Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:46,770 --> 00:01:47,737
Spartacus!
3
00:01:49,807 --> 00:01:50,840
You charge without thought.
4
00:01:52,710 --> 00:01:56,045
A weakness an opponent
could turn to advantage.
5
00:01:56,113 --> 00:01:58,147
A difficult feat from his backside.
6
00:01:58,215 --> 00:02:00,683
You speak without thought as well.
7
00:02:04,321 --> 00:02:05,688
Another weakness.
8
00:02:08,993 --> 00:02:10,560
Thracians.
9
00:02:10,628 --> 00:02:12,862
Always on their backs,
with their legs spread.
10
00:02:12,930 --> 00:02:15,565
Where they belong.
11
00:02:15,633 --> 00:02:19,969
Forget everything you
learned outside these walls.
12
00:02:20,037 --> 00:02:22,639
For that is the world of men.
13
00:02:22,706 --> 00:02:24,974
We are more!
14
00:02:25,042 --> 00:02:26,976
We are gladiators!
15
00:02:30,648 --> 00:02:32,048
Study.
16
00:02:32,116 --> 00:02:33,416
Train.
17
00:02:33,484 --> 00:02:35,618
Bleed.
18
00:02:35,686 --> 00:02:38,388
And one day your name will be legend,
19
00:02:38,455 --> 00:02:41,958
spoken in hushed
whispers of fear and awe.
20
00:02:42,026 --> 00:02:45,795
As the city speaks of Crixus,
the Champion of Capua!
21
00:02:49,133 --> 00:02:53,303
But his legend was
not birthed in the arena.
22
00:02:53,370 --> 00:02:55,471
It was given life here.
23
00:02:55,539 --> 00:02:58,141
In this ludus.
24
00:02:58,208 --> 00:03:00,176
Under the sting of my whip!
25
00:03:02,680 --> 00:03:03,880
Attack!
26
00:04:10,264 --> 00:04:12,665
Attend!
27
00:04:12,733 --> 00:04:14,167
The Vulcanalia is announced!
28
00:04:17,838 --> 00:04:19,639
Vulcanalia?
29
00:04:19,707 --> 00:04:21,541
A festival to ward off wildfires.
30
00:04:23,577 --> 00:04:26,713
Dominus Batiatus has
seen fit to fight twenty
31
00:04:26,780 --> 00:04:29,449
at this year's Vulcanalia.
32
00:04:29,517 --> 00:04:32,852
His gift to the people of Capua!
33
00:04:32,920 --> 00:04:35,488
Our lowest shall fight at dawn.
34
00:04:35,556 --> 00:04:37,657
Eight pairs to follow.
35
00:04:37,725 --> 00:04:43,329
After which your master
will present his Primus.
36
00:04:43,397 --> 00:04:46,933
Two of our finest, to meet in the arena!
37
00:04:49,103 --> 00:04:50,670
Crixus, then?
38
00:04:50,738 --> 00:04:51,938
Crixus certainly.
39
00:04:53,140 --> 00:04:55,275
And his opponent?
40
00:04:55,342 --> 00:04:58,278
Against the Champion of Capua?
41
00:04:58,345 --> 00:05:00,213
What would it matter?
42
00:05:12,560 --> 00:05:14,227
Twenty men,
43
00:05:14,295 --> 00:05:16,996
I pledge twenty men to fill
the ranks of the Vulcanalia,
44
00:05:17,064 --> 00:05:20,300
my own coin to see each victor paid,
45
00:05:20,367 --> 00:05:22,769
what thanks do I
get from the magistrate?
46
00:05:22,836 --> 00:05:24,637
He fears he will be unable
to attend our reception
47
00:05:24,705 --> 00:05:27,974
on the eve of the games due
to "pressing concerns"!
48
00:05:28,042 --> 00:05:29,609
Of what sort?
49
00:05:29,677 --> 00:05:32,045
I hear rumor he
dines with Solonius instead.
50
00:05:32,112 --> 00:05:33,680
Solonius?
51
00:05:33,747 --> 00:05:37,183
But he offers not one
man for the Vulcanalia.
52
00:05:37,251 --> 00:05:38,851
Yet his tongue still
manages to find his way
53
00:05:38,919 --> 00:05:40,853
to the magistrate's asshole.
54
00:05:42,256 --> 00:05:43,723
Is that new?
55
00:05:43,791 --> 00:05:46,859
For the reception, yes.
56
00:05:46,927 --> 00:05:49,862
The rising cost of this
thing raises concern.
57
00:05:49,930 --> 00:05:52,699
It raises opportunity.
58
00:05:52,766 --> 00:05:53,700
I question not its import.
59
00:05:53,767 --> 00:05:56,102
I question its scale.
60
00:05:56,170 --> 00:05:57,704
This drought has stretched
our resources thin
61
00:05:57,771 --> 00:05:59,472
and now without the attendance
of the magistrate...
62
00:05:59,540 --> 00:06:04,677
Darling, you must spend
coins to receive coins.
63
00:06:04,745 --> 00:06:06,879
My husband taught me that.
64
00:06:06,947 --> 00:06:07,981
A wise man.
65
00:06:08,048 --> 00:06:10,083
He has his moments.
66
00:06:10,150 --> 00:06:12,385
And this will be one of them.
67
00:06:12,453 --> 00:06:13,786
You'll delight and astound,
68
00:06:13,854 --> 00:06:15,822
securing business for the year to come.
69
00:06:15,889 --> 00:06:17,991
And perhaps even tempt Glaber's wife
70
00:06:18,058 --> 00:06:19,892
to take up the cause of patronage.
71
00:06:19,960 --> 00:06:21,394
Ilithyia?
72
00:06:21,462 --> 00:06:22,395
I thought she was still in Rome
73
00:06:22,463 --> 00:06:24,030
with that ungrateful husband of hers.
74
00:06:24,098 --> 00:06:27,133
She returns absent him for the games.
75
00:06:27,201 --> 00:06:29,402
She's acquiring quite a taste for them.
76
00:06:29,470 --> 00:06:31,671
One which I shall nourish to advantage.
77
00:06:33,340 --> 00:06:34,641
This new color suites you.
78
00:06:34,708 --> 00:06:37,710
Oh, shall I dye the rest to match?
79
00:06:56,030 --> 00:06:58,798
The bird would be
better served in my bowl.
80
00:07:01,101 --> 00:07:03,303
Odds the meal would be your last.
81
00:07:03,370 --> 00:07:05,438
Barca?
82
00:07:05,506 --> 00:07:08,274
He stands but tall.
