Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,100 --> 00:00:55,240
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
2
00:00:56,030 --> 00:00:57,120
What's your name?
3
00:00:57,120 --> 00:00:59,430
Yoon Seo Jung.
4
00:00:59,430 --> 00:01:01,030
Seo Jung, huh?
5
00:01:01,030 --> 00:01:03,330
You must have been quite shocked.
6
00:01:17,830 --> 00:01:20,720
But how did you know to contact me?
7
00:01:31,740 --> 00:01:35,330
If anything happens to me
8
00:01:35,330 --> 00:01:40,020
contact Deputy Director Do Yoon Wan
of Geosan Hospital.
9
00:01:40,020 --> 00:01:44,720
That person will surely
take good care of you.
10
00:01:44,720 --> 00:01:49,720
Are you my father,
by any chance, Mister?
11
00:01:53,720 --> 00:01:58,330
Are... you my father?
12
00:01:59,720 --> 00:02:04,830
Director Do Yoon Wan is
this punk's father, you see.
13
00:02:07,230 --> 00:02:08,620
How nice.
14
00:02:08,620 --> 00:02:11,730
You went ahead and introduced me,
even though I didn't even ask you to.
15
00:02:11,730 --> 00:02:13,730
Is the director doing well?
16
00:02:13,730 --> 00:02:17,020
Does he feel good about himself
after sending me to this place?
17
00:02:17,020 --> 00:02:19,120
There's no reason why he wouldn't.
18
00:02:19,120 --> 00:02:20,930
It's not like you're anybody significant.
19
00:02:20,930 --> 00:02:24,520
Exactly. So I don't know why
he left a VIP's surgery in my hands
20
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
and made a damn
laughingstock out of me.
21
00:02:27,000 --> 00:02:28,520
It's not like I'm anybody significant.
22
00:02:28,520 --> 00:02:31,680
Why are you blaming others when you
tripped on your huge ego and landed here?
23
00:02:31,680 --> 00:02:33,980
How was I supposed to avoid a
trap that was laid out for me?
24
00:02:33,980 --> 00:02:37,430
You should've judged for yourself whether
or not it was a surgery you could handle.
25
00:02:37,430 --> 00:02:41,120
Yeah, that'd be nice, except that's
not how things work at Geosan.
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,650
Are you insulting my father right now?
27
00:02:42,650 --> 00:02:44,930
So why did you come all
the way here and piss me off?
28
00:02:44,930 --> 00:02:46,330
Like you said, I'm a nobody.
29
00:02:46,330 --> 00:02:48,230
It's been a while.
30
00:02:50,230 --> 00:02:52,520
You don't remember me?
31
00:02:53,730 --> 00:02:56,120
Wait, you know this punk?
32
00:02:56,120 --> 00:02:58,490
It's been quite a while since
we've seen each other, right?
33
00:02:59,330 --> 00:03:02,330
Wait a second.
You were "seeing him"?
34
00:03:04,430 --> 00:03:06,230
Hi, there!
35
00:03:06,230 --> 00:03:09,730
I'm Yoon Seo Jung.
It's nice to meet you.
36
00:03:09,730 --> 00:03:13,330
Call her "Big Sis" from now on. Okay?
37
00:03:20,730 --> 00:03:23,730
Sorry, but I don't remember.
38
00:03:24,620 --> 00:03:27,520
Yeah, figures. I almost
didn't recognize you, either.
39
00:03:27,520 --> 00:03:29,620
The director is doing well, right?
40
00:03:29,620 --> 00:03:31,830
I haven't been in touch
with him for so long, so...
41
00:03:31,830 --> 00:03:35,330
I haven't been able to see him much
since I'm really busy with work, too.
42
00:03:35,330 --> 00:03:36,930
Oh, I see.
43
00:03:36,930 --> 00:03:40,730
I never expected that
you'd become a doctor, though.
44
00:03:41,230 --> 00:03:44,730
Geez. Where's the way out
of this place, anyway?
45
00:03:45,230 --> 00:03:48,620
I'm going to go and give
the director my regards later.
46
00:03:48,620 --> 00:03:51,020
Keep it a secret that you
saw me until then, okay?
47
00:03:51,620 --> 00:03:52,830
Okay?
48
00:03:53,330 --> 00:03:55,120
What in the world is going on, here?
49
00:03:56,120 --> 00:03:59,120
Where and how did you meet that punk?
50
00:04:00,020 --> 00:04:04,120
You didn't, like, meet him on an
arranged date or something, did you?
51
00:04:07,520 --> 00:04:09,930
You must be really tired, huh?
52
00:04:09,930 --> 00:04:11,020
What?
53
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
Senior!
54
00:04:12,020 --> 00:04:13,700
Stop with your nonsense,
and go to sleep.
55
00:04:13,700 --> 00:04:15,920
Tell me! I'll go to sleep
after you tell me.
56
00:04:15,920 --> 00:04:17,330
Leave.
57
00:04:24,420 --> 00:04:26,920
[EPISODE 6]
Just give up on doing that surgery.
58
00:04:26,920 --> 00:04:31,020
I'm telling you, Director Do will do
anything to stop that surgery.
59
00:04:31,720 --> 00:04:35,720
You've gone through the trouble of
changing your name and coming to Doldam.
60
00:04:35,720 --> 00:04:38,180
Don't ruin what you've
created for yourself here
61
00:04:38,180 --> 00:04:40,600
and just continue to live
quietly as you have until now.
62
00:04:40,600 --> 00:04:41,610
All right?
63
00:04:42,130 --> 00:04:44,330
Doing that will be most
lucrative for you.
64
00:04:44,330 --> 00:04:47,520
Just what does that mean
for a doctor, anyway?
65
00:04:47,520 --> 00:04:48,920
What else?
66
00:04:48,920 --> 00:04:51,630
It's making a living through
your license to practice.
67
00:04:51,630 --> 00:04:53,140
But man cannot live on rice alone.
68
00:04:53,140 --> 00:04:55,540
Life isn't fun without
a bit of power and authority
69
00:04:55,540 --> 00:04:58,520
and getting yourself a nice position
to show off to the rest of the world.
70
00:04:58,520 --> 00:05:00,640
In other words, being
devoid of any morals?
71
00:05:00,640 --> 00:05:02,710
Having to worry about
superiors with no vision?
72
00:05:02,710 --> 00:05:05,130
And having to worry about
punishments without justification?
73
00:05:05,130 --> 00:05:06,790
Well, sure.
74
00:05:06,790 --> 00:05:11,150
I guess I remember doing well for
myself, if that's what you mean.
75
00:05:11,150 --> 00:05:13,550
- So...
- That's why...
76
00:05:13,550 --> 00:05:16,220
I really can't give up on
doing this surgery now.
77
00:05:16,220 --> 00:05:17,220
What?
78
00:05:17,220 --> 00:05:19,230
Didn't you say that he's
the chairman of the board?
79
00:05:19,230 --> 00:05:21,420
I'm sure that he'll
make it worth my while.
80
00:05:21,920 --> 00:05:25,630
- Senior!
- Go and tell Do Yoon Wan this.
81
00:05:25,630 --> 00:05:29,130
That I'm going to get involved in
doing some lucrative things, too.
82
00:05:29,130 --> 00:05:30,220
Okay?
83
00:05:40,020 --> 00:05:42,220
An era in which an
appreciation in value trumps all.
84
00:05:44,130 --> 00:05:46,220
Hey, Dong Joo!
85
00:05:46,720 --> 00:05:48,220
You haven't left yet?
86
00:05:55,520 --> 00:06:00,220
People who have lost their way
chasing the ideology known as "success."
87
00:06:00,220 --> 00:06:02,720
[DIRECTOR DO YOON WAN]
88
00:06:04,220 --> 00:06:06,510
People whose perceived value
of themselves has decreased
89
00:06:06,510 --> 00:06:08,720
due to wanting acknowledgment
from others so badly.
90
00:06:20,020 --> 00:06:21,020
Seoul, please.
91
00:06:21,020 --> 00:06:22,130
What?
92
00:06:23,330 --> 00:06:25,020
[DOLDAM HOSPITAL]
93
00:06:29,720 --> 00:06:31,330
Sure.
94
00:06:33,440 --> 00:06:35,750
Those who have forgotten
what it means to really live
95
00:06:35,750 --> 00:06:37,720
due to being so bogged down by life
96
00:06:37,720 --> 00:06:41,830
and are unaware of
what it means to truly live.
97
00:06:44,150 --> 00:06:48,720
I'm telling you, this gets at
all my sore spots like nothing else.
98
00:06:58,020 --> 00:06:59,040
What's that?
99
00:06:59,040 --> 00:07:02,830
Give us one more ultrasound
machine to use in the ER
100
00:07:02,830 --> 00:07:06,020
and you'll have to get us a
new CT machine, too.
101
00:07:06,020 --> 00:07:09,290
Also, I'd like to take this opportunity
to add another portable x-ray machine.
102
00:07:09,290 --> 00:07:12,920
What kind of deal is so
complicated and messy?
103
00:07:12,920 --> 00:07:16,520
You should just go by the terms
that we agreed to at the start.
