All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.Ep03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:46,770 --> 00:01:47,737 Spartacus! 3 00:01:49,807 --> 00:01:50,840 You charge without thought. 4 00:01:52,710 --> 00:01:56,045 A weakness an opponent could turn to advantage. 5 00:01:56,113 --> 00:01:58,147 A difficult feat from his backside. 6 00:01:58,215 --> 00:02:00,683 You speak without thought as well. 7 00:02:04,321 --> 00:02:05,688 Another weakness. 8 00:02:08,993 --> 00:02:10,560 Thracians. 9 00:02:10,628 --> 00:02:12,862 Always on their backs, with their legs spread. 10 00:02:12,930 --> 00:02:15,565 Where they belong. 11 00:02:15,633 --> 00:02:19,969 Forget everything you learned outside these walls. 12 00:02:20,037 --> 00:02:22,639 For that is the world of men. 13 00:02:22,706 --> 00:02:24,974 We are more! 14 00:02:25,042 --> 00:02:26,976 We are gladiators! 15 00:02:30,648 --> 00:02:32,048 Study. 16 00:02:32,116 --> 00:02:33,416 Train. 17 00:02:33,484 --> 00:02:35,618 Bleed. 18 00:02:35,686 --> 00:02:38,388 And one day your name will be legend, 19 00:02:38,455 --> 00:02:41,958 spoken in hushed whispers of fear and awe. 20 00:02:42,026 --> 00:02:45,795 As the city speaks of Crixus, the Champion of Capua! 21 00:02:49,133 --> 00:02:53,303 But his legend was not birthed in the arena. 22 00:02:53,370 --> 00:02:55,471 It was given life here. 23 00:02:55,539 --> 00:02:58,141 In this ludus. 24 00:02:58,208 --> 00:03:00,176 Under the sting of my whip! 25 00:03:02,680 --> 00:03:03,880 Attack! 26 00:04:10,264 --> 00:04:12,665 Attend! 27 00:04:12,733 --> 00:04:14,167 The Vulcanalia is announced! 28 00:04:17,838 --> 00:04:19,639 Vulcanalia? 29 00:04:19,707 --> 00:04:21,541 A festival to ward off wildfires. 30 00:04:23,577 --> 00:04:26,713 Dominus Batiatus has seen fit to fight twenty 31 00:04:26,780 --> 00:04:29,449 at this year's Vulcanalia. 32 00:04:29,517 --> 00:04:32,852 His gift to the people of Capua! 33 00:04:32,920 --> 00:04:35,488 Our lowest shall fight at dawn. 34 00:04:35,556 --> 00:04:37,657 Eight pairs to follow. 35 00:04:37,725 --> 00:04:43,329 After which your master will present his Primus. 36 00:04:43,397 --> 00:04:46,933 Two of our finest, to meet in the arena! 37 00:04:49,103 --> 00:04:50,670 Crixus, then? 38 00:04:50,738 --> 00:04:51,938 Crixus certainly. 39 00:04:53,140 --> 00:04:55,275 And his opponent? 40 00:04:55,342 --> 00:04:58,278 Against the Champion of Capua? 41 00:04:58,345 --> 00:05:00,213 What would it matter? 42 00:05:12,560 --> 00:05:14,227 Twenty men, 43 00:05:14,295 --> 00:05:16,996 I pledge twenty men to fill the ranks of the Vulcanalia, 44 00:05:17,064 --> 00:05:20,300 my own coin to see each victor paid, 45 00:05:20,367 --> 00:05:22,769 what thanks do I get from the magistrate? 46 00:05:22,836 --> 00:05:24,637 He fears he will be unable to attend our reception 47 00:05:24,705 --> 00:05:27,974 on the eve of the games due to "pressing concerns"! 48 00:05:28,042 --> 00:05:29,609 Of what sort? 49 00:05:29,677 --> 00:05:32,045 I hear rumor he dines with Solonius instead. 50 00:05:32,112 --> 00:05:33,680 Solonius? 51 00:05:33,747 --> 00:05:37,183 But he offers not one man for the Vulcanalia. 52 00:05:37,251 --> 00:05:38,851 Yet his tongue still manages to find his way 53 00:05:38,919 --> 00:05:40,853 to the magistrate's asshole. 54 00:05:42,256 --> 00:05:43,723 Is that new? 55 00:05:43,791 --> 00:05:46,859 For the reception, yes. 56 00:05:46,927 --> 00:05:49,862 The rising cost of this thing raises concern. 57 00:05:49,930 --> 00:05:52,699 It raises opportunity. 58 00:05:52,766 --> 00:05:53,700 I question not its import. 59 00:05:53,767 --> 00:05:56,102 I question its scale. 60 00:05:56,170 --> 00:05:57,704 This drought has stretched our resources thin 61 00:05:57,771 --> 00:05:59,472 and now without the attendance of the magistrate... 62 00:05:59,540 --> 00:06:04,677 Darling, you must spend coins to receive coins. 63 00:06:04,745 --> 00:06:06,879 My husband taught me that. 64 00:06:06,947 --> 00:06:07,981 A wise man. 65 00:06:08,048 --> 00:06:10,083 He has his moments. 66 00:06:10,150 --> 00:06:12,385 And this will be one of them. 67 00:06:12,453 --> 00:06:13,786 You'll delight and astound, 68 00:06:13,854 --> 00:06:15,822 securing business for the year to come. 69 00:06:15,889 --> 00:06:17,991 And perhaps even tempt Glaber's wife 70 00:06:18,058 --> 00:06:19,892 to take up the cause of patronage. 71 00:06:19,960 --> 00:06:21,394 Ilithyia? 72 00:06:21,462 --> 00:06:22,395 I thought she was still in Rome 73 00:06:22,463 --> 00:06:24,030 with that ungrateful husband of hers. 74 00:06:24,098 --> 00:06:27,133 She returns absent him for the games. 75 00:06:27,201 --> 00:06:29,402 She's acquiring quite a taste for them. 76 00:06:29,470 --> 00:06:31,671 One which I shall nourish to advantage. 77 00:06:33,340 --> 00:06:34,641 This new color suites you. 78 00:06:34,708 --> 00:06:37,710 Oh, shall I dye the rest to match? 79 00:06:56,030 --> 00:06:58,798 The bird would be better served in my bowl. 80 00:07:01,101 --> 00:07:03,303 Odds the meal would be your last. 81 00:07:03,370 --> 00:07:05,438 Barca? 