83
00:07:08,342 --> 00:07:10,243
He stands a legend.
84
00:07:12,179 --> 00:07:14,814
After Carthage suffered
defeat by the romans,
85
00:07:14,882 --> 00:07:16,616
they forced hundreds of his people
86
00:07:16,684 --> 00:07:18,785
to fight against
each other in the arena.
87
00:07:20,788 --> 00:07:24,424
Half a day passed,
and only two remained...
88
00:07:29,963 --> 00:07:32,198
Barca.
89
00:07:32,266 --> 00:07:33,333
And the chief of his people,
90
00:07:35,369 --> 00:07:37,804
the noble Mago.
91
00:07:41,141 --> 00:07:43,710
Skill and the testament
of years were his allies.
92
00:07:49,183 --> 00:07:51,517
Strength and youth Barca's.
93
00:07:53,287 --> 00:07:56,522
Mago fell to his knees...
94
00:08:01,362 --> 00:08:04,697
And Barca became the Beast of Carthage.
95
00:08:07,101 --> 00:08:10,002
He sent an old man on his way.
96
00:08:10,070 --> 00:08:12,572
Mago was a warrior fierce renown.
97
00:08:12,639 --> 00:08:14,674
A chief upon a throne of blood.
98
00:08:18,512 --> 00:08:20,813
He was also Barca's father,
as the story tells.
99
00:08:26,954 --> 00:08:28,388
Is it true?
100
00:08:28,455 --> 00:08:30,289
In the world of the gladiator,
101
00:08:30,357 --> 00:08:32,825
a man's fame and glory
constructs its own truth.
102
00:08:34,828 --> 00:08:36,329
Fame and glory.
103
00:08:39,133 --> 00:08:40,633
I seek neither.
104
00:08:42,236 --> 00:08:44,737
Coin, then. Like me...
105
00:08:44,805 --> 00:08:46,239
Open the gates.
106
00:08:46,306 --> 00:08:48,841
Have the guard ready.
107
00:08:51,612 --> 00:08:52,812
A moment Dominus.
108
00:08:54,948 --> 00:08:56,716
Ten paces.
109
00:08:58,018 --> 00:08:59,819
Is there any news of my wife?
110
00:08:59,887 --> 00:09:01,888
She was indeed sold
to a syrian merchant.
111
00:09:01,955 --> 00:09:03,156
You found her?
112
00:09:03,223 --> 00:09:05,925
I have cause to believe she
sails upon the orontes.
113
00:09:05,993 --> 00:09:06,993
To Damascus, then?
114
00:09:07,060 --> 00:09:09,228
Or perhaps Antioch?
115
00:09:09,296 --> 00:09:12,198
Do I appear a fucking arrow,
my nose pointing towards
116
00:09:12,266 --> 00:09:13,866
your wife's dripping thighs!?!
117
00:09:13,934 --> 00:09:15,802
You press beyond position!
118
00:09:15,869 --> 00:09:17,236
Dominus.
119
00:09:17,304 --> 00:09:18,771
The search continues,
that's all you need to know
120
00:09:18,839 --> 00:09:20,773
until then, fight, win.
121
00:09:20,841 --> 00:09:22,041
The price of her freedom requires
122
00:09:22,109 --> 00:09:24,310
substantial sums on your part.
123
00:09:39,493 --> 00:09:40,693
Show me something of note.
124
00:09:40,761 --> 00:09:42,595
A moment. I have just the thing.
125
00:09:42,663 --> 00:09:44,330
My finest piece.
126
00:09:44,398 --> 00:09:46,232
A flawless gem imported at great cost
127
00:09:46,300 --> 00:09:47,900
from the mines of Scythia.
128
00:10:01,014 --> 00:10:03,082
Price? Thirty denarii.
129
00:10:03,150 --> 00:10:04,917
Thirty?
130
00:10:04,985 --> 00:10:06,252
This piece.
131
00:10:06,320 --> 00:10:08,654
Is it something that
Ilithyia would favor?
132
00:10:08,722 --> 00:10:10,556
It's the only piece I'd show her.
133
00:10:10,624 --> 00:10:13,726
She has very refined tastes.
134
00:10:13,794 --> 00:10:15,161
Twenty-five.
135
00:10:15,229 --> 00:10:16,796
Twenty-nine.
136
00:10:16,864 --> 00:10:21,467
Twenty-eight and I'll resist
pitching you off the balcony.
137
00:10:21,535 --> 00:10:23,102
Twenty-eight, then.
138
00:10:23,170 --> 00:10:25,571
Um.
139
00:10:25,639 --> 00:10:27,006
Come along then.
140
00:10:33,180 --> 00:10:36,649
Form two! Ready!
141
00:10:36,717 --> 00:10:37,750
One.
142
00:10:40,921 --> 00:10:43,089
Form one, ready!
143
00:10:44,191 --> 00:10:45,992
One...
144
00:10:48,962 --> 00:10:49,896
Two..
145
00:10:52,199 --> 00:10:53,499
Form two.
146
00:10:53,567 --> 00:10:54,500
Ready!
147
00:10:55,802 --> 00:10:57,136
One..
148
00:11:00,274 --> 00:11:01,340
Two.
149
00:11:05,312 --> 00:11:06,412
Form three!
150
00:11:09,449 --> 00:11:11,250
Stand.
151
00:11:18,058 --> 00:11:19,625
Spartacus!
152
00:11:19,693 --> 00:11:21,761
Do you dream of the mines?
153
00:11:21,828 --> 00:11:24,230
My focus is on
blood and battle, Doctore.
154
00:11:24,298 --> 00:11:26,766
Yet your training proves
you worthy of neither.
155
00:11:29,503 --> 00:11:31,304
I am a thracian.
156
00:11:31,371 --> 00:11:32,838
It is in my blood.
157
00:11:32,906 --> 00:11:34,040
Thrace.
158
00:11:39,646 --> 00:11:41,747
A swamp of piss.
159
00:12:07,908 --> 00:12:09,575
Kneel.
160
00:12:29,096 --> 00:12:33,899
The lands from which you
hail matters no longer.
161
00:12:33,967 --> 00:12:39,138
The only thing that does
is the sound of my voice...
162
00:12:39,206 --> 00:12:41,841
And the sand beneath your feet.
163
00:12:48,348 --> 00:12:51,350
You will learn to worship it.
164
00:12:51,418 --> 00:12:52,585
Back to training.
165
00:12:55,088 --> 00:12:57,023
The sand smells like Thrace.
166
00:12:59,526 --> 00:13:02,094
Perhaps I should shit
to complete the aroma.