104
00:07:16,520 --> 00:07:20,220
I heard that you're the chairman of the
board of the Geosan Hospital Foundation.
105
00:07:20,220 --> 00:07:21,330
So what?
106
00:07:21,330 --> 00:07:23,920
You allowed scum like
Do Yoon Wan to become the director
107
00:07:23,920 --> 00:07:26,830
and you've made a profit
off the sick and helpless
108
00:07:26,830 --> 00:07:28,960
so I can't do the surgery
without more in return.
109
00:07:28,960 --> 00:07:32,920
I have to take this opportunity to
benefit from this as much as I can.
110
00:07:32,920 --> 00:07:35,420
What makes you think that
it's okay to be this arrogant?
111
00:07:35,420 --> 00:07:37,630
Nothing, really.
112
00:07:38,660 --> 00:07:39,920
I just...
113
00:07:40,630 --> 00:07:43,520
have a "painting" that
I wish to "paint," is all.
114
00:07:43,544 --> 00:07:52,544
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
115
00:07:53,020 --> 00:07:57,630
[CHAPTER 6: MOTIVATION]
116
00:07:58,920 --> 00:08:00,830
Are you feeling better now?
117
00:08:03,630 --> 00:08:06,130
Can you fill in your
personal information here?
118
00:08:06,130 --> 00:08:10,420
We need your name, social security
number, and contact information.
119
00:08:14,020 --> 00:08:17,020
Bring him here right now,
before we get angrier.
120
00:08:17,020 --> 00:08:18,950
What's going on?
121
00:08:18,950 --> 00:08:21,220
They're the guardians
of the bike accident patients.
122
00:08:21,220 --> 00:08:23,450
They've all been transferred
to a hospital in Seoul.
123
00:08:23,450 --> 00:08:25,920
- No.
- Why not?
124
00:08:25,920 --> 00:08:27,520
I'm telling you.
125
00:08:27,520 --> 00:08:29,980
I can't leave them in this decrepit,
countryside place for one more second!
126
00:08:29,980 --> 00:08:33,130
The patient is recovering from
a surgery, so he needs to rest.
127
00:08:33,130 --> 00:08:37,330
So who the hell told you that you
could operate on my Big Bro? Huh?
128
00:08:37,330 --> 00:08:41,420
I'm sorry, Uncle! They told me that
he was in a really bad state, so...
129
00:08:41,420 --> 00:08:44,130
- I...
- Sister-in-law. Just shush.
130
00:08:44,130 --> 00:08:49,050
I'm on close terms with people at
the Ministry of Health and Welfare.
131
00:08:49,050 --> 00:08:53,930
If you make a single misstep, I won't
leave the doctors or this hospital alone!
132
00:08:53,930 --> 00:08:55,130
You got that?
133
00:08:56,630 --> 00:08:58,230
Look here, Mr. Guardian!
134
00:08:58,920 --> 00:09:01,630
You think we operated on the
patient for our own amusement?
135
00:09:01,630 --> 00:09:02,910
Who the hell are you, Miss?
136
00:09:02,910 --> 00:09:04,630
I'm not a "Miss."
I'm a doctor.
137
00:09:04,630 --> 00:09:06,630
Your older brother was suffering
from tons of blood loss
138
00:09:06,630 --> 00:09:10,520
and would've been in danger
if he didn't receive surgery.
139
00:09:10,520 --> 00:09:12,550
Oh, so you performed the
surgery on my Big Bro, Miss?
140
00:09:12,550 --> 00:09:14,250
I told you, not "Miss." I'm a doctor.
141
00:09:14,250 --> 00:09:16,350
I asked if you were the one
who performed the surgery!
142
00:09:16,350 --> 00:09:18,130
If you weren't, then piss off!
143
00:09:18,130 --> 00:09:20,950
Bring me a real doctor! Right now!
144
00:09:20,950 --> 00:09:22,920
- Why, you...
- Wait, wait, wait.
145
00:09:22,920 --> 00:09:24,930
Please step outside, both of you.
146
00:09:24,930 --> 00:09:27,520
This is an ER, and there are
patients being treated here.
147
00:09:27,520 --> 00:09:28,920
If you'd wait outside...
148
00:09:28,920 --> 00:09:31,020
How dare you touch me?
149
00:09:37,520 --> 00:09:38,920
Did you just hit me?
150
00:09:42,520 --> 00:09:45,130
Yeah, I did. What are you
going to do about it? Huh?
151
00:09:45,130 --> 00:09:49,630
Who the hell do you think you are,
telling me to leave and such?
152
00:09:49,630 --> 00:09:51,520
Do you know who the hell I am?
153
00:09:51,520 --> 00:09:53,420
Hey. Hey!
154
00:09:53,420 --> 00:10:00,730
If I make a single call to my contact
at the Ministry of Health and Welfare
155
00:10:00,730 --> 00:10:03,920
all of you will be done for,
damn it! Got that?
156
00:10:04,920 --> 00:10:06,730
Is that right?
157
00:10:07,520 --> 00:10:10,130
Well duh, sweetheart!
158
00:10:10,130 --> 00:10:12,230
I see. Then...
159
00:10:16,020 --> 00:10:17,630
call them.
160
00:10:17,630 --> 00:10:18,730
What?
161
00:10:18,730 --> 00:10:21,460
Call the Ministry of Health
and Welfare, or wherever
162
00:10:21,460 --> 00:10:27,320
and then give the phone to me, damn it!
163
00:10:31,020 --> 00:10:36,920
I need to know what "high-level contact"
knows a rude asshole like you!
164
00:10:36,920 --> 00:10:38,240
I'm going to find out who it is
165
00:10:38,240 --> 00:10:41,920
and report such corrupt people
to the Prime Minister!
166
00:10:41,920 --> 00:10:43,730
- And who else, again?
- The Blue House's Public Service Center.
167
00:10:43,730 --> 00:10:45,520
Yeah! The Blue House's
Public Service Center!
168
00:10:45,520 --> 00:10:48,730
I'll report all those assholes
and get them all fired
169
00:10:48,730 --> 00:10:52,320
so call him. Right now!
170
00:10:56,730 --> 00:10:58,520
Why can't you make the call?
171
00:10:58,520 --> 00:11:04,630
I thought you said that you
knew someone powerful there.
172
00:11:04,630 --> 00:11:06,320
Call him right now!
173
00:11:09,020 --> 00:11:11,610
Want me to dial the Ministry
of Health and Welfare for you?
174
00:11:12,540 --> 00:11:13,920
Shall I?
175
00:11:20,630 --> 00:11:22,320
Get out of my way! Now!
176
00:11:22,320 --> 00:11:24,920
Wow, you tiny little...
177
00:11:24,920 --> 00:11:27,020
Oh, I guess I'll have to call, then!
178
00:11:27,520 --> 00:11:28,820
Be gentle, okay?
179
00:11:31,520 --> 00:11:35,630
There are always psychos like that guy.
They need to get it together.
180
00:11:36,420 --> 00:11:39,730
But still, I shouldn't
have gotten so angry.
181
00:11:39,730 --> 00:11:41,730
If you didn't get mad, I would have.
182
00:11:41,730 --> 00:11:43,520
This is the 21st century!
183
00:11:43,520 --> 00:11:45,630
How dare he threaten us
with such an outdated act?
184
00:11:46,730 --> 00:11:47,730
What about Doctor Kang?
185
00:11:47,730 --> 00:11:49,820
The chief of the surgical department
at his hospital in Seoul came by.
186
00:11:49,820 --> 00:11:51,320
So he's going to be out for a bit.
187
00:11:51,320 --> 00:11:53,730
Wait, so he's not in
the hospital right now?
188
00:11:53,730 --> 00:11:55,230
No, he's not.
189
00:11:55,230 --> 00:11:58,420
What should we do?
Should we call Teacher Kim for now?
190
00:11:59,320 --> 00:12:00,920
He's not here.
191
00:12:00,920 --> 00:12:03,520
- Pardon?
- He's not here, either.
192
00:12:03,520 --> 00:12:06,630
He left for a bit because he thought
Doctor Kang would hold down the fort.
193
00:12:06,630 --> 00:12:08,630
Then... what about the ER?
194
00:12:16,130 --> 00:12:19,520
[NURSE OH MYUNG SHIM]
195
00:12:23,420 --> 00:12:24,730
He's not picking up?
196
00:12:24,730 --> 00:12:26,420
No. What about Doctor Kang?
197
00:12:26,920 --> 00:12:29,420
Why isn't he picking up?
What is he doing?
198
00:12:29,420 --> 00:12:32,630
Wow, the fermented soy crabs are so
good. I wonder if they're wild-caught?
199
00:12:32,630 --> 00:12:34,320
Here, have a drink.
200
00:12:34,320 --> 00:12:36,130
I have to go back to the hospital.
201
00:12:36,130 --> 00:12:37,920
There's a patient I performed surgery on.
202
00:12:37,920 --> 00:12:39,820
Just let me pour you a drink, at least.
203
00:12:44,020 --> 00:12:46,320
When did you find out that
Teacher Kim was Bu Yong Joo?
204
00:12:47,520 --> 00:12:49,130
Bu Yong Joo?
205
00:12:49,130 --> 00:12:50,920
You mean the Bu Yong Joo we know?
