Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,580 --> 00:00:36,180
"Biyun Tapınağı"
2
00:01:18,860 --> 00:01:20,540
Selamlar size !
3
00:01:20,660 --> 00:01:22,580
Siz üçünüzde
benim gibi...
4
00:01:22,660 --> 00:01:24,420
davetiye alıp
koşa koşa ...
5
00:01:24,540 --> 00:01:26,060
Biyun Tapınağına mı geldiniz ?
6
00:01:26,180 --> 00:01:28,260
Gönderenin ismi çok acayip
7
00:01:28,380 --> 00:01:30,300
Acaba görünüşü de mi öyle ?
8
00:01:32,820 --> 00:01:34,540
Bu ne kabalık böyle !
9
00:01:34,620 --> 00:01:35,980
İnsan biraz saygı gösterir ?
10
00:01:36,100 --> 00:01:40,060
Ayrıca çok da geç kaldınız
11
00:01:40,180 --> 00:01:44,780
Öğlenden beri sizi bekliyorum,
ve şimdi hava karardı bile
12
00:01:45,380 --> 00:01:48,300
Sabrımı iyice zorladınız yani
13
00:01:48,980 --> 00:01:51,980
neredeyse o meşhur
4 Jiangnan katillerinin...
14
00:01:52,100 --> 00:01:54,740
korkup kaçtığını sanacaktım !
15
00:01:54,860 --> 00:01:55,980
Hadi be !
16
00:01:56,100 --> 00:01:58,780
Evlat !
Sen Xinsuan (sefil) mısın ?
17
00:01:58,900 --> 00:02:03,940
Evet !
Aynen ismim gibi sefil biriyim !
18
00:02:06,180 --> 00:02:08,900
İlginç,
çok tuhaf birisin !
19
00:02:08,980 --> 00:02:10,740
neden daha güzel
bir isim seçmedin ?
20
00:02:10,820 --> 00:02:15,420
mesela Kuaile (mutlu),
Xiaoyao, Ziyouziazi (kaygısız) gibi?
21
00:02:15,540 --> 00:02:17,420
Neden kendine Xinsuan (sefil) diyorsun?
22
00:02:17,540 --> 00:02:19,540
Bu çok karamsar
23
00:02:19,660 --> 00:02:22,780
Kadersizim işte !
Hayatım da hiç bir zaman ...
24
00:02:22,900 --> 00:02:24,940
mutlu bir anım olmadı benim
25
00:02:25,020 --> 00:02:27,980
Hep sefillik içindeydim !
26
00:02:28,820 --> 00:02:29,580
Xinsuan.
27
00:02:29,700 --> 00:02:32,340
Panda, yeterince gevezelik ettik.
28
00:02:32,420 --> 00:02:34,940
Neden bize davetiye yolladın ?
29
00:02:35,020 --> 00:02:37,740
Yardımınıza ihtiyacım vardı !
30
00:02:37,820 --> 00:02:40,900
Elbette,
ama paran yeter mi ?
31
00:02:40,980 --> 00:02:42,460
elbette yetmez !
32
00:02:42,580 --> 00:02:45,260
O nedenle siz 4 şişko sıçanı
davet edip....
33
00:02:45,380 --> 00:02:48,500
kendime bir sıçan kavurma
yapmayı planlamıştım
34
00:02:48,580 --> 00:02:50,340
Evlat!
Çok ileri gittin !
35
00:02:50,420 --> 00:02:53,260
Bize nasıl hakaret edersin !
36
00:02:55,620 --> 00:02:57,940
Demek zoru seçiyorsunuz !
37
00:02:58,020 --> 00:02:58,780
eğer prens Yan'nın mektubunu vermezseniz...
38
00:02:58,900 --> 00:03:00,540
sonunuz feci olacak
39
00:03:00,660 --> 00:03:01,340
mektup mu ?
40
00:03:01,460 --> 00:03:04,660
Evet !
41
00:03:04,780 --> 00:03:07,300
Prens Yan'dan gizli bir ...
42
00:03:07,380 --> 00:03:09,460
davet almıştınız
43
00:03:09,580 --> 00:03:11,820
Bu ayın 8'inde...
44
00:03:11,940 --> 00:03:13,780
akşam yemeğine davetliydiniz;
45
00:03:13,860 --> 00:03:15,940
Yani yarım akşam !
46
00:03:16,060 --> 00:03:18,940
Söylentiye göre size bir iş verecekmiş
47
00:03:19,020 --> 00:03:21,020
Nerden duydun bunları ?
48
00:03:21,140 --> 00:03:22,780
Kaynağı boş verin şimdi !
49
00:03:22,900 --> 00:03:25,180
Mektubu verin yeter !
50
00:03:25,780 --> 00:03:28,700
Ne yapacaksın onu?
51
00:03:29,060 --> 00:03:31,540
O partiye sizin yerinize
ben gideceğim !
52
00:03:43,060 --> 00:03:44,300
Durun !
53
00:03:44,620 --> 00:03:46,580
1'e karşı 4 !
size uygun olabilir !
54
00:03:46,660 --> 00:03:48,580
ama benim için değil!
55
00:03:48,660 --> 00:03:50,580
O kadar zorlu biri
olduğunu sanmıyorum
56
00:03:50,660 --> 00:03:52,020
gel de sına beni !
57
00:04:05,780 --> 00:04:06,820
nasıl ama, eh?
58
00:04:07,740 --> 00:04:11,620
Seni sınıyan gerçek bir ustaydı !
59
00:04:27,300 --> 00:04:30,460
Sadece bir kişi hayatta kalacak !
60
00:05:03,420 --> 00:05:07,060
Hakılısın, sadece bir kişi hayatta kalacak !
61
00:05:43,380 --> 00:05:45,060
Tam düşündüğüm gibi,
62
00:05:45,180 --> 00:05:47,140
4 katiller koca bir balonmuş...
63
00:05:47,220 --> 00:05:49,260
şöhretleri sadece abartıymış !
64
00:05:49,380 --> 00:05:51,820
İşinizi bitirmek bebek işiydi !
65
00:05:52,580 --> 00:05:55,340
beni hiç zorlamadınız bile !
66
00:06:36,980 --> 00:06:38,980
Xi Men Bao, hadisene
67
00:07:27,300 --> 00:07:29,500
harika !...
68
00:07:39,740 --> 00:07:43,260
muhteşem...
69
00:07:54,700 --> 00:07:58,140
Hayatımda ilk defa bu kadar
ihtiaşmlı bir yere geliyorum
70
00:07:58,260 --> 00:08:01,060
Çok lüks ve görkemli bir alan !
71
00:08:01,180 --> 00:08:03,980
gerçekten inanılmaz bir şey !
72
00:08:14,300 --> 00:08:14,980
Prens !
73
00:08:15,100 --> 00:08:17,820
Tuhaf,
davet ettiğimiz kişiler değil,
74
00:08:17,940 --> 00:08:20,780
ama davet etmediğimiz biri geldi,
Sor bakalım neymiş ?
75
00:08:20,900 --> 00:08:21,780
Elbette
76
00:08:25,900 --> 00:08:28,780
Neler oluyor bakalım ?
Neden onu içeri aldınız ?
77
00:08:28,900 --> 00:08:30,260
O...
78
00:08:31,300 --> 00:08:33,380
Bugün Ayın 8'i,
79
00:08:33,500 --> 00:08:36,660
ama ne yazık ki
4 katiller randevuya gelemeyecek !
80
00:08:36,780 --> 00:08:37,620
Neden ?
81
00:08:37,740 --> 00:08:42,140
Çünkü onları "kafaladım" !
ve torbaya koydum !
82
00:08:43,660 --> 00:08:44,740
izin verin ona !
83
00:08:44,820 --> 00:08:45,940
Peki Prens !
84
00:08:52,380 --> 00:08:53,940
Xinsuan, Prensi Selamlar
85
00:08:54,020 --> 00:08:54,980
Diz çök !
86
00:08:55,100 --> 00:08:56,980
Neden,
suçlu değilim ki ?
87
00:08:57,060 --> 00:08:57,740
Çök.
88
00:08:57,860 --> 00:09:00,540
boş verin
89
00:09:00,660 --> 00:09:01,660
peki
90
00:09:06,980 --> 00:09:08,020
torbayı aç
91
00:09:16,740 --> 00:09:21,780
Evet onlar !
götürün şunları !
92
00:09:21,900 --> 00:09:22,780
peki
93
00:09:29,660 --> 00:09:34,300
İsmini neydi senin bakalım ?
94
00:09:34,380 --> 00:09:37,740
Gu Jian, ve ayrıca Xinsuan de denir.
95
00:09:37,820 --> 00:09:40,740
Yani sefil anlamında Xinsuan.
96
00:09:40,820 --> 00:09:43,180
ne tuhaf bir isim !
97
00:09:43,260 --> 00:09:47,180
peki onları neden öldürdün ?
98
00:09:47,260 --> 00:09:49,900
Öncelikle, onlar masumları öldürmüşlerdi,
99
00:09:49,980 --> 00:09:52,420
Onları temizleyerek
bir kamu hizmeti yapmış oldum
100
00:09:52,540 --> 00:09:54,940
Diğer sebep ise,
parayı çok sevmemdir
101
00:09:55,020 --> 00:09:57,580
Vereceğiniz iş
bana ün ve servet katacak
102
00:09:57,700 --> 00:09:59,740
Son olarak, bu 4'dünü öldürerek...
103
00:09:59,820 --> 00:10:02,260
yeteneklerimi kanıtlamış oldum !
104
00:10:02,380 --> 00:10:05,020
Yani onlar zaten vereceğiniz
işi almak için yeterli değillerdi
105
00:10:05,140 --> 00:10:08,100
Nasıl öldürdün onları ?
106
00:10:08,180 --> 00:10:11,060
Ne zehir, ne de hile kullandım
107
00:10:11,180 --> 00:10:13,460
tamamen benim saf yeteneğimdir
108
00:10:15,740 --> 00:10:18,860
Birazdan Attacağım üç oktan kaçamazsan...
109
00:10:18,980 --> 00:10:22,820
tüm bu dediklerine de inanmayacağım !
110
00:11:19,100 --> 00:11:20,780
Lütfen bağışlayın beni !
111
00:11:30,940 --> 00:11:33,220
Çok etkileyici !
112
00:11:33,340 --> 00:11:35,260
Gerçekten sıkı birisin !
113
00:11:37,300 --> 00:11:38,340
Rahatına bak !
114
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
Sağolun !
115
00:11:41,380 --> 00:11:44,980
O 4 katili neden tuttuğumu...
116
00:11:45,100 --> 00:11:47,300
biliyor musun ?
117
00:11:47,380 --> 00:11:49,820
Ayrıntıları bilmiyorum !
118
00:11:49,940 --> 00:11:52,140
Olay şu;
119
00:11:52,220 --> 00:11:54,980
Xian'a gönderilmesi gereken...
120
00:11:55,100 --> 00:11:56,940
çok önemli bir kargom var
121
00:11:57,020 --> 00:12:00,380
Kargonun kaptırılmasından endişe duyuyorum !
122
00:12:00,460 --> 00:12:02,780
O nedenle kargoyu taşıyacak
yetenekli biri gerek
123
00:12:04,460 --> 00:12:06,380
Peki neden koruma birliği tutmuyorsunuz ?
124
00:12:06,460 --> 00:12:09,500
Onlar yeterince iyi değiller !
125
00:12:09,580 --> 00:12:10,660
Peki ya ünlü dövüş ustaları ?
126
00:12:10,780 --> 00:12:13,580
Onlara güvenemem, çünkü
gereğinden fazla kibirliler !
127
00:12:13,700 --> 00:12:15,580
Peki ama çok fazla askeriniz var,
128
00:12:15,660 --> 00:12:17,460
neden onları kullanmıyorsunuz da...
129
00:12:17,580 --> 00:12:21,740
... paralı askerleri kullanmak istiyorsunuz
130
00:12:21,820 --> 00:12:25,380
Bu Görev çok tehlike olacağı için...
131
00:12:25,500 --> 00:12:29,140
kolayca feda edilebilecek birilerini aradım !
132
00:12:29,260 --> 00:12:33,660
özenle eğitilmiş askerlerimi harcamak yazık olur
133
00:12:33,780 --> 00:12:39,100
ama paralı asker ve
kiralık katilleri kimse umursamaz
134
00:12:43,780 --> 00:12:47,900
Evlat !
Hala bu görevi istiyor musun ?
