Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.nieco.com
text nieco nieco
2
00:00:27,437 --> 00:00:29,005
Switch!
3
00:00:36,346 --> 00:00:37,780
Switch!
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,954
Switch!
5
00:00:48,859 --> 00:00:49,892
Crixus!
6
00:00:51,194 --> 00:00:53,629
Did you not hear my instruction?
7
00:00:53,697 --> 00:00:55,364
Apologies, Doctore.
8
00:00:55,432 --> 00:00:57,967
I did not mean to
scare the rabbit.
9
00:00:59,636 --> 00:01:02,805
The games of the
magistrate approach.
10
00:01:02,873 --> 00:01:06,142
Listen carefully
to my instruction,
11
00:01:06,209 --> 00:01:08,444
and every man chosen
12
00:01:08,512 --> 00:01:10,146
will see victory in the arena.
13
00:01:13,150 --> 00:01:15,384
Perhaps not every man.
14
00:01:15,452 --> 00:01:16,852
Pietros.
15
00:01:16,920 --> 00:01:19,288
Save the water for
men who deserve it.
16
00:01:29,166 --> 00:01:30,533
Rain! By Jupiter's cock,
17
00:01:30,600 --> 00:01:32,535
would you fucking rain!
18
00:01:35,439 --> 00:01:36,472
What are you doing?
19
00:01:36,540 --> 00:01:38,341
Praying.
20
00:01:38,408 --> 00:01:39,942
Blaspheming.
21
00:01:40,010 --> 00:01:43,512
The two are narrowly separated
in these trying times.
22
00:01:43,580 --> 00:01:46,449
Perhaps the gap widens...
23
00:01:46,516 --> 00:01:48,117
More creditors, seeking action?
24
00:01:48,185 --> 00:01:49,118
Something of more cheerful note,
25
00:01:49,186 --> 00:01:50,419
recently delivered...
26
00:01:55,125 --> 00:01:56,459
From magistrate Calavius!
27
00:01:59,229 --> 00:02:00,496
He is coming here to personally
28
00:02:00,564 --> 00:02:02,231
select men for his games!
29
00:02:02,299 --> 00:02:04,600
Games to appease the
gods and end the drought!
30
00:02:04,668 --> 00:02:05,968
The biggest games
since Theokoles
31
00:02:06,036 --> 00:02:07,837
bested 100 men in the arena!
32
00:02:07,904 --> 00:02:09,071
But why come himself? Unless...
33
00:02:11,141 --> 00:02:13,476
The Primus.
34
00:02:13,543 --> 00:02:15,845
If we were to secure the
main event at these games...
35
00:02:15,912 --> 00:02:17,079
He arrives within the hour.
36
00:02:19,282 --> 00:02:20,416
Prepare food.
37
00:02:20,484 --> 00:02:22,151
And gather all the
water we have.
38
00:02:22,219 --> 00:02:23,219
Quintus, your robe...
39
00:02:23,286 --> 00:02:24,954
Uh, it's nothing.
40
00:02:25,022 --> 00:02:26,055
Fetch the Medicus.
41
00:02:26,123 --> 00:02:27,990
Lucretia..
42
00:02:30,227 --> 00:02:32,661
I should talk to the
magistrate about it.
43
00:02:32,729 --> 00:02:34,663
Those men tried to kill you,
an honest man.
44
00:02:34,731 --> 00:02:36,165
In a dishonest place.
45
00:02:36,233 --> 00:02:38,834
No, we won't concern the
magistrate with these things,
46
00:02:38,902 --> 00:02:40,302
not with the Primus
in the balance.
47
00:02:42,639 --> 00:02:45,941
I'll tend to the
matter myself, um.
48
00:02:50,580 --> 00:02:51,914
That was the mark
of one of the slaves
49
00:02:51,982 --> 00:02:53,682
who tried to kill Batiatus.
50
00:02:57,988 --> 00:02:59,755
The mark is unknown to me.
51
00:02:59,823 --> 00:03:00,756
Perhaps a closer look...
52
00:03:04,428 --> 00:03:05,661
Details of such craftsmanship
53
00:03:05,729 --> 00:03:07,296
should not be viewed in haste.
54
00:03:10,934 --> 00:03:15,137
I may have seen a
similar mark...
55
00:03:15,205 --> 00:03:17,039
Ahh.
56
00:03:17,107 --> 00:03:20,142
So, what do you think?
57
00:03:20,210 --> 00:03:23,012
You adorn them like a god.
58
00:03:23,080 --> 00:03:24,280
I would be out of them...
59
00:03:24,347 --> 00:03:26,715
And deep into you...
60
00:03:27,818 --> 00:03:29,351
Apologies.
61
00:03:29,419 --> 00:03:31,220
Magistrate Calavius arrives.
62
00:03:31,288 --> 00:03:34,423
Our fortunes rise,
like your cock.
63
00:03:34,491 --> 00:03:38,494
Stay wet and we'll make
it rain presently... ohhh.
64
00:03:42,833 --> 00:03:44,166
Magistrate!
65
00:03:44,234 --> 00:03:45,634
You do us honor with your...
66
00:03:48,038 --> 00:03:49,105
Presence!
67
00:03:49,172 --> 00:03:50,406
Good Batiatus!
I was telling Solonius
68
00:03:50,474 --> 00:03:52,908
how I knew your father.
69
00:03:52,976 --> 00:03:55,010
Now there was a true roman.
70
00:03:55,078 --> 00:03:59,548
A great man,
none of his like to follow.
71
00:03:59,616 --> 00:04:01,584
I will attempt to fill your
needs as he would have.
72
00:04:01,651 --> 00:04:03,352
To business then.
73
00:04:05,255 --> 00:04:07,089
As you well know,
the drought has parched the city
74
00:04:07,124 --> 00:04:09,091
to the point of madness.
75
00:04:09,159 --> 00:04:11,660
We've tried everything to
tempted the skies into tears,
76
00:04:11,728 --> 00:04:14,296
even to the point of hecatombe.
77
00:04:14,364 --> 00:04:16,665
A hundred cattle sacrificed,
and yet not a drop.
78
00:04:16,733 --> 00:04:18,067
Because the gods do not
want the blood of cattle.
79
00:04:18,135 --> 00:04:19,502
They want the blood of men!
80
00:04:19,569 --> 00:04:20,870
Good Solonius has
been kind enough
81
00:04:20,937 --> 00:04:22,938
to lend a hand in
organizing games
82
00:04:23,006 --> 00:04:24,673
to appease their appetite.
83
00:04:24,741 --> 00:04:26,809
It will be sine missione.
84
00:04:26,877 --> 00:04:28,544
No draw. No mercy shown.
85
00:04:28,612 --> 00:04:29,912
Only the finest gladiators
86
00:04:29,980 --> 00:04:33,048
will be invited to participate.
87
00:04:33,116 --> 00:04:35,084
Only the finest are offered
in the House of Batiatus.