206
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
The one who was a legend
among the surgeons?
207
00:12:52,730 --> 00:12:53,920
When did you find this out?
208
00:12:54,420 --> 00:12:58,230
Right before I spoke with
you on the phone, sir.
209
00:12:59,230 --> 00:13:02,230
Do you know why he was
kicked out of Geosan?
210
00:13:02,230 --> 00:13:03,920
Wait, he was kicked out?
211
00:13:03,920 --> 00:13:06,730
He didn't leave on his own? But why?
212
00:13:07,230 --> 00:13:09,320
Because he killed a person.
213
00:13:09,320 --> 00:13:12,420
And it was a disciple of his, who
was fiercely loyal to him, of all people.
214
00:13:14,630 --> 00:13:20,230
He doesn't deserve to be called
a doctor, or even a human being.
215
00:13:20,230 --> 00:13:22,680
He became so surgery-crazy
216
00:13:22,680 --> 00:13:25,870
that he even operated on
patients who didn't need surgery
217
00:13:25,870 --> 00:13:27,420
and shoved his knife at them!
218
00:13:28,020 --> 00:13:29,730
In other words...
219
00:13:31,130 --> 00:13:33,730
he's nothing short of a psychopath.
220
00:13:44,730 --> 00:13:48,230
Hey, what's going on?
Did something piss you off?
221
00:13:50,320 --> 00:13:52,630
A "painting" that you want to "paint"?
222
00:13:52,630 --> 00:13:58,420
You're not asking me to open
a hospital for you now, are you?
223
00:13:58,420 --> 00:14:01,320
Well, would you even do that,
if I asked you?
224
00:14:01,320 --> 00:14:03,420
You impudent punk.
225
00:14:03,420 --> 00:14:05,950
Find someone else if
you're not happy with that.
226
00:14:05,950 --> 00:14:07,320
You have tons of money, after all.
227
00:14:08,250 --> 00:14:09,760
Hey...
228
00:14:11,130 --> 00:14:14,520
Hey, come on.
Be careful, okay?
229
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
Welcome!
230
00:14:23,730 --> 00:14:26,130
Why are you telling me this?
231
00:14:26,130 --> 00:14:30,730
To be honest, when I heard that
Bu Yong Joo was going to be your mentor
232
00:14:30,730 --> 00:14:37,520
I couldn't help but feel like
I'd lose a good guy to him.
233
00:14:38,630 --> 00:14:40,420
So, Dong Joo.
234
00:14:40,420 --> 00:14:43,920
I know how you must feel
more than anyone else.
235
00:14:44,420 --> 00:14:46,230
But be careful, punk!
236
00:14:46,230 --> 00:14:50,130
That Teacher Kim guy...
he's not even a human being.
237
00:14:50,130 --> 00:14:54,420
If you get involved with him,
it'll all be over for you in an instant.
238
00:14:57,130 --> 00:14:59,630
How strange. Why isn't
he picking up the phone?
239
00:15:00,630 --> 00:15:03,320
Do you think that something
may have happened?
240
00:15:04,130 --> 00:15:06,230
Nurse Oh! Here.
241
00:15:06,230 --> 00:15:08,730
Teacher Kim left his phone in his office.
242
00:15:09,420 --> 00:15:13,130
Maybe Doctor Kang
left his phone behind, too?
243
00:15:13,130 --> 00:15:14,630
Oh, no way.
244
00:15:16,630 --> 00:15:18,920
He... wouldn't have.
245
00:15:18,920 --> 00:15:21,230
Don't worry too much.
I'm sure nothing will happen.
246
00:15:21,230 --> 00:15:22,420
It's not like we have any
patients in critical state...
247
00:15:22,420 --> 00:15:23,730
A patient in critical state!
248
00:15:28,130 --> 00:15:29,730
Did you hear that, Doctor Yoon?
249
00:15:29,730 --> 00:15:31,230
Yes I did, Nurse Oh.
250
00:15:37,420 --> 00:15:38,630
Tell me about the patient.
251
00:15:38,630 --> 00:15:40,230
He's in his 40s.
He suddenly collapsed.
252
00:15:40,230 --> 00:15:41,920
He's sweating profusely,
and has a fever!
253
00:15:42,420 --> 00:15:43,920
Do In Bum!
254
00:15:43,920 --> 00:15:45,820
He was driving the taxi
that I was riding in.
255
00:15:48,630 --> 00:15:50,630
Patient! Can you hear me?
256
00:15:50,630 --> 00:15:52,020
Patient.
257
00:15:57,320 --> 00:15:58,330
His vitals?
258
00:15:58,330 --> 00:16:00,920
BP is 80/40, with 130 bpm.
Body temperature is 39.8 Celsius.
259
00:16:00,920 --> 00:16:02,020
Maybe it's septic shock?
260
00:16:02,020 --> 00:16:04,650
I checked his chest before,
and he has severe muscle guarding.
261
00:16:07,020 --> 00:16:09,310
What are you doing?
You're not going to make any orders?
262
00:16:12,020 --> 00:16:15,520
I can't allow you to treat patients yet.
263
00:16:15,520 --> 00:16:19,520
I need to make sure that it's okay
for me to entrust patients to you.
264
00:16:24,230 --> 00:16:26,230
You're not going to make any orders?
265
00:16:28,020 --> 00:16:29,520
Doctor Yoon.
266
00:16:30,544 --> 00:16:42,544
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
267
00:16:43,730 --> 00:16:47,420
Are you really not going to perform
the surgery on the chairman?
268
00:16:47,420 --> 00:16:50,520
Well, that depends on what
the chairman decides to do.
269
00:16:50,520 --> 00:16:53,320
You said there was a "painting"
that you wanted to "paint."
270
00:16:53,320 --> 00:16:58,130
Then you need to get the chairman
on your side, at the very least.
271
00:16:59,020 --> 00:17:01,920
It it happens, it happens.
If it doesn't, it doesn't.
272
00:17:01,920 --> 00:17:05,720
I'm not one to try and make
people take my side and such.
273
00:17:05,720 --> 00:17:07,900
If you give up on doing the
surgery like this now
274
00:17:07,900 --> 00:17:12,630
the person who will be most pleased
is Director Do Yoon Wan.
275
00:17:12,630 --> 00:17:13,920
Isn't that right?
276
00:17:14,730 --> 00:17:16,920
Sure, whatever.
277
00:17:18,030 --> 00:17:22,420
This is the management plan Do Yoon Wan
submitted to the chairman for next year.
278
00:17:23,330 --> 00:17:28,830
I'm curious to know if you'll still be
so lackadaisical after reading this.
279
00:17:38,630 --> 00:17:40,920
I'll be going now.
280
00:17:40,920 --> 00:17:42,220
What? Already?
281
00:17:42,220 --> 00:17:44,130
Hey, come on, Dong Joo!
282
00:17:47,530 --> 00:17:49,420
Have a safe trip back to Seoul.
283
00:17:53,720 --> 00:17:55,920
Think about this carefully, Dong Joo.
284
00:17:58,630 --> 00:18:05,130
You have to carefully decide
which side you'll take.
285
00:18:05,130 --> 00:18:06,420
Got it?
286
00:18:20,630 --> 00:18:23,410
[13 MISSED CALLS:
DOLDAM HOSPITAL ER, SENIOR SEO JUNG]
287
00:18:31,220 --> 00:18:32,420
It's me, Senior.
288
00:18:32,420 --> 00:18:34,720
Hey, Kang Dong Joo!
Where are you?
289
00:18:34,720 --> 00:18:36,420
Why didn't you pick up any of my calls?
290
00:18:36,420 --> 00:18:37,920
What is it?
What happened?
291
00:18:37,920 --> 00:18:39,270
We just got a patient in.
292
00:18:39,270 --> 00:18:41,350
His vitals are getting worse,
and he has a fever.
293
00:18:41,350 --> 00:18:42,920
I think it's peritonitis.
294
00:18:42,920 --> 00:18:44,130
What should I do?
295
00:18:45,130 --> 00:18:47,920
It'll take me at least
40 minutes to get there.
296
00:18:47,920 --> 00:18:51,720
No. If you don't get here in 10 minutes,
the patient will die, and so will I!
297
00:18:51,720 --> 00:18:54,630
You have to take a plane or something
and fly here right now.
298
00:18:56,420 --> 00:18:59,330
What about Teacher Kim?
He's not at the hospital?
299
00:18:59,330 --> 00:19:01,630
He left thinking that you were here.
300
00:19:01,630 --> 00:19:04,920
What should I do? You really can't
get here within 10 minutes?
301
00:19:04,920 --> 00:19:06,920
Damn it, this is driving me crazy!
302
00:19:06,920 --> 00:19:08,220
Hello?
303
00:19:08,220 --> 00:19:09,720
Hey, Kang Dong Joo!
304
00:19:09,720 --> 00:19:12,130
Did he hang up? Hello?
305
00:19:12,130 --> 00:19:13,920
Hello?
306
00:19:13,920 --> 00:19:15,330
You do it, Senior.
307
00:19:15,330 --> 00:19:18,630
What are you saying?
Right now, I...
308
00:19:21,630 --> 00:19:24,420
I can't do that right now.
