:27:05,191
- Stay polite!
- Weather is nice, eh?
933
01:27:05,412 --> 01:27:06,743
Chief.
934
01:27:09,049 --> 01:27:10,463
Ah, the old fox?
935
01:27:10,679 --> 01:27:13,307
Book a flight for states, chief!
936
01:27:13,522 --> 01:27:14,901
He's not here.
937
01:27:15,278 --> 01:27:17,156
Do the booking.
938
01:27:17,368 --> 01:27:18,914
But...
939
01:27:19,124 --> 01:27:22,465
I have a scoop
about an American actress.
940
01:27:22,678 --> 01:27:27,231
With a good blackmail,
we can get 10 millions.
941
01:27:28,029 --> 01:27:30,240
There is no risk. It's far.
942
01:27:30,495 --> 01:27:34,633
Where is he gone?
Life is too tough to flirt.
943
01:27:35,470 --> 01:27:39,941
He has merely no gift
to earn money.
64446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.