88
00:04:37,254 --> 00:04:38,587
Come, examine my wares.
89
00:04:45,996 --> 00:04:47,696
An impressive selection,
90
00:04:47,764 --> 00:04:50,699
rivaling that of good
Solonius himself.
91
00:04:50,767 --> 00:04:52,134
Yet I have the Primus.
92
00:04:52,202 --> 00:04:54,103
Half.
93
00:04:54,171 --> 00:04:56,105
Your opponent still
to be chosen.
94
00:04:56,173 --> 00:04:57,439
If you wish to appease the gods,
95
00:04:57,507 --> 00:04:59,542
you must have one upon the sands
96
00:04:59,609 --> 00:05:02,077
Crixus the Champion of Capua,
97
00:05:02,145 --> 00:05:05,014
will willing fight anyone
that Solonius has to offer.
98
00:05:05,081 --> 00:05:06,549
Excellent!
99
00:05:06,616 --> 00:05:09,752
It will truly be a
contest between legends!
100
00:05:11,454 --> 00:05:13,088
Legends?
101
00:05:13,156 --> 00:05:14,390
Oh, did I fail to mention?
102
00:05:15,659 --> 00:05:19,028
Good Solonius has secured
Theokoles for the Primus!
103
00:05:19,095 --> 00:05:20,162
Theokoles?
104
00:05:20,230 --> 00:05:22,331
I managed to coax him
to our fair city,
105
00:05:22,399 --> 00:05:23,999
at great expense.
106
00:05:24,067 --> 00:05:25,801
With our gratitude.
107
00:05:25,869 --> 00:05:27,870
If the gods fail to grant
us rain with such a tribute,
108
00:05:27,938 --> 00:05:29,305
then we are surely cursed.
109
00:05:29,372 --> 00:05:31,173
I fear the gods
will be displeased.
110
00:05:31,241 --> 00:05:32,908
The match is unbalanced.
111
00:05:32,976 --> 00:05:35,177
Only one man Theokoles
112
00:05:35,245 --> 00:05:36,579
and lived.
113
00:05:38,048 --> 00:05:41,584
What if Crixus were joined
by your man Spartacus?
114
00:05:41,651 --> 00:05:43,686
His death was fated
in execution,
115
00:05:43,753 --> 00:05:46,222
yet he refuse to own it.
116
00:05:46,289 --> 00:05:49,758
And cost me four men
in his defiance.
117
00:05:49,826 --> 00:05:52,828
Your debts are well known,
Batiatus.
118
00:05:52,896 --> 00:05:53,963
Even if you lose the men,
119
00:05:54,030 --> 00:05:56,232
the purse is enough to
hold off your creditors,
120
00:05:56,299 --> 00:05:58,734
for a moment.
121
00:05:58,802 --> 00:06:00,336
Unless of course
you would rather
122
00:06:00,403 --> 00:06:01,403
sit out these games
123
00:06:01,471 --> 00:06:02,805
or any others that follow,
which...
124
00:06:02,872 --> 00:06:04,740
No. I will set my
men to the task.
125
00:06:13,550 --> 00:06:15,384
My titans!
126
00:06:15,452 --> 00:06:17,019
Pause, and hear glorious news!
127
00:06:19,823 --> 00:06:22,858
Magistrate Titus Calavius
has invited our best men
128
00:06:22,926 --> 00:06:26,128
to fight in his Primus!
129
00:06:26,196 --> 00:06:27,296
Crixus!
130
00:06:27,364 --> 00:06:28,297
Step forward!
131
00:06:31,935 --> 00:06:33,569
Spartacus! Step forward.
132
00:06:39,509 --> 00:06:42,444
You have been chosen
to fight as one...
133
00:06:42,512 --> 00:06:45,447
Against Theokoles,
the shadow of death!
134
00:06:57,694 --> 00:06:58,894
Fuck! Ow! Ow!
135
00:06:58,962 --> 00:07:00,162
Fuck! Ow!
136
00:07:00,230 --> 00:07:01,664
Shit! Fuck!
137
00:07:01,731 --> 00:07:03,365
Ow! Ow! Shit!
138
00:07:03,433 --> 00:07:05,567
Fuck! Ow! Ow!
139
00:07:11,508 --> 00:07:13,042
I think you two will
make a fine couple.
140
00:07:16,012 --> 00:07:17,813
I'd rather fight without him.
141
00:07:17,881 --> 00:07:18,814
And die the same.
142
00:07:20,784 --> 00:07:21,850
This Theokoles.
143
00:07:23,653 --> 00:07:25,354
The legends can't be true.
144
00:07:25,422 --> 00:07:27,790
He's en cut a thousand
times in the arena,
145
00:07:27,857 --> 00:07:28,691
he's never fallen.
146
00:07:30,927 --> 00:07:32,628
I fear you would have
been safer in the pits.
147
00:07:33,730 --> 00:07:35,564
If we were to win,
148
00:07:35,632 --> 00:07:38,734
how large would be the purse?
149
00:07:38,802 --> 00:07:41,937
Large enough to wrest ten
wives from the syrian.
150
00:07:50,280 --> 00:07:51,246
You send them to certain death.
151
00:07:51,314 --> 00:07:52,815
Let me fight in their stead.
152
00:07:52,882 --> 00:07:53,916
That's an excellent suggestion.
153
00:07:53,983 --> 00:07:55,317
I owe Theokoles a debt of pain.
154
00:07:55,385 --> 00:07:56,819
You were not requested!
155
00:07:56,886 --> 00:07:58,087
Look, no one has
forgotten how bravely
156
00:07:58,154 --> 00:07:59,822
you fought against Theokoles,
old friend.
157
00:07:59,889 --> 00:08:01,590
Yet without victory.
158
00:08:01,658 --> 00:08:03,592
You stand the only man to face
him in the arena and live.
159
00:08:03,660 --> 00:08:05,127
That in itself is a victory.
160
00:08:07,097 --> 00:08:08,497
Set your purpose to
the task of training
161
00:08:08,565 --> 00:08:10,099
Crixus and Spartacus
for the match.
162
00:08:10,166 --> 00:08:12,368
I fear no amount will save them
163
00:08:12,435 --> 00:08:14,002
from the shadow's grasp.
164
00:08:14,070 --> 00:08:15,704
Then prepare them for
a glorious death.
165
00:08:23,079 --> 00:08:25,280
The brand belonged to Remus,
a slave trader
166
00:08:25,348 --> 00:08:27,282
plying wares north of the city.
167
00:08:27,350 --> 00:08:28,684
Remus? The name holds
no recognition.
168
00:08:28,752 --> 00:08:30,085
Nor to I. Yet,
169
00:08:30,153 --> 00:08:33,622
if I were to purchase a slave,
intent on foul designs...
170
00:08:33,690 --> 00:08:35,557
Then it would be
from outside Capua,
171
00:08:35,625 --> 00:08:37,993
to avoid simple discovery.
172
00:08:38,061 --> 00:08:40,295
Find Remus and bring him.
173
00:08:40,363 --> 00:08:42,030
I would have conversation.
174
00:08:42,098 --> 00:08:43,165
Dominus.
175
00:08:50,740 --> 00:08:52,174
Water.
176
00:08:58,648 --> 00:08:59,681
From Domina.
177
00:08:59,749 --> 00:09:01,350
To help with your training.
178
00:09:11,561 --> 00:09:12,728
Wait a moment.
179
00:09:17,033 --> 00:09:18,133
To what purpose?
180
00:09:20,537 --> 00:09:21,937
Need there be one?
181
00:09:25,208 --> 00:09:26,442
You shouldn't look
at me in that way.
182
00:09:28,511 --> 00:09:32,314
I try with all my
strength not to.
183
00:09:32,382 --> 00:09:33,415
But I am weak.
184
00:09:40,356 --> 00:09:43,125
Sleep, then.
185
00:09:43,193 --> 00:09:45,160
And regain your strength.
186
00:09:55,405 --> 00:09:56,672
I seek no quarrel.
187
00:09:56,739 --> 00:09:58,941
Your presence here
would state otherwise.
188
00:09:59,008 --> 00:10:00,576
We've had our differences.
189
00:10:00,643 --> 00:10:01,677
I own my part in them.
190
00:10:01,744 --> 00:10:03,178
Yet if we are to
defeat Theokoles..
191
00:10:03,246 --> 00:10:04,780
We?
192
00:10:04,848 --> 00:10:07,583
There is no such
thing in the arena.
193
00:10:07,650 --> 00:10:12,187
You believe you can
slay the giant?
194
00:10:12,255 --> 00:10:13,388
Alone?
195
00:10:13,456 --> 00:10:15,257
As I always stand.
196
00:10:15,325 --> 00:10:16,592
This time you do not.
197
00:10:16,659 --> 00:10:20,829
When Theokoles falls,
the glory will be mine.
198
00:10:20,897 --> 00:10:22,598
And if we do not come
to common ground,
199
00:10:24,868 --> 00:10:26,835
the death shared will be ours.
200
00:10:41,117 --> 00:10:43,886
Oh. As if they stand
chance against Theokoles.
201
00:10:43,953 --> 00:10:45,921
Um. Perhaps the gods
will favor them.
202
00:10:45,989 --> 00:10:47,956
Yes, and perhaps I
should sprout wings
203
00:10:48,024 --> 00:10:49,892
and flutter off.
204
00:10:49,959 --> 00:10:52,494
The odds lay a thousand
to one against them.
205
00:10:52,562 --> 00:10:55,197
No man has ever won
betting against Crixus.
206
00:10:56,366 --> 00:10:58,734
I would lay coin
towards their victory.
207
00:11:00,837 --> 00:11:02,170
A fool's wager.
208
00:11:02,238 --> 00:11:03,839
Happily received.
209
00:11:08,778 --> 00:11:09,745
You leave without words.
210
00:11:09,812 --> 00:11:10,946
None to give.
211
00:11:11,014 --> 00:11:13,081
Each time you step
beyond these walls,
212
00:11:13,149 --> 00:11:15,183
I fear for you and what...
213
00:11:15,251 --> 00:11:16,985
Grab hold of your
cock and be a man!
214
00:11:20,490 --> 00:11:22,858
I do what I must, Pietros.
215
00:11:22,926 --> 00:11:23,792
I'll return soon.
216
00:11:36,239 --> 00:11:38,006
Mind the birds.
217
00:11:39,142 --> 00:11:40,509
Pietros!
218
00:11:40,577 --> 00:11:42,611
Weapons!
219
00:11:51,854 --> 00:11:52,988
Ilithyia?
220
00:11:53,056 --> 00:11:54,856
She comes at my invitation.
221
00:11:54,924 --> 00:11:56,124
Now's not the time
to be entertaining
222
00:11:56,192 --> 00:11:57,593
that spoiled little bitch.
223
00:11:57,660 --> 00:11:59,494
Her father Albinius holds
the magistrate's ear.
224
00:11:59,562 --> 00:12:00,729
If he were to place
a word in it,
225
00:12:00,797 --> 00:12:02,931
then Crixus may be
replaced in the Primus.
226
00:12:02,999 --> 00:12:05,367
He could place a thousand
and to no result.
227
00:12:05,435 --> 00:12:07,269
Solonius maneuvered you.
228
00:12:07,337 --> 00:12:08,870
With the aid of the magistrate!
229
00:12:08,938 --> 00:12:10,639
Refuse and we would
quickly find ourselves
230
00:12:10,707 --> 00:12:12,374
excluded from the
arena altogether.
231
00:12:12,442 --> 00:12:13,542
And if Crixus falls?
232
00:12:13,610 --> 00:12:15,110
Who will be our champion?
233
00:12:15,178 --> 00:12:17,379
Who will the crowds clamor to
see from the House of Batiatus?
234
00:12:17,447 --> 00:12:19,481
Not Spartacus,
that thing from the pits?
235
00:12:22,552 --> 00:12:23,518
Your guest arrives.
236
00:12:23,586 --> 00:12:24,953
Do not broach the
subject with her.
237
00:12:27,256 --> 00:12:28,290
Ilithyia!
238
00:12:28,358 --> 00:12:30,926
You do us honor
with your presence.
239
00:12:30,994 --> 00:12:33,295
I would trade honor for water.
240
00:12:36,666 --> 00:12:39,534
Ah, the heat is a thing living,
crawling down the throat.
241
00:12:39,602 --> 00:12:42,137
Well, let us quench that thirst.
242
00:12:42,205 --> 00:12:43,605
I must to tend to
business of the games.
243
00:12:43,673 --> 00:12:45,207
I leave you in loving hands.
244
00:12:47,276 --> 00:12:49,411
Is it true, then? What?
245
00:12:49,479 --> 00:12:52,748
Crixus and Spartacus
face the shadow of death?
246
00:12:52,815 --> 00:12:53,749
They do.
247
00:12:54,984 --> 00:12:57,352
Blood will surely
flow on the day.
248
00:12:57,420 --> 00:13:00,555
I long to see it pour
from the thracian.
249
00:13:14,537 --> 00:13:16,872
You attack as you would a man.
250
00:13:16,939 --> 00:13:20,008
Theokoles is beyond flesh.
251
00:13:20,076 --> 00:13:22,477
Beyond blood and bone.
252
00:13:22,545 --> 00:13:25,814
He is the shadow
that precedes death.
253
00:13:25,882 --> 00:13:29,184
Allow him to fall
upon you alone...
254
00:13:29,252 --> 00:13:31,620
And you are dead.
255
00:13:31,688 --> 00:13:33,155
Now rise,
256
00:13:33,222 --> 00:13:35,390
and come at me as one!
257
00:13:38,027 --> 00:13:39,995
Give way, you fuck!
258
00:13:40,063 --> 00:13:41,563
The advantage was mine!
259
00:13:56,713 --> 00:13:58,680
How Crixus moves.
260
00:14:01,350 --> 00:14:02,718
The way his muscles
catch the sun...
261
00:14:07,156 --> 00:14:08,857
Truly the Champion of Capua.
262
00:14:10,660 --> 00:14:11,960
None to his equal.
263
00:14:15,031 --> 00:14:17,499
You jostle and trip over
the other like fools.
264
00:14:17,567 --> 00:14:19,101
You face Theokoles
in the Primus!
265
00:14:22,238 --> 00:14:23,972
Prove yourselves worthy!
266
00:14:42,492 --> 00:14:43,592
Pathetic.
267
00:14:45,928 --> 00:14:47,195
I crave a closer look.
268
00:14:49,966 --> 00:14:51,600
Can we go down among them?
269
00:14:55,872 --> 00:14:57,139
My husband would never allow it.
270
00:14:58,474 --> 00:14:59,841
The bowels of a
ludus are no place
271
00:14:59,909 --> 00:15:02,077
for a senator's daughter.
272
00:15:02,145 --> 00:15:05,247
A private viewing then,
in the villa?
273
00:15:05,314 --> 00:15:09,484
I would pay for it, of course.
274
00:15:09,552 --> 00:15:12,888
A favor amongst friends.
275
00:15:12,955 --> 00:15:15,624
You must let me return it, then.
276
00:15:15,691 --> 00:15:17,759
I've given thought
to your problem,
277
00:15:17,827 --> 00:15:20,095
and have discovered solution.
278
00:15:20,163 --> 00:15:21,329
Problem...?
279
00:15:23,399 --> 00:15:25,767
Children.
280
00:15:25,835 --> 00:15:27,035
Yes.
281
00:15:27,103 --> 00:15:30,071
I've heard of a woman,
a priestess of Juno,
282
00:15:30,139 --> 00:15:33,141
blessed with certain
gifts of fertility.
283
00:15:33,209 --> 00:15:35,443
Many prominent
women speak of her.
284
00:15:35,511 --> 00:15:39,247
Servillia, Cornelia, Laelia..
285
00:15:39,315 --> 00:15:40,382
Ovidius' wife?
286
00:15:40,449 --> 00:15:41,750
You know her?
287
00:15:41,818 --> 00:15:43,952
Oh, in passing.
She has a small boy.
288
00:15:44,020 --> 00:15:45,587
And would have none,
if not touched
289
00:15:45,655 --> 00:15:48,323
by the woman I speak of.
290
00:15:48,391 --> 00:15:50,992
Will you let me
arrange it for you?
291
00:15:51,060 --> 00:15:53,261
As a gift for your hospitality?
292
00:15:59,869 --> 00:16:01,703
We are friends, aren't we?
293
00:16:01,771 --> 00:16:02,971
The very best.
294
00:16:08,845 --> 00:16:11,112
How are we to fare
against Theokoles,
295
00:16:11,180 --> 00:16:12,547
when we cannot
even best Doctore?
296
00:16:13,916 --> 00:16:15,350
I could have bested
him a dozen times,
297
00:16:15,418 --> 00:16:17,219
if you'd not gotten underfoot.
298
00:16:17,286 --> 00:16:20,055
I take the sands beside
you in this fight, Crixus.
299
00:16:20,122 --> 00:16:21,122
Just because you stand beside me
300
00:16:21,190 --> 00:16:22,324
with sword and shield,
301
00:16:22,391 --> 00:16:24,860
do not mistake yourself
as a gladiator.
302
00:16:24,927 --> 00:16:28,129
I fight to honor these walls,
you fight to leave them.
303
00:16:28,197 --> 00:16:30,999
You fight...
304
00:16:31,067 --> 00:16:33,969
Because you are a slave.
305
00:16:34,036 --> 00:16:35,036
Like me.
306
00:16:35,104 --> 00:16:36,271
No.
307
00:16:36,339 --> 00:16:37,606
Not like you.
308
00:16:37,673 --> 00:16:39,808
I accept my place here.
309
00:16:39,876 --> 00:16:41,176
I embrace it.
310
00:16:41,244 --> 00:16:42,344
But you...
311
00:16:42,411 --> 00:16:45,080
You still dream of a
life beyond the arena.
312
00:16:45,147 --> 00:16:46,982
Where that wife of yours
we've all heard about
313
00:16:47,049 --> 00:16:48,950
is still nestled by your side.
314
00:16:49,018 --> 00:16:51,353
And that is all it is,
Spartacus.
315
00:16:51,420 --> 00:16:54,923
A dream and one day soon you
will awaken to the truth.
316
00:16:57,493 --> 00:17:00,528
You will never leave this place.
317
00:17:00,596 --> 00:17:03,632
And your wife if she's
not dead already,
318
00:17:03,699 --> 00:17:06,601
has been fucked to madness
by a hundred roman cocks.
319
00:17:30,026 --> 00:17:32,160
Get yourselves cleaned up.
320
00:17:32,228 --> 00:17:34,663
Domina requests your presence.
321
00:17:34,730 --> 00:17:36,131
Both of you.
322
00:17:49,045 --> 00:17:51,413
Do you know who I am, thracian?
323
00:17:56,385 --> 00:17:59,521
Speak.
324
00:17:59,588 --> 00:18:02,223
I have seen you.
325
00:18:02,291 --> 00:18:05,460
With Legatus Glaber.
326
00:18:05,528 --> 00:18:07,495
I am his wife.
327
00:18:11,367 --> 00:18:13,635
He is regrettably abroad,
328
00:18:13,703 --> 00:18:17,272
and will not be
able to Theokoles.
329
00:18:21,444 --> 00:18:23,044
But...
330
00:18:26,615 --> 00:18:30,185
I shall whisper of it to him,
331
00:18:30,252 --> 00:18:34,422
replaying the moment
332
00:18:34,490 --> 00:18:36,891
when we are entwined in our bed.
333
00:18:43,632 --> 00:18:45,166
Apologies.
334
00:18:45,234 --> 00:18:46,534
I require the
thracian for a moment.
335
00:18:47,603 --> 00:18:49,337
Extend it by a lifetime.
336
00:18:49,405 --> 00:18:50,438
I am done with him.
337
00:18:51,841 --> 00:18:53,108
My office.
338
00:18:56,846 --> 00:18:59,781
The Champion of Capua!
339
00:18:59,849 --> 00:19:02,217
A rare honor to receive
a private audience.
340
00:19:02,284 --> 00:19:05,854
One I am most appreciative of.
341
00:19:05,921 --> 00:19:07,455
Although,
342
00:19:07,523 --> 00:19:13,895
he does seem a touch
overdressed for the occasion.
343
00:19:13,963 --> 00:19:15,830
Your subligaria. Remove it.
344
00:19:26,575 --> 00:19:31,613
Your champion is
bold to his purpose.