You know that.
309
00:19:24,420 --> 00:19:27,270
What are we supposed to do, then?
Neither Teacher Kim nor I are there.
310
00:19:27,270 --> 00:19:28,720
Only you are.
311
00:19:28,720 --> 00:19:30,330
Do you really want to let
the patient die like this?
312
00:19:30,330 --> 00:19:31,630
Are you serious right now?
313
00:19:31,630 --> 00:19:33,920
What do you mean, let him die?
Why would I do that?
314
00:19:33,920 --> 00:19:35,720
That's why I'm telling you to do it now!
315
00:19:36,220 --> 00:19:39,030
You're the one who was
originally in charge of the ER.
316
00:19:41,420 --> 00:19:44,920
Give me 30 minutes. I'll get there
in 30 minutes no matter what
317
00:19:44,920 --> 00:19:47,220
so just keep the patient alive
and breathing until then.
318
00:19:51,420 --> 00:19:52,720
Taxi!
319
00:19:57,720 --> 00:20:01,130
Doctor Yoon. Doctor Yoon?
320
00:20:01,630 --> 00:20:03,520
What are you doing right now?
321
00:20:03,520 --> 00:20:05,130
Aren't you going to treat the patient?
322
00:20:05,630 --> 00:20:08,220
Can't you see that his
condition is getting worse?
323
00:20:12,630 --> 00:20:15,330
Listen, aren't you a doctor?
324
00:20:16,020 --> 00:20:18,220
Aren't you a doctor?
325
00:20:19,330 --> 00:20:22,920
I can't entrust a patient to a
doctor who harmed herself.
326
00:20:23,420 --> 00:20:27,020
As of today, you're no longer
qualified to work here.
327
00:20:27,020 --> 00:20:29,330
That's why you need to do it, Senior!
328
00:20:29,330 --> 00:20:31,550
You're the one who was
originally in charge of the ER.
329
00:20:31,574 --> 00:20:43,574
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
330
00:20:44,020 --> 00:20:46,330
Put a mask on him.
Seven liters of gas.
331
00:20:46,920 --> 00:20:49,020
Put two lines in him and
give him a 1-liter drip.
332
00:20:49,020 --> 00:20:51,130
- And prepare a c-line, as well.
- Yes, Doctor.
333
00:20:51,130 --> 00:20:52,920
I'll do an ultrasound.
334
00:20:56,630 --> 00:20:57,920
The c-line is ready.
335
00:20:57,920 --> 00:20:59,820
32 mg through the c-line, please.
336
00:20:59,820 --> 00:21:02,330
Mix the ODW and give him 10 cc per hour.
337
00:21:02,330 --> 00:21:04,420
- And put a Foley in him, please.
- Yes, Doctor.
338
00:21:10,220 --> 00:21:12,130
His heart rate is dropping, Doctor Yoon.
339
00:21:12,130 --> 00:21:14,330
All I need to do is adjust this.
340
00:21:16,550 --> 00:21:18,520
He's going into cardiac arrest.
He needs CPR!
341
00:21:18,520 --> 00:21:20,960
Can you perform some compression
on him, Doctor Do In Bum?
342
00:21:21,520 --> 00:21:23,920
I hurt my wrist, so I can't. Please.
343
00:21:26,330 --> 00:21:28,530
One milligram of epinephrine
per three minutes, please.
344
00:21:28,530 --> 00:21:30,020
Let's intubate him.
345
00:21:45,630 --> 00:21:47,220
I'll check his heartbeat.
346
00:21:48,630 --> 00:21:50,220
Oh, wait.
347
00:21:51,630 --> 00:21:54,110
His pulse is back. It's a return
of spontaneous circulation.
348
00:21:54,110 --> 00:21:55,920
His BP is 80/50.
349
00:21:55,920 --> 00:21:58,130
- Please hurry and get him hooked up.
- Yes, ma'am.
350
00:22:03,520 --> 00:22:05,330
What's that piece of junk?
351
00:22:08,020 --> 00:22:09,830
Is that his gallbladder?
352
00:22:10,520 --> 00:22:12,130
Yep, that's his gallbladder.
353
00:22:12,130 --> 00:22:13,830
It looks like it's going to burst.
354
00:22:13,830 --> 00:22:15,520
Maybe it's a gallbladder empyema?
355
00:22:16,520 --> 00:22:18,630
A gallbladder empyema?
356
00:22:18,630 --> 00:22:20,920
Get him ready for emergency
surgery right away, Nurse Park.
357
00:22:20,920 --> 00:22:22,630
And call Doctor Nam Do Il.
358
00:22:22,630 --> 00:22:23,630
Yes, Doctor.
359
00:22:33,020 --> 00:22:35,470
Teacher Kim! It's an emergency call.
360
00:22:35,470 --> 00:22:37,700
Kang Dong Joo needs
to do another emergency surgery.
361
00:22:37,700 --> 00:22:38,920
You're not going to go?
362
00:22:38,920 --> 00:22:40,130
Um...
363
00:22:41,220 --> 00:22:44,680
All right, then. Make sure you turn off
the flame in 10 minutes, okay?
364
00:22:44,680 --> 00:22:48,540
And don't let the stock
reduce to nothing like last time.
365
00:22:49,130 --> 00:22:54,020
Wow, Kang Dong Joo.
He sure has it rough.
366
00:22:54,020 --> 00:22:56,720
He's been so busy ever since he got here.
367
00:22:56,720 --> 00:22:57,920
I'm off!
368
00:23:05,520 --> 00:23:08,420
He's working on a "painting," eh?
369
00:23:09,130 --> 00:23:12,720
What could he mean by that?
370
00:23:17,220 --> 00:23:19,420
Chairman. Director Do is here to see you.
371
00:23:20,020 --> 00:23:21,720
Oh, Director Do. Welcome.
372
00:23:21,720 --> 00:23:23,130
Did you call for me, Chairman?
373
00:23:23,920 --> 00:23:29,020
Sorry for telling you to come and
go all the time. I know you're busy.
374
00:23:29,020 --> 00:23:30,330
No, sir.
375
00:23:30,330 --> 00:23:33,130
It's Saturday afternoon,
so I actually have a bit of free time.
376
00:23:33,130 --> 00:23:40,330
I know you're busy, so I'll cut to the
chase and tell you why I called you here.
377
00:23:45,330 --> 00:23:50,430
Get all of that equipment
to Doldam Hospital.
378
00:23:50,430 --> 00:23:55,630
This is all equipment that a small
hospital like that would have no use for.
379
00:23:55,630 --> 00:23:57,520
Why do you want me to
get all this to Doldam?
380
00:23:57,520 --> 00:23:59,630
The doctor said he needs all that.
381
00:23:59,630 --> 00:24:01,130
So do it, will you?
382
00:24:02,630 --> 00:24:07,130
By "the doctor,"
do you mean Bu Yong Joo?
383
00:24:07,130 --> 00:24:09,220
Yeah. Why?
384
00:24:11,720 --> 00:24:13,130
Chairman.
385
00:24:13,630 --> 00:24:18,320
Bu Yong Joo is someone who was
blacklisted from our industry long ago.
386
00:24:18,320 --> 00:24:20,700
If you examine this matter
both rationally and ethically
387
00:24:20,700 --> 00:24:22,890
it'll be clear that
he's a dangerous person, so why...
388
00:24:22,890 --> 00:24:25,420
Just shut your mouth
and do as I say, already!
389
00:24:25,420 --> 00:24:27,420
It's not like any of your own
money is being used for this.
390
00:24:27,420 --> 00:24:29,630
So why do you keep going on and on?
391
00:24:29,630 --> 00:24:30,630
It's annoying!
392
00:24:30,630 --> 00:24:31,640
But Chairman...
393
00:24:31,640 --> 00:24:34,520
Do you want me to go and buy
this stuff myself instead?
394
00:24:34,520 --> 00:24:35,630
Should I do that?
395
00:24:37,220 --> 00:24:38,520
No, sir.
396
00:24:40,420 --> 00:24:42,420
I'll do as you say.
397
00:24:44,130 --> 00:24:48,420
All the finest spirits they have to
offer here are yours now, sir!
398
00:24:48,420 --> 00:24:49,920
Please, drink as much as you'd like!
399
00:24:51,520 --> 00:24:54,140
I didn't realize there was such
an open-minded person at Doldam.
400
00:24:54,140 --> 00:24:57,160
Oh, thank you for the compliment.
401
00:25:00,330 --> 00:25:01,920
But, um...
402
00:25:01,920 --> 00:25:06,330
what business do you have
with our Doctor Kang Dong Joo?
403
00:25:06,830 --> 00:25:08,690
You don't need to know that.
404
00:25:08,690 --> 00:25:12,130
Oh, of course not!
I don't need to know.
405
00:25:12,130 --> 00:25:17,630
All I can do is thank you for
sending us such a great doctor.
406
00:25:19,220 --> 00:25:20,720
Here you are, sir.
407
00:25:23,220 --> 00:25:24,920
Yes, Director?
408
00:25:24,920 --> 00:25:27,340
What? At Doldam Hospital?
409
00:25:27,340 --> 00:25:30,020
Yes! Get over there now!
