Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:20,631 --> 00:01:25,770
Rancheiros locais perdem valioso gado.
3
00:01:25,969 --> 00:01:30,441
Os ladr�es agiram rapidamente,
sem deixar um rastro.
4
00:01:34,645 --> 00:01:36,030
Veja.
5
00:01:36,997 --> 00:01:38,434
Vamos, rapazes!
6
00:01:56,740 --> 00:01:58,542
Muito bem, deixe-os entrar.
7
00:02:05,877 --> 00:02:09,848
Roubos de gado crescem!
8
00:02:09,873 --> 00:02:15,425
Gado desaparece sem deixar vest�gios.
9
00:02:21,350 --> 00:02:25,822
ASSOCIA��O DOS CRIADORES
DE GADO DE RIO VERMELHO.
10
00:02:26,473 --> 00:02:28,393
Convoquei essa reuni�o
11
00:02:28,534 --> 00:02:30,326
na esperan�a de que vamos
encontrar uma maneira
12
00:02:30,327 --> 00:02:32,662
De impedir este revoltante
roubo � associa��o.
13
00:02:32,663 --> 00:02:34,372
Se n�o conseguirmos, vamos � fal�ncia.
14
00:02:34,373 --> 00:02:36,541
Perdi quase todo meu rebanho.
15
00:02:36,542 --> 00:02:39,595
Talvez o xerife de Madeira
tenha algumas sugest�es.
16
00:02:39,734 --> 00:02:41,265
Infelizmente n�o, Sr. Hartley.
17
00:02:41,290 --> 00:02:43,431
S� posso dizer que esta
situa��o tem que parar.
18
00:02:43,908 --> 00:02:45,575
Este n�o � um roubo normal.
19
00:02:45,576 --> 00:02:47,243
O gado simplesmente desaparece!
20
00:02:47,355 --> 00:02:50,107
Cabe a voc� descobrir
quem est� por tr�s disso.
21
00:02:50,498 --> 00:02:52,072
Desculpas n�o vai resolver nada.
22
00:02:52,103 --> 00:02:54,229
Decidimos fazer valer a lei.
23
00:02:54,349 --> 00:02:56,050
Espere, pessoal.
24
00:02:56,363 --> 00:02:57,988
O xerife fez o melhor que podia,
25
00:02:57,989 --> 00:03:00,707
mas � uma grande tarefa para um homem.
26
00:03:00,813 --> 00:03:04,375
Eu acho que devemos pedir
ajuda ao governador.
27
00:03:04,400 --> 00:03:05,374
Eu acho que voc� est� certo.
28
00:03:05,399 --> 00:03:06,310
Exatamente Mason. � razo�vel!
29
00:03:06,335 --> 00:03:08,996
Bem, quero dizer, se todos concordam,
30
00:03:09,155 --> 00:03:10,733
Entro em contato com o governador
31
00:03:10,758 --> 00:03:13,950
e pe�o-lhe para enviar um
investigador o mais rapidamente.
32
00:03:21,981 --> 00:03:23,857
Gabinete do Procurador
33
00:03:23,858 --> 00:03:27,162
Departamento de investiga��es especiais
34
00:03:29,405 --> 00:03:34,336
Arquivo de volunt�rios civis
35
00:03:53,022 --> 00:03:55,629
Funcion�rios de Red
River ficar�o surpresos...
36
00:03:55,683 --> 00:03:57,100
com o envio de tr�s investigadores,
37
00:03:57,101 --> 00:03:58,726
quando eles pediram apenas um.
38
00:03:58,751 --> 00:04:00,057
H� somente um.
39
00:04:01,146 --> 00:04:03,492
-E dois assistentes.
-E suponho que � voc�.
40
00:04:03,517 --> 00:04:04,238
Claro!
41
00:04:04,827 --> 00:04:07,336
Que tipo nos arranjaram.
42
00:04:07,376 --> 00:04:09,006
Quando voc� acha que vamos chegar l�?
43
00:04:09,031 --> 00:04:09,982
Estou com fome.
44
00:04:10,171 --> 00:04:11,842
Chegaremos antes do
final de quarta-feira.
45
00:04:29,627 --> 00:04:31,789
Ser� que encontramos os ladr�es,
que n�s viemos para pegar?
46
00:04:31,790 --> 00:04:32,667
Sim.
47
00:04:37,020 --> 00:04:38,028
Os enganou.
48
00:04:41,052 --> 00:04:42,660
Mas n�o nos engana.
