All language subtitles for Rendezvous with Death (1980).srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,580 --> 00:00:36,180 "Biyun Tapınağı" 2 00:01:18,860 --> 00:01:20,540 Selamlar size ! 3 00:01:20,660 --> 00:01:22,580 Siz üçünüzde benim gibi... 4 00:01:22,660 --> 00:01:24,420 davetiye alıp koşa koşa ... 5 00:01:24,540 --> 00:01:26,060 Biyun Tapınağına mı geldiniz ? 6 00:01:26,180 --> 00:01:28,260 Gönderenin ismi çok acayip 7 00:01:28,380 --> 00:01:30,300 Acaba görünüşü de mi öyle ? 8 00:01:32,820 --> 00:01:34,540 Bu ne kabalık böyle ! 9 00:01:34,620 --> 00:01:35,980 İnsan biraz saygı gösterir ? 10 00:01:36,100 --> 00:01:40,060 Ayrıca çok da geç kaldınız 11 00:01:40,180 --> 00:01:44,780 Öğlenden beri sizi bekliyorum, ve şimdi hava karardı bile 12 00:01:45,380 --> 00:01:48,300 Sabrımı iyice zorladınız yani 13 00:01:48,980 --> 00:01:51,980 neredeyse o meşhur 4 Jiangnan katillerinin... 14 00:01:52,100 --> 00:01:54,740 korkup kaçtığını sanacaktım ! 15 00:01:54,860 --> 00:01:55,980 Hadi be ! 16 00:01:56,100 --> 00:01:58,780 Evlat ! Sen Xinsuan (sefil) mısın ? 17 00:01:58,900 --> 00:02:03,940 Evet ! Aynen ismim gibi sefil biriyim ! 18 00:02:06,180 --> 00:02:08,900 İlginç, çok tuhaf birisin ! 19 00:02:08,980 --> 00:02:10,740 neden daha güzel bir isim seçmedin ? 20 00:02:10,820 --> 00:02:15,420 mesela Kuaile (mutlu), Xiaoyao, Ziyouziazi (kaygısız) gibi? 21 00:02:15,540 --> 00:02:17,420 Neden kendine Xinsuan (sefil) diyorsun? 22 00:02:17,540 --> 00:02:19,540 Bu çok karamsar 23 00:02:19,660 --> 00:02:22,780 Kadersizim işte ! Hayatım da hiç bir zaman ... 24 00:02:22,900 --> 00:02:24,940 mutlu bir anım olmadı benim 25 00:02:25,020 --> 00:02:27,980 Hep sefillik içindeydim ! 26 00:02:28,820 --> 00:02:29,580 Xinsuan. 27 00:02:29,700 --> 00:02:32,340 Panda, yeterince gevezelik ettik. 28 00:02:32,420 --> 00:02:34,940 Neden bize davetiye yolladın ? 29 00:02:35,020 --> 00:02:37,740 Yardımınıza ihtiyacım vardı ! 30 00:02:37,820 --> 00:02:40,900 Elbette, ama paran yeter mi ? 31 00:02:40,980 --> 00:02:42,460 elbette yetmez ! 32 00:02:42,580 --> 00:02:45,260 O nedenle siz 4 şişko sıçanı davet edip.... 33 00:02:45,380 --> 00:02:48,500 kendime bir sıçan kavurma yapmayı planlamıştım 34 00:02:48,580 --> 00:02:50,340 Evlat! Çok ileri gittin ! 35 00:02:50,420 --> 00:02:53,260 Bize nasıl hakaret edersin ! 36 00:02:55,620 --> 00:02:57,940 Demek zoru seçiyorsunuz ! 37 00:02:58,020 --> 00:02:58,780 eğer prens Yan'nın mektubunu vermezseniz... 38 00:02:58,900 --> 00:03:00,540 sonunuz feci olacak 39 00:03:00,660 --> 00:03:01,340 mektup mu ? 40 00:03:01,460 --> 00:03:04,660 Evet ! 41 00:03:04,780 --> 00:03:07,300 Prens Yan'dan gizli bir ... 42 00:03:07,380 --> 00:03:09,460 davet almıştınız 43 00:03:09,580 --> 00:03:11,820 Bu ayın 8'inde... 44 00:03:11,940 --> 00:03:13,780 akşam yemeğine davetliydiniz; 45 00:03:13,860 --> 00:03:15,940 Yani yarım akşam ! 46 00:03:16,060 --> 00:03:18,940 Söylentiye göre size bir iş verecekmiş 47 00:03:19,020 --> 00:03:21,020 Nerden duydun bunları ? 48 00:03:21,140 --> 00:03:22,780 Kaynağı boş verin şimdi ! 49 00:03:22,900 --> 00:03:25,180 Mektubu verin yeter ! 50 00:03:25,780 --> 00:03:28,700 Ne yapacaksın onu? 51 00:03:29,060 --> 00:03:31,540 O partiye sizin yerinize ben gideceğim ! 52 00:03:43,060 --> 00:03:44,300 Durun ! 53 00:03:44,620 --> 00:03:46,580 1'e karşı 4 ! size uygun olabilir ! 54 00:03:46,660 --> 00:03:48,580 ama benim için değil! 55 00:03:48,660 --> 00:03:50,580 O kadar zorlu biri olduğunu sanmıyorum 56 00:03:50,660 --> 00:03:52,020 gel de sına beni ! 57 00:04:05,780 --> 00:04:06,820 nasıl ama, eh? 58 00:04:07,740 --> 00:04:11,620 Seni sınıyan gerçek bir ustaydı ! 59 00:04:27,300 --> 00:04:30,460 Sadece bir kişi hayatta kalacak ! 60 00:05:03,420 --> 00:05:07,060 Hakılısın, sadece bir kişi hayatta kalacak ! 61 00:05:43,380 --> 00:05:45,060 Tam düşündüğüm gibi, 62 00:05:45,180 --> 00:05:47,140 4 katiller koca bir balonmuş... 63 00:05:47,220 --> 00:05:49,260 şöhretleri sadece abartıymış ! 64 00:05:49,380 --> 00:05:51,820 İşinizi bitirmek bebek işiydi ! 65 00:05:52,580 --> 00:05:55,340 beni hiç zorlamadınız bile ! 66 00:06:36,980 --> 00:06:38,980 Xi Men Bao, hadisene 67 00:07:27,300 --> 00:07:29,500 harika !... 68 00:07:39,740 --> 00:07:43,260 muhteşem... 69 00:07:54,700 --> 00:07:58,140 Hayatımda ilk defa bu kadar ihtiaşmlı bir yere geliyorum 70 00:07:58,260 --> 00:08:01,060 Çok lüks ve görkemli bir alan ! 71 00:08:01,180 --> 00:08:03,980 gerçekten inanılmaz bir şey ! 72 00:08:14,300 --> 00:08:14,980 Prens ! 73 00:08:15,100 --> 00:08:17,820 Tuhaf, davet ettiğimiz kişiler değil, 74 00:08:17,940 --> 00:08:20,780 ama davet etmediğimiz biri geldi, Sor bakalım neymiş ? 75 00:08:20,900 --> 00:08:21,780 Elbette 76 00:08:25,900 --> 00:08:28,780 Neler oluyor bakalım ? Neden onu içeri aldınız ? 77 00:08:28,900 --> 00:08:30,260 O... 78 00:08:31,300 --> 00:08:33,380 Bugün Ayın 8'i, 79 00:08:33,500 --> 00:08:36,660 ama ne yazık ki 4 katiller randevuya gelemeyecek ! 80 00:08:36,780 --> 00:08:37,620 Neden ? 81 00:08:37,740 --> 00:08:42,140 Çünkü onları "kafaladım" ! ve torbaya koydum ! 82 00:08:43,660 --> 00:08:44,740 izin verin ona ! 83 00:08:44,820 --> 00:08:45,940 Peki Prens ! 84 00:08:52,380 --> 00:08:53,940 Xinsuan, Prensi Selamlar 85 00:08:54,020 --> 00:08:54,980 Diz çök ! 86 00:08:55,100 --> 00:08:56,980 Neden, suçlu değilim ki ? 87 00:08:57,060 --> 00:08:57,740 Çök. 88 00:08:57,860 --> 00:09:00,540 boş verin 89 00:09:00,660 --> 00:09:01,660 peki 90 00:09:06,980 --> 00:09:08,020 torbayı aç 91 00:09:16,740 --> 00:09:21,780 Evet onlar ! götürün şunları ! 92 00:09:21,900 --> 00:09:22,780 peki 93 00:09:29,660 --> 00:09:34,300 İsmini neydi senin bakalım ? 94 00:09:34,380 --> 00:09:37,740 Gu Jian, ve ayrıca Xinsuan de denir. 95 00:09:37,820 --> 00:09:40,740 Yani sefil anlamında Xinsuan. 96 00:09:40,820 --> 00:09:43,180 ne tuhaf bir isim ! 97 00:09:43,260 --> 00:09:47,180 peki onları neden öldürdün ? 98 00:09:47,260 --> 00:09:49,900 Öncelikle, onlar masumları öldürmüşlerdi, 99 00:09:49,980 --> 00:09:52,420 Onları temizleyerek bir kamu hizmeti yapmış oldum 100 00:09:52,540 --> 00:09:54,940 Diğer sebep ise, parayı çok sevmemdir 101 00:09:55,020 --> 00:09:57,580 Vereceğiniz iş bana ün ve servet katacak 102 00:09:57,700 --> 00:09:59,740 Son olarak, bu 4'dünü öldürerek... 103 00:09:59,820 --> 00:10:02,260 yeteneklerimi kanıtlamış oldum ! 104 00:10:02,380 --> 00:10:05,020 Yani onlar zaten vereceğiniz işi almak için yeterli değillerdi 105 00:10:05,140 --> 00:10:08,100 Nasıl öldürdün onları ? 106 00:10:08,180 --> 00:10:11,060 Ne zehir, ne de hile kullandım 107 00:10:11,180 --> 00:10:13,460 tamamen benim saf yeteneğimdir 108 00:10:15,740 --> 00:10:18,860 Birazdan Attacağım üç oktan kaçamazsan... 109 00:10:18,980 --> 00:10:22,820 tüm bu dediklerine de inanmayacağım ! 110 00:11:19,100 --> 00:11:20,780 Lütfen bağışlayın beni ! 111 00:11:30,940 --> 00:11:33,220 Çok etkileyici ! 112 00:11:33,340 --> 00:11:35,260 Gerçekten sıkı birisin ! 113 00:11:37,300 --> 00:11:38,340 Rahatına bak ! 114 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 Sağolun ! 115 00:11:41,380 --> 00:11:44,980 O 4 katili neden tuttuğumu... 116 00:11:45,100 --> 00:11:47,300 biliyor musun ? 117 00:11:47,380 --> 00:11:49,820 Ayrıntıları bilmiyorum ! 118 00:11:49,940 --> 00:11:52,140 Olay şu; 119 00:11:52,220 --> 00:11:54,980 Xian'a gönderilmesi gereken... 120 00:11:55,100 --> 00:11:56,940 çok önemli bir kargom var 121 00:11:57,020 --> 00:12:00,380 Kargonun kaptırılmasından endişe duyuyorum ! 122 00:12:00,460 --> 00:12:02,780 O nedenle kargoyu taşıyacak yetenekli biri gerek 123 00:12:04,460 --> 00:12:06,380 Peki neden koruma birliği tutmuyorsunuz ? 124 00:12:06,460 --> 00:12:09,500 Onlar yeterince iyi değiller ! 125 00:12:09,580 --> 00:12:10,660 Peki ya ünlü dövüş ustaları ? 126 00:12:10,780 --> 00:12:13,580 Onlara güvenemem, çünkü gereğinden fazla kibirliler ! 127 00:12:13,700 --> 00:12:15,580 Peki ama çok fazla askeriniz var, 128 00:12:15,660 --> 00:12:17,460 neden onları kullanmıyorsunuz da... 129 00:12:17,580 --> 00:12:21,740 ... paralı askerleri kullanmak istiyorsunuz 130 00:12:21,820 --> 00:12:25,380 Bu Görev çok tehlike olacağı için... 131 00:12:25,500 --> 00:12:29,140 kolayca feda edilebilecek birilerini aradım ! 132 00:12:29,260 --> 00:12:33,660 özenle eğitilmiş askerlerimi harcamak yazık olur 133 00:12:33,780 --> 00:12:39,100 ama paralı asker ve kiralık katilleri kimse umursamaz 134 00:12:43,780 --> 00:12:47,900 Evlat ! Hala bu görevi istiyor musun ? 