345
00:19:31,680 --> 00:19:32,647
I take my leave.
346
00:19:54,270 --> 00:19:56,304
His flesh is so hard...
347
00:20:06,949 --> 00:20:08,216
Like marble.
348
00:20:15,357 --> 00:20:19,961
Would that every man
were carved so...
349
00:20:23,065 --> 00:20:24,766
We'd best not keep him.
350
00:20:24,834 --> 00:20:28,236
His training resumes
at first light.
351
00:20:28,304 --> 00:20:30,738
Do you think he will survive,
against the shadow?
352
00:20:32,808 --> 00:20:36,044
Only the gods know.
353
00:20:36,112 --> 00:20:40,215
It would be pity to
see such a man marred.
354
00:20:49,191 --> 00:20:52,627
Perhaps there is a way to
see such a tragedy averted.
355
00:20:55,030 --> 00:20:57,832
If your father where to
speak to the magistrate.
356
00:20:57,900 --> 00:21:00,435
Perhaps... to what end?
357
00:21:02,104 --> 00:21:04,272
To seeing Crixus
replaced in the games.
358
00:21:07,376 --> 00:21:09,744
Is that what you want?
359
00:21:09,812 --> 00:21:12,447
Do you fear entering the
arena with Theokoles?
360
00:21:18,187 --> 00:21:20,221
I long for it.
361
00:21:23,659 --> 00:21:25,527
As I long to see it.
362
00:21:30,566 --> 00:21:33,234
You survived being dragged
from your homeland
363
00:21:33,302 --> 00:21:37,906
by Legatus Glaber,
364
00:21:37,973 --> 00:21:40,508
you survived execution by
four gladiators in the arena.
365
00:21:40,576 --> 00:21:43,278
You even survived the
horror of the pits.
366
00:21:51,220 --> 00:21:54,088
Can you survive this?
367
00:21:54,156 --> 00:21:56,958
Crixus and I fight
at cross-purposes.
368
00:21:57,026 --> 00:21:58,860
Then find a way to unite them.
369
00:22:01,030 --> 00:22:03,231
You may have saved my life,
370
00:22:03,299 --> 00:22:04,866
but yours is yet worth
little in the arena.
371
00:22:04,934 --> 00:22:06,301
But to loose Crixus
along with you
372
00:22:06,368 --> 00:22:08,236
that would be a blow
from which this ludus
373
00:22:08,304 --> 00:22:10,538
would not recover.
374
00:22:10,606 --> 00:22:13,141
My concern is only for my wife.
375
00:22:13,209 --> 00:22:14,876
And her fate is
tied to these walls.
376
00:22:14,944 --> 00:22:16,377
If they collapse around me,
377
00:22:16,445 --> 00:22:19,347
then I will be unable to help
her from beneath the rubble.
378
00:22:22,117 --> 00:22:24,252
I will not die
until she is safe.
379
00:22:24,320 --> 00:22:25,453
Well, prove it so.
380
00:22:25,521 --> 00:22:27,355
Fight as one with Crixus,
to best Theokoles.
381
00:22:27,423 --> 00:22:29,824
Or we are all fucked.
382
00:22:30,960 --> 00:22:32,060
Yes.
383
00:22:37,633 --> 00:22:41,002
Barca has returned,
bearing gifts.
384
00:22:44,240 --> 00:22:45,573
Remove him to the barracks.
385
00:22:57,119 --> 00:23:00,521
Two slaves, broken by your hand,
386
00:23:00,589 --> 00:23:02,457
made attempt on my life.
387
00:23:02,524 --> 00:23:03,658
Who purchased them?
388
00:23:03,726 --> 00:23:05,793
I know not of what you speak...
389
00:23:05,861 --> 00:23:08,529
I speak of being fucked.
390
00:23:08,597 --> 00:23:10,164
By the gods, by the magistrate,
391
00:23:10,232 --> 00:23:14,369
by that cock suck Solonius
and his grinning schemes!
392
00:23:14,436 --> 00:23:17,105
I'm of proud family!
393
00:23:17,172 --> 00:23:20,908
A family of means and history,
you fucking cunt!
394
00:23:22,611 --> 00:23:23,945
You sold the men!
395
00:23:24,013 --> 00:23:27,148
Common slaves,
396
00:23:27,216 --> 00:23:30,918
who tried to kill me,
tried to fuck me like a whore!
397
00:23:30,986 --> 00:23:33,721
But I will not be fucked!
398
00:23:33,789 --> 00:23:34,722
I! Will! Not!
399
00:23:34,790 --> 00:23:36,090
Not! Be! Fucked!
400
00:23:36,158 --> 00:23:38,960
You fuck you...
401
00:23:39,028 --> 00:23:40,662
You fucking hemorrhoid
402
00:23:40,729 --> 00:23:44,032
sucking fuck, you fuck!
403
00:23:49,672 --> 00:23:51,339
Ovidius.
404
00:23:51,407 --> 00:23:52,707
What?
405
00:23:52,775 --> 00:23:54,509
Ovidius...
406
00:23:54,576 --> 00:23:56,110
Sold...
407
00:23:56,178 --> 00:23:58,446
To Ovidius...
408
00:24:02,318 --> 00:24:05,019
There was that so fucking hard?
409
00:24:05,087 --> 00:24:07,255
Ovidius' cousin
is the magistrate.
410
00:24:07,323 --> 00:24:08,856
He could be cousin
to Jupiter himself,
411
00:24:08,924 --> 00:24:10,992
I don't give a shit.
412
00:24:11,060 --> 00:24:12,727
I will have satisfaction.
413
00:24:15,331 --> 00:24:17,432
You dishonor me.
414
00:24:17,499 --> 00:24:19,567
The thracian impedes my attack.
415
00:24:19,635 --> 00:24:20,935
I seek to strengthen it.
416
00:24:21,003 --> 00:24:22,236
I seek no aid.
417
00:24:22,304 --> 00:24:25,406
No, you need the gods to descend
418
00:24:25,474 --> 00:24:27,709
and fight by your side!
419
00:24:27,776 --> 00:24:29,877
Even then victory is doubtful.
420
00:24:33,549 --> 00:24:35,850
Words, falling on deaf ears.
421
00:24:40,556 --> 00:24:42,757
Attend your eyes, then...
422
00:24:52,601 --> 00:24:54,602
My failure.
423
00:24:54,670 --> 00:24:56,337
Your lesson.
424
00:25:02,845 --> 00:25:04,178
His first cut...
425
00:25:06,448 --> 00:25:09,717
Dealt when I thought
him vulnerable.
426
00:25:09,785 --> 00:25:12,186
And pressed my attack unwisely.
427
00:25:15,391 --> 00:25:17,291
His next assault..
428
00:25:17,359 --> 00:25:20,094
Came as I fell back
429
00:25:20,162 --> 00:25:22,130
to regain position....
430
00:25:25,334 --> 00:25:27,402
Yet these wounds are nothing.
431
00:25:30,205 --> 00:25:31,939
A game of blood,
to amuse the crowd.
432
00:25:32,007 --> 00:25:34,409
And when he tires of playing,
433
00:25:34,476 --> 00:25:39,213
he will move to
separate your head..
434
00:25:39,281 --> 00:25:40,381
From your neck...
435
00:25:42,818 --> 00:25:45,420
I live because I survived
longer than any man
436
00:25:45,487 --> 00:25:48,556
that stood against him.
437
00:25:48,624 --> 00:25:50,992
Some herald that as a victory.
438
00:25:52,294 --> 00:25:53,795
I am not among them.
439
00:25:57,166 --> 00:25:58,433
You tell us the
shadow wounds both
440
00:25:58,500 --> 00:26:00,301
when he is pressed and
when he is given ground.
441
00:26:00,369 --> 00:26:03,037
How will he to be defeated?
442
00:26:03,105 --> 00:26:06,207
By accomplishing both at once.
443
00:26:06,275 --> 00:26:07,308
Press...
444
00:26:07,376 --> 00:26:08,943
And defend.
445
00:26:09,011 --> 00:26:10,011
Distract...
446
00:26:10,078 --> 00:26:11,479
And strike.
447
00:26:11,547 --> 00:26:12,547
Fight as one.
448
00:26:15,517 --> 00:26:17,251
Or die as two.
449
00:26:27,763 --> 00:26:31,933
Now, show me the way to honor.
450
00:26:35,671 --> 00:26:39,106
The games tomorrow,
and yet he presses them.
451
00:26:39,174 --> 00:26:40,508
To their benefit.
452
00:26:43,479 --> 00:26:44,479
I have business in town.
453
00:26:45,848 --> 00:26:47,949
It'll take me until
late into the night.
454
00:26:49,818 --> 00:26:50,818
Lucretia.
455
00:26:50,886 --> 00:26:51,819
Um?
456
00:26:51,887 --> 00:26:52,987
Business.
457
00:26:53,055 --> 00:26:56,257
Yeah, business, I heard you.
458
00:26:56,325 --> 00:27:00,161
If you would prefer I delay..
459
00:27:00,229 --> 00:27:02,730
No, I have diversion.
460
00:27:02,798 --> 00:27:05,366
Ilithyia's coming
with her priestess.
461
00:27:10,706 --> 00:27:14,175
May the gods grant us miracle.
462
00:27:14,243 --> 00:27:16,711
They fucking owe us something.
463
00:27:37,266 --> 00:27:38,766
A word of advice, Spartacus.
464
00:27:41,036 --> 00:27:42,270
At what cost?
465
00:27:42,337 --> 00:27:43,538
Freely given.
466
00:27:43,605 --> 00:27:45,840
Do not think you can come
to terms with Crixus.
467
00:27:47,442 --> 00:27:50,278
I've trusted him
once in the arena
468
00:27:50,345 --> 00:27:52,313
and this was the result...
469
00:27:54,516 --> 00:27:57,184
He may as well have cut
the balls from my shaft.
470
00:28:00,255 --> 00:28:02,223
He'd turn a sword
against his ally?
471
00:28:02,291 --> 00:28:05,326
Even Barca, if stood
between him and glory.
472
00:28:05,394 --> 00:28:08,396
The only way to survive
against Theokoles
473
00:28:08,463 --> 00:28:12,767
is to consider Crixus
an equal enemy.
474
00:28:39,194 --> 00:28:43,397
How often do you
engage in intercourse?
475
00:28:43,465 --> 00:28:44,999
Several times a week.
476
00:28:45,067 --> 00:28:46,634
Sometimes more.
477
00:28:46,702 --> 00:28:48,869
Has seed ever taken hold?
478
00:28:48,937 --> 00:28:49,971
Never.
479
00:28:53,141 --> 00:28:56,110
Have there been other men,
besides your husband?
480
00:28:59,948 --> 00:29:02,216
What bearing does that have?
481
00:29:02,284 --> 00:29:06,087
Well it will inform the correct
combination of elements.
482
00:29:06,154 --> 00:29:07,521
The ritual is usually
a private matter.
483
00:29:07,589 --> 00:29:08,689
Perhaps..
484
00:29:08,757 --> 00:29:12,460
Oh please, can I stay?
485
00:29:12,527 --> 00:29:14,161
I've never seen one of these.
486
00:29:14,229 --> 00:29:16,297
It's so intriguing.
487
00:29:20,168 --> 00:29:21,702
Other men?
488
00:29:21,770 --> 00:29:25,272
Have there been any?
489
00:29:25,340 --> 00:29:27,408
Yes.
490
00:29:27,476 --> 00:29:29,410
How many?
491
00:29:29,478 --> 00:29:32,179
One. But frequently.
492
00:29:32,247 --> 00:29:34,649
Then the difficulty
lies not with the seed,
493
00:29:34,716 --> 00:29:36,283
but within the vessel.
494
00:29:40,956 --> 00:29:42,890
You mean there's
something wrong with her?
495
00:29:42,958 --> 00:29:45,893
The gods have decided to
withhold the joy of children.
496
00:29:45,961 --> 00:29:47,962
But we will entreat
them to reconsider...
497
00:30:09,284 --> 00:30:10,451
Drink.
498
00:30:18,193 --> 00:30:20,661
Juno has blessed you.
499
00:30:20,729 --> 00:30:23,230
You must copulate
within the hour.
500
00:30:23,298 --> 00:30:24,699
So soon?
501
00:30:24,766 --> 00:30:27,068
Before the flame
of life expires.
502
00:30:29,337 --> 00:30:30,905
Good fortune be with you.
503
00:30:40,549 --> 00:30:42,683
Only an hour?
504
00:30:42,751 --> 00:30:44,885
You think she would have told
you that before she started,
505
00:30:44,953 --> 00:30:46,654
considering her price.
506
00:30:46,722 --> 00:30:47,822
Gratitude for arranging this.
507
00:30:47,889 --> 00:30:51,025
Unnecessary words from a friend.
508
00:30:51,093 --> 00:30:56,263
And I being yours, I'll leave
you to complete the ritual.
509
00:30:56,331 --> 00:31:00,067
Although tales of this other man
510
00:31:00,135 --> 00:31:04,939
will be most expected when
time is not at issue...
511
00:31:09,077 --> 00:31:12,146
Why are the fucking
torches not lit?
512
00:31:12,214 --> 00:31:13,514
Laelia...?
513
00:31:32,901 --> 00:31:34,869
I owe you a debt, Ovidius.
514
00:31:34,936 --> 00:31:36,337
I've come to repay.
515
00:31:40,909 --> 00:31:42,810
Please.
516
00:31:42,878 --> 00:31:45,379
The boy is unstained.
517
00:31:48,150 --> 00:31:51,886
No child is unstained by
the deeds of his father.
518
00:31:51,953 --> 00:31:53,754
They are not my own.