49
00:05:16,133 --> 00:05:18,301
Tex Reilly! -Stony!
50
00:05:18,302 --> 00:05:20,044
Tex! Ei, pessoal!
51
00:05:20,099 --> 00:05:22,559
Bem, � uma surpresa!
Que est� fazendo aqui?
52
00:05:22,719 --> 00:05:23,760
Eu estou trabalhando
53
00:05:23,785 --> 00:05:25,184
a Associa��o dos Criadores.
54
00:05:25,262 --> 00:05:27,178
O pre�o da carne vai para baixo.
55
00:05:27,349 --> 00:05:29,643
Eles pensam que a equipe
tem a solu��o do roubo.
56
00:05:29,697 --> 00:05:30,940
Parece que estamos na mesma equipe.
57
00:05:31,065 --> 00:05:32,274
O governador enviou-nos.
58
00:05:32,322 --> 00:05:33,915
-Voc� encontrou algo?
-N�o muito.
59
00:05:33,940 --> 00:05:35,783
Encontrei um monte de estrume de gado.
60
00:05:36,021 --> 00:05:38,765
E, aparentemente, n�o
querem que o p�blico saiba.
61
00:05:38,871 --> 00:05:40,455
Voc� viu o que aconteceu?
62
00:05:40,542 --> 00:05:42,171
S� h� uma coisa que eu quero saber.
63
00:05:42,336 --> 00:05:43,513
Quando comemos?
64
00:05:45,638 --> 00:05:47,938
Voc� n�o tem ideia
de quem est� por tr�s?
65
00:05:48,092 --> 00:05:50,231
Neste momento para
investigar nomeio Payne.
66
00:05:50,344 --> 00:05:51,393
Ele j� foi preso.
67
00:05:51,566 --> 00:05:52,554
O que est� fazendo?
68
00:05:52,665 --> 00:05:53,939
Trabalha no hotel de Raney .
69
00:05:54,306 --> 00:05:56,827
N�o ganha muito, o
suficiente para as despesas.
70
00:05:56,870 --> 00:05:59,056
-Isso soa interessante. �.
71
00:05:59,208 --> 00:06:00,792
Eu vivi l�...
72
00:06:00,817 --> 00:06:02,052
verei o que posso descobrir.
73
00:06:02,574 --> 00:06:03,741
Se aqueles que persegue faz parte....
74
00:06:03,766 --> 00:06:05,433
de um bando, o reconhecer� em um minuto.
75
00:06:05,458 --> 00:06:06,713
� um risco que devemos assumir que ??.
76
00:06:06,834 --> 00:06:07,719
Espere um minuto.
77
00:06:08,126 --> 00:06:09,901
E se eu for em vez de voc�?
78
00:06:10,035 --> 00:06:11,347
Voc� � esperado em Rio Vermelho.
79
00:06:11,396 --> 00:06:13,381
N�o, eles esperam tr�s mosqueteiros.
80
00:06:13,469 --> 00:06:15,318
Ent�o ningu�m sabe como eles parecem.
81
00:06:15,399 --> 00:06:17,361
Voc� pode ser Stony Brook,
82
00:06:17,586 --> 00:06:18,797
e eu posso ser ... ??
83
00:06:19,046 --> 00:06:20,889
Seu apelido � "Matador" Madigan.
84
00:06:21,255 --> 00:06:25,560
-Seems parece ser um bom rapaz. �.
85
00:06:25,731 --> 00:06:27,781
Pode ser usado com
seguran�a em seu nome.
86
00:06:27,865 --> 00:06:29,806
Ele est� cumprindo uma
senten�a de pris�o perp�tua.
87
00:06:29,831 --> 00:06:30,496
Ele servir�.
88
00:06:30,556 --> 00:06:32,052
Um pouco mais � frente, por favor.
89
00:06:33,118 --> 00:06:33,989
� isso a�.
90
00:06:35,854 --> 00:06:39,648
-E sair nos jornais?
-Com historia de rotina.
91
00:06:39,728 --> 00:06:41,799
Cadeia e foto parecendo Madigan.
92
00:06:41,885 --> 00:06:43,799
-Apenas No jornal?
-Isso � suficiente.
93
00:06:43,824 --> 00:06:45,491
Obrigado pela ajuda, delegado.
94
00:06:45,516 --> 00:06:47,440
Bem, essa � a raz�o
pela qual eu estou aqui.
95
00:06:47,465 --> 00:06:50,175
Mas eu ainda n�o entendo
como voc� continua.
96
00:06:50,200 --> 00:06:51,992
Pelos Tr�s Mosqueteiros?