135
00:12:47,980 --> 00:12:52,660
Elbette, Söylentiye göre ödül
100 bin altınmış !
136
00:12:52,780 --> 00:12:55,580
Bence bu tüm riske değer
137
00:12:55,700 --> 00:12:58,580
Ama ne teslimatı yapacağımı ...
138
00:12:58,660 --> 00:13:00,340
bilmek isterim!
139
00:13:04,100 --> 00:13:06,500
Hemen geliyor efendim !
140
00:13:16,580 --> 00:13:19,420
İşte bu kutu, delikanlı !
141
00:13:20,180 --> 00:13:22,700
Sakın içinde ne olduğunu...
142
00:13:22,780 --> 00:13:26,060
merak edip bakayım deme !
143
00:13:26,180 --> 00:13:31,380
Eğer mührünün kırıldığını anlarsam...
144
00:13:32,580 --> 00:13:37,140
ödül yerine büyük bir ceza alırsın !
145
00:13:39,020 --> 00:13:40,180
Tamam, Prens !
146
00:13:40,300 --> 00:13:43,740
Tek ilgilendiğim ödül zaten
147
00:13:51,140 --> 00:13:54,740
Ayrıca bu madalyonun yarısını al,
daha sonra lazım olacak !
148
00:13:54,860 --> 00:13:56,340
Bunu Xian'da kime teslim edeceğim ?
149
00:13:56,460 --> 00:13:58,140
Seninle bağlantı kurulacak !
150
00:13:58,260 --> 00:14:00,620
Peki başaramazsam ne olur ?
151
00:14:00,740 --> 00:14:04,060
Merak etme !
o zaman benimle bir işin kalmayacak !
152
00:14:04,180 --> 00:14:09,660
Çünkü başaramaman,
öldüğün anlamına gelecektir !
153
00:15:03,980 --> 00:15:06,380
Açılın...
154
00:15:16,180 --> 00:15:18,460
Bu o ! evet o !
155
00:15:21,060 --> 00:15:22,940
Selam...
156
00:15:24,700 --> 00:15:26,300
Selam...
157
00:15:31,620 --> 00:15:32,740
Bu da ne ?
158
00:15:32,820 --> 00:15:35,260
ne kadar küstah
159
00:15:35,380 --> 00:15:38,940
Demek ünlü dövüş sanatçıları böyle oluyormuş !
160
00:15:48,020 --> 00:15:49,340
Tanıştığımıza sevindim !
161
00:15:49,420 --> 00:15:51,420
Görünüşünüze göre...
162
00:15:51,540 --> 00:15:54,740
Siz Qi Kapısının Altın mızrağı
Gu Feitian'sınız !
163
00:15:54,820 --> 00:15:57,380
Yani üstad Gu !
164
00:15:57,500 --> 00:16:00,620
şöhretinizi o kadar çok işittim ki
165
00:16:00,740 --> 00:16:05,820
sizinle tanışmak benim için bir şereftir
166
00:16:05,940 --> 00:16:09,740
Benim adımda Gu Jian,
ayrıca Xinsuan'da denir,
167
00:16:09,820 --> 00:16:11,460
Xiachuan, Lingnan'dan geliyorum.
168
00:16:11,580 --> 00:16:15,060
Dövüş sanatları dünyasına daha yeni atıldım...
169
00:16:15,180 --> 00:16:17,900
Bilgi ve tecrübelerinizi dinlemeyi çok isterim
170
00:16:18,380 --> 00:16:19,820
Sana hocalık yapacak halim yok
171
00:16:19,940 --> 00:16:22,820
Ama sana bir tavsiye verebilirim ;
172
00:16:22,940 --> 00:16:24,380
çok gevezelik etme !
173
00:16:24,500 --> 00:16:25,620
ne ...
174
00:16:27,620 --> 00:16:30,340
Güzel ! Gu Feitian,
Bunu bir kenara yazdım !
175
00:16:30,420 --> 00:16:34,420
Sakın Xinsuan ismini unutma !
176
00:16:42,060 --> 00:16:42,980
Gerek yok !
177
00:16:45,060 --> 00:16:50,260
Benim kendi demliğim ve çayım var !
178
00:16:59,260 --> 00:17:00,780
Sadece sıcak su dök yeter
179
00:17:08,940 --> 00:17:10,460
Sağol
180
00:17:10,580 --> 00:17:14,140
Bu ne be ?
181
00:17:41,700 --> 00:17:43,100
Garson
182
00:17:44,020 --> 00:17:45,180
Buyrun !
183
00:17:45,700 --> 00:17:46,780
Tamam !
184
00:17:48,580 --> 00:17:51,100
Temiz bir odanız var mı ?
185
00:17:51,180 --> 00:17:52,340
Oda...
186
00:17:52,420 --> 00:17:53,260
Yok mu ?
187
00:17:53,380 --> 00:17:54,540
Oh, var gibi...
188
00:17:54,620 --> 00:17:55,820
Hazırla o zaman
189
00:17:55,940 --> 00:17:57,420
Ve bana da bir çay getirin
190
00:17:57,540 --> 00:17:58,740
Peki
191
00:17:58,820 --> 00:18:00,940
Misafire odasını gösterin
192
00:18:01,020 --> 00:18:01,940
tamam
193
00:18:02,660 --> 00:18:03,860
buyrun !
194
00:18:09,660 --> 00:18:11,020
işte odanız
195
00:18:11,140 --> 00:18:15,580
Orda kalma ahbap,
çok kirlidir !
196
00:18:15,660 --> 00:18:17,180
Ne deyon be ?
197
00:18:17,300 --> 00:18:18,900
Derdin ne senin?
198
00:18:27,540 --> 00:18:29,180
Nerden biliyorsun ?
199
00:18:29,500 --> 00:18:32,500
Çünkü buraya senden önce geldim
200
00:18:32,580 --> 00:18:34,940
otursana !
201
00:18:35,980 --> 00:18:37,260
Kimsin sen?
202
00:18:37,380 --> 00:18:39,060
isim yok, sadece avareyim
203
00:18:39,180 --> 00:18:41,660
yuvarlak lafları bırak
204
00:18:41,780 --> 00:18:44,740
Buraya geleceğimi nerden biliyordun ?
205
00:18:44,820 --> 00:18:48,340
Şey... Bunu bilen sadece ben değilim !
206
00:18:48,420 --> 00:18:49,860
Jufeng Hanı...
207
00:18:49,980 --> 00:18:51,740
bu kasabanın tek hanıdır,
208
00:18:51,820 --> 00:18:54,020
Zaten başka bir seçeneğin yoktu
209
00:18:54,140 --> 00:18:57,300
hadi, gel içelim,
iyi çaydır bu !
210
00:19:07,220 --> 00:19:08,140
Hadi
211
00:19:14,500 --> 00:19:16,540
Nebiçim bir çay bu ?
Çok acı.
212
00:19:17,900 --> 00:19:21,300
Her iyi ilacın tadı betbat olur böyle,
213
00:19:21,380 --> 00:19:24,660
Bunun adı ise "Acı Aslan".
214
00:19:24,780 --> 00:19:29,340
Kalbe ve beyne çok iyi gelir
215
00:19:30,220 --> 00:19:32,900
Bilmelisin ki birazdan burada...
216
00:19:32,980 --> 00:19:35,980
büyük bir kıyamet kopacak !
217
00:19:37,460 --> 00:19:42,180
Çünkü artık sen çok ünlü biri oldun !
218
00:20:54,700 --> 00:20:57,060
Sıkma canını !
219
00:20:59,500 --> 00:21:03,260
Bunlardan daha çok göreceksin
ilerleyen günlerde
220
00:21:03,380 --> 00:21:05,860
Bana yardım ettin,
sana nasıl teşekkür edebilirim ?
221
00:21:05,980 --> 00:21:10,420
Lafı bile olmaz,
içimden gelmişti
222
00:21:10,540 --> 00:21:14,980
Senin gibi insan kalmadı artık,
Sağol !
223
00:21:15,060 --> 00:21:18,340
Hey ! yeni bir temiz oda istiyorum !
224
00:21:18,420 --> 00:21:19,220
2 oda olsun !
225
00:21:19,340 --> 00:21:21,020
bir olsun !
226
00:21:30,980 --> 00:21:34,380
Beklesene, üstad Xin.
227
00:21:39,060 --> 00:21:41,620
üstad Xin.
228
00:21:42,940 --> 00:21:44,220
beklesene
229
00:21:51,540 --> 00:21:56,660
Üstad Xin.
230
00:21:59,260 --> 00:22:00,700
Yetişemiyorum
231
00:22:04,260 --> 00:22:05,940
harikasınız !
232
00:22:10,860 --> 00:22:12,500
Kibar biri olduğunu biliyordum !
233
00:22:12,580 --> 00:22:15,580
beni böyle arkanızdan koşturmayacak birisiniz...
234
00:22:15,980 --> 00:22:18,820
Sağolun !
235
00:22:23,580 --> 00:22:24,940
Üstad Xin.
236
00:23:09,740 --> 00:23:12,740
Nenem...
237
00:23:12,820 --> 00:23:16,460
Seni bu halde rahatsız etmemem gerekir, biliyorum
238
00:23:16,580 --> 00:23:18,020
sadece geçiyordum...
239
00:23:18,140 --> 00:23:22,100
ama yemek yenecek bir yer bulamadım
240
00:23:22,220 --> 00:23:25,100
Münkünse bana biraz yolluk...
241
00:23:25,180 --> 00:23:26,860
verebilir misin ?
242
00:23:26,980 --> 00:23:33,780
Normal zamanda bu asla sorun olmazdı,
243
00:23:33,860 --> 00:23:37,100
ama çok kötü bir zamanda geldin
244
00:23:37,180 --> 00:23:40,500
yemek yapacak havada değilim
245
00:23:40,580 --> 00:23:42,500
Anlıyorum...
246
00:23:47,780 --> 00:23:49,860
Nenem, lütfen üzülmeyin
247
00:23:49,980 --> 00:23:53,060
O benim tek çocuğumdu
248
00:23:53,180 --> 00:23:57,460
Ama ben ona sunacak bir şey
bile bulamayacak kadar fakirim
249
00:23:57,580 --> 00:24:00,980
Zaten bu fakirlik onu canından etti !
250
00:24:01,060 --> 00:24:02,340
Öyle mi?
251
00:24:43,260 --> 00:24:46,340
Xinsuan, ölmek zorunda değilsin...
252
00:24:46,420 --> 00:24:48,180
kutuyu ver yeter
253
00:24:48,300 --> 00:24:50,140
İçini çarız...
254
00:24:50,220 --> 00:24:53,180
ve içindekileri eşit paya bölüşürüz
255
00:24:53,260 --> 00:24:55,180
Bence bu fırsatı sakın kaçırma
256
00:24:55,260 --> 00:24:58,540
Yokda, burası mezarın olur
257
00:24:58,620 --> 00:25:01,820
Ne küstahça,
siz kim oluyorsunuz, ha ?
258
00:25:02,500 --> 00:25:04,140
Jin Ju, Zehir ustası
259
00:25:05,780 --> 00:25:07,220
Shen San, kara bela !
260
00:25:08,100 --> 00:25:10,420
Liu Ergu, ansızın beliren !
261
00:25:10,940 --> 00:25:12,740
Gösterişli isimler !
262
00:25:12,820 --> 00:25:15,220
Ama sizi hiç duymamıştım
263
00:25:15,340 --> 00:25:18,060
ayrıca ben görevime sağdığım
264
00:25:18,180 --> 00:25:19,980
ve kutuyu açma iznim yok
265
00:25:20,060 --> 00:25:22,940
Eminim ki kutunun içinde
sanıldığı gibi değerli...
266
00:25:23,020 --> 00:25:24,660
bir şey yoktur
267
00:25:24,780 --> 00:25:25,980
NE malum?
268
00:25:26,380 --> 00:25:27,620
Ödülün çok büyükmüş,
269
00:25:27,740 --> 00:25:29,860
Eminim o ödül kadar değerlidir içindeki !
270
00:25:29,980 --> 00:25:32,100
Nenem !
İster inan ister inanma !
271
00:27:07,580 --> 00:27:08,780
Durun !
272
00:27:08,900 --> 00:27:11,180
Ergu, Dilenci geldi,
kaçalım !
273
00:27:11,380 --> 00:27:12,500
Hadi
274
00:27:17,460 --> 00:27:21,460
Oh yo ! gencecik yaşta ölüyorsun !