167
00:13:05,165 --> 00:13:08,100
You. You are summoned.
168
00:13:25,285 --> 00:13:26,686
This drought seems never to end.
169
00:13:29,523 --> 00:13:32,024
How do you fare?
170
00:13:32,092 --> 00:13:33,292
Domina provides for me.
171
00:13:35,862 --> 00:13:37,096
That's good.
172
00:13:37,164 --> 00:13:38,564
Good.
173
00:13:38,632 --> 00:13:39,765
How long have you served Domina?
174
00:13:42,736 --> 00:13:44,937
All my life.
175
00:13:45,005 --> 00:13:46,505
I was born in this ludus.
176
00:13:47,574 --> 00:13:50,409
And recently come to blossom.
177
00:13:50,477 --> 00:13:53,279
I barely noticed till I,
I saw you at the games with Domina
178
00:13:53,346 --> 00:13:57,450
three moons past,
I fought Arnoch of Tarquinii.
179
00:13:57,517 --> 00:14:00,453
Did you enjoy my victory?
180
00:14:00,520 --> 00:14:03,189
I was pleased. When it ended.
181
00:14:04,925 --> 00:14:06,992
It's no easy task to sever a man's head.
182
00:14:08,595 --> 00:14:11,030
You must find the right angle.
183
00:14:13,133 --> 00:14:15,134
I do not favor the games.
184
00:14:18,071 --> 00:14:19,305
Well that is an odd bent,
185
00:14:21,742 --> 00:14:23,776
for a slave,
186
00:14:23,844 --> 00:14:25,578
at a gladiator school.
187
00:14:27,547 --> 00:14:30,049
One not to be straightened.
188
00:14:31,685 --> 00:14:32,818
I did not mean to insult.
189
00:14:32,886 --> 00:14:34,053
Domina awaits.
190
00:15:02,883 --> 00:15:06,385
You walk too slowly to my chambers.
191
00:15:06,453 --> 00:15:07,753
I do not want to arouse the suspicions
192
00:15:07,821 --> 00:15:09,688
of my men as to my purpose.
193
00:15:11,591 --> 00:15:13,793
And what might that be,
oh, Champion of Capua?
194
00:15:16,229 --> 00:15:17,763
Whatever Domina desires.
195
00:15:30,777 --> 00:15:33,946
I brought this
necklace for the reception...
196
00:15:34,014 --> 00:15:36,015
Do you think its too much?
197
00:15:36,082 --> 00:15:38,684
My blood rises.
198
00:15:38,752 --> 00:15:41,787
But to give the necklace
credit would be false.
199
00:15:41,855 --> 00:15:43,389
And what quickens your pulse?
200
00:15:46,927 --> 00:15:49,528
The touch of your lips.
201
00:15:49,596 --> 00:15:52,431
Your breasts...
202
00:15:52,499 --> 00:15:54,400
And all of the pleasures below...
203
00:15:59,840 --> 00:16:03,509
I need your cock inside me.
204
00:16:03,577 --> 00:16:05,411
And I need it in me now.
205
00:16:12,819 --> 00:16:15,354
Never lose focus!
206
00:16:15,422 --> 00:16:17,389
Not if Jupiter himself
207
00:16:17,457 --> 00:16:19,325
were to rip open the heavens
208
00:16:19,392 --> 00:16:21,927
and dangle his cock from the skies!
209
00:16:21,995 --> 00:16:26,765
A gladiator's first
distraction is his last.
210
00:16:26,833 --> 00:16:29,668
Not all contests end in death...
211
00:16:29,736 --> 00:16:31,770
Two fingers.
212
00:16:31,838 --> 00:16:34,039
A sign of surrender.
213
00:16:34,107 --> 00:16:35,541
And shame.
214
00:16:39,279 --> 00:16:41,714
The oath I swore to this place
did not including begging.
215
00:16:46,052 --> 00:16:47,820
He inquires as to the nuances of..
216
00:16:47,888 --> 00:16:49,989
I need no lesson in submission.
217
00:16:53,126 --> 00:16:55,761
You favor a different lesson?
218
00:16:55,829 --> 00:16:58,464
In obedience, perhaps?
219
00:16:59,900 --> 00:17:02,201
To the hole!
220
00:17:02,269 --> 00:17:03,736
Both of you!
221
00:17:18,184 --> 00:17:20,019
Perhaps I spoke out of turn.
222
00:17:20,086 --> 00:17:22,388
Perhaps?
223
00:17:22,455 --> 00:17:25,190
What I perceived as courage in
you reveals itself foolishness.
224
00:17:25,258 --> 00:17:28,027
To surrender in the arena...I cannot do.
225
00:17:28,094 --> 00:17:29,862
I must have victory.
226
00:17:29,930 --> 00:17:31,797
What happens when that is
something you cannot provide?
227
00:17:35,135 --> 00:17:37,269
Silence, then.
228
00:17:37,337 --> 00:17:38,604
Next time you vex Doctore,
229
00:17:38,672 --> 00:17:40,172
you'll find my
tongue of a similar fashion.
230
00:17:40,240 --> 00:17:41,907
Your company here was not my intent.
231
00:17:41,975 --> 00:17:46,178
Yet here I stand beside you,
my cock soaking in the same shit.
232
00:17:46,246 --> 00:17:48,213
Apologies.
233
00:17:48,281 --> 00:17:50,950
Well, that's all?
234
00:17:51,017 --> 00:17:53,319
No reason behind it,
235
00:17:53,386 --> 00:17:54,687
no glimpse int the fevered brain
236
00:17:54,754 --> 00:17:56,989
of what the fuck are you doing?
237
00:17:57,057 --> 00:17:58,924
I seek only to please Batiatus.
238
00:17:58,992 --> 00:18:01,593
Pluto's asshole.
239
00:18:01,661 --> 00:18:03,529
The answer has no
balance with your actions.
240
00:18:06,333 --> 00:18:07,800
He made a promise.
241
00:18:07,867 --> 00:18:10,502
What could he offer a man who
seeks neither fame nor glory.
242
00:18:12,005 --> 00:18:13,706
My wife.
243
00:18:16,176 --> 00:18:19,411
Taken from me when I was
captured by the romans.
244
00:18:19,479 --> 00:18:21,647
I prevail in the arena,
and he will find her.
245
00:18:24,617 --> 00:18:25,718
Is she worth it?
246
00:18:28,355 --> 00:18:29,688
She's worth everything.
247
00:18:34,461 --> 00:18:37,963
As is mine.
248
00:18:38,031 --> 00:18:40,299
Two years here.