135 00:12:47,980 --> 00:12:52,660 Elbette, Söylentiye göre ödül 100 bin altınmış ! 136 00:12:52,780 --> 00:12:55,580 Bence bu tüm riske değer 137 00:12:55,700 --> 00:12:58,580 Ama ne teslimatı yapacağımı ... 138 00:12:58,660 --> 00:13:00,340 bilmek isterim! 139 00:13:04,100 --> 00:13:06,500 Hemen geliyor efendim ! 140 00:13:16,580 --> 00:13:19,420 İşte bu kutu, delikanlı ! 141 00:13:20,180 --> 00:13:22,700 Sakın içinde ne olduğunu... 142 00:13:22,780 --> 00:13:26,060 merak edip bakayım deme ! 143 00:13:26,180 --> 00:13:31,380 Eğer mührünün kırıldığını anlarsam... 144 00:13:32,580 --> 00:13:37,140 ödül yerine büyük bir ceza alırsın ! 145 00:13:39,020 --> 00:13:40,180 Tamam, Prens ! 146 00:13:40,300 --> 00:13:43,740 Tek ilgilendiğim ödül zaten 147 00:13:51,140 --> 00:13:54,740 Ayrıca bu madalyonun yarısını al, daha sonra lazım olacak ! 148 00:13:54,860 --> 00:13:56,340 Bunu Xian'da kime teslim edeceğim ? 149 00:13:56,460 --> 00:13:58,140 Seninle bağlantı kurulacak ! 150 00:13:58,260 --> 00:14:00,620 Peki başaramazsam ne olur ? 151 00:14:00,740 --> 00:14:04,060 Merak etme ! o zaman benimle bir işin kalmayacak ! 152 00:14:04,180 --> 00:14:09,660 Çünkü başaramaman, öldüğün anlamına gelecektir ! 153 00:15:03,980 --> 00:15:06,380 Açılın... 154 00:15:16,180 --> 00:15:18,460 Bu o ! evet o ! 155 00:15:21,060 --> 00:15:22,940 Selam... 156 00:15:24,700 --> 00:15:26,300 Selam... 157 00:15:31,620 --> 00:15:32,740 Bu da ne ? 158 00:15:32,820 --> 00:15:35,260 ne kadar küstah 159 00:15:35,380 --> 00:15:38,940 Demek ünlü dövüş sanatçıları böyle oluyormuş ! 160 00:15:48,020 --> 00:15:49,340 Tanıştığımıza sevindim ! 161 00:15:49,420 --> 00:15:51,420 Görünüşünüze göre... 162 00:15:51,540 --> 00:15:54,740 Siz Qi Kapısının Altın mızrağı Gu Feitian'sınız ! 163 00:15:54,820 --> 00:15:57,380 Yani üstad Gu ! 164 00:15:57,500 --> 00:16:00,620 şöhretinizi o kadar çok işittim ki 165 00:16:00,740 --> 00:16:05,820 sizinle tanışmak benim için bir şereftir 166 00:16:05,940 --> 00:16:09,740 Benim adımda Gu Jian, ayrıca Xinsuan'da denir, 167 00:16:09,820 --> 00:16:11,460 Xiachuan, Lingnan'dan geliyorum. 168 00:16:11,580 --> 00:16:15,060 Dövüş sanatları dünyasına daha yeni atıldım... 169 00:16:15,180 --> 00:16:17,900 Bilgi ve tecrübelerinizi dinlemeyi çok isterim 170 00:16:18,380 --> 00:16:19,820 Sana hocalık yapacak halim yok 171 00:16:19,940 --> 00:16:22,820 Ama sana bir tavsiye verebilirim ; 172 00:16:22,940 --> 00:16:24,380 çok gevezelik etme ! 173 00:16:24,500 --> 00:16:25,620 ne ... 174 00:16:27,620 --> 00:16:30,340 Güzel ! Gu Feitian, Bunu bir kenara yazdım ! 175 00:16:30,420 --> 00:16:34,420 Sakın Xinsuan ismini unutma ! 176 00:16:42,060 --> 00:16:42,980 Gerek yok ! 177 00:16:45,060 --> 00:16:50,260 Benim kendi demliğim ve çayım var ! 178 00:16:59,260 --> 00:17:00,780 Sadece sıcak su dök yeter 179 00:17:08,940 --> 00:17:10,460 Sağol 180 00:17:10,580 --> 00:17:14,140 Bu ne be ? 181 00:17:41,700 --> 00:17:43,100 Garson 182 00:17:44,020 --> 00:17:45,180 Buyrun ! 183 00:17:45,700 --> 00:17:46,780 Tamam ! 184 00:17:48,580 --> 00:17:51,100 Temiz bir odanız var mı ? 185 00:17:51,180 --> 00:17:52,340 Oda... 186 00:17:52,420 --> 00:17:53,260 Yok mu ? 187 00:17:53,380 --> 00:17:54,540 Oh, var gibi... 188 00:17:54,620 --> 00:17:55,820 Hazırla o zaman 189 00:17:55,940 --> 00:17:57,420 Ve bana da bir çay getirin 190 00:17:57,540 --> 00:17:58,740 Peki 191 00:17:58,820 --> 00:18:00,940 Misafire odasını gösterin 192 00:18:01,020 --> 00:18:01,940 tamam 193 00:18:02,660 --> 00:18:03,860 buyrun ! 194 00:18:09,660 --> 00:18:11,020 işte odanız 195 00:18:11,140 --> 00:18:15,580 Orda kalma ahbap, çok kirlidir ! 196 00:18:15,660 --> 00:18:17,180 Ne deyon be ? 197 00:18:17,300 --> 00:18:18,900 Derdin ne senin? 198 00:18:27,540 --> 00:18:29,180 Nerden biliyorsun ? 199 00:18:29,500 --> 00:18:32,500 Çünkü buraya senden önce geldim 200 00:18:32,580 --> 00:18:34,940 otursana ! 201 00:18:35,980 --> 00:18:37,260 Kimsin sen? 202 00:18:37,380 --> 00:18:39,060 isim yok, sadece avareyim 203 00:18:39,180 --> 00:18:41,660 yuvarlak lafları bırak 204 00:18:41,780 --> 00:18:44,740 Buraya geleceğimi nerden biliyordun ? 205 00:18:44,820 --> 00:18:48,340 Şey... Bunu bilen sadece ben değilim ! 206 00:18:48,420 --> 00:18:49,860 Jufeng Hanı... 207 00:18:49,980 --> 00:18:51,740 bu kasabanın tek hanıdır, 208 00:18:51,820 --> 00:18:54,020 Zaten başka bir seçeneğin yoktu 209 00:18:54,140 --> 00:18:57,300 hadi, gel içelim, iyi çaydır bu ! 210 00:19:07,220 --> 00:19:08,140 Hadi 211 00:19:14,500 --> 00:19:16,540 Nebiçim bir çay bu ? Çok acı. 212 00:19:17,900 --> 00:19:21,300 Her iyi ilacın tadı betbat olur böyle, 213 00:19:21,380 --> 00:19:24,660 Bunun adı ise "Acı Aslan". 214 00:19:24,780 --> 00:19:29,340 Kalbe ve beyne çok iyi gelir 215 00:19:30,220 --> 00:19:32,900 Bilmelisin ki birazdan burada... 216 00:19:32,980 --> 00:19:35,980 büyük bir kıyamet kopacak ! 217 00:19:37,460 --> 00:19:42,180 Çünkü artık sen çok ünlü biri oldun ! 218 00:20:54,700 --> 00:20:57,060 Sıkma canını ! 219 00:20:59,500 --> 00:21:03,260 Bunlardan daha çok göreceksin ilerleyen günlerde 220 00:21:03,380 --> 00:21:05,860 Bana yardım ettin, sana nasıl teşekkür edebilirim ? 221 00:21:05,980 --> 00:21:10,420 Lafı bile olmaz, içimden gelmişti 222 00:21:10,540 --> 00:21:14,980 Senin gibi insan kalmadı artık, Sağol ! 223 00:21:15,060 --> 00:21:18,340 Hey ! yeni bir temiz oda istiyorum ! 224 00:21:18,420 --> 00:21:19,220 2 oda olsun ! 225 00:21:19,340 --> 00:21:21,020 bir olsun ! 226 00:21:30,980 --> 00:21:34,380 Beklesene, üstad Xin. 227 00:21:39,060 --> 00:21:41,620 üstad Xin. 228 00:21:42,940 --> 00:21:44,220 beklesene 229 00:21:51,540 --> 00:21:56,660 Üstad Xin. 230 00:21:59,260 --> 00:22:00,700 Yetişemiyorum 231 00:22:04,260 --> 00:22:05,940 harikasınız ! 232 00:22:10,860 --> 00:22:12,500 Kibar biri olduğunu biliyordum ! 233 00:22:12,580 --> 00:22:15,580 beni böyle arkanızdan koşturmayacak birisiniz... 234 00:22:15,980 --> 00:22:18,820 Sağolun ! 235 00:22:23,580 --> 00:22:24,940 Üstad Xin. 236 00:23:09,740 --> 00:23:12,740 Nenem... 237 00:23:12,820 --> 00:23:16,460 Seni bu halde rahatsız etmemem gerekir, biliyorum 238 00:23:16,580 --> 00:23:18,020 sadece geçiyordum... 239 00:23:18,140 --> 00:23:22,100 ama yemek yenecek bir yer bulamadım 240 00:23:22,220 --> 00:23:25,100 Münkünse bana biraz yolluk... 241 00:23:25,180 --> 00:23:26,860 verebilir misin ? 242 00:23:26,980 --> 00:23:33,780 Normal zamanda bu asla sorun olmazdı, 243 00:23:33,860 --> 00:23:37,100 ama çok kötü bir zamanda geldin 244 00:23:37,180 --> 00:23:40,500 yemek yapacak havada değilim 245 00:23:40,580 --> 00:23:42,500 Anlıyorum... 246 00:23:47,780 --> 00:23:49,860 Nenem, lütfen üzülmeyin 247 00:23:49,980 --> 00:23:53,060 O benim tek çocuğumdu 248 00:23:53,180 --> 00:23:57,460 Ama ben ona sunacak bir şey bile bulamayacak kadar fakirim 249 00:23:57,580 --> 00:24:00,980 Zaten bu fakirlik onu canından etti ! 250 00:24:01,060 --> 00:24:02,340 Öyle mi? 251 00:24:43,260 --> 00:24:46,340 Xinsuan, ölmek zorunda değilsin... 252 00:24:46,420 --> 00:24:48,180 kutuyu ver yeter 253 00:24:48,300 --> 00:24:50,140 İçini çarız... 254 00:24:50,220 --> 00:24:53,180 ve içindekileri eşit paya bölüşürüz 255 00:24:53,260 --> 00:24:55,180 Bence bu fırsatı sakın kaçırma 256 00:24:55,260 --> 00:24:58,540 Yokda, burası mezarın olur 257 00:24:58,620 --> 00:25:01,820 Ne küstahça, siz kim oluyorsunuz, ha ? 258 00:25:02,500 --> 00:25:04,140 Jin Ju, Zehir ustası 259 00:25:05,780 --> 00:25:07,220 Shen San, kara bela ! 260 00:25:08,100 --> 00:25:10,420 Liu Ergu, ansızın beliren ! 261 00:25:10,940 --> 00:25:12,740 Gösterişli isimler ! 262 00:25:12,820 --> 00:25:15,220 Ama sizi hiç duymamıştım 263 00:25:15,340 --> 00:25:18,060 ayrıca ben görevime sağdığım 264 00:25:18,180 --> 00:25:19,980 ve kutuyu açma iznim yok 265 00:25:20,060 --> 00:25:22,940 Eminim ki kutunun içinde sanıldığı gibi değerli... 266 00:25:23,020 --> 00:25:24,660 bir şey yoktur 267 00:25:24,780 --> 00:25:25,980 NE malum? 268 00:25:26,380 --> 00:25:27,620 Ödülün çok büyükmüş, 269 00:25:27,740 --> 00:25:29,860 Eminim o ödül kadar değerlidir içindeki ! 270 00:25:29,980 --> 00:25:32,100 Nenem ! İster inan ister inanma ! 271 00:27:07,580 --> 00:27:08,780 Durun ! 272 00:27:08,900 --> 00:27:11,180 Ergu, Dilenci geldi, kaçalım ! 273 00:27:11,380 --> 00:27:12,500 Hadi 274 00:27:17,460 --> 00:27:21,460 Oh yo ! gencecik yaşta ölüyorsun ! 