82 00:07:05,506 --> 00:07:08,274 He stands but tall. 83 00:07:08,342 --> 00:07:10,243 He stands a legend. 84 00:07:12,179 --> 00:07:14,814 After Carthage suffered defeat by the romans, 85 00:07:14,882 --> 00:07:16,616 they forced hundreds of his people 86 00:07:16,684 --> 00:07:18,785 to fight against each other in the arena. 87 00:07:20,788 --> 00:07:24,424 Half a day passed, and only two remained... 88 00:07:29,963 --> 00:07:32,198 Barca. 89 00:07:32,266 --> 00:07:33,333 And the chief of his people, 90 00:07:35,369 --> 00:07:37,804 the noble Mago. 91 00:07:41,141 --> 00:07:43,710 Skill and the testament of years were his allies. 92 00:07:49,183 --> 00:07:51,517 Strength and youth Barca's. 93 00:07:53,287 --> 00:07:56,522 Mago fell to his knees... 94 00:08:01,362 --> 00:08:04,697 And Barca became the Beast of Carthage. 95 00:08:07,101 --> 00:08:10,002 He sent an old man on his way. 96 00:08:10,070 --> 00:08:12,572 Mago was a warrior fierce renown. 97 00:08:12,639 --> 00:08:14,674 A chief upon a throne of blood. 98 00:08:18,512 --> 00:08:20,813 He was also Barca's father, as the story tells. 99 00:08:26,954 --> 00:08:28,388 Is it true? 100 00:08:28,455 --> 00:08:30,289 In the world of the gladiator, 101 00:08:30,357 --> 00:08:32,825 a man's fame and glory constructs its own truth. 102 00:08:34,828 --> 00:08:36,329 Fame and glory. 103 00:08:39,133 --> 00:08:40,633 I seek neither. 104 00:08:42,236 --> 00:08:44,737 Coin, then. Like me... 105 00:08:44,805 --> 00:08:46,239 Open the gates. 106 00:08:46,306 --> 00:08:48,841 Have the guard ready. 107 00:08:51,612 --> 00:08:52,812 A moment Dominus. 108 00:08:54,948 --> 00:08:56,716 Ten paces. 109 00:08:58,018 --> 00:08:59,819 Is there any news of my wife? 110 00:08:59,887 --> 00:09:01,888 She was indeed sold to a syrian merchant. 111 00:09:01,955 --> 00:09:03,156 You found her? 112 00:09:03,223 --> 00:09:05,925 I have cause to believe she sails upon the orontes. 113 00:09:05,993 --> 00:09:06,993 To Damascus, then? 114 00:09:07,060 --> 00:09:09,228 Or perhaps Antioch? 115 00:09:09,296 --> 00:09:12,198 Do I appear a fucking arrow, my nose pointing towards 116 00:09:12,266 --> 00:09:13,866 your wife's dripping thighs!?! 117 00:09:13,934 --> 00:09:15,802 You press beyond position! 118 00:09:15,869 --> 00:09:17,236 Dominus. 119 00:09:17,304 --> 00:09:18,771 The search continues, that's all you need to know 120 00:09:18,839 --> 00:09:20,773 until then, fight, win. 121 00:09:20,841 --> 00:09:22,041 The price of her freedom requires 122 00:09:22,109 --> 00:09:24,310 substantial sums on your part. 123 00:09:39,493 --> 00:09:40,693 Show me something of note. 124 00:09:40,761 --> 00:09:42,595 A moment. I have just the thing. 125 00:09:42,663 --> 00:09:44,330 My finest piece. 126 00:09:44,398 --> 00:09:46,232 A flawless gem imported at great cost 127 00:09:46,300 --> 00:09:47,900 from the mines of Scythia. 128 00:10:01,014 --> 00:10:03,082 Price? Thirty denarii. 129 00:10:03,150 --> 00:10:04,917 Thirty? 130 00:10:04,985 --> 00:10:06,252 This piece. 131 00:10:06,320 --> 00:10:08,654 Is it something that Ilithyia would favor? 132 00:10:08,722 --> 00:10:10,556 It's the only piece I'd show her. 133 00:10:10,624 --> 00:10:13,726 She has very refined tastes. 134 00:10:13,794 --> 00:10:15,161 Twenty-five. 135 00:10:15,229 --> 00:10:16,796 Twenty-nine. 136 00:10:16,864 --> 00:10:21,467 Twenty-eight and I'll resist pitching you off the balcony. 137 00:10:21,535 --> 00:10:23,102 Twenty-eight, then. 138 00:10:23,170 --> 00:10:25,571 Um. 139 00:10:25,639 --> 00:10:27,006 Come along then. 140 00:10:33,180 --> 00:10:36,649 Form two! Ready! 141 00:10:36,717 --> 00:10:37,750 One. 142 00:10:40,921 --> 00:10:43,089 Form one, ready! 143 00:10:44,191 --> 00:10:45,992 One... 144 00:10:48,962 --> 00:10:49,896 Two.. 145 00:10:52,199 --> 00:10:53,499 Form two. 146 00:10:53,567 --> 00:10:54,500 Ready! 147 00:10:55,802 --> 00:10:57,136 One.. 148 00:11:00,274 --> 00:11:01,340 Two. 149 00:11:05,312 --> 00:11:06,412 Form three! 150 00:11:09,449 --> 00:11:11,250 Stand. 151 00:11:18,058 --> 00:11:19,625 Spartacus! 152 00:11:19,693 --> 00:11:21,761 Do you dream of the mines? 153 00:11:21,828 --> 00:11:24,230 My focus is on blood and battle, Doctore. 154 00:11:24,298 --> 00:11:26,766 Yet your training proves you worthy of neither. 155 00:11:29,503 --> 00:11:31,304 I am a thracian. 156 00:11:31,371 --> 00:11:32,838 It is in my blood. 157 00:11:32,906 --> 00:11:34,040 Thrace. 158 00:11:39,646 --> 00:11:41,747 A swamp of piss. 159 00:12:07,908 --> 00:12:09,575 Kneel. 160 00:12:29,096 --> 00:12:33,899 The lands from which you hail matters no longer. 161 00:12:33,967 --> 00:12:39,138 The only thing that does is the sound of my voice... 162 00:12:39,206 --> 00:12:41,841 And the sand beneath your feet. 163 00:12:48,348 --> 00:12:51,350 You will learn to worship it. 164 00:12:51,418 --> 00:12:52,585 Back to training. 165 00:12:55,088 --> 00:12:57,023 The sand smells like Thrace. 166 00:12:59,526 --> 00:13:02,094 Perhaps I should shit to complete the aroma. 167 00:13:05,165 --> 00:13:08,100 You. You are summoned. 