249
00:18:40,367 --> 00:18:41,767
Pay my debts with the winnings.
250
00:18:41,835 --> 00:18:43,702
Hold her in my arms again.
251
00:18:45,772 --> 00:18:48,440
Perhaps the smell will
have washed off by then.
252
00:18:55,382 --> 00:18:56,815
What name do you call her?
253
00:18:56,883 --> 00:18:59,385
Aurelia.
254
00:18:59,452 --> 00:19:01,587
Yours?
255
00:19:01,654 --> 00:19:03,022
Sura.
256
00:19:04,657 --> 00:19:06,458
So.
257
00:19:06,526 --> 00:19:09,495
Buried up to your balls in garbage.
258
00:19:09,562 --> 00:19:12,831
This part of your plan to get Sura back?
259
00:19:19,539 --> 00:19:21,940
You'd waste your ration
cleaning a bit of cloth?
260
00:19:24,477 --> 00:19:26,211
It bears meaning to me.
261
00:19:31,584 --> 00:19:32,618
Gather.
262
00:19:36,189 --> 00:19:38,690
Your master's hand has been at work.
263
00:19:38,758 --> 00:19:41,727
The pairings of the
Vulcanalia have been decided.
264
00:19:44,130 --> 00:19:45,864
Crixus!
265
00:19:45,932 --> 00:19:48,767
The unbeaten Champion of Capua.
266
00:19:48,835 --> 00:19:51,103
You will honor the House of Batiatus
267
00:19:51,171 --> 00:19:53,305
by fighting in his Primus!
268
00:19:53,373 --> 00:19:55,507
And who will challenge me, Doctore?
269
00:20:00,880 --> 00:20:03,482
A man of skill and dedication.
270
00:20:03,550 --> 00:20:06,819
His ability, his hard
work and his hunger
271
00:20:06,886 --> 00:20:09,555
shall be rewarded.
272
00:20:09,622 --> 00:20:11,156
Gnaeus!
273
00:20:14,394 --> 00:20:16,328
At last we meet brother.
274
00:20:17,464 --> 00:20:19,164
Don't die to quickly.
275
00:20:19,232 --> 00:20:22,000
Me?
276
00:20:22,068 --> 00:20:24,470
I will fuck your corpse.
277
00:20:26,639 --> 00:20:27,873
With what cock?
278
00:20:30,877 --> 00:20:32,778
Ashur carries the remainder.
279
00:20:32,846 --> 00:20:34,580
May the gods be with you!
280
00:20:37,417 --> 00:20:38,484
One by one.
281
00:20:38,551 --> 00:20:39,918
One by one you fucking cunts!
282
00:20:39,986 --> 00:20:41,286
Batiatus himself handed me this list..
283
00:20:41,354 --> 00:20:43,122
Give it here, shit fuck.
284
00:20:47,093 --> 00:20:48,227
Savages.
285
00:20:52,132 --> 00:20:53,398
Fucking cock.
286
00:20:57,537 --> 00:20:58,770
Let me see it.
287
00:20:59,672 --> 00:21:01,740
Give it here.
288
00:21:01,808 --> 00:21:04,243
Did you gain position?
289
00:21:04,310 --> 00:21:06,645
As did you.
290
00:21:06,713 --> 00:21:11,150
We are set to fight each other,
at the start of the games.
291
00:21:11,217 --> 00:21:13,819
The first match?!
292
00:21:13,887 --> 00:21:16,555
The slot of the meek and insubstantial!
293
00:21:16,623 --> 00:21:17,789
We shall prove otherwise.
294
00:21:17,857 --> 00:21:19,358
To what aim?
295
00:21:19,425 --> 00:21:21,660
The victor's purse won't
be more than half a coin.
296
00:21:21,728 --> 00:21:22,728
So little?
297
00:21:22,795 --> 00:21:24,530
Not enough for either of our causes.
298
00:21:24,597 --> 00:21:25,998
And for the Primus?
299
00:21:26,065 --> 00:21:27,666
Considerably more.
300
00:21:27,734 --> 00:21:31,036
I already bested Crixus once,
in the final test.
301
00:21:31,104 --> 00:21:32,604
Now I must fight my
way up through the dregs
302
00:21:32,672 --> 00:21:34,072
to face him again?
303
00:21:34,140 --> 00:21:35,140
Dregs am I?
304
00:21:35,208 --> 00:21:37,876
You know my meaning.
305
00:21:37,944 --> 00:21:38,977
If Batiatus hadn't stayed my hand,
306
00:21:39,045 --> 00:21:41,980
I would have parted his
brains from his skull.
307
00:21:42,048 --> 00:21:44,616
There is no love lost
between myself and Crixus...
308
00:21:46,386 --> 00:21:49,054
But I caution, he's dangerous.
309
00:21:50,823 --> 00:21:52,691
A reputation built on what?
310
00:21:52,759 --> 00:21:55,894
Facing men such as Gnaeus
and his little net?
311
00:21:55,962 --> 00:21:59,031
Crixus forged his reputation
against far worse.
312
00:21:59,098 --> 00:22:02,568
Demons, belched from the underworld.
313
00:22:02,635 --> 00:22:04,369
The gargan twins.
314
00:22:07,473 --> 00:22:09,208
Decimus and Tiberius.
315
00:22:09,275 --> 00:22:11,410
Sons of a whore, raped by a jackal.
316
00:22:11,477 --> 00:22:13,845
More beasts than men.
317
00:22:13,913 --> 00:22:16,081
They terrorized the eastern
seaboard for many years,
318
00:22:16,149 --> 00:22:18,150
until their capture.
319
00:22:18,218 --> 00:22:19,484
They were cast into the arena to die.
320
00:22:19,552 --> 00:22:22,888
But instead flourished on
meals of bone and blood...
321
00:22:30,697 --> 00:22:33,799
The bodies of stout men
left in their wake, half devoured.
322
00:22:33,866 --> 00:22:36,034
No one dared face them willingly.
323
00:22:36,102 --> 00:22:37,436
Except for one...
324
00:22:37,503 --> 00:22:40,138
Crixus! Champion of Capua!
325
00:22:41,474 --> 00:22:44,977
The blood flowed. The crowd roared.
326
00:22:45,044 --> 00:22:47,379
And the demons fell beneath
his sword...
327
00:23:11,671 --> 00:23:12,771
The sons of a jackal?
328
00:23:14,540 --> 00:23:16,141
So they say.
329
00:23:17,977 --> 00:23:19,978
The story is a jest.
330
00:23:20,046 --> 00:23:23,081
Like Crixus himself.