275 00:27:21,580 --> 00:27:24,140 Ne kadar hazin ! 276 00:27:25,260 --> 00:27:27,380 Zehirli iğnelerle vuruldun ! 277 00:27:27,500 --> 00:27:28,980 Onlar çok fenadır 278 00:27:29,060 --> 00:27:30,500 kalk bakalım ! 279 00:27:32,500 --> 00:27:35,540 Neyseki pan zehirim var, al hadi 280 00:27:35,980 --> 00:27:37,140 Yalvarırım 281 00:27:37,260 --> 00:27:41,220 Yalvarma, haketmiyorsun yardımı 282 00:27:41,340 --> 00:27:44,980 Zehirin seni yavaşça öldürmesini seyredeceğim ! 283 00:27:45,100 --> 00:27:47,700 Sonra da kutuyu Xian'da kendim teslim edeceğim, 284 00:27:47,780 --> 00:27:51,820 böylece tüm ödül benim olacak 285 00:27:51,940 --> 00:27:54,020 ne ? hoşuna gitmedi mi ? 286 00:27:54,140 --> 00:27:56,620 Kalkıp engelle beni o zaman 287 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 Xinsuan, 288 00:28:00,740 --> 00:28:02,460 halbuki senle dost olmak istemiştim 289 00:28:02,580 --> 00:28:05,820 ama sen beni hep geri ittin 290 00:28:05,940 --> 00:28:09,340 Ama şimdi tam ölecekken... 291 00:28:09,420 --> 00:28:12,500 sonunda değerimi anlayabildin ! 292 00:28:13,700 --> 00:28:16,820 Hadi gene iyisin ! Seni bu seferde kurtarıyorum ! 293 00:28:16,940 --> 00:28:21,900 Sakın bir daha insanları görüntüsüne göre yargılama 294 00:28:21,980 --> 00:28:24,460 Görüntüm sefil olabilir 295 00:28:24,580 --> 00:28:26,940 ama bu demek değil ki kötü biriyim ! 296 00:28:27,460 --> 00:28:30,540 Aç bakalım ağzını! 297 00:29:55,020 --> 00:29:57,940 Abi, neredesin ? 298 00:29:59,100 --> 00:30:00,540 işte burada 299 00:30:01,460 --> 00:30:03,900 Daha önce hiç tabutta uyumamıştım 300 00:30:03,980 --> 00:30:06,580 denemek istedim 301 00:30:06,700 --> 00:30:09,060 Ama pek rahat sayılmaz açıkçası 302 00:30:11,660 --> 00:30:15,540 çok havasız, ve aşırı kasvetli 303 00:30:15,620 --> 00:30:17,980 Elbette öyle olacak 304 00:30:18,100 --> 00:30:20,340 Ayrıca tabutta uyumak kötü şans getirir derler 305 00:30:20,460 --> 00:30:23,900 Xinsuan, bacakların nasıl ? 306 00:30:24,020 --> 00:30:24,780 daha iyiler 307 00:30:24,900 --> 00:30:25,820 Harika 308 00:30:25,940 --> 00:30:28,820 Zehir gerçekten çok güçlüydü, 309 00:30:28,940 --> 00:30:31,460 ama verdiğin ilaç harikalar yarattı 310 00:30:31,580 --> 00:30:35,900 Çok teşekkür ederim 311 00:30:35,980 --> 00:30:37,700 Yanılmıyorsam, 312 00:30:37,780 --> 00:30:43,500 Sen dilenci klanının şefi Yang Feng olmalısın 313 00:30:43,580 --> 00:30:45,300 Bingo! 314 00:30:46,820 --> 00:30:50,060 Birader Yang, anlamıyorum 315 00:30:50,180 --> 00:30:53,380 Neden habire beni kurtarıyorsun ? 316 00:30:53,500 --> 00:30:56,700 Xinsuan, aslında nedenini biliyorsun ! 317 00:30:56,780 --> 00:31:01,020 İnsanlar dilencileri hep aşağılar 318 00:31:01,140 --> 00:31:02,940 gerçekten çok fena bir histir bu 319 00:31:03,060 --> 00:31:06,580 Halbuki biz dilencilerin de bir adabı ve onuru vardır 320 00:31:06,700 --> 00:31:08,620 O nedenle, saygınlık için para kazanmak istemiştim 321 00:31:08,740 --> 00:31:11,060 Prens Yan'ın iş teklifini duyduğumda, 322 00:31:11,180 --> 00:31:13,460 şansımı denemeye hazırdım. 323 00:31:13,580 --> 00:31:16,380 ama bir den sen ortaya çıktın... 324 00:31:16,500 --> 00:31:19,180 ve o 4 katili bir çırpıda öldürü verdin 325 00:31:19,300 --> 00:31:23,180 dahil olmaya fırsat bile bulamadım ! 326 00:31:23,300 --> 00:31:25,340 peki, neden beni... 327 00:31:25,420 --> 00:31:26,940 onca zaman takip ettin ? 328 00:31:27,060 --> 00:31:29,500 Eğer sana yardım edersem... 329 00:31:29,580 --> 00:31:32,300 ödülden pay verebilceğini düşündüm 330 00:31:32,380 --> 00:31:35,380 böylelikle ikimizde çok daha iyi yaşamlar satın alabilecektik 331 00:31:35,980 --> 00:31:39,380 Merak etme, ödülü yarı yarıya paylaşırım 332 00:31:41,980 --> 00:31:44,500 Bu arada, neden düğüm atıyorsun ? 333 00:31:46,180 --> 00:31:49,300 her düğüm, bir ölü içindir ! 334 00:31:50,300 --> 00:31:53,820 mesela bunlar 4 katiller... 335 00:31:54,500 --> 00:31:58,180 ve bu Zehir ustası 336 00:31:58,300 --> 00:32:02,540 ve daha nicelerin yerleri hazır 337 00:32:02,620 --> 00:32:06,740 Xian'a kadar daha kaç kişi ölür yada... 338 00:32:06,820 --> 00:32:10,780 hangimiz hayatta kalmayı başarabilir emin değilim ! 339 00:32:10,860 --> 00:32:14,140 Merak etme, ben sıkı biriyimdir, beni öldüremezler 340 00:32:15,180 --> 00:32:17,820 ben genede merak ederim 341 00:32:17,940 --> 00:32:21,420 Kimse gelecekte ne olur asla emin olamaz 342 00:32:56,980 --> 00:33:01,020 Qionghua Salonu, herçeşit kadını barındıran bir yerdir 343 00:33:01,140 --> 00:33:03,540 Şöhretini gerçekten doğruluyor 344 00:33:04,420 --> 00:33:07,140 Bayan Sisi, size delicesine aşığım 345 00:33:07,260 --> 00:33:12,140 yanınızdan hiç ayrılmak istemiyorum 346 00:33:12,620 --> 00:33:15,820 Üstad Gu, Acaba bu düşündüğüm şey mi? 347 00:33:17,540 --> 00:33:20,860 Gerçekten öyle mi ? 348 00:33:30,540 --> 00:33:33,300 Gelsene hadi 349 00:33:33,380 --> 00:33:36,900 Bu güzellere sadece keşişler direnebilir 350 00:33:37,220 --> 00:33:39,940 Yo... bir keşiş bile... 351 00:33:40,060 --> 00:33:43,260 bu havaya fazla direnemez 352 00:33:43,380 --> 00:33:45,380 Baksana, 3 aydır .... 353 00:33:45,500 --> 00:33:48,940 kadın yüzü görmedim, nasıl sabrettim bilmem ! 354 00:33:49,020 --> 00:33:51,900 Hey ! benim normal açlığım cinsel açlığımdan daha beter 355 00:33:51,980 --> 00:33:54,380 Hadi önce karnımızı doyuralım ! 356 00:33:54,460 --> 00:33:57,980 Ben zaten tokum, şimdilik ayrılsak olur mu ? 357 00:34:06,500 --> 00:34:07,900 Dur bakalım 358 00:34:07,980 --> 00:34:10,620 Sen Xinsuan mısın ? 359 00:34:10,740 --> 00:34:12,700 Evet, ne istiyorsun ? 360 00:34:12,820 --> 00:34:16,220 Ben Tao Jian, o da kardeşim Tao You. 361 00:34:16,340 --> 00:34:17,940 Prens Yan'dan sizi ... 362 00:34:18,020 --> 00:34:19,420 korumak için emir aldık ! 363 00:34:19,540 --> 00:34:21,220 Sizin korumanıza ihtiyacım yok 364 00:34:21,340 --> 00:34:23,580 sakın kutuma dokunmayın 365 00:34:23,700 --> 00:34:27,060 ayrıca neyse ne, ödülü sizinle asla paylaşmam ! 366 00:34:27,180 --> 00:34:29,340 Merak etme, bizim ödülümüz ayrıca verilecek ! 367 00:34:29,420 --> 00:34:31,180 O zaman başka bir şey daha olmalı ? 368 00:34:32,740 --> 00:34:34,420 Söyle hadi ! 369 00:34:35,300 --> 00:34:36,260 Prens dedi ki... 370 00:34:36,380 --> 00:34:38,140 Onu Xue meskeninin terkedilmiş ... 371 00:34:38,260 --> 00:34:40,020 bahşesinde bekleyecekmişsin 372 00:34:41,860 --> 00:34:44,860 Xue meskeninin terkedilmiş bahçesi ! 373 00:34:44,980 --> 00:34:47,100 Nasıl oldu da Prens bu kadar hızlı vardı buraya ? 374 00:34:47,180 --> 00:34:48,860 Bilmiyorum ! Güle güle ! 375 00:34:50,020 --> 00:34:51,940 Peki oraya nerden gidiliyor ? 376 00:34:52,020 --> 00:34:54,780 Burdan, ana caddenin sonuna kadar dümdüz git 377 00:34:54,900 --> 00:34:56,540 sonra doğuya dön, ve geçitten geç 378 00:34:56,660 --> 00:34:58,140 karşına çıkacak 379 00:34:58,220 --> 00:34:59,500 çabuk ol 380 00:35:05,980 --> 00:35:07,860 Birader Yang, sen handa demlen beni bekle 381 00:35:07,980 --> 00:35:09,540 Benim bir işim çıktı 382 00:35:09,660 --> 00:35:12,140 Çabuk dön ama, yanımda para yok ! 383 00:35:12,580 --> 00:35:14,140 param yok dedim ! 384 00:35:15,140 --> 00:35:16,660 çok uzatma tamam mı ? 385 00:36:01,460 --> 00:36:05,620 Yeşil bambu sopa taşırmış ... 386 00:36:06,060 --> 00:36:09,660 ördek , kaz gibi peltek yürürmüş ... 387 00:36:09,780 --> 00:36:12,260 aslında onun gizli bir serveti varmış .... 388 00:36:12,380 --> 00:36:15,780 o da nesiller boyu süren şan ve şöhretmiş. 389 00:36:17,740 --> 00:36:20,340 Benim hakkımda mı konuşuyorsun ? 390 00:36:20,420 --> 00:36:23,140 Evet öyle, adın ne senin ? 391 00:36:24,620 --> 00:36:26,500 Adım yok ! adsızım 392 00:36:26,580 --> 00:36:28,820 öyle, peki ya yaşın ... 393 00:36:30,100 --> 00:36:31,020 38 ! 394 00:36:31,140 --> 00:36:32,900 elbette, gelsene... 395 00:36:33,340 --> 00:36:36,780 Bayan Ruohua, o sizin velinimetiniz 396 00:36:36,900 --> 00:36:38,540 çabuk onu içeri davet edin 397 00:36:38,660 --> 00:36:40,340 Buyrun... 398 00:36:40,780 --> 00:36:42,900 Baştan söyleyim, param yok benim 399 00:36:42,980 --> 00:36:45,300 merak etme, gel... 400 00:36:45,380 --> 00:36:46,180 Hadi 401 00:36:46,300 --> 00:36:46,860 Buyrun 402 00:36:46,980 --> 00:36:47,540 gel hadi 403 00:36:47,660 --> 00:36:48,220 Hadi 404 00:36:48,340 --> 00:36:50,180 gelsene 405 00:37:02,980 --> 00:37:04,260 Harika ! 406 00:37:09,340 --> 00:37:13,500 Rahatına bak. 407 00:37:13,580 --> 00:37:16,300 Benim olan herşey senindir 408 00:37:16,380 --> 00:37:18,780 Her yerin benim yani ! 