275
00:27:21,580 --> 00:27:24,140
Ne kadar hazin !
276
00:27:25,260 --> 00:27:27,380
Zehirli iğnelerle vuruldun !
277
00:27:27,500 --> 00:27:28,980
Onlar çok fenadır
278
00:27:29,060 --> 00:27:30,500
kalk bakalım !
279
00:27:32,500 --> 00:27:35,540
Neyseki pan zehirim var,
al hadi
280
00:27:35,980 --> 00:27:37,140
Yalvarırım
281
00:27:37,260 --> 00:27:41,220
Yalvarma,
haketmiyorsun yardımı
282
00:27:41,340 --> 00:27:44,980
Zehirin seni yavaşça
öldürmesini seyredeceğim !
283
00:27:45,100 --> 00:27:47,700
Sonra da kutuyu Xian'da
kendim teslim edeceğim,
284
00:27:47,780 --> 00:27:51,820
böylece tüm ödül benim olacak
285
00:27:51,940 --> 00:27:54,020
ne ? hoşuna gitmedi mi ?
286
00:27:54,140 --> 00:27:56,620
Kalkıp engelle beni o zaman
287
00:27:57,380 --> 00:28:00,620
Xinsuan,
288
00:28:00,740 --> 00:28:02,460
halbuki senle dost olmak istemiştim
289
00:28:02,580 --> 00:28:05,820
ama sen beni hep geri ittin
290
00:28:05,940 --> 00:28:09,340
Ama şimdi tam ölecekken...
291
00:28:09,420 --> 00:28:12,500
sonunda değerimi anlayabildin !
292
00:28:13,700 --> 00:28:16,820
Hadi gene iyisin !
Seni bu seferde kurtarıyorum !
293
00:28:16,940 --> 00:28:21,900
Sakın bir daha insanları
görüntüsüne göre yargılama
294
00:28:21,980 --> 00:28:24,460
Görüntüm sefil olabilir
295
00:28:24,580 --> 00:28:26,940
ama bu demek değil ki kötü biriyim !
296
00:28:27,460 --> 00:28:30,540
Aç bakalım ağzını!
297
00:29:55,020 --> 00:29:57,940
Abi, neredesin ?
298
00:29:59,100 --> 00:30:00,540
işte burada
299
00:30:01,460 --> 00:30:03,900
Daha önce hiç tabutta uyumamıştım
300
00:30:03,980 --> 00:30:06,580
denemek istedim
301
00:30:06,700 --> 00:30:09,060
Ama pek rahat sayılmaz açıkçası
302
00:30:11,660 --> 00:30:15,540
çok havasız, ve aşırı kasvetli
303
00:30:15,620 --> 00:30:17,980
Elbette öyle olacak
304
00:30:18,100 --> 00:30:20,340
Ayrıca tabutta uyumak
kötü şans getirir derler
305
00:30:20,460 --> 00:30:23,900
Xinsuan, bacakların nasıl ?
306
00:30:24,020 --> 00:30:24,780
daha iyiler
307
00:30:24,900 --> 00:30:25,820
Harika
308
00:30:25,940 --> 00:30:28,820
Zehir gerçekten çok güçlüydü,
309
00:30:28,940 --> 00:30:31,460
ama verdiğin ilaç harikalar yarattı
310
00:30:31,580 --> 00:30:35,900
Çok teşekkür ederim
311
00:30:35,980 --> 00:30:37,700
Yanılmıyorsam,
312
00:30:37,780 --> 00:30:43,500
Sen dilenci klanının şefi
Yang Feng olmalısın
313
00:30:43,580 --> 00:30:45,300
Bingo!
314
00:30:46,820 --> 00:30:50,060
Birader Yang, anlamıyorum
315
00:30:50,180 --> 00:30:53,380
Neden habire beni kurtarıyorsun ?
316
00:30:53,500 --> 00:30:56,700
Xinsuan, aslında nedenini biliyorsun !
317
00:30:56,780 --> 00:31:01,020
İnsanlar dilencileri hep aşağılar
318
00:31:01,140 --> 00:31:02,940
gerçekten çok fena bir histir bu
319
00:31:03,060 --> 00:31:06,580
Halbuki biz dilencilerin de bir adabı ve onuru vardır
320
00:31:06,700 --> 00:31:08,620
O nedenle, saygınlık için
para kazanmak istemiştim
321
00:31:08,740 --> 00:31:11,060
Prens Yan'ın iş teklifini duyduğumda,
322
00:31:11,180 --> 00:31:13,460
şansımı denemeye hazırdım.
323
00:31:13,580 --> 00:31:16,380
ama bir den sen ortaya çıktın...
324
00:31:16,500 --> 00:31:19,180
ve o 4 katili bir çırpıda öldürü verdin
325
00:31:19,300 --> 00:31:23,180
dahil olmaya fırsat bile bulamadım !
326
00:31:23,300 --> 00:31:25,340
peki, neden beni...
327
00:31:25,420 --> 00:31:26,940
onca zaman takip ettin ?
328
00:31:27,060 --> 00:31:29,500
Eğer sana yardım edersem...
329
00:31:29,580 --> 00:31:32,300
ödülden pay verebilceğini düşündüm
330
00:31:32,380 --> 00:31:35,380
böylelikle ikimizde çok daha iyi
yaşamlar satın alabilecektik
331
00:31:35,980 --> 00:31:39,380
Merak etme,
ödülü yarı yarıya paylaşırım
332
00:31:41,980 --> 00:31:44,500
Bu arada,
neden düğüm atıyorsun ?
333
00:31:46,180 --> 00:31:49,300
her düğüm, bir ölü içindir !
334
00:31:50,300 --> 00:31:53,820
mesela bunlar 4 katiller...
335
00:31:54,500 --> 00:31:58,180
ve bu Zehir ustası
336
00:31:58,300 --> 00:32:02,540
ve daha nicelerin yerleri hazır
337
00:32:02,620 --> 00:32:06,740
Xian'a kadar daha kaç kişi ölür yada...
338
00:32:06,820 --> 00:32:10,780
hangimiz hayatta kalmayı başarabilir
emin değilim !
339
00:32:10,860 --> 00:32:14,140
Merak etme, ben sıkı biriyimdir,
beni öldüremezler
340
00:32:15,180 --> 00:32:17,820
ben genede merak ederim
341
00:32:17,940 --> 00:32:21,420
Kimse gelecekte ne olur
asla emin olamaz
342
00:32:56,980 --> 00:33:01,020
Qionghua Salonu,
herçeşit kadını barındıran bir yerdir
343
00:33:01,140 --> 00:33:03,540
Şöhretini gerçekten doğruluyor
344
00:33:04,420 --> 00:33:07,140
Bayan Sisi,
size delicesine aşığım
345
00:33:07,260 --> 00:33:12,140
yanınızdan hiç ayrılmak istemiyorum
346
00:33:12,620 --> 00:33:15,820
Üstad Gu, Acaba bu
düşündüğüm şey mi?
347
00:33:17,540 --> 00:33:20,860
Gerçekten öyle mi ?
348
00:33:30,540 --> 00:33:33,300
Gelsene hadi
349
00:33:33,380 --> 00:33:36,900
Bu güzellere sadece keşişler direnebilir
350
00:33:37,220 --> 00:33:39,940
Yo... bir keşiş bile...
351
00:33:40,060 --> 00:33:43,260
bu havaya fazla direnemez
352
00:33:43,380 --> 00:33:45,380
Baksana, 3 aydır ....
353
00:33:45,500 --> 00:33:48,940
kadın yüzü görmedim,
nasıl sabrettim bilmem !
354
00:33:49,020 --> 00:33:51,900
Hey ! benim normal açlığım
cinsel açlığımdan daha beter
355
00:33:51,980 --> 00:33:54,380
Hadi önce karnımızı doyuralım !
356
00:33:54,460 --> 00:33:57,980
Ben zaten tokum,
şimdilik ayrılsak olur mu ?
357
00:34:06,500 --> 00:34:07,900
Dur bakalım
358
00:34:07,980 --> 00:34:10,620
Sen Xinsuan mısın ?
359
00:34:10,740 --> 00:34:12,700
Evet,
ne istiyorsun ?
360
00:34:12,820 --> 00:34:16,220
Ben Tao Jian, o da kardeşim Tao You.
361
00:34:16,340 --> 00:34:17,940
Prens Yan'dan sizi ...
362
00:34:18,020 --> 00:34:19,420
korumak için emir aldık !
363
00:34:19,540 --> 00:34:21,220
Sizin korumanıza ihtiyacım yok
364
00:34:21,340 --> 00:34:23,580
sakın kutuma dokunmayın
365
00:34:23,700 --> 00:34:27,060
ayrıca neyse ne,
ödülü sizinle asla paylaşmam !
366
00:34:27,180 --> 00:34:29,340
Merak etme,
bizim ödülümüz ayrıca verilecek !
367
00:34:29,420 --> 00:34:31,180
O zaman başka bir şey daha olmalı ?
368
00:34:32,740 --> 00:34:34,420
Söyle hadi !
369
00:34:35,300 --> 00:34:36,260
Prens dedi ki...
370
00:34:36,380 --> 00:34:38,140
Onu Xue meskeninin terkedilmiş ...
371
00:34:38,260 --> 00:34:40,020
bahşesinde bekleyecekmişsin
372
00:34:41,860 --> 00:34:44,860
Xue meskeninin terkedilmiş bahçesi !
373
00:34:44,980 --> 00:34:47,100
Nasıl oldu da Prens
bu kadar hızlı vardı buraya ?
374
00:34:47,180 --> 00:34:48,860
Bilmiyorum !
Güle güle !
375
00:34:50,020 --> 00:34:51,940
Peki oraya nerden gidiliyor ?
376
00:34:52,020 --> 00:34:54,780
Burdan, ana caddenin sonuna kadar dümdüz git
377
00:34:54,900 --> 00:34:56,540
sonra doğuya dön, ve geçitten geç
378
00:34:56,660 --> 00:34:58,140
karşına çıkacak
379
00:34:58,220 --> 00:34:59,500
çabuk ol
380
00:35:05,980 --> 00:35:07,860
Birader Yang, sen handa demlen
beni bekle
381
00:35:07,980 --> 00:35:09,540
Benim bir işim çıktı
382
00:35:09,660 --> 00:35:12,140
Çabuk dön ama,
yanımda para yok !
383
00:35:12,580 --> 00:35:14,140
param yok dedim !
384
00:35:15,140 --> 00:35:16,660
çok uzatma tamam mı ?
385
00:36:01,460 --> 00:36:05,620
Yeşil bambu sopa taşırmış ...
386
00:36:06,060 --> 00:36:09,660
ördek , kaz gibi peltek yürürmüş ...
387
00:36:09,780 --> 00:36:12,260
aslında onun gizli bir serveti varmış ....
388
00:36:12,380 --> 00:36:15,780
o da nesiller boyu süren şan ve şöhretmiş.
389
00:36:17,740 --> 00:36:20,340
Benim hakkımda mı konuşuyorsun ?
390
00:36:20,420 --> 00:36:23,140
Evet öyle,
adın ne senin ?
391
00:36:24,620 --> 00:36:26,500
Adım yok ! adsızım
392
00:36:26,580 --> 00:36:28,820
öyle, peki ya yaşın ...
393
00:36:30,100 --> 00:36:31,020
38 !
394
00:36:31,140 --> 00:36:32,900
elbette, gelsene...
395
00:36:33,340 --> 00:36:36,780
Bayan Ruohua, o sizin velinimetiniz
396
00:36:36,900 --> 00:36:38,540
çabuk onu içeri davet edin
397
00:36:38,660 --> 00:36:40,340
Buyrun...
398
00:36:40,780 --> 00:36:42,900
Baştan söyleyim,
param yok benim
399
00:36:42,980 --> 00:36:45,300
merak etme, gel...
400
00:36:45,380 --> 00:36:46,180
Hadi
401
00:36:46,300 --> 00:36:46,860
Buyrun
402
00:36:46,980 --> 00:36:47,540
gel hadi
403
00:36:47,660 --> 00:36:48,220
Hadi
404
00:36:48,340 --> 00:36:50,180
gelsene
405
00:37:02,980 --> 00:37:04,260
Harika !
406
00:37:09,340 --> 00:37:13,500
Rahatına bak.
407
00:37:13,580 --> 00:37:16,300
Benim olan herşey senindir
408
00:37:16,380 --> 00:37:18,780
Her yerin benim yani !