331
00:23:23,149 --> 00:23:24,449
Did you hear this one?!
332
00:23:27,954 --> 00:23:30,322
One day, maybe you prove yourself.
333
00:23:30,390 --> 00:23:33,492
Until then, you fight at dawn
with the rest of the shit whores.
334
00:23:59,886 --> 00:24:02,120
I keep pace with the mighty Spartacus.
335
00:24:02,188 --> 00:24:03,522
Still place my worth among the dregs?
336
00:24:05,024 --> 00:24:05,991
I misspoke.
337
00:24:06,059 --> 00:24:07,926
A theme with you, is it not?
338
00:24:07,994 --> 00:24:09,795
I shall call you equal.
339
00:24:09,862 --> 00:24:12,464
More will need to be earned.
340
00:24:12,532 --> 00:24:14,433
It will be a good fight.
341
00:24:14,500 --> 00:24:16,768
May the gods see us both survive.
342
00:24:16,836 --> 00:24:19,037
There are many I would
see dead in this place.
343
00:24:19,105 --> 00:24:21,406
You are not among them though.
344
00:24:22,975 --> 00:24:24,810
You may not have a choice.
345
00:24:24,877 --> 00:24:26,478
There is always a choice.
346
00:24:35,588 --> 00:24:37,489
That look gives me worry.
347
00:24:39,525 --> 00:24:41,193
Words I've heard often from my wife.
348
00:24:47,233 --> 00:24:50,001
Your net's aim is
remarkably true, Gnaeus.
349
00:24:52,705 --> 00:24:55,574
You strike an impressive figure.
350
00:24:55,641 --> 00:24:58,210
Battling that little wooden man.
351
00:25:00,246 --> 00:25:02,814
I long to see you in the arena.
352
00:25:02,882 --> 00:25:06,218
Among the men, there you are...
353
00:25:06,285 --> 00:25:08,620
With your fearsome net!
354
00:25:08,688 --> 00:25:12,391
Like a young, wet girl.
355
00:25:13,693 --> 00:25:15,227
Fucking cunt!
356
00:25:25,538 --> 00:25:27,806
The sun has made Gnaeus mad.
357
00:25:27,874 --> 00:25:29,541
He charged like crazed goat.
358
00:25:29,609 --> 00:25:31,243
I saw his eyes.
359
00:25:31,310 --> 00:25:32,744
They were wild with thirst.
360
00:25:34,213 --> 00:25:37,482
Barca! Kerza!
361
00:25:37,550 --> 00:25:40,385
Tend to Gnaeus.
362
00:25:40,453 --> 00:25:42,154
Back to work!
363
00:26:04,076 --> 00:26:05,043
Ashur.
364
00:26:08,247 --> 00:26:10,382
There is something
I want you to get for me.
365
00:26:10,450 --> 00:26:14,019
Whatever your needs, Ashur provides.
366
00:26:15,721 --> 00:26:19,024
Follow me, away from prying ears...
367
00:26:40,913 --> 00:26:43,114
I must make a point to
stop standing beside you.
368
00:26:45,418 --> 00:26:48,253
Gnaeus was of an unsteady nature.
369
00:26:48,321 --> 00:26:50,489
If your intent was to claim
Gnaeus' berth in the Primus,
370
00:26:50,556 --> 00:26:52,491
you're a fool.
371
00:26:52,558 --> 00:26:54,759
He served five years before
he was afforded the privilege.
372
00:26:58,097 --> 00:27:00,632
Sura cannot afford years.
373
00:27:00,700 --> 00:27:02,601
Nor your death,
374
00:27:02,668 --> 00:27:03,668
which is surely your station
375
00:27:03,736 --> 00:27:05,504
if you face Crixus in the arena.
376
00:27:05,571 --> 00:27:08,306
Gladiators!
377
00:27:08,374 --> 00:27:09,908
Your public has arrived.
378
00:27:09,976 --> 00:27:12,210
Dress quickly.
379
00:27:12,278 --> 00:27:13,512
The reception begins.
380
00:27:26,392 --> 00:27:27,826
Crixus!
381
00:27:27,894 --> 00:27:30,829
Let good Mercato have a
closer look at your sword.
382
00:27:30,897 --> 00:27:32,430
Dominus.
383
00:27:35,268 --> 00:27:39,938
The very blade used to strike
down Tiberius and Decimus.
384
00:27:42,441 --> 00:27:44,476
If you were to bestow Capua
with the gift of a munus,
385
00:27:44,544 --> 00:27:47,312
what better means than securing Crixus?
386
00:27:47,380 --> 00:27:49,347
Along with a dozen or
so of my other offerings
387
00:27:49,415 --> 00:27:52,017
to round out the proceedings?
388
00:27:52,084 --> 00:27:54,686
I have been contemplating games
in honor of my good friend..
389
00:27:54,754 --> 00:27:56,254
Ashur!
390
00:27:56,322 --> 00:27:57,989
Good Mercato has set his
mind to a day of games.
391
00:27:58,057 --> 00:27:59,958
Let us see his order
well filled... shall we?
392
00:28:02,929 --> 00:28:04,696
Ahh, the dust and the heat,
393
00:28:04,764 --> 00:28:07,065
it worsens by the hour.
394
00:28:07,133 --> 00:28:09,234
I'd yet be in Rome if it
weren't for the games.
395
00:28:09,302 --> 00:28:10,835
You must promise
to visit while I'm here.
396
00:28:10,903 --> 00:28:13,338
My father's villa is beyond depressing.
397
00:28:13,406 --> 00:28:15,006
It's unfortunate your
husband couldn't join you.
398
00:28:15,074 --> 00:28:16,975
How fares the Legatus?
399
00:28:17,043 --> 00:28:18,910
In a mood.
400
00:28:18,978 --> 00:28:20,312
Since his return from Thrace,
401
00:28:20,379 --> 00:28:22,414
the senate has become his mistress.
402
00:28:22,481 --> 00:28:24,249
Her demands on him are boundless.
403
00:28:24,317 --> 00:28:26,484
Men and their ambitions.
404
00:28:26,552 --> 00:28:27,485
You know they should learn to appreciate
405
00:28:27,553 --> 00:28:29,454
the finer things in life.
406
00:28:31,958 --> 00:28:35,160
That necklace. I adore it.
407
00:28:35,227 --> 00:28:36,227
Oh this?
408
00:28:36,295 --> 00:28:37,596
It's a trinket.
409
00:28:37,663 --> 00:28:40,966
It calls to mind a piece I
had from Ramel one season.
410
00:28:41,033 --> 00:28:42,968
When emerald was still the fashion.
411
00:28:45,004 --> 00:28:48,039
I hear it's coming back around.
412
00:28:48,107 --> 00:28:51,509
Oh. Perhaps I'll root mine out, then.
413
00:28:51,577 --> 00:28:54,279
Friends, old and new!
414
00:28:54,347 --> 00:28:56,948
Gratitude for honoring the
storied ludus of Batiatus
415
00:28:57,016 --> 00:28:59,217
with your presence this eve.
416
00:28:59,285 --> 00:29:03,822
Tomorrow's Vulcanalia promises
many glories in the arena.
417
00:29:03,889 --> 00:29:05,323
But tonight...
418
00:29:05,391 --> 00:29:09,227
May I present to you the finest
gladiators in all the Republic!
419
00:29:15,868 --> 00:29:17,068
Look!
420
00:29:17,136 --> 00:29:18,903
Touch!
421
00:29:18,971 --> 00:29:22,173
Feel the quality of the stock!
422
00:29:22,241 --> 00:29:24,676
Place your orders for any
of the men you covet!
423
00:29:27,179 --> 00:29:28,913
Come! Don't be bashful, they won't bite!
424
00:29:30,116 --> 00:29:32,317
And if they do, a ten percent discount!
425
00:29:41,827 --> 00:29:44,896
The crowd fancies
our thracian, don't they?
426
00:29:44,964 --> 00:29:48,233
A curiosity, born of his
fortune against Solonius' men.
427
00:29:48,300 --> 00:29:51,169
Better curiosity than indifference!
428
00:29:51,237 --> 00:29:52,737
Perhaps we could fuel this interest
429
00:29:52,805 --> 00:29:55,874
into a conflagration of coin...
430
00:29:55,941 --> 00:29:57,342
With Gnaeus of questionable skull,
431
00:29:57,410 --> 00:30:00,812
what make you of Spartacus
as replacement in our Primus?
432
00:30:00,880 --> 00:30:04,783
With respect Dominus,
the public seeks an honorable fight.
433
00:30:04,850 --> 00:30:06,451
Spartacus is yet the animal.
434
00:30:08,454 --> 00:30:10,455
Um, well I'll think on.
435
00:30:10,523 --> 00:30:11,489
One day, though.
436
00:30:11,557 --> 00:30:13,958
A contest to be promoted...
437
00:30:18,764 --> 00:30:20,165
A moment alone.
438
00:30:20,232 --> 00:30:23,635
A rarity for a man with
such an adoring public, huh?
439
00:30:26,672 --> 00:30:28,206
To business, then.
440
00:30:28,274 --> 00:30:29,874
A difficult task on short notice, yet...
441
00:30:32,511 --> 00:30:33,812
Carried to completion.
442
00:30:42,221 --> 00:30:43,555
Cock fucker.
443
00:30:44,657 --> 00:30:48,393
Your gaul is of a fine cut, is he not?
444
00:30:48,461 --> 00:30:51,296
None finer in all the Republic.
445
00:30:51,363 --> 00:30:53,465
Such a man...
446
00:30:58,471 --> 00:31:01,806
I tremble to see
him again at the arena...
447
00:31:01,874 --> 00:31:03,274
As do we all.
448
00:31:21,193 --> 00:31:21,526
The thracian yet lives?
449
00:31:21,594 --> 00:31:23,595
For now.
450
00:31:23,662 --> 00:31:26,965
Is there nothing
more of interest to see?
451
00:31:27,032 --> 00:31:29,601
Well my husband will shortly
announce his Primus,
452
00:31:29,668 --> 00:31:31,803
and there's is ample wine...
453
00:31:31,871 --> 00:31:34,038
I fear it already beckons my sleep.
454
00:31:37,843 --> 00:31:40,912
Perhaps I'd best take leave.
455
00:31:40,980 --> 00:31:43,348
Course.
456
00:31:43,415 --> 00:31:47,752
Of course there is one thing
that I thought you might enjoy,
457
00:31:47,820 --> 00:31:51,055
its something of a much
more physical nature.
458
00:31:51,123 --> 00:31:53,825
You.
459
00:31:53,893 --> 00:31:54,993
Come with me.
460
00:32:23,722 --> 00:32:26,491
Five denarii says he doesn't
last another twenty strokes.
461
00:32:33,065 --> 00:32:36,134
I've never seen a
gladiator fuck before...
462
00:32:38,370 --> 00:32:40,171
Look at the way he rams her!
463
00:32:43,409 --> 00:32:45,510
Like an enraged bull!
464
00:32:45,578 --> 00:32:47,545
A gladiator's virtues
extends well beyond
465
00:32:47,613 --> 00:32:50,448
the sands of the arena.
466
00:32:50,516 --> 00:32:53,852
As lovers, they are said
to be ravenous beasts.
467
00:32:53,919 --> 00:32:55,286
You can touch.
468
00:33:00,025 --> 00:33:03,094
Oh, forgive me, Aurelia.
469
00:33:03,162 --> 00:33:05,697
They provide unimaginable pleasures..
470
00:33:19,945 --> 00:33:22,247
Can he do it again?
471
00:33:22,314 --> 00:33:23,615
Make him do it again!
472
00:33:26,552 --> 00:33:28,386
Proceed.
473
00:33:33,759 --> 00:33:34,993
So, we are in agreement.
474
00:33:35,060 --> 00:33:36,361
Rabanus will meet Crixus.
475
00:33:36,428 --> 00:33:38,763
Move Hamilcar up to fill the void.
476
00:33:46,438 --> 00:33:49,507
I overheard Batiatus and
Doctore in conference.
477
00:33:49,575 --> 00:33:52,310
The Primus their intent.
478
00:33:52,378 --> 00:33:54,512
The sardinian is to face Crixus.
479
00:33:57,549 --> 00:33:59,083
The news does not balance my cause.
480
00:34:06,158 --> 00:34:08,326
Whatever your thoughts, cast them out.
481
00:34:09,895 --> 00:34:11,996
Good citizens!
482
00:34:12,064 --> 00:34:13,598
You've enjoyed my food!
483
00:34:13,666 --> 00:34:15,400
My wine!
484
00:34:15,467 --> 00:34:18,636
The aphrodisiac presence
of my beautiful wife!
485
00:34:18,704 --> 00:34:21,706
Now marvel at the announcing
of tomorrow's Primus!
486
00:34:21,774 --> 00:34:25,843
Crixus, the Champion of Capua,
487
00:34:25,911 --> 00:34:28,379
will stride across the sands and face..