409 00:37:22,780 --> 00:37:26,380 O zaman ne oldum şimdi ben, Pezevenk mi ? 410 00:37:26,500 --> 00:37:28,260 Ne kötü bir kelime 411 00:37:31,060 --> 00:37:34,500 Falcı Zhang , sana bakmamı öğütledi 412 00:37:34,580 --> 00:37:38,140 böylece bana gelecekte şans getireceksin 413 00:37:38,260 --> 00:37:38,940 Ne demek bu ? 414 00:37:39,020 --> 00:37:41,660 Çünkü çok büyük bir servet edinmek üzeresin 415 00:37:41,780 --> 00:37:46,340 Falcı, velinimetimle tanışacağımı söylemişti 416 00:37:46,420 --> 00:37:47,380 Koklasana ! 417 00:37:47,980 --> 00:37:49,300 Kötü kokuyor ! 418 00:37:49,940 --> 00:37:53,300 Pardon ! aylardır banyo almamıştım 419 00:37:53,380 --> 00:37:55,060 Kötü değil mi ? 420 00:37:56,980 --> 00:37:58,660 Ne yapıyorsun ? 421 00:37:58,780 --> 00:38:01,580 Sanırım Falcı Zhang sana en önemli... 422 00:38:01,700 --> 00:38:03,340 şeyden bahsetmeyi unutmuş. 423 00:38:03,420 --> 00:38:05,780 O da bir kadının aslında ... 424 00:38:05,900 --> 00:38:08,780 nasıl davranması gerektiği, ve bayağı olmaması ! 425 00:38:08,860 --> 00:38:12,460 Senin gibilerin erkekleri etikelemek için sayısız numarası vardır 426 00:38:12,580 --> 00:38:15,180 Şu haline bak, kırıtmaktan düzgün yürüyemiyon ! 427 00:38:15,300 --> 00:38:20,420 Gözlerin fıldır fıldır, bakmadığı yer yok ! 428 00:38:22,980 --> 00:38:25,980 Ayrıca kaşında ki şu ben... 429 00:38:26,740 --> 00:38:28,780 aslında senin kaderin de... 430 00:38:28,900 --> 00:38:32,340 kocanın erken öleceği ve dul kalacağına işaret ediyor 431 00:38:32,460 --> 00:38:33,540 Hadi be! 432 00:38:35,380 --> 00:38:36,820 Sence senin gibi... 433 00:38:36,940 --> 00:38:39,220 alt sınıf bir fahişeye kanabilir miydim ? 434 00:38:39,700 --> 00:38:41,100 Ne yapıyorsun? 435 00:38:41,820 --> 00:38:43,780 Yanılmıyorsam, 436 00:38:43,860 --> 00:38:46,420 Göbek deliğinde de bir ben olmalı ! 437 00:38:46,540 --> 00:38:47,660 Kaşında ben ile 438 00:38:47,780 --> 00:38:50,060 göbeğinde ki ben birlikte.... 439 00:38:51,020 --> 00:38:55,500 senin seks düşkünü bir kadın olduğuna işaret ediyor 440 00:39:03,580 --> 00:39:06,140 İşte tahmin ettiğim gibi ! 441 00:39:06,260 --> 00:39:08,860 Hey ! Oyun oynayacak vaktim yok 442 00:39:08,980 --> 00:39:10,500 Konuş ! Kim tuttu seni ? 443 00:39:10,580 --> 00:39:11,100 Bilmem ! 444 00:39:11,180 --> 00:39:11,580 konuşsana ! 445 00:39:11,700 --> 00:39:12,660 Bilmiyorum, gerçekten 446 00:39:12,780 --> 00:39:13,860 Bendim ! 447 00:39:18,180 --> 00:39:20,540 Aha ! falcı Zhang. 448 00:39:20,620 --> 00:39:22,140 Evet benim 449 00:39:59,340 --> 00:40:01,580 Kim o ? kal orda 450 00:40:01,700 --> 00:40:03,460 İn misin cin mi? 451 00:40:10,740 --> 00:40:15,100 Elbette insanım ! hayalet olsam ben asla göremezdin 452 00:40:15,180 --> 00:40:18,500 Ben de seni bekliyordum 453 00:40:18,580 --> 00:40:20,620 Aslında seni davet eden... 454 00:40:20,740 --> 00:40:22,700 Prens Yan değil bendim ! 455 00:40:24,540 --> 00:40:28,220 Beni tuzağa düşürdün ! 456 00:40:28,340 --> 00:40:32,300 Hadi ne diyeceksen de ve git ! 457 00:40:33,100 --> 00:40:34,340 Çok mu komik ? 458 00:40:34,460 --> 00:40:38,100 3 aydır kadın yüzü görmüyorum, biliyor musun ? 459 00:40:38,180 --> 00:40:41,460 Ama şu anda ve şu mekanda.... 460 00:40:41,580 --> 00:40:46,140 tamamen yalnızız, ve ister in yada cin olsun... 461 00:40:46,260 --> 00:40:52,340 tuttuğumu affetmem, hemen öperim !!! Hele senin gibisini asla kaçırmam ! 462 00:40:52,420 --> 00:40:57,140 Şu anda gerçekten çok savunmasız bir durumdasın ! 463 00:40:57,260 --> 00:41:00,020 kaç istersen ! Korkmuyor musun ? 464 00:41:01,580 --> 00:41:05,540 yoksa asıl arzu ettiğin bu mu ? 465 00:41:06,580 --> 00:41:10,540 Üstad Xin, bence siz namus düşmanı biri sayılmazsınız 466 00:41:10,620 --> 00:41:13,580 Ayırca, Eğer kutuyu Xian götürmezseniz, 467 00:41:13,700 --> 00:41:16,860 sizinle gerçekten isteyerek yatabilirim ! 468 00:41:16,980 --> 00:41:17,820 Ne ? 469 00:41:17,940 --> 00:41:20,260 Ayrıca size 100 bin altın veririm 470 00:41:20,380 --> 00:41:21,540 Hatta kabul ederseniz, 471 00:41:21,620 --> 00:41:24,180 Size sarayda iş bile bulabilirim ! 472 00:41:24,580 --> 00:41:26,540 Şu şansa bak hele ! 473 00:41:26,620 --> 00:41:29,420 Para, mevki... 474 00:41:29,540 --> 00:41:31,500 ve kadın ! 475 00:41:34,140 --> 00:41:37,060 Bayan, büyük fedakarlıklar yapıyorsunuz 476 00:41:37,180 --> 00:41:42,660 Sanırım kutuda ne var ise gerçekten çok önemli olmalı 477 00:41:42,780 --> 00:41:46,340 Öyle, ama size ayrıntıları söyleyemem ! 478 00:41:46,460 --> 00:41:50,140 Yalnız kutu Xian'a giderse çok kan dökülür. 479 00:41:50,220 --> 00:41:52,060 Peki ! bana söylemeyeceksin demek ! 480 00:41:52,420 --> 00:41:55,180 Zaten sarayda çalışmak çok sıkıcı olacaktı 481 00:41:55,300 --> 00:42:01,140 ve neyseki kendi paramı kendim kazanabilirim ! 482 00:42:01,220 --> 00:42:05,100 Ve seninle... ilgilencek havada da değilim, lütfen git artık ! 483 00:42:05,180 --> 00:42:06,340 Lütfen ama ! 484 00:42:09,180 --> 00:42:15,820 Delikanlı ! Sanırım Hanfendi ile tanışmadın daha 485 00:42:15,940 --> 00:42:21,380 Çünkü daha buralara yeni geldin ! 486 00:42:21,500 --> 00:42:22,660 Üstad Huo. 487 00:42:27,380 --> 00:42:29,060 Sizi tanıştırayım 488 00:42:29,180 --> 00:42:31,380 Bu hanım Jiangnan'dan meşhur Shui ailesinin .... 489 00:42:31,500 --> 00:42:35,780 biricik kızları Shui Xian Hua'dır 490 00:42:36,340 --> 00:42:38,300 İhtiyar, sen kimsin peki ? ... 491 00:42:38,380 --> 00:42:43,300 Ben mi ? Hiç kimse 492 00:42:43,380 --> 00:42:44,780 Peki Ne işin var burada ? 493 00:42:44,860 --> 00:42:46,940 Buraya birini getirdim 494 00:42:47,060 --> 00:42:48,300 biri mi? 495 00:42:57,220 --> 00:42:58,620 Birader Yang... 496 00:42:58,740 --> 00:43:03,100 Endişe etme, bir süreliğine komada kalacak 497 00:43:03,180 --> 00:43:07,140 Çünkü onu ilaçlamışlar, yalnız... 498 00:43:07,220 --> 00:43:12,740 komada kalma süresi artarsa, dönüşü olamaz ! 499 00:43:12,860 --> 00:43:13,940 Ne ? 500 00:43:15,340 --> 00:43:19,780 Senin vefalı biri olduğunu söylerler, 501 00:43:19,860 --> 00:43:22,780 özellikle hayatını kurtarmış kişilere karşı 502 00:43:22,860 --> 00:43:26,660 Demek gerçekten bir tuzakmış tüm bunlar 503 00:43:26,780 --> 00:43:31,540 Öyle olsun ! Panzehire karşılık kutuyu veririm ! 504 00:43:33,100 --> 00:43:36,940 Panzehir burada ama henüz sana veremem ! 505 00:43:37,020 --> 00:43:38,380 Ancak ben kutuyu aldıktan ve... 506 00:43:38,500 --> 00:43:41,940 10 km uzaklaştıktan sonra alabilirsin 507 00:43:42,060 --> 00:43:45,820 makul olsun diye, onu buraya koyacağım ! 508 00:43:50,820 --> 00:43:53,620 3 cesur kardeş, kutuyu alabilirsiniz 509 00:43:53,740 --> 00:43:55,820 Üstad Xin direnmeyecektir 510 00:43:55,940 --> 00:43:56,860 Peki 511 00:44:08,060 --> 00:44:11,460 Hile yapmak ha ? sanırım bunu ... 512 00:44:11,580 --> 00:44:14,540 hep yanımda tutmalıyım ! 513 00:44:23,580 --> 00:44:25,980 Madem sayıca fazlasınız ... 514 00:44:26,100 --> 00:44:29,420 neden sadece hepbirden saldırmak yerine ... 515 00:44:29,540 --> 00:44:32,500 böyle aşağılık oyunlar oynuyorsunuz ! 516 00:44:32,580 --> 00:44:34,620 Evet kabul , iyi bir yöntem değil ... 517 00:44:34,740 --> 00:44:37,580 Üstad Xin, gerçekten çok çaresiz durumdayız, 518 00:44:37,660 --> 00:44:40,340 yoksa asla böyle bir şey yapmaz, ve... 519 00:44:40,700 --> 00:44:43,020 ... ve dostunuza zarar vermezdik ! 520 00:44:43,140 --> 00:44:45,660 tek istediğimiz kutuyu almak 521 00:44:45,780 --> 00:44:48,620 kesinlikle kişisel bir şey değil ! 522 00:44:48,740 --> 00:44:51,180 Ne yazık ki, artık kişisel oldu ! 523 00:45:29,780 --> 00:45:32,300 Yanılmıyorsam, 524 00:45:32,380 --> 00:45:36,220 siz şu 3 cesur biraderler olmalısınız 525 00:45:40,420 --> 00:45:44,340 Merak etmeyin, 526 00:45:44,420 --> 00:45:46,860 çok gevezelik etmeyeceğim 527 00:45:46,980 --> 00:45:51,060 Sadece ne taşıdığınızı çok merak ediyorum ! 528 00:45:52,500 --> 00:45:53,540 Sen kimsin be ? 529 00:45:53,620 --> 00:45:55,180 Sanırım bilmemeniz daha iyi olacaktır, 530 00:45:55,300 --> 00:45:57,940 yoksa korkudan ölebilirsiniz 531 00:47:14,180 --> 00:47:16,940 Ne olursa olsun kutu benim olacak! 532 00:47:17,020 --> 00:47:20,740 Sizinle uğraşacak vaktim yok 533 00:47:21,100 --> 00:47:23,140 Uzak dur bizden ! Git ! 534 00:48:10,980 --> 00:48:12,260 Shui Hanım ! 535 00:48:17,340 --> 00:48:19,340 Hoşçakalın Üstad Xin. 536 00:48:36,980 --> 00:48:37,860 Yang Abi. 537 00:48:47,180 --> 00:48:49,940 burda bekle, sakın ayrılma ! 538 00:48:53,940 --> 00:48:55,140 Sıkma canını ! 539 00:49:00,980 --> 00:49:05,220 Onu nasıl ele geçirdin ? 540 00:49:05,340 --> 00:49:07,540 cevabı elbette çok basit. 541 00:49:07,660 --> 00:49:11,500 Çünkü en iyisi benim ! 542 00:49:11,580 --> 00:49:15,020 Senin gibi genç yeteneklerin... 543 00:49:15,140 --> 00:49:18,380 Şan ve servet için hayatını riske atması... 544 00:49:18,500 --> 00:49:21,220 gerçekten çok traji-komik 545 00:49:22,700 --> 00:49:26,260 Gu Feitian, süslü konuşuyon ama 546 00:49:26,380 --> 00:49:28,980 bomboş konuşuyon ! 547 00:49:29,340 --> 00:49:31,940 Söyle hadi, o kutu için ne istiyorsun ? 548 00:49:32,020 --> 00:49:32,820 hiç birşey ! 549 00:49:32,940 --> 00:49:34,900 hadi be ? 550 00:49:34,980 --> 00:49:38,580 gerçekten öyle ! Ayrıca senin için ne kadar acı 551 00:49:38,700 --> 00:49:41,100 Şan ve servet uğruna gözün dönmüş senin 552 00:49:41,180 --> 00:49:44,540 O nedenle Bu sana son yardımım olacak 553 00:49:45,940 --> 00:49:48,340 Şu ders verene bak hele ! Söylesene ... 554 00:49:48,420 --> 00:49:51,100 Bu kutu bir servet eder, neden kendine almadın onu ? 555 00:49:51,180 --> 00:49:53,100 Ben yeterince zengin ve şöhretliyim 556 00:49:53,180 --> 00:49:55,340 Neden küçük bir şey için riske gireyim ? 557 00:49:55,460 --> 00:49:58,940 Açık konuşmak gerekirse, Şan ve servet edinmek çok zordur 558 00:49:59,060 --> 00:50:05,260 Ama böyle olmak benim kaderimde vardı 559 00:50:05,380 --> 00:50:06,340 Kes palavrayı. 560 00:50:08,020 --> 00:50:11,380 Delikanlı sakın seni sindirmesine izin verme ! 561 00:50:12,140 --> 00:50:16,100 Gu Feitian, diğerleri esas geçmişini bilmeyebilir 562 00:50:16,220 --> 00:50:18,940 ama ben biliyorum ! 563 00:50:19,140 --> 00:50:20,940 Beni iyi dinle ! 564 00:50:21,060 --> 00:50:24,740 O aslında öksüz bir piçtir, Ailesini köklerini bilmez 565 00:50:24,860 --> 00:50:27,780 ayırca onu büyüten bir sirk akrobatıydı 566 00:50:27,860 --> 00:50:29,500 Hadi ya ! 567 00:50:29,580 --> 00:50:35,940 Kadın, kumar zırla gider bu sözde beyfendimizde 568 00:50:36,020 --> 00:50:39,860 her türlü günahı işlememiş miydin söylesene ! 569 00:50:40,900 --> 00:50:44,980 Şöhretin de aslında sadece bu son yıllarda parladı ! 570 00:50:45,100 --> 00:50:47,420 Bir daha ki sefere sahneye çıktığında, 571 00:50:47,540 --> 00:50:50,580 etrafta olmadığıma emin ol, tamam mı ? 572 00:51:15,620 --> 00:51:18,580 Üstad Gu, ne marhametli adamışsınız ! 573 00:51:18,660 --> 00:51:20,180 Çok üstünüze vardım sizin 574 00:51:20,300 --> 00:51:22,020 Bak, o bize kutuyu geri getirdi 575 00:51:22,140 --> 00:51:23,860 ona teşekkür borçluyuz 576 00:51:23,980 --> 00:51:25,500 affet bizi... 577 00:51:25,620 --> 00:51:27,260 Xinsuan, iyi dinle 578 00:51:27,380 --> 00:51:30,140 eğer kutuyu teslim edemezsen, sakın kendine adam deme 579 00:51:30,300 --> 00:51:31,420 Durun ! 580 00:51:33,420 --> 00:51:34,980 Güle güle ! 581 00:51:37,620 --> 00:51:40,740 Pardon, ortalığı biraz bulandırdım ! 582 00:51:40,860 --> 00:51:41,620 özür ! 583 00:51:41,740 --> 00:51:42,860 boş ver ! 584 00:52:04,780 --> 00:52:06,660 tahmin etmiştim ! 585 00:52:06,780 --> 00:52:08,580 Kutuyu alıp servet... 586 00:52:08,700 --> 00:52:11,100 yapmak isteyen daha nicesi var ! 587 00:52:11,620 --> 00:52:13,780 Oh Yo! işler giderek karışacak 588 00:52:13,900 --> 00:52:17,260 Üstad Huo, sizce... 589 00:52:17,380 --> 00:52:18,100 söylesene ! 590 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 Chi Sifang ve Liu Ergu... 591 00:52:19,380 --> 00:52:21,820 bunu yapanlar olabilir mi? 592 00:52:21,940 --> 00:52:23,060 Neden öyle dedin ? 593 00:52:23,180 --> 00:52:24,700 Sadece bir tahmin 594 00:52:24,820 --> 00:52:27,020 Onlar zaten sabıkalılar 595 00:52:27,140 --> 00:52:31,740 ve daha önce bu konuyu onlara da bahsetmiştin 596 00:52:31,860 --> 00:52:33,340 Umarım yanılıyorsun ! 597 00:53:45,180 --> 00:53:49,700 Hırsız var ! 598 00:54:00,140 --> 00:54:01,100 Bir mektup ! 599 00:54:03,820 --> 00:54:05,740 "onu istiyorsan ..." 600 00:54:05,820 --> 00:54:08,060 "Büyüleyici Patikada saat 5'de benimle buluş !" 601 00:54:08,180 --> 00:54:09,580 "Chi Sifang." 602 00:55:09,180 --> 00:55:11,460 Üstad Gu, uzun zaman olmuştu 603 00:55:11,580 --> 00:55:13,980 Chi Sifang! 604 00:55:14,100 --> 00:55:16,340 Seni aşağılık herif ! 605 00:55:16,420 --> 00:55:18,260 benden mi çalıyorsun ? 606 00:55:18,380 --> 00:55:20,140 Söyle, ne çaldın benden ? 607 00:55:20,260 --> 00:55:21,660 Çok havalanma ! 608 00:55:21,780 --> 00:55:25,980 bitkiler suya, hayvanlar yemeğe muhtaçtır 609 00:55:26,100 --> 00:55:28,900 insanlar içinde bu paradır ! 610 00:55:28,980 --> 00:55:30,860 Üstad Gu, gerçekten sizin gibi... 611 00:55:30,980 --> 00:55:33,780 saygın bir silahşörün ... 612 00:55:33,900 --> 00:55:37,180 böyle bir işe girişeceğini düşünmezdim 613 00:55:37,300 --> 00:55:41,980 Ama bana gelirsek, ben her işe varım ! 614 00:55:42,100 --> 00:55:43,900 İki yüzlülük mü yani? 615 00:55:43,980 --> 00:55:45,940 Bu hiç de hoş bir tabir değil 616 00:55:46,020 --> 00:55:50,140 Seninle şu iş hakkında enli boylu konuşmak isterim 617 00:55:50,740 --> 00:55:55,860 Çünkü bu kutu büyük bir sevet ediyor ! 618 00:55:55,980 --> 00:56:01,340 aynen, hadi bu serveti aramızda eşit paya bölüşelim 619 00:56:01,420 --> 00:56:04,180 Herkes açıkça gördü ki ... 620 00:56:04,300 --> 00:56:08,900 Bu Xinsuan denen oğlan naif bir saftirik ! 621 00:56:08,980 --> 00:56:10,500 Meşhur Üstad Gu'nun ... 622 00:56:10,580 --> 00:56:13,420 altında ne katmanlar var haberi bile yok 623 00:56:13,540 --> 00:56:15,540 Buna ne şüphe ! 624 00:56:16,580 --> 00:56:19,060 Bu servet çantada keklik 625 00:56:19,180 --> 00:56:20,300 Ama ne yazık ki... 626 00:56:20,380 --> 00:56:22,180 kutuyu ona geri verdim ! 627 00:56:22,300 --> 00:56:24,780 Ne ? ondan ne çıkarın var ki? 628 00:56:24,860 --> 00:56:26,900 çıkarım yok 629 00:56:27,860 --> 00:56:29,420 peki ona neden yardım ettin ? 630 00:56:29,540 --> 00:56:33,060 yardım etmeseydim bile, zaten bir şey alamayacaktınız 631 00:56:33,180 --> 00:56:36,740 Çocuk sadece saftirik ama siz tiksinçsiniz 632 00:56:36,860 --> 00:56:39,980 Gu Feitian, 2 seçeneğin var 633 00:56:40,100 --> 00:56:41,740 Kutuya karşı kutu 634 00:56:41,820 --> 00:56:43,300 içindekini sen tahmin et ! 635 00:56:43,420 --> 00:56:46,620 yada tüm anlaşma bozulur 636 00:57:20,340 --> 00:57:21,260 Gu Feitian. 637 00:57:21,380 --> 00:57:24,620 benim daha çok adamım var 638 00:57:24,740 --> 00:57:27,180 bu şekilde istersen bütün gün gidebiliriz 639 00:57:27,260 --> 00:57:31,940 ama gerçekten hepsiyle başa çıkabilir misin ki ? 640 00:59:02,300 --> 00:59:03,300 Hadi ! 641 00:59:16,340 --> 00:59:18,340 Durun... 642 00:59:28,220 --> 00:59:31,340 Üstad Huo, 3 cesur biraderi öldüren, 643 00:59:31,460 --> 00:59:33,740 ve Xinsuan'nın kutusunu alan oydu 644 00:59:33,860 --> 00:59:34,580 öldürelim mi ? 645 00:59:34,700 --> 00:59:35,820 Yeter ! 646 00:59:36,380 --> 00:59:38,540 Üstad Gu, daha önce hiç karşılaşmadık 647 00:59:38,620 --> 00:59:42,580 Ama ününüzü çok işittim, Bu ne onur ! 648 00:59:44,220 --> 00:59:44,820 Teveccühünüz ! 649 00:59:44,940 --> 00:59:47,820 Acaba söyledikleri doğru mu ? 650 00:59:47,940 --> 00:59:50,740 Evet ! kutuyu geri verdim 651 00:59:50,820 --> 00:59:51,860 Gerçek bu ! 652 00:59:51,980 --> 00:59:53,140 Elbette 653 00:59:53,260 --> 00:59:57,300 Üstad Gu, siz sözünüzün erisinizdir 654 00:59:57,380 --> 00:59:59,620 ama çok merak ediyorum 655 00:59:59,740 --> 01:00:02,300 bunu neden yaptınız? 656 01:00:02,380 --> 01:00:05,340 Sadece, dövüş sanatları dünyasının... 657 01:00:05,420 --> 01:00:07,540 gerçekten ne olduğunu... 658 01:00:07,620 --> 01:00:10,420 ona göstermek istemiştim ! 659 01:00:10,540 --> 01:00:12,500 Mesela siz, Üstad Huo. 660 01:00:12,620 --> 01:00:15,620 Sözde münzevi bir hayat yaşıyordunuz, 661 01:00:15,740 --> 01:00:17,940 ama nedense birden bu işe karıştınız 662 01:00:18,020 --> 01:00:20,980 ve Chi Sifang gibi birini dost edindiniz 663 01:00:21,300 --> 01:00:24,100 ÜStad Gu, bizden birilerini öldürdünüz, 664 01:00:24,180 --> 01:00:26,060 ve şimdi de mesnetsiz şeyler söylüyorsunuz 665 01:00:26,180 --> 01:00:28,980 Tüm bunlara katlanabilirim, 666 01:00:29,100 --> 01:00:32,100 Çünkü daha düşman rakip istemiyorum 667 01:00:32,180 --> 01:00:34,900 ama açık konuşmam gerek... 668 01:00:34,980 --> 01:00:37,660 ne olursa olsun kutuyu almalıyım ! 669 01:00:37,780 --> 01:00:40,220 Lütfen bundan sonra, siz kendi işinize bakınız 670 01:00:40,340 --> 01:00:41,580 Zaten öyle yapıyordum ! 