97
00:06:52,017 --> 00:06:52,829
Isso � certo.
98
00:06:52,854 --> 00:06:54,239
Eles v�o, os tr�s.
99
00:06:56,318 --> 00:07:00,589
FAZENDA PAYNE HEALTH
100
00:07:20,321 --> 00:07:22,555
Voc� nunca viu isto antes?
101
00:07:22,795 --> 00:07:26,600
Sim, mas aqui eles s�o usados de lado.
102
00:07:26,951 --> 00:07:29,036
Mais alguma coisa, chefe?
103
00:07:29,663 --> 00:07:31,590
Sim, arrume essas cal�as.
104
00:07:40,855 --> 00:07:44,409
"MATADOR" MADIGAN Escapou da pris�o
105
00:07:50,936 --> 00:07:52,379
Esque�a o que voc� viu.
106
00:07:52,404 --> 00:07:54,927
Sim, esquecer � muito simples, senhor.
107
00:07:54,999 --> 00:07:57,510
� ainda melhor se voc� sabe o que � bom.
108
00:07:59,074 --> 00:08:01,126
Obrigado, senhor. Sim, senhor.
109
00:08:09,588 --> 00:08:11,437
-Sr. Payne! Sim?
110
00:08:11,462 --> 00:08:12,032
Ele est� aqui.
111
00:08:12,153 --> 00:08:13,635
Ele disse-me para ficar calado.
112
00:08:13,835 --> 00:08:15,842
Ele me deu US $ 10
para segurar a l�ngua.
113
00:08:15,887 --> 00:08:18,287
Quem? O novo hospede.
114
00:08:18,640 --> 00:08:21,954
Voc� acha que � Jack
Benson? N�o � Jack Benson
115
00:08:22,029 --> 00:08:24,068
� um assassino Madigan,
"Matador" Madigan!
116
00:08:24,111 --> 00:08:25,634
Escapou da pris�o!
117
00:08:25,714 --> 00:08:28,049
Tem certeza que voc� n�o viu um filme?
118
00:08:28,050 --> 00:08:30,580
N�o, senhor, est� no papel.
119
00:08:30,605 --> 00:08:32,550
Eu vi a foto dele!
120
00:08:32,575 --> 00:08:34,242
E ele queria que voc�
mantivesse sua boca fechada?
121
00:08:34,351 --> 00:08:35,075
Sim.
122
00:08:35,143 --> 00:08:37,863
- Siga seu conselho. Sim.
123
00:08:39,648 --> 00:08:41,273
Voc� acha que temos de verificar?
124
00:08:41,298 --> 00:08:42,991
Cuide de seus neg�cios.
125
00:08:45,105 --> 00:08:46,818
N�s ouvimos muito sobre voc�.
126
00:08:46,843 --> 00:08:48,979
Estamos satisfeitos que
o regulador o enviou.
127
00:08:48,980 --> 00:08:50,355
Obrigado, vamos fazer o que pudermos.
128
00:08:50,356 --> 00:08:52,167
Onde voc� acha que vai ficar?
129
00:08:52,261 --> 00:08:54,314
Bem, eu nem pensei sobre isso.
130
00:08:54,339 --> 00:08:56,273
Mas eu acho que vamos arrumar.
131
00:08:56,415 --> 00:08:58,526
Se voc� quiser, voc�
pode ficar em minha casa.
132
00:08:58,562 --> 00:09:00,563
Estou certo de que Pop
vai te acomodar bem.
133
00:09:00,588 --> 00:09:01,671
Ent�o, at� logo.
134
00:09:01,696 --> 00:09:02,255
Adeus!
135
00:09:02,328 --> 00:09:03,905
Eu me sentiria satisfeito...
136
00:09:03,930 --> 00:09:07,513
ter voc� por perto para
prote��o de minha filha.
137
00:09:08,405 --> 00:09:09,582
Bem ...
138
00:09:11,342 --> 00:09:12,887
Obrigado, Mr. Mason.
139
00:09:12,888 --> 00:09:15,682
Mas eu preferiria uns tempos na cidade.
140
00:09:15,683 --> 00:09:16,975
Como voc� quiser.
141
00:09:16,976 --> 00:09:18,476
mas a minha casa vai ficar aberta,
142
00:09:18,477 --> 00:09:20,113
se voc� mudar de ideia.
143
00:09:20,444 --> 00:09:22,496
Janey, eu estou aqui!
144
00:09:31,161 --> 00:09:32,920
Aqui est� a minha menina.