409
00:37:22,780 --> 00:37:26,380
O zaman ne oldum şimdi ben,
Pezevenk mi ?
410
00:37:26,500 --> 00:37:28,260
Ne kötü bir kelime
411
00:37:31,060 --> 00:37:34,500
Falcı Zhang , sana bakmamı öğütledi
412
00:37:34,580 --> 00:37:38,140
böylece bana gelecekte şans getireceksin
413
00:37:38,260 --> 00:37:38,940
Ne demek bu ?
414
00:37:39,020 --> 00:37:41,660
Çünkü çok büyük bir servet edinmek üzeresin
415
00:37:41,780 --> 00:37:46,340
Falcı, velinimetimle tanışacağımı söylemişti
416
00:37:46,420 --> 00:37:47,380
Koklasana !
417
00:37:47,980 --> 00:37:49,300
Kötü kokuyor !
418
00:37:49,940 --> 00:37:53,300
Pardon ! aylardır banyo almamıştım
419
00:37:53,380 --> 00:37:55,060
Kötü değil mi ?
420
00:37:56,980 --> 00:37:58,660
Ne yapıyorsun ?
421
00:37:58,780 --> 00:38:01,580
Sanırım Falcı Zhang sana en önemli...
422
00:38:01,700 --> 00:38:03,340
şeyden bahsetmeyi unutmuş.
423
00:38:03,420 --> 00:38:05,780
O da bir kadının aslında ...
424
00:38:05,900 --> 00:38:08,780
nasıl davranması gerektiği,
ve bayağı olmaması !
425
00:38:08,860 --> 00:38:12,460
Senin gibilerin erkekleri etikelemek
için sayısız numarası vardır
426
00:38:12,580 --> 00:38:15,180
Şu haline bak,
kırıtmaktan düzgün yürüyemiyon !
427
00:38:15,300 --> 00:38:20,420
Gözlerin fıldır fıldır, bakmadığı yer yok !
428
00:38:22,980 --> 00:38:25,980
Ayrıca kaşında ki şu ben...
429
00:38:26,740 --> 00:38:28,780
aslında senin kaderin de...
430
00:38:28,900 --> 00:38:32,340
kocanın erken öleceği
ve dul kalacağına işaret ediyor
431
00:38:32,460 --> 00:38:33,540
Hadi be!
432
00:38:35,380 --> 00:38:36,820
Sence senin gibi...
433
00:38:36,940 --> 00:38:39,220
alt sınıf bir fahişeye kanabilir miydim ?
434
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
Ne yapıyorsun?
435
00:38:41,820 --> 00:38:43,780
Yanılmıyorsam,
436
00:38:43,860 --> 00:38:46,420
Göbek deliğinde de bir ben olmalı !
437
00:38:46,540 --> 00:38:47,660
Kaşında ben ile
438
00:38:47,780 --> 00:38:50,060
göbeğinde ki ben birlikte....
439
00:38:51,020 --> 00:38:55,500
senin seks düşkünü bir kadın
olduğuna işaret ediyor
440
00:39:03,580 --> 00:39:06,140
İşte tahmin ettiğim gibi !
441
00:39:06,260 --> 00:39:08,860
Hey ! Oyun oynayacak vaktim yok
442
00:39:08,980 --> 00:39:10,500
Konuş !
Kim tuttu seni ?
443
00:39:10,580 --> 00:39:11,100
Bilmem !
444
00:39:11,180 --> 00:39:11,580
konuşsana !
445
00:39:11,700 --> 00:39:12,660
Bilmiyorum, gerçekten
446
00:39:12,780 --> 00:39:13,860
Bendim !
447
00:39:18,180 --> 00:39:20,540
Aha ! falcı Zhang.
448
00:39:20,620 --> 00:39:22,140
Evet benim
449
00:39:59,340 --> 00:40:01,580
Kim o ? kal orda
450
00:40:01,700 --> 00:40:03,460
İn misin cin mi?
451
00:40:10,740 --> 00:40:15,100
Elbette insanım !
hayalet olsam ben asla göremezdin
452
00:40:15,180 --> 00:40:18,500
Ben de seni bekliyordum
453
00:40:18,580 --> 00:40:20,620
Aslında seni davet eden...
454
00:40:20,740 --> 00:40:22,700
Prens Yan değil bendim !
455
00:40:24,540 --> 00:40:28,220
Beni tuzağa düşürdün !
456
00:40:28,340 --> 00:40:32,300
Hadi ne diyeceksen de ve git !
457
00:40:33,100 --> 00:40:34,340
Çok mu komik ?
458
00:40:34,460 --> 00:40:38,100
3 aydır kadın yüzü görmüyorum,
biliyor musun ?
459
00:40:38,180 --> 00:40:41,460
Ama şu anda ve şu mekanda....
460
00:40:41,580 --> 00:40:46,140
tamamen yalnızız,
ve ister in yada cin olsun...
461
00:40:46,260 --> 00:40:52,340
tuttuğumu affetmem, hemen öperim !!!
Hele senin gibisini asla kaçırmam !
462
00:40:52,420 --> 00:40:57,140
Şu anda gerçekten çok savunmasız bir durumdasın !
463
00:40:57,260 --> 00:41:00,020
kaç istersen !
Korkmuyor musun ?
464
00:41:01,580 --> 00:41:05,540
yoksa asıl arzu ettiğin bu mu ?
465
00:41:06,580 --> 00:41:10,540
Üstad Xin, bence siz namus
düşmanı biri sayılmazsınız
466
00:41:10,620 --> 00:41:13,580
Ayırca, Eğer kutuyu Xian götürmezseniz,
467
00:41:13,700 --> 00:41:16,860
sizinle gerçekten isteyerek yatabilirim !
468
00:41:16,980 --> 00:41:17,820
Ne ?
469
00:41:17,940 --> 00:41:20,260
Ayrıca size 100 bin altın veririm
470
00:41:20,380 --> 00:41:21,540
Hatta kabul ederseniz,
471
00:41:21,620 --> 00:41:24,180
Size sarayda iş bile bulabilirim !
472
00:41:24,580 --> 00:41:26,540
Şu şansa bak hele !
473
00:41:26,620 --> 00:41:29,420
Para, mevki...
474
00:41:29,540 --> 00:41:31,500
ve kadın !
475
00:41:34,140 --> 00:41:37,060
Bayan, büyük fedakarlıklar yapıyorsunuz
476
00:41:37,180 --> 00:41:42,660
Sanırım kutuda ne var ise
gerçekten çok önemli olmalı
477
00:41:42,780 --> 00:41:46,340
Öyle, ama size ayrıntıları söyleyemem !
478
00:41:46,460 --> 00:41:50,140
Yalnız kutu Xian'a giderse
çok kan dökülür.
479
00:41:50,220 --> 00:41:52,060
Peki ! bana söylemeyeceksin demek !
480
00:41:52,420 --> 00:41:55,180
Zaten sarayda çalışmak çok sıkıcı olacaktı
481
00:41:55,300 --> 00:42:01,140
ve neyseki kendi paramı kendim kazanabilirim !
482
00:42:01,220 --> 00:42:05,100
Ve seninle... ilgilencek havada da değilim,
lütfen git artık !
483
00:42:05,180 --> 00:42:06,340
Lütfen ama !
484
00:42:09,180 --> 00:42:15,820
Delikanlı !
Sanırım Hanfendi ile tanışmadın daha
485
00:42:15,940 --> 00:42:21,380
Çünkü daha buralara yeni geldin !
486
00:42:21,500 --> 00:42:22,660
Üstad Huo.
487
00:42:27,380 --> 00:42:29,060
Sizi tanıştırayım
488
00:42:29,180 --> 00:42:31,380
Bu hanım Jiangnan'dan
meşhur Shui ailesinin ....
489
00:42:31,500 --> 00:42:35,780
biricik kızları Shui Xian Hua'dır
490
00:42:36,340 --> 00:42:38,300
İhtiyar,
sen kimsin peki ? ...
491
00:42:38,380 --> 00:42:43,300
Ben mi ? Hiç kimse
492
00:42:43,380 --> 00:42:44,780
Peki Ne işin var burada ?
493
00:42:44,860 --> 00:42:46,940
Buraya birini getirdim
494
00:42:47,060 --> 00:42:48,300
biri mi?
495
00:42:57,220 --> 00:42:58,620
Birader Yang...
496
00:42:58,740 --> 00:43:03,100
Endişe etme,
bir süreliğine komada kalacak
497
00:43:03,180 --> 00:43:07,140
Çünkü onu ilaçlamışlar, yalnız...
498
00:43:07,220 --> 00:43:12,740
komada kalma süresi artarsa,
dönüşü olamaz !
499
00:43:12,860 --> 00:43:13,940
Ne ?
500
00:43:15,340 --> 00:43:19,780
Senin vefalı biri olduğunu söylerler,
501
00:43:19,860 --> 00:43:22,780
özellikle hayatını kurtarmış kişilere karşı
502
00:43:22,860 --> 00:43:26,660
Demek gerçekten bir tuzakmış tüm bunlar
503
00:43:26,780 --> 00:43:31,540
Öyle olsun !
Panzehire karşılık kutuyu veririm !
504
00:43:33,100 --> 00:43:36,940
Panzehir burada ama
henüz sana veremem !
505
00:43:37,020 --> 00:43:38,380
Ancak ben kutuyu aldıktan ve...
506
00:43:38,500 --> 00:43:41,940
10 km uzaklaştıktan sonra alabilirsin
507
00:43:42,060 --> 00:43:45,820
makul olsun diye,
onu buraya koyacağım !
508
00:43:50,820 --> 00:43:53,620
3 cesur kardeş, kutuyu alabilirsiniz
509
00:43:53,740 --> 00:43:55,820
Üstad Xin direnmeyecektir
510
00:43:55,940 --> 00:43:56,860
Peki
511
00:44:08,060 --> 00:44:11,460
Hile yapmak ha ?
sanırım bunu ...
512
00:44:11,580 --> 00:44:14,540
hep yanımda tutmalıyım !
513
00:44:23,580 --> 00:44:25,980
Madem sayıca fazlasınız ...
514
00:44:26,100 --> 00:44:29,420
neden sadece hepbirden saldırmak yerine ...
515
00:44:29,540 --> 00:44:32,500
böyle aşağılık oyunlar oynuyorsunuz !
516
00:44:32,580 --> 00:44:34,620
Evet kabul , iyi bir yöntem değil ...
517
00:44:34,740 --> 00:44:37,580
Üstad Xin,
gerçekten çok çaresiz durumdayız,
518
00:44:37,660 --> 00:44:40,340
yoksa asla böyle bir şey yapmaz, ve...
519
00:44:40,700 --> 00:44:43,020
... ve dostunuza zarar vermezdik !
520
00:44:43,140 --> 00:44:45,660
tek istediğimiz kutuyu almak
521
00:44:45,780 --> 00:44:48,620
kesinlikle kişisel bir şey değil !
522
00:44:48,740 --> 00:44:51,180
Ne yazık ki, artık kişisel oldu !
523
00:45:29,780 --> 00:45:32,300
Yanılmıyorsam,
524
00:45:32,380 --> 00:45:36,220
siz şu 3 cesur biraderler olmalısınız
525
00:45:40,420 --> 00:45:44,340
Merak etmeyin,
526
00:45:44,420 --> 00:45:46,860
çok gevezelik etmeyeceğim
527
00:45:46,980 --> 00:45:51,060
Sadece ne taşıdığınızı
çok merak ediyorum !
528
00:45:52,500 --> 00:45:53,540
Sen kimsin be ?
529
00:45:53,620 --> 00:45:55,180
Sanırım bilmemeniz daha iyi olacaktır,
530
00:45:55,300 --> 00:45:57,940
yoksa korkudan ölebilirsiniz
531
00:47:14,180 --> 00:47:16,940
Ne olursa olsun
kutu benim olacak!
532
00:47:17,020 --> 00:47:20,740
Sizinle uğraşacak vaktim yok
533
00:47:21,100 --> 00:47:23,140
Uzak dur bizden ! Git !
534
00:48:10,980 --> 00:48:12,260
Shui Hanım !
535
00:48:17,340 --> 00:48:19,340
Hoşçakalın Üstad Xin.
536
00:48:36,980 --> 00:48:37,860
Yang Abi.
537
00:48:47,180 --> 00:48:49,940
burda bekle, sakın ayrılma !
538
00:48:53,940 --> 00:48:55,140
Sıkma canını !