519
00:31:53,822 --> 00:31:56,223
Two slaves, sent from
Remus to take my life.
520
00:31:56,291 --> 00:31:59,560
Do you deny giving
coin to the cause?
521
00:31:59,628 --> 00:32:01,762
I hired the men, yes.
522
00:32:01,830 --> 00:32:03,597
But to another's purpose.
523
00:32:03,665 --> 00:32:04,799
Whose?
524
00:32:09,771 --> 00:32:11,105
Whose?
525
00:32:12,741 --> 00:32:13,874
Speak the name,
and I swear to the gods
526
00:32:13,942 --> 00:32:15,576
I will not kill you.
527
00:32:20,148 --> 00:32:22,349
Solonius.
528
00:32:22,417 --> 00:32:25,452
He paid the balance
of your debt to me.
529
00:32:25,520 --> 00:32:29,390
In exchange for me
arranging your death.
530
00:32:33,495 --> 00:32:37,064
Gratitude for your honesty,
Ovidius.
531
00:32:37,132 --> 00:32:39,466
You're not going
to kill me, then?
532
00:32:39,534 --> 00:32:40,701
No.
533
00:32:43,471 --> 00:32:45,272
My slave is going to kill you.
534
00:33:03,725 --> 00:33:06,861
Burn this fucking
place to the ground.
535
00:33:06,928 --> 00:33:09,029
But first...
536
00:33:09,097 --> 00:33:10,531
Take care of the child.
537
00:33:19,507 --> 00:33:20,841
You were right.
538
00:33:23,044 --> 00:33:24,612
I do not honor these walls.
539
00:33:26,648 --> 00:33:28,349
A fact well known.
540
00:33:30,652 --> 00:33:31,986
Has it always been so for you?
541
00:33:35,223 --> 00:33:37,191
When you were brought
here for the first time,
542
00:33:37,259 --> 00:33:39,627
against your will?
543
00:33:39,694 --> 00:33:43,364
Your life traded
for a few coins?
544
00:33:45,367 --> 00:33:48,302
More than a few.
545
00:33:48,370 --> 00:33:49,737
Is that your worth, then?
546
00:33:56,544 --> 00:33:57,478
Has it ever occurred to you
547
00:33:57,545 --> 00:33:58,913
why the great Theokoles
548
00:33:58,980 --> 00:34:00,581
would grace us
with his presence?
549
00:34:02,984 --> 00:34:05,419
A promise of wealth.
550
00:34:07,856 --> 00:34:11,058
The shadow has earned
a thousand fortunes.
551
00:34:11,126 --> 00:34:13,961
He comes here not for coin,
552
00:34:14,029 --> 00:34:15,930
he comes here for the glory
553
00:34:15,997 --> 00:34:17,898
of facing the Champion of Capua.
554
00:34:19,601 --> 00:34:21,035
The Undefeated Gaul.
555
00:34:24,439 --> 00:34:26,540
Glory.
556
00:34:26,608 --> 00:34:28,742
There is no greater thing,
557
00:34:28,810 --> 00:34:30,678
than standing victorious arena.
558
00:34:33,648 --> 00:34:38,185
Is there no purpose
beyond the blood?
559
00:34:38,253 --> 00:34:42,623
No dream beyond the
cheering crowd?
560
00:34:42,691 --> 00:34:45,225
Is there nothing
else you fight for?
561
00:34:47,595 --> 00:34:50,230
Crixus, you are summoned.
562
00:35:15,457 --> 00:35:16,557
Step into the light.
563
00:35:20,528 --> 00:35:22,696
Let me gaze upon the
Champion of Capua.
564
00:35:26,334 --> 00:35:29,069
You are truly a wonder.
565
00:35:29,137 --> 00:35:30,104
As are you, Domina.
566
00:35:33,908 --> 00:35:37,911
We don't have much time and
I would see it well used.
567
00:35:41,349 --> 00:35:43,984
Do I not stir you to passion?
568
00:35:44,052 --> 00:35:45,319
Yes, Domina.
569
00:35:51,126 --> 00:35:53,193
Your cock would disagree.
570
00:35:53,261 --> 00:35:55,496
Excuse my distraction Domina.
571
00:35:55,563 --> 00:35:56,530
I have thoughts of tomorrow.
572
00:35:59,801 --> 00:36:05,205
I would have you in the moment,
deep inside me.
573
00:36:07,675 --> 00:36:10,044
I've never faced an
opponent like Theokoles...
574
00:36:11,379 --> 00:36:14,915
And he has never meet
a man like you...
575
00:36:20,422 --> 00:36:22,790
I beg a favor Domina.
576
00:36:22,857 --> 00:36:24,758
Love makes a man
weak before battle...
577
00:36:41,676 --> 00:36:43,777
I would have you strong.
578
00:36:46,381 --> 00:36:49,683
We will forgo the pleasures
of a single evening,
579
00:36:49,751 --> 00:36:51,852
and pray to the gods
for many more to come.
580
00:37:00,995 --> 00:37:03,397
Domina.
581
00:37:29,824 --> 00:37:32,059
You are going to die
tomorrow aren't you?
582
00:37:34,329 --> 00:37:35,662
Only the gods divine the future.
583
00:37:38,433 --> 00:37:41,301
Why didn't you let
Ilithyia help you?
584
00:37:41,369 --> 00:37:43,370
She could have spoken
to her father..
585
00:37:43,438 --> 00:37:45,005
To what end?
586
00:37:47,509 --> 00:37:48,609
Humiliation?
587
00:37:51,646 --> 00:37:55,082
Honor and glory.
588
00:37:55,150 --> 00:37:56,517
That's all you care about,
isn't it?
589
00:38:06,060 --> 00:38:07,594
Not all.
590
00:38:14,769 --> 00:38:16,170
Still the fool.
591
00:38:19,440 --> 00:38:21,074
Still.
592
00:38:29,784 --> 00:38:31,185
You said love drains a man.
593
00:38:33,454 --> 00:38:37,424
It can give him hope,
in the right arms...
594
00:38:56,844 --> 00:38:58,445
The odds do not favor you.
595
00:39:00,281 --> 00:39:01,381
They seldom do.
596
00:39:04,118 --> 00:39:05,352
I've heard Barca has laid
597
00:39:05,420 --> 00:39:07,354
a large amount of coin on you.
598
00:39:07,422 --> 00:39:10,157
More towards Crixus,
but still...
599
00:39:10,225 --> 00:39:11,458
And you?
600
00:39:14,762 --> 00:39:20,200
If I had the means,
I would wager all with Barca.
601
00:39:21,569 --> 00:39:23,270
You're too fucking
stubborn to die.
602
00:39:27,208 --> 00:39:28,342
Every man has his end.
603
00:39:30,378 --> 00:39:33,013
I pray to the gods you
have not yet reached yours.
604
00:39:37,752 --> 00:39:39,186
If they do not answer,
605
00:39:41,889 --> 00:39:43,657
I would ask a thing of you.
606
00:39:44,859 --> 00:39:46,693
I will do everything
I can to find her.
607
00:39:52,567 --> 00:39:54,434
Now sleep.
608
00:39:54,502 --> 00:39:55,969
Tomorrow you face a legend.
609
00:39:57,839 --> 00:40:00,240
And may yet become one yourself.
610
00:40:22,263 --> 00:40:23,397
Did you see it?!
611
00:40:23,464 --> 00:40:26,400
Septimus the victor, as I said!
612
00:40:26,467 --> 00:40:29,303
Valarius always drops his
shield when he attacks,
613
00:40:29,370 --> 00:40:31,938
a disadvantage
against the spear.
614
00:40:32,006 --> 00:40:33,473
The boy has a keen eye.
615
00:40:33,541 --> 00:40:34,641
Towards gladiators, yes.
616
00:40:34,709 --> 00:40:36,376
His studies are another matter.
617
00:40:45,753 --> 00:40:48,388
My hour of glory is long past.
618
00:40:48,456 --> 00:40:52,025
Yours stands before you.
619
00:40:52,093 --> 00:40:53,460
Heel old wounds.
620
00:40:55,530 --> 00:40:58,231
Kill that fucking
son of a whore.
621
00:41:05,206 --> 00:41:07,341
Finally, the Primus.
622
00:41:07,408 --> 00:41:10,110
Another moment and my
tongue would turn to dust.
623
00:41:10,178 --> 00:41:12,646
Water.
624
00:41:12,714 --> 00:41:13,847
Apologies, Domina.
625
00:41:13,915 --> 00:41:16,216
We've used our last.
626
00:41:16,284 --> 00:41:18,785
Please. Share some of mine.
627
00:41:20,288 --> 00:41:21,588
You're too kind, good Solonius.
628
00:41:21,656 --> 00:41:24,157
You'd do the same,
if you were able.
629
00:41:24,225 --> 00:41:25,592
No matter.
630
00:41:25,660 --> 00:41:29,229
Soon Theokoles will honor
the gods with blood,
631
00:41:29,297 --> 00:41:32,132
they turn will bless
us with endless rain.
632
00:41:32,200 --> 00:41:33,967
I pray for the truth in it.
633
00:41:34,035 --> 00:41:36,570
This drought is
driving the city mad!
634
00:41:36,637 --> 00:41:38,105
Unfortunate word has reached us
635
00:41:38,172 --> 00:41:41,742
that our dearest cousin Ovidius
was murdered in his home.
636
00:41:45,613 --> 00:41:46,546
Ovidius?
637
00:41:46,614 --> 00:41:48,515
No.
638
00:41:48,583 --> 00:41:51,885
I mentioned his wife
not a night ago.
639
00:41:51,953 --> 00:41:53,120
What of his son?
640
00:41:53,187 --> 00:41:55,789
He was so young.
641
00:41:55,857 --> 00:41:59,826
Their villa was burnt,
only a few bodies yet recovered.
642
00:41:59,894 --> 00:42:03,263
I fear the boy is
among the ruins.
643
00:42:03,331 --> 00:42:05,699
A tragedy.
644
00:42:05,767 --> 00:42:08,368
One cannot but wonder what
would prompt such an act.
645
00:42:12,907 --> 00:42:14,508
Let us turn our minds to
thoughts of rain,
646
00:42:14,575 --> 00:42:16,943
to cool the fevered
brow of our city.
647
00:42:20,181 --> 00:42:23,083
Citizens of Capua!
648
00:42:23,151 --> 00:42:24,618
Brothers of Rome!
649
00:42:27,889 --> 00:42:30,023
In the name of my forefathers,
650
00:42:30,091 --> 00:42:33,927
I, Titus Calavius,
present to you,
651
00:42:33,995 --> 00:42:37,063
the final event!
652
00:42:37,131 --> 00:42:39,699
Your woman, is she the reason a
spectacle of blood and death,
653
00:42:39,767 --> 00:42:41,435
you refuse to die?
654
00:42:41,502 --> 00:42:45,005
A sacrifice to Ceres,
she is.
655
00:42:45,072 --> 00:42:46,740
The great goddess
of renewal!
656
00:42:46,808 --> 00:42:49,042
Then perhaps there is
something beyond glory.
657
00:42:49,110 --> 00:42:51,211
... shower us with an
ocean of rain!
658
00:42:53,014 --> 00:42:59,453
From the house of Quintus
Lentulus Batiatus.
659
00:42:59,520 --> 00:43:03,423
Behold, Spartacus! Thraex!
660
00:43:10,331 --> 00:43:15,769
Joined in battle today by
the Undefeated Gaul!
661
00:43:15,837 --> 00:43:18,205
The Champion of Capua!
662
00:43:19,340 --> 00:43:22,909
Behold, Crixus!
663
00:43:22,977 --> 00:43:24,311
Murmillo!
664
00:43:28,015 --> 00:43:29,216
Crixus! Crixus!
665
00:43:29,283 --> 00:43:30,884
Crixus!
666
00:43:34,589 --> 00:43:36,323
Capua!
667
00:43:40,027 --> 00:43:41,561
Shall we begin?
668
00:43:53,908 --> 00:43:57,844
Together they stand
against a man
669
00:43:57,912 --> 00:43:59,646
who has never fallen.
670
00:43:59,714 --> 00:44:03,416
A beast that has never
been tamed.
671
00:44:03,484 --> 00:44:08,822
A legend that has never
been tarnished.
672
00:44:08,890 --> 00:44:14,928
By the grace of Marcus
Decius Solonius,
673
00:44:14,996 --> 00:44:21,067
behold! Theokoles!
The shadow of death!
674
00:45:19,961 --> 00:45:21,928
Ahh!
675
00:45:24,365 --> 00:45:25,532
Begin!
676
00:45:43,117 --> 00:45:44,250
They draw blood!
677
00:46:41,876 --> 00:46:43,243
Yes!
678
00:46:43,310 --> 00:46:44,577
Yes!
679
00:47:34,061 --> 00:47:36,262
Yeah, Capua!
680
00:48:00,054 --> 00:48:01,421
Capua!
681
00:48:01,489 --> 00:48:03,823
Shall I begin?!
682
00:48:16,670 --> 00:48:18,238
Get out of the way.
683
00:48:25,379 --> 00:48:28,047
Give ground,
or I'll kill you myself!
684
00:50:02,776 --> 00:50:04,811
Theokoles!
685
00:51:07,908 --> 00:51:10,043
Kill! Kill! Kill!
686
00:51:18,986 --> 00:51:20,353
Yes!
687
00:52:57,751 --> 00:52:59,485
Spar - ta - cus!!
688
00:52:59,553 --> 00:53:04,123
Spar - ta - cus!!
689
00:53:05,305 --> 00:53:11,277
www.nieco.com
text nieco nieco46654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.