410
00:25:46,920 --> 00:25:47,920
What are you doing?
411
00:25:47,920 --> 00:25:53,520
Oh, please, Mister!
Please, save my husband!
412
00:25:53,520 --> 00:25:55,920
He'll die, at this rate!
Please, sir!
413
00:25:58,920 --> 00:26:01,830
Please hurry over!
My husband will die!
414
00:26:01,830 --> 00:26:03,130
Please!
415
00:26:06,130 --> 00:26:10,130
Doctor Uhm. Can you call Doctor
Kang Dong Joo one more time?
416
00:26:10,130 --> 00:26:11,920
How long will it take
for him to get here?
417
00:26:11,920 --> 00:26:15,130
I actually just called him,
but he's not picking up.
418
00:26:15,630 --> 00:26:17,920
What do you mean,
he's not picking up?
419
00:26:17,920 --> 00:26:20,130
I called him twice, but he won't pick up.
420
00:26:28,420 --> 00:26:31,020
- Oh no!
- What do we do?
421
00:26:31,020 --> 00:26:34,950
Let's readjust his pelvis first.
Give me a sheet, and hold this! Hurry!
422
00:26:43,520 --> 00:26:45,010
What's going on?
423
00:26:45,010 --> 00:26:47,890
I was able to reach his guardian.
Shall I move the patient to the OR?
424
00:26:51,530 --> 00:26:54,220
Don't you have another general
surgeon here besides Kang Dong Joo?
425
00:26:54,220 --> 00:26:56,520
We have one more,
but we can't reach him, either.
426
00:26:56,520 --> 00:26:58,920
Can't you get an intervention, then?
427
00:26:58,920 --> 00:27:00,420
We don't have that here, either.
428
00:27:00,420 --> 00:27:02,420
Then you should send him
over to another hospital!
429
00:27:02,420 --> 00:27:05,330
The closest big hospital
around us is two hours away.
430
00:27:06,120 --> 00:27:09,130
The patient won't be able to handle that.
He'll go into cardiac arrest.
431
00:27:09,130 --> 00:27:12,720
Doctor Yoon. His BP is 80/50.
432
00:27:12,720 --> 00:27:15,630
Raise his nitronorepinephrine to 20,
and I'll give him antibiotics.
433
00:27:19,020 --> 00:27:20,520
Do you have a laparoscope?
434
00:27:22,330 --> 00:27:26,330
We have a used one that we acquired
from a hospital that closed down.
435
00:27:27,520 --> 00:27:29,130
But... why?
436
00:27:29,130 --> 00:27:30,920
It's fine. I'll do it.
437
00:27:32,420 --> 00:27:36,020
I'll operate on that patient.
438
00:27:36,020 --> 00:27:41,220
I'm sorry, but doctors who aren't
registered with us can't do that.
439
00:27:42,630 --> 00:27:46,020
- Can't we just let him do it?
- We can't allow it, Doctor Yoon.
440
00:27:47,020 --> 00:27:49,220
Do you have another way
of saving that patient, then?
441
00:27:50,720 --> 00:27:54,220
If he doesn't have his
surgery done now, he could die!
442
00:27:55,130 --> 00:27:57,630
Do you have another way
of saving that patient, then?
443
00:28:05,720 --> 00:28:07,920
Who's that person?
444
00:28:07,920 --> 00:28:10,920
He's Doctor Do In Bum,
a general surgeon from Geosan.
445
00:28:10,920 --> 00:28:13,630
I didn't hear about us
having a visiting doctor.
446
00:28:14,220 --> 00:28:17,630
The patient has a gallbladder empyema
and even had a septic cardiac arrest.
447
00:28:17,630 --> 00:28:20,220
Neither Teacher Kim nor
Kang Dong Joo will pick up.
448
00:28:20,220 --> 00:28:23,380
If we send the patient to another
hospital, he might die en route.
449
00:28:23,380 --> 00:28:26,520
- But this...
- Please, Doctor.
450
00:28:27,630 --> 00:28:30,280
Let's save the patient first and
deal with everything else later.
451
00:28:31,330 --> 00:28:34,520
I'll use the laparoscope.
I'll only open him up fully if necessary.
452
00:28:34,520 --> 00:28:35,920
Understood.
453
00:28:54,420 --> 00:28:55,920
Yes, just a moment.
454
00:28:55,920 --> 00:28:59,920
Doctor Yoon! It's a call for you
from Doctor Kang Dong Joo.
455
00:29:01,520 --> 00:29:03,420
Put it on speakerphone.
456
00:29:03,820 --> 00:29:05,830
Senior, it's me, Kang Dong Joo.
457
00:29:07,020 --> 00:29:10,630
I was on my way, but I got deterred
because there was an accident.
458
00:29:10,630 --> 00:29:12,520
I heard that the patient
is in the OR now.
459
00:29:12,520 --> 00:29:15,630
Just hold off for a bit.
I'll get there as soon as possible.
460
00:29:17,130 --> 00:29:19,720
Senior? Senior!
461
00:29:19,720 --> 00:29:22,020
Senior, are you listening to me?
462
00:29:22,520 --> 00:29:25,130
- Doctor Yoon.
- You're too late, Doctor Kang.
463
00:29:25,130 --> 00:29:28,630
The patient is already under anesthesia.
We can't stall for any more time.
464
00:29:28,630 --> 00:29:30,130
Let's get started.
465
00:29:32,420 --> 00:29:34,920
I'll start the surgery now.
466
00:29:35,920 --> 00:29:37,420
Do In Bum?
467
00:29:37,420 --> 00:29:39,020
I'll handle the scope.
468
00:29:41,020 --> 00:29:42,130
Scalpel.
469
00:29:51,020 --> 00:29:52,220
Scope.
470
00:30:00,030 --> 00:30:03,520
Oh, his gallbladder
is completely corroded.
471
00:30:03,520 --> 00:30:05,420
How did he bear this pain for this long?
472
00:30:05,420 --> 00:30:07,520
I guess he had to,
in order to make a living.
473
00:30:07,520 --> 00:30:09,330
But that's not nearly as important.
474
00:30:11,130 --> 00:30:14,330
I'll only make two more punctures
since I only have one assistant.
475
00:30:16,420 --> 00:30:18,630
It's an empyema.
Will you be all right?
476
00:30:18,630 --> 00:30:20,020
I'll have to try, at least.
477
00:30:20,520 --> 00:30:21,920
Trocar.
478
00:30:28,920 --> 00:30:33,520
Oh, Honey.
Open your eyes, please.
479
00:30:36,020 --> 00:30:39,720
Oh, Honey...
Open your eyes.
480
00:30:39,744 --> 00:30:51,744
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
481
00:30:52,830 --> 00:30:54,220
Clasper.
482
00:30:55,920 --> 00:30:57,420
Dissector.
483
00:31:04,220 --> 00:31:08,720
As long as the dissection goes well,
it'll be over soon, but...
484
00:31:08,720 --> 00:31:10,220
How are his vitals?
485
00:31:10,220 --> 00:31:11,720
Stable, for the most part.
486
00:31:37,420 --> 00:31:40,400
A tiller fell on him, and he was
under it for about 30 minutes.
487
00:31:40,400 --> 00:31:42,850
He's bleeding a lot, so please
get two packs of RBC for him.
488
00:31:42,850 --> 00:31:45,420
Also, defrost and prepare
four FFP packets.
489
00:31:45,420 --> 00:31:47,610
His pelvis is dislocated,
so don't take the sheet off.
490
00:31:47,610 --> 00:31:50,420
Leave it on and take a CT scan of him.
I'll leave it to you, Doctor Uhm!
491
00:31:50,420 --> 00:31:53,520
Yes, sir. Hold this, please.
Let's move him here.
492
00:32:02,020 --> 00:32:03,920
[SURGERY IN PROGRESS]
493
00:32:10,330 --> 00:32:12,130
Doctor.
494
00:32:13,330 --> 00:32:15,520
What are you doing here?
495
00:32:16,020 --> 00:32:20,630
I'm sorry. I thought you were here,
so I stepped out for a bit.
496
00:32:20,630 --> 00:32:23,630
Wait, then who's
performing the surgery now?
497
00:32:25,130 --> 00:32:27,520
Who is it, if it's not you?
498
00:32:41,020 --> 00:32:43,130
The dissection is over.
499
00:32:43,130 --> 00:32:45,720
All we need to do is seal
the cystic duct and artery.
500
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
Hemoclip.
501
00:32:51,830 --> 00:32:53,920
How far has the operation progressed?
502
00:32:57,520 --> 00:33:00,920
The patient had a gallbladder empyema
and even had a septic cardiac arrest.
503
00:33:00,920 --> 00:33:02,720
We just discharged the gallbladder
504
00:33:02,720 --> 00:33:04,920
and we're sealing up the
cystic duct and artery now.
505
00:33:06,720 --> 00:33:08,020
Hey.
506
00:33:09,220 --> 00:33:11,420
Hey! Who are you?
507
00:33:11,420 --> 00:33:14,630
Do In Bum, a GS from Geosan Hospital.
508
00:33:15,330 --> 00:33:18,920
They weren't able to get in touch
with either one of Doldam's surgeons
509
00:33:18,920 --> 00:33:21,130
so I had no choice but to step up.
510
00:33:21,130 --> 00:33:24,630
I definitely called you. Twice.
511
00:33:28,630 --> 00:33:31,020
- Take out the laparoscope.
- Yes, I'll do it now.
512
00:33:34,420 --> 00:33:35,720
Scope.
513
00:33:41,520 --> 00:33:45,330
There's no bleeding,
and the duct was sealed well.
514
00:33:48,220 --> 00:33:50,170
Doctor Nam. Vitals?
515
00:33:50,170 --> 00:33:52,720
BP is 100/75.
They're stabilizing.
516
00:33:53,630 --> 00:33:55,720
We'll use the hemovac now,
and then stitch him up.
517
00:33:55,720 --> 00:33:58,330
I'll finish up the surgery.
Please give me the hemovac.
518
00:33:58,330 --> 00:34:00,420
And prepare the tools for suturing, too.
519
00:34:16,520 --> 00:34:18,620
Director! Director!
520
00:34:19,430 --> 00:34:22,720
You're here, sir?
What brings you all the way out here?
521
00:34:23,520 --> 00:34:25,440
Were you drinking in
the middle of the day?
522
00:34:25,440 --> 00:34:27,620
Hello, Director.
523
00:34:27,620 --> 00:34:29,930
I'm Jang Gi Tae, the Chief of
Administration at Doldam.
524
00:34:29,930 --> 00:34:31,320
Allow me to formally greet you.
525
00:34:32,820 --> 00:34:35,520
I already told Director Yeo
that you'd be coming.
526
00:34:35,520 --> 00:34:36,930
Let us go. It's this way.
527
00:34:36,930 --> 00:34:38,620
Where is Bu Yong Joo right now?
528
00:34:39,720 --> 00:34:42,430
I need to see him first.
529
00:34:45,000 --> 00:34:46,620
What happened with the tiller patient?
530
00:34:46,620 --> 00:34:48,930
According to the CT,
his pelvic bone is broken
531
00:34:48,930 --> 00:34:50,620
and he has an open fracture on his femur.
532
00:34:50,620 --> 00:34:52,910
We're in the process of finding
an orthopedic surgeon who can operate.
533
00:34:52,910 --> 00:34:56,820
You follow up with that patient.
And you two. Follow me.
534
00:35:04,020 --> 00:35:05,220
Senior.
535
00:35:19,020 --> 00:35:21,930
Oh, so this is where
you were, Teacher Kim.
536
00:35:21,930 --> 00:35:23,720
What is it, Chief Jang?
537
00:35:24,520 --> 00:35:26,620
Well, the thing is, Teacher Kim...
538
00:35:33,120 --> 00:35:34,620
It's been a while, huh?
539
00:35:35,720 --> 00:35:37,520
How long has it been, now?
540
00:35:37,520 --> 00:35:40,520
About 14 years or so?
541
00:35:42,120 --> 00:35:46,020
I don't think such pleasantries are
appropriate considering our relationship.
542
00:35:46,020 --> 00:35:48,220
Let's go somewhere quiet
and talk for a bit.
543
00:35:56,620 --> 00:35:58,220
Director.
544
00:36:02,620 --> 00:36:04,520
Father.
545
00:36:16,020 --> 00:36:18,620
Oh my, what's this, now?
546
00:36:18,620 --> 00:36:23,430
Your son sure picked an
interesting way to make an entrance.
547
00:36:23,430 --> 00:36:24,620
What do you mean?
548
00:36:24,620 --> 00:36:29,820
You see, Doctor Do In Bum just
performed an operation in my OR.
549
00:36:29,820 --> 00:36:34,120
He's a doctor who's not
even registered with our hospital.
550
00:36:34,120 --> 00:36:36,320
He did it of his own volition,
without permission.
551
00:36:39,020 --> 00:36:40,820
Did you really?
552
00:36:42,620 --> 00:36:44,820
I asked you if you did!
553
00:36:49,620 --> 00:36:53,930
I'm sorry. I asked him to do it
because we had an emergency patient.
554
00:36:56,430 --> 00:36:58,320
It's fine. I'll do it.
555
00:36:58,320 --> 00:37:00,220
I know that we can't break the rules
556
00:37:00,220 --> 00:37:02,080
but we had no choice
because of the patient.
557
00:37:02,080 --> 00:37:04,070
Do you have another way
of saving that patient, then?
558
00:37:04,070 --> 00:37:06,930
I overstepped my boundaries and
made this request of him. I'm sorry.
559
00:37:11,120 --> 00:37:14,520
Hey, stop chatting and follow me.
560
00:37:35,820 --> 00:37:38,220
Yoon Seo Jung.
Did you really do this?
561
00:37:38,720 --> 00:37:41,720
Did you really beg him
to perform the operation?
562
00:37:41,720 --> 00:37:44,720
- Yes, I...
- No, I said that I'd do it.
563
00:37:44,720 --> 00:37:47,620
She told me that there are
only two surgeons here.
564
00:37:47,620 --> 00:37:49,620
And neither of them could be reached.
565
00:37:49,620 --> 00:37:53,520
The closest hospital is two hours away
so we were at a loss.
566
00:37:53,520 --> 00:37:55,620
That's why I said that I'd do it.
567
00:37:56,430 --> 00:37:57,930
Who's telling the truth, here?
568
00:37:57,930 --> 00:38:01,520
I'm telling the truth.
I asked him to do it.
569
00:38:01,520 --> 00:38:04,720
Why are you taking responsibility
for something you didn't even do?
570
00:38:04,720 --> 00:38:06,220
You're making me feel bad.
571
00:38:06,220 --> 00:38:08,120
I'm the one who said that I'd do it.
572
00:38:08,120 --> 00:38:10,820
No, I'm the one who asked him to do it.
573
00:38:11,320 --> 00:38:14,930
And Doctor Do In Bum only helped
me because our hands were tied.
574
00:38:14,930 --> 00:38:16,930
I don't feel grateful at all
for you sticking up for me like this.
575
00:38:16,930 --> 00:38:18,620
Stop acting like a goody two-shoes!
576
00:38:18,620 --> 00:38:20,930
I'll take any and all responsibility.
577
00:38:20,930 --> 00:38:23,520
- Are you serious right now?
- How long did it take?
578
00:38:24,120 --> 00:38:25,930
I'm talking about the
laparoscopic procedure.
579
00:38:25,930 --> 00:38:27,720
Not that long.
580
00:38:27,720 --> 00:38:30,730
About 50 minutes, minus the time it
took for the patient to be anesthetized.
581
00:38:30,730 --> 00:38:34,120
If you had better equipment,
it would've saved me five minutes.
582
00:38:39,120 --> 00:38:40,320
All right.
583
00:38:41,120 --> 00:38:45,320
I'll talk to Geosan about this
and tell you our decision later.
584
00:38:46,120 --> 00:38:47,930
So get out, both of you.
585
00:38:49,120 --> 00:38:52,120
May I ask what you're planning to do?
586
00:38:52,120 --> 00:38:57,220
Performing a surgery at a hospital you're
not registered at is against the rules.
587
00:38:58,020 --> 00:39:01,120
So it'll be a punishment
befitting that action.
588
00:39:01,720 --> 00:39:04,430
His gallbladder was
about to rupture, Doctor.
589
00:39:05,020 --> 00:39:07,380
He even went into cardiac arrest, Doctor.
590
00:39:07,380 --> 00:39:10,720
And just because of that, you entrusted
a patient to an external doctor?
591
00:39:10,720 --> 00:39:13,020
Even though you're merely
non-clinical personnel?
592
00:39:13,620 --> 00:39:18,820
How dare someone like you
make a decision like that?
593
00:39:21,430 --> 00:39:23,430
I'm sorry, sir.
594
00:39:24,120 --> 00:39:27,220
For making that decision when
I'm merely non-clinical personnel.
595
00:39:28,120 --> 00:39:30,720
And I'm sorry again...
596
00:39:31,220 --> 00:39:34,930
for saying that I'd take responsibility
for everything, despite my position.
597
00:39:35,720 --> 00:39:39,320
I'm really, truly,
oh-so-sorry for that...
598
00:39:39,320 --> 00:39:40,930
but...
599
00:39:40,930 --> 00:39:44,520
putting that aside, if I were to go
back to that moment one more time...
600
00:39:45,620 --> 00:39:48,220
I would've made the same decision.
601
00:39:50,720 --> 00:39:52,560
Are you implying that
what you did was okay?
602
00:39:52,560 --> 00:39:56,120
I mean that I would've done everything
I could have, for the patient's sake.
603
00:39:57,220 --> 00:39:59,820
Whether you acknowledge me or not.
604
00:39:59,820 --> 00:40:02,520
Whether I may be skilled or not.
605
00:40:03,520 --> 00:40:07,220
Because despite everything...
606
00:40:09,220 --> 00:40:11,120
I'm a doctor.
607
00:40:18,144 --> 00:40:30,144
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
608
00:40:31,820 --> 00:40:33,620
It's me, Teacher Kim.
609
00:40:33,620 --> 00:40:35,320
I'll be stepping in for a moment.
610
00:40:39,430 --> 00:40:41,120
Um, Teacher Kim.
611
00:40:41,120 --> 00:40:44,620
Director Do Yoon Wan is
waiting for you upstairs.
612
00:40:44,620 --> 00:40:45,620
What should I do?
613
00:40:49,430 --> 00:40:52,620
Excuse me, Teacher Kim...
614
00:40:56,620 --> 00:41:00,820
Director Yeo has prepared
some special tea for you.
615
00:41:07,620 --> 00:41:11,120
Oh my gosh.
I must be crazy.
616
00:41:12,020 --> 00:41:15,320
What do I do?
What do I do?
617
00:41:15,320 --> 00:41:16,930
What do I do?
618
00:41:17,720 --> 00:41:19,320
Oh my gosh!
619
00:41:21,220 --> 00:41:23,120
Damn it, you crazy girl!
620
00:41:28,450 --> 00:41:30,590
[WOO YEON HWA. AUGUST 6, 1991.
NATIONALITY: CHINESE]
621
00:41:31,520 --> 00:41:33,720
My Chinese character
skills are a bit lacking.
622
00:41:33,720 --> 00:41:36,820
Are you Chinese, by any chance?
623
00:41:38,120 --> 00:41:39,720
I see.
624
00:41:40,220 --> 00:41:42,320
How good is your Korean?
625
00:41:42,320 --> 00:41:44,530
I just... speak a little bit.
626
00:41:45,140 --> 00:41:48,620
I know the basics, at the very least.
627
00:41:48,620 --> 00:41:49,930
That's a relief.
628
00:41:49,930 --> 00:41:52,720
I was scared for a second because
I thought you couldn't speak Korean.
629
00:41:52,720 --> 00:41:55,620
But, um...
630
00:41:59,020 --> 00:42:01,720
I have a favor to ask you.
631
00:42:03,020 --> 00:42:04,320
What?
632
00:42:04,820 --> 00:42:06,430
She doesn't have money for her bill?
633
00:42:06,430 --> 00:42:07,770
No, she doesn't.
634
00:42:08,620 --> 00:42:11,120
So, she wants us to give her a freebie?
635
00:42:11,120 --> 00:42:12,320
Um, that's not it.
636
00:42:12,320 --> 00:42:17,520
She said that she'll do all the odd jobs
around here to pay us back.
637
00:42:17,520 --> 00:42:18,820
So she does want a freebie.
638
00:42:18,820 --> 00:42:20,960
She said that she was robbed
of all of her belongings.
639
00:42:20,960 --> 00:42:24,120
And even when I told her
I'd cover her bill, she refused.
640
00:42:31,020 --> 00:42:35,520
And it's not because
you're interested in her, right?
641
00:42:35,520 --> 00:42:36,930
No...
642
00:42:37,520 --> 00:42:39,820
I just feel bad for her, is all.
643
00:42:39,820 --> 00:42:41,930
You know, "We are the world."
644
00:42:43,930 --> 00:42:45,520
[DIRECTOR'S OFFICE]
645
00:42:47,120 --> 00:42:49,620
It's tangerine peel tea.
646
00:42:49,620 --> 00:42:51,930
The scent is quite nice.
647
00:42:51,930 --> 00:42:54,020
You were right under my
nose this whole time.
648
00:42:54,020 --> 00:42:57,930
To think that you even changed
your name and were working here.
649
00:42:58,620 --> 00:43:00,590
I really got backstabbed
quite nicely, didn't I?
650
00:43:01,120 --> 00:43:03,720
No, stabbing others in
the back is your specialty.
651
00:43:08,020 --> 00:43:12,430
I'm sure you've earned more than
enough money after all you've done.
652
00:43:12,430 --> 00:43:15,720
But it looks like the only thing you
care about is money, just as ever.
653
00:43:17,520 --> 00:43:20,620
What? An assisted living facility?
654
00:43:21,150 --> 00:43:23,180
[AERIAL VIEW - GEOSAN UNIVERSITY HOSPITAL
ASSISTED LIVING FACILITY]
655
00:43:23,180 --> 00:43:25,930
The air is nice out here,
and it really is the perfect spot.
656
00:43:25,930 --> 00:43:27,550
So there's no reason why
we shouldn't build it here.
657
00:43:27,550 --> 00:43:30,320
All of your patient rooms are empty.
658
00:43:30,320 --> 00:43:32,520
So we'll have to make use
of that empty space.
659
00:43:32,520 --> 00:43:36,180
Do you know how many national
highways pass through here?
660
00:43:36,180 --> 00:43:37,430
Why should I have to know that?
661
00:43:37,430 --> 00:43:40,720
Five in total, including the ones nearby.
662
00:43:41,620 --> 00:43:43,520
And on top of that
663
00:43:43,520 --> 00:43:47,260
there are about 8,500 people in and out
of here per day due to the casino.
664
00:43:47,260 --> 00:43:51,620
Including the traffic
accident patients we get here
665
00:43:51,620 --> 00:43:53,520
we get about 30 to 40 patients.
666
00:43:53,520 --> 00:43:57,030
And during the peak season,
we surpass 50 to 60 patients.
667
00:43:57,030 --> 00:43:58,120
But!
668
00:43:59,120 --> 00:44:01,620
If you build an assisted
living facility here like this
669
00:44:01,620 --> 00:44:04,220
where are all of those
patients supposed to go?
670
00:44:04,220 --> 00:44:06,020
That's not my problem.
671
00:44:06,520 --> 00:44:09,720
How could you say that,
as a director of a hospital?
672
00:44:09,720 --> 00:44:15,320
I hate having unproductive discussions
with those beneath me, you see.
673
00:44:15,320 --> 00:44:16,430
Oh, for real?
674
00:44:24,520 --> 00:44:27,780
Are you aware that it's illegal for
a doctor to perform surgery
675
00:44:27,780 --> 00:44:31,950
at a hospital where they're
not registered, though?
676
00:44:31,950 --> 00:44:34,140
They said it couldn't be helped
because it was an emergency patient.
677
00:44:34,140 --> 00:44:39,930
I mean, what's the big deal?
Our hospitals are affiliated.
678
00:44:39,930 --> 00:44:46,020
Sure, sure. Who cares about that
when a patient could've died, right?
679
00:44:46,620 --> 00:44:50,720
But I can very easily
make this into a problem, too.
680
00:44:50,720 --> 00:44:55,620
If you touch my son,
it'll be the end for you, too.
681
00:44:55,620 --> 00:44:58,820
Oh my, I'm quaking in my boots!
682
00:44:58,820 --> 00:45:06,620
But you know, my career ended
14 years ago, so I'm not too scared.
683
00:45:06,620 --> 00:45:08,930
But your son is just
barely getting started.
684
00:45:08,930 --> 00:45:12,930
You bastard. You've become
a real thug, haven't you?
685
00:45:12,930 --> 00:45:16,520
It's all thanks to you,
so stop playing dumb.
686
00:45:17,020 --> 00:45:18,520
What is it that you want?
687
00:45:21,620 --> 00:45:27,220
Our hospital needs a couple
of things since it's a bit old.
688
00:45:27,220 --> 00:45:33,220
I think we'll be okay with equipment
since Chairman Shin is taking care of it.
689
00:45:34,220 --> 00:45:37,930
But he only has money.
He knows nothing about doctors.
690
00:45:40,020 --> 00:45:42,120
So what is it that you want?
691
00:45:43,620 --> 00:45:46,620
Your son. Send him down here.
692
00:45:53,720 --> 00:45:55,220
Are you...
693
00:45:57,020 --> 00:45:59,120
trying to threaten me
with my own son, right now?
694
00:45:59,120 --> 00:46:03,930
I think I'll be able to make
really good use of him.
695
00:46:06,020 --> 00:46:09,620
I'll raise him to be useful.
So just send him here.
696
00:46:11,020 --> 00:46:12,930
You're a crazy bastard, aren't you?
697
00:46:12,930 --> 00:46:17,820
Hey, come now.
I haven't even gotten started yet.
698
00:46:37,820 --> 00:46:39,620
Director.
699
00:46:42,020 --> 00:46:44,320
What's your dream, Seo Jung?
700
00:46:44,320 --> 00:46:47,930
What do you want to be
when you grow up?
701
00:46:47,930 --> 00:46:49,620
What are your dreams for your future?
702
00:46:50,620 --> 00:46:58,820
He was the first adult who asked me
what I wanted to be when I grew up.
703
00:46:58,820 --> 00:47:00,320
A doctor!
704
00:47:01,120 --> 00:47:04,520
I want to become a great doctor like you.
705
00:47:06,020 --> 00:47:10,750
No... to be honest, my dream
wasn't to be a good doctor.
706
00:47:10,750 --> 00:47:13,520
It was to be someone that
the director would acknowledge.
707
00:47:13,520 --> 00:47:15,220
I see.
708
00:47:16,020 --> 00:47:17,620
But I...
709
00:47:23,430 --> 00:47:25,220
I'm sorry, sir.
710
00:47:26,220 --> 00:47:30,930
It wasn't my intention to
make things this way.
711
00:47:30,930 --> 00:47:32,430
I really am sorry.
712
00:47:32,430 --> 00:47:34,430
You truly...
713
00:47:37,520 --> 00:47:39,930
have disappointed me.
714
00:47:58,820 --> 00:48:00,620
You fool.
715
00:48:22,520 --> 00:48:26,720
Do you think you'll really be okay
after ruffling his feathers like that?
716
00:48:28,320 --> 00:48:31,120
Wow, the scent of this tea sure is nice.
717
00:48:31,120 --> 00:48:32,930
You said this was
tangerine peel tea, right?
718
00:48:33,520 --> 00:48:35,820
Thank you for the tea.
719
00:48:38,820 --> 00:48:42,020
Excuse me. I told you,
it's an emergency patient.
720
00:48:42,020 --> 00:48:45,930
He has an open book pelvic bone
fracture, so he needs surgery now.
721
00:48:45,930 --> 00:48:49,120
I'm telling you, we don't have
an orthopedic surgeon here!
722
00:48:51,430 --> 00:48:54,220
Do you really not have a
single bed left in your ICU?
723
00:48:54,220 --> 00:48:56,020
Or are you lying to me?
724
00:48:57,520 --> 00:49:01,220
Are you saying that you don't care
if the patient lives or dies, then?
725
00:49:02,820 --> 00:49:04,020
You know what? Whatever.
726
00:49:04,020 --> 00:49:05,930
Whatever!
727
00:49:07,220 --> 00:49:08,930
Any luck?
728
00:49:08,930 --> 00:49:11,450
They say that they can't do
surgeries right now and refused.
729
00:49:12,120 --> 00:49:13,930
What's the last hospital on the list?
730
00:49:25,620 --> 00:49:27,120
Oh yes, hello.
731
00:49:27,120 --> 00:49:28,930
It's Teacher Kim from Doldam Hospital.
732
00:49:28,930 --> 00:49:31,120
Oh yes, you must be working so hard.
733
00:49:31,620 --> 00:49:36,620
Yes, we have a patient with
an open book pelvic bone fracture.
734
00:49:36,620 --> 00:49:40,120
Yes. We need an emergency surgery
done by an orthopedic surgeon.
735
00:49:40,620 --> 00:49:43,220
Oh, yes. Yes, yes. Thank you.
736
00:49:43,220 --> 00:49:44,930
We'll see you soon, then.
737
00:49:46,020 --> 00:49:48,620
Make preparations to
move the patient right away.
738
00:50:03,220 --> 00:50:06,020
- We'll leave him to you, then!
- Yes, thank you for your hard work!
739
00:50:06,020 --> 00:50:07,520
Please be careful!
740
00:50:17,544 --> 00:50:29,544
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
741
00:50:30,220 --> 00:50:32,320
What'll happen to Senior Seo Jung now?
742
00:50:35,020 --> 00:50:37,930
Please, tell me. What's going
to happen to Senior Seo Jung?
743
00:50:38,430 --> 00:50:44,430
It's just as you said. We're the only
two surgeons at this wretched hospital.
744
00:50:44,430 --> 00:50:47,020
But neither of us were present.
745
00:50:47,020 --> 00:50:50,930
What more could I want from her when
she did so well in a situation like that?
746
00:50:52,720 --> 00:50:57,310
Hey, make sure you confirm
whether or not I'm here before leaving.
747
00:50:57,310 --> 00:50:58,390
Got that?
748
00:50:59,720 --> 00:51:02,930
And... I'll do that from now on, too.
749
00:51:04,220 --> 00:51:07,020
It sure was simple when it was just me.
750
00:51:07,020 --> 00:51:10,820
I was an idiot for being excited
about getting another surgeon.
751
00:51:12,620 --> 00:51:16,320
Be careful.
He's pretty much a psychopath.
752
00:51:16,320 --> 00:51:19,520
If you aren't careful, you could flush
your whole career down the toilet!
753
00:51:29,220 --> 00:51:30,930
Can I help you?
754
00:51:32,520 --> 00:51:34,730
I'm here to see Mr. Choi Gyu Shik.
755
00:51:34,730 --> 00:51:38,620
Oh, please put on a mask and
disinfect your hands before going in.
756
00:51:41,020 --> 00:51:44,430
It's me, Honey.
Are you all right?
757
00:51:46,820 --> 00:51:49,840
Oh, geez! Oh, you!
758
00:51:49,840 --> 00:51:53,620
I told you to go to the hospital
instead of just bearing it!
759
00:51:55,520 --> 00:52:02,220
Money doesn't matter
if we don't have you, Sweetie.
760
00:52:02,220 --> 00:52:03,930
You know that, right?
761
00:52:04,520 --> 00:52:07,120
So please, regain your strength.
762
00:52:07,120 --> 00:52:09,020
I love you.
763
00:52:10,820 --> 00:52:12,620
You know that, right?
764
00:52:24,720 --> 00:52:28,720
It's fine. You did a good thing.
765
00:52:32,520 --> 00:52:34,520
Good job, Yoon Seo Jung.
766
00:52:35,020 --> 00:52:36,520
You did the right thing.
767
00:52:43,520 --> 00:52:45,820
- Goodbye.
- Bye, Nurse Park.
768
00:52:51,120 --> 00:52:52,320
Excuse me.
769
00:52:52,820 --> 00:52:53,930
Yes?
770
00:52:54,430 --> 00:52:56,620
Have this to eat
when you're feeling peckish.
771
00:52:56,620 --> 00:52:58,020
Oh.
772
00:53:01,020 --> 00:53:02,430
See you tomorrow.
773
00:53:16,290 --> 00:53:18,520
Did Patient Jung Woong Jin's
CT scan results come out?
774
00:53:18,520 --> 00:53:19,520
Yes.
775
00:53:31,320 --> 00:53:32,930
Oh, damn it!
776
00:53:33,720 --> 00:53:35,930
How can you manage to drink
when you did this to me?
777
00:53:35,930 --> 00:53:39,220
I begged you to turn off the stove
so the broth wouldn't reduce too much
778
00:53:39,220 --> 00:53:41,280
and yet, you let the pot
burn up like this?
779
00:53:41,280 --> 00:53:45,320
This was a stock that
I worked so hard on, too...
780
00:53:46,430 --> 00:53:48,430
Your chicken's here!
781
00:53:48,430 --> 00:53:50,430
You pay for that, Teacher Kim.
782
00:53:52,320 --> 00:53:53,930
Yes, thank you.
783
00:53:55,320 --> 00:53:59,220
What's with the fried chicken? Didn't you
say you were making chicken noodles?
784
00:53:59,220 --> 00:54:01,120
Ask Teacher Kim.
785
00:54:08,020 --> 00:54:10,120
How's Doctor Yoon doing?
786
00:54:10,120 --> 00:54:12,220
Well, you know. So-so.
787
00:54:13,020 --> 00:54:14,620
Why? Did something happen?
788
00:54:14,620 --> 00:54:21,520
That runt looked me in the eye for
the first time and talked back to me.
789
00:54:21,520 --> 00:54:24,520
She didn't falter even once,
and clearly said what she had to say.
790
00:54:24,520 --> 00:54:26,220
Really? Yoon Seo Jung did that?
791
00:54:26,220 --> 00:54:27,930
Wow, she sure has grown a lot.
792
00:54:27,930 --> 00:54:30,620
I told you that she's a clever woman.
793
00:54:30,620 --> 00:54:33,520
Just wait and see.
She'll surprise you a lot later on, too.
794
00:54:33,520 --> 00:54:35,520
Who knows?
795
00:54:36,620 --> 00:54:38,620
I told you.
Just wait and see.
796
00:54:39,120 --> 00:54:40,820
Wait, wait, wait!
797
00:54:40,820 --> 00:54:43,120
Let me get in on this too!
Come on!
798
00:57:08,820 --> 00:57:10,620
Bu Yong Joo.
799
00:57:12,520 --> 00:57:13,930
You bastard.
800
00:57:23,430 --> 00:57:25,930
Teacher Kim!
Where is Teacher Kim?
801
00:57:25,930 --> 00:57:27,620
What is it now?
802
00:57:27,620 --> 00:57:30,820
It's an emergency!
Where is Teacher Kim?
803
00:57:34,120 --> 00:57:36,120
Teacher Kim! Teacher Kim!
804
00:57:36,120 --> 00:57:37,220
Huh? What?
805
00:57:37,220 --> 00:57:39,720
This is no time to be
sleeping, Teacher Kim!
806
00:57:39,720 --> 00:57:42,930
Something has happened!
It's huge! Huge, I tell you!
807
00:57:42,930 --> 00:57:45,320
What are the patient's vitals?
808
00:57:56,720 --> 00:57:58,930
What's all this, now?
809
00:57:58,930 --> 00:58:00,520
They're from Geosan.
810
00:58:01,520 --> 00:58:02,620
Geosan?
811
00:58:34,720 --> 00:58:38,720
Hello, everyone at Doldam Hospital.
812
00:58:38,720 --> 00:58:44,720
I'm Chief Song Hyun Chul of the surgical
department, who was dispatched here.
813
00:58:45,220 --> 00:58:47,430
Pleased to be working with you all.
814
00:59:07,900 --> 00:59:19,900
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
815
00:59:20,010 --> 00:59:25,180
[DOCTOR ROMANTIC]
64869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.