145
00:09:33,090 --> 00:09:35,424
Apresento os Tr�s mosqueteiros.
146
00:09:35,885 --> 00:09:37,124
-Como v�o?
-Como vai?
147
00:09:37,277 --> 00:09:39,232
Convidei-os para ficar no rancho...
148
00:09:39,257 --> 00:09:40,424
mas eles t�m outros planos.
149
00:09:40,450 --> 00:09:42,037
Oh, que pena!
150
00:09:42,100 --> 00:09:43,620
-Agora ... Ok, Mr. Mason.
151
00:09:43,685 --> 00:09:46,735
Eu sei, Mr. Mason, mas �
melhor permanecermos na cidade.
152
00:09:46,760 --> 00:09:47,477
Claro.
153
00:09:47,502 --> 00:09:49,712
Ent�o devemos ir, pai. logo anoitece.
154
00:09:49,797 --> 00:09:52,007
N�o se esque�am do que disse.
155
00:09:52,190 --> 00:09:54,057
-Lembraremos.
- At� logo.
156
00:09:54,082 --> 00:09:56,051
-Adeus
-Adeus
157
00:10:24,009 --> 00:10:26,135
Bem, bem, olha quem est� aqui!
158
00:10:26,176 --> 00:10:27,719
Chegou a tempo para o jantar.
159
00:10:27,744 --> 00:10:29,911
Ok, mas eu n�o quero incomodar.
160
00:10:29,968 --> 00:10:31,208
N�o incomoda ningu�m.
161
00:10:31,233 --> 00:10:33,036
- Venha por aqui.
- Obrigado.
162
00:10:33,224 --> 00:10:36,477
Ei, vou ficar cliente! -Al�, Estranho.
163
00:10:41,193 --> 00:10:43,558
-Como est�, Sr. Smith?
-Al�.
164
00:10:43,622 --> 00:10:46,072
Que beleza, se escondendo aqui!
165
00:10:46,165 --> 00:10:48,531
Qual o problema, seu coxo?
166
00:10:48,613 --> 00:10:51,448
Sente-se ao lado de
Mr. Joslin, Mr. Smith?
167
00:10:51,663 --> 00:10:52,410
Obrigado.
168
00:10:52,508 --> 00:10:54,300
Pare com isso mas de
me chamar de senhor...
169
00:10:54,365 --> 00:10:55,730
me chame de Tucson.
170
00:10:55,798 --> 00:10:58,226
Por que n�o. Todos o chamam assim.
171
00:10:58,871 --> 00:11:02,540
Estou feliz que voc� mudou
de ideia e vai ficar aqui.
172
00:11:02,606 --> 00:11:03,930
N�o fico bastante.
173
00:11:03,955 --> 00:11:06,175
Afinal, n�o podemos
deixar Stony em apuros.
174
00:11:13,871 --> 00:11:16,230
-Meu lobo.
-Ol�, meu amigo.
175
00:11:16,374 --> 00:11:16,948
Apenas a tempo para a sobremesa.
176
00:11:16,973 --> 00:11:19,083
-Pegue!
-Obrigado, amigo.
177
00:11:37,005 --> 00:11:38,432
Ei, patr�o.
178
00:11:39,341 --> 00:11:42,072
-Que foi?
-Tenho novidades.
179
00:11:42,261 --> 00:11:44,397
Investigadores do Governador
180
00:11:44,471 --> 00:11:45,903
Ele enviou Tr�s mosqueteiros.
181
00:11:45,951 --> 00:11:48,445
-Eles s�o dinamite. E da�?
182
00:11:48,645 --> 00:11:50,896
-O que voc� vai fazer?
Esta � sua tarefa.
183
00:11:50,943 --> 00:11:52,700
Mason est� hospedado na casa.
184
00:11:52,748 --> 00:11:55,541
Envie um par de rapazes para cuidar.
185
00:11:56,624 --> 00:11:59,219
-A trabalho de Jones?
-Ent�o.
186
00:12:06,127 --> 00:12:08,045
Bem, isso est� bom.
187
00:12:08,070 --> 00:12:10,136
Seja sua fam�lia feliz.
188
00:12:30,486 --> 00:12:31,830
Cuide de Jane.
189
00:13:13,197 --> 00:13:15,198
-Voc� est� ferido,
Tex? N�o, eu estou bem.
190
00:13:15,199 --> 00:13:17,169
-Onde conseguiu isso?
-Voc� vai...
191
00:13:20,755 --> 00:13:22,381
Assim que eu sair daqui.