539
00:49:00,980 --> 00:49:05,220
Onu nasıl ele geçirdin ?
540
00:49:05,340 --> 00:49:07,540
cevabı elbette çok basit.
541
00:49:07,660 --> 00:49:11,500
Çünkü en iyisi benim !
542
00:49:11,580 --> 00:49:15,020
Senin gibi genç yeteneklerin...
543
00:49:15,140 --> 00:49:18,380
Şan ve servet için hayatını riske atması...
544
00:49:18,500 --> 00:49:21,220
gerçekten çok traji-komik
545
00:49:22,700 --> 00:49:26,260
Gu Feitian, süslü konuşuyon ama
546
00:49:26,380 --> 00:49:28,980
bomboş konuşuyon !
547
00:49:29,340 --> 00:49:31,940
Söyle hadi,
o kutu için ne istiyorsun ?
548
00:49:32,020 --> 00:49:32,820
hiç birşey !
549
00:49:32,940 --> 00:49:34,900
hadi be ?
550
00:49:34,980 --> 00:49:38,580
gerçekten öyle !
Ayrıca senin için ne kadar acı
551
00:49:38,700 --> 00:49:41,100
Şan ve servet uğruna
gözün dönmüş senin
552
00:49:41,180 --> 00:49:44,540
O nedenle
Bu sana son yardımım olacak
553
00:49:45,940 --> 00:49:48,340
Şu ders verene bak hele !
Söylesene ...
554
00:49:48,420 --> 00:49:51,100
Bu kutu bir servet eder,
neden kendine almadın onu ?
555
00:49:51,180 --> 00:49:53,100
Ben yeterince zengin ve şöhretliyim
556
00:49:53,180 --> 00:49:55,340
Neden küçük bir şey için riske gireyim ?
557
00:49:55,460 --> 00:49:58,940
Açık konuşmak gerekirse,
Şan ve servet edinmek çok zordur
558
00:49:59,060 --> 00:50:05,260
Ama böyle olmak benim kaderimde vardı
559
00:50:05,380 --> 00:50:06,340
Kes palavrayı.
560
00:50:08,020 --> 00:50:11,380
Delikanlı
sakın seni sindirmesine izin verme !
561
00:50:12,140 --> 00:50:16,100
Gu Feitian,
diğerleri esas geçmişini bilmeyebilir
562
00:50:16,220 --> 00:50:18,940
ama ben biliyorum !
563
00:50:19,140 --> 00:50:20,940
Beni iyi dinle !
564
00:50:21,060 --> 00:50:24,740
O aslında öksüz bir piçtir,
Ailesini köklerini bilmez
565
00:50:24,860 --> 00:50:27,780
ayırca onu büyüten bir sirk akrobatıydı
566
00:50:27,860 --> 00:50:29,500
Hadi ya !
567
00:50:29,580 --> 00:50:35,940
Kadın, kumar zırla gider bu sözde beyfendimizde
568
00:50:36,020 --> 00:50:39,860
her türlü günahı işlememiş miydin söylesene !
569
00:50:40,900 --> 00:50:44,980
Şöhretin de aslında sadece bu son yıllarda parladı !
570
00:50:45,100 --> 00:50:47,420
Bir daha ki sefere sahneye çıktığında,
571
00:50:47,540 --> 00:50:50,580
etrafta olmadığıma emin ol, tamam mı ?
572
00:51:15,620 --> 00:51:18,580
Üstad Gu,
ne marhametli adamışsınız !
573
00:51:18,660 --> 00:51:20,180
Çok üstünüze vardım sizin
574
00:51:20,300 --> 00:51:22,020
Bak, o bize kutuyu geri getirdi
575
00:51:22,140 --> 00:51:23,860
ona teşekkür borçluyuz
576
00:51:23,980 --> 00:51:25,500
affet bizi...
577
00:51:25,620 --> 00:51:27,260
Xinsuan, iyi dinle
578
00:51:27,380 --> 00:51:30,140
eğer kutuyu teslim edemezsen,
sakın kendine adam deme
579
00:51:30,300 --> 00:51:31,420
Durun !
580
00:51:33,420 --> 00:51:34,980
Güle güle !
581
00:51:37,620 --> 00:51:40,740
Pardon, ortalığı biraz bulandırdım !
582
00:51:40,860 --> 00:51:41,620
özür !
583
00:51:41,740 --> 00:51:42,860
boş ver !
584
00:52:04,780 --> 00:52:06,660
tahmin etmiştim !
585
00:52:06,780 --> 00:52:08,580
Kutuyu alıp servet...
586
00:52:08,700 --> 00:52:11,100
yapmak isteyen daha nicesi var !
587
00:52:11,620 --> 00:52:13,780
Oh Yo! işler giderek karışacak
588
00:52:13,900 --> 00:52:17,260
Üstad Huo, sizce...
589
00:52:17,380 --> 00:52:18,100
söylesene !
590
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Chi Sifang ve Liu Ergu...
591
00:52:19,380 --> 00:52:21,820
bunu yapanlar olabilir mi?
592
00:52:21,940 --> 00:52:23,060
Neden öyle dedin ?
593
00:52:23,180 --> 00:52:24,700
Sadece bir tahmin
594
00:52:24,820 --> 00:52:27,020
Onlar zaten sabıkalılar
595
00:52:27,140 --> 00:52:31,740
ve daha önce bu konuyu onlara da bahsetmiştin
596
00:52:31,860 --> 00:52:33,340
Umarım yanılıyorsun !
597
00:53:45,180 --> 00:53:49,700
Hırsız var !
598
00:54:00,140 --> 00:54:01,100
Bir mektup !
599
00:54:03,820 --> 00:54:05,740
"onu istiyorsan ..."
600
00:54:05,820 --> 00:54:08,060
"Büyüleyici Patikada saat 5'de
benimle buluş !"
601
00:54:08,180 --> 00:54:09,580
"Chi Sifang."
602
00:55:09,180 --> 00:55:11,460
Üstad Gu, uzun zaman olmuştu
603
00:55:11,580 --> 00:55:13,980
Chi Sifang!
604
00:55:14,100 --> 00:55:16,340
Seni aşağılık herif !
605
00:55:16,420 --> 00:55:18,260
benden mi çalıyorsun ?
606
00:55:18,380 --> 00:55:20,140
Söyle, ne çaldın benden ?
607
00:55:20,260 --> 00:55:21,660
Çok havalanma !
608
00:55:21,780 --> 00:55:25,980
bitkiler suya, hayvanlar yemeğe muhtaçtır
609
00:55:26,100 --> 00:55:28,900
insanlar içinde bu paradır !
610
00:55:28,980 --> 00:55:30,860
Üstad Gu, gerçekten sizin gibi...
611
00:55:30,980 --> 00:55:33,780
saygın bir silahşörün ...
612
00:55:33,900 --> 00:55:37,180
böyle bir işe girişeceğini düşünmezdim
613
00:55:37,300 --> 00:55:41,980
Ama bana gelirsek,
ben her işe varım !
614
00:55:42,100 --> 00:55:43,900
İki yüzlülük mü yani?
615
00:55:43,980 --> 00:55:45,940
Bu hiç de hoş bir tabir değil
616
00:55:46,020 --> 00:55:50,140
Seninle şu iş hakkında
enli boylu konuşmak isterim
617
00:55:50,740 --> 00:55:55,860
Çünkü bu kutu büyük bir sevet ediyor !
618
00:55:55,980 --> 00:56:01,340
aynen, hadi bu serveti aramızda eşit paya bölüşelim
619
00:56:01,420 --> 00:56:04,180
Herkes açıkça gördü ki ...
620
00:56:04,300 --> 00:56:08,900
Bu Xinsuan denen oğlan
naif bir saftirik !
621
00:56:08,980 --> 00:56:10,500
Meşhur Üstad Gu'nun ...
622
00:56:10,580 --> 00:56:13,420
altında ne katmanlar var haberi bile yok
623
00:56:13,540 --> 00:56:15,540
Buna ne şüphe !
624
00:56:16,580 --> 00:56:19,060
Bu servet çantada keklik
625
00:56:19,180 --> 00:56:20,300
Ama ne yazık ki...
626
00:56:20,380 --> 00:56:22,180
kutuyu ona geri verdim !
627
00:56:22,300 --> 00:56:24,780
Ne ? ondan ne çıkarın var ki?
628
00:56:24,860 --> 00:56:26,900
çıkarım yok
629
00:56:27,860 --> 00:56:29,420
peki ona neden yardım ettin ?
630
00:56:29,540 --> 00:56:33,060
yardım etmeseydim bile,
zaten bir şey alamayacaktınız
631
00:56:33,180 --> 00:56:36,740
Çocuk sadece saftirik
ama siz tiksinçsiniz
632
00:56:36,860 --> 00:56:39,980
Gu Feitian, 2 seçeneğin var
633
00:56:40,100 --> 00:56:41,740
Kutuya karşı kutu
634
00:56:41,820 --> 00:56:43,300
içindekini sen tahmin et !
635
00:56:43,420 --> 00:56:46,620
yada tüm anlaşma bozulur
636
00:57:20,340 --> 00:57:21,260
Gu Feitian.
637
00:57:21,380 --> 00:57:24,620
benim daha çok adamım var
638
00:57:24,740 --> 00:57:27,180
bu şekilde istersen bütün gün gidebiliriz
639
00:57:27,260 --> 00:57:31,940
ama gerçekten hepsiyle başa çıkabilir misin ki ?
640
00:59:02,300 --> 00:59:03,300
Hadi !
641
00:59:16,340 --> 00:59:18,340
Durun...
642
00:59:28,220 --> 00:59:31,340
Üstad Huo,
3 cesur biraderi öldüren,
643
00:59:31,460 --> 00:59:33,740
ve Xinsuan'nın kutusunu alan oydu
644
00:59:33,860 --> 00:59:34,580
öldürelim mi ?
645
00:59:34,700 --> 00:59:35,820
Yeter !
646
00:59:36,380 --> 00:59:38,540
Üstad Gu, daha önce hiç karşılaşmadık
647
00:59:38,620 --> 00:59:42,580
Ama ününüzü çok işittim,
Bu ne onur !
648
00:59:44,220 --> 00:59:44,820
Teveccühünüz !
649
00:59:44,940 --> 00:59:47,820
Acaba söyledikleri doğru mu ?
650
00:59:47,940 --> 00:59:50,740
Evet ! kutuyu geri verdim
651
00:59:50,820 --> 00:59:51,860
Gerçek bu !
652
00:59:51,980 --> 00:59:53,140
Elbette
653
00:59:53,260 --> 00:59:57,300
Üstad Gu,
siz sözünüzün erisinizdir
654
00:59:57,380 --> 00:59:59,620
ama çok merak ediyorum
655
00:59:59,740 --> 01:00:02,300
bunu neden yaptınız?
656
01:00:02,380 --> 01:00:05,340
Sadece, dövüş sanatları dünyasının...
657
01:00:05,420 --> 01:00:07,540
gerçekten ne olduğunu...
658
01:00:07,620 --> 01:00:10,420
ona göstermek istemiştim !
659
01:00:10,540 --> 01:00:12,500
Mesela siz, Üstad Huo.
660
01:00:12,620 --> 01:00:15,620
Sözde münzevi bir hayat yaşıyordunuz,
661
01:00:15,740 --> 01:00:17,940
ama nedense birden bu işe karıştınız
662
01:00:18,020 --> 01:00:20,980
ve Chi Sifang gibi birini dost edindiniz
663
01:00:21,300 --> 01:00:24,100
ÜStad Gu, bizden birilerini öldürdünüz,
664
01:00:24,180 --> 01:00:26,060
ve şimdi de mesnetsiz
şeyler söylüyorsunuz
665
01:00:26,180 --> 01:00:28,980
Tüm bunlara katlanabilirim,
666
01:00:29,100 --> 01:00:32,100
Çünkü daha düşman rakip istemiyorum
667
01:00:32,180 --> 01:00:34,900
ama açık konuşmam gerek...
668
01:00:34,980 --> 01:00:37,660
ne olursa olsun kutuyu almalıyım !
669
01:00:37,780 --> 01:00:40,220
Lütfen bundan sonra,
siz kendi işinize bakınız
670
01:00:40,340 --> 01:00:41,580
Zaten öyle yapıyordum !
671
01:00:41,700 --> 01:00:44,940
Üstad Huo,
biraderlerin ölümü için...