168 00:13:25,285 --> 00:13:26,686 This drought seems never to end. 169 00:13:29,523 --> 00:13:32,024 How do you fare? 170 00:13:32,092 --> 00:13:33,292 Domina provides for me. 171 00:13:35,862 --> 00:13:37,096 That's good. 172 00:13:37,164 --> 00:13:38,564 Good. 173 00:13:38,632 --> 00:13:39,765 How long have you served Domina? 174 00:13:42,736 --> 00:13:44,937 All my life. 175 00:13:45,005 --> 00:13:46,505 I was born in this ludus. 176 00:13:47,574 --> 00:13:50,409 And recently come to blossom. 177 00:13:50,477 --> 00:13:53,279 I barely noticed till I, I saw you at the games with Domina 178 00:13:53,346 --> 00:13:57,450 three moons past, I fought Arnoch of Tarquinii. 179 00:13:57,517 --> 00:14:00,453 Did you enjoy my victory? 180 00:14:00,520 --> 00:14:03,189 I was pleased. When it ended. 181 00:14:04,925 --> 00:14:06,992 It's no easy task to sever a man's head. 182 00:14:08,595 --> 00:14:11,030 You must find the right angle. 183 00:14:13,133 --> 00:14:15,134 I do not favor the games. 184 00:14:18,071 --> 00:14:19,305 Well that is an odd bent, 185 00:14:21,742 --> 00:14:23,776 for a slave, 186 00:14:23,844 --> 00:14:25,578 at a gladiator school. 187 00:14:27,547 --> 00:14:30,049 One not to be straightened. 188 00:14:31,685 --> 00:14:32,818 I did not mean to insult. 189 00:14:32,886 --> 00:14:34,053 Domina awaits. 190 00:15:02,883 --> 00:15:06,385 You walk too slowly to my chambers. 191 00:15:06,453 --> 00:15:07,753 I do not want to arouse the suspicions 192 00:15:07,821 --> 00:15:09,688 of my men as to my purpose. 193 00:15:11,591 --> 00:15:13,793 And what might that be, oh, Champion of Capua? 194 00:15:16,229 --> 00:15:17,763 Whatever Domina desires. 195 00:15:30,777 --> 00:15:33,946 I brought this necklace for the reception... 196 00:15:34,014 --> 00:15:36,015 Do you think its too much? 197 00:15:36,082 --> 00:15:38,684 My blood rises. 198 00:15:38,752 --> 00:15:41,787 But to give the necklace credit would be false. 199 00:15:41,855 --> 00:15:43,389 And what quickens your pulse? 200 00:15:46,927 --> 00:15:49,528 The touch of your lips. 201 00:15:49,596 --> 00:15:52,431 Your breasts... 202 00:15:52,499 --> 00:15:54,400 And all of the pleasures below... 203 00:15:59,840 --> 00:16:03,509 I need your cock inside me. 204 00:16:03,577 --> 00:16:05,411 And I need it in me now. 205 00:16:12,819 --> 00:16:15,354 Never lose focus! 206 00:16:15,422 --> 00:16:17,389 Not if Jupiter himself 207 00:16:17,457 --> 00:16:19,325 were to rip open the heavens 208 00:16:19,392 --> 00:16:21,927 and dangle his cock from the skies! 209 00:16:21,995 --> 00:16:26,765 A gladiator's first distraction is his last. 210 00:16:26,833 --> 00:16:29,668 Not all contests end in death... 211 00:16:29,736 --> 00:16:31,770 Two fingers. 212 00:16:31,838 --> 00:16:34,039 A sign of surrender. 213 00:16:34,107 --> 00:16:35,541 And shame. 214 00:16:39,279 --> 00:16:41,714 The oath I swore to this place did not including begging. 215 00:16:46,052 --> 00:16:47,820 He inquires as to the nuances of.. 216 00:16:47,888 --> 00:16:49,989 I need no lesson in submission. 217 00:16:53,126 --> 00:16:55,761 You favor a different lesson? 218 00:16:55,829 --> 00:16:58,464 In obedience, perhaps? 219 00:16:59,900 --> 00:17:02,201 To the hole! 220 00:17:02,269 --> 00:17:03,736 Both of you! 221 00:17:18,184 --> 00:17:20,019 Perhaps I spoke out of turn. 222 00:17:20,086 --> 00:17:22,388 Perhaps? 223 00:17:22,455 --> 00:17:25,190 What I perceived as courage in you reveals itself foolishness. 224 00:17:25,258 --> 00:17:28,027 To surrender in the arena...I cannot do. 225 00:17:28,094 --> 00:17:29,862 I must have victory. 226 00:17:29,930 --> 00:17:31,797 What happens when that is something you cannot provide? 227 00:17:35,135 --> 00:17:37,269 Silence, then. 228 00:17:37,337 --> 00:17:38,604 Next time you vex Doctore, 229 00:17:38,672 --> 00:17:40,172 you'll find my tongue of a similar fashion. 230 00:17:40,240 --> 00:17:41,907 Your company here was not my intent. 231 00:17:41,975 --> 00:17:46,178 Yet here I stand beside you, my cock soaking in the same shit. 232 00:17:46,246 --> 00:17:48,213 Apologies. 233 00:17:48,281 --> 00:17:50,950 Well, that's all? 234 00:17:51,017 --> 00:17:53,319 No reason behind it, 235 00:17:53,386 --> 00:17:54,687 no glimpse int the fevered brain 236 00:17:54,754 --> 00:17:56,989 of what the fuck are you doing? 237 00:17:57,057 --> 00:17:58,924 I seek only to please Batiatus. 238 00:17:58,992 --> 00:18:01,593 Pluto's asshole. 239 00:18:01,661 --> 00:18:03,529 The answer has no balance with your actions. 240 00:18:06,333 --> 00:18:07,800 He made a promise. 241 00:18:07,867 --> 00:18:10,502 What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. 242 00:18:12,005 --> 00:18:13,706 My wife. 243 00:18:16,176 --> 00:18:19,411 Taken from me when I was captured by the romans. 244 00:18:19,479 --> 00:18:21,647 I prevail in the arena, and he will find her. 245 00:18:24,617 --> 00:18:25,718 Is she worth it? 246 00:18:28,355 --> 00:18:29,688 She's worth everything. 247 00:18:34,461 --> 00:18:37,963 As is mine. 248 00:18:38,031 --> 00:18:40,299 Two years here. 249 00:18:40,367 --> 00:18:41,767 Pay my debts with the winnings. 250 00:18:41,835 --> 00:18:43,702 Hold her in my arms again. 251 00:18:45,772 --> 00:18:48,440 Perhaps the smell will have washed off by then. 252 00:18:55,382 --> 00:18:56,815 What name do you call her? 253 00:18:56,883 --> 00:18:59,385 Aurelia. 254 00:18:59,452 --> 00:19:01,587 Yours? 255 00:19:01,654 --> 00:19:03,022 Sura. 256 00:19:04,657 --> 00:19:06,458 So. 257 00:19:06,526 --> 00:19:09,495 Buried up to your balls in garbage. 258 00:19:09,562 --> 00:19:12,831 This part of your plan to get Sura back? 259 00:19:19,539 --> 00:19:21,940 You'd waste your ration cleaning a bit of cloth? 260 00:19:24,477 --> 00:19:26,211 It bears meaning to me. 261 00:19:31,584 --> 00:19:32,618 Gather. 262 00:19:36,189 --> 00:19:38,690 Your master's hand has been at work. 263 00:19:38,758 --> 00:19:41,727 The pairings of the Vulcanalia have been decided. 264 00:19:44,130 --> 00:19:45,864 Crixus! 265 00:19:45,932 --> 00:19:48,767 The unbeaten Champion of Capua. 266 00:19:48,835 --> 00:19:51,103 You will honor the House of Batiatus 267 00:19:51,171 --> 00:19:53,305 by fighting in his Primus! 268 00:19:53,373 --> 00:19:55,507 And who will challenge me, Doctore? 269 00:20:00,880 --> 00:20:03,482 A man of skill and dedication. 270 00:20:03,550 --> 00:20:06,819 His ability, his hard work and his hunger 271 00:20:06,886 --> 00:20:09,555 shall be rewarded. 272 00:20:09,622 --> 00:20:11,156 Gnaeus! 273 00:20:14,394 --> 00:20:16,328 At last we meet brother. 274 00:20:17,464 --> 00:20:19,164 Don't die to quickly. 275 00:20:19,232 --> 00:20:22,000 Me? 276 00:20:22,068 --> 00:20:24,470 I will fuck your corpse. 277 00:20:26,639 --> 00:20:27,873 With what cock? 278 00:20:30,877 --> 00:20:32,778 Ashur carries the remainder. 279 00:20:32,846 --> 00:20:34,580 May the gods be with you! 280 00:20:37,417 --> 00:20:38,484 One by one. 281 00:20:38,551 --> 00:20:39,918 One by one you fucking cunts! 282 00:20:39,986 --> 00:20:41,286 Batiatus himself handed me this list.. 283 00:20:41,354 --> 00:20:43,122 Give it here, shit fuck. 284 00:20:47,093 --> 00:20:48,227 Savages. 285 00:20:52,132 --> 00:20:53,398 Fucking cock. 286 00:20:57,537 --> 00:20:58,770 Let me see it. 287 00:20:59,672 --> 00:21:01,740 Give it here. 288 00:21:01,808 --> 00:21:04,243 Did you gain position? 289 00:21:04,310 --> 00:21:06,645 As did you. 290 00:21:06,713 --> 00:21:11,150 We are set to fight each other, at the start of the games. 291 00:21:11,217 --> 00:21:13,819 The first match?! 292 00:21:13,887 --> 00:21:16,555 The slot of the meek and insubstantial! 293 00:21:16,623 --> 00:21:17,789 We shall prove otherwise. 294 00:21:17,857 --> 00:21:19,358 To what aim? 295 00:21:19,425 --> 00:21:21,660 The victor's purse won't be more than half a coin. 296 00:21:21,728 --> 00:21:22,728 So little? 297 00:21:22,795 --> 00:21:24,530 Not enough for either of our causes. 298 00:21:24,597 --> 00:21:25,998 And for the Primus? 299 00:21:26,065 --> 00:21:27,666 Considerably more. 300 00:21:27,734 --> 00:21:31,036 I already bested Crixus once, in the final test. 301 00:21:31,104 --> 00:21:32,604 Now I must fight my way up through the dregs 302 00:21:32,672 --> 00:21:34,072 to face him again? 303 00:21:34,140 --> 00:21:35,140 Dregs am I? 304 00:21:35,208 --> 00:21:37,876 You know my meaning. 305 00:21:37,944 --> 00:21:38,977 If Batiatus hadn't stayed my hand, 306 00:21:39,045 --> 00:21:41,980 I would have parted his brains from his skull. 307 00:21:42,048 --> 00:21:44,616 There is no love lost between myself and Crixus... 308 00:21:46,386 --> 00:21:49,054 But I caution, he's dangerous. 309 00:21:50,823 --> 00:21:52,691 A reputation built on what? 310 00:21:52,759 --> 00:21:55,894 Facing men such as Gnaeus and his little net? 311 00:21:55,962 --> 00:21:59,031 Crixus forged his reputation against far worse. 312 00:21:59,098 --> 00:22:02,568 Demons, belched from the underworld. 313 00:22:02,635 --> 00:22:04,369 The gargan twins. 314 00:22:07,473 --> 00:22:09,208 Decimus and Tiberius. 315 00:22:09,275 --> 00:22:11,410 Sons of a whore, raped by a jackal. 316 00:22:11,477 --> 00:22:13,845 More beasts than men. 317 00:22:13,913 --> 00:22:16,081 They terrorized the eastern seaboard for many years, 318 00:22:16,149 --> 00:22:18,150 until their capture. 319 00:22:18,218 --> 00:22:19,484 They were cast into the arena to die. 320 00:22:19,552 --> 00:22:22,888 But instead flourished on meals of bone and blood... 321 00:22:30,697 --> 00:22:33,799 The bodies of stout men left in their wake, half devoured. 322 00:22:33,866 --> 00:22:36,034 No one dared face them willingly. 323 00:22:36,102 --> 00:22:37,436 Except for one... 324 00:22:37,503 --> 00:22:40,138 Crixus! Champion of Capua! 325 00:22:41,474 --> 00:22:44,977 The blood flowed. The crowd roared. 326 00:22:45,044 --> 00:22:47,379 And the demons fell beneath his sword... 327 00:23:11,671 --> 00:23:12,771 The sons of a jackal? 328 00:23:14,540 --> 00:23:16,141 So they say. 329 00:23:17,977 --> 00:23:19,978 The story is a jest. 330 00:23:20,046 --> 00:23:23,081 Like Crixus himself. 331 00:23:23,149 --> 00:23:24,449 Did you hear this one?! 332 00:23:27,954 --> 00:23:30,322 One day, maybe you prove yourself. 333 00:23:30,390 --> 00:23:33,492 Until then, you fight at dawn with the rest of the shit whores. 334 00:23:59,886 --> 00:24:02,120 I keep pace with the mighty Spartacus. 335 00:24:02,188 --> 00:24:03,522 Still place my worth among the dregs? 336 00:24:05,024 --> 00:24:05,991 I misspoke. 337 00:24:06,059 --> 00:24:07,926 A theme with you, is it not? 338 00:24:07,994 --> 00:24:09,795 I shall call you equal. 339 00:24:09,862 --> 00:24:12,464 More will need to be earned. 340 00:24:12,532 --> 00:24:14,433 It will be a good fight. 341 00:24:14,500 --> 00:24:16,768 May the gods see us both survive. 342 00:24:16,836 --> 00:24:19,037 There are many I would see dead in this place. 343 00:24:19,105 --> 00:24:21,406 You are not among them though. 344 00:24:22,975 --> 00:24:24,810 You may not have a choice. 345 00:24:24,877 --> 00:24:26,478 There is always a choice. 346 00:24:35,588 --> 00:24:37,489 That look gives me worry. 347 00:24:39,525 --> 00:24:41,193 Words I've heard often from my wife. 348 00:24:47,233 --> 00:24:50,001 Your net's aim is remarkably true, Gnaeus. 349 00:24:52,705 --> 00:24:55,574 You strike an impressive figure. 350 00:24:55,641 --> 00:24:58,210 Battling that little wooden man. 351 00:25:00,246 --> 00:25:02,814 I long to see you in the arena. 352 00:25:02,882 --> 00:25:06,218 Among the men, there you are... 353 00:25:06,285 --> 00:25:08,620 With your fearsome net! 354 00:25:08,688 --> 00:25:12,391 Like a young, wet girl. 355 00:25:13,693 --> 00:25:15,227 Fucking cunt! 356 00:25:25,538 --> 00:25:27,806 The sun has made Gnaeus mad. 357 00:25:27,874 --> 00:25:29,541 He charged like crazed goat. 358 00:25:29,609 --> 00:25:31,243 I saw his eyes. 359 00:25:31,310 --> 00:25:32,744 They were wild with thirst. 360 00:25:34,213 --> 00:25:37,482 Barca! Kerza! 361 00:25:37,550 --> 00:25:40,385 Tend to Gnaeus. 362 00:25:40,453 --> 00:25:42,154 Back to work! 363 00:26:04,076 --> 00:26:05,043 Ashur. 364 00:26:08,247 --> 00:26:10,382 There is something I want you to get for me. 365 00:26:10,450 --> 00:26:14,019 Whatever your needs, Ashur provides. 366 00:26:15,721 --> 00:26:19,024 Follow me, away from prying ears... 367 00:26:40,913 --> 00:26:43,114 I must make a point to stop standing beside you. 368 00:26:45,418 --> 00:26:48,253 Gnaeus was of an unsteady nature. 369 00:26:48,321 --> 00:26:50,489 If your intent was to claim Gnaeus' berth in the Primus, 370 00:26:50,556 --> 00:26:52,491 you're a fool. 371 00:26:52,558 --> 00:26:54,759 He served five years before he was afforded the privilege. 372 00:26:58,097 --> 00:27:00,632 Sura cannot afford years. 373 00:27:00,700 --> 00:27:02,601 Nor your death, 374 00:27:02,668 --> 00:27:03,668 which is surely your station 375 00:27:03,736 --> 00:27:05,504 if you face Crixus in the arena. 376 00:27:05,571 --> 00:27:08,306 Gladiators! 377 00:27:08,374 --> 00:27:09,908 Your public has arrived. 378 00:27:09,976 --> 00:27:12,210 Dress quickly. 379 00:27:12,278 --> 00:27:13,512 The reception begins. 380 00:27:26,392 --> 00:27:27,826 Crixus! 381 00:27:27,894 --> 00:27:30,829 Let good Mercato have a closer look at your sword. 382 00:27:30,897 --> 00:27:32,430 Dominus. 383 00:27:35,268 --> 00:27:39,938 The very blade used to strike down Tiberius and Decimus. 384 00:27:42,441 --> 00:27:44,476 If you were to bestow Capua with the gift of a munus, 385 00:27:44,544 --> 00:27:47,312 what better means than securing Crixus? 386 00:27:47,380 --> 00:27:49,347 Along with a dozen or so of my other offerings 387 00:27:49,415 --> 00:27:52,017 to round out the proceedings? 388 00:27:52,084 --> 00:27:54,686 I have been contemplating games in honor of my good friend.. 389 00:27:54,754 --> 00:27:56,254 Ashur! 390 00:27:56,322 --> 00:27:57,989 Good Mercato has set his mind to a day of games. 391 00:27:58,057 --> 00:27:59,958 Let us see his order well filled... shall we? 392 00:28:02,929 --> 00:28:04,696 Ahh, the dust and the heat, 393 00:28:04,764 --> 00:28:07,065 it worsens by the hour. 394 00:28:07,133 --> 00:28:09,234 I'd yet be in Rome if it weren't for the games. 395 00:28:09,302 --> 00:28:10,835 You must promise to visit while I'm here. 396 00:28:10,903 --> 00:28:13,338 My father's villa is beyond depressing. 397 00:28:13,406 --> 00:28:15,006 It's unfortunate your husband couldn't join you. 398 00:28:15,074 --> 00:28:16,975 How fares the Legatus? 399 00:28:17,043 --> 00:28:18,910 In a mood. 400 00:28:18,978 --> 00:28:20,312 Since his return from Thrace, 401 00:28:20,379 --> 00:28:22,414 the senate has become his mistress. 402 00:28:22,481 --> 00:28:24,249 Her demands on him are boundless. 403 00:28:24,317 --> 00:28:26,484 Men and their ambitions. 404 00:28:26,552 --> 00:28:27,485 You know they should learn to appreciate 405 00:28:27,553 --> 00:28:29,454 the finer things in life. 406 00:28:31,958 --> 00:28:35,160 That necklace. I adore it. 407 00:28:35,227 --> 00:28:36,227 Oh this? 408 00:28:36,295 --> 00:28:37,596 It's a trinket. 409 00:28:37,663 --> 00:28:40,966 It calls to mind a piece I had from Ramel one season. 410 00:28:41,033 --> 00:28:42,968 When emerald was still the fashion. 411 00:28:45,004 --> 00:28:48,039 I hear it's coming back around. 412 00:28:48,107 --> 00:28:51,509 Oh. Perhaps I'll root mine out, then. 413 00:28:51,577 --> 00:28:54,279 Friends, old and new! 414 00:28:54,347 --> 00:28:56,948 Gratitude for honoring the storied ludus of Batiatus 415 00:28:57,016 --> 00:28:59,217 with your presence this eve. 416 00:28:59,285 --> 00:29:03,822 Tomorrow's Vulcanalia promises many glories in the arena. 417 00:29:03,889 --> 00:29:05,323 But tonight... 418 00:29:05,391 --> 00:29:09,227 May I present to you the finest gladiators in all the Republic! 419 00:29:15,868 --> 00:29:17,068 Look! 420 00:29:17,136 --> 00:29:18,903 Touch! 421 00:29:18,971 --> 00:29:22,173 Feel the quality of the stock! 422 00:29:22,241 --> 00:29:24,676 Place your orders for any of the men you covet! 423 00:29:27,179 --> 00:29:28,913 Come! Don't be bashful, they won't bite! 424 00:29:30,116 --> 00:29:32,317 And if they do, a ten percent discount! 425 00:29:41,827 --> 00:29:44,896 The crowd fancies our thracian, don't they? 426 00:29:44,964 --> 00:29:48,233 A curiosity, born of his fortune against Solonius' men. 427 00:29:48,300 --> 00:29:51,169 Better curiosity than indifference! 428 00:29:51,237 --> 00:29:52,737 Perhaps we could fuel this interest 429 00:29:52,805 --> 00:29:55,874 into a conflagration of coin... 430 00:29:55,941 --> 00:29:57,342 With Gnaeus of questionable skull, 431 00:29:57,410 --> 00:30:00,812 what make you of Spartacus as replacement in our Primus? 432 00:30:00,880 --> 00:30:04,783 With respect Dominus, the public seeks an honorable fight. 433 00:30:04,850 --> 00:30:06,451 Spartacus is yet the animal. 434 00:30:08,454 --> 00:30:10,455 Um, well I'll think on. 435 00:30:10,523 --> 00:30:11,489 One day, though. 436 00:30:11,557 --> 00:30:13,958 A contest to be promoted... 437 00:30:18,764 --> 00:30:20,165 A moment alone. 438 00:30:20,232 --> 00:30:23,635 A rarity for a man with such an adoring public, huh? 439 00:30:26,672 --> 00:30:28,206 To business, then. 440 00:30:28,274 --> 00:30:29,874 A difficult task on short notice, yet... 441 00:30:32,511 --> 00:30:33,812 Carried to completion. 442 00:30:42,221 --> 00:30:43,555 Cock fucker. 443 00:30:44,657 --> 00:30:48,393 Your gaul is of a fine cut, is he not? 444 00:30:48,461 --> 00:30:51,296 None finer in all the Republic. 445 00:30:51,363 --> 00:30:53,465 Such a man... 446 00:30:58,471 --> 00:31:01,806 I tremble to see him again at the arena... 447 00:31:01,874 --> 00:31:03,274 As do we all. 448 00:31:21,193 --> 00:31:21,526 The thracian yet lives? 449 00:31:21,594 --> 00:31:23,595 For now. 450 00:31:23,662 --> 00:31:26,965 Is there nothing more of interest to see? 451 00:31:27,032 --> 00:31:29,601 Well my husband will shortly announce his Primus, 452 00:31:29,668 --> 00:31:31,803 and there's is ample wine... 453 00:31:31,871 --> 00:31:34,038 I fear it already beckons my sleep. 454 00:31:37,843 --> 00:31:40,912 Perhaps I'd best take leave. 455 00:31:40,980 --> 00:31:43,348 Course. 456 00:31:43,415 --> 00:31:47,752 Of course there is one thing that I thought you might enjoy, 457 00:31:47,820 --> 00:31:51,055 its something of a much more physical nature. 458 00:31:51,123 --> 00:31:53,825 You. 459 00:31:53,893 --> 00:31:54,993 Come with me. 460 00:32:23,722 --> 00:32:26,491 Five denarii says he doesn't last another twenty strokes. 461 00:32:33,065 --> 00:32:36,134 I've never seen a gladiator fuck before... 462 00:32:38,370 --> 00:32:40,171 Look at the way he rams her! 463 00:32:43,409 --> 00:32:45,510 Like an enraged bull! 464 00:32:45,578 --> 00:32:47,545 A gladiator's virtues extends well beyond 465 00:32:47,613 --> 00:32:50,448 the sands of the arena. 466 00:32:50,516 --> 00:32:53,852 As lovers, they are said to be ravenous beasts. 467 00:32:53,919 --> 00:32:55,286 You can touch. 468 00:33:00,025 --> 00:33:03,094 Oh, forgive me, Aurelia. 469 00:33:03,162 --> 00:33:05,697 They provide unimaginable pleasures.. 470 00:33:19,945 --> 00:33:22,247 Can he do it again? 471 00:33:22,314 --> 00:33:23,615 Make him do it again! 472 00:33:26,552 --> 00:33:28,386 Proceed. 473 00:33:33,759 --> 00:33:34,993 So, we are in agreement. 474 00:33:35,060 --> 00:33:36,361 Rabanus will meet Crixus. 475 00:33:36,428 --> 00:33:38,763 Move Hamilcar up to fill the void. 476 00:33:46,438 --> 00:33:49,507 I overheard Batiatus and Doctore in conference. 477 00:33:49,575 --> 00:33:52,310 The Primus their intent. 478 00:33:52,378 --> 00:33:54,512 The sardinian is to face Crixus. 479 00:33:57,549 --> 00:33:59,083 The news does not balance my cause. 480 00:34:06,158 --> 00:34:08,326 Whatever your thoughts, cast them out. 481 00:34:09,895 --> 00:34:11,996 Good citizens! 482 00:34:12,064 --> 00:34:13,598 You've enjoyed my food! 483 00:34:13,666 --> 00:34:15,400 My wine! 484 00:34:15,467 --> 00:34:18,636 The aphrodisiac presence of my beautiful wife! 485 00:34:18,704 --> 00:34:21,706 Now marvel at the announcing of tomorrow's Primus! 486 00:34:21,774 --> 00:34:25,843 Crixus, the Champion of Capua, 487 00:34:25,911 --> 00:34:28,379 will stride across the sands and face.. 488 00:34:34,219 --> 00:34:35,753 Spartacus! 489 00:34:36,822 --> 00:34:38,556 No! Let them fight! 490 00:34:50,369 --> 00:34:51,602 Enough! 491 00:34:58,410 --> 00:34:59,911 I will take your fucking heart! 492 00:34:59,979 --> 00:35:01,279 Come and take it, coward! 493 00:35:10,422 --> 00:35:12,590 Haa! 494 00:35:12,658 --> 00:35:16,461 See their hatred, burning beyond control! 495 00:35:16,528 --> 00:35:17,662 Huh? 496 00:35:17,730 --> 00:35:19,397 This was merely a taste! 497 00:35:19,465 --> 00:35:24,502 Tomorrow they will settle this grudge in the arena! 498 00:35:29,608 --> 00:35:33,811 Crixus, the undefeated! 499 00:35:33,879 --> 00:35:39,384 Spartacus, the dog who defies death! 500 00:35:39,451 --> 00:35:42,487 A fight for the ages! 501 00:35:42,554 --> 00:35:44,989 Glory to Capua! 502 00:35:45,057 --> 00:35:46,190 Glory to Rome! 503 00:36:03,842 --> 00:36:06,811 The reception nearly ruined, and what is his punishment? 504 00:36:06,879 --> 00:36:08,146 The fucking Primus! 505 00:36:08,213 --> 00:36:11,149 You heard the crowd. I made the best of a situation. 506 00:36:11,216 --> 00:36:14,352 The thracian has yet to stand a single match as gladiator. 507 00:36:14,420 --> 00:36:16,721 Why leap him ahead of all others to face Crixus? 508 00:36:16,789 --> 00:36:19,223 Because of what he possesses. 509 00:36:19,291 --> 00:36:21,125 The public's interest. 510 00:36:21,193 --> 00:36:22,727 They stroke a rabid dog. 511 00:36:22,795 --> 00:36:23,728 Spartacus has struck a chord. 512 00:36:23,796 --> 00:36:26,030 I intend to maximize its profit. 513 00:36:27,666 --> 00:36:30,735 He's unpredictable, he has no regard for rules 514 00:36:30,803 --> 00:36:32,670 or for honor and if something happens to Crixus... 515 00:36:32,738 --> 00:36:34,572 He poses no threat to Crixus. 516 00:36:34,640 --> 00:36:35,706 He is but a novelty. 517 00:36:35,774 --> 00:36:38,209 To be used and discarded after a purpose. 518 00:36:38,277 --> 00:36:40,578 Fucking god's cock is there no wine left! 519 00:36:42,681 --> 00:36:44,615 Well, what are you standing there for, 520 00:36:44,683 --> 00:36:45,983 go and get some fucking wine. 521 00:37:00,499 --> 00:37:02,066 Apologies. 522 00:37:02,134 --> 00:37:03,067 I did not mean to startle. 523 00:37:09,708 --> 00:37:14,178 When we spoke last, I meant no offense. 524 00:37:14,246 --> 00:37:17,348 I am practiced with sword not words. 525 00:37:17,416 --> 00:37:19,550 If Domina discovers I dropped the last jug... 526 00:37:19,618 --> 00:37:21,319 Hand me the pieces. 527 00:37:21,386 --> 00:37:22,487 I'll see them over the cliff. 528 00:37:36,869 --> 00:37:37,935 Wait. 529 00:37:43,742 --> 00:37:47,612 Perhaps this gift will explain where words fail. 530 00:37:50,916 --> 00:37:52,450 Please. 531 00:38:23,882 --> 00:38:26,684 I'm trying to decide. 532 00:38:26,752 --> 00:38:28,653 Upon what? 533 00:38:28,720 --> 00:38:32,023 Congratulations or condolences. 534 00:38:32,090 --> 00:38:33,958 You may have bested Crixus once by tripping him 535 00:38:34,026 --> 00:38:36,761 with that bit of cloth, 536 00:38:36,828 --> 00:38:39,297 but to face him in the arena... 537 00:38:39,364 --> 00:38:42,433 I believe his reputation inflated. 538 00:38:42,501 --> 00:38:45,970 Tomorrow I shall prove it so. 539 00:38:46,038 --> 00:38:48,739 Next he'll boast he can defeat Theokoles himself. 540 00:38:48,807 --> 00:38:50,942 Perhaps. 541 00:38:51,009 --> 00:38:52,476 If I knew the man. 542 00:38:54,279 --> 00:38:56,180 Theokoles. 543 00:38:56,248 --> 00:38:57,648 The shadow of death. 544 00:38:57,716 --> 00:39:00,184 He speaks so brazenly of the arena, 545 00:39:00,252 --> 00:39:02,420 he knows nothing of its history. 546 00:39:05,457 --> 00:39:07,725 Theokoles is no man, thracian. 547 00:39:10,562 --> 00:39:12,430 He is something else entirely... 548 00:39:14,566 --> 00:39:18,202 They say he stand over ten feet tall. 549 00:39:18,270 --> 00:39:22,006 The very ground trembles at his feet. 550 00:39:22,074 --> 00:39:25,610 His shadow eclipsing the sun. 551 00:39:25,677 --> 00:39:29,680 Most men fall dead at the sight of the giant. 552 00:39:29,748 --> 00:39:32,483 They are the fortunate ones. 553 00:39:41,260 --> 00:39:42,960 My father tells of a munus in which 554 00:39:43,028 --> 00:39:44,595 the shadow fought over a hundred men. 555 00:39:47,633 --> 00:39:48,966 Not one survived. 556 00:39:52,404 --> 00:39:55,573 A tale, to frighten children. 557 00:39:57,542 --> 00:40:00,678 Theokoles is no legend. 558 00:40:00,746 --> 00:40:01,812 Before he retired from the arena, 559 00:40:01,880 --> 00:40:05,650 only one man ever faced him and lived. 560 00:40:05,717 --> 00:40:08,019 And he breathes among us, 561 00:40:08,086 --> 00:40:10,221 his whip ever at our backs. 562 00:40:12,658 --> 00:40:15,993 Now is not the hour for idle talk. 563 00:40:16,061 --> 00:40:19,597 Tomorrow you step into the arena. 564 00:40:19,665 --> 00:40:22,833 Many for the first time. 565 00:40:22,901 --> 00:40:25,136 For some, perhaps the last. 566 00:40:44,756 --> 00:40:46,891 They cheer for blood. 567 00:40:46,958 --> 00:40:48,125 And they shall have it. 568 00:40:52,964 --> 00:40:55,666 May the gods bring you fortune, as they did me this morning. 