192
00:13:22,365 --> 00:13:24,690
Voc� vai ouvir as ordens
do m�dico e ficar onde est�.
193
00:13:24,715 --> 00:13:25,842
Mas, Tucson, eu n�o posso.
194
00:13:25,843 --> 00:13:27,427
Com a gente aqui Jane, Pop e menino
195
00:13:27,428 --> 00:13:29,012
estar� em perigo depois de tudo tempo.
196
00:13:29,013 --> 00:13:30,555
Olha, esta noite n�o vai acontecer nada.
197
00:13:30,556 --> 00:13:32,985
- Ent�o se cuide
- Vou fazer isto.
198
00:13:35,448 --> 00:13:38,367
Meninos, n�o � uma beleza!
Sim, mas n�o para voc�.
199
00:13:38,583 --> 00:13:41,211
Parece que o cara o marcou mal.
200
00:13:46,461 --> 00:13:48,629
Onde est�o os outros?
-Steve Foi baleado.
201
00:13:48,654 --> 00:13:49,635
Magro cuidou dele.
202
00:13:49,660 --> 00:13:51,786
-Pegaram os Mosqueteiros?
-Um.
203
00:13:51,886 --> 00:13:52,820
Onde?
204
00:13:52,883 --> 00:13:54,008
Isso � �timo!
205
00:13:54,033 --> 00:13:57,077
Voc� percebe que com aqueles
dois fora estamos fritos?
206
00:14:14,389 --> 00:14:18,405
Gado bom. Sim, mas de quem �?
207
00:14:18,430 --> 00:14:19,754
Eu n�o sei, mas algu�m que
208
00:14:19,852 --> 00:14:21,461
� descuidado deixando-o solto.
209
00:14:21,520 --> 00:14:22,183
Sim.
210
00:14:22,248 --> 00:14:24,801
N�o teremos muito trabalho
para obter um bom pre�o.
211
00:14:24,826 --> 00:14:26,336
Mas v�o ter!
212
00:14:27,068 --> 00:14:28,258
M�os ao alto!
213
00:14:28,381 --> 00:14:30,392
Saiam daqui, ladr�es de gado!
214
00:14:32,649 --> 00:14:34,993
Voc�s n�o s�o ladr�es de gado!
215
00:14:46,477 --> 00:14:47,849
Voc�s s�o mosqueteiros, certo?
216
00:14:47,874 --> 00:14:49,457
Eu vi voc� nesta manh�.
217
00:14:49,482 --> 00:14:50,787
Onde est� seu parceiro?
218
00:14:51,188 --> 00:14:52,336
Ferido.
219
00:14:52,361 --> 00:14:53,550
Baleado pelos ladr�es de gado.
220
00:14:54,196 --> 00:14:56,057
Meu Deus, que pena!
221
00:14:56,082 --> 00:14:57,330
Voc�s tem alguma pista?
222
00:14:57,355 --> 00:14:59,064
N�o, isso � o que estamos procurando.
223
00:14:59,197 --> 00:15:01,581
Voc� viu algo suspeito aqui?
224
00:15:01,606 --> 00:15:04,877
N�o, os ladr�es n�o se
atrevem comigo e com o meu pai.
225
00:15:04,902 --> 00:15:06,301
Eu acho que voc� � muito inteligente,
226
00:15:06,417 --> 00:15:08,281
rapaz, � um cara duro, como voc�.
227
00:15:08,338 --> 00:15:09,880
O pai tamb�m n�o � ruim.
228
00:15:09,905 --> 00:15:11,306
Ele � um bom atirador.
229
00:15:11,986 --> 00:15:13,862
Bem, eu devo ir.
230
00:15:14,061 --> 00:15:16,558
Eu prometi que iria para o almo�o.
231
00:15:16,660 --> 00:15:18,242
Ent�o, mosqueteiros, at� logo.
232
00:15:18,280 --> 00:15:19,499
At� logo.
233
00:15:20,092 --> 00:15:21,394
At� logo.
234
00:15:33,210 --> 00:15:36,037
Voc� acha que esses carros
tem algo que foi roubado?
235
00:15:36,487 --> 00:15:37,963
Eu n�o entendo como, Lullaby.
236
00:15:37,988 --> 00:15:41,227
Voc� n�o pode ter de 15 a 20
cabe�as de gado no seu interior.
237
00:15:47,218 --> 00:15:48,478
Vamos l�.
238
00:15:50,326 --> 00:15:56,914
RANCHO F. