All language subtitles for Romantic Doctor Teacher Kim EP 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,100 --> 00:00:55,240 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:56,030 --> 00:00:57,120 What's your name? 3 00:00:57,120 --> 00:00:59,430 Yoon Seo Jung. 4 00:00:59,430 --> 00:01:01,030 Seo Jung, huh? 5 00:01:01,030 --> 00:01:03,330 You must have been quite shocked. 6 00:01:17,830 --> 00:01:20,720 But how did you know to contact me? 7 00:01:31,740 --> 00:01:35,330 If anything happens to me 8 00:01:35,330 --> 00:01:40,020 contact Deputy Director Do Yoon Wan of Geosan Hospital. 9 00:01:40,020 --> 00:01:44,720 That person will surely take good care of you. 10 00:01:44,720 --> 00:01:49,720 Are you my father, by any chance, Mister? 11 00:01:53,720 --> 00:01:58,330 Are... you my father? 12 00:01:59,720 --> 00:02:04,830 Director Do Yoon Wan is this punk's father, you see. 13 00:02:07,230 --> 00:02:08,620 How nice. 14 00:02:08,620 --> 00:02:11,730 You went ahead and introduced me, even though I didn't even ask you to. 15 00:02:11,730 --> 00:02:13,730 Is the director doing well? 16 00:02:13,730 --> 00:02:17,020 Does he feel good about himself after sending me to this place? 17 00:02:17,020 --> 00:02:19,120 There's no reason why he wouldn't. 18 00:02:19,120 --> 00:02:20,930 It's not like you're anybody significant. 19 00:02:20,930 --> 00:02:24,520 Exactly. So I don't know why he left a VIP's surgery in my hands 20 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 and made a damn laughingstock out of me. 21 00:02:27,000 --> 00:02:28,520 It's not like I'm anybody significant. 22 00:02:28,520 --> 00:02:31,680 Why are you blaming others when you tripped on your huge ego and landed here? 23 00:02:31,680 --> 00:02:33,980 How was I supposed to avoid a trap that was laid out for me? 24 00:02:33,980 --> 00:02:37,430 You should've judged for yourself whether or not it was a surgery you could handle. 25 00:02:37,430 --> 00:02:41,120 Yeah, that'd be nice, except that's not how things work at Geosan. 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,650 Are you insulting my father right now? 27 00:02:42,650 --> 00:02:44,930 So why did you come all the way here and piss me off? 28 00:02:44,930 --> 00:02:46,330 Like you said, I'm a nobody. 29 00:02:46,330 --> 00:02:48,230 It's been a while. 30 00:02:50,230 --> 00:02:52,520 You don't remember me? 31 00:02:53,730 --> 00:02:56,120 Wait, you know this punk? 32 00:02:56,120 --> 00:02:58,490 It's been quite a while since we've seen each other, right? 33 00:02:59,330 --> 00:03:02,330 Wait a second. You were "seeing him"? 34 00:03:04,430 --> 00:03:06,230 Hi, there! 35 00:03:06,230 --> 00:03:09,730 I'm Yoon Seo Jung. It's nice to meet you. 36 00:03:09,730 --> 00:03:13,330 Call her "Big Sis" from now on. Okay? 37 00:03:20,730 --> 00:03:23,730 Sorry, but I don't remember. 38 00:03:24,620 --> 00:03:27,520 Yeah, figures. I almost didn't recognize you, either. 39 00:03:27,520 --> 00:03:29,620 The director is doing well, right? 40 00:03:29,620 --> 00:03:31,830 I haven't been in touch with him for so long, so... 41 00:03:31,830 --> 00:03:35,330 I haven't been able to see him much since I'm really busy with work, too. 42 00:03:35,330 --> 00:03:36,930 Oh, I see. 43 00:03:36,930 --> 00:03:40,730 I never expected that you'd become a doctor, though. 44 00:03:41,230 --> 00:03:44,730 Geez. Where's the way out of this place, anyway? 45 00:03:45,230 --> 00:03:48,620 I'm going to go and give the director my regards later. 46 00:03:48,620 --> 00:03:51,020 Keep it a secret that you saw me until then, okay? 47 00:03:51,620 --> 00:03:52,830 Okay? 48 00:03:53,330 --> 00:03:55,120 What in the world is going on, here? 49 00:03:56,120 --> 00:03:59,120 Where and how did you meet that punk? 50 00:04:00,020 --> 00:04:04,120 You didn't, like, meet him on an arranged date or something, did you? 51 00:04:07,520 --> 00:04:09,930 You must be really tired, huh? 52 00:04:09,930 --> 00:04:11,020 What? 53 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 Senior! 54 00:04:12,020 --> 00:04:13,700 Stop with your nonsense, and go to sleep. 55 00:04:13,700 --> 00:04:15,920 Tell me! I'll go to sleep after you tell me. 56 00:04:15,920 --> 00:04:17,330 Leave. 57 00:04:24,420 --> 00:04:26,920 [EPISODE 6] Just give up on doing that surgery. 58 00:04:26,920 --> 00:04:31,020 I'm telling you, Director Do will do anything to stop that surgery. 59 00:04:31,720 --> 00:04:35,720 You've gone through the trouble of changing your name and coming to Doldam. 60 00:04:35,720 --> 00:04:38,180 Don't ruin what you've created for yourself here 61 00:04:38,180 --> 00:04:40,600 and just continue to live quietly as you have until now. 62 00:04:40,600 --> 00:04:41,610 All right? 63 00:04:42,130 --> 00:04:44,330 Doing that will be most lucrative for you. 64 00:04:44,330 --> 00:04:47,520 Just what does that mean for a doctor, anyway? 65 00:04:47,520 --> 00:04:48,920 What else? 66 00:04:48,920 --> 00:04:51,630 It's making a living through your license to practice. 67 00:04:51,630 --> 00:04:53,140 But man cannot live on rice alone. 68 00:04:53,140 --> 00:04:55,540 Life isn't fun without a bit of power and authority 69 00:04:55,540 --> 00:04:58,520 and getting yourself a nice position to show off to the rest of the world. 70 00:04:58,520 --> 00:05:00,640 In other words, being devoid of any morals? 71 00:05:00,640 --> 00:05:02,710 Having to worry about superiors with no vision? 72 00:05:02,710 --> 00:05:05,130 And having to worry about punishments without justification? 73 00:05:05,130 --> 00:05:06,790 Well, sure. 74 00:05:06,790 --> 00:05:11,150 I guess I remember doing well for myself, if that's what you mean. 75 00:05:11,150 --> 00:05:13,550 - So... - That's why... 76 00:05:13,550 --> 00:05:16,220 I really can't give up on doing this surgery now. 77 00:05:16,220 --> 00:05:17,220 What? 78 00:05:17,220 --> 00:05:19,230 Didn't you say that he's the chairman of the board? 79 00:05:19,230 --> 00:05:21,420 I'm sure that he'll make it worth my while. 80 00:05:21,920 --> 00:05:25,630 - Senior! - Go and tell Do Yoon Wan this. 81 00:05:25,630 --> 00:05:29,130 That I'm going to get involved in doing some lucrative things, too. 82 00:05:29,130 --> 00:05:30,220 Okay? 83 00:05:40,020 --> 00:05:42,220 An era in which an appreciation in value trumps all. 84 00:05:44,130 --> 00:05:46,220 Hey, Dong Joo! 85 00:05:46,720 --> 00:05:48,220 You haven't left yet? 86 00:05:55,520 --> 00:06:00,220 People who have lost their way chasing the ideology known as "success." 87 00:06:00,220 --> 00:06:02,720 [DIRECTOR DO YOON WAN] 88 00:06:04,220 --> 00:06:06,510 People whose perceived value of themselves has decreased 89 00:06:06,510 --> 00:06:08,720 due to wanting acknowledgment from others so badly. 90 00:06:20,020 --> 00:06:21,020 Seoul, please. 91 00:06:21,020 --> 00:06:22,130 What? 92 00:06:23,330 --> 00:06:25,020 [DOLDAM HOSPITAL] 93 00:06:29,720 --> 00:06:31,330 Sure. 94 00:06:33,440 --> 00:06:35,750 Those who have forgotten what it means to really live 95 00:06:35,750 --> 00:06:37,720 due to being so bogged down by life 96 00:06:37,720 --> 00:06:41,830 and are unaware of what it means to truly live. 97 00:06:44,150 --> 00:06:48,720 I'm telling you, this gets at all my sore spots like nothing else. 98 00:06:58,020 --> 00:06:59,040 What's that? 99 00:06:59,040 --> 00:07:02,830 Give us one more ultrasound machine to use in the ER 100 00:07:02,830 --> 00:07:06,020 and you'll have to get us a new CT machine, too. 101 00:07:06,020 --> 00:07:09,290 Also, I'd like to take this opportunity to add another portable x-ray machine. 102 00:07:09,290 --> 00:07:12,920 What kind of deal is so complicated and messy? 103 00:07:12,920 --> 00:07:16,520 You should just go by the terms that we agreed to at the start. 104 00:07:16,520 --> 00:07:20,220 I heard that you're the chairman of the board of the Geosan Hospital Foundation. 105 00:07:20,220 --> 00:07:21,330 So what? 106 00:07:21,330 --> 00:07:23,920 You allowed scum like Do Yoon Wan to become the director 107 00:07:23,920 --> 00:07:26,830 and you've made a profit off the sick and helpless 108 00:07:26,830 --> 00:07:28,960 so I can't do the surgery without more in return. 109 00:07:28,960 --> 00:07:32,920 I have to take this opportunity to benefit from this as much as I can. 110 00:07:32,920 --> 00:07:35,420 What makes you think that it's okay to be this arrogant? 111 00:07:35,420 --> 00:07:37,630 Nothing, really. 112 00:07:38,660 --> 00:07:39,920 I just... 113 00:07:40,630 --> 00:07:43,520 have a "painting" that I wish to "paint," is all. 114 00:07:43,544 --> 00:07:52,544 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 115 00:07:53,020 --> 00:07:57,630 [CHAPTER 6: MOTIVATION] 116 00:07:58,920 --> 00:08:00,830 Are you feeling better now? 117 00:08:03,630 --> 00:08:06,130 Can you fill in your personal information here? 118 00:08:06,130 --> 00:08:10,420 We need your name, social security number, and contact information. 119 00:08:14,020 --> 00:08:17,020 Bring him here right now, before we get angrier. 120 00:08:17,020 --> 00:08:18,950 What's going on? 121 00:08:18,950 --> 00:08:21,220 They're the guardians of the bike accident patients. 122 00:08:21,220 --> 00:08:23,450 They've all been transferred to a hospital in Seoul. 123 00:08:23,450 --> 00:08:25,920 - No. - Why not? 124 00:08:25,920 --> 00:08:27,520 I'm telling you. 125 00:08:27,520 --> 00:08:29,980 I can't leave them in this decrepit, countryside place for one more second! 126 00:08:29,980 --> 00:08:33,130 The patient is recovering from a surgery, so he needs to rest. 127 00:08:33,130 --> 00:08:37,330 So who the hell told you that you could operate on my Big Bro? Huh? 128 00:08:37,330 --> 00:08:41,420 I'm sorry, Uncle! They told me that he was in a really bad state, so... 129 00:08:41,420 --> 00:08:44,130 - I... - Sister-in-law. Just shush. 130 00:08:44,130 --> 00:08:49,050 I'm on close terms with people at the Ministry of Health and Welfare. 131 00:08:49,050 --> 00:08:53,930 If you make a single misstep, I won't leave the doctors or this hospital alone! 132 00:08:53,930 --> 00:08:55,130 You got that? 133 00:08:56,630 --> 00:08:58,230 Look here, Mr. Guardian! 134 00:08:58,920 --> 00:09:01,630 You think we operated on the patient for our own amusement? 135 00:09:01,630 --> 00:09:02,910 Who the hell are you, Miss? 136 00:09:02,910 --> 00:09:04,630 I'm not a "Miss." I'm a doctor. 137 00:09:04,630 --> 00:09:06,630 Your older brother was suffering from tons of blood loss 138 00:09:06,630 --> 00:09:10,520 and would've been in danger if he didn't receive surgery. 139 00:09:10,520 --> 00:09:12,550 Oh, so you performed the surgery on my Big Bro, Miss? 140 00:09:12,550 --> 00:09:14,250 I told you, not "Miss." I'm a doctor. 141 00:09:14,250 --> 00:09:16,350 I asked if you were the one who performed the surgery! 142 00:09:16,350 --> 00:09:18,130 If you weren't, then piss off! 143 00:09:18,130 --> 00:09:20,950 Bring me a real doctor! Right now! 144 00:09:20,950 --> 00:09:22,920 - Why, you... - Wait, wait, wait. 145 00:09:22,920 --> 00:09:24,930 Please step outside, both of you. 146 00:09:24,930 --> 00:09:27,520 This is an ER, and there are patients being treated here. 147 00:09:27,520 --> 00:09:28,920 If you'd wait outside... 148 00:09:28,920 --> 00:09:31,020 How dare you touch me? 149 00:09:37,520 --> 00:09:38,920 Did you just hit me? 150 00:09:42,520 --> 00:09:45,130 Yeah, I did. What are you going to do about it? Huh? 151 00:09:45,130 --> 00:09:49,630 Who the hell do you think you are, telling me to leave and such? 152 00:09:49,630 --> 00:09:51,520 Do you know who the hell I am? 153 00:09:51,520 --> 00:09:53,420 Hey. Hey! 154 00:09:53,420 --> 00:10:00,730 If I make a single call to my contact at the Ministry of Health and Welfare 155 00:10:00,730 --> 00:10:03,920 all of you will be done for, damn it! Got that? 156 00:10:04,920 --> 00:10:06,730 Is that right? 157 00:10:07,520 --> 00:10:10,130 Well duh, sweetheart! 158 00:10:10,130 --> 00:10:12,230 I see. Then... 159 00:10:16,020 --> 00:10:17,630 call them. 160 00:10:17,630 --> 00:10:18,730 What? 161 00:10:18,730 --> 00:10:21,460 Call the Ministry of Health and Welfare, or wherever 162 00:10:21,460 --> 00:10:27,320 and then give the phone to me, damn it! 163 00:10:31,020 --> 00:10:36,920 I need to know what "high-level contact" knows a rude asshole like you! 164 00:10:36,920 --> 00:10:38,240 I'm going to find out who it is 165 00:10:38,240 --> 00:10:41,920 and report such corrupt people to the Prime Minister! 166 00:10:41,920 --> 00:10:43,730 - And who else, again? - The Blue House's Public Service Center. 167 00:10:43,730 --> 00:10:45,520 Yeah! The Blue House's Public Service Center! 168 00:10:45,520 --> 00:10:48,730 I'll report all those assholes and get them all fired 169 00:10:48,730 --> 00:10:52,320 so call him. Right now! 170 00:10:56,730 --> 00:10:58,520 Why can't you make the call? 171 00:10:58,520 --> 00:11:04,630 I thought you said that you knew someone powerful there. 172 00:11:04,630 --> 00:11:06,320 Call him right now! 173 00:11:09,020 --> 00:11:11,610 Want me to dial the Ministry of Health and Welfare for you? 174 00:11:12,540 --> 00:11:13,920 Shall I? 175 00:11:20,630 --> 00:11:22,320 Get out of my way! Now! 176 00:11:22,320 --> 00:11:24,920 Wow, you tiny little... 177 00:11:24,920 --> 00:11:27,020 Oh, I guess I'll have to call, then! 178 00:11:27,520 --> 00:11:28,820 Be gentle, okay? 179 00:11:31,520 --> 00:11:35,630 There are always psychos like that guy. They need to get it together. 180 00:11:36,420 --> 00:11:39,730 But still, I shouldn't have gotten so angry. 181 00:11:39,730 --> 00:11:41,730 If you didn't get mad, I would have. 182 00:11:41,730 --> 00:11:43,520 This is the 21st century! 183 00:11:43,520 --> 00:11:45,630 How dare he threaten us with such an outdated act? 184 00:11:46,730 --> 00:11:47,730 What about Doctor Kang? 185 00:11:47,730 --> 00:11:49,820 The chief of the surgical department at his hospital in Seoul came by. 186 00:11:49,820 --> 00:11:51,320 So he's going to be out for a bit. 187 00:11:51,320 --> 00:11:53,730 Wait, so he's not in the hospital right now? 188 00:11:53,730 --> 00:11:55,230 No, he's not. 189 00:11:55,230 --> 00:11:58,420 What should we do? Should we call Teacher Kim for now? 190 00:11:59,320 --> 00:12:00,920 He's not here. 191 00:12:00,920 --> 00:12:03,520 - Pardon? - He's not here, either. 192 00:12:03,520 --> 00:12:06,630 He left for a bit because he thought Doctor Kang would hold down the fort. 193 00:12:06,630 --> 00:12:08,630 Then... what about the ER? 194 00:12:16,130 --> 00:12:19,520 [NURSE OH MYUNG SHIM] 195 00:12:23,420 --> 00:12:24,730 He's not picking up? 196 00:12:24,730 --> 00:12:26,420 No. What about Doctor Kang? 197 00:12:26,920 --> 00:12:29,420 Why isn't he picking up? What is he doing? 198 00:12:29,420 --> 00:12:32,630 Wow, the fermented soy crabs are so good. I wonder if they're wild-caught? 199 00:12:32,630 --> 00:12:34,320 Here, have a drink. 200 00:12:34,320 --> 00:12:36,130 I have to go back to the hospital. 201 00:12:36,130 --> 00:12:37,920 There's a patient I performed surgery on. 202 00:12:37,920 --> 00:12:39,820 Just let me pour you a drink, at least. 203 00:12:44,020 --> 00:12:46,320 When did you find out that Teacher Kim was Bu Yong Joo? 204 00:12:47,520 --> 00:12:49,130 Bu Yong Joo? 205 00:12:49,130 --> 00:12:50,920 You mean the Bu Yong Joo we know? 206 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 The one who was a legend among the surgeons? 207 00:12:52,730 --> 00:12:53,920 When did you find this out? 208 00:12:54,420 --> 00:12:58,230 Right before I spoke with you on the phone, sir. 209 00:12:59,230 --> 00:13:02,230 Do you know why he was kicked out of Geosan? 210 00:13:02,230 --> 00:13:03,920 Wait, he was kicked out? 211 00:13:03,920 --> 00:13:06,730 He didn't leave on his own? But why? 212 00:13:07,230 --> 00:13:09,320 Because he killed a person. 213 00:13:09,320 --> 00:13:12,420 And it was a disciple of his, who was fiercely loyal to him, of all people. 214 00:13:14,630 --> 00:13:20,230 He doesn't deserve to be called a doctor, or even a human being. 215 00:13:20,230 --> 00:13:22,680 He became so surgery-crazy 216 00:13:22,680 --> 00:13:25,870 that he even operated on patients who didn't need surgery 217 00:13:25,870 --> 00:13:27,420 and shoved his knife at them! 218 00:13:28,020 --> 00:13:29,730 In other words... 219 00:13:31,130 --> 00:13:33,730 he's nothing short of a psychopath. 220 00:13:44,730 --> 00:13:48,230 Hey, what's going on? Did something piss you off? 221 00:13:50,320 --> 00:13:52,630 A "painting" that you want to "paint"? 222 00:13:52,630 --> 00:13:58,420 You're not asking me to open a hospital for you now, are you? 223 00:13:58,420 --> 00:14:01,320 Well, would you even do that, if I asked you? 224 00:14:01,320 --> 00:14:03,420 You impudent punk. 225 00:14:03,420 --> 00:14:05,950 Find someone else if you're not happy with that. 226 00:14:05,950 --> 00:14:07,320 You have tons of money, after all. 227 00:14:08,250 --> 00:14:09,760 Hey... 228 00:14:11,130 --> 00:14:14,520 Hey, come on. Be careful, okay? 229 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 Welcome! 230 00:14:23,730 --> 00:14:26,130 Why are you telling me this? 231 00:14:26,130 --> 00:14:30,730 To be honest, when I heard that Bu Yong Joo was going to be your mentor 232 00:14:30,730 --> 00:14:37,520 I couldn't help but feel like I'd lose a good guy to him. 233 00:14:38,630 --> 00:14:40,420 So, Dong Joo. 234 00:14:40,420 --> 00:14:43,920 I know how you must feel more than anyone else. 235 00:14:44,420 --> 00:14:46,230 But be careful, punk! 236 00:14:46,230 --> 00:14:50,130 That Teacher Kim guy... he's not even a human being. 237 00:14:50,130 --> 00:14:54,420 If you get involved with him, it'll all be over for you in an instant. 238 00:14:57,130 --> 00:14:59,630 How strange. Why isn't he picking up the phone? 239 00:15:00,630 --> 00:15:03,320 Do you think that something may have happened? 240 00:15:04,130 --> 00:15:06,230 Nurse Oh! Here. 241 00:15:06,230 --> 00:15:08,730 Teacher Kim left his phone in his office. 242 00:15:09,420 --> 00:15:13,130 Maybe Doctor Kang left his phone behind, too? 243 00:15:13,130 --> 00:15:14,630 Oh, no way. 244 00:15:16,630 --> 00:15:18,920 He... wouldn't have. 245 00:15:18,920 --> 00:15:21,230 Don't worry too much. I'm sure nothing will happen. 246 00:15:21,230 --> 00:15:22,420 It's not like we have any patients in critical state... 247 00:15:22,420 --> 00:15:23,730 A patient in critical state! 248 00:15:28,130 --> 00:15:29,730 Did you hear that, Doctor Yoon? 249 00:15:29,730 --> 00:15:31,230 Yes I did, Nurse Oh. 250 00:15:37,420 --> 00:15:38,630 Tell me about the patient. 251 00:15:38,630 --> 00:15:40,230 He's in his 40s. He suddenly collapsed. 252 00:15:40,230 --> 00:15:41,920 He's sweating profusely, and has a fever! 253 00:15:42,420 --> 00:15:43,920 Do In Bum! 254 00:15:43,920 --> 00:15:45,820 He was driving the taxi that I was riding in. 255 00:15:48,630 --> 00:15:50,630 Patient! Can you hear me? 256 00:15:50,630 --> 00:15:52,020 Patient. 257 00:15:57,320 --> 00:15:58,330 His vitals? 258 00:15:58,330 --> 00:16:00,920 BP is 80/40, with 130 bpm. Body temperature is 39.8 Celsius. 259 00:16:00,920 --> 00:16:02,020 Maybe it's septic shock? 260 00:16:02,020 --> 00:16:04,650 I checked his chest before, and he has severe muscle guarding. 261 00:16:07,020 --> 00:16:09,310 What are you doing? You're not going to make any orders? 262 00:16:12,020 --> 00:16:15,520 I can't allow you to treat patients yet. 263 00:16:15,520 --> 00:16:19,520 I need to make sure that it's okay for me to entrust patients to you. 264 00:16:24,230 --> 00:16:26,230 You're not going to make any orders? 265 00:16:28,020 --> 00:16:29,520 Doctor Yoon. 266 00:16:30,544 --> 00:16:42,544 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 267 00:16:43,730 --> 00:16:47,420 Are you really not going to perform the surgery on the chairman? 268 00:16:47,420 --> 00:16:50,520 Well, that depends on what the chairman decides to do. 269 00:16:50,520 --> 00:16:53,320 You said there was a "painting" that you wanted to "paint." 270 00:16:53,320 --> 00:16:58,130 Then you need to get the chairman on your side, at the very least. 271 00:16:59,020 --> 00:17:01,920 It it happens, it happens. If it doesn't, it doesn't. 272 00:17:01,920 --> 00:17:05,720 I'm not one to try and make people take my side and such. 273 00:17:05,720 --> 00:17:07,900 If you give up on doing the surgery like this now 274 00:17:07,900 --> 00:17:12,630 the person who will be most pleased is Director Do Yoon Wan. 275 00:17:12,630 --> 00:17:13,920 Isn't that right? 276 00:17:14,730 --> 00:17:16,920 Sure, whatever. 277 00:17:18,030 --> 00:17:22,420 This is the management plan Do Yoon Wan submitted to the chairman for next year. 278 00:17:23,330 --> 00:17:28,830 I'm curious to know if you'll still be so lackadaisical after reading this. 279 00:17:38,630 --> 00:17:40,920 I'll be going now. 280 00:17:40,920 --> 00:17:42,220 What? Already? 281 00:17:42,220 --> 00:17:44,130 Hey, come on, Dong Joo! 282 00:17:47,530 --> 00:17:49,420 Have a safe trip back to Seoul. 283 00:17:53,720 --> 00:17:55,920 Think about this carefully, Dong Joo. 284 00:17:58,630 --> 00:18:05,130 You have to carefully decide which side you'll take. 285 00:18:05,130 --> 00:18:06,420 Got it? 286 00:18:20,630 --> 00:18:23,410 [13 MISSED CALLS: DOLDAM HOSPITAL ER, SENIOR SEO JUNG] 287 00:18:31,220 --> 00:18:32,420 It's me, Senior. 288 00:18:32,420 --> 00:18:34,720 Hey, Kang Dong Joo! Where are you? 289 00:18:34,720 --> 00:18:36,420 Why didn't you pick up any of my calls? 290 00:18:36,420 --> 00:18:37,920 What is it? What happened? 291 00:18:37,920 --> 00:18:39,270 We just got a patient in. 292 00:18:39,270 --> 00:18:41,350 His vitals are getting worse, and he has a fever. 293 00:18:41,350 --> 00:18:42,920 I think it's peritonitis. 294 00:18:42,920 --> 00:18:44,130 What should I do? 295 00:18:45,130 --> 00:18:47,920 It'll take me at least 40 minutes to get there. 296 00:18:47,920 --> 00:18:51,720 No. If you don't get here in 10 minutes, the patient will die, and so will I! 297 00:18:51,720 --> 00:18:54,630 You have to take a plane or something and fly here right now. 298 00:18:56,420 --> 00:18:59,330 What about Teacher Kim? He's not at the hospital? 299 00:18:59,330 --> 00:19:01,630 He left thinking that you were here. 300 00:19:01,630 --> 00:19:04,920 What should I do? You really can't get here within 10 minutes? 301 00:19:04,920 --> 00:19:06,920 Damn it, this is driving me crazy! 302 00:19:06,920 --> 00:19:08,220 Hello? 303 00:19:08,220 --> 00:19:09,720 Hey, Kang Dong Joo! 304 00:19:09,720 --> 00:19:12,130 Did he hang up? Hello? 305 00:19:12,130 --> 00:19:13,920 Hello? 306 00:19:13,920 --> 00:19:15,330 You do it, Senior. 307 00:19:15,330 --> 00:19:18,630 What are you saying? Right now, I... 308 00:19:21,630 --> 00:19:24,420 I can't do that right now. You know that. 309 00:19:24,420 --> 00:19:27,270 What are we supposed to do, then? Neither Teacher Kim nor I are there. 310 00:19:27,270 --> 00:19:28,720 Only you are. 311 00:19:28,720 --> 00:19:30,330 Do you really want to let the patient die like this? 312 00:19:30,330 --> 00:19:31,630 Are you serious right now? 313 00:19:31,630 --> 00:19:33,920 What do you mean, let him die? Why would I do that? 314 00:19:33,920 --> 00:19:35,720 That's why I'm telling you to do it now! 315 00:19:36,220 --> 00:19:39,030 You're the one who was originally in charge of the ER. 316 00:19:41,420 --> 00:19:44,920 Give me 30 minutes. I'll get there in 30 minutes no matter what 317 00:19:44,920 --> 00:19:47,220 so just keep the patient alive and breathing until then. 318 00:19:51,420 --> 00:19:52,720 Taxi! 319 00:19:57,720 --> 00:20:01,130 Doctor Yoon. Doctor Yoon? 320 00:20:01,630 --> 00:20:03,520 What are you doing right now? 321 00:20:03,520 --> 00:20:05,130 Aren't you going to treat the patient? 322 00:20:05,630 --> 00:20:08,220 Can't you see that his condition is getting worse? 323 00:20:12,630 --> 00:20:15,330 Listen, aren't you a doctor? 324 00:20:16,020 --> 00:20:18,220 Aren't you a doctor? 325 00:20:19,330 --> 00:20:22,920 I can't entrust a patient to a doctor who harmed herself. 326 00:20:23,420 --> 00:20:27,020 As of today, you're no longer qualified to work here. 327 00:20:27,020 --> 00:20:29,330 That's why you need to do it, Senior! 328 00:20:29,330 --> 00:20:31,550 You're the one who was originally in charge of the ER. 329 00:20:31,574 --> 00:20:43,574 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 330 00:20:44,020 --> 00:20:46,330 Put a mask on him. Seven liters of gas. 331 00:20:46,920 --> 00:20:49,020 Put two lines in him and give him a 1-liter drip. 332 00:20:49,020 --> 00:20:51,130 - And prepare a c-line, as well. - Yes, Doctor. 333 00:20:51,130 --> 00:20:52,920 I'll do an ultrasound. 334 00:20:56,630 --> 00:20:57,920 The c-line is ready. 335 00:20:57,920 --> 00:20:59,820 32 mg through the c-line, please. 336 00:20:59,820 --> 00:21:02,330 Mix the ODW and give him 10 cc per hour. 337 00:21:02,330 --> 00:21:04,420 - And put a Foley in him, please. - Yes, Doctor. 338 00:21:10,220 --> 00:21:12,130 His heart rate is dropping, Doctor Yoon. 339 00:21:12,130 --> 00:21:14,330 All I need to do is adjust this. 340 00:21:16,550 --> 00:21:18,520 He's going into cardiac arrest. He needs CPR! 341 00:21:18,520 --> 00:21:20,960 Can you perform some compression on him, Doctor Do In Bum? 342 00:21:21,520 --> 00:21:23,920 I hurt my wrist, so I can't. Please. 343 00:21:26,330 --> 00:21:28,530 One milligram of epinephrine per three minutes, please. 344 00:21:28,530 --> 00:21:30,020 Let's intubate him. 345 00:21:45,630 --> 00:21:47,220 I'll check his heartbeat. 346 00:21:48,630 --> 00:21:50,220 Oh, wait. 347 00:21:51,630 --> 00:21:54,110 His pulse is back. It's a return of spontaneous circulation. 348 00:21:54,110 --> 00:21:55,920 His BP is 80/50. 349 00:21:55,920 --> 00:21:58,130 - Please hurry and get him hooked up. - Yes, ma'am. 350 00:22:03,520 --> 00:22:05,330 What's that piece of junk? 351 00:22:08,020 --> 00:22:09,830 Is that his gallbladder? 352 00:22:10,520 --> 00:22:12,130 Yep, that's his gallbladder. 353 00:22:12,130 --> 00:22:13,830 It looks like it's going to burst. 354 00:22:13,830 --> 00:22:15,520 Maybe it's a gallbladder empyema? 355 00:22:16,520 --> 00:22:18,630 A gallbladder empyema? 356 00:22:18,630 --> 00:22:20,920 Get him ready for emergency surgery right away, Nurse Park. 357 00:22:20,920 --> 00:22:22,630 And call Doctor Nam Do Il. 358 00:22:22,630 --> 00:22:23,630 Yes, Doctor. 359 00:22:33,020 --> 00:22:35,470 Teacher Kim! It's an emergency call. 360 00:22:35,470 --> 00:22:37,700 Kang Dong Joo needs to do another emergency surgery. 361 00:22:37,700 --> 00:22:38,920 You're not going to go? 362 00:22:38,920 --> 00:22:40,130 Um... 363 00:22:41,220 --> 00:22:44,680 All right, then. Make sure you turn off the flame in 10 minutes, okay? 364 00:22:44,680 --> 00:22:48,540 And don't let the stock reduce to nothing like last time. 365 00:22:49,130 --> 00:22:54,020 Wow, Kang Dong Joo. He sure has it rough. 366 00:22:54,020 --> 00:22:56,720 He's been so busy ever since he got here. 367 00:22:56,720 --> 00:22:57,920 I'm off! 368 00:23:05,520 --> 00:23:08,420 He's working on a "painting," eh? 369 00:23:09,130 --> 00:23:12,720 What could he mean by that? 370 00:23:17,220 --> 00:23:19,420 Chairman. Director Do is here to see you. 371 00:23:20,020 --> 00:23:21,720 Oh, Director Do. Welcome. 372 00:23:21,720 --> 00:23:23,130 Did you call for me, Chairman? 373 00:23:23,920 --> 00:23:29,020 Sorry for telling you to come and go all the time. I know you're busy. 374 00:23:29,020 --> 00:23:30,330 No, sir. 375 00:23:30,330 --> 00:23:33,130 It's Saturday afternoon, so I actually have a bit of free time. 376 00:23:33,130 --> 00:23:40,330 I know you're busy, so I'll cut to the chase and tell you why I called you here. 377 00:23:45,330 --> 00:23:50,430 Get all of that equipment to Doldam Hospital. 378 00:23:50,430 --> 00:23:55,630 This is all equipment that a small hospital like that would have no use for. 379 00:23:55,630 --> 00:23:57,520 Why do you want me to get all this to Doldam? 380 00:23:57,520 --> 00:23:59,630 The doctor said he needs all that. 381 00:23:59,630 --> 00:24:01,130 So do it, will you? 382 00:24:02,630 --> 00:24:07,130 By "the doctor," do you mean Bu Yong Joo? 383 00:24:07,130 --> 00:24:09,220 Yeah. Why? 384 00:24:11,720 --> 00:24:13,130 Chairman. 385 00:24:13,630 --> 00:24:18,320 Bu Yong Joo is someone who was blacklisted from our industry long ago. 386 00:24:18,320 --> 00:24:20,700 If you examine this matter both rationally and ethically 387 00:24:20,700 --> 00:24:22,890 it'll be clear that he's a dangerous person, so why... 388 00:24:22,890 --> 00:24:25,420 Just shut your mouth and do as I say, already! 389 00:24:25,420 --> 00:24:27,420 It's not like any of your own money is being used for this. 390 00:24:27,420 --> 00:24:29,630 So why do you keep going on and on? 391 00:24:29,630 --> 00:24:30,630 It's annoying! 392 00:24:30,630 --> 00:24:31,640 But Chairman... 393 00:24:31,640 --> 00:24:34,520 Do you want me to go and buy this stuff myself instead? 394 00:24:34,520 --> 00:24:35,630 Should I do that? 395 00:24:37,220 --> 00:24:38,520 No, sir. 396 00:24:40,420 --> 00:24:42,420 I'll do as you say. 397 00:24:44,130 --> 00:24:48,420 All the finest spirits they have to offer here are yours now, sir! 398 00:24:48,420 --> 00:24:49,920 Please, drink as much as you'd like! 399 00:24:51,520 --> 00:24:54,140 I didn't realize there was such an open-minded person at Doldam. 400 00:24:54,140 --> 00:24:57,160 Oh, thank you for the compliment. 401 00:25:00,330 --> 00:25:01,920 But, um... 402 00:25:01,920 --> 00:25:06,330 what business do you have with our Doctor Kang Dong Joo? 403 00:25:06,830 --> 00:25:08,690 You don't need to know that. 404 00:25:08,690 --> 00:25:12,130 Oh, of course not! I don't need to know. 405 00:25:12,130 --> 00:25:17,630 All I can do is thank you for sending us such a great doctor. 406 00:25:19,220 --> 00:25:20,720 Here you are, sir. 407 00:25:23,220 --> 00:25:24,920 Yes, Director? 408 00:25:24,920 --> 00:25:27,340 What? At Doldam Hospital? 409 00:25:27,340 --> 00:25:30,020 Yes! Get over there now! 410 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 What are you doing? 411 00:25:47,920 --> 00:25:53,520 Oh, please, Mister! Please, save my husband! 412 00:25:53,520 --> 00:25:55,920 He'll die, at this rate! Please, sir! 413 00:25:58,920 --> 00:26:01,830 Please hurry over! My husband will die! 414 00:26:01,830 --> 00:26:03,130 Please! 415 00:26:06,130 --> 00:26:10,130 Doctor Uhm. Can you call Doctor Kang Dong Joo one more time? 416 00:26:10,130 --> 00:26:11,920 How long will it take for him to get here? 417 00:26:11,920 --> 00:26:15,130 I actually just called him, but he's not picking up. 418 00:26:15,630 --> 00:26:17,920 What do you mean, he's not picking up? 419 00:26:17,920 --> 00:26:20,130 I called him twice, but he won't pick up. 420 00:26:28,420 --> 00:26:31,020 - Oh no! - What do we do? 421 00:26:31,020 --> 00:26:34,950 Let's readjust his pelvis first. Give me a sheet, and hold this! Hurry! 422 00:26:43,520 --> 00:26:45,010 What's going on? 423 00:26:45,010 --> 00:26:47,890 I was able to reach his guardian. Shall I move the patient to the OR? 424 00:26:51,530 --> 00:26:54,220 Don't you have another general surgeon here besides Kang Dong Joo? 425 00:26:54,220 --> 00:26:56,520 We have one more, but we can't reach him, either. 426 00:26:56,520 --> 00:26:58,920 Can't you get an intervention, then? 427 00:26:58,920 --> 00:27:00,420 We don't have that here, either. 428 00:27:00,420 --> 00:27:02,420 Then you should send him over to another hospital! 429 00:27:02,420 --> 00:27:05,330 The closest big hospital around us is two hours away. 430 00:27:06,120 --> 00:27:09,130 The patient won't be able to handle that. He'll go into cardiac arrest. 431 00:27:09,130 --> 00:27:12,720 Doctor Yoon. His BP is 80/50. 432 00:27:12,720 --> 00:27:15,630 Raise his nitronorepinephrine to 20, and I'll give him antibiotics. 433 00:27:19,020 --> 00:27:20,520 Do you have a laparoscope? 434 00:27:22,330 --> 00:27:26,330 We have a used one that we acquired from a hospital that closed down. 435 00:27:27,520 --> 00:27:29,130 But... why? 436 00:27:29,130 --> 00:27:30,920 It's fine. I'll do it. 437 00:27:32,420 --> 00:27:36,020 I'll operate on that patient. 438 00:27:36,020 --> 00:27:41,220 I'm sorry, but doctors who aren't registered with us can't do that. 439 00:27:42,630 --> 00:27:46,020 - Can't we just let him do it? - We can't allow it, Doctor Yoon. 440 00:27:47,020 --> 00:27:49,220 Do you have another way of saving that patient, then? 441 00:27:50,720 --> 00:27:54,220 If he doesn't have his surgery done now, he could die! 442 00:27:55,130 --> 00:27:57,630 Do you have another way of saving that patient, then? 443 00:28:05,720 --> 00:28:07,920 Who's that person? 444 00:28:07,920 --> 00:28:10,920 He's Doctor Do In Bum, a general surgeon from Geosan. 445 00:28:10,920 --> 00:28:13,630 I didn't hear about us having a visiting doctor. 446 00:28:14,220 --> 00:28:17,630 The patient has a gallbladder empyema and even had a septic cardiac arrest. 447 00:28:17,630 --> 00:28:20,220 Neither Teacher Kim nor Kang Dong Joo will pick up. 448 00:28:20,220 --> 00:28:23,380 If we send the patient to another hospital, he might die en route. 449 00:28:23,380 --> 00:28:26,520 - But this... - Please, Doctor. 450 00:28:27,630 --> 00:28:30,280 Let's save the patient first and deal with everything else later. 451 00:28:31,330 --> 00:28:34,520 I'll use the laparoscope. I'll only open him up fully if necessary. 452 00:28:34,520 --> 00:28:35,920 Understood. 453 00:28:54,420 --> 00:28:55,920 Yes, just a moment. 454 00:28:55,920 --> 00:28:59,920 Doctor Yoon! It's a call for you from Doctor Kang Dong Joo. 455 00:29:01,520 --> 00:29:03,420 Put it on speakerphone. 456 00:29:03,820 --> 00:29:05,830 Senior, it's me, Kang Dong Joo. 457 00:29:07,020 --> 00:29:10,630 I was on my way, but I got deterred because there was an accident. 458 00:29:10,630 --> 00:29:12,520 I heard that the patient is in the OR now. 459 00:29:12,520 --> 00:29:15,630 Just hold off for a bit. I'll get there as soon as possible. 460 00:29:17,130 --> 00:29:19,720 Senior? Senior! 461 00:29:19,720 --> 00:29:22,020 Senior, are you listening to me? 462 00:29:22,520 --> 00:29:25,130 - Doctor Yoon. - You're too late, Doctor Kang. 463 00:29:25,130 --> 00:29:28,630 The patient is already under anesthesia. We can't stall for any more time. 464 00:29:28,630 --> 00:29:30,130 Let's get started. 465 00:29:32,420 --> 00:29:34,920 I'll start the surgery now. 466 00:29:35,920 --> 00:29:37,420 Do In Bum? 467 00:29:37,420 --> 00:29:39,020 I'll handle the scope. 468 00:29:41,020 --> 00:29:42,130 Scalpel. 469 00:29:51,020 --> 00:29:52,220 Scope. 470 00:30:00,030 --> 00:30:03,520 Oh, his gallbladder is completely corroded. 471 00:30:03,520 --> 00:30:05,420 How did he bear this pain for this long? 472 00:30:05,420 --> 00:30:07,520 I guess he had to, in order to make a living. 473 00:30:07,520 --> 00:30:09,330 But that's not nearly as important. 474 00:30:11,130 --> 00:30:14,330 I'll only make two more punctures since I only have one assistant. 475 00:30:16,420 --> 00:30:18,630 It's an empyema. Will you be all right? 476 00:30:18,630 --> 00:30:20,020 I'll have to try, at least. 477 00:30:20,520 --> 00:30:21,920 Trocar. 478 00:30:28,920 --> 00:30:33,520 Oh, Honey. Open your eyes, please. 479 00:30:36,020 --> 00:30:39,720 Oh, Honey... Open your eyes. 480 00:30:39,744 --> 00:30:51,744 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 481 00:30:52,830 --> 00:30:54,220 Clasper. 482 00:30:55,920 --> 00:30:57,420 Dissector. 483 00:31:04,220 --> 00:31:08,720 As long as the dissection goes well, it'll be over soon, but... 484 00:31:08,720 --> 00:31:10,220 How are his vitals? 485 00:31:10,220 --> 00:31:11,720 Stable, for the most part. 486 00:31:37,420 --> 00:31:40,400 A tiller fell on him, and he was under it for about 30 minutes. 487 00:31:40,400 --> 00:31:42,850 He's bleeding a lot, so please get two packs of RBC for him. 488 00:31:42,850 --> 00:31:45,420 Also, defrost and prepare four FFP packets. 489 00:31:45,420 --> 00:31:47,610 His pelvis is dislocated, so don't take the sheet off. 490 00:31:47,610 --> 00:31:50,420 Leave it on and take a CT scan of him. I'll leave it to you, Doctor Uhm! 491 00:31:50,420 --> 00:31:53,520 Yes, sir. Hold this, please. Let's move him here. 492 00:32:02,020 --> 00:32:03,920 [SURGERY IN PROGRESS] 493 00:32:10,330 --> 00:32:12,130 Doctor. 494 00:32:13,330 --> 00:32:15,520 What are you doing here? 495 00:32:16,020 --> 00:32:20,630 I'm sorry. I thought you were here, so I stepped out for a bit. 496 00:32:20,630 --> 00:32:23,630 Wait, then who's performing the surgery now? 497 00:32:25,130 --> 00:32:27,520 Who is it, if it's not you? 498 00:32:41,020 --> 00:32:43,130 The dissection is over. 499 00:32:43,130 --> 00:32:45,720 All we need to do is seal the cystic duct and artery. 500 00:32:45,720 --> 00:32:46,920 Hemoclip. 501 00:32:51,830 --> 00:32:53,920 How far has the operation progressed? 502 00:32:57,520 --> 00:33:00,920 The patient had a gallbladder empyema and even had a septic cardiac arrest. 503 00:33:00,920 --> 00:33:02,720 We just discharged the gallbladder 504 00:33:02,720 --> 00:33:04,920 and we're sealing up the cystic duct and artery now. 505 00:33:06,720 --> 00:33:08,020 Hey. 506 00:33:09,220 --> 00:33:11,420 Hey! Who are you? 507 00:33:11,420 --> 00:33:14,630 Do In Bum, a GS from Geosan Hospital. 508 00:33:15,330 --> 00:33:18,920 They weren't able to get in touch with either one of Doldam's surgeons 509 00:33:18,920 --> 00:33:21,130 so I had no choice but to step up. 510 00:33:21,130 --> 00:33:24,630 I definitely called you. Twice. 511 00:33:28,630 --> 00:33:31,020 - Take out the laparoscope. - Yes, I'll do it now. 512 00:33:34,420 --> 00:33:35,720 Scope. 513 00:33:41,520 --> 00:33:45,330 There's no bleeding, and the duct was sealed well. 514 00:33:48,220 --> 00:33:50,170 Doctor Nam. Vitals? 515 00:33:50,170 --> 00:33:52,720 BP is 100/75. They're stabilizing. 516 00:33:53,630 --> 00:33:55,720 We'll use the hemovac now, and then stitch him up. 517 00:33:55,720 --> 00:33:58,330 I'll finish up the surgery. Please give me the hemovac. 518 00:33:58,330 --> 00:34:00,420 And prepare the tools for suturing, too. 519 00:34:16,520 --> 00:34:18,620 Director! Director! 520 00:34:19,430 --> 00:34:22,720 You're here, sir? What brings you all the way out here? 521 00:34:23,520 --> 00:34:25,440 Were you drinking in the middle of the day? 522 00:34:25,440 --> 00:34:27,620 Hello, Director. 523 00:34:27,620 --> 00:34:29,930 I'm Jang Gi Tae, the Chief of Administration at Doldam. 524 00:34:29,930 --> 00:34:31,320 Allow me to formally greet you. 525 00:34:32,820 --> 00:34:35,520 I already told Director Yeo that you'd be coming. 526 00:34:35,520 --> 00:34:36,930 Let us go. It's this way. 527 00:34:36,930 --> 00:34:38,620 Where is Bu Yong Joo right now? 528 00:34:39,720 --> 00:34:42,430 I need to see him first. 529 00:34:45,000 --> 00:34:46,620 What happened with the tiller patient? 530 00:34:46,620 --> 00:34:48,930 According to the CT, his pelvic bone is broken 531 00:34:48,930 --> 00:34:50,620 and he has an open fracture on his femur. 532 00:34:50,620 --> 00:34:52,910 We're in the process of finding an orthopedic surgeon who can operate. 533 00:34:52,910 --> 00:34:56,820 You follow up with that patient. And you two. Follow me. 534 00:35:04,020 --> 00:35:05,220 Senior. 535 00:35:19,020 --> 00:35:21,930 Oh, so this is where you were, Teacher Kim. 536 00:35:21,930 --> 00:35:23,720 What is it, Chief Jang? 537 00:35:24,520 --> 00:35:26,620 Well, the thing is, Teacher Kim... 538 00:35:33,120 --> 00:35:34,620 It's been a while, huh? 539 00:35:35,720 --> 00:35:37,520 How long has it been, now? 540 00:35:37,520 --> 00:35:40,520 About 14 years or so? 541 00:35:42,120 --> 00:35:46,020 I don't think such pleasantries are appropriate considering our relationship. 542 00:35:46,020 --> 00:35:48,220 Let's go somewhere quiet and talk for a bit. 543 00:35:56,620 --> 00:35:58,220 Director. 544 00:36:02,620 --> 00:36:04,520 Father. 545 00:36:16,020 --> 00:36:18,620 Oh my, what's this, now? 546 00:36:18,620 --> 00:36:23,430 Your son sure picked an interesting way to make an entrance. 547 00:36:23,430 --> 00:36:24,620 What do you mean? 548 00:36:24,620 --> 00:36:29,820 You see, Doctor Do In Bum just performed an operation in my OR. 549 00:36:29,820 --> 00:36:34,120 He's a doctor who's not even registered with our hospital. 550 00:36:34,120 --> 00:36:36,320 He did it of his own volition, without permission. 551 00:36:39,020 --> 00:36:40,820 Did you really? 552 00:36:42,620 --> 00:36:44,820 I asked you if you did! 553 00:36:49,620 --> 00:36:53,930 I'm sorry. I asked him to do it because we had an emergency patient. 554 00:36:56,430 --> 00:36:58,320 It's fine. I'll do it. 555 00:36:58,320 --> 00:37:00,220 I know that we can't break the rules 556 00:37:00,220 --> 00:37:02,080 but we had no choice because of the patient. 557 00:37:02,080 --> 00:37:04,070 Do you have another way of saving that patient, then? 558 00:37:04,070 --> 00:37:06,930 I overstepped my boundaries and made this request of him. I'm sorry. 559 00:37:11,120 --> 00:37:14,520 Hey, stop chatting and follow me. 560 00:37:35,820 --> 00:37:38,220 Yoon Seo Jung. Did you really do this? 561 00:37:38,720 --> 00:37:41,720 Did you really beg him to perform the operation? 562 00:37:41,720 --> 00:37:44,720 - Yes, I... - No, I said that I'd do it. 563 00:37:44,720 --> 00:37:47,620 She told me that there are only two surgeons here. 564 00:37:47,620 --> 00:37:49,620 And neither of them could be reached. 565 00:37:49,620 --> 00:37:53,520 The closest hospital is two hours away so we were at a loss. 566 00:37:53,520 --> 00:37:55,620 That's why I said that I'd do it. 567 00:37:56,430 --> 00:37:57,930 Who's telling the truth, here? 568 00:37:57,930 --> 00:38:01,520 I'm telling the truth. I asked him to do it. 569 00:38:01,520 --> 00:38:04,720 Why are you taking responsibility for something you didn't even do? 570 00:38:04,720 --> 00:38:06,220 You're making me feel bad. 571 00:38:06,220 --> 00:38:08,120 I'm the one who said that I'd do it. 572 00:38:08,120 --> 00:38:10,820 No, I'm the one who asked him to do it. 573 00:38:11,320 --> 00:38:14,930 And Doctor Do In Bum only helped me because our hands were tied. 574 00:38:14,930 --> 00:38:16,930 I don't feel grateful at all for you sticking up for me like this. 575 00:38:16,930 --> 00:38:18,620 Stop acting like a goody two-shoes! 576 00:38:18,620 --> 00:38:20,930 I'll take any and all responsibility. 577 00:38:20,930 --> 00:38:23,520 - Are you serious right now? - How long did it take? 578 00:38:24,120 --> 00:38:25,930 I'm talking about the laparoscopic procedure. 579 00:38:25,930 --> 00:38:27,720 Not that long. 580 00:38:27,720 --> 00:38:30,730 About 50 minutes, minus the time it took for the patient to be anesthetized. 581 00:38:30,730 --> 00:38:34,120 If you had better equipment, it would've saved me five minutes. 582 00:38:39,120 --> 00:38:40,320 All right. 583 00:38:41,120 --> 00:38:45,320 I'll talk to Geosan about this and tell you our decision later. 584 00:38:46,120 --> 00:38:47,930 So get out, both of you. 585 00:38:49,120 --> 00:38:52,120 May I ask what you're planning to do? 586 00:38:52,120 --> 00:38:57,220 Performing a surgery at a hospital you're not registered at is against the rules. 587 00:38:58,020 --> 00:39:01,120 So it'll be a punishment befitting that action. 588 00:39:01,720 --> 00:39:04,430 His gallbladder was about to rupture, Doctor. 589 00:39:05,020 --> 00:39:07,380 He even went into cardiac arrest, Doctor. 590 00:39:07,380 --> 00:39:10,720 And just because of that, you entrusted a patient to an external doctor? 591 00:39:10,720 --> 00:39:13,020 Even though you're merely non-clinical personnel? 592 00:39:13,620 --> 00:39:18,820 How dare someone like you make a decision like that? 593 00:39:21,430 --> 00:39:23,430 I'm sorry, sir. 594 00:39:24,120 --> 00:39:27,220 For making that decision when I'm merely non-clinical personnel. 595 00:39:28,120 --> 00:39:30,720 And I'm sorry again... 596 00:39:31,220 --> 00:39:34,930 for saying that I'd take responsibility for everything, despite my position. 597 00:39:35,720 --> 00:39:39,320 I'm really, truly, oh-so-sorry for that... 598 00:39:39,320 --> 00:39:40,930 but... 599 00:39:40,930 --> 00:39:44,520 putting that aside, if I were to go back to that moment one more time... 600 00:39:45,620 --> 00:39:48,220 I would've made the same decision. 601 00:39:50,720 --> 00:39:52,560 Are you implying that what you did was okay? 602 00:39:52,560 --> 00:39:56,120 I mean that I would've done everything I could have, for the patient's sake. 603 00:39:57,220 --> 00:39:59,820 Whether you acknowledge me or not. 604 00:39:59,820 --> 00:40:02,520 Whether I may be skilled or not. 605 00:40:03,520 --> 00:40:07,220 Because despite everything... 606 00:40:09,220 --> 00:40:11,120 I'm a doctor. 607 00:40:18,144 --> 00:40:30,144 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 608 00:40:31,820 --> 00:40:33,620 It's me, Teacher Kim. 609 00:40:33,620 --> 00:40:35,320 I'll be stepping in for a moment. 610 00:40:39,430 --> 00:40:41,120 Um, Teacher Kim. 611 00:40:41,120 --> 00:40:44,620 Director Do Yoon Wan is waiting for you upstairs. 612 00:40:44,620 --> 00:40:45,620 What should I do? 613 00:40:49,430 --> 00:40:52,620 Excuse me, Teacher Kim... 614 00:40:56,620 --> 00:41:00,820 Director Yeo has prepared some special tea for you. 615 00:41:07,620 --> 00:41:11,120 Oh my gosh. I must be crazy. 616 00:41:12,020 --> 00:41:15,320 What do I do? What do I do? 617 00:41:15,320 --> 00:41:16,930 What do I do? 618 00:41:17,720 --> 00:41:19,320 Oh my gosh! 619 00:41:21,220 --> 00:41:23,120 Damn it, you crazy girl! 620 00:41:28,450 --> 00:41:30,590 [WOO YEON HWA. AUGUST 6, 1991. NATIONALITY: CHINESE] 621 00:41:31,520 --> 00:41:33,720 My Chinese character skills are a bit lacking. 622 00:41:33,720 --> 00:41:36,820 Are you Chinese, by any chance? 623 00:41:38,120 --> 00:41:39,720 I see. 624 00:41:40,220 --> 00:41:42,320 How good is your Korean? 625 00:41:42,320 --> 00:41:44,530 I just... speak a little bit. 626 00:41:45,140 --> 00:41:48,620 I know the basics, at the very least. 627 00:41:48,620 --> 00:41:49,930 That's a relief. 628 00:41:49,930 --> 00:41:52,720 I was scared for a second because I thought you couldn't speak Korean. 629 00:41:52,720 --> 00:41:55,620 But, um... 630 00:41:59,020 --> 00:42:01,720 I have a favor to ask you. 631 00:42:03,020 --> 00:42:04,320 What? 632 00:42:04,820 --> 00:42:06,430 She doesn't have money for her bill? 633 00:42:06,430 --> 00:42:07,770 No, she doesn't. 634 00:42:08,620 --> 00:42:11,120 So, she wants us to give her a freebie? 635 00:42:11,120 --> 00:42:12,320 Um, that's not it. 636 00:42:12,320 --> 00:42:17,520 She said that she'll do all the odd jobs around here to pay us back. 637 00:42:17,520 --> 00:42:18,820 So she does want a freebie. 638 00:42:18,820 --> 00:42:20,960 She said that she was robbed of all of her belongings. 639 00:42:20,960 --> 00:42:24,120 And even when I told her I'd cover her bill, she refused. 640 00:42:31,020 --> 00:42:35,520 And it's not because you're interested in her, right? 641 00:42:35,520 --> 00:42:36,930 No... 642 00:42:37,520 --> 00:42:39,820 I just feel bad for her, is all. 643 00:42:39,820 --> 00:42:41,930 You know, "We are the world." 644 00:42:43,930 --> 00:42:45,520 [DIRECTOR'S OFFICE] 645 00:42:47,120 --> 00:42:49,620 It's tangerine peel tea. 646 00:42:49,620 --> 00:42:51,930 The scent is quite nice. 647 00:42:51,930 --> 00:42:54,020 You were right under my nose this whole time. 648 00:42:54,020 --> 00:42:57,930 To think that you even changed your name and were working here. 649 00:42:58,620 --> 00:43:00,590 I really got backstabbed quite nicely, didn't I? 650 00:43:01,120 --> 00:43:03,720 No, stabbing others in the back is your specialty. 651 00:43:08,020 --> 00:43:12,430 I'm sure you've earned more than enough money after all you've done. 652 00:43:12,430 --> 00:43:15,720 But it looks like the only thing you care about is money, just as ever. 653 00:43:17,520 --> 00:43:20,620 What? An assisted living facility? 654 00:43:21,150 --> 00:43:23,180 [AERIAL VIEW - GEOSAN UNIVERSITY HOSPITAL ASSISTED LIVING FACILITY] 655 00:43:23,180 --> 00:43:25,930 The air is nice out here, and it really is the perfect spot. 656 00:43:25,930 --> 00:43:27,550 So there's no reason why we shouldn't build it here. 657 00:43:27,550 --> 00:43:30,320 All of your patient rooms are empty. 658 00:43:30,320 --> 00:43:32,520 So we'll have to make use of that empty space. 659 00:43:32,520 --> 00:43:36,180 Do you know how many national highways pass through here? 660 00:43:36,180 --> 00:43:37,430 Why should I have to know that? 661 00:43:37,430 --> 00:43:40,720 Five in total, including the ones nearby. 662 00:43:41,620 --> 00:43:43,520 And on top of that 663 00:43:43,520 --> 00:43:47,260 there are about 8,500 people in and out of here per day due to the casino. 664 00:43:47,260 --> 00:43:51,620 Including the traffic accident patients we get here 665 00:43:51,620 --> 00:43:53,520 we get about 30 to 40 patients. 666 00:43:53,520 --> 00:43:57,030 And during the peak season, we surpass 50 to 60 patients. 667 00:43:57,030 --> 00:43:58,120 But! 668 00:43:59,120 --> 00:44:01,620 If you build an assisted living facility here like this 669 00:44:01,620 --> 00:44:04,220 where are all of those patients supposed to go? 670 00:44:04,220 --> 00:44:06,020 That's not my problem. 671 00:44:06,520 --> 00:44:09,720 How could you say that, as a director of a hospital? 672 00:44:09,720 --> 00:44:15,320 I hate having unproductive discussions with those beneath me, you see. 673 00:44:15,320 --> 00:44:16,430 Oh, for real? 674 00:44:24,520 --> 00:44:27,780 Are you aware that it's illegal for a doctor to perform surgery 675 00:44:27,780 --> 00:44:31,950 at a hospital where they're not registered, though? 676 00:44:31,950 --> 00:44:34,140 They said it couldn't be helped because it was an emergency patient. 677 00:44:34,140 --> 00:44:39,930 I mean, what's the big deal? Our hospitals are affiliated. 678 00:44:39,930 --> 00:44:46,020 Sure, sure. Who cares about that when a patient could've died, right? 679 00:44:46,620 --> 00:44:50,720 But I can very easily make this into a problem, too. 680 00:44:50,720 --> 00:44:55,620 If you touch my son, it'll be the end for you, too. 681 00:44:55,620 --> 00:44:58,820 Oh my, I'm quaking in my boots! 682 00:44:58,820 --> 00:45:06,620 But you know, my career ended 14 years ago, so I'm not too scared. 683 00:45:06,620 --> 00:45:08,930 But your son is just barely getting started. 684 00:45:08,930 --> 00:45:12,930 You bastard. You've become a real thug, haven't you? 685 00:45:12,930 --> 00:45:16,520 It's all thanks to you, so stop playing dumb. 686 00:45:17,020 --> 00:45:18,520 What is it that you want? 687 00:45:21,620 --> 00:45:27,220 Our hospital needs a couple of things since it's a bit old. 688 00:45:27,220 --> 00:45:33,220 I think we'll be okay with equipment since Chairman Shin is taking care of it. 689 00:45:34,220 --> 00:45:37,930 But he only has money. He knows nothing about doctors. 690 00:45:40,020 --> 00:45:42,120 So what is it that you want? 691 00:45:43,620 --> 00:45:46,620 Your son. Send him down here. 692 00:45:53,720 --> 00:45:55,220 Are you... 693 00:45:57,020 --> 00:45:59,120 trying to threaten me with my own son, right now? 694 00:45:59,120 --> 00:46:03,930 I think I'll be able to make really good use of him. 695 00:46:06,020 --> 00:46:09,620 I'll raise him to be useful. So just send him here. 696 00:46:11,020 --> 00:46:12,930 You're a crazy bastard, aren't you? 697 00:46:12,930 --> 00:46:17,820 Hey, come now. I haven't even gotten started yet. 698 00:46:37,820 --> 00:46:39,620 Director. 699 00:46:42,020 --> 00:46:44,320 What's your dream, Seo Jung? 700 00:46:44,320 --> 00:46:47,930 What do you want to be when you grow up? 701 00:46:47,930 --> 00:46:49,620 What are your dreams for your future? 702 00:46:50,620 --> 00:46:58,820 He was the first adult who asked me what I wanted to be when I grew up. 703 00:46:58,820 --> 00:47:00,320 A doctor! 704 00:47:01,120 --> 00:47:04,520 I want to become a great doctor like you. 705 00:47:06,020 --> 00:47:10,750 No... to be honest, my dream wasn't to be a good doctor. 706 00:47:10,750 --> 00:47:13,520 It was to be someone that the director would acknowledge. 707 00:47:13,520 --> 00:47:15,220 I see. 708 00:47:16,020 --> 00:47:17,620 But I... 709 00:47:23,430 --> 00:47:25,220 I'm sorry, sir. 710 00:47:26,220 --> 00:47:30,930 It wasn't my intention to make things this way. 711 00:47:30,930 --> 00:47:32,430 I really am sorry. 712 00:47:32,430 --> 00:47:34,430 You truly... 713 00:47:37,520 --> 00:47:39,930 have disappointed me. 714 00:47:58,820 --> 00:48:00,620 You fool. 715 00:48:22,520 --> 00:48:26,720 Do you think you'll really be okay after ruffling his feathers like that? 716 00:48:28,320 --> 00:48:31,120 Wow, the scent of this tea sure is nice. 717 00:48:31,120 --> 00:48:32,930 You said this was tangerine peel tea, right? 718 00:48:33,520 --> 00:48:35,820 Thank you for the tea. 719 00:48:38,820 --> 00:48:42,020 Excuse me. I told you, it's an emergency patient. 720 00:48:42,020 --> 00:48:45,930 He has an open book pelvic bone fracture, so he needs surgery now. 721 00:48:45,930 --> 00:48:49,120 I'm telling you, we don't have an orthopedic surgeon here! 722 00:48:51,430 --> 00:48:54,220 Do you really not have a single bed left in your ICU? 723 00:48:54,220 --> 00:48:56,020 Or are you lying to me? 724 00:48:57,520 --> 00:49:01,220 Are you saying that you don't care if the patient lives or dies, then? 725 00:49:02,820 --> 00:49:04,020 You know what? Whatever. 726 00:49:04,020 --> 00:49:05,930 Whatever! 727 00:49:07,220 --> 00:49:08,930 Any luck? 728 00:49:08,930 --> 00:49:11,450 They say that they can't do surgeries right now and refused. 729 00:49:12,120 --> 00:49:13,930 What's the last hospital on the list? 730 00:49:25,620 --> 00:49:27,120 Oh yes, hello. 731 00:49:27,120 --> 00:49:28,930 It's Teacher Kim from Doldam Hospital. 732 00:49:28,930 --> 00:49:31,120 Oh yes, you must be working so hard. 733 00:49:31,620 --> 00:49:36,620 Yes, we have a patient with an open book pelvic bone fracture. 734 00:49:36,620 --> 00:49:40,120 Yes. We need an emergency surgery done by an orthopedic surgeon. 735 00:49:40,620 --> 00:49:43,220 Oh, yes. Yes, yes. Thank you. 736 00:49:43,220 --> 00:49:44,930 We'll see you soon, then. 737 00:49:46,020 --> 00:49:48,620 Make preparations to move the patient right away. 738 00:50:03,220 --> 00:50:06,020 - We'll leave him to you, then! - Yes, thank you for your hard work! 739 00:50:06,020 --> 00:50:07,520 Please be careful! 740 00:50:17,544 --> 00:50:29,544 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 741 00:50:30,220 --> 00:50:32,320 What'll happen to Senior Seo Jung now? 742 00:50:35,020 --> 00:50:37,930 Please, tell me. What's going to happen to Senior Seo Jung? 743 00:50:38,430 --> 00:50:44,430 It's just as you said. We're the only two surgeons at this wretched hospital. 744 00:50:44,430 --> 00:50:47,020 But neither of us were present. 745 00:50:47,020 --> 00:50:50,930 What more could I want from her when she did so well in a situation like that? 746 00:50:52,720 --> 00:50:57,310 Hey, make sure you confirm whether or not I'm here before leaving. 747 00:50:57,310 --> 00:50:58,390 Got that? 748 00:50:59,720 --> 00:51:02,930 And... I'll do that from now on, too. 749 00:51:04,220 --> 00:51:07,020 It sure was simple when it was just me. 750 00:51:07,020 --> 00:51:10,820 I was an idiot for being excited about getting another surgeon. 751 00:51:12,620 --> 00:51:16,320 Be careful. He's pretty much a psychopath. 752 00:51:16,320 --> 00:51:19,520 If you aren't careful, you could flush your whole career down the toilet! 753 00:51:29,220 --> 00:51:30,930 Can I help you? 754 00:51:32,520 --> 00:51:34,730 I'm here to see Mr. Choi Gyu Shik. 755 00:51:34,730 --> 00:51:38,620 Oh, please put on a mask and disinfect your hands before going in. 756 00:51:41,020 --> 00:51:44,430 It's me, Honey. Are you all right? 757 00:51:46,820 --> 00:51:49,840 Oh, geez! Oh, you! 758 00:51:49,840 --> 00:51:53,620 I told you to go to the hospital instead of just bearing it! 759 00:51:55,520 --> 00:52:02,220 Money doesn't matter if we don't have you, Sweetie. 760 00:52:02,220 --> 00:52:03,930 You know that, right? 761 00:52:04,520 --> 00:52:07,120 So please, regain your strength. 762 00:52:07,120 --> 00:52:09,020 I love you. 763 00:52:10,820 --> 00:52:12,620 You know that, right? 764 00:52:24,720 --> 00:52:28,720 It's fine. You did a good thing. 765 00:52:32,520 --> 00:52:34,520 Good job, Yoon Seo Jung. 766 00:52:35,020 --> 00:52:36,520 You did the right thing. 767 00:52:43,520 --> 00:52:45,820 - Goodbye. - Bye, Nurse Park. 768 00:52:51,120 --> 00:52:52,320 Excuse me. 769 00:52:52,820 --> 00:52:53,930 Yes? 770 00:52:54,430 --> 00:52:56,620 Have this to eat when you're feeling peckish. 771 00:52:56,620 --> 00:52:58,020 Oh. 772 00:53:01,020 --> 00:53:02,430 See you tomorrow. 773 00:53:16,290 --> 00:53:18,520 Did Patient Jung Woong Jin's CT scan results come out? 774 00:53:18,520 --> 00:53:19,520 Yes. 775 00:53:31,320 --> 00:53:32,930 Oh, damn it! 776 00:53:33,720 --> 00:53:35,930 How can you manage to drink when you did this to me? 777 00:53:35,930 --> 00:53:39,220 I begged you to turn off the stove so the broth wouldn't reduce too much 778 00:53:39,220 --> 00:53:41,280 and yet, you let the pot burn up like this? 779 00:53:41,280 --> 00:53:45,320 This was a stock that I worked so hard on, too... 780 00:53:46,430 --> 00:53:48,430 Your chicken's here! 781 00:53:48,430 --> 00:53:50,430 You pay for that, Teacher Kim. 782 00:53:52,320 --> 00:53:53,930 Yes, thank you. 783 00:53:55,320 --> 00:53:59,220 What's with the fried chicken? Didn't you say you were making chicken noodles? 784 00:53:59,220 --> 00:54:01,120 Ask Teacher Kim. 785 00:54:08,020 --> 00:54:10,120 How's Doctor Yoon doing? 786 00:54:10,120 --> 00:54:12,220 Well, you know. So-so. 787 00:54:13,020 --> 00:54:14,620 Why? Did something happen? 788 00:54:14,620 --> 00:54:21,520 That runt looked me in the eye for the first time and talked back to me. 789 00:54:21,520 --> 00:54:24,520 She didn't falter even once, and clearly said what she had to say. 790 00:54:24,520 --> 00:54:26,220 Really? Yoon Seo Jung did that? 791 00:54:26,220 --> 00:54:27,930 Wow, she sure has grown a lot. 792 00:54:27,930 --> 00:54:30,620 I told you that she's a clever woman. 793 00:54:30,620 --> 00:54:33,520 Just wait and see. She'll surprise you a lot later on, too. 794 00:54:33,520 --> 00:54:35,520 Who knows? 795 00:54:36,620 --> 00:54:38,620 I told you. Just wait and see. 796 00:54:39,120 --> 00:54:40,820 Wait, wait, wait! 797 00:54:40,820 --> 00:54:43,120 Let me get in on this too! Come on! 798 00:57:08,820 --> 00:57:10,620 Bu Yong Joo. 799 00:57:12,520 --> 00:57:13,930 You bastard. 800 00:57:23,430 --> 00:57:25,930 Teacher Kim! Where is Teacher Kim? 801 00:57:25,930 --> 00:57:27,620 What is it now? 802 00:57:27,620 --> 00:57:30,820 It's an emergency! Where is Teacher Kim? 803 00:57:34,120 --> 00:57:36,120 Teacher Kim! Teacher Kim! 804 00:57:36,120 --> 00:57:37,220 Huh? What? 805 00:57:37,220 --> 00:57:39,720 This is no time to be sleeping, Teacher Kim! 806 00:57:39,720 --> 00:57:42,930 Something has happened! It's huge! Huge, I tell you! 807 00:57:42,930 --> 00:57:45,320 What are the patient's vitals? 808 00:57:56,720 --> 00:57:58,930 What's all this, now? 809 00:57:58,930 --> 00:58:00,520 They're from Geosan. 810 00:58:01,520 --> 00:58:02,620 Geosan? 811 00:58:34,720 --> 00:58:38,720 Hello, everyone at Doldam Hospital. 812 00:58:38,720 --> 00:58:44,720 I'm Chief Song Hyun Chul of the surgical department, who was dispatched here. 813 00:58:45,220 --> 00:58:47,430 Pleased to be working with you all. 814 00:59:07,900 --> 00:59:19,900 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 815 00:59:20,010 --> 00:59:25,180 [DOCTOR ROMANTIC] 64869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.