All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E10.720p.BluRay.REWARD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,369 --> 00:00:26,136 Spar - ta - cus! 2 00:00:26,136 --> 00:00:28,672 Spar - ta - cus! 3 00:00:35,313 --> 00:00:36,847 They roar your name. 4 00:00:39,651 --> 00:00:41,819 Soon they shall roar yours as well. 5 00:00:41,819 --> 00:00:44,788 Or mourn it, if your mind is absent the task. 6 00:00:46,925 --> 00:00:48,525 I'm yet to have word on my wife and son.. 7 00:00:48,525 --> 00:00:50,027 I will not fight alongside a man 8 00:00:50,027 --> 00:00:51,562 who is not clear to his purpose. 9 00:00:54,132 --> 00:00:56,200 I am clear. 10 00:00:56,200 --> 00:00:57,768 My purpose is blood. 11 00:01:31,169 --> 00:01:32,202 Shield!! 12 00:01:51,056 --> 00:01:52,523 Oh yes! 13 00:01:52,523 --> 00:01:54,124 Even chained to an inferior gladiator, 14 00:01:54,124 --> 00:01:55,959 Spartacus prevails! 15 00:01:55,959 --> 00:01:58,729 One would expect no less from the Champion of Capua! 16 00:01:58,729 --> 00:02:01,698 See how he ignites the crowd! 17 00:02:01,698 --> 00:02:03,133 His presence at your son's birthday 18 00:02:03,133 --> 00:02:04,501 will be the talk of the Republic. 19 00:02:04,501 --> 00:02:05,602 Ha! 20 00:02:05,602 --> 00:02:08,372 A far cry from my own fifteenth year. 21 00:02:08,372 --> 00:02:10,674 When I put on the toga virilis and passed into manhood, 22 00:02:10,674 --> 00:02:12,276 it was a stuffy, formal ceremony 23 00:02:12,276 --> 00:02:14,678 ridden with corpses and hags. 24 00:02:15,747 --> 00:02:17,514 My father deemed himself an orator. 25 00:02:17,514 --> 00:02:20,084 Lulled our guests to slumber, some never to awaken! 26 00:02:21,319 --> 00:02:23,587 We would not have it so for Numerius. 27 00:02:23,587 --> 00:02:25,022 He's been clamoring for a pair of your finest, 28 00:02:25,022 --> 00:02:26,190 to battle in exhibition 29 00:02:26,190 --> 00:02:27,758 at his celebration. 30 00:02:27,758 --> 00:02:30,060 Well, we would see him well satisfied. 31 00:02:30,060 --> 00:02:32,963 And by extension his noble father. 32 00:02:32,963 --> 00:02:34,665 Though thought strikes if you hold the celebration 33 00:02:34,665 --> 00:02:36,400 beneath my humble roof, 34 00:02:36,400 --> 00:02:39,670 then your boy can bear close witness to all my gladiators. 35 00:02:39,670 --> 00:02:41,805 Could we, father? Please?! 36 00:02:43,608 --> 00:02:47,211 And the extra cost for such generosity? 37 00:02:47,211 --> 00:02:49,346 A favor between friends. 38 00:02:49,346 --> 00:02:50,681 Received with much gratitude! 39 00:02:50,681 --> 00:02:51,682 Uh! 40 00:02:54,419 --> 00:02:56,053 You're next Spartacus. 41 00:02:59,757 --> 00:03:01,191 Come here. 42 00:03:13,905 --> 00:03:16,039 Are you certain it won't cause imposition? 43 00:03:16,039 --> 00:03:18,242 Place it from your thoughts. 44 00:03:18,242 --> 00:03:20,811 A boy becomes a man but once in his life. 45 00:03:20,811 --> 00:03:23,647 He should be richly indulged in his interests. 46 00:03:23,647 --> 00:03:26,917 He never ceases to tire of the games. 47 00:03:26,917 --> 00:03:28,785 He's of the same obsessive ilk as Ilithyia 48 00:03:28,785 --> 00:03:31,555 regarding blood and sport. 49 00:03:31,555 --> 00:03:34,658 Her absence comes as surprise. 50 00:03:34,658 --> 00:03:37,961 Has she returned to Rome, absent farewells? 51 00:03:37,961 --> 00:03:38,711 No. 52 00:03:39,564 --> 00:03:41,165 She has been feeling... unwell. 53 00:03:42,767 --> 00:03:44,401 Nothing serious, I hope? 54 00:03:44,401 --> 00:03:47,137 It will pass, as all things born of a weak stomach. 55 00:04:10,094 --> 00:04:11,428 His armor gives pause. 56 00:04:13,231 --> 00:04:14,698 Then we shall aim higher. 57 00:04:28,213 --> 00:04:30,047 Pull! 58 00:04:48,466 --> 00:04:49,700 Oh! 59 00:04:49,700 --> 00:04:52,069 Oh yeah! 60 00:05:12,724 --> 00:05:13,957 I've never seen anything like it! 61 00:05:30,575 --> 00:05:31,908 Yeah!! 62 00:05:39,450 --> 00:05:40,517 Get up. 63 00:05:43,888 --> 00:05:45,088 Spartacus! 64 00:05:48,359 --> 00:05:49,760 Live to fight another day. 65 00:05:54,532 --> 00:05:57,267 It pains me to watch others claim your laurels. 66 00:05:57,267 --> 00:05:59,836 Your pain shall increase if you continue to stand beside me. 67 00:06:04,776 --> 00:06:05,942 Yeah, well done brother. 68 00:06:05,942 --> 00:06:08,312 Well done. 69 00:06:11,949 --> 00:06:13,150 You fought well today. 70 00:06:13,150 --> 00:06:16,086 The gods favored me, to count you as ally. 71 00:06:16,086 --> 00:06:18,388 Their favor extends beyond the arena. 72 00:06:21,659 --> 00:06:24,261 Aurelia... 73 00:06:35,106 --> 00:06:37,874 Ah, I feared I would never hold you again. 74 00:06:37,874 --> 00:06:39,242 Ashur said he found only blood 75 00:06:39,242 --> 00:06:41,044 when I sent him to you with message. 76 00:06:41,044 --> 00:06:42,045 Titus had returned. 77 00:06:42,045 --> 00:06:43,914 Did he hurt you? 78 00:06:43,914 --> 00:06:45,916 I will see his heart from his fucking chest.. 79 00:06:45,916 --> 00:06:48,418 The blood was not mine. 80 00:06:48,418 --> 00:06:52,022 I cut him, deep and low. 81 00:06:52,022 --> 00:06:55,058 He will never force himself on a woman again. 82 00:06:56,794 --> 00:06:58,261 Afterwards I sought refuge 83 00:06:58,261 --> 00:07:00,931 with my brother's family, in the hills. 84 00:07:00,931 --> 00:07:03,066 The slave girl found me there, 85 00:07:03,066 --> 00:07:05,001 by Spartacus' direction. 86 00:07:05,001 --> 00:07:06,203 Thank the gods you're safe. 87 00:07:11,809 --> 00:07:14,344 Where were they when Titus first laid hands on me? 88 00:07:16,614 --> 00:07:18,582 I still carry his child. 89 00:07:22,720 --> 00:07:26,356 Nothings changed, Varro. 