672
01:00:45,020 --> 01:00:48,660
istediğiniz zaman gelip intikam alabilirsiniz
673
01:00:50,780 --> 01:00:51,860
Üstad Huo.
674
01:00:54,100 --> 01:00:55,380
Geri çekilin
675
01:01:01,220 --> 01:01:07,700
Siz Shui Xianhua olmalısınız,
ne kadar şanslıyım sizi gördüğüme
676
01:01:07,780 --> 01:01:09,660
Bu ne güzellik
677
01:01:25,780 --> 01:01:27,860
Chi Shifang,
neden planı bozdun ?
678
01:01:27,980 --> 01:01:30,620
Parayı almışsın,
şimdide kutuyu mu istiyorsun ?
679
01:01:30,740 --> 01:01:32,580
10 bin gümüş uğruna,
680
01:01:32,700 --> 01:01:36,140
bir çok adamım telef oldu,
ben yokum artık
681
01:01:36,940 --> 01:01:38,180
fiyatını söyle ?
682
01:01:40,180 --> 01:01:42,900
Çok yüksek olacak !
683
01:01:42,980 --> 01:01:45,500
yarı yarıya,
aşağısı kurtarmaz !
684
01:01:46,500 --> 01:01:49,940
Peki ! ama bir daha
arkamdan iş çevirirsen...
685
01:01:50,020 --> 01:01:51,860
bir daha affetmem !
686
01:02:39,380 --> 01:02:41,140
Abla, içerde kimse yok !
687
01:02:41,260 --> 01:02:41,980
Emin misin ?
688
01:02:42,100 --> 01:02:43,660
ben burdayım!
689
01:02:54,620 --> 01:02:57,620
Şu işe bak hele !
hayat ne tuhaf !
690
01:02:57,740 --> 01:03:01,500
Liu Ergu aslında sahte bir nineymiş,
yakala !!
691
01:03:02,620 --> 01:03:06,060
Liu ailesinin 5 kız kardeşi vardır
692
01:03:06,180 --> 01:03:10,380
hepside acımasız ve süslü lakapları vardır !
693
01:03:10,500 --> 01:03:15,900
İlki "Deli Dul",
İkincisi "Ansızın Gelen Ruh".
694
01:03:17,220 --> 01:03:19,460
Onunla tanışmıştım !
695
01:03:19,580 --> 01:03:25,180
üçüncüsü "Buz Kraliçesi",
dördüncüsü "Sırıtan meltem",
696
01:03:25,620 --> 01:03:28,020
ve en küçüğü, "yeşil biber".
697
01:03:28,140 --> 01:03:30,780
Yang Abi, izin ver halledeyim !
698
01:03:30,900 --> 01:03:33,220
Sen sadece otur ve seyret
699
01:03:33,580 --> 01:03:34,580
peki...
700
01:03:34,660 --> 01:03:36,660
Geçen sefer kerhanede
beni tuzağa düşürmüşlerdi
701
01:03:36,780 --> 01:03:38,020
bu sefer ...
702
01:03:38,140 --> 01:03:39,900
öcümü doya doya alacağım !
703
01:04:06,220 --> 01:04:08,380
Bravo.
704
01:04:23,940 --> 01:04:25,220
Abla
705
01:04:30,380 --> 01:04:30,980
sıyırdı !
706
01:04:31,100 --> 01:04:32,580
Geri dönün, kaçalım
707
01:04:34,620 --> 01:04:36,820
daha sonra işimizi bitiririz
708
01:04:36,940 --> 01:04:38,620
ansızın gene görüşebiliriz
709
01:04:43,340 --> 01:04:44,580
hadi uykumuzu alalım !
710
01:04:46,140 --> 01:04:47,260
neyedeyse şafak sökecek
711
01:04:47,380 --> 01:04:50,540
şurada kıvrılıver gitsin !
712
01:04:57,380 --> 01:04:59,020
Sana yük olmuyorum değil mi ?
713
01:04:59,140 --> 01:05:00,580
atı 2 ikişi paylaşıyoruz
714
01:05:00,700 --> 01:05:02,220
sorun olmaz, yanımda olman daha iyi
715
01:05:02,340 --> 01:05:04,500
Çünkü çok iyi bir yol arkadaşısın !
716
01:05:04,860 --> 01:05:07,180
benimle daha çok vakit geçirirsen,
717
01:05:07,300 --> 01:05:10,340
daha iyi taraflarımı da göreceksin
718
01:05:24,380 --> 01:05:30,060
Xinsuan ve Yang Fang bu tarafa geliyor
719
01:05:31,940 --> 01:05:35,140
harika, bu sefer kutuyu alacağız
720
01:05:35,260 --> 01:05:37,140
dinleyin, kutuyu kapar kapmaz ...
721
01:05:37,220 --> 01:05:38,620
derhal kaçacağız
722
01:05:38,740 --> 01:05:40,180
ve Büyüleyici patika da buluşacağız
723
01:05:40,260 --> 01:05:41,540
Peki
724
01:05:46,700 --> 01:05:50,260
Senin gibiler hiç değişmiyor !
gene sözünü tutmadın !
725
01:05:52,580 --> 01:05:54,020
Ben buyum, beğenirsen !
726
01:07:20,980 --> 01:07:24,500
İyi dinleyin, ben aslında
Prensin bir dostuyum,
727
01:07:24,620 --> 01:07:27,100
o nedenle bırakın şu işin peşini artık
728
01:07:27,180 --> 01:07:30,140
Üstad Huo, asıl siz neden
bu işin peşini....
729
01:07:30,220 --> 01:07:32,060
...bırakmıyorsunuz acaba ?
730
01:07:32,180 --> 01:07:34,580
Sizin yüzünüzden neredeyse...
731
01:07:34,700 --> 01:07:36,540
canımdan olacaktım
732
01:07:36,660 --> 01:07:38,860
Hala bir özür bile dilemediniz !
733
01:07:38,980 --> 01:07:39,900
Sen kimsin ki !
734
01:07:39,980 --> 01:07:40,500
Shui Xian.
735
01:07:40,620 --> 01:07:42,100
şuna bak hele !
736
01:07:42,180 --> 01:07:44,900
Bana bak !
O senin dostun mu ?
737
01:07:44,980 --> 01:07:47,740
Zavallı çocuk para için
hayatını riske atıyor
738
01:07:48,260 --> 01:07:53,180
Sen de öyle yapmıyor musun ?
Hiç olmazsa o senin gibi mızmızlanmıyor !
739
01:07:54,620 --> 01:07:57,420
Değil mi, Xinsuan?
740
01:07:58,540 --> 01:07:59,540
Ahbap !
741
01:07:59,660 --> 01:08:01,100
Birader Yang,
742
01:08:01,180 --> 01:08:02,820
Onların derdi benimle
743
01:08:02,940 --> 01:08:05,380
Sen keyfine bak,
ben gerisini hallederim
744
01:08:07,180 --> 01:08:10,180
Sıkıyorsa gelin de kutuyu almaya çalışın !!
745
01:08:10,300 --> 01:08:12,300
Yoksa, çekilin yolumuzdan !
746
01:08:12,380 --> 01:08:14,060
işimiz gücümüz var !
747
01:08:36,260 --> 01:08:39,220
Üstad Huo, çok ihtiyarlamışsın !
748
01:08:39,340 --> 01:08:40,420
Hadi gidelim !
749
01:08:40,540 --> 01:08:41,540
Tamam!
750
01:08:47,100 --> 01:08:49,380
Üstad Huo... ne yapacağız şimdi ?
751
01:08:49,500 --> 01:08:52,180
Başka bir plan düşünmeliyiz
752
01:08:52,300 --> 01:08:54,860
Bayan Shui,
umarım gene görüşürüz
753
01:08:56,580 --> 01:08:59,220
Birader Yang, Sanırım bu işi aldığıma...
754
01:08:59,340 --> 01:09:01,500
pişman olmaya başladım !
755
01:09:01,580 --> 01:09:03,900
Üstad Huo, Bayan Shui,
756
01:09:03,980 --> 01:09:05,740
hatta Tao kardeşler gibileri...
757
01:09:05,820 --> 01:09:08,180
aslında kötü insanlar değiller
758
01:09:08,300 --> 01:09:11,300
Bence kutuyu Xian'a götürmemeliyiz .
759
01:09:11,380 --> 01:09:13,660
Senin görevin sadece taşımacılık...
760
01:09:13,780 --> 01:09:16,900
gerisini kafana takmana
gerek yok, değil mi ?
761
01:09:16,980 --> 01:09:19,580
yani paranı aldığın sürece gerek yok !
762
01:10:15,020 --> 01:10:18,180
Tam tahmin ettiğim gibi,
Sonunda bu da olacaktı
763
01:10:18,300 --> 01:10:20,140
Sadece sandığımdan biraz daha erken oldu !
764
01:10:20,220 --> 01:10:21,860
Demek aslında
bana hiç güvenmemiştin
765
01:10:21,980 --> 01:10:25,300
Aynen !
Daha ilk tanışmamızda şüphelenmiştim
766
01:10:25,380 --> 01:10:27,820
Bir kere, zehirlendiğim de beni
kurtarman çok kuşkuluydu
767
01:10:27,940 --> 01:10:31,180
Ayrıca gereğinden fazla gevezelik ediyordun !
768
01:10:31,300 --> 01:10:34,340
Konuşman sırasında hırslarını
ister istemez ortaya döktün
769
01:10:55,100 --> 01:10:57,420
Ama beni öldürmek bir çok fırsatın vardı
770
01:10:57,540 --> 01:11:01,300
neden bu kadar bekledin ?
771
01:11:01,380 --> 01:11:04,220
Çünkü Xian'a yeterince yaklaşmayı bekliyordum !
772
01:11:04,580 --> 01:11:07,820
ayırca seni tüm sıkı rakipleri
bertaraf etmede kullandım !
773
01:11:07,940 --> 01:11:10,740
Sonunda tek yapmam gereken seni öldürmek olacaktı
774
01:11:10,860 --> 01:11:12,220
Sonra Prens Yan'a gidip...
775
01:11:12,340 --> 01:11:16,660
ödülü bana vermesini isteyecektim !
776
01:11:18,060 --> 01:11:21,460
Yani şimdiye kadar beni diğerlerine
karşı dövüşmem için kullanıyordun
777
01:11:21,580 --> 01:11:22,140
Aynen !
778
01:11:22,260 --> 01:11:25,060
Ama yanıldın, hemde çok !
çünkü ben zaten anlamıştım
779
01:11:25,180 --> 01:11:29,180
ben senin sandığından daha zeki ve kurnazım !
780
01:11:33,740 --> 01:11:37,260
Tüm söylediğin o süslü sözler..
781
01:11:37,380 --> 01:11:40,340
beni oldukça iyi eğlendirdi doğrusu
782
01:11:40,420 --> 01:11:42,660
Ama tekine bile inanmadım !
783
01:12:10,460 --> 01:12:13,900
Tüm o dostluğun ve can yoldaşlığın sahte bile olsa,
784
01:12:14,020 --> 01:12:17,980
yine de seni öldürmek istemiyorum
785
01:12:18,100 --> 01:12:21,140
güle güle !
Bir daha ki hamlenden affetmem ama
786
01:12:31,420 --> 01:12:34,220
"Le Tian Hanı"
787
01:12:38,980 --> 01:12:40,420
Selamlar efendim !
788
01:12:40,540 --> 01:12:41,660
Üstad GU buraya da mı kalıyor ?
789
01:12:41,780 --> 01:12:43,780
Evet, kral dairemizde kalıyor
790
01:12:57,820 --> 01:12:59,140
Üstad Gu'yu görebilir miyim ?
791
01:12:59,260 --> 01:13:00,100
Elbette
792
01:13:02,700 --> 01:13:03,940
Üstad Gu.
793
01:13:04,060 --> 01:13:07,780
Bu ne süpriz Üstad Huo.
794
01:13:07,900 --> 01:13:09,580
ve elbette Bayan Shui
795
01:13:11,460 --> 01:13:12,540
Lütfen buyrun
796
01:13:17,820 --> 01:13:18,820
Rahatınıza bakın !
797
01:13:20,020 --> 01:13:23,020
Acaba buraya geliş nedeniniz...
798
01:13:23,140 --> 01:13:26,740
ölen yoldaşlarınızın intikamını mı almak oluyor ?
799
01:13:26,860 --> 01:13:30,420
Hayır, üstad Gu.
Tam tersine yardımınıza ihtiyacımız var !
800
01:13:30,540 --> 01:13:32,740
Çünkü Xinsuan'in yolculuğunu bitirmesine az kaldı !
801
01:13:32,860 --> 01:13:35,740
Xian'a yarın varmak üzere olabilir !
802
01:13:36,180 --> 01:13:37,580
Kutuyu ondan almanız...
803
01:13:37,700 --> 01:13:40,020
için size yalvarıyoruz
804
01:13:40,140 --> 01:13:42,220
Eğer kutu Xian'a ulaşırsa...
805
01:13:42,340 --> 01:13:44,580
hiç şansımız kalmayacak !
806
01:13:46,740 --> 01:13:52,940
Bu aslında tam bir çocuk oyuncağı !
Çantada keklik yani !
807
01:13:54,900 --> 01:13:59,900
Bayan Shui , Dövüş dünyasının yükselen yeni yıldızı !
808
01:14:00,020 --> 01:14:01,820
Sizi bilmeyen mi var !
809
01:14:05,460 --> 01:14:10,300
Ve üstad Huo,
siz de sanatınızın doruklarındasınız
810
01:14:10,380 --> 01:14:13,500
Neden bu işi kendiniz halledemiyorsunuz ?
811
01:14:13,900 --> 01:14:17,380
Ben senelerdir dövüş dünyasından uzaktaydım !
812
01:14:17,500 --> 01:14:20,740
Artık formumda değilim,
Bayan Shui ise hala çok acemi !
813
01:14:20,820 --> 01:14:24,020
Üstad Gu, lütfen bize yardım edin !
814
01:14:26,380 --> 01:14:29,430
Xinsuan sonunda o çok istediği şana kavuştu !
815
01:14:31,664 --> 01:14:33,471
Onu öldürmek pahallıya patlar !
816
01:14:33,506 --> 01:14:35,500
Sadece miktarı söyleyin yeter !
817
01:14:35,620 --> 01:14:37,740
Demek o kadar önemli?
818
01:14:38,100 --> 01:14:39,700
Ne kadar verebilirsin ?
819
01:14:39,780 --> 01:14:41,300
100 bin gümüş !
820
01:14:42,980 --> 01:14:44,220
2 yüz olsun !
821
01:14:50,540 --> 01:14:54,900
Bayan Shui, küçük bir servet için
birini öldürüp...
822
01:14:54,980 --> 01:14:58,620
saygınlığımı zedelememe değer mi ?
823
01:14:58,740 --> 01:14:59,700
Değer !
824
01:14:59,780 --> 01:15:02,460
Çünkü aslında çok daha iyi bir amaca hizmet edecek
825
01:15:02,580 --> 01:15:04,620
binlerce kişi şükran duyacak !
826
01:15:04,740 --> 01:15:07,900
Üstad Gu, herkes vatanına karşı sorumludur
827
01:15:07,980 --> 01:15:09,620
Bu mesele vatan memat meselesidir
828
01:15:09,740 --> 01:15:11,300
O zaman beni hiç alakadar etmez
829
01:15:11,420 --> 01:15:13,900
Ben sadece kendi adıma çalışırım !
830
01:15:13,980 --> 01:15:17,940
Üstad Huo, sadece gelelim !
831
01:15:18,060 --> 01:15:20,300
Bayan Shui Xianhua'u istiyorum !
832
01:15:21,220 --> 01:15:23,540
Asla, kesinlikle olmaz !
833
01:15:23,660 --> 01:15:26,340
Tamam, Üstad Gu.
834
01:15:26,460 --> 01:15:28,660
Eğer kutuyu getirebilirseniz,
835
01:15:28,780 --> 01:15:29,820
sizinle olurum !
836
01:15:29,940 --> 01:15:30,420
Bayan Shui.
837
01:15:30,540 --> 01:15:31,780
Üstad Huo !
838
01:15:31,900 --> 01:15:34,100
Başka seçeneğimiz yok !
839
01:15:34,180 --> 01:15:35,140
Bekle
840
01:15:39,860 --> 01:15:43,100
Bayan Shui,
841
01:15:43,180 --> 01:15:46,420
ben ödememi işe başlamadan önce peşin alırım !
842
01:16:01,420 --> 01:16:06,140
Şu işe bak hele !
İti an çomağı hazırla !
843
01:16:06,260 --> 01:16:09,540
Bayan Shui, iyi düşünün
844
01:16:09,620 --> 01:16:14,300
Xinsuan'ı öldürebilecek tek kişi benim !
845
01:16:26,900 --> 01:16:29,900
anlaştık o zaman !
846
01:16:30,020 --> 01:16:34,660
Ama sakın sözünden döneyim deme !
847
01:16:34,780 --> 01:16:36,180
Endişelenme, ben sözümün eriyim !
848
01:16:36,300 --> 01:16:37,820
I will kill him.
849
01:16:44,300 --> 01:16:47,460
Onu kesinlikle öldüreceğim !
850
01:16:49,580 --> 01:16:52,620
Üstad Gu, erkekseniz sözünüzde durursunuz
851
01:16:52,740 --> 01:16:53,620
Elbette
852
01:16:53,740 --> 01:16:55,940
Kutuyu nerden teslim alalım ?
853
01:16:56,060 --> 01:16:59,620
Yarın öğlen, Xian şehrini dışında
854
01:17:04,660 --> 01:17:05,700
Tamam !
855
01:17:39,820 --> 01:17:42,900
Eğer adaleti sağlayamayacaksa,
856
01:17:42,980 --> 01:17:46,340
Dövüş sanatlarını öğrenmenin anlamı ne ?
857
01:17:46,420 --> 01:17:48,740
Eğer iyi ile kötüyü ayırt edemeyeceksen...
858
01:17:48,860 --> 01:17:50,540
adam olmanın olayı ne ?
859
01:17:50,620 --> 01:17:52,700
Açık açık söyle ne diyeceksen ....
860
01:17:52,820 --> 01:17:55,900
Sakın unutma,
861
01:17:56,020 --> 01:17:58,380
İğrenç şeyler yapanın,
sonu çok korkunç olur
862
01:17:58,500 --> 01:17:59,980
Ne demek istiyorsun ?
863
01:18:00,340 --> 01:18:02,620
Bana bir oda hazırlayın,
ve şarap getirin !
864
01:18:02,740 --> 01:18:03,860
Üstad !
865
01:18:05,980 --> 01:18:07,980
"Huang Gu Tun"
866
01:18:42,780 --> 01:18:43,980
Dikkat et, bayan Shui.
867
01:18:44,100 --> 01:18:45,700
üstad Huo,
gene geliyor !
868
01:18:54,980 --> 01:19:00,740
Üstad Huo...
869
01:19:00,860 --> 01:19:03,980
Gu Feitian bizi tuzağa düşürdü !
870
01:19:04,100 --> 01:19:05,420
Üstad Huo.
871
01:19:13,580 --> 01:19:16,620
"Xian"
872
01:20:05,780 --> 01:20:09,300
Prense söyle, Xinsuan geldi !
873
01:20:33,220 --> 01:20:36,100
Presnim,
Xinsuan geldiler !
874
01:20:36,620 --> 01:20:37,620
Gelsin !
875
01:20:37,740 --> 01:20:38,620
Peki
876
01:20:49,300 --> 01:20:51,100
Xinsuan, prensi selamlar !
877
01:20:51,180 --> 01:20:53,260
İşte kutunuz, lütfen buyrun !
878
01:20:59,980 --> 01:21:01,020
İşte !
879
01:21:03,580 --> 01:21:04,540
Harikasın !
880
01:21:04,620 --> 01:21:08,340
Guangdong'dan Xian'a yolculuk...
881
01:21:08,420 --> 01:21:12,380
en hızlı şekilde 33 gün sürer !
882
01:21:12,460 --> 01:21:16,260
ama sen 30 gün de jet gibi geldin !
883
01:21:18,140 --> 01:21:20,220
İnanılmazsın !
884
01:21:20,340 --> 01:21:22,260
Elbette yeteneklerim sayesinde...
885
01:21:22,380 --> 01:21:25,020
ayırca ödül miktarıda hızımı arttırdı !
886
01:21:25,660 --> 01:21:29,540
Kutuyu açmadın değil mi?
887
01:21:29,660 --> 01:21:31,380
Hayır ! baksanıza
hala mühürlü !
888
01:21:31,500 --> 01:21:33,140
o zaman,
889
01:21:33,260 --> 01:21:37,740
işinde ne varmış öğrenmek istemez misin ?
890
01:21:37,860 --> 01:21:40,140
Gerçekten mi ? bakabilir miyim ?
891
01:21:40,260 --> 01:21:43,060
Elbette
892
01:21:45,580 --> 01:21:47,540
Durma ! Aç !
893
01:21:58,900 --> 01:21:59,860
Tuğla mı ?
894
01:22:01,740 --> 01:22:03,940
Ortadaki demir kutuya bak !
895
01:22:13,100 --> 01:22:16,340
Prensim, sadece bir kaç tuğla ve
boş bir kağıt için mi ...
896
01:22:16,420 --> 01:22:19,660
binlerce altına taşımacılık yapmamı istediniz ?
897
01:22:22,780 --> 01:22:26,820
Bu saçmalık için kaç defa ölümle burun
buruna geldiğimi biliyor musunuz?
898
01:22:26,940 --> 01:22:28,660
Beni neden kandırdınız ?
899
01:22:29,300 --> 01:22:31,140
Kandırmadım !
900
01:22:31,260 --> 01:22:34,300
Sen kendin gönüllü oldun !
901
01:22:34,420 --> 01:22:38,580
Ben sadece dikkat çeksin diye
değerli bir yem attım ortaya
902
01:22:38,700 --> 01:22:40,420
Askeri savaş sanatlarında,...
903
01:22:40,540 --> 01:22:44,980
yanıltma taktiği, esas hamleyi gizleyen
en etkili hamlelerden biridir !
904
01:22:45,100 --> 01:22:48,940
Aslında tüm bu macera o kadar da boşuna olmadı !
905
01:22:49,020 --> 01:22:50,940
en azından, sen o çok ....
906
01:22:51,060 --> 01:22:53,260
istediğin şöhrete, 1 ay içinde...
907
01:22:53,380 --> 01:22:57,620
kavuşmuş oldun !
artık ünlü bir silahşörsün !
908
01:22:57,740 --> 01:23:01,420
Ne oldun ? Mutlu değil misin ?
909
01:23:01,820 --> 01:23:05,900
Sakın unutma,
benim sayemde ünlü oldun !
910
01:23:39,900 --> 01:23:42,580
Onu canlı yakalayın !...
911
01:23:46,940 --> 01:23:47,820
hadi !
912
01:23:49,420 --> 01:23:51,260
Alçaklar ! geri döneceğim !
913
01:23:51,380 --> 01:23:51,900
hadi !
914
01:23:51,980 --> 01:23:53,180
Durun !
915
01:23:53,940 --> 01:23:55,900
Albay Wang, herkese ilan edin;
916
01:23:55,980 --> 01:23:57,500
Xinsuan derhal yakalansın !
917
01:24:26,180 --> 01:24:27,180
Gu Feitian.
918
01:24:27,300 --> 01:24:30,020
Sözünü tutmadın,
ve Üstad Huo'yu öldürttün ;
919
01:24:30,140 --> 01:24:31,100
peki
920
01:24:31,180 --> 01:24:32,220
...neden beni öldürmedin ?
921
01:24:32,340 --> 01:24:35,300
Çünkü harika bir yatak arkadaşısın...
922
01:24:35,380 --> 01:24:37,900
seni öldürmeye kıyamadım !
923
01:24:37,980 --> 01:24:40,740
Üstad Huo'a gelirsek,
o kendisini fazla abartıyordu.
924
01:24:40,820 --> 01:24:42,860
halbuki onu ilgilendirmeyen
meselelere burnunu sokmamalıydı
925
01:24:42,980 --> 01:24:45,340
başına ne geldiyse hak etti
926
01:24:47,620 --> 01:24:50,260
Bayan Shui, dinleyin beni
927
01:24:50,380 --> 01:24:53,860
Jiangnan' dönüp beni bekleyin,
size evlenme teklif edeceğim
928
01:24:53,980 --> 01:24:55,620
seni utanmaz hayvan !
929
01:24:55,740 --> 01:24:59,020
Üstad Huo'nun mezarına sunmak için,
kalbini oyacağım !
930
01:25:00,780 --> 01:25:03,460
Kendi kocanı mı öldüreceksin ?
931
01:25:15,660 --> 01:25:17,100
Durmazsan, nezaketi bırakırım !
932
01:25:17,180 --> 01:25:20,820
Gu Feitian, lanet olsun sana !
umarım ölümün beter olur !
933
01:25:21,940 --> 01:25:24,100
Çok büyük konuşma !
934
01:25:25,740 --> 01:25:26,740
Gidelim !
935
01:25:56,100 --> 01:25:57,580
Mutlu musun ?
936
01:25:57,700 --> 01:25:59,900
ödülünü aldın !
937
01:25:59,980 --> 01:26:01,900
Keyfine bak artık !
938
01:26:02,260 --> 01:26:03,980
Tek bir kuruş bile alamadım !
939
01:26:04,100 --> 01:26:05,540
aslında bu bir tuzakmış !
940
01:26:07,620 --> 01:26:09,420
İnanmıyacaksın ama ....
941
01:26:09,540 --> 01:26:11,300
kutunun içinde ...
942
01:26:11,380 --> 01:26:13,860
bir kaç tuğla ve boş kağıttan
başka bir şey yoktu
943
01:26:13,980 --> 01:26:15,100
İsim listesi yok muydu ?
944
01:26:15,180 --> 01:26:16,740
Hayır
945
01:26:16,860 --> 01:26:19,540
Ah ! sanırım anladım !
Esas teslimatı başkası yaptı !
946
01:26:19,660 --> 01:26:21,180
Benimle gelin bayan Shui.
947
01:26:23,380 --> 01:26:24,820
Neden güveneyim sana ?
948
01:26:26,260 --> 01:26:27,140
Şu anda...
949
01:26:27,220 --> 01:26:30,100
benden başka kimin kaldı etrafta ?
950
01:26:30,780 --> 01:26:31,900
Hadi ama !
951
01:26:35,580 --> 01:26:37,700
Üstad Gu, Prens sizi bekliyor
952
01:26:42,140 --> 01:26:43,060
Buyrun !
953
01:26:56,460 --> 01:26:58,700
Tebrikler
954
01:26:58,780 --> 01:27:01,420
Dahice planınız saat gibi işledi
955
01:27:05,580 --> 01:27:08,860
Harika ! otur hadi !
956
01:27:08,980 --> 01:27:09,740
Sağolun !
957
01:27:10,820 --> 01:27:15,460
yol boyunca Xinsuan'ı kolladığın için
958
01:27:15,580 --> 01:27:16,980
teşekkür ederim
959
01:27:17,100 --> 01:27:20,100
şimdiye kadar esas planımızı kimse öğrenemedi
960
01:27:20,180 --> 01:27:21,780
yoksa asla başaramazdık...
961
01:27:21,900 --> 01:27:25,260
Prensim, işte esas isim listesi
962
01:27:26,060 --> 01:27:27,900
tek parça ve sağ sağlim !
963
01:27:38,980 --> 01:27:41,500
Prensim, Xinsuan geldi mi ?
964
01:27:42,180 --> 01:27:44,180
Senden çok önce gelmişti
965
01:27:44,980 --> 01:27:48,100
Ama kıyameti kopardı !
966
01:27:48,580 --> 01:27:52,540
Herkese saldırdı ve sonrada kaçtı !
967
01:27:52,660 --> 01:27:55,100
O nedenle yoluna giderken...
968
01:27:55,180 --> 01:27:58,660
tedbiri elden bırakmaman iyi olur
969
01:27:58,780 --> 01:28:00,420
Belki sana da saldırabilir !
970
01:28:00,540 --> 01:28:01,660
Merak etmeyin !
971
01:28:01,780 --> 01:28:04,540
O sadece küstah bir çocuk
972
01:28:04,660 --> 01:28:06,500
er yada geş işini bitiririm onun
973
01:28:06,580 --> 01:28:10,100
İyi ! o zaman biraz istirat et,
974
01:28:10,180 --> 01:28:12,060
sonra yola koyulursun !
975
01:28:12,180 --> 01:28:16,620
Bu şekilde çalışmaya devam edersen,
976
01:28:16,740 --> 01:28:19,900
yakında yüksek yetkili bir saray memuru olabilirisn !
977
01:28:19,980 --> 01:28:21,660
Buna bu fırsatı verdiğiniz için sağolun !
978
01:28:23,260 --> 01:28:25,180
Lafı bile olmaz !
979
01:28:38,140 --> 01:28:42,940
İnanamıyorum !
980
01:28:43,020 --> 01:28:45,620
Demek esas taşıyıcı Gu Feitian'mış
981
01:28:46,180 --> 01:28:51,780
Beni ise sadece yem gibi kullanmışlar
982
01:28:53,660 --> 01:28:54,500
Bayan Shui
983
01:28:54,580 --> 01:28:57,340
Bu isim listesinin önemi nedir ?
984
01:28:57,420 --> 01:28:59,740
Neden bu kadar çok riske girildi onun için
985
01:28:59,860 --> 01:29:01,980
Pirens Yan Yikang...
986
01:29:02,100 --> 01:29:04,660
bir durup hain ile birlik olmak istiyor.
987
01:29:04,780 --> 01:29:07,140
Böylece hainlerin ordusunu kontrol edip...
988
01:29:07,260 --> 01:29:10,660
şu an ki imparatorluk hükümetini devirebilecek !
989
01:29:10,780 --> 01:29:13,300
Babam Üstad Gu, Prensin amacı anladı...
990
01:29:13,420 --> 01:29:16,220
ve listeyi ele geçirip onu engellemek istedi
991
01:29:16,340 --> 01:29:18,940
Ama ne yazık ki bu uğurda...
992
01:29:19,060 --> 01:29:21,580
tuzağa düştü ve hayatından oldu !
993
01:29:21,700 --> 01:29:23,020
Hepsi sizin suçunuz !
994
01:29:23,140 --> 01:29:25,300
Tüm bunları bana ilk
tanıştımızda söylemeliydin !
995
01:29:25,380 --> 01:29:26,020
Yoksa...
996
01:29:26,140 --> 01:29:29,540
Yeter ! eğer tüm bunları kendi
gözünle görmüş olmasaydın,
997
01:29:29,660 --> 01:29:32,620
bize asla inanmazsın zaten
998
01:29:32,740 --> 01:29:34,220
O listeyi ele geçireceğim !
999
01:29:34,340 --> 01:29:36,020
Eğer listeyi alıp, mahkemeye gösterirsek
1000
01:29:36,140 --> 01:29:38,780
Prensin darbe girişimini durdurabilir,...
1001
01:29:38,900 --> 01:29:41,500
ve tüm hainlerden kurtulabiliriz
1002
01:29:41,620 --> 01:29:43,260
Tamam ! öyle yapalım !
1003
01:29:43,380 --> 01:29:47,700
Şimdi Gu Feitian'a bir düello davetiyesi yollayacağım
1004
01:30:32,740 --> 01:30:36,220
Yılan gibi sinsi, Fil gibi aç gözlü ...
1005
01:30:36,340 --> 01:30:38,420
Gu Feitian, sen gerçekten inanılmazsın !
1006
01:30:38,540 --> 01:30:42,020
Ödül paramı ve övgüyü sen aldın...
1007
01:30:42,140 --> 01:30:45,700
ve şimdide saray memuru olmaya çalışıyorsun
1008
01:30:45,820 --> 01:30:49,540
Ama ne yazık ki ben hala yaşıyorum,
1009
01:30:49,620 --> 01:30:51,940
ve sana burda meydan okuyorum !
1010
01:30:52,020 --> 01:30:53,180
Kes sesini !
1011
01:30:53,580 --> 01:30:55,300
Gönüllü olan sendin !
1012
01:30:55,380 --> 01:30:58,300
Xinsuan, bu son şansın,
davetini ger çek...
1013
01:30:58,380 --> 01:31:00,340
yoksa ölürsün
1014
01:31:00,460 --> 01:31:02,100
Çünkü dengim değilsin !
1015
01:31:02,180 --> 01:31:03,340
Hadi ordan !
1016
01:31:03,460 --> 01:31:06,740
atık sona geldin !
Öleceksin !
1017
01:31:06,820 --> 01:31:11,580
İsim listesini senden söke söke alacağım !
1018
01:31:12,060 --> 01:31:14,340
Ne listesi ?
1019
01:31:14,940 --> 01:31:16,420
Masum numarasını kes !
1020
01:31:16,540 --> 01:31:20,900
Planınız ortaya çıktı artık,
herşeyi biliyorum
1021
01:31:20,980 --> 01:31:23,820
ben onca süre yem gibi kullandınız
1022
01:31:23,940 --> 01:31:27,340
ama şimdi asıl yem siz olacaksınız !
1023
01:31:27,460 --> 01:31:29,980
Göreceğiz, kim kime yem olacak !
1024
01:32:14,740 --> 01:32:16,940
"Sadece birimiz yaşayacak"
1025
01:32:18,660 --> 01:32:21,500
Güzel laf, ama ölen sen olacaksın !
1026
01:32:21,580 --> 01:32:23,580
hadi sına beni!
1027
01:32:42,780 --> 01:32:45,180
Sadece sıyırdı !
1028
01:32:45,300 --> 01:32:47,540
Ama senin adına üzüldüm !
1029
01:32:47,660 --> 01:32:50,940
senin gibi birinin böyle aşağılık hilelere...
1030
01:32:51,020 --> 01:32:53,660
başvuracağını düşünmezdim !
1031
01:32:53,780 --> 01:32:55,900
Xinsuan, isteseydim...
1032
01:32:55,980 --> 01:32:59,020
şu ana kadar çoktan ölmüştün
1033
01:32:59,140 --> 01:33:00,100
bu hamleyle...
1034
01:33:00,220 --> 01:33:03,140
ne kadar gözükara ve
pervasız olduğunu gördüm
1035
01:33:03,220 --> 01:33:07,300
senin gibi birinin uzun yaşaması çok zor
1036
01:33:07,420 --> 01:33:08,860
Çok emin olma !
1037
01:33:08,980 --> 01:33:11,020
Gu Feitian, seni kendini beğenmiş
1038
01:33:11,140 --> 01:33:13,580
herkese yukarıdan bakıyorsun !
1039
01:33:13,700 --> 01:33:14,740
Hatırlıyor musun ?
1040
01:33:14,860 --> 01:33:17,060
beni 2 kere aşağılamıştın
1041
01:33:17,180 --> 01:33:20,580
ama skoru eşitleyeceğim !
1042
01:33:20,700 --> 01:33:22,900
ayrıca bu düelloyu,
ün yada şöhret ...
1043
01:33:22,980 --> 01:33:24,460
kazanmak için yapmıyorum
1044
01:33:24,580 --> 01:33:27,660
Asıl amacım hainleri engelleyip,
ülkeme karşı sorumluluğumu yerine getirmek
1045
01:33:27,780 --> 01:33:29,140
Anladın mı ?
1046
01:36:59,620 --> 01:37:00,540
Shui Xianhua.
1047
01:37:00,660 --> 01:37:02,980
Neden işime karıştın ?
1048
01:37:03,100 --> 01:37:04,940
bu onunla benim aramdaydı
1049
01:37:05,060 --> 01:37:06,900
neden onu öldürdün ?
1050
01:37:06,980 --> 01:37:09,780
kimin öldürdüğünün bir önemi yok
1051
01:37:09,900 --> 01:37:11,300
zaten ölmeliydi !
1052
01:37:11,380 --> 01:37:14,700
O bunu hak etti.
Listeye baksana !
1053
01:37:17,420 --> 01:37:18,780
"bu bir anlaşmadır"
1054
01:37:18,900 --> 01:37:21,740
"Prens Yang Yikang yapması gereken; ..."
1055
01:37:21,820 --> 01:37:25,500
" merkez üssünü düzenleyip
7 adamını merkezden ... "
1056
01:37:25,580 --> 01:37:27,500
" 8 memuru imparatorluk biriminden alması ..."
1057
01:37:27,580 --> 01:37:29,460
"ayrıca 2 hükümdarlık vekilini ..."
1058
01:37:29,580 --> 01:37:31,100
" 47 generali ..."
1059
01:37:31,180 --> 01:37:33,260
"17 yazman ve katibi ..."
1060
01:37:33,380 --> 01:37:34,980
"toplamda 104 memuru ... "
1061
01:37:35,100 --> 01:37:38,100
"Jin ordusunun emrine vermesi gerekmektedir ..."
70911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.