488
00:34:34,219 --> 00:34:35,753
Spartacus!
489
00:34:36,822 --> 00:34:38,556
No! Let them fight!
490
00:34:50,369 --> 00:34:51,602
Enough!
491
00:34:58,410 --> 00:34:59,911
I will take your fucking heart!
492
00:34:59,979 --> 00:35:01,279
Come and take it, coward!
493
00:35:10,422 --> 00:35:12,590
Haa!
494
00:35:12,658 --> 00:35:16,461
See their hatred,
burning beyond control!
495
00:35:16,528 --> 00:35:17,662
Huh?
496
00:35:17,730 --> 00:35:19,397
This was merely a taste!
497
00:35:19,465 --> 00:35:24,502
Tomorrow they will settle
this grudge in the arena!
498
00:35:29,608 --> 00:35:33,811
Crixus, the undefeated!
499
00:35:33,879 --> 00:35:39,384
Spartacus, the dog who defies death!
500
00:35:39,451 --> 00:35:42,487
A fight for the ages!
501
00:35:42,554 --> 00:35:44,989
Glory to Capua!
502
00:35:45,057 --> 00:35:46,190
Glory to Rome!
503
00:36:03,842 --> 00:36:06,811
The reception nearly ruined,
and what is his punishment?
504
00:36:06,879 --> 00:36:08,146
The fucking Primus!
505
00:36:08,213 --> 00:36:11,149
You heard the crowd.
I made the best of a situation.
506
00:36:11,216 --> 00:36:14,352
The thracian has yet to stand
a single match as gladiator.
507
00:36:14,420 --> 00:36:16,721
Why leap him ahead of all
others to face Crixus?
508
00:36:16,789 --> 00:36:19,223
Because of what he possesses.
509
00:36:19,291 --> 00:36:21,125
The public's interest.
510
00:36:21,193 --> 00:36:22,727
They stroke a rabid dog.
511
00:36:22,795 --> 00:36:23,728
Spartacus has struck a chord.
512
00:36:23,796 --> 00:36:26,030
I intend to maximize its profit.
513
00:36:27,666 --> 00:36:30,735
He's unpredictable,
he has no regard for rules
514
00:36:30,803 --> 00:36:32,670
or for honor and if something
happens to Crixus...
515
00:36:32,738 --> 00:36:34,572
He poses no threat to Crixus.
516
00:36:34,640 --> 00:36:35,706
He is but a novelty.
517
00:36:35,774 --> 00:36:38,209
To be used and
discarded after a purpose.
518
00:36:38,277 --> 00:36:40,578
Fucking god's cock
is there no wine left!
519
00:36:42,681 --> 00:36:44,615
Well, what are you standing there for,
520
00:36:44,683 --> 00:36:45,983
go and get some fucking wine.
521
00:37:00,499 --> 00:37:02,066
Apologies.
522
00:37:02,134 --> 00:37:03,067
I did not mean to startle.
523
00:37:09,708 --> 00:37:14,178
When we spoke last, I meant no offense.
524
00:37:14,246 --> 00:37:17,348
I am practiced with sword not words.
525
00:37:17,416 --> 00:37:19,550
If Domina discovers I
dropped the last jug...
526
00:37:19,618 --> 00:37:21,319
Hand me the pieces.
527
00:37:21,386 --> 00:37:22,487
I'll see them over the cliff.
528
00:37:36,869 --> 00:37:37,935
Wait.
529
00:37:43,742 --> 00:37:47,612
Perhaps this gift will
explain where words fail.
530
00:37:50,916 --> 00:37:52,450
Please.
531
00:38:23,882 --> 00:38:26,684
I'm trying to decide.
532
00:38:26,752 --> 00:38:28,653
Upon what?
533
00:38:28,720 --> 00:38:32,023
Congratulations or condolences.
534
00:38:32,090 --> 00:38:33,958
You may have bested Crixus
once by tripping him
535
00:38:34,026 --> 00:38:36,761
with that bit of cloth,
536
00:38:36,828 --> 00:38:39,297
but to face him in the arena...
537
00:38:39,364 --> 00:38:42,433
I believe his reputation inflated.
538
00:38:42,501 --> 00:38:45,970
Tomorrow I shall prove it so.
539
00:38:46,038 --> 00:38:48,739
Next he'll boast he can
defeat Theokoles himself.
540
00:38:48,807 --> 00:38:50,942
Perhaps.
541
00:38:51,009 --> 00:38:52,476
If I knew the man.
542
00:38:54,279 --> 00:38:56,180
Theokoles.
543
00:38:56,248 --> 00:38:57,648
The shadow of death.
544
00:38:57,716 --> 00:39:00,184
He speaks so brazenly of the arena,
545
00:39:00,252 --> 00:39:02,420
he knows nothing of its history.
546
00:39:05,457 --> 00:39:07,725
Theokoles is no man, thracian.
547
00:39:10,562 --> 00:39:12,430
He is something else entirely...
548
00:39:14,566 --> 00:39:18,202
They say he stand over ten feet tall.
549
00:39:18,270 --> 00:39:22,006
The very ground trembles at his feet.
550
00:39:22,074 --> 00:39:25,610
His shadow eclipsing the sun.
551
00:39:25,677 --> 00:39:29,680
Most men fall dead at the
sight of the giant.
552
00:39:29,748 --> 00:39:32,483
They are the fortunate ones.
553
00:39:41,260 --> 00:39:42,960
My father tells of a munus in which
554
00:39:43,028 --> 00:39:44,595
the shadow fought over a hundred men.
555
00:39:47,633 --> 00:39:48,966
Not one survived.
556
00:39:52,404 --> 00:39:55,573
A tale, to frighten children.
557
00:39:57,542 --> 00:40:00,678
Theokoles is no legend.
558
00:40:00,746 --> 00:40:01,812
Before he retired from the arena,
559
00:40:01,880 --> 00:40:05,650
only one man ever faced him and lived.
560
00:40:05,717 --> 00:40:08,019
And he breathes among us,
561
00:40:08,086 --> 00:40:10,221
his whip ever at our backs.
562
00:40:12,658 --> 00:40:15,993
Now is not the hour for idle talk.
563
00:40:16,061 --> 00:40:19,597
Tomorrow you step into the arena.
564
00:40:19,665 --> 00:40:22,833
Many for the first time.
565
00:40:22,901 --> 00:40:25,136
For some, perhaps the last.
566
00:40:44,756 --> 00:40:46,891
They cheer for blood.
567
00:40:46,958 --> 00:40:48,125
And they shall have it.