90 00:07:26,356 --> 00:07:29,259 The entire world has changed. 91 00:07:29,259 --> 00:07:32,396 And I along with it. 92 00:07:32,396 --> 00:07:34,264 The child. 93 00:07:34,264 --> 00:07:38,402 It springs from your belly, a part of you. 94 00:07:38,402 --> 00:07:40,404 I would love it as such... 95 00:07:40,404 --> 00:07:41,671 If you would have it so. 96 00:08:09,700 --> 00:08:12,803 Your absence was noticed. 97 00:08:12,803 --> 00:08:14,438 Absence...? 98 00:08:14,438 --> 00:08:16,573 The games. 99 00:08:16,573 --> 00:08:18,442 You were supposed to join us. 100 00:08:18,442 --> 00:08:21,378 I could not face prying eyes. 101 00:08:21,378 --> 00:08:24,414 One look into mine and they would have full knowledge. 102 00:08:24,414 --> 00:08:27,617 Licinia's blood... 103 00:08:27,617 --> 00:08:30,420 Her skull steeped between my fingers... 104 00:08:30,420 --> 00:08:34,691 Jupiter's cock, would you come to grips! 105 00:08:34,691 --> 00:08:37,661 Licinia's murder and your part in it, 106 00:08:37,661 --> 00:08:39,863 have been concealed. 107 00:08:39,863 --> 00:08:42,632 The truth will only unfold if, 108 00:08:42,632 --> 00:08:46,203 if your jaw splits and your tongue unfurls in song. 109 00:08:46,203 --> 00:08:47,504 Would you have me do? 110 00:08:47,504 --> 00:08:50,373 Appear yourself, 111 00:08:50,373 --> 00:08:52,776 absent conscience of deeds unknown. 112 00:08:54,679 --> 00:08:55,545 The magistrate's celebration 113 00:08:55,545 --> 00:08:57,681 provides a perfect opportunity. 114 00:08:57,681 --> 00:09:00,183 The venue turns to my husband as host. 115 00:09:00,183 --> 00:09:01,852 You won't even have to move from under this roof, 116 00:09:01,852 --> 00:09:04,387 my hand ever present to steady your resolve. 117 00:09:06,524 --> 00:09:09,926 You will guide me through this? 118 00:09:09,926 --> 00:09:13,330 As trusted friend. 119 00:09:13,330 --> 00:09:15,565 And as such, I require favor. 120 00:09:16,734 --> 00:09:19,035 We would swell the ranks of celebration 121 00:09:19,035 --> 00:09:21,471 with these noble citizens. 122 00:09:22,740 --> 00:09:24,708 Ones I am certain would accept invite 123 00:09:24,708 --> 00:09:27,544 from the daughter of senator Albinius. 124 00:09:31,916 --> 00:09:35,185 Gather yourself, 125 00:09:35,185 --> 00:09:36,553 and see it done. 126 00:10:05,416 --> 00:10:08,885 I owe you more than I can ever repay. 127 00:10:08,885 --> 00:10:10,754 If you had not sent Mira to find my wife... 128 00:10:10,754 --> 00:10:12,289 She has taken you back, then? 129 00:10:12,289 --> 00:10:15,692 And I will yet be the man she deserves. 130 00:10:15,692 --> 00:10:19,062 If not, I shall remind you of your shortcomings. 131 00:10:19,062 --> 00:10:22,165 Oh. It lifts the heart. 132 00:10:22,165 --> 00:10:25,635 To see a man reunited with his woman. 133 00:10:25,635 --> 00:10:27,571 Now you'll have someone to weep for you 134 00:10:27,571 --> 00:10:29,205 when you die. 135 00:10:29,205 --> 00:10:31,308 If I fall, it will be in the arena, 136 00:10:31,308 --> 00:10:33,209 as a gladiator. 137 00:10:33,209 --> 00:10:35,745 You remember what that is like, do you not? 138 00:10:38,316 --> 00:10:39,950 Spartacus, Crixus... 139 00:10:39,950 --> 00:10:41,251 You are summoned. 140 00:10:43,321 --> 00:10:45,088 We are to fight each other? 141 00:10:45,088 --> 00:10:47,090 Numerius has chosen. 142 00:10:47,090 --> 00:10:48,825 He insisted on drinking in the spectacle 143 00:10:48,825 --> 00:10:52,295 of present glories pitted against the past. 144 00:10:52,295 --> 00:10:54,931 And his thirst shall be satisfied, Dominus. 145 00:10:54,931 --> 00:10:56,766 Keep to mind this is an exhibition. 146 00:10:56,766 --> 00:10:58,768 Blood may be spilled, but only for show. 147 00:10:58,768 --> 00:11:00,270 Serious punishment will be meted out 148 00:11:00,270 --> 00:11:02,505 to the man who caused them. 149 00:11:02,505 --> 00:11:04,541 We shall serve you with honor, Dominus. 150 00:11:04,541 --> 00:11:07,110 I expect no less. 151 00:11:07,110 --> 00:11:08,311 Return to quarters. 152 00:11:11,015 --> 00:11:13,617 Spartacus, remain. 153 00:11:13,617 --> 00:11:15,151 What make you of Crixus? 154 00:11:15,151 --> 00:11:16,219 Numerius insisted upon him, 155 00:11:16,219 --> 00:11:18,088 yet with his wounds barely sealed... 156 00:11:18,088 --> 00:11:19,889 He believes himself ready. 157 00:11:19,889 --> 00:11:21,358 To a fault. 158 00:11:21,358 --> 00:11:23,259 The ego bruises deeper than the flesh. 159 00:11:26,097 --> 00:11:28,932 He brought this house great honor, not long ago. 160 00:11:28,932 --> 00:11:30,567 Do not overly embarrass the man. 161 00:11:32,637 --> 00:11:34,571 I will give Numerius a show, 162 00:11:34,571 --> 00:11:37,240 nothing more. 163 00:11:37,240 --> 00:11:40,644 When I put on the toga virilis, it was in this very room, 164 00:11:40,644 --> 00:11:43,580 surrounded by my father's champions. 165 00:11:43,580 --> 00:11:45,115 Even then I knew 166 00:11:45,115 --> 00:11:50,387 that one day my own titans would eclipse them all. 167 00:11:50,387 --> 00:11:54,758 None more so than Spartacus, the bringer of rain. 168 00:11:56,360 --> 00:11:57,460 Ugh? 169 00:12:01,332 --> 00:12:02,699 You honor me. 170 00:12:04,702 --> 00:12:06,736 You stand above all others. 171 00:12:06,736 --> 00:12:10,106 Continue on this path, and we will have the world... 172 00:12:10,106 --> 00:12:11,841 Grrrr! 173 00:12:30,161 --> 00:12:32,429 You have been avoiding me. 174 00:12:32,429 --> 00:12:35,098 I have been tending my duties. 175 00:12:35,098 --> 00:12:37,367 Your manner hardens. 176 00:12:37,367 --> 00:12:40,036 I prefer it soft, as the moment we shared not so long ago... 177 00:12:41,372 --> 00:12:43,773 You mistake smile and friendly touch beyond intent. 178 00:12:45,209 --> 00:12:47,310 And the key that went missing from my clasp, 179 00:12:47,310 --> 00:12:50,714 after your "friendly" touch? 180 00:12:50,714 --> 00:12:54,918 It did not by "mistake" draw into your palm, did it? 181 00:12:56,520 --> 00:12:58,755 It did not. 182 00:12:58,755 --> 00:13:02,058 And yet you tense from question. 183 00:13:02,058 --> 00:13:05,328 Such reaction warrants fair search... 184 00:13:05,328 --> 00:13:07,363 My hands service Domina alone. 185 00:13:07,363 --> 00:13:08,698 She would not be pleased to have yours 186 00:13:08,698 --> 00:13:10,600 laid upon me without her consent. 187 00:13:14,238 --> 00:13:16,539 Or to learn a guard has misplaced his key. 188 00:13:19,610 --> 00:13:21,010 I would not have it so. 189 00:13:24,315 --> 00:13:27,016 You have reputation for your handling of women. 190 00:13:28,152 --> 00:13:31,221 Seek your loss among them, 191 00:13:31,221 --> 00:13:33,289 and do not press me again with accusation. 192 00:13:45,269 --> 00:13:46,736 You trust Ilithyia not to come unhinged.. 193 00:13:46,736 --> 00:13:48,605 In front of the magistrate? 194 00:13:48,605 --> 00:13:50,573 I shall keep watchful eyes upon her. 195 00:13:50,573 --> 00:13:52,642 More watchful than the last, I pray. 196 00:13:53,744 --> 00:13:56,246 Everything worked to our advantage. 197 00:13:56,246 --> 00:13:57,847 Ilithyia's in our debt, and through collection 198 00:13:57,847 --> 00:14:00,550 we gained access to the most noble of families. 199 00:14:00,550 --> 00:14:02,652 She attends to the list? 200 00:14:02,652 --> 00:14:06,289 She will draw all to the magistrate's celebration, 201 00:14:06,289 --> 00:14:08,591 so artfully placed within our walls. 202 00:14:10,261 --> 00:14:12,428 There must be no cause for disappointment. 203 00:14:14,231 --> 00:14:16,933 After the exhibition between Spartacus and Crixus 204 00:14:16,933 --> 00:14:19,836 has ignited his son, 205 00:14:19,836 --> 00:14:22,238 I will broach the magistrate on subject of political office. 206 00:14:22,238 --> 00:14:24,474 And be well received. 207 00:14:24,474 --> 00:14:25,775 Ha! 208 00:14:25,775 --> 00:14:29,345 To behold Solonius's face when he sees me 209 00:14:29,345 --> 00:14:33,116 consort with the highest echelon of Capua. 210 00:14:33,116 --> 00:14:34,484 Solonius? 211 00:14:34,484 --> 00:14:35,852 Well, how should he witness such a thing? 212 00:14:35,852 --> 00:14:37,453 By invitation. 213 00:14:37,453 --> 00:14:38,588 I desire his eyes upon me 214 00:14:38,588 --> 00:14:41,758 when I am anointed by the magistrate. 215 00:14:41,758 --> 00:14:44,060 I want him to see that as my fortunes rise, 216 00:14:44,060 --> 00:14:45,962 his plummet. 217 00:14:47,531 --> 00:14:50,366 You taunt an injured snake, 218 00:14:50,366 --> 00:14:52,402 one that may yet turn and strike. 219 00:14:52,402 --> 00:14:54,304 Ease your mind. 220 00:14:54,304 --> 00:14:55,605 The serpent's head will be struck from its body 221 00:14:55,605 --> 00:14:58,208 in due course. 222 00:14:58,208 --> 00:15:01,911 Ha, and Solonius will never see it coming. 223 00:15:31,876 --> 00:15:34,244 So, you and Crixus battling as entertainment, eh? 224 00:15:34,244 --> 00:15:35,612 Something the boy will never forget. 225 00:15:35,612 --> 00:15:37,080 It is only exhibition. 226 00:15:37,080 --> 00:15:40,583 Dominus gave strict instructions to avoid grievous injury. 227 00:16:07,478 --> 00:16:09,212 Do not believe he was listening. 228 00:16:17,388 --> 00:16:18,788 Your gaul is restored. 229 00:16:20,925 --> 00:16:23,092 He is not alone. 230 00:16:23,092 --> 00:16:25,862 The sun has revived what the night had withered. 231 00:16:25,862 --> 00:16:29,165 Due to kindness of a dear friend. 232 00:16:29,165 --> 00:16:31,601 And is that kindness returned? 233 00:16:31,601 --> 00:16:33,002 The magistrate's celebration will swell 234 00:16:33,002 --> 00:16:34,470 with all names provided. 235 00:16:37,408 --> 00:16:40,043 Gratitude. 236 00:16:40,043 --> 00:16:42,512 Would that I had words to multiply it in response. 237 00:16:51,555 --> 00:16:53,656 Yet the value of a friend 238 00:16:53,656 --> 00:16:56,492 cannot be expressed by the clever grouping of letters. 239 00:16:58,729 --> 00:17:02,265 It is blood and flesh, 240 00:17:02,265 --> 00:17:04,334 granting life to the world. 241 00:17:14,011 --> 00:17:15,478 You submit like a fucking girl, 242 00:17:15,478 --> 00:17:17,080 begging for a cock to split her open. 243 00:17:17,080 --> 00:17:18,681 I was bested. What would you have me do? 244 00:17:18,681 --> 00:17:20,616 Rise and fight 'till your final breath 245 00:17:20,616 --> 00:17:22,518 or prove the name "brother" false. 246 00:17:26,156 --> 00:17:29,459 Heard of opportunities in Sicilia. 247 00:17:29,459 --> 00:17:30,560 Had I been wise, we would have moved there 248 00:17:30,560 --> 00:17:31,961 to escape my debts. 249 00:17:31,961 --> 00:17:34,297 Yet the advice of my wife fell short of its mark. 250 00:17:34,297 --> 00:17:37,100 It is a distance to travel, 251 00:17:37,100 --> 00:17:38,968 from a woman's mouth to a man's ears. 252 00:17:41,005 --> 00:17:45,742 I shall close the gap, from this point forward. 253 00:17:45,742 --> 00:17:49,812 Aurelia tells me Sicilia is an island blessed by the gods. 254 00:17:49,812 --> 00:17:51,247 You must visit us there, when you gain freedom. 255 00:17:53,083 --> 00:17:56,319 I no longer concern myself with thoughts beyond these walls. 256 00:17:56,319 --> 00:17:58,354 And nor should you. 257 00:17:58,354 --> 00:18:00,857 A true champion dreams only of the arena. 258 00:18:04,361 --> 00:18:07,397 And what does one dream of when he's no longer champion? 259 00:18:11,969 --> 00:18:14,137 Regaining the title from the thief 260 00:18:14,137 --> 00:18:16,105 who stole it from me. 261 00:18:16,105 --> 00:18:17,673 He stole nothing. 262 00:18:17,673 --> 00:18:22,211 If I am a thief, the crime was witnessed by all of Capua. 263 00:18:22,211 --> 00:18:23,679 And is still celebrated to this day. 264 00:18:25,416 --> 00:18:26,783 Spartacus! 265 00:18:28,652 --> 00:18:30,486 You are summoned. 266 00:18:43,167 --> 00:18:44,200 The magistrate will arrive tomorrow, 267 00:18:44,200 --> 00:18:46,369 well in advance of his guests, 268 00:18:46,369 --> 00:18:49,072 to ensure that preparations are to his standards. 269 00:18:49,072 --> 00:18:53,376 While I reassure him, I would have you tend the boy, 270 00:18:53,376 --> 00:18:55,778 it's imperative that he is well satisfied, 271 00:18:55,778 --> 00:18:58,748 and by proximity his noble father. 272 00:18:58,748 --> 00:19:01,584 The name Batiatus will be honored. 273 00:19:01,584 --> 00:19:03,286 And envied throughout the Republic. 274 00:19:09,526 --> 00:19:11,227 You move unwisely. 275 00:19:12,996 --> 00:19:14,430 You play? 276 00:19:14,430 --> 00:19:16,199 I've had occasion, 277 00:19:16,199 --> 00:19:17,800 during my time with the auxiliary. 278 00:19:17,800 --> 00:19:21,037 By all means, grace us with your knowledge. 279 00:19:23,774 --> 00:19:24,841 Mm. 280 00:19:34,318 --> 00:19:35,518 It appears our champion has no head 281 00:19:35,518 --> 00:19:37,320 for games of strategy. 282 00:19:43,193 --> 00:19:45,394 Mm, battles maybe lost... 283 00:19:45,394 --> 00:19:48,531 And yet the war concludes in victory. 284 00:19:51,468 --> 00:19:54,237 Ahh! Treacherous fuck. 285 00:19:56,340 --> 00:19:58,708 Played like a true roman. 286 00:19:58,708 --> 00:20:00,176 Fall from your chair and bring us wine. 287 00:20:11,622 --> 00:20:14,190 The syrian could swindle the scales from a snake, 288 00:20:14,190 --> 00:20:15,725 but never command a charge. 289 00:20:15,725 --> 00:20:16,926 Come! 290 00:20:16,926 --> 00:20:18,461 Let us have contest between men... 291 00:20:33,844 --> 00:20:36,112 Oh, your touch has been missed. 292 00:20:36,112 --> 00:20:39,048 And thoughts of yours consume me. 293 00:20:39,048 --> 00:20:42,385 Soon you will feel the hands of a champion 294 00:20:42,385 --> 00:20:45,021 once again upon you. 295 00:20:45,021 --> 00:20:47,190 The match with Spartacus is but exhibition. 296 00:20:47,190 --> 00:20:49,225 I know the crowd as my heart. 297 00:20:50,694 --> 00:20:54,096 They will yearn for blood, and I shall give it to them. 298 00:20:56,767 --> 00:20:58,634 Dominus forbids injury. 299 00:20:58,634 --> 00:21:01,938 To make attempt on Spartacus' life is to... 300 00:21:01,938 --> 00:21:03,306 Is to risk your own. 301 00:21:03,306 --> 00:21:04,473 This is my life. 302 00:21:06,577 --> 00:21:09,645 If not champion, I am nothing. 303 00:21:12,883 --> 00:21:15,151 Then I must be without my mind, 304 00:21:15,151 --> 00:21:17,453 to love only the man. 305 00:21:17,453 --> 00:21:18,988 Yes. 306 00:21:21,124 --> 00:21:23,159 And I relish your madness. 307 00:22:06,770 --> 00:22:08,337 Ah! Fuck the heavens! 308 00:22:10,274 --> 00:22:12,708 How can you keep besting a man so far above your station? 309 00:22:14,811 --> 00:22:18,447 I sprung from my mother with sword in hand. 310 00:22:18,447 --> 00:22:20,850 The ways of battle are second nature, 311 00:22:20,850 --> 00:22:22,485 passed down from father to son. 312 00:22:25,756 --> 00:22:27,590 I regret my own father never saw the advantage 313 00:22:27,590 --> 00:22:28,891 of military glory. 314 00:22:30,494 --> 00:22:32,728 Never saw the spoils that could be won, 315 00:22:32,728 --> 00:22:35,197 the patronage, the alliances forged had he taken up arms. 316 00:22:38,535 --> 00:22:41,070 He aspired to be no further than what he was. 317 00:22:42,739 --> 00:22:46,475 A simple lanista, far from Rome. 318 00:22:46,475 --> 00:22:49,145 You and I, however... 319 00:22:49,145 --> 00:22:51,514 We have fashioned wings, to raise us higher 320 00:22:51,514 --> 00:22:53,749 than the muck and mire of heritage. 321 00:22:53,749 --> 00:22:56,319 Higher than our fathers could never imagine. 322 00:22:59,256 --> 00:23:01,257 Quintus? 323 00:23:01,257 --> 00:23:03,359 What stirs such a vision from her dreams? 324 00:23:03,359 --> 00:23:05,594 My husband not beside me. 325 00:23:07,297 --> 00:23:09,765 Spartacus was helping me hone my game. 326 00:23:09,765 --> 00:23:13,736 Over a cup of wine? Hmm! 327 00:23:17,708 --> 00:23:18,974 Gratitude for the instruction. 328 00:23:24,815 --> 00:23:27,983 Have your senses flown? 329 00:23:27,983 --> 00:23:29,719 To share drink with a slave... 330 00:23:29,719 --> 00:23:32,288 I drink with the Champion of Capua. 331 00:23:32,288 --> 00:23:33,289 Crixus was champion, 332 00:23:33,289 --> 00:23:35,057 yet no cup was ever raised with him. 333 00:23:35,057 --> 00:23:36,392 Argh! 334 00:23:36,392 --> 00:23:39,161 Crixus is a brute. 335 00:23:39,161 --> 00:23:41,163 Spartacus is different. 336 00:23:41,163 --> 00:23:44,633 We owe our good fortune to the man. 337 00:23:44,633 --> 00:23:47,370 He's beneath you 338 00:23:47,370 --> 00:23:50,406 and tomorrow we play host to Capua's finest. 339 00:23:50,406 --> 00:23:52,608 Such behavior would be spat upon. 340 00:23:52,608 --> 00:23:56,112 They spit only to stroke their own cocks. 341 00:23:56,112 --> 00:23:59,215 Spartacus is the reason the magistrate graces our house, 342 00:23:59,215 --> 00:24:01,384 along with all the shits that follow. 343 00:24:01,384 --> 00:24:05,888 They come to see you. 344 00:24:05,888 --> 00:24:08,991 A man ascended to the heavens. 345 00:24:08,991 --> 00:24:12,061 And Spartacus is merely the beast that you ride upon. 346 00:24:15,632 --> 00:24:18,033 You and Varro fought as if brothers. 347 00:24:18,033 --> 00:24:19,535 Your victory was a glorious sight. 348 00:24:19,535 --> 00:24:21,570 Did you see the key, huh? 349 00:24:21,570 --> 00:24:22,905 Huh? 350 00:24:22,905 --> 00:24:24,039 Don't suppose you know anything about that? Huh? 351 00:24:24,039 --> 00:24:25,040 Spartacus. 352 00:24:25,040 --> 00:24:26,442 Still your tongue. 353 00:24:26,442 --> 00:24:28,511 What grievance has the woman given? 354 00:24:28,511 --> 00:24:29,812 None which concerns you. 355 00:24:29,812 --> 00:24:31,647 She is known to me. 356 00:24:31,647 --> 00:24:33,949 This one is known to every cock in the villa. 357 00:24:33,949 --> 00:24:35,117 Move off. 358 00:24:35,117 --> 00:24:37,153 Tell me her grievance. 359 00:24:37,153 --> 00:24:40,489 I gave you command. 360 00:24:40,489 --> 00:24:41,657 Stop! 361 00:24:44,661 --> 00:24:46,662 What is the fucking meaning of this? 362 00:24:46,662 --> 00:24:48,497 Speak! 363 00:24:48,497 --> 00:24:51,066 Your man attacks Mira without cause. 364 00:24:51,066 --> 00:24:52,268 What reason have you for laying hands 365 00:24:52,268 --> 00:24:55,404 on one of my slaves? 366 00:24:55,404 --> 00:24:56,739 The girl is a thief. 367 00:24:56,739 --> 00:24:58,908 I stole nothing! 368 00:24:58,908 --> 00:25:00,543 What exactly do you believe she has stolen? 369 00:25:05,148 --> 00:25:06,449 Nothing of worth. 370 00:25:11,455 --> 00:25:12,688 Go. 371 00:25:12,688 --> 00:25:14,423 You overstep. 372 00:25:14,423 --> 00:25:16,058 A month's wages, forfeited. 373 00:25:16,058 --> 00:25:19,995 Press further and coin will be replaced by blood. 374 00:25:19,995 --> 00:25:21,230 Remove yourself. 375 00:25:21,230 --> 00:25:22,765 Dominus. 376 00:25:25,769 --> 00:25:26,769 Apologies. 377 00:25:26,769 --> 00:25:29,472 Do not fucking speak! 378 00:25:29,472 --> 00:25:30,873 I defend your worth to my wife, 379 00:25:30,873 --> 00:25:34,343 only to turn and find you shitting in my fucking house. 380 00:25:34,343 --> 00:25:36,712 If the toga virilis were not tomorrow, 381 00:25:36,712 --> 00:25:39,148 I would have you lashed until the flesh peeled 382 00:25:39,148 --> 00:25:41,050 from your back. 383 00:25:41,050 --> 00:25:43,552 Lay hands on one of my guards again, 384 00:25:43,552 --> 00:25:45,754 and you will receive far worse. 385 00:25:48,792 --> 00:25:49,992 Dominus. 386 00:26:00,470 --> 00:26:02,571 You attack a guard yet escape punishment? 387 00:26:04,608 --> 00:26:07,643 Being champion is not without advantage. 388 00:26:07,643 --> 00:26:09,745 I must remember to stay close to your side. 389 00:26:13,316 --> 00:26:15,417 Perhaps a swath of your good fortune will rub off upon me. 390 00:26:17,888 --> 00:26:19,321 Your efforts would be better focused 391 00:26:19,321 --> 00:26:21,223 protecting your flank. 392 00:26:21,223 --> 00:26:23,926 Oh, fuck! 393 00:26:28,298 --> 00:26:30,099 Magistrate Calavius! 394 00:26:30,099 --> 00:26:31,700 The House of Batiatus welcomes you, 395 00:26:31,700 --> 00:26:34,136 on this glorious day! 396 00:26:34,136 --> 00:26:36,739 A young boy enters my doors, but leaves a man! 397 00:26:36,739 --> 00:26:37,973 Gratitude for your hospitalities. 398 00:26:37,973 --> 00:26:39,275 We are in your debt. 399 00:26:39,275 --> 00:26:40,776 As are we all. 400 00:26:40,776 --> 00:26:42,177 Ilithyia! 401 00:26:44,114 --> 00:26:45,281 I'd begun to fear for your health. 402 00:26:45,281 --> 00:26:46,849 A momentary lapse. 403 00:26:46,849 --> 00:26:48,651 I've been tended to with most compassionate care 404 00:26:48,651 --> 00:26:51,654 within these walls. 405 00:26:51,654 --> 00:26:52,988 Where are the gladiators? 406 00:26:52,988 --> 00:26:54,857 Numerius. 407 00:26:54,857 --> 00:26:56,592 He couldn't sleep last night, for excitement. 408 00:26:56,592 --> 00:26:57,660 Who can blame him?! 409 00:26:57,660 --> 00:26:59,495 To stand among the greatest titans 410 00:26:59,495 --> 00:27:01,397 of the Republic, his to command. 411 00:27:01,397 --> 00:27:03,232 Mine? Really? 412 00:27:03,232 --> 00:27:05,401 Each of my proud warriors has been instructed 413 00:27:05,401 --> 00:27:07,903 to regard your orders as if from my own lips. 414 00:27:07,903 --> 00:27:09,939 Flavius will be filled with great envy. 415 00:27:09,939 --> 00:27:11,507 As he should! 416 00:27:11,507 --> 00:27:15,611 Even more so when he hears the Champion of Capua himself 417 00:27:15,611 --> 00:27:17,279 has given you a tour of the ludus. 418 00:27:17,279 --> 00:27:18,714 Spartacus?! 419 00:27:18,714 --> 00:27:20,482 He awaits your presence, with permission of your father... 420 00:27:20,482 --> 00:27:23,786 I would have better fortune reigning Apollo's horses. 421 00:27:25,055 --> 00:27:26,922 Guards! Escort young Numerius 422 00:27:26,922 --> 00:27:28,290 to the training square. 423 00:27:30,694 --> 00:27:32,261 I've never seen him in higher spirits. 424 00:27:32,261 --> 00:27:35,497 The House of Batiatus has such an effect. 425 00:27:35,497 --> 00:27:38,067 Have you ever witnessed a view from their balcony? 426 00:27:38,067 --> 00:27:40,369 It simply overwhelms the senses. 427 00:27:40,369 --> 00:27:41,503 Come. 428 00:27:41,503 --> 00:27:44,473 Let us gaze upon Capua's perfection. 429 00:27:44,473 --> 00:27:45,908 And give the men private moment 430 00:27:45,908 --> 00:27:48,510 to discuss how ravishing their women are. 431 00:27:53,583 --> 00:27:55,117 Ilithyia resides with you? 432 00:27:55,117 --> 00:27:56,285 For the moment. 433 00:27:56,285 --> 00:27:58,153 A valued friend. 434 00:27:58,153 --> 00:28:00,522 With connection to the senate in both husband and father. 435 00:28:00,522 --> 00:28:02,057 Value indeed. 