671 01:00:41,700 --> 01:00:44,940 Üstad Huo, biraderlerin ölümü için... 672 01:00:45,020 --> 01:00:48,660 istediğiniz zaman gelip intikam alabilirsiniz 673 01:00:50,780 --> 01:00:51,860 Üstad Huo. 674 01:00:54,100 --> 01:00:55,380 Geri çekilin 675 01:01:01,220 --> 01:01:07,700 Siz Shui Xianhua olmalısınız, ne kadar şanslıyım sizi gördüğüme 676 01:01:07,780 --> 01:01:09,660 Bu ne güzellik 677 01:01:25,780 --> 01:01:27,860 Chi Shifang, neden planı bozdun ? 678 01:01:27,980 --> 01:01:30,620 Parayı almışsın, şimdide kutuyu mu istiyorsun ? 679 01:01:30,740 --> 01:01:32,580 10 bin gümüş uğruna, 680 01:01:32,700 --> 01:01:36,140 bir çok adamım telef oldu, ben yokum artık 681 01:01:36,940 --> 01:01:38,180 fiyatını söyle ? 682 01:01:40,180 --> 01:01:42,900 Çok yüksek olacak ! 683 01:01:42,980 --> 01:01:45,500 yarı yarıya, aşağısı kurtarmaz ! 684 01:01:46,500 --> 01:01:49,940 Peki ! ama bir daha arkamdan iş çevirirsen... 685 01:01:50,020 --> 01:01:51,860 bir daha affetmem ! 686 01:02:39,380 --> 01:02:41,140 Abla, içerde kimse yok ! 687 01:02:41,260 --> 01:02:41,980 Emin misin ? 688 01:02:42,100 --> 01:02:43,660 ben burdayım! 689 01:02:54,620 --> 01:02:57,620 Şu işe bak hele ! hayat ne tuhaf ! 690 01:02:57,740 --> 01:03:01,500 Liu Ergu aslında sahte bir nineymiş, yakala !! 691 01:03:02,620 --> 01:03:06,060 Liu ailesinin 5 kız kardeşi vardır 692 01:03:06,180 --> 01:03:10,380 hepside acımasız ve süslü lakapları vardır ! 693 01:03:10,500 --> 01:03:15,900 İlki "Deli Dul", İkincisi "Ansızın Gelen Ruh". 694 01:03:17,220 --> 01:03:19,460 Onunla tanışmıştım ! 695 01:03:19,580 --> 01:03:25,180 üçüncüsü "Buz Kraliçesi", dördüncüsü "Sırıtan meltem", 696 01:03:25,620 --> 01:03:28,020 ve en küçüğü, "yeşil biber". 697 01:03:28,140 --> 01:03:30,780 Yang Abi, izin ver halledeyim ! 698 01:03:30,900 --> 01:03:33,220 Sen sadece otur ve seyret 699 01:03:33,580 --> 01:03:34,580 peki... 700 01:03:34,660 --> 01:03:36,660 Geçen sefer kerhanede beni tuzağa düşürmüşlerdi 701 01:03:36,780 --> 01:03:38,020 bu sefer ... 702 01:03:38,140 --> 01:03:39,900 öcümü doya doya alacağım ! 703 01:04:06,220 --> 01:04:08,380 Bravo. 704 01:04:23,940 --> 01:04:25,220 Abla 705 01:04:30,380 --> 01:04:30,980 sıyırdı ! 706 01:04:31,100 --> 01:04:32,580 Geri dönün, kaçalım 707 01:04:34,620 --> 01:04:36,820 daha sonra işimizi bitiririz 708 01:04:36,940 --> 01:04:38,620 ansızın gene görüşebiliriz 709 01:04:43,340 --> 01:04:44,580 hadi uykumuzu alalım ! 710 01:04:46,140 --> 01:04:47,260 neyedeyse şafak sökecek 711 01:04:47,380 --> 01:04:50,540 şurada kıvrılıver gitsin ! 712 01:04:57,380 --> 01:04:59,020 Sana yük olmuyorum değil mi ? 713 01:04:59,140 --> 01:05:00,580 atı 2 ikişi paylaşıyoruz 714 01:05:00,700 --> 01:05:02,220 sorun olmaz, yanımda olman daha iyi 715 01:05:02,340 --> 01:05:04,500 Çünkü çok iyi bir yol arkadaşısın ! 716 01:05:04,860 --> 01:05:07,180 benimle daha çok vakit geçirirsen, 717 01:05:07,300 --> 01:05:10,340 daha iyi taraflarımı da göreceksin 718 01:05:24,380 --> 01:05:30,060 Xinsuan ve Yang Fang bu tarafa geliyor 719 01:05:31,940 --> 01:05:35,140 harika, bu sefer kutuyu alacağız 720 01:05:35,260 --> 01:05:37,140 dinleyin, kutuyu kapar kapmaz ... 721 01:05:37,220 --> 01:05:38,620 derhal kaçacağız 722 01:05:38,740 --> 01:05:40,180 ve Büyüleyici patika da buluşacağız 723 01:05:40,260 --> 01:05:41,540 Peki 724 01:05:46,700 --> 01:05:50,260 Senin gibiler hiç değişmiyor ! gene sözünü tutmadın ! 725 01:05:52,580 --> 01:05:54,020 Ben buyum, beğenirsen ! 726 01:07:20,980 --> 01:07:24,500 İyi dinleyin, ben aslında Prensin bir dostuyum, 727 01:07:24,620 --> 01:07:27,100 o nedenle bırakın şu işin peşini artık 728 01:07:27,180 --> 01:07:30,140 Üstad Huo, asıl siz neden bu işin peşini.... 729 01:07:30,220 --> 01:07:32,060 ...bırakmıyorsunuz acaba ? 730 01:07:32,180 --> 01:07:34,580 Sizin yüzünüzden neredeyse... 731 01:07:34,700 --> 01:07:36,540 canımdan olacaktım 732 01:07:36,660 --> 01:07:38,860 Hala bir özür bile dilemediniz ! 733 01:07:38,980 --> 01:07:39,900 Sen kimsin ki ! 734 01:07:39,980 --> 01:07:40,500 Shui Xian. 735 01:07:40,620 --> 01:07:42,100 şuna bak hele ! 736 01:07:42,180 --> 01:07:44,900 Bana bak ! O senin dostun mu ? 737 01:07:44,980 --> 01:07:47,740 Zavallı çocuk para için hayatını riske atıyor 738 01:07:48,260 --> 01:07:53,180 Sen de öyle yapmıyor musun ? Hiç olmazsa o senin gibi mızmızlanmıyor ! 739 01:07:54,620 --> 01:07:57,420 Değil mi, Xinsuan? 740 01:07:58,540 --> 01:07:59,540 Ahbap ! 741 01:07:59,660 --> 01:08:01,100 Birader Yang, 742 01:08:01,180 --> 01:08:02,820 Onların derdi benimle 743 01:08:02,940 --> 01:08:05,380 Sen keyfine bak, ben gerisini hallederim 744 01:08:07,180 --> 01:08:10,180 Sıkıyorsa gelin de kutuyu almaya çalışın !! 745 01:08:10,300 --> 01:08:12,300 Yoksa, çekilin yolumuzdan ! 746 01:08:12,380 --> 01:08:14,060 işimiz gücümüz var ! 747 01:08:36,260 --> 01:08:39,220 Üstad Huo, çok ihtiyarlamışsın ! 748 01:08:39,340 --> 01:08:40,420 Hadi gidelim ! 749 01:08:40,540 --> 01:08:41,540 Tamam! 750 01:08:47,100 --> 01:08:49,380 Üstad Huo... ne yapacağız şimdi ? 751 01:08:49,500 --> 01:08:52,180 Başka bir plan düşünmeliyiz 752 01:08:52,300 --> 01:08:54,860 Bayan Shui, umarım gene görüşürüz 753 01:08:56,580 --> 01:08:59,220 Birader Yang, Sanırım bu işi aldığıma... 754 01:08:59,340 --> 01:09:01,500 pişman olmaya başladım ! 755 01:09:01,580 --> 01:09:03,900 Üstad Huo, Bayan Shui, 756 01:09:03,980 --> 01:09:05,740 hatta Tao kardeşler gibileri... 757 01:09:05,820 --> 01:09:08,180 aslında kötü insanlar değiller 758 01:09:08,300 --> 01:09:11,300 Bence kutuyu Xian'a götürmemeliyiz . 759 01:09:11,380 --> 01:09:13,660 Senin görevin sadece taşımacılık... 760 01:09:13,780 --> 01:09:16,900 gerisini kafana takmana gerek yok, değil mi ? 761 01:09:16,980 --> 01:09:19,580 yani paranı aldığın sürece gerek yok ! 762 01:10:15,020 --> 01:10:18,180 Tam tahmin ettiğim gibi, Sonunda bu da olacaktı 763 01:10:18,300 --> 01:10:20,140 Sadece sandığımdan biraz daha erken oldu ! 764 01:10:20,220 --> 01:10:21,860 Demek aslında bana hiç güvenmemiştin 765 01:10:21,980 --> 01:10:25,300 Aynen ! Daha ilk tanışmamızda şüphelenmiştim 766 01:10:25,380 --> 01:10:27,820 Bir kere, zehirlendiğim de beni kurtarman çok kuşkuluydu 767 01:10:27,940 --> 01:10:31,180 Ayrıca gereğinden fazla gevezelik ediyordun ! 768 01:10:31,300 --> 01:10:34,340 Konuşman sırasında hırslarını ister istemez ortaya döktün 769 01:10:55,100 --> 01:10:57,420 Ama beni öldürmek bir çok fırsatın vardı 770 01:10:57,540 --> 01:11:01,300 neden bu kadar bekledin ? 771 01:11:01,380 --> 01:11:04,220 Çünkü Xian'a yeterince yaklaşmayı bekliyordum ! 772 01:11:04,580 --> 01:11:07,820 ayırca seni tüm sıkı rakipleri bertaraf etmede kullandım ! 773 01:11:07,940 --> 01:11:10,740 Sonunda tek yapmam gereken seni öldürmek olacaktı 774 01:11:10,860 --> 01:11:12,220 Sonra Prens Yan'a gidip... 775 01:11:12,340 --> 01:11:16,660 ödülü bana vermesini isteyecektim ! 776 01:11:18,060 --> 01:11:21,460 Yani şimdiye kadar beni diğerlerine karşı dövüşmem için kullanıyordun 777 01:11:21,580 --> 01:11:22,140 Aynen ! 778 01:11:22,260 --> 01:11:25,060 Ama yanıldın, hemde çok ! çünkü ben zaten anlamıştım 779 01:11:25,180 --> 01:11:29,180 ben senin sandığından daha zeki ve kurnazım ! 780 01:11:33,740 --> 01:11:37,260 Tüm söylediğin o süslü sözler.. 781 01:11:37,380 --> 01:11:40,340 beni oldukça iyi eğlendirdi doğrusu 782 01:11:40,420 --> 01:11:42,660 Ama tekine bile inanmadım ! 783 01:12:10,460 --> 01:12:13,900 Tüm o dostluğun ve can yoldaşlığın sahte bile olsa, 784 01:12:14,020 --> 01:12:17,980 yine de seni öldürmek istemiyorum 785 01:12:18,100 --> 01:12:21,140 güle güle ! Bir daha ki hamlenden affetmem ama 786 01:12:31,420 --> 01:12:34,220 "Le Tian Hanı" 787 01:12:38,980 --> 01:12:40,420 Selamlar efendim ! 788 01:12:40,540 --> 01:12:41,660 Üstad GU buraya da mı kalıyor ? 789 01:12:41,780 --> 01:12:43,780 Evet, kral dairemizde kalıyor 790 01:12:57,820 --> 01:12:59,140 Üstad Gu'yu görebilir miyim ? 791 01:12:59,260 --> 01:13:00,100 Elbette 792 01:13:02,700 --> 01:13:03,940 Üstad Gu. 793 01:13:04,060 --> 01:13:07,780 Bu ne süpriz Üstad Huo. 794 01:13:07,900 --> 01:13:09,580 ve elbette Bayan Shui 795 01:13:11,460 --> 01:13:12,540 Lütfen buyrun 796 01:13:17,820 --> 01:13:18,820 Rahatınıza bakın ! 797 01:13:20,020 --> 01:13:23,020 Acaba buraya geliş nedeniniz... 798 01:13:23,140 --> 01:13:26,740 ölen yoldaşlarınızın intikamını mı almak oluyor ? 799 01:13:26,860 --> 01:13:30,420 Hayır, üstad Gu. Tam tersine yardımınıza ihtiyacımız var ! 800 01:13:30,540 --> 01:13:32,740 Çünkü Xinsuan'in yolculuğunu bitirmesine az kaldı ! 801 01:13:32,860 --> 01:13:35,740 Xian'a yarın varmak üzere olabilir ! 802 01:13:36,180 --> 01:13:37,580 Kutuyu ondan almanız... 803 01:13:37,700 --> 01:13:40,020 için size yalvarıyoruz 804 01:13:40,140 --> 01:13:42,220 Eğer kutu Xian'a ulaşırsa... 805 01:13:42,340 --> 01:13:44,580 hiç şansımız kalmayacak ! 806 01:13:46,740 --> 01:13:52,940 Bu aslında tam bir çocuk oyuncağı ! Çantada keklik yani ! 807 01:13:54,900 --> 01:13:59,900 Bayan Shui , Dövüş dünyasının yükselen yeni yıldızı ! 808 01:14:00,020 --> 01:14:01,820 Sizi bilmeyen mi var ! 809 01:14:05,460 --> 01:14:10,300 Ve üstad Huo, siz de sanatınızın doruklarındasınız 810 01:14:10,380 --> 01:14:13,500 Neden bu işi kendiniz halledemiyorsunuz ? 811 01:14:13,900 --> 01:14:17,380 Ben senelerdir dövüş dünyasından uzaktaydım ! 812 01:14:17,500 --> 01:14:20,740 Artık formumda değilim, Bayan Shui ise hala çok acemi ! 813 01:14:20,820 --> 01:14:24,020 Üstad Gu, lütfen bize yardım edin ! 814 01:14:26,380 --> 01:14:29,430 Xinsuan sonunda o çok istediği şana kavuştu ! 815 01:14:31,664 --> 01:14:33,471 Onu öldürmek pahallıya patlar ! 816 01:14:33,506 --> 01:14:35,500 Sadece miktarı söyleyin yeter ! 817 01:14:35,620 --> 01:14:37,740 Demek o kadar önemli? 818 01:14:38,100 --> 01:14:39,700 Ne kadar verebilirsin ? 819 01:14:39,780 --> 01:14:41,300 100 bin gümüş ! 820 01:14:42,980 --> 01:14:44,220 2 yüz olsun ! 821 01:14:50,540 --> 01:14:54,900 Bayan Shui, küçük bir servet için birini öldürüp... 822 01:14:54,980 --> 01:14:58,620 saygınlığımı zedelememe değer mi ? 823 01:14:58,740 --> 01:14:59,700 Değer ! 824 01:14:59,780 --> 01:15:02,460 Çünkü aslında çok daha iyi bir amaca hizmet edecek 825 01:15:02,580 --> 01:15:04,620 binlerce kişi şükran duyacak ! 826 01:15:04,740 --> 01:15:07,900 Üstad Gu, herkes vatanına karşı sorumludur 827 01:15:07,980 --> 01:15:09,620 Bu mesele vatan memat meselesidir 828 01:15:09,740 --> 01:15:11,300 O zaman beni hiç alakadar etmez 829 01:15:11,420 --> 01:15:13,900 Ben sadece kendi adıma çalışırım ! 830 01:15:13,980 --> 01:15:17,940 Üstad Huo, sadece gelelim ! 831 01:15:18,060 --> 01:15:20,300 Bayan Shui Xianhua'u istiyorum ! 832 01:15:21,220 --> 01:15:23,540 Asla, kesinlikle olmaz ! 833 01:15:23,660 --> 01:15:26,340 Tamam, Üstad Gu. 834 01:15:26,460 --> 01:15:28,660 Eğer kutuyu getirebilirseniz, 835 01:15:28,780 --> 01:15:29,820 sizinle olurum ! 836 01:15:29,940 --> 01:15:30,420 Bayan Shui. 837 01:15:30,540 --> 01:15:31,780 Üstad Huo ! 838 01:15:31,900 --> 01:15:34,100 Başka seçeneğimiz yok ! 839 01:15:34,180 --> 01:15:35,140 Bekle 840 01:15:39,860 --> 01:15:43,100 Bayan Shui, 841 01:15:43,180 --> 01:15:46,420 ben ödememi işe başlamadan önce peşin alırım ! 842 01:16:01,420 --> 01:16:06,140 Şu işe bak hele ! İti an çomağı hazırla ! 843 01:16:06,260 --> 01:16:09,540 Bayan Shui, iyi düşünün 844 01:16:09,620 --> 01:16:14,300 Xinsuan'ı öldürebilecek tek kişi benim ! 845 01:16:26,900 --> 01:16:29,900 anlaştık o zaman ! 846 01:16:30,020 --> 01:16:34,660 Ama sakın sözünden döneyim deme ! 847 01:16:34,780 --> 01:16:36,180 Endişelenme, ben sözümün eriyim ! 848 01:16:36,300 --> 01:16:37,820 I will kill him. 849 01:16:44,300 --> 01:16:47,460 Onu kesinlikle öldüreceğim ! 850 01:16:49,580 --> 01:16:52,620 Üstad Gu, erkekseniz sözünüzde durursunuz 851 01:16:52,740 --> 01:16:53,620 Elbette 852 01:16:53,740 --> 01:16:55,940 Kutuyu nerden teslim alalım ? 853 01:16:56,060 --> 01:16:59,620 Yarın öğlen, Xian şehrini dışında 854 01:17:04,660 --> 01:17:05,700 Tamam ! 855 01:17:39,820 --> 01:17:42,900 Eğer adaleti sağlayamayacaksa, 856 01:17:42,980 --> 01:17:46,340 Dövüş sanatlarını öğrenmenin anlamı ne ? 857 01:17:46,420 --> 01:17:48,740 Eğer iyi ile kötüyü ayırt edemeyeceksen... 858 01:17:48,860 --> 01:17:50,540 adam olmanın olayı ne ? 859 01:17:50,620 --> 01:17:52,700 Açık açık söyle ne diyeceksen .... 860 01:17:52,820 --> 01:17:55,900 Sakın unutma, 861 01:17:56,020 --> 01:17:58,380 İğrenç şeyler yapanın, sonu çok korkunç olur 862 01:17:58,500 --> 01:17:59,980 Ne demek istiyorsun ? 863 01:18:00,340 --> 01:18:02,620 Bana bir oda hazırlayın, ve şarap getirin ! 864 01:18:02,740 --> 01:18:03,860 Üstad ! 865 01:18:05,980 --> 01:18:07,980 "Huang Gu Tun" 866 01:18:42,780 --> 01:18:43,980 Dikkat et, bayan Shui. 867 01:18:44,100 --> 01:18:45,700 üstad Huo, gene geliyor ! 868 01:18:54,980 --> 01:19:00,740 Üstad Huo... 869 01:19:00,860 --> 01:19:03,980 Gu Feitian bizi tuzağa düşürdü ! 870 01:19:04,100 --> 01:19:05,420 Üstad Huo. 871 01:19:13,580 --> 01:19:16,620 "Xian" 872 01:20:05,780 --> 01:20:09,300 Prense söyle, Xinsuan geldi ! 873 01:20:33,220 --> 01:20:36,100 Presnim, Xinsuan geldiler ! 874 01:20:36,620 --> 01:20:37,620 Gelsin ! 875 01:20:37,740 --> 01:20:38,620 Peki 876 01:20:49,300 --> 01:20:51,100 Xinsuan, prensi selamlar ! 877 01:20:51,180 --> 01:20:53,260 İşte kutunuz, lütfen buyrun ! 878 01:20:59,980 --> 01:21:01,020 İşte ! 879 01:21:03,580 --> 01:21:04,540 Harikasın ! 880 01:21:04,620 --> 01:21:08,340 Guangdong'dan Xian'a yolculuk... 881 01:21:08,420 --> 01:21:12,380 en hızlı şekilde 33 gün sürer ! 882 01:21:12,460 --> 01:21:16,260 ama sen 30 gün de jet gibi geldin ! 883 01:21:18,140 --> 01:21:20,220 İnanılmazsın ! 884 01:21:20,340 --> 01:21:22,260 Elbette yeteneklerim sayesinde... 885 01:21:22,380 --> 01:21:25,020 ayırca ödül miktarıda hızımı arttırdı ! 886 01:21:25,660 --> 01:21:29,540 Kutuyu açmadın değil mi? 887 01:21:29,660 --> 01:21:31,380 Hayır ! baksanıza hala mühürlü ! 888 01:21:31,500 --> 01:21:33,140 o zaman, 889 01:21:33,260 --> 01:21:37,740 işinde ne varmış öğrenmek istemez misin ? 890 01:21:37,860 --> 01:21:40,140 Gerçekten mi ? bakabilir miyim ? 891 01:21:40,260 --> 01:21:43,060 Elbette 892 01:21:45,580 --> 01:21:47,540 Durma ! Aç ! 893 01:21:58,900 --> 01:21:59,860 Tuğla mı ? 894 01:22:01,740 --> 01:22:03,940 Ortadaki demir kutuya bak ! 895 01:22:13,100 --> 01:22:16,340 Prensim, sadece bir kaç tuğla ve boş bir kağıt için mi ... 896 01:22:16,420 --> 01:22:19,660 binlerce altına taşımacılık yapmamı istediniz ? 897 01:22:22,780 --> 01:22:26,820 Bu saçmalık için kaç defa ölümle burun buruna geldiğimi biliyor musunuz? 898 01:22:26,940 --> 01:22:28,660 Beni neden kandırdınız ? 899 01:22:29,300 --> 01:22:31,140 Kandırmadım ! 900 01:22:31,260 --> 01:22:34,300 Sen kendin gönüllü oldun ! 901 01:22:34,420 --> 01:22:38,580 Ben sadece dikkat çeksin diye değerli bir yem attım ortaya 902 01:22:38,700 --> 01:22:40,420 Askeri savaş sanatlarında,... 903 01:22:40,540 --> 01:22:44,980 yanıltma taktiği, esas hamleyi gizleyen en etkili hamlelerden biridir ! 904 01:22:45,100 --> 01:22:48,940 Aslında tüm bu macera o kadar da boşuna olmadı ! 905 01:22:49,020 --> 01:22:50,940 en azından, sen o çok .... 906 01:22:51,060 --> 01:22:53,260 istediğin şöhrete, 1 ay içinde... 907 01:22:53,380 --> 01:22:57,620 kavuşmuş oldun ! artık ünlü bir silahşörsün ! 908 01:22:57,740 --> 01:23:01,420 Ne oldun ? Mutlu değil misin ? 909 01:23:01,820 --> 01:23:05,900 Sakın unutma, benim sayemde ünlü oldun ! 910 01:23:39,900 --> 01:23:42,580 Onu canlı yakalayın !... 911 01:23:46,940 --> 01:23:47,820 hadi ! 912 01:23:49,420 --> 01:23:51,260 Alçaklar ! geri döneceğim ! 913 01:23:51,380 --> 01:23:51,900 hadi ! 914 01:23:51,980 --> 01:23:53,180 Durun ! 915 01:23:53,940 --> 01:23:55,900 Albay Wang, herkese ilan edin; 916 01:23:55,980 --> 01:23:57,500 Xinsuan derhal yakalansın ! 917 01:24:26,180 --> 01:24:27,180 Gu Feitian. 918 01:24:27,300 --> 01:24:30,020 Sözünü tutmadın, ve Üstad Huo'yu öldürttün ; 919 01:24:30,140 --> 01:24:31,100 peki 920 01:24:31,180 --> 01:24:32,220 ...neden beni öldürmedin ? 921 01:24:32,340 --> 01:24:35,300 Çünkü harika bir yatak arkadaşısın... 922 01:24:35,380 --> 01:24:37,900 seni öldürmeye kıyamadım ! 923 01:24:37,980 --> 01:24:40,740 Üstad Huo'a gelirsek, o kendisini fazla abartıyordu. 924 01:24:40,820 --> 01:24:42,860 halbuki onu ilgilendirmeyen meselelere burnunu sokmamalıydı 925 01:24:42,980 --> 01:24:45,340 başına ne geldiyse hak etti 926 01:24:47,620 --> 01:24:50,260 Bayan Shui, dinleyin beni 927 01:24:50,380 --> 01:24:53,860 Jiangnan' dönüp beni bekleyin, size evlenme teklif edeceğim 928 01:24:53,980 --> 01:24:55,620 seni utanmaz hayvan ! 929 01:24:55,740 --> 01:24:59,020 Üstad Huo'nun mezarına sunmak için, kalbini oyacağım ! 930 01:25:00,780 --> 01:25:03,460 Kendi kocanı mı öldüreceksin ? 931 01:25:15,660 --> 01:25:17,100 Durmazsan, nezaketi bırakırım ! 