Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,268
Krajnji kliper
2
00:00:13,335 --> 00:00:16,472
Clifford Blossom je počinio samoubistvo
Ali zašto?
3
00:00:16,905 --> 00:00:19,508
Život nije roman Agate Kristi
4
00:00:19,808 --> 00:00:21,243
Mnogo je više haotično
5
00:00:21,310 --> 00:00:23,579
Šta do đavola radi Cliff Blossom
sa drogom?
6
00:00:24,246 --> 00:00:27,483
Sirup od javora je bio samo fasada
za svoj pravi posao, i>
7
00:00:27,783 --> 00:00:30,853
za njega sa svojim kamionom i>
Nosi heroin iz Montreala
8
00:00:31,887 --> 00:00:33,656
Uskoro su rekli jedni drugima ... i>
9
00:00:33,722 --> 00:00:37,226
Taj Jason Blossom iz posla sa drogom
Saznao sam o njegovom starom gospodaru
10
00:00:37,292 --> 00:00:39,395
i sad mu je pretio, i>
da bi otkrili istinu, i>
11
00:00:39,461 --> 00:00:40,896
Jasonova otmica
12
00:00:41,163 --> 00:00:44,233
preko Southside zmije i>
vodio Mustang. i>
13
00:00:44,299 --> 00:00:47,503
A onda o Jasonovom ubistvu
od svog oca
14
00:00:47,936 --> 00:00:50,539
Clifford je ubio Mustanga, i>
da pokrijem njegove tragove, i>
15
00:00:50,606 --> 00:00:52,674
pa je izgledalo, i>
kao da je predoziran, i>
16
00:00:52,741 --> 00:00:55,844
i onda pokušao da se takmiči i>
impliciraju biznismen i>
17
00:00:55,911 --> 00:00:58,313
kao da je mozak i>
bio cjeline. i>
18
00:00:58,380 --> 00:01:00,949
Oh, sad bih i>
skoro zaboravio šta. I>
19
00:01:01,216 --> 00:01:03,218
g Blossom ugroženi mom životu, i>
20
00:01:03,285 --> 00:01:06,188
za mog oca da prizna i>
prisiliti da je pucao, i>
21
00:01:06,255 --> 00:01:08,524
iako je samo i>
je napravio nered čista. I>
22
00:01:08,590 --> 00:01:09,692
Izvoli, Juggy.
23
00:01:09,758 --> 00:01:11,694
I on bi tako pobjegao, i>
24
00:01:11,760 --> 00:01:14,963
da nije bilo nekoliko dosadnih djecu i>
koji su otkrili istinu
25
00:01:15,230 --> 00:01:18,667
Čak i kao Clifford Blossom, i>
mučeni krivicom i sramom, i>
26
00:01:18,734 --> 00:01:20,335
izabrao put iz kukavice. i>
27
00:01:20,402 --> 00:01:22,705
Ubistvo Jasona je imalo i>
Dark Secrets Revealed, i>
28
00:01:22,771 --> 00:01:25,240
niko od nas ne mora
hteo sam da pitam. i>
29
00:01:25,307 --> 00:01:26,942
Posebno ne gradonačelnik McCoy, i>
30
00:01:27,209 --> 00:01:30,379
najmanja količina korupcije i>
hteo sam da zgazim, i>
31
00:01:30,446 --> 00:01:32,448
kao zmija
ispod pete cipele
32
00:01:33,215 --> 00:01:35,350
Blossom je bio glavni lik.
33
00:01:35,417 --> 00:01:37,920
Doveo je drogu u Riverdale
i transportovati.
34
00:01:37,986 --> 00:01:39,888
Gradonačelnik i ja
interes
35
00:01:39,955 --> 00:01:42,524
lokalna komponenta
iz Blossomove radnje.
36
00:01:42,591 --> 00:01:47,529
Neko prodaje ovde u Riverdaleu,
uglavnom u Southsideu, njegove droge,
37
00:01:47,596 --> 00:01:49,932
ali i nedavno
da deluje izvan granice.
38
00:01:49,998 --> 00:01:51,900
- I ti misliš da su to zmije?
- Ko drugi?
39
00:01:52,768 --> 00:01:53,769
Dakle, sljedeće:
40
00:01:55,370 --> 00:01:58,774
Govore nam imena,
reci mi ko ubrizgava drogu,
41
00:01:58,841 --> 00:02:01,310
i gradonačelnika
razgovarati sa tužiocem,
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,712
možda je onda sklon,
Da bi se njihova kazna svela na minimum.
43
00:02:03,779 --> 00:02:05,748
Zmije se ne slažu
sa tvrdim stvarima.
44
00:02:05,814 --> 00:02:08,817
Samo sa malom količinom trave.
I nisam podli.
45
00:02:09,985 --> 00:02:11,787
FP, ako nam ne pomognete
46
00:02:13,422 --> 00:02:16,658
i vaš slučaj dolazi na sud,
neće biti oprosta.
47
00:02:16,725 --> 00:02:19,595
Imate 20 godina u jednoj
Moram služiti federalni zatvor
48
00:02:19,661 --> 00:02:22,331
za tvoju ulogu u pokrivanju
od ubistva Jasona Blossoma.
49
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
To bi mogla biti vaša reklama!
Kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas
50
00:02:34,576 --> 00:02:35,444
Tata?
51
00:02:37,412 --> 00:02:38,280
Sve u redu?
52
00:02:39,715 --> 00:02:41,416
Mislio sam, znam ovaj grad.
53
00:02:41,950 --> 00:02:43,685
Uložio bih sve na to.
54
00:02:45,487 --> 00:02:47,022
Htela sam da radim stvari sa glavom.
55
00:02:48,757 --> 00:02:49,791
Kako ste?
56
00:02:50,859 --> 00:02:52,327
Dobro sam.
57
00:02:53,428 --> 00:02:56,665
Ali za Jughead, Betty i Veronicu
Nije gotovo, tata.
58
00:02:56,732 --> 00:02:58,433
Još su u njemu.
59
00:03:03,071 --> 00:03:04,673
Svi smo još u njemu.
60
00:03:05,440 --> 00:03:06,475
Do vrata.
61
00:03:09,778 --> 00:03:11,847
Kada mogu da očekujem gospodina Ložu?
62
00:03:11,914 --> 00:03:14,883
Samo na kraju mjeseca,
ali sve mora biti savršeno.
63
00:03:14,950 --> 00:03:17,319
Da, ne želimo da uznemiravamo tatu.
64
00:03:17,786 --> 00:03:19,521
To je sve, Smithers, hvala.
65
00:03:23,525 --> 00:03:26,028
On je tvoj otac, Veronica,
ne kum.
66
00:03:29,765 --> 00:03:33,602
Pretvarate se da ste prošle nedelje
i posljednjih nekoliko mjeseci se nikada nije dogodilo
67
00:03:33,936 --> 00:03:37,906
Polly i moj tata su se vratili kući, i>
Moja majka se vratila u registar. i>
68
00:03:37,973 --> 00:03:39,575
Samo se smiješ cijelo vrijeme i>
69
00:03:40,042 --> 00:03:42,911
i pričaj o godišnjici. i>
70
00:03:42,978 --> 00:03:44,713
- Ali to je dobro, zar ne?
- Ne.
71
00:03:44,980 --> 00:03:46,448
Ne, užasno je.
72
00:03:46,815 --> 00:03:49,785
Isto je kao i ranije
svi to rade ...
73
00:03:50,786 --> 00:03:53,655
... kao da je sve normalno i savršeno,
gde je više ...
74
00:03:54,523 --> 00:03:56,692
Kao u jednom
Grčka grčka tragedija je.
75
00:03:59,828 --> 00:04:02,464
Moja porodica se srušila, Arch.
76
00:04:02,764 --> 00:04:04,666
I skoro da nismo preživeli.
77
00:04:04,967 --> 00:04:08,537
Ako se ne bavimo našim sranjima
pazi, to će se ponoviti.