436 00:28:02,057 --> 00:28:05,027 One must choose one's company with exceeding care. 437 00:28:05,027 --> 00:28:07,796 Or else be dragged down by them. 438 00:28:07,796 --> 00:28:10,432 Preparations are in order? 439 00:28:10,432 --> 00:28:11,567 Set as if the boy was my own. 440 00:28:11,567 --> 00:28:12,935 Ease all concern. 441 00:28:12,935 --> 00:28:15,371 This night will be etched in the memories of 442 00:28:15,371 --> 00:28:16,672 all in attendance. 443 00:28:20,076 --> 00:28:21,677 What is it like, having the life of another 444 00:28:21,677 --> 00:28:23,812 resting in your hands? 445 00:28:23,812 --> 00:28:25,381 My sword may deliver the final blow, 446 00:28:27,450 --> 00:28:29,418 but a gladiator's fate is for the crowd 447 00:28:29,418 --> 00:28:32,087 and the editor to decide. 448 00:28:36,459 --> 00:28:37,793 You have no wall over by the cliff! 449 00:28:39,429 --> 00:28:42,431 The very reason I find it best not to train there. 450 00:28:42,431 --> 00:28:44,800 Has anyone ever fallen below? 451 00:28:44,800 --> 00:28:46,468 I've witnessed but one. 452 00:28:46,468 --> 00:28:47,718 Come. 453 00:28:48,805 --> 00:28:50,773 It's been a long time since last we trained. 454 00:28:51,841 --> 00:28:53,208 Let us see what you remember. 455 00:29:07,757 --> 00:29:11,560 The magistrate's son graces our sands... 456 00:29:11,560 --> 00:29:12,795 And this is what greets him? 457 00:29:15,899 --> 00:29:18,967 Would that I had an opponent worthy of his interest. 458 00:29:22,472 --> 00:29:24,406 I would spar with you. 459 00:29:24,406 --> 00:29:26,742 I meant a real gladiator. 460 00:29:37,387 --> 00:29:39,588 Crixus shows impeccable form. 461 00:29:39,588 --> 00:29:43,559 Mm, I shall prove otherwise at your ceremony tonight. 462 00:29:43,559 --> 00:29:45,894 Anyone else dare challenge? 463 00:29:51,401 --> 00:29:53,435 Our fight is not yet finished. 464 00:29:53,435 --> 00:29:54,937 Stand down, pup, 465 00:29:54,937 --> 00:29:57,106 before your shriveling cock wets the sand. 466 00:30:07,817 --> 00:30:09,184 The man is beaten. 467 00:30:09,184 --> 00:30:11,787 In body, perhaps. 468 00:30:13,656 --> 00:30:14,890 Yet confrontation 469 00:30:14,890 --> 00:30:19,061 is often not won by force, 470 00:30:19,061 --> 00:30:20,129 but by will. 471 00:30:50,126 --> 00:30:52,628 Stay down, you ignorant shit. 472 00:31:03,606 --> 00:31:05,841 Enough! 473 00:31:30,700 --> 00:31:33,068 The man is soundly defeated, yet treated as victor? 474 00:31:34,804 --> 00:31:37,306 A sign of respect, 475 00:31:37,306 --> 00:31:39,041 for his courage. 476 00:31:39,041 --> 00:31:40,342 See him to the Medicus. 477 00:31:48,918 --> 00:31:50,552 Is everyday like this? 478 00:32:00,330 --> 00:32:01,263 I was unaware you possessed 479 00:32:01,263 --> 00:32:03,732 such a skilled hand at latrunculi. 480 00:32:03,732 --> 00:32:06,735 Well, I consider myself a student of military strategy. 481 00:32:06,735 --> 00:32:10,973 To win, one must maneuver to catch ones opponent unawares. 482 00:32:10,973 --> 00:32:15,777 As it is in war, so it is in politics. 483 00:32:15,777 --> 00:32:18,513 Hm, another subject of my interest. 484 00:32:18,513 --> 00:32:19,681 Perhaps.. 485 00:32:19,681 --> 00:32:21,717 Father! 486 00:32:21,717 --> 00:32:23,919 Spartacus gave me his sword, so I could practice! 487 00:32:23,919 --> 00:32:25,654 Numerius, you are filthy! 488 00:32:25,654 --> 00:32:27,956 I fear he will form a crust if not sent to water. 489 00:32:27,956 --> 00:32:29,191 No, we shall see him well prepared 490 00:32:29,191 --> 00:32:31,059 before the guests arrive. 491 00:32:31,059 --> 00:32:33,662 Naevia, escort Numerius to the bath. 492 00:32:33,662 --> 00:32:35,497 Yes, Domina. 493 00:32:35,497 --> 00:32:36,247 Ah! 494 00:32:39,636 --> 00:32:42,004 Just through here. 495 00:32:42,906 --> 00:32:45,140 There is yet much the boy in him. 496 00:32:45,140 --> 00:32:47,576 For but a moment longer. 497 00:32:47,576 --> 00:32:49,678 Tonight Numerius becomes a man. 498 00:33:02,392 --> 00:33:03,558 Clean? 499 00:33:05,295 --> 00:33:07,529 Or do you yet require a hard scrubbing... 500 00:33:07,529 --> 00:33:10,365 No, I am... 501 00:33:10,365 --> 00:33:12,334 I am... 502 00:33:12,334 --> 00:33:13,402 Yes, you are. 503 00:33:16,572 --> 00:33:19,041 Nothing more sensual than a warm bath. 504 00:33:21,878 --> 00:33:25,047 Mm, the water caressing your skin. 505 00:33:27,984 --> 00:33:30,986 Your eyes seem rather... fixed. 506 00:33:30,986 --> 00:33:33,021 Apologies. 507 00:33:33,021 --> 00:33:34,356 None required. 508 00:33:34,356 --> 00:33:36,358 This is your night, Numerius. 509 00:33:37,694 --> 00:33:40,062 One that occurs but once in a man's lifetime. 510 00:33:41,331 --> 00:33:43,098 I am filled with much excitement. 511 00:33:43,098 --> 00:33:44,833 Of course you are. 512 00:33:44,833 --> 00:33:48,303 Your life unfolds before you. 513 00:33:48,303 --> 00:33:49,538 Many glories. 514 00:33:49,538 --> 00:33:52,174 Many honors. 515 00:33:52,174 --> 00:33:55,610 Many pleasures... 516 00:33:55,610 --> 00:33:57,479 The choices you make tonight 517 00:33:57,479 --> 00:33:59,548 will ripple through time, 518 00:33:59,548 --> 00:34:01,917 altering fates and destinies. 519 00:34:03,886 --> 00:34:06,021 So much rests in your hands. 520 00:34:07,857 --> 00:34:09,925 And I would see them properly filled... 521 00:35:01,010 --> 00:35:02,077 Um, very nice. 522 00:35:04,047 --> 00:35:06,181 Then he'd jump up and stab him down like that.. 523 00:35:06,181 --> 00:35:07,516 Yeah! 524 00:35:07,516 --> 00:35:08,650 He'd block that back... 525 00:35:08,650 --> 00:35:10,218 A fine celebration, Batiatus! 526 00:35:10,218 --> 00:35:13,355 I've never seen the boy so happy. 527 00:35:13,355 --> 00:35:16,024 Let us call him boy no longer. 528 00:35:16,024 --> 00:35:17,926 Uh, does he not appear to you a man? 529 00:35:21,697 --> 00:35:24,366 He does seem to stand taller, does he not? 530 00:35:24,366 --> 00:35:25,967 By quite some measure. 531 00:35:25,967 --> 00:35:28,470 Soon he will rival the stature of his honored father. 532 00:35:29,605 --> 00:35:31,106 It gives great pride, to know 533 00:35:31,106 --> 00:35:33,508 I have such an heir to carry the name Calavius. 534 00:35:34,644 --> 00:35:36,645 Every house should be so blessed. 535 00:35:36,645 --> 00:35:40,015 I believe your son will do extraordinary things. 536 00:35:40,015 --> 00:35:43,151 I for one cannot wait to see them. 537 00:35:43,151 --> 00:35:44,986 Give me a go, come on.. 538 00:35:54,097 --> 00:35:55,630 It appears the wife of the Legatus 539 00:35:55,630 --> 00:35:57,766 yet harbors grudge. 540 00:35:57,766 --> 00:36:01,536 She is a cat absent claws. 541 00:36:01,536 --> 00:36:03,238 Yet fangs remain. 542 00:36:06,776 --> 00:36:09,044 Gratitude for last night. 543 00:36:09,044 --> 00:36:12,314 The man overstepped. 544 00:36:12,314 --> 00:36:13,381 I merely made correction. 545 00:36:15,284 --> 00:36:18,386 Still, the heart swells at such kindness. 546 00:36:18,386 --> 00:36:20,388 Then see it deflate. 547 00:36:20,388 --> 00:36:23,859 I would have done the same for any woman. 548 00:36:23,859 --> 00:36:25,594 You are an ass. 549 00:36:30,299 --> 00:36:31,733 Uh, the Champion of Capua... 550 00:36:31,733 --> 00:36:33,268 Always making friends. 551 00:36:33,268 --> 00:36:35,637 I need but one. 552 00:36:35,637 --> 00:36:36,905 Fortunate. 553 00:36:36,905 --> 00:36:38,640 Since it appears one is all you have. 554 00:36:45,882 --> 00:36:48,383 Her husband is mad with worry! 555 00:36:48,383 --> 00:36:50,285 Licinia has completely vanished! 556 00:36:50,285 --> 00:36:51,553 She slipped away in the night 557 00:36:51,553 --> 00:36:54,322 absent slaves and not seen since. 558 00:36:54,322 --> 00:36:56,958 A proper woman should never travel without escort. 559 00:36:56,958 --> 00:36:58,560 Her cousin good Crassus has offered 560 00:36:58,560 --> 00:37:01,229 substantial reward for her discovery, 561 00:37:01,229 --> 00:37:02,397 larger still towards punishment 562 00:37:02,397 --> 00:37:03,798 if harm's been done. 563 00:37:03,798 --> 00:37:04,866 But who would wish such a thing 564 00:37:04,866 --> 00:37:07,335 upon a relation of Crassus? 565 00:37:07,335 --> 00:37:10,071 Why that would be madness. 566 00:37:10,071 --> 00:37:11,673 It is revelation what we are capable of, 567 00:37:11,673 --> 00:37:12,841 when pushed to brink. 568 00:37:12,841 --> 00:37:14,276 Or pulled. 569 00:37:16,913 --> 00:37:18,647 Well, there can only be one cause 570 00:37:18,647 --> 00:37:19,681 to slip out in the night, 571 00:37:19,681 --> 00:37:22,484 absent slaves or husbands. 572 00:37:22,484 --> 00:37:23,234 Oh! 573 00:37:24,620 --> 00:37:26,321 She is married to a fat little man, 574 00:37:26,321 --> 00:37:28,623 who sprouts hair as if beast. 575 00:37:30,726 --> 00:37:32,561 Who could blame her? 576 00:37:32,561 --> 00:37:36,565 Flown to the arms of another, as Helen to Paris! 577 00:37:36,565 --> 00:37:37,315 Ha! 578 00:37:38,234 --> 00:37:40,802 I fear Rome must be absent her beauty... 579 00:37:40,802 --> 00:37:42,604 For tonight the jewels of the Republic 580 00:37:42,604 --> 00:37:46,274 stand glittering before me in Capua. 581 00:37:46,274 --> 00:37:48,510 Good Solonius. 582 00:37:48,510 --> 00:37:49,844 You decided to attend. 583 00:37:49,844 --> 00:37:52,380 Who could resist such divine company? 584 00:37:52,380 --> 00:37:54,749 Do my eyes deceive! 585 00:37:54,749 --> 00:37:56,918 Solonius, come from the shadow to the light? 586 00:37:56,918 --> 00:37:58,220 Embrace me as brother! 587 00:37:58,220 --> 00:37:59,521 Would that blood were our bond. 588 00:38:02,158 --> 00:38:04,426 I almost did not recognize you, 589 00:38:04,426 --> 00:38:05,460 so gaunt of cheek. 590 00:38:05,460 --> 00:38:07,062 Are you quite well? 591 00:38:07,062 --> 00:38:08,730 My health has never been better. 592 00:38:08,730 --> 00:38:09,664 Sadly the same can't be said 593 00:38:09,664 --> 00:38:12,033 for your fortunes in the arena, huh? 594 00:38:12,033 --> 00:38:14,069 Have you had opportunity to greet the magistrate? 595 00:38:14,069 --> 00:38:16,805 He was deep in conference with the consularis when I arrived. 596 00:38:16,805 --> 00:38:19,140 As the evening wears, I am certain he will find time 597 00:38:19,140 --> 00:38:21,843 for the less significant guests. 598 00:38:21,843 --> 00:38:23,378 Gratitude for the invitation. 599 00:38:23,378 --> 00:38:25,180 I hope soon to return the favor. 600 00:38:28,117 --> 00:38:30,885 Did you see the look upon his face? 601 00:38:30,885 --> 00:38:32,454 He's the rictus of a man dying, 602 00:38:32,454 --> 00:38:34,589 a slice at a time. 603 00:38:34,589 --> 00:38:37,158 I would have the fatal cut in a single stroke. 604 00:38:37,158 --> 00:38:39,628 Oh, I prefer as many strokes as possible, 605 00:38:39,628 --> 00:38:41,162 to maximize the pleasure. 606 00:38:52,608 --> 00:38:55,944 I was unaware you had taste for such exotic treats. 607 00:38:58,114 --> 00:39:00,949 We cannot be seen together. 608 00:39:00,949 --> 00:39:02,584 I find it curious that Batiatus would 609 00:39:02,584 --> 00:39:04,419 extend me invitation. 610 00:39:04,419 --> 00:39:05,754 What is he planning? 611 00:39:08,391 --> 00:39:12,193 To humiliate you before the magistrate. 612 00:39:12,193 --> 00:39:14,529 Your master swims in deep waters. 613 00:39:14,529 --> 00:39:16,998 Some day soon he shall disappear beneath the waves. 