568
00:40:52,964 --> 00:40:55,666
May the gods bring you fortune,
as they did me this morning.
569
00:40:59,171 --> 00:41:00,471
Sura believed in the gods.
570
00:41:03,442 --> 00:41:06,143
And when the romans took her,
571
00:41:06,211 --> 00:41:09,747
not one descended from
the heavens to intervene.
572
00:41:12,517 --> 00:41:15,219
I shall correct their mistake presently.
573
00:41:20,659 --> 00:41:22,193
I believe you will.
574
00:41:31,403 --> 00:41:33,137
The crowd favors your offerings.
575
00:41:33,205 --> 00:41:35,106
Yes, a fine showing all around.
576
00:41:35,173 --> 00:41:37,174
You honor our fair city, Batiatus.
577
00:41:37,242 --> 00:41:38,976
The honor is mine, magistrate.
578
00:41:39,044 --> 00:41:41,178
Truth told, I feared
the event would pass
579
00:41:41,246 --> 00:41:43,481
without anything of note this year.
580
00:41:43,548 --> 00:41:44,949
Its very difficult to
procure men of worth
581
00:41:45,016 --> 00:41:47,752
for these minor games.
582
00:41:47,819 --> 00:41:51,288
Good Solonius was already taken
with loftier engagements.
583
00:41:51,356 --> 00:41:53,991
Perhaps Solonius will
be available next year.
584
00:41:54,059 --> 00:41:56,260
One can but pray.
585
00:42:00,065 --> 00:42:02,500
Perhaps I was wrong to
return absent the rain.
586
00:42:04,970 --> 00:42:07,471
Some water perhaps.
587
00:42:07,539 --> 00:42:09,306
Or maybe some wine.
588
00:42:09,374 --> 00:42:12,610
Uhh, the thought churns the stomach.
589
00:42:14,613 --> 00:42:19,150
Your company last night
yet astounds the senses.
590
00:42:19,217 --> 00:42:20,151
Too much?
591
00:42:20,218 --> 00:42:23,053
Of wine, definitely.
592
00:42:23,121 --> 00:42:25,456
Of other interests...
593
00:42:26,625 --> 00:42:29,293
I think the surface barely scratched.
594
00:42:29,361 --> 00:42:34,098
Some water then,
to slake your current thirst.
595
00:42:41,940 --> 00:42:42,873
Here we go, then.
596
00:42:46,011 --> 00:42:48,179
Good citizens of Capua!
597
00:42:48,246 --> 00:42:52,583
It is my great honor to
introduce to you the Primus
598
00:42:52,651 --> 00:42:55,319
of Quintus Lentulus Batiatus!
599
00:43:07,899 --> 00:43:10,000
Enter Thraex!
600
00:43:16,775 --> 00:43:19,376
Behold Spartacus!
601
00:43:19,444 --> 00:43:22,480
Spartacus! Spartacus!
602
00:43:22,547 --> 00:43:24,014
Spartacus! Spartacus!
603
00:43:25,317 --> 00:43:28,819
Renowned for his magnificent victory
604
00:43:28,887 --> 00:43:31,722
at the games of senator Albinius!
605
00:43:31,790 --> 00:43:33,591
Where he single handedly slaughtered
606
00:43:33,658 --> 00:43:36,026
four of Solonius' gladiators!
607
00:43:36,094 --> 00:43:37,828
Four!
608
00:43:42,367 --> 00:43:43,801
Enter Murmillo!
609
00:43:57,816 --> 00:44:00,885
The marvel before
you needs no introduction!
610
00:44:02,621 --> 00:44:04,588
He's known by his sword!
611
00:44:04,656 --> 00:44:06,891
By his shield! By his glory!
612
00:44:12,631 --> 00:44:14,698
Crixus!
613
00:44:14,766 --> 00:44:16,867
The Champion of Capua!
614
00:44:24,442 --> 00:44:27,011
Finally, Crixus!
615
00:44:29,147 --> 00:44:31,415
Look how his form catches the sun!
616
00:44:34,185 --> 00:44:36,220
Capua!
617
00:44:46,631 --> 00:44:50,000
Capua!
618
00:44:52,704 --> 00:44:57,074
In honor of the name Batiatus
and the sacred Vulcanalia...
619
00:45:14,225 --> 00:45:15,426
You had not yet finished the oration
620
00:45:15,493 --> 00:45:17,061
and yet the thracian attacks!?!
621
00:45:18,363 --> 00:45:19,763
Was that not supposed to happen?
622
00:45:19,831 --> 00:45:21,966
No, it was not.
623
00:45:22,033 --> 00:45:24,101
How exciting...
624
00:46:24,996 --> 00:46:27,398
Is that all the thracian is capable of?
625
00:46:27,465 --> 00:46:29,867
After what he did against Solonius' men,
626
00:46:29,934 --> 00:46:31,902
I had hoped for more.
627
00:47:39,337 --> 00:47:41,138
Capua!
628
00:47:42,907 --> 00:47:44,608
Shall I begin!?!
629
00:49:25,009 --> 00:49:26,877
Now you die, thracian.
630
00:49:28,513 --> 00:49:29,913
Kill. Kill.
631
00:49:29,981 --> 00:49:31,982
Kill, kill.
632
00:49:35,253 --> 00:49:37,187
Kill, kill!
633
00:50:45,523 --> 00:50:48,859
Spartacus fought well!
634
00:50:53,731 --> 00:50:55,265
Let him live to fight another day!
635
00:51:10,715 --> 00:51:13,850
A sour bite to end the meal.
636
00:51:13,918 --> 00:51:15,986
Apologies.
637
00:51:16,054 --> 00:51:18,355
Yet Spartacus was of some cost to me...
638
00:51:20,992 --> 00:51:22,359
You've already lost the crowd.
639
00:51:30,101 --> 00:51:31,234
He lives?
640
00:51:34,005 --> 00:51:35,605
How disappointing.
641
00:52:14,412 --> 00:52:16,947
His reputation is well earned.
642
00:52:17,015 --> 00:52:19,416
My blade could find no weakness.
643
00:52:24,889 --> 00:52:28,258
And yet... it was there.
644
00:52:29,660 --> 00:52:34,531
At least ten points where you
could have seized advantage.
645
00:52:35,566 --> 00:52:37,334
You needed more training.
646
00:52:41,639 --> 00:52:43,707
I shall train harder then.
647
00:52:45,643 --> 00:52:48,879
No.
648
00:52:48,946 --> 00:52:50,547
It is too late for such things.
649
00:52:51,305 --> 00:52:57,348
www.nieco.com
text nieco nieco44529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.