78
00:04:10,639 --> 00:04:11,506
U redu, Archie
79
00:04:11,974 --> 00:04:14,710
Sada kada mi to ne radimo
u slučaju ubistva,
80
00:04:14,776 --> 00:04:17,880
moramo reći Becky istini
što se tiče naše Pas de deux i>.
81
00:04:17,946 --> 00:04:19,948
- Šta ...?
- Naš odnos.
82
00:04:20,449 --> 00:04:22,718
Oh, naravno.
Ali moramo biti oprezni.
83
00:04:22,784 --> 00:04:25,888
Poslednji put kad pričam o tome
Nije dobro prošlo sa Betty.
84
00:04:25,954 --> 00:04:29,591
Zaboravi. Reći ću joj. dodatno
svemu što moram da radim,
85
00:04:29,658 --> 00:04:31,526
Reći ću Betty da se zabavljamo.
86
00:04:31,593 --> 00:04:34,596
Archie Andrews, Betty Cooper, i>
Molim vas u ured rektora
87
00:04:35,564 --> 00:04:37,532
Archie, Betty.
88
00:04:37,933 --> 00:04:40,102
Voleo bih te
prisutan na godišnjici.
89
00:04:40,168 --> 00:04:43,538
Kao što znate, to je 75. godišnjica
osnivanje našeg grada
90
00:04:43,605 --> 00:04:46,541
kao i početak
u narednih 75 godina.
91
00:04:46,608 --> 00:04:49,511
I ko bi mogao budućnost
bolje predstavljati Riverdale,
92
00:04:49,578 --> 00:04:51,580
kao mladi ljudi,
93
00:04:51,647 --> 00:04:54,182
koji zajedno sa šerifom Keller
i moj ured
94
00:04:54,449 --> 00:04:56,919
pomogao
mir i pravda ponovo
95
00:04:56,985 --> 00:05:00,789
- za proizvodnju na našim putevima.
- Ali to nije tačno.
96
00:05:00,856 --> 00:05:03,458
- Neka vas gradonačelnik izgovori.
- Archie ...
97
00:05:03,525 --> 00:05:05,761
Pussycats će biti
nastupiti na godišnjicu,
98
00:05:05,827 --> 00:05:07,663
i želim da igrate.
99
00:05:08,697 --> 00:05:13,201
Betty, važno je da prođemo
Slušajte Riverdaleov najbolji i najmudriji.
100
00:05:13,468 --> 00:05:14,870
Kako to mislite?
101
00:05:15,203 --> 00:05:16,638
Šta je sa Jughead?
102
00:05:17,739 --> 00:05:19,041
I ...
103
00:05:19,107 --> 00:05:21,009
Volim Jughead. Da.
104
00:05:21,076 --> 00:05:24,713
I on je naravno na godišnjici
dobrodošli.
105
00:05:24,780 --> 00:05:27,549
Ali njegov otac je u zatvoru.
106
00:05:27,616 --> 00:05:31,153
Mislim da bi to moglo biti zbunjujuće
kada je na pozornici na godišnjicu.
107
00:05:31,219 --> 00:05:33,622
To je tako nepravedno, gradonačelniče McCoy.
108
00:05:33,689 --> 00:05:37,459
Betty, Archie. Oni su heroji.
109
00:05:37,993 --> 00:05:41,997
Vrsta heroja, Riverdale
sada treba tako hitno.
110
00:05:45,867 --> 00:05:49,137
Rekao sam joj da neću to učiniti.
Samo ako si gore sa nama.
111
00:05:49,204 --> 00:05:51,873
Hvala vam za vaše pošteno ogorčenje,
Betty.
112
00:05:51,940 --> 00:05:54,810
- Ali ne volim godišnjice.
- Kako tvoj tata radi?
113
00:05:54,876 --> 00:05:57,012
- Da li ste ga posetili?
- Ovo je najnoviji.
114
00:05:57,579 --> 00:06:01,049
Moj tata bi trebao imenovati za to
ponudi mu nižu kaznu.
115
00:06:01,116 --> 00:06:02,617
Šta? Čije ime?
116
00:06:02,684 --> 00:06:05,987
Zmije. Šerif Keller vjeruje
da ubrizgavaju drogu,
117
00:06:06,054 --> 00:06:08,824
- što je dovelo Clifford Blossom ovde.
- Moj tata misli da dolazi
118
00:06:08,890 --> 00:06:11,259
- Sve više droge na ulicama.
- Kevin, smiri se.
119
00:06:11,526 --> 00:06:12,894
Nije kao The Wire. I>
120
00:06:13,628 --> 00:06:15,964
Moj tata kaže da nisu oni
the deals.
121
00:06:16,231 --> 00:06:19,034
Gradonačelnik McCoy ima te riječi
"Clifford" i "Blossom"
122
00:06:19,167 --> 00:06:21,036
čak ni javno.
123
00:06:21,103 --> 00:06:23,905
Sve je u vezi zmija.
Oni su loši momci.
124
00:06:23,972 --> 00:06:26,575
Nečuveno. Postovaću članak
pisati o tome.
125
00:06:26,641 --> 00:06:28,910
I ne samo za Blue and Gold i>,
ali za registar. i>
126
00:06:28,977 --> 00:06:30,812
- To je gradska priča.
- Ok.
127
00:06:30,879 --> 00:06:34,750
- Sve dok nema niljta o mom tati.
- Ne, to će biti o tvom tati, Jugu.
128
00:06:34,816 --> 00:06:38,720
Nije važno koliko godišnjica
Gradonačelnik McCoy je domaćin.
129
00:06:39,154 --> 00:06:40,722
Ovaj grad se promenio.
130
00:06:41,089 --> 00:06:42,724
To mora biti prepoznato.
131
00:06:43,225 --> 00:06:45,160
Zašto su ljudi uplašeni
ispred istine?
132
00:06:45,994 --> 00:06:48,630
Gde govorimo o istini.
133
00:06:50,699 --> 00:06:52,968
Archie i ja smo hteli da ti kažemo ...
134
00:06:56,905 --> 00:06:58,573
Poljubili smo se nekoliko puta.
135
00:07:00,776 --> 00:07:03,845
U redu je, V. Hvala,
da si iskren prema meni.
136
00:07:04,646 --> 00:07:06,548
Ali sada sam sa Jugheadom.
137
00:07:07,182 --> 00:07:09,785
Ako želiš biti zajedno,
Srećan sam zbog tebe.
138
00:07:09,851 --> 00:07:10,919
Hvala, B.
139
00:07:11,653 --> 00:07:12,587
Hvala, Betty.
140
00:07:17,059 --> 00:07:21,596
To bi trebalo da bude najimpresivnija sahrana
u istoriji Riverdalea.
141
00:07:22,664 --> 00:07:25,300
Umesto toga, bio je sahranjen
kao siromah.
142
00:07:27,135 --> 00:07:29,004
Zašto plačeš? Mrzela si ga.
143
00:07:31,673 --> 00:07:34,209
Ne govori to, mama.
144
00:07:35,143 --> 00:07:36,645
Uvek smo bili prokleti.
145
00:07:37,112 --> 00:07:40,649
Od prvobitnog ubistva,
kada je brat ubio brata.
146
00:07:41,583 --> 00:07:45,153
Ko će kum donijeti smrt kao susjeda?
Vi? Me?
147
00:07:46,688 --> 00:07:49,658
Možda je to bila ideja tvog oca
nije tako loše. Samo završi.
148
00:07:49,724 --> 00:07:51,593
Bolje slatko posle ...
149
00:07:51,693 --> 00:07:53,261
NETFLIX ORIGINAL SERIJA
150
00:07:53,328 --> 00:07:55,230
... kao užasan limb.
151
00:08:11,246 --> 00:08:14,382
Znam da si rekao
stvar sa mnom i Veronicom je u redu,
152
00:08:14,649 --> 00:08:16,118
ali samo sam hteo da se uverim ...
153
00:08:16,184 --> 00:08:19,254
Zato što sam zadnji put rekao
bilo bi u redu, nije bilo tako.