614 00:39:20,169 --> 00:39:21,603 Come! Gather, 615 00:39:21,603 --> 00:39:23,872 esteemed guests, 616 00:39:23,872 --> 00:39:26,007 and those of questionable repute. 617 00:39:28,077 --> 00:39:30,645 Tonight the house of Batiatus is humbled 618 00:39:30,645 --> 00:39:34,416 to help celebrate a most glorious occasion. 619 00:39:34,416 --> 00:39:37,018 The son of magistrate Calavius, 620 00:39:37,018 --> 00:39:39,854 casts off the robes of a boy 621 00:39:39,854 --> 00:39:42,023 and becomes a proper roman man! 622 00:39:48,097 --> 00:39:51,766 Yet before he dons the toga virilis, 623 00:39:51,766 --> 00:39:56,604 let us honor him with sport and blood! 624 00:39:56,604 --> 00:39:59,774 A contest between the present and the past. 625 00:39:59,774 --> 00:40:04,012 Spartacus, Champion of Capua! 626 00:40:04,012 --> 00:40:05,513 Step forward! 627 00:40:09,752 --> 00:40:10,819 And Crixus! 628 00:40:10,819 --> 00:40:12,087 Former champion, step... 629 00:40:12,087 --> 00:40:13,337 Wait. 630 00:40:14,657 --> 00:40:16,991 I fear Crixus has seen his best day past. 631 00:40:19,895 --> 00:40:22,297 I would have Varro fight in his place. 632 00:40:29,004 --> 00:40:30,672 You are the editor, young master! 633 00:40:30,672 --> 00:40:34,809 Your will, our hands! 634 00:40:34,809 --> 00:40:36,378 Varro! Step forward! 635 00:40:42,284 --> 00:40:44,652 Did you have hand in my elevation? 636 00:40:44,652 --> 00:40:46,588 The boy's change comes as surprise. 637 00:40:50,659 --> 00:40:52,560 It seems the gods favor us both now. 638 00:40:54,830 --> 00:40:56,765 Honor the boy. 639 00:40:56,765 --> 00:40:58,400 Honor the ludus. 640 00:41:01,137 --> 00:41:03,204 Numerius insults Crixus in our own house! 641 00:41:03,204 --> 00:41:05,774 Let it pass. 642 00:41:05,774 --> 00:41:09,377 The magistrate's happiness is our only concern. Hm! 643 00:41:09,377 --> 00:41:10,545 Come Numerius! 644 00:41:10,545 --> 00:41:12,180 These men, these titans of the arena, 645 00:41:12,180 --> 00:41:13,615 await your command! 646 00:41:13,615 --> 00:41:14,816 Let us give them a show. 647 00:41:16,952 --> 00:41:18,052 Begin! 648 00:41:25,261 --> 00:41:26,011 Oh! 649 00:42:24,253 --> 00:42:26,688 My fucking flank! 650 00:42:26,688 --> 00:42:27,856 Protect it, 651 00:42:27,856 --> 00:42:30,058 and next time it may be you who stands victorious. 652 00:42:34,630 --> 00:42:37,699 Spartacus, still the Champion of Capua! 653 00:42:37,699 --> 00:42:40,201 And Varro, formidable opponent, 654 00:42:40,201 --> 00:42:42,670 one to watch closely in the arena! 655 00:42:42,670 --> 00:42:43,905 Come Numerius! 656 00:42:43,905 --> 00:42:45,840 Pass judgment on our fallen warrior! 657 00:43:09,398 --> 00:43:10,465 Apologies, magistrate, 658 00:43:10,465 --> 00:43:12,867 it was agreed this was an exhibition only. 659 00:43:12,867 --> 00:43:16,037 Not a fight to the death. 660 00:43:16,037 --> 00:43:17,117 Father... 661 00:43:19,275 --> 00:43:20,842 Numerius has made his decision. 662 00:43:22,177 --> 00:43:24,445 I will reimburse you the cost of the man. 663 00:43:35,391 --> 00:43:36,958 Proceed. 664 00:43:48,704 --> 00:43:51,205 Do we have a problem, Batiatus? 665 00:44:01,016 --> 00:44:02,684 I said proceed. 666 00:44:20,436 --> 00:44:21,502 Don't... 667 00:44:26,375 --> 00:44:27,095 Don't. 668 00:44:29,278 --> 00:44:33,548 They will kill us both. 669 00:44:33,548 --> 00:44:37,218 There is no choice. 670 00:44:37,218 --> 00:44:38,786 There is always a choice. 671 00:44:41,690 --> 00:44:43,725 Not this time. 672 00:44:49,231 --> 00:44:50,865 Spartacus! 673 00:45:08,717 --> 00:45:10,818 Live... 674 00:45:10,818 --> 00:45:14,856 And see my family provided for. 675 00:45:14,856 --> 00:45:16,624 And know... 676 00:45:16,624 --> 00:45:18,893 I would have done the same... 677 00:46:35,704 --> 00:46:39,273 I am forever indebted to your hospitality, Batiatus. 678 00:46:39,273 --> 00:46:40,274 Think nothing of it. 679 00:46:40,274 --> 00:46:42,677 A favor for a dear friend. 680 00:46:42,677 --> 00:46:44,612 He calls for blood without hesitation! 681 00:46:44,612 --> 00:46:47,081 Such boldness will one day lead him to the senate. 682 00:46:49,318 --> 00:46:51,252 The noblest of ambitions. 683 00:46:51,252 --> 00:46:54,489 I myself have designs towards political office. 684 00:46:54,489 --> 00:46:55,823 Is that so? 685 00:46:55,823 --> 00:46:56,958 Well, not the senate, not so soon, 686 00:46:56,958 --> 00:46:58,226 but something local. 687 00:46:58,226 --> 00:47:00,495 I would speak to you of support, perhaps tomorrow.. 688 00:47:00,495 --> 00:47:02,830 I leave for the coast on business. 689 00:47:02,830 --> 00:47:04,565 Well, when you return then. 690 00:47:06,668 --> 00:47:09,871 Politics is too dull for a man of your persuasion! 691 00:47:09,871 --> 00:47:12,907 You would ache for the sights and sounds of the arena. 692 00:47:12,907 --> 00:47:15,109 A sacrifice I would gladly make 693 00:47:15,109 --> 00:47:17,145 in the service to Rome. 694 00:47:19,414 --> 00:47:21,883 Batiatus, you are a fine lanista. 695 00:47:21,883 --> 00:47:24,218 Perhaps the finest in all the Republic. 696 00:47:24,218 --> 00:47:25,953 But politics... 697 00:47:25,953 --> 00:47:28,156 It requires a different sort. 698 00:47:28,156 --> 00:47:32,226 Citizens of status, with the proper heritage. 699 00:47:32,226 --> 00:47:34,428 Just so. 700 00:47:34,428 --> 00:47:36,430 Relish what you know best. 701 00:47:36,430 --> 00:47:39,934 Leave politics to the men with breeding for it. 702 00:47:39,934 --> 00:47:41,369 Come, good Solonius! 703 00:47:41,369 --> 00:47:44,038 We have not had occasion to speak this evening. 704 00:47:48,210 --> 00:47:50,878 The magistrate's response? 705 00:47:50,878 --> 00:47:53,047 To be answered in blood. 49427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.