932 01:25:17,180 --> 01:25:20,820 Gu Feitian, lanet olsun sana ! umarım ölümün beter olur ! 933 01:25:21,940 --> 01:25:24,100 Çok büyük konuşma ! 934 01:25:25,740 --> 01:25:26,740 Gidelim ! 935 01:25:56,100 --> 01:25:57,580 Mutlu musun ? 936 01:25:57,700 --> 01:25:59,900 ödülünü aldın ! 937 01:25:59,980 --> 01:26:01,900 Keyfine bak artık ! 938 01:26:02,260 --> 01:26:03,980 Tek bir kuruş bile alamadım ! 939 01:26:04,100 --> 01:26:05,540 aslında bu bir tuzakmış ! 940 01:26:07,620 --> 01:26:09,420 İnanmıyacaksın ama .... 941 01:26:09,540 --> 01:26:11,300 kutunun içinde ... 942 01:26:11,380 --> 01:26:13,860 bir kaç tuğla ve boş kağıttan başka bir şey yoktu 943 01:26:13,980 --> 01:26:15,100 İsim listesi yok muydu ? 944 01:26:15,180 --> 01:26:16,740 Hayır 945 01:26:16,860 --> 01:26:19,540 Ah ! sanırım anladım ! Esas teslimatı başkası yaptı ! 946 01:26:19,660 --> 01:26:21,180 Benimle gelin bayan Shui. 947 01:26:23,380 --> 01:26:24,820 Neden güveneyim sana ? 948 01:26:26,260 --> 01:26:27,140 Şu anda... 949 01:26:27,220 --> 01:26:30,100 benden başka kimin kaldı etrafta ? 950 01:26:30,780 --> 01:26:31,900 Hadi ama ! 951 01:26:35,580 --> 01:26:37,700 Üstad Gu, Prens sizi bekliyor 952 01:26:42,140 --> 01:26:43,060 Buyrun ! 953 01:26:56,460 --> 01:26:58,700 Tebrikler 954 01:26:58,780 --> 01:27:01,420 Dahice planınız saat gibi işledi 955 01:27:05,580 --> 01:27:08,860 Harika ! otur hadi ! 956 01:27:08,980 --> 01:27:09,740 Sağolun ! 957 01:27:10,820 --> 01:27:15,460 yol boyunca Xinsuan'ı kolladığın için 958 01:27:15,580 --> 01:27:16,980 teşekkür ederim 959 01:27:17,100 --> 01:27:20,100 şimdiye kadar esas planımızı kimse öğrenemedi 960 01:27:20,180 --> 01:27:21,780 yoksa asla başaramazdık... 961 01:27:21,900 --> 01:27:25,260 Prensim, işte esas isim listesi 962 01:27:26,060 --> 01:27:27,900 tek parça ve sağ sağlim ! 963 01:27:38,980 --> 01:27:41,500 Prensim, Xinsuan geldi mi ? 964 01:27:42,180 --> 01:27:44,180 Senden çok önce gelmişti 965 01:27:44,980 --> 01:27:48,100 Ama kıyameti kopardı ! 966 01:27:48,580 --> 01:27:52,540 Herkese saldırdı ve sonrada kaçtı ! 967 01:27:52,660 --> 01:27:55,100 O nedenle yoluna giderken... 968 01:27:55,180 --> 01:27:58,660 tedbiri elden bırakmaman iyi olur 969 01:27:58,780 --> 01:28:00,420 Belki sana da saldırabilir ! 970 01:28:00,540 --> 01:28:01,660 Merak etmeyin ! 971 01:28:01,780 --> 01:28:04,540 O sadece küstah bir çocuk 972 01:28:04,660 --> 01:28:06,500 er yada geş işini bitiririm onun 973 01:28:06,580 --> 01:28:10,100 İyi ! o zaman biraz istirat et, 974 01:28:10,180 --> 01:28:12,060 sonra yola koyulursun ! 975 01:28:12,180 --> 01:28:16,620 Bu şekilde çalışmaya devam edersen, 976 01:28:16,740 --> 01:28:19,900 yakında yüksek yetkili bir saray memuru olabilirisn ! 977 01:28:19,980 --> 01:28:21,660 Buna bu fırsatı verdiğiniz için sağolun ! 978 01:28:23,260 --> 01:28:25,180 Lafı bile olmaz ! 979 01:28:38,140 --> 01:28:42,940 İnanamıyorum ! 980 01:28:43,020 --> 01:28:45,620 Demek esas taşıyıcı Gu Feitian'mış 981 01:28:46,180 --> 01:28:51,780 Beni ise sadece yem gibi kullanmışlar 982 01:28:53,660 --> 01:28:54,500 Bayan Shui 983 01:28:54,580 --> 01:28:57,340 Bu isim listesinin önemi nedir ? 984 01:28:57,420 --> 01:28:59,740 Neden bu kadar çok riske girildi onun için 985 01:28:59,860 --> 01:29:01,980 Pirens Yan Yikang... 986 01:29:02,100 --> 01:29:04,660 bir durup hain ile birlik olmak istiyor. 987 01:29:04,780 --> 01:29:07,140 Böylece hainlerin ordusunu kontrol edip... 988 01:29:07,260 --> 01:29:10,660 şu an ki imparatorluk hükümetini devirebilecek ! 989 01:29:10,780 --> 01:29:13,300 Babam Üstad Gu, Prensin amacı anladı... 990 01:29:13,420 --> 01:29:16,220 ve listeyi ele geçirip onu engellemek istedi 991 01:29:16,340 --> 01:29:18,940 Ama ne yazık ki bu uğurda... 992 01:29:19,060 --> 01:29:21,580 tuzağa düştü ve hayatından oldu ! 993 01:29:21,700 --> 01:29:23,020 Hepsi sizin suçunuz ! 994 01:29:23,140 --> 01:29:25,300 Tüm bunları bana ilk tanıştımızda söylemeliydin ! 995 01:29:25,380 --> 01:29:26,020 Yoksa... 996 01:29:26,140 --> 01:29:29,540 Yeter ! eğer tüm bunları kendi gözünle görmüş olmasaydın, 997 01:29:29,660 --> 01:29:32,620 bize asla inanmazsın zaten 998 01:29:32,740 --> 01:29:34,220 O listeyi ele geçireceğim ! 999 01:29:34,340 --> 01:29:36,020 Eğer listeyi alıp, mahkemeye gösterirsek 1000 01:29:36,140 --> 01:29:38,780 Prensin darbe girişimini durdurabilir,... 1001 01:29:38,900 --> 01:29:41,500 ve tüm hainlerden kurtulabiliriz 1002 01:29:41,620 --> 01:29:43,260 Tamam ! öyle yapalım ! 1003 01:29:43,380 --> 01:29:47,700 Şimdi Gu Feitian'a bir düello davetiyesi yollayacağım 1004 01:30:32,740 --> 01:30:36,220 Yılan gibi sinsi, Fil gibi aç gözlü ... 1005 01:30:36,340 --> 01:30:38,420 Gu Feitian, sen gerçekten inanılmazsın ! 1006 01:30:38,540 --> 01:30:42,020 Ödül paramı ve övgüyü sen aldın... 1007 01:30:42,140 --> 01:30:45,700 ve şimdide saray memuru olmaya çalışıyorsun 1008 01:30:45,820 --> 01:30:49,540 Ama ne yazık ki ben hala yaşıyorum, 1009 01:30:49,620 --> 01:30:51,940 ve sana burda meydan okuyorum ! 1010 01:30:52,020 --> 01:30:53,180 Kes sesini ! 1011 01:30:53,580 --> 01:30:55,300 Gönüllü olan sendin ! 1012 01:30:55,380 --> 01:30:58,300 Xinsuan, bu son şansın, davetini ger çek... 1013 01:30:58,380 --> 01:31:00,340 yoksa ölürsün 1014 01:31:00,460 --> 01:31:02,100 Çünkü dengim değilsin ! 1015 01:31:02,180 --> 01:31:03,340 Hadi ordan ! 1016 01:31:03,460 --> 01:31:06,740 atık sona geldin ! Öleceksin ! 1017 01:31:06,820 --> 01:31:11,580 İsim listesini senden söke söke alacağım ! 1018 01:31:12,060 --> 01:31:14,340 Ne listesi ? 1019 01:31:14,940 --> 01:31:16,420 Masum numarasını kes ! 1020 01:31:16,540 --> 01:31:20,900 Planınız ortaya çıktı artık, herşeyi biliyorum 1021 01:31:20,980 --> 01:31:23,820 ben onca süre yem gibi kullandınız 1022 01:31:23,940 --> 01:31:27,340 ama şimdi asıl yem siz olacaksınız ! 1023 01:31:27,460 --> 01:31:29,980 Göreceğiz, kim kime yem olacak ! 1024 01:32:14,740 --> 01:32:16,940 "Sadece birimiz yaşayacak" 1025 01:32:18,660 --> 01:32:21,500 Güzel laf, ama ölen sen olacaksın ! 1026 01:32:21,580 --> 01:32:23,580 hadi sına beni! 1027 01:32:42,780 --> 01:32:45,180 Sadece sıyırdı ! 1028 01:32:45,300 --> 01:32:47,540 Ama senin adına üzüldüm ! 1029 01:32:47,660 --> 01:32:50,940 senin gibi birinin böyle aşağılık hilelere... 1030 01:32:51,020 --> 01:32:53,660 başvuracağını düşünmezdim ! 1031 01:32:53,780 --> 01:32:55,900 Xinsuan, isteseydim... 1032 01:32:55,980 --> 01:32:59,020 şu ana kadar çoktan ölmüştün 1033 01:32:59,140 --> 01:33:00,100 bu hamleyle... 1034 01:33:00,220 --> 01:33:03,140 ne kadar gözükara ve pervasız olduğunu gördüm 1035 01:33:03,220 --> 01:33:07,300 senin gibi birinin uzun yaşaması çok zor 1036 01:33:07,420 --> 01:33:08,860 Çok emin olma ! 1037 01:33:08,980 --> 01:33:11,020 Gu Feitian, seni kendini beğenmiş 1038 01:33:11,140 --> 01:33:13,580 herkese yukarıdan bakıyorsun ! 1039 01:33:13,700 --> 01:33:14,740 Hatırlıyor musun ? 1040 01:33:14,860 --> 01:33:17,060 beni 2 kere aşağılamıştın 1041 01:33:17,180 --> 01:33:20,580 ama skoru eşitleyeceğim ! 1042 01:33:20,700 --> 01:33:22,900 ayrıca bu düelloyu, ün yada şöhret ... 1043 01:33:22,980 --> 01:33:24,460 kazanmak için yapmıyorum 1044 01:33:24,580 --> 01:33:27,660 Asıl amacım hainleri engelleyip, ülkeme karşı sorumluluğumu yerine getirmek 1045 01:33:27,780 --> 01:33:29,140 Anladın mı ? 1046 01:36:59,620 --> 01:37:00,540 Shui Xianhua. 1047 01:37:00,660 --> 01:37:02,980 Neden işime karıştın ? 1048 01:37:03,100 --> 01:37:04,940 bu onunla benim aramdaydı 1049 01:37:05,060 --> 01:37:06,900 neden onu öldürdün ? 1050 01:37:06,980 --> 01:37:09,780 kimin öldürdüğünün bir önemi yok 1051 01:37:09,900 --> 01:37:11,300 zaten ölmeliydi ! 1052 01:37:11,380 --> 01:37:14,700 O bunu hak etti. Listeye baksana ! 1053 01:37:17,420 --> 01:37:18,780 "bu bir anlaşmadır" 1054 01:37:18,900 --> 01:37:21,740 "Prens Yang Yikang yapması gereken; ..." 1055 01:37:21,820 --> 01:37:25,500 " merkez üssünü düzenleyip 7 adamını merkezden ... " 1056 01:37:25,580 --> 01:37:27,500 " 8 memuru imparatorluk biriminden alması ..." 1057 01:37:27,580 --> 01:37:29,460 "ayrıca 2 hükümdarlık vekilini ..." 1058 01:37:29,580 --> 01:37:31,100 " 47 generali ..." 1059 01:37:31,180 --> 01:37:33,260 "17 yazman ve katibi ..." 1060 01:37:33,380 --> 01:37:34,980 "toplamda 104 memuru ... " 1061 01:37:35,100 --> 01:37:38,100 "Jin ordusunun emrine vermesi gerekmektedir ..." 70911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.