154
00:08:20,655 --> 00:08:22,824
Ali ovog puta ti obećavam,
155
00:08:23,325 --> 00:08:24,192
da je to istina.
156
00:08:24,259 --> 00:08:25,127
Super.
157
00:08:26,862 --> 00:08:28,130
Ti i Veronica?
158
00:08:28,196 --> 00:08:29,064
Ti ...?
159
00:08:30,098 --> 00:08:31,166
Jako mi se sviđa.
160
00:08:31,700 --> 00:08:32,634
Ona je sjajna.
161
00:08:37,305 --> 00:08:39,841
Ali mali deo mene
uvek sam mislio ...
162
00:08:39,908 --> 00:08:41,309
Oboje smo imali sreće.
163
00:08:44,212 --> 00:08:45,080
Zar ne mislite tako?
164
00:08:45,747 --> 00:08:48,416
Našavši ljude
koje su bile namenjene nama?
165
00:08:49,050 --> 00:08:50,719
I da smo svi prijatelji.
166
00:08:52,020 --> 00:08:54,923
Ko bi to imao na početku?
mislio na školsku godinu?
167
00:08:55,924 --> 00:08:56,791
Da.
168
00:08:58,660 --> 00:08:59,661
Ko bi to pomislio?
169
00:09:03,732 --> 00:09:05,667
Možete li mi reći
ko su ovi momci?
170
00:09:05,734 --> 00:09:07,402
Naša nova posada.
Otpustio sam zmije.
171
00:09:07,669 --> 00:09:09,171
Otpustio si je? Zašto?
172
00:09:09,237 --> 00:09:11,373
Gradonačelnik i šerif Keller
zgrabite teško
173
00:09:11,439 --> 00:09:12,941
protiv zmija.
174
00:09:13,008 --> 00:09:15,810
Momci su nam pomogli,
kada nismo imali nikoga.
175
00:09:15,877 --> 00:09:17,012
Hiram dolazi kući.
176
00:09:17,679 --> 00:09:21,316
On ili ovaj projekat možda nije
Kriminalci su povezani.
177
00:09:21,383 --> 00:09:23,351
Možete donositi odluke
ne susreću se sami,
178
00:09:23,418 --> 00:09:25,153
jer smo partneri. Već ste zaboravili?
179
00:09:27,455 --> 00:09:30,992
Hiram i ja smo razgovarali i ...
180
00:09:32,027 --> 00:09:33,762
... želimo da vas otkupimo.
181
00:09:35,197 --> 00:09:36,364
Fred.
182
00:09:36,431 --> 00:09:38,366
Imam vas
uvučeni u situaciju
183
00:09:38,433 --> 00:09:39,968
u kojoj nikada niste htjeli biti.
184
00:09:42,938 --> 00:09:44,439
Dajte mi pismenu ponudu.
185
00:09:45,874 --> 00:09:46,808
Razmisliću.
186
00:09:50,078 --> 00:09:51,246
Stvarno je dobro, Archie.
187
00:09:51,913 --> 00:09:54,049
Svaka pjesma, postajete sve bolji i bolji.
188
00:09:54,115 --> 00:09:56,017
- To je sjajno, Josie.
- Da.
189
00:09:56,284 --> 00:09:59,888
- Jer sam se nadao da ćemo ...
- Ne možemo da pevamo na godišnjicu.
190
00:10:00,355 --> 00:10:02,791
Moja majka ima "Astronauta"
već odobren.
191
00:10:02,857 --> 00:10:04,392
Ali moja pesma je o mom ...
192
00:10:04,459 --> 00:10:07,862
Tvoji prijatelji, pakao
su učestvovali. Znam.
193
00:10:07,929 --> 00:10:10,265
- Da, tačno.
- Da. Tako da ...
194
00:10:11,132 --> 00:10:14,402
Godišnjica je za cijeli grad,
ne samo za tvoje prijatelje.
195
00:10:18,440 --> 00:10:21,176
PROCES RIVERDALE WITCH:
FP JONES, SNAKES SPAVANJE
196
00:10:24,212 --> 00:10:26,248
To je najbolje
ono što ste ikada napisali.
197
00:10:27,048 --> 00:10:28,850
Strastvena je i zadivljujuća.
198
00:10:29,184 --> 00:10:31,186
- Ali ...
- Ali vi ga ne objavljujete.
199
00:10:32,787 --> 00:10:34,856
- Zašto ne?
- Zato što ste previše uključeni.
200
00:10:34,923 --> 00:10:38,093
Kao da si to napisao tati
da učiniš tvojoj prijateljici uslugu.
201
00:10:38,159 --> 00:10:41,162
- Napisao sam je zato što je to istina.
- Verziju istine.
202
00:10:41,229 --> 00:10:42,864
Oh, moj Bože, mama.
203
00:10:43,932 --> 00:10:45,967
Tako si loš
kao gradonačelnik McCoy.
204
00:10:46,034 --> 00:10:47,836
Mi smo jednako loši
kao i ceo grad.
205
00:10:47,936 --> 00:10:50,839
Osim toga, ne želimo
da to objavite negdje,
206
00:10:50,905 --> 00:10:53,375
jer postoje izveštaji o napadima
u Southside je dao.
207
00:10:53,441 --> 00:10:56,911
- Šta?
- Betty, ne samo policija,
208
00:10:56,978 --> 00:10:58,380
ali i ljudi ga imaju
osim zmija.
209
00:10:58,446 --> 00:11:00,548
Ceo grad je sa
Gradonačelnik McCoy jednog mišljenja.
210
00:11:00,815 --> 00:11:02,784
Zločin se širi.
211
00:11:02,851 --> 00:11:06,488
Tamo je pravi bijes, Betty.
I moraju ih negdje odvoditi.
212
00:11:07,155 --> 00:11:09,057
Trenutno su to zmije.
213
00:11:09,124 --> 00:11:11,960
I ne želimo
da odjednom postanete meta.
214
00:11:16,064 --> 00:11:16,965
Cheryl.
215
00:11:17,799 --> 00:11:19,300
Žao mi je što sam zakasnio.
216
00:11:19,367 --> 00:11:21,236
Upravo ste propustili moju ostavku.
217
00:11:21,503 --> 00:11:25,006
Lisice čekaju u teretani
vama, njenom novom direktoru X.
218
00:11:26,007 --> 00:11:28,009
- Šta?
- I hteo sam da ti dam ovo.
219
00:11:29,978 --> 00:11:31,312
Vaša HBIC majica?
220
00:11:31,379 --> 00:11:33,581
Poslednjih nekoliko dana
imaju relativizovane stvari.
221
00:11:35,316 --> 00:11:36,284
Razumem.
222
00:11:37,519 --> 00:11:40,955
- Ali ako ti treba nešto ...
- Dobro sam.
223
00:11:43,158 --> 00:11:45,360
Imam suze za
Ljudi cvetaju.
224
00:11:47,896 --> 00:11:49,531
Bilo je strašno, Betty.
225
00:11:49,597 --> 00:11:52,500
U Thornhillu
nekoliko tamnih stvari se dešava.
226
00:11:52,567 --> 00:11:54,936
Ne samo na Thornhillu,
u celom gradu.
227
00:11:55,003 --> 00:11:57,839
Možete to osetiti.
Nešto loše nam se približava.
228
00:11:57,906 --> 00:12:00,475
Usput, vaš članak je bio odličan.
229
00:12:00,542 --> 00:12:02,343
Dobro, jer ga već imam
230
00:12:02,410 --> 00:12:05,947
objavljeno na web stranici Blue and Gold i>
i sutra će biti izdata papirna verzija.
231
00:12:06,014 --> 00:12:06,915
FP JONES INNOCENT
232
00:12:08,049 --> 00:12:10,952
Betty, sad kad smo devojke među nama
233
00:12:11,019 --> 00:12:13,488
i na rizik
da ne prođemo Bechdelov test,
234
00:12:13,555 --> 00:12:16,357
Zar ti nije stalo
sa Archijem i sa mnom?