569 00:40:59,171 --> 00:41:00,471 Sura believed in the gods. 570 00:41:03,442 --> 00:41:06,143 And when the romans took her, 571 00:41:06,211 --> 00:41:09,747 not one descended from the heavens to intervene. 572 00:41:12,517 --> 00:41:15,219 I shall correct their mistake presently. 573 00:41:20,659 --> 00:41:22,193 I believe you will. 574 00:41:31,403 --> 00:41:33,137 The crowd favors your offerings. 575 00:41:33,205 --> 00:41:35,106 Yes, a fine showing all around. 576 00:41:35,173 --> 00:41:37,174 You honor our fair city, Batiatus. 577 00:41:37,242 --> 00:41:38,976 The honor is mine, magistrate. 578 00:41:39,044 --> 00:41:41,178 Truth told, I feared the event would pass 579 00:41:41,246 --> 00:41:43,481 without anything of note this year. 580 00:41:43,548 --> 00:41:44,949 Its very difficult to procure men of worth 581 00:41:45,016 --> 00:41:47,752 for these minor games. 582 00:41:47,819 --> 00:41:51,288 Good Solonius was already taken with loftier engagements. 583 00:41:51,356 --> 00:41:53,991 Perhaps Solonius will be available next year. 584 00:41:54,059 --> 00:41:56,260 One can but pray. 585 00:42:00,065 --> 00:42:02,500 Perhaps I was wrong to return absent the rain. 586 00:42:04,970 --> 00:42:07,471 Some water perhaps. 587 00:42:07,539 --> 00:42:09,306 Or maybe some wine. 588 00:42:09,374 --> 00:42:12,610 Uhh, the thought churns the stomach. 589 00:42:14,613 --> 00:42:19,150 Your company last night yet astounds the senses. 590 00:42:19,217 --> 00:42:20,151 Too much? 591 00:42:20,218 --> 00:42:23,053 Of wine, definitely. 592 00:42:23,121 --> 00:42:25,456 Of other interests... 593 00:42:26,625 --> 00:42:29,293 I think the surface barely scratched. 594 00:42:29,361 --> 00:42:34,098 Some water then, to slake your current thirst. 595 00:42:41,940 --> 00:42:42,873 Here we go, then. 596 00:42:46,011 --> 00:42:48,179 Good citizens of Capua! 597 00:42:48,246 --> 00:42:52,583 It is my great honor to introduce to you the Primus 598 00:42:52,651 --> 00:42:55,319 of Quintus Lentulus Batiatus! 599 00:43:07,899 --> 00:43:10,000 Enter Thraex! 600 00:43:16,775 --> 00:43:19,376 Behold Spartacus! 601 00:43:19,444 --> 00:43:22,480 Spartacus! Spartacus! 602 00:43:22,547 --> 00:43:24,014 Spartacus! Spartacus! 603 00:43:25,317 --> 00:43:28,819 Renowned for his magnificent victory 604 00:43:28,887 --> 00:43:31,722 at the games of senator Albinius! 605 00:43:31,790 --> 00:43:33,591 Where he single handedly slaughtered 606 00:43:33,658 --> 00:43:36,026 four of Solonius' gladiators! 607 00:43:36,094 --> 00:43:37,828 Four! 608 00:43:42,367 --> 00:43:43,801 Enter Murmillo! 609 00:43:57,816 --> 00:44:00,885 The marvel before you needs no introduction! 610 00:44:02,621 --> 00:44:04,588 He's known by his sword! 611 00:44:04,656 --> 00:44:06,891 By his shield! By his glory! 612 00:44:12,631 --> 00:44:14,698 Crixus! 613 00:44:14,766 --> 00:44:16,867 The Champion of Capua! 614 00:44:24,442 --> 00:44:27,011 Finally, Crixus! 615 00:44:29,147 --> 00:44:31,415 Look how his form catches the sun! 616 00:44:34,185 --> 00:44:36,220 Capua! 617 00:44:46,631 --> 00:44:50,000 Capua! 618 00:44:52,704 --> 00:44:57,074 In honor of the name Batiatus and the sacred Vulcanalia... 619 00:45:14,225 --> 00:45:15,426 You had not yet finished the oration 620 00:45:15,493 --> 00:45:17,061 and yet the thracian attacks!?! 621 00:45:18,363 --> 00:45:19,763 Was that not supposed to happen? 622 00:45:19,831 --> 00:45:21,966 No, it was not. 623 00:45:22,033 --> 00:45:24,101 How exciting... 624 00:46:24,996 --> 00:46:27,398 Is that all the thracian is capable of? 625 00:46:27,465 --> 00:46:29,867 After what he did against Solonius' men, 626 00:46:29,934 --> 00:46:31,902 I had hoped for more. 627 00:47:39,337 --> 00:47:41,138 Capua! 628 00:47:42,907 --> 00:47:44,608 Shall I begin!?! 629 00:49:25,009 --> 00:49:26,877 Now you die, thracian. 630 00:49:28,513 --> 00:49:29,913 Kill. Kill. 631 00:49:29,981 --> 00:49:31,982 Kill, kill. 632 00:49:35,253 --> 00:49:37,187 Kill, kill! 633 00:50:45,523 --> 00:50:48,859 Spartacus fought well! 634 00:50:53,731 --> 00:50:55,265 Let him live to fight another day! 635 00:51:10,715 --> 00:51:13,850 A sour bite to end the meal. 636 00:51:13,918 --> 00:51:15,986 Apologies. 637 00:51:16,054 --> 00:51:18,355 Yet Spartacus was of some cost to me... 638 00:51:20,992 --> 00:51:22,359 You've already lost the crowd. 639 00:51:30,101 --> 00:51:31,234 He lives? 640 00:51:34,005 --> 00:51:35,605 How disappointing. 641 00:52:14,412 --> 00:52:16,947 His reputation is well earned. 642 00:52:17,015 --> 00:52:19,416 My blade could find no weakness. 643 00:52:24,889 --> 00:52:28,258 And yet... it was there. 644 00:52:29,660 --> 00:52:34,531 At least ten points where you could have seized advantage. 645 00:52:35,566 --> 00:52:37,334 You needed more training. 646 00:52:41,639 --> 00:52:43,707 I shall train harder then. 647 00:52:45,643 --> 00:52:48,879 No. 648 00:52:48,946 --> 00:52:50,547 It is too late for such things. 649 00:52:51,305 --> 00:52:57,348 www.nieco.com text nieco nieco44529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.