235
00:12:16,424 --> 00:12:18,359
Da li se kunete u septembarskom broju?
236
00:12:18,493 --> 00:12:21,029
I u mom izdanju Forever i>
by Judy Blume.
237
00:12:24,232 --> 00:12:25,100
To mi nedostaje.
238
00:12:25,300 --> 00:12:28,503
Ogovaranje, uradi domaću zadaću,
da bude riječna lisica.
239
00:12:29,370 --> 00:12:31,072
U osnovi,
lako je ići u školu.
240
00:12:31,139 --> 00:12:32,240
Onda se vrati.
241
00:12:32,307 --> 00:12:33,374
Mama to ne želi.
242
00:12:33,441 --> 00:12:36,111
Naravno, ali ono što ona ne zna
Nemojte je zagrijati.
243
00:12:38,913 --> 00:12:40,348
- Znao sam sve vreme.
- Imate ...
244
00:12:40,415 --> 00:12:41,950
Zato sam te pogledao.
245
00:12:43,284 --> 00:12:44,319
Hej, momci.
246
00:12:45,520 --> 00:12:48,523
Ovo je gospođica Weiss iz Službe za socijalni rad.
Ona je ...
247
00:12:49,157 --> 00:12:50,925
Ona je Jugheadov činovnik.
248
00:12:50,992 --> 00:12:55,029
Jughead, znam kako grozno i
emocionalno su zadnji dani bili za vas.
249
00:12:55,497 --> 00:12:58,032
Tvoj tata možda mora
dugo u zatvoru.
250
00:12:58,099 --> 00:13:00,235
Tvoja majka je preplavljena i
u drugoj državi.
251
00:13:00,301 --> 00:13:02,470
Želimo biti sigurni
da neko brine o tebi.
252
00:13:02,537 --> 00:13:06,574
- Može da nastavi da živi sa nama, zar ne?
- Već sam to ponudio, Arch.
253
00:13:06,641 --> 00:13:08,409
Super. U čemu je onda problem?
254
00:13:08,610 --> 00:13:11,579
Vozio se pijan ...
Nakon što ti je mama otišla.
255
00:13:11,646 --> 00:13:13,348
O tome možemo kasnije.
256
00:13:13,414 --> 00:13:17,318
Ali zbog toga i zbog mojih finansijskih
Nemam pravo na probleme.
257
00:13:19,053 --> 00:13:22,090
U Southsideu je porodica
je ponudio da se brine o vama.
258
00:13:22,157 --> 00:13:24,359
Dobri ljudi. Već si
sarađivao s nama.
259
00:13:24,425 --> 00:13:26,594
Ne zvuči užasno.
260
00:13:26,661 --> 00:13:30,398
Više nećete biti
biti u istom školskom okrugu, Jughead.
261
00:13:30,465 --> 00:13:32,400
I ti ideš u drugu školu
moram ići.
262
00:13:32,467 --> 00:13:36,037
- Kada bi se sve to trebalo desiti?
- Formalnosti su obrađene.
263
00:13:36,104 --> 00:13:38,339
Osim, u slučaju tvog oca
nešto se menja,
264
00:13:38,406 --> 00:13:41,075
bićete od kraja nedelje
biti u Southsideu.
265
00:13:50,185 --> 00:13:53,488
Oni znače da bi trebao biti u Southsideu
žive sa hraniteljskom porodicom.
266
00:13:53,555 --> 00:13:55,623
A onda na Southside High
o promjeni.
267
00:13:56,991 --> 00:13:58,359
Tamo nije zabavno.
268
00:13:58,626 --> 00:14:01,162
Ako postoji sporazum,
morate ga uzeti.
269
00:14:01,229 --> 00:14:03,665
Pusti me,
ali zmije su mi rođaci.
270
00:14:03,731 --> 00:14:06,301
Ti si nevina,
ali nikoga nije briga.
271
00:14:06,367 --> 00:14:08,503
Već mi vjerujte. Ali ...
272
00:14:09,604 --> 00:14:11,539
Niko te ne želi 20 godina
otići u zatvor,
273
00:14:11,606 --> 00:14:12,707
posebno ne Jughead.
274
00:14:12,974 --> 00:14:14,342
Dečko zna svoj put.
275
00:14:14,409 --> 00:14:17,178
On vas zna, ljudi,
zadržati jednu, a ne izdati.
276
00:14:17,478 --> 00:14:19,447
- Drže ti leđa.
- Ovo su zmije?
277
00:14:19,514 --> 00:14:21,716
Kada dođe vreme,
oni će doći naprijed.
278
00:14:22,450 --> 00:14:24,586
Hej. Jughead je tvrd momak.
279
00:14:26,187 --> 00:14:27,722
Mangup. Umjetnik opstanka.
280
00:14:29,390 --> 00:14:30,358
On to radi.
281
00:14:31,693 --> 00:14:35,430
Pogotovo ako se pobrinete za njega.
On će pokušati da se povuče.
282
00:14:36,764 --> 00:14:39,067
Sakriti se u sebi.
283
00:14:39,701 --> 00:14:41,069
Potrebni su mu prijatelji.
284
00:14:42,003 --> 00:14:45,607
Zato ste ti i Betty,
njemu, bez obzira na sve.
285
00:14:46,641 --> 00:14:48,142
Ima nešto tamno u njemu.
286
00:14:50,512 --> 00:14:52,380
Betty se brine o Polly.
287
00:14:52,447 --> 00:14:53,681
Mogu li sesti?
288
00:14:54,315 --> 00:14:56,718
Jeste li sigurni da želite da idete?
sede u izgnanstvu?
289
00:14:58,253 --> 00:15:01,422
Ovo radim mesecima.
Zašto bi danas bilo drugačije?
290
00:15:02,190 --> 00:15:03,725
Usput, pomislio sam.
291
00:15:03,791 --> 00:15:05,493
Oboje imamo mnogo toga zajedničkog.
292
00:15:06,127 --> 00:15:08,796
Zato što je moj tata u zatvoru
i tvoje izlazi?
293
00:15:09,063 --> 00:15:11,666
Ne, oboje se zabavljamo sa dečkom,
ili djevojka druge.
294
00:15:11,733 --> 00:15:13,401
Da, iu zatvoru.
295
00:15:15,069 --> 00:15:17,305
Jughead. Žao mi je.
296
00:15:18,439 --> 00:15:21,142
Nisam imao pravo
da te udarim.
297
00:15:22,277 --> 00:15:24,746
Kao nadoknadu, voleo bih vas
dajte to ovde.
298
00:15:26,481 --> 00:15:28,149
Moja legendarna pauka.
299
00:15:29,284 --> 00:15:31,519
Ali dobijate mnogo u zalagaonici.
300
00:15:31,586 --> 00:15:35,657
To možete da uradite decenijama
Kupite hamburger i S-majice od njega.
301
00:15:35,723 --> 00:15:37,559
Cheryl, šta ima?
302
00:15:39,294 --> 00:15:40,461
- Ja ...
- Ljudi, požuri.
303
00:15:40,528 --> 00:15:43,131
Bettyin ormariž. Dođe. To je loše.
304
00:15:45,166 --> 00:15:45,833
Šta se dešava?
305
00:15:46,568 --> 00:15:47,435
Pođi sa mnom.
306
00:15:50,138 --> 00:15:53,107
GO TO HELL
SNAKE BITCH!
307
00:16:00,582 --> 00:16:01,716
Betty.
308
00:16:02,517 --> 00:16:03,751
Betty. Hej.
309
00:16:03,818 --> 00:16:06,688
Ne, to nije ništa.
Samo idiot sa sprejom.
310
00:16:06,754 --> 00:16:08,823
Mislim da ne
to je sprej boja, ok?
311
00:16:13,294 --> 00:16:14,662
To je bila svinjska krv, tata
312
00:16:15,296 --> 00:16:18,566
Odakle vam to? Ja ću,
to je bilo to, pljesak po zidu.
313
00:16:19,167 --> 00:16:22,303
Betty prima prijetnje, Jughead
baca se u zmijsku jamu
314
00:16:22,437 --> 00:16:23,571
i ne mogu ništa.
315
00:16:23,638 --> 00:16:25,173
Ponekad je dovoljno
ako ste upravo tu.
316
00:16:25,573 --> 00:16:27,308
Bio sam tamo cele godine.
317
00:16:28,643 --> 00:16:30,612
I to nije imalo nikakvu razliku.
318
00:16:31,546 --> 00:16:33,114
Napunili smo dupe.
319
00:16:34,682 --> 00:16:35,850
Dokle god si sa mnom,
320
00:16:36,117 --> 00:16:38,119
Članak o meni
i piši mom ocu,
321
00:16:38,186 --> 00:16:40,488
doći ćete sa svih strana
Upadaj u nevolju.
322
00:16:40,555 --> 00:16:42,423
To je bio samo idiot.
323
00:16:42,490 --> 00:16:43,858
To nije samo idiot.
324
00:16:44,125 --> 00:16:46,327
To je gradonačelnik McCoy
i Sheriff Keller.
325
00:16:47,362 --> 00:16:49,631
To je Weatherbee, to je kancelarija za socijalni rad.
326
00:16:49,831 --> 00:16:52,767
Ceo Mulitversum mi govori
da ne pripadam ovde.
327
00:16:52,834 --> 00:16:54,769
- Zašto ja samo ...?
- Hej.
328
00:16:56,671 --> 00:16:59,340
I tebi pripadaš ovde
kao i svi ostali.
329
00:16:59,407 --> 00:17:00,541
Ovo je tvoj dom.
330
00:17:02,143 --> 00:17:03,144
Znaš to, zar ne?
331
00:17:03,378 --> 00:17:04,245
Da.
332
00:17:06,814 --> 00:17:07,782
Da.
333
00:17:16,724 --> 00:17:17,592
Da pogodim.
334
00:17:18,926 --> 00:17:19,794
Za tatu?
335
00:17:20,828 --> 00:17:22,163
Veronica, čekaj.
336
00:17:23,831 --> 00:17:24,932
Ti i Archie.
337
00:17:26,200 --> 00:17:27,235
Približavate se?
338
00:17:28,670 --> 00:17:29,937
Možda. Zašto pitate?
339
00:17:31,172 --> 00:17:33,307
Tvoj otac i ja imamo Freda
napravio ponudu.
340
00:17:33,374 --> 00:17:36,944
Želimo kupiti SoDale ugovor,
ali se Fred još nije složio.
341
00:17:38,546 --> 00:17:41,215
Možda bi mogli da
Razgovaraj sa Archijem.
342
00:17:42,383 --> 00:17:44,719
Možda može da ubedi Freda,
za prodaju?
343
00:17:45,420 --> 00:17:47,188
Da, naravno, mama.
344
00:17:47,255 --> 00:17:50,191
Napraviću Archija seksualnim
manipulišite tako da on radi ono što ja želim.
345
00:17:50,258 --> 00:17:51,959
Pa, dokle god imate kontrolu.
346
00:17:52,894 --> 00:17:54,695
Oh, moj Bože. To je bilo zabavno.
347
00:17:54,962 --> 00:17:58,366
I zašto zapravo pokušavate
Da kupim Freda iz ugovora?
348
00:17:58,900 --> 00:18:03,304
On je jedini u ovom gradu
koji vam je odan i dobar.
349
00:18:03,371 --> 00:18:05,406
Tvoj tata se vraća.
On i Fred?
350
00:18:06,407 --> 00:18:07,775
Oni se neće razumjeti.
351
00:18:13,781 --> 00:18:16,317
- Doveo si Polly u školu?
- Žao mi je.
352
00:18:16,384 --> 00:18:18,619
Ništa se nije dogodilo u školi.
Bilo je u redu.
353
00:18:18,686 --> 00:18:19,554
Ok?
354
00:18:19,754 --> 00:18:22,724
Niko nema tvoj ormarić
Napisano "vozi do pakla"
355
00:18:23,357 --> 00:18:24,859
i Betty lutka visi?
356
00:18:24,926 --> 00:18:27,628
- Jesi li joj sve rekla?
- Razljutila me je.
357
00:18:27,695 --> 00:18:30,331
Upozorio sam te. Imate članak
ne treba objavljivati.
358
00:18:30,398 --> 00:18:34,769
- Zašto mi uvek odoliš?
- Zato što imam tajne i
359
00:18:34,836 --> 00:18:37,605
laži u ovom gradu
iu ovoj porodici satthabe.
360
00:18:38,272 --> 00:18:40,541
Radije bih rizikovao da budem iskren,
361
00:18:40,608 --> 00:18:43,945
kao što živiš.
Živiš u strahu od istine.
362
00:18:44,011 --> 00:18:47,949
Bojim se za tebe, Elizabeth,
ne istinu.
363
00:18:48,015 --> 00:18:49,417
Oh, stvarno?
364
00:18:51,953 --> 00:18:52,820
Idemo.
365
00:18:53,955 --> 00:18:55,957
Uvek kažeš koliko voliš Jughead,
366
00:18:56,023 --> 00:18:58,960
ali ne biste bili sretniji
ako nismo bili zajedno?
367
00:19:00,328 --> 00:19:00,995
Tako sam i mislio.
368
00:19:01,829 --> 00:19:05,266
Pitanje broj dva:
Kada ste pozvali FP za večeru,
369
00:19:05,333 --> 00:19:08,669
rekao je, ti i tata bi bili u
Srednja škola je imala veliku borbu.
370
00:19:08,736 --> 00:19:11,606
- Da li ti je mama ikada pričala o večeri?
- Umukni, FP.
371
00:19:11,906 --> 00:19:13,775
- O iemu se radi?
- Ne znam na šta mislite.
372
00:19:13,841 --> 00:19:16,377
Hajde. I jesam
Videli ste izraz lica.
373
00:19:16,511 --> 00:19:19,580
Bila si uplašena. Šta je hteo da kaže
koji te toliko uplašio?
374
00:19:19,647 --> 00:19:21,716
To si ti,
Prokletstvo, ništa.
375
00:19:28,856 --> 00:19:32,393
Tata je čuvao tajnu
koji nas je skoro uništio.
376
00:19:34,328 --> 00:19:35,463
Koliko ih vidite?
377
00:19:38,800 --> 00:19:40,802
Mama, htela sam da te pitam ...
378
00:19:42,336 --> 00:19:43,838
... mogu li ostati kod kuće danas?
379
00:19:43,905 --> 00:19:45,840
Ni u kom slučaju.
380
00:19:45,907 --> 00:19:49,377
Tako je teško, mama.
Pretvarajući se da je sve ...
381
00:19:49,443 --> 00:19:52,079
Nije me briga.
382
00:20:04,025 --> 00:20:05,560
Jeste li ovde zbog drugog kruga?
383
00:20:07,562 --> 00:20:10,832
Postoje tajne koje tako povređuju
384
00:20:11,666 --> 00:20:15,570
da se ne suočavate samo sa svetom
skriva, ali i od sebe.
385
00:20:17,104 --> 00:20:18,472
Kako to mislite?
386
00:20:19,040 --> 00:20:20,408
Večer ...
387
00:20:22,877 --> 00:20:27,048
Na povratku, kao tvoj tata i ja
okrunjen kralj i kraljica.
388
00:20:27,682 --> 00:20:29,650
Spor FP primećen.
389
00:20:31,719 --> 00:20:34,388
Rekao sam tvom ocu
da sam trudna.
390
00:20:38,893 --> 00:20:41,429
Nismo se složili
kako smo svi ...
391
00:20:43,831 --> 00:20:44,999
... treba se uhvatiti u koštac.
392
00:20:45,833 --> 00:20:47,902
I imali smo
strašna borba.
393
00:20:49,103 --> 00:20:50,771
Sledećeg dana sam otišao.
394
00:20:50,838 --> 00:20:52,740
Sestrama
tiha milost.
395
00:20:52,807 --> 00:20:53,674
Da.
396
00:20:53,975 --> 00:20:56,611
I pet meseci kasnije
tvoj brat je rođen.
397
00:20:57,845 --> 00:21:01,082
Sestre su uredile
tiho usvajanje.
398
00:21:05,386 --> 00:21:06,821
Oh, moj Bože, mama.
399
00:21:06,888 --> 00:21:08,089
Tako mi je žao.
400
00:21:08,656 --> 00:21:11,692
Žao mi je zbog toga
ništa drugo u mom životu.
401
00:21:14,161 --> 00:21:15,162
Tako mi je žao.
402
00:21:16,631 --> 00:21:17,932
Tako mi je žao, dušo.
403
00:21:19,100 --> 00:21:20,134
U redu je, mama.
404
00:21:22,169 --> 00:21:26,474
Najluđa stvar je da sam tamo
negde imate tajnog brata.
405
00:21:26,540 --> 00:21:29,176
To zvuči kao Dickens.
Volim izgubljenu braću.
406
00:21:29,443 --> 00:21:31,679
- Koliko bi bio star sada?
- sredinom 20?
407
00:21:31,746 --> 00:21:34,048
Oh, moj Bože.
Definitivno plavuša Adonis.
408
00:21:38,119 --> 00:21:39,420
Hej, gde si?
409
00:21:39,487 --> 00:21:41,022
Jesi li dobio moje vijesti?
410
00:21:42,857 --> 00:21:43,891
Oh, moj Bože. Šta?
411
00:21:45,459 --> 00:21:47,194
Evo me, ok?
412
00:21:48,729 --> 00:21:52,166
Hajde da pričamo o tome posle škole.
Molim vas, ne brinite za mene.
413
00:22:00,875 --> 00:22:03,044
- Gde je on?
- Southside High.
414
00:22:04,178 --> 00:22:07,081
On znači da on tamo pripada
i da ga niko ne želi ovde.
415
00:22:07,148 --> 00:22:09,583
FP me je upozorio
da je Jughead decapsulating
416
00:22:09,650 --> 00:22:12,820
- i otišao bi na tamnu stranu.
- Ne možemo to dozvoliti.
417
00:22:43,718 --> 00:22:44,585
Gde bi mogao biti?
418
00:22:45,519 --> 00:22:46,520
- Kantina.
- Kantina.
419
00:22:56,797 --> 00:22:57,665
Jug.
420
00:22:59,867 --> 00:23:01,569
Šta radiš ovde?
421
00:23:05,806 --> 00:23:08,542
Nisam vam to rekao jer ste vi
pokušao bi me zaustaviti.
422
00:23:08,609 --> 00:23:10,811
Upravo tako. I hoću
i dalje pokušaj.
423
00:23:10,878 --> 00:23:14,215
Betty, vladari žele,
da sam na južnoj strani.
424
00:23:15,649 --> 00:23:18,552
Možda želim i ja da budem ovde.
Ovde se bolje uklapam.
425
00:23:18,619 --> 00:23:19,920
A onda bi bio siguran.
426
00:23:19,987 --> 00:23:23,591
Neću dopustiti da se to dogodi
građanski rat u Riverdaleu nas razdvaja.
427
00:23:29,630 --> 00:23:31,098
To su srodne duše.
428
00:23:32,666 --> 00:23:34,235
Lepo za vas, zar ne mislite?
429
00:23:36,170 --> 00:23:38,072
Archie, šta ima?
430
00:23:41,308 --> 00:23:42,543
Ronnie ...
431
00:23:43,611 --> 00:23:44,745
Čekati.
432
00:23:44,912 --> 00:23:47,314
Hvala na pokušaju.
Sada ću biti s Jasonom. "
433
00:23:50,651 --> 00:23:51,752
- Oh, moj Bože.
- Šta?
434
00:23:51,819 --> 00:23:54,555
- Gde bi Cheryl bila sa Jasonom?
- U rijeci Sweetwater.
435
00:23:54,622 --> 00:23:55,790
Moramo da idemo.
436
00:23:55,856 --> 00:23:57,124
Momci, moramo da idemo.
437
00:23:58,159 --> 00:23:59,026
Cheryl!
438
00:24:00,227 --> 00:24:02,029
- Cheryl!
- Hajde, momci.
439
00:24:03,831 --> 00:24:04,698
Cheryl!
440
00:24:10,004 --> 00:24:10,938
Ona nije ovde.
441
00:24:12,973 --> 00:24:14,074
Tamo. Oh, Bože.
442
00:24:14,141 --> 00:24:15,309
- Eno je.
- Cheryl!
443
00:24:15,576 --> 00:24:16,777
- Cheryl!
- Cheryl, stani!
444
00:24:16,844 --> 00:24:18,078
- Cheryl!
- Šta to radiš?
445
00:24:18,145 --> 00:24:19,713
- Cheryl!
- Čekaj, Jug.
446
00:24:20,848 --> 00:24:21,916
Sladoled.
447
00:24:22,016 --> 00:24:24,618
On je u pravu. Previše težine
i svi se srušimo.
448
00:24:24,685 --> 00:24:25,352
Cheryl!
449
00:24:26,253 --> 00:24:27,721
Cheryl, molim te!
450
00:24:34,829 --> 00:24:38,065
Samo dođi do obale,
onda ćemo to rešiti zajedno, ok?
451
00:24:43,304 --> 00:24:44,738
- Ne!
- Cheryl!
452
00:24:49,176 --> 00:24:50,177
Cheryl!
453
00:24:51,645 --> 00:24:52,613
- Cheryl!
- Cheryl!
454
00:24:58,018 --> 00:24:59,687
Struja ju je odvela.
455
00:25:00,087 --> 00:25:01,388
- spread!
- Ok.
456
00:25:09,230 --> 00:25:10,965
Ona je ovde!
457
00:25:14,201 --> 00:25:15,636
- Archie, pazi!
- Upomoć!
458
00:25:17,171 --> 00:25:18,405
Pomozite nekome!
459
00:25:42,396 --> 00:25:43,731
Hajde!
460
00:26:16,463 --> 00:26:17,331
Cheryl.
461
00:26:33,747 --> 00:26:34,415
Hej.
462
00:26:35,316 --> 00:26:36,283
Vrući kakao?
463
00:26:38,152 --> 00:26:40,120
Sa malim likom od peperminta.
464
00:26:40,821 --> 00:26:42,089
- Hvala.
- Nema problema.
465
00:26:43,324 --> 00:26:44,258
Da li ti je dovoljno toplo?
466
00:26:46,961 --> 00:26:48,228
Šta ona radi ovde?
467
00:26:55,135 --> 00:26:58,138
Imala je nesreću i trebala mu je pomoć.
468
00:26:59,139 --> 00:27:00,174
Doveo sam je ovde.
469
00:27:00,841 --> 00:27:02,443
Samo ustanem i idem.
470
00:27:04,778 --> 00:27:05,479
Dobro, Ronnie.
471
00:27:06,747 --> 00:27:08,849
Idemo.
Vozim te na godišnjicu.
472
00:27:10,117 --> 00:27:12,252
Archie me već vozi
Lady Macbeth.
473
00:27:28,902 --> 00:27:29,837
Spreman, dragi?
474
00:27:30,304 --> 00:27:31,171
Skoro.
475
00:27:36,076 --> 00:27:38,078
Ne budite nervozni zbog svog govora.
476
00:27:38,912 --> 00:27:40,514
Samo budi divan kao i uvek.
477
00:27:42,182 --> 00:27:43,851
Nije zbog govora, mama.
478
00:27:45,853 --> 00:27:46,520
To je Jughead.
479
00:27:49,189 --> 00:27:52,092
On se seli u hraniteljsku porodicu ...
480
00:27:53,894 --> 00:27:55,896
... i promjene
na Southside High.
481
00:27:57,798 --> 00:28:01,201
Kaže da to neće uspeti
promijeni između nas, ali ...
482
00:28:03,837 --> 00:28:04,505
... biće.
483
00:28:09,576 --> 00:28:12,012
Pokaži mi svoju ljubav i>
484
00:28:14,882 --> 00:28:17,384
To imaš,
ako udarite leda pesnicom.
485
00:28:17,451 --> 00:28:19,887
Jeste li sigurni
da bi trebalo da se desi?
486
00:28:19,953 --> 00:28:23,857
U prvoj godini imam cijelu sezonu
igrao se slomljenom rukom.
487
00:28:26,026 --> 00:28:27,528
Hej, je li sve u redu sa tobom?
488
00:28:29,096 --> 00:28:30,964
Kad smo bili u južnom visokom,
489
00:28:32,166 --> 00:28:34,835
Imate li Betty i Jughead
preko video ...
490
00:28:35,903 --> 00:28:37,204
Ne znam, sjetan ...
491
00:28:37,871 --> 00:28:39,506
- wistful?
- čežnja.
492
00:28:40,174 --> 00:28:42,543
Kao da bi volela Betty.
493
00:28:43,877 --> 00:28:45,612
Ja to radim i uvek ću to raditi.
494
00:28:46,580 --> 00:28:47,514
Kao dobar prijatelj.
495
00:28:48,949 --> 00:28:50,551
Trenutak kada govorite ...
496
00:28:52,519 --> 00:28:56,857
... video sam kako je dobro
Betty i Jughead su jedna za drugu.
497
00:28:58,258 --> 00:29:01,261
I to je potvrdilo ono što sam uradio
već sam se osećao čitavu nedelju.
498
00:29:02,496 --> 00:29:03,897
Želim da to bude za tebe.
499
00:29:05,632 --> 00:29:07,034
Soul Mate?
500
00:29:08,869 --> 00:29:11,572
Široko rame, gde sam ja
od vremena do vapaja?
501
00:29:13,340 --> 00:29:14,208
Da.
502
00:29:16,110 --> 00:29:17,478
To bi bilo lepo, Archie.
503
00:29:30,290 --> 00:29:33,627
Tvoja devojka V je zvala i
Govori mi šta se desilo Cheryl.
504
00:29:36,196 --> 00:29:39,166
Opet sam razmotrio nešto.
Zbog tvoje pjesme.
505
00:29:39,900 --> 00:29:41,301
Dobro došli svi zajedno i>
506
00:29:41,368 --> 00:29:46,073
i> na proslavi 75. godišnjice Riverdalea
507
00:29:50,077 --> 00:29:54,915
Posebno sam srećna
moja ćerka Josie
508
00:29:54,982 --> 00:29:56,383
i najaviti njihove mačke
509
00:29:56,450 --> 00:30:01,688
koji danas zajedno sa našim lokalnim
Heroji, Archie Andrews, nastaju.
510
00:30:08,028 --> 00:30:10,931
Zdravo svima.
Menjamo nekoliko stvari večeras.
511
00:30:10,998 --> 00:30:16,069
Pevamo pesmu da je moj dečko,
Archie Andrews, napisao je.
512
00:30:19,039 --> 00:30:19,706
Tako da ...
513
00:30:32,052 --> 00:30:35,088
Ni trenutak s tobom
514
00:30:38,959 --> 00:30:42,596
Hoću li ikada zaboraviti i>
515
00:30:43,530 --> 00:30:46,333
Šerif Keller mi je rekao
da još niste imenovali imena.
516
00:30:46,400 --> 00:30:50,237
On se nada da mogu da vas ubedim.
- Dugo sam razmišljao, Jug,
517
00:30:50,637 --> 00:30:55,209
i došao sam do zaključka
da su obe opcije usrane.
518
00:30:57,611 --> 00:30:59,480
Samo sam ti htio reći da sam ...
519
00:31:01,482 --> 00:31:02,683
Ja ću se slagati.
520
00:31:04,051 --> 00:31:06,653
Upoznao sam hraniteljsku porodicu,
što me podiže.
521
00:31:07,554 --> 00:31:08,589
Lijepe su.
522
00:31:12,092 --> 00:31:13,460
Šta je sa Southside High?
523
00:31:14,461 --> 00:31:15,562
To je srednja škola.
524
00:31:17,197 --> 00:31:20,601
Tu su sportisti, izgoreni i štreberi.
525
00:31:21,268 --> 00:31:22,569
Ali preživjet ću.
526
00:31:22,636 --> 00:31:23,537
Samo tako.
527
00:31:29,142 --> 00:31:32,312
Jughead, slušaj. Nevin sam,
kad sam kriv,
528
00:31:32,379 --> 00:31:34,081
ali uradio sam nešto ...
529
00:31:35,249 --> 00:31:37,718
Gluposti. Zle stvari.
530
00:31:37,784 --> 00:31:42,689
I dođite što mogu, moram ići za svoj
Uloga da ustaneš, razumeš?
531
00:31:43,056 --> 00:31:46,059
Ne znam šta će se dogoditi
kada je u pitanju sud ...
532
00:31:46,660 --> 00:31:48,061
Ali moraš biti tamo.
533
00:31:48,462 --> 00:31:50,764
Za tvoju mamu, za jellybean.
534
00:31:51,365 --> 00:31:53,033
Možda će vam trebati
još ne ...
535
00:31:53,100 --> 00:31:54,268
Daću sve od sebe.
536
00:31:56,637 --> 00:31:58,272
Ne sumnjam ni na trenutak.
537
00:32:01,575 --> 00:32:02,676
A sada idi.
538
00:32:09,516 --> 00:32:12,653
- Ljubavi moja, srce moje
- Ljubavi moja, srce moje
539
00:32:12,819 --> 00:32:16,323
- Želim to podijeliti s tobom
- Želim to podijeliti s tobom
540
00:32:16,390 --> 00:32:19,593
- Kada se čini previše teško izdržati i>
- Kada se čini previše teško izdržati i>
541
00:32:19,660 --> 00:32:22,796
- Hoću li biti ovdje, ovdje sa vama
- Hoću li biti ovdje, ovdje sa vama
542
00:32:23,063 --> 00:32:26,667
- Želim to podijeliti s tobom
- Želim to podijeliti s tobom
543
00:32:30,070 --> 00:32:32,706
- Želim to podijeliti i>
- Želim to podijeliti i>
544
00:32:33,373 --> 00:32:36,510
Sa vama i>
545
00:32:49,690 --> 00:32:51,325
Dobro veče, dame i gospodo.
546
00:32:51,725 --> 00:32:53,594
Želim da se zahvalim gradonačelniku McCoyu,
547
00:32:53,660 --> 00:32:56,496
da sam ja u ovom istorijskom danu
pozvan da govori.
548
00:32:56,563 --> 00:32:58,432
75 godina Riverdale.
549
00:33:06,173 --> 00:33:07,507
Ali šta je Riverdale?
550
00:33:08,442 --> 00:33:10,577
To su ljudi, zar ne?
551
00:33:10,644 --> 00:33:13,647
Ti, ja, naši prijatelji, naši komšije.
552
00:33:16,717 --> 00:33:18,418
Riverdale je Archie Andrews.
553
00:33:22,122 --> 00:33:23,490
Kevin Keller je Riverdale.
554
00:33:24,191 --> 00:33:26,593
Veronica Lodge, ona je Riverdale.
555
00:33:28,428 --> 00:33:30,430
Ali znate li ko je Riverdale?
556
00:33:31,665 --> 00:33:33,133
FP Jones.
557
00:33:33,634 --> 00:33:36,603
Tako brzo govorimo za vas
osuđen na ubistvo Jasona.
558
00:33:39,873 --> 00:33:42,476
Jughead Jones je Riverdale.
559
00:33:42,542 --> 00:33:44,678
Duša Riverdalea.
560
00:33:44,745 --> 00:33:47,581
Bez njega bismo imali
možda nikad nije saznao
561
00:33:47,648 --> 00:33:49,149
šta se desilo Jasonu.
562
00:33:49,216 --> 00:33:51,852
Ali kako da mu zahvalimo?
Proterujući ga.
563
00:33:51,918 --> 00:33:55,422
I to je ono što radimo, ako je istina
u Riverdaleu ružno.
564
00:33:55,889 --> 00:33:58,625
Istina je da Clifford Blossom
i Riverdale je bio.
565
00:33:59,326 --> 00:34:00,694
Riverdale se nalazi
na raskrsnici.
566
00:34:00,761 --> 00:34:03,764
Ako smo stvarnost, ko i šta
mi smo, ne gledamo u oči,
567
00:34:03,830 --> 00:34:07,401
i nastavljaju da lažu sami sebi
i čuvati tajne jedni od drugih,
568
00:34:07,467 --> 00:34:09,870
moglo bi biti ono što se desilo Jasonu,
ponoviti.
569
00:34:09,936 --> 00:34:11,805
Ili nešto gore.
570
00:34:11,872 --> 00:34:13,607
Riverdale mora raditi više.
571
00:34:14,641 --> 00:34:16,243
Moramo raditi više.
572
00:34:49,743 --> 00:34:50,610
Fred.
573
00:34:51,545 --> 00:34:53,847
Imate li još jedan put?
razmišljala o mojoj ponudi?
574
00:34:53,914 --> 00:34:56,650
Da, to je veoma velikodušna ponuda.
575
00:34:57,617 --> 00:34:58,985
Ne prodajem, Hermione.
576
00:35:00,287 --> 00:35:02,723
Rekao sam ti
najbolje je da izađeš,
577
00:35:02,789 --> 00:35:04,391
pre nego što se Hiram vrati.
578
00:35:04,458 --> 00:35:05,992
Da li je i vama najbolje?
579
00:35:06,259 --> 00:35:08,462
Šta je najbolje za grad?
Zar nisi čuo Betty?
580
00:35:08,528 --> 00:35:11,798
Riverdale se nalazi u jednom
Crossroads. I ja vam verujem.
581
00:35:12,532 --> 00:35:15,602
Onda vas vidim
na poslu, partner.
582
00:35:23,977 --> 00:35:25,312
Za Archie Andrews, i>
583
00:35:25,378 --> 00:35:27,748
navijačica i
grad je spasio.
584
00:35:27,814 --> 00:35:30,383
Ne. Mislim
to je Bettyin govor.
585
00:35:30,784 --> 00:35:32,018
Na Betty Cooper.
586
00:35:33,253 --> 00:35:34,521
- U bunar.
- U bunar.
587
00:35:35,555 --> 00:35:38,825
Večeras smo popili mnogo milkshakes
i svi smo imali osjećaj da smo mi, i>
588
00:35:38,892 --> 00:35:42,662
čak i ako je svijet oko nas
postalo je tako opasno, i>
589
00:35:43,296 --> 00:35:45,432
ovdje su sigurni na ovom stolu. i>
590
00:35:48,869 --> 00:35:49,770
Cheryl?
591
00:35:56,009 --> 00:35:56,877
Cheryl?
592
00:35:57,444 --> 00:35:58,512
Evo, majko.
593
00:36:07,687 --> 00:36:08,989
Kakav je to miris?
594
00:36:09,923 --> 00:36:10,891
Petrol.
595
00:36:12,058 --> 00:36:15,395
Tek tada možemo ponovo
početi od nule, očistiti se.
596
00:36:25,005 --> 00:36:27,307
Vau, izgleda sjajno ovde.
597
00:36:27,374 --> 00:36:30,076
Nakon toga sam očistio
Šerif Keller je zabrljao.
598
00:36:30,343 --> 00:36:31,812
Za slučaj da moj tata ...
599
00:36:33,713 --> 00:36:36,483
Dok ne izađe,
Ja to ne pišem, Jug.
600
00:36:37,350 --> 00:36:38,351
Ni u kom slučaju.
601
00:36:40,487 --> 00:36:42,455
Zato te volim, Betty.
602
00:36:49,896 --> 00:36:53,633
Volim te ... Betty Cooper.
603
00:36:58,772 --> 00:36:59,973
Jughead Jones ...
604
00:37:02,108 --> 00:37:03,410
... volim te.
605
00:37:20,126 --> 00:37:21,394
Šta je sa tvojom mamom?
606
00:37:22,395 --> 00:37:25,799
U ovom trenutku, posle gomile
Popio je crvena i bijela vina,
607
00:37:26,499 --> 00:37:29,936
ona je nesumnjivo duboko usnula
u rukama princa Valiuma.
608
00:37:30,871 --> 00:37:31,972
Pa, uđite.
609
00:37:32,505 --> 00:37:33,807
Ali moraš biti tiha, zar ne?
610
00:38:21,922 --> 00:38:25,191
Imali smo od početka
ovaj sastanak jedni s drugima.
611
00:38:43,610 --> 00:38:44,511
Oh, moj Bože.
612
00:38:44,945 --> 00:38:45,879
Je li to tvoja mama?
613
00:38:46,546 --> 00:38:47,881
Ko bi drugi trebao biti?
614
00:39:03,229 --> 00:39:05,131
Tiho, hot dog. On pripada porodici.
615
00:39:07,033 --> 00:39:07,901
Hej.
616
00:39:08,735 --> 00:39:11,805
Tvoj tata bi imao imena
mogu i nisu.
617
00:39:13,173 --> 00:39:14,774
Zmije brinu o svom narodu.
618
00:39:15,842 --> 00:39:18,945
Hteli smo da znate
bez obzira šta mu se desilo,
619
00:39:19,212 --> 00:39:22,182
koliko dugo ga nema,
čućemo ti leđa.
620
00:39:25,885 --> 00:39:28,688
Tvoja je ako je želiš.
621
00:39:48,975 --> 00:39:49,843
Juggy.
622
00:40:10,597 --> 00:40:12,565
Ideš bez pozdrava?
623
00:40:12,699 --> 00:40:15,201
Nisam znao
da si takav gad, Archiekins.
624
00:40:15,268 --> 00:40:16,936
Nisam hteo da te probudim.
625
00:40:18,238 --> 00:40:21,541
Moj tata je napravio ime. On želi sebe
Upoznajte se u pop-u za doručak.
626
00:40:21,608 --> 00:40:24,644
Uvek to radimo kad on to uradi
razgovarati sa mnom o nečemu ozbiljnom.
627
00:40:24,711 --> 00:40:26,713
Verovatno zato što sam celu noć
nije bilo.
628
00:40:29,549 --> 00:40:30,283
Zvaću te kasnije.
629
00:40:39,659 --> 00:40:40,794
Hej, Casanova.
630
00:40:41,027 --> 00:40:43,229
Naručio sam ono što uvijek uzimate.
631
00:40:43,296 --> 00:40:45,698
Hvala, tata. Idem
samo operi ruke.
632
00:40:59,846 --> 00:41:01,114
Pokaži mi gde je sef.
633
00:41:02,348 --> 00:41:04,084
Imate sef. Gde je on?
634
00:41:04,150 --> 00:41:06,286
- Gde je sef, ioveie?
- Nema sefa!
635
00:41:06,352 --> 00:41:07,787
Pokaži mi gdje je sef!
636
00:41:29,943 --> 00:41:31,111
Daj mi svoj novčanik.
637
00:41:34,715 --> 00:41:37,784
Morate i>
Samo zamislite ovaj trenutak
638
00:41:40,253 --> 00:41:42,989
To će biti i>
kao trenutak koji se pamti, i>
639
00:41:43,056 --> 00:41:46,759
gde je zadnji bit i>
Riverdaleova nevinost je konačno umrla
640
00:41:47,660 --> 00:41:49,062
Kada je zlo pobedilo
641
00:41:50,363 --> 00:41:52,298
Aktom nasilja ... i>
642
00:41:54,701 --> 00:41:57,203
... to definitivno nije bila slučajnost
643
00:42:32,038 --> 00:42:34,040
Translation: i>
Friederike Debachy
643
00:42:35,305 --> 00:42:41,277
Molimo ocenite ove titlove na www.osdb.link/3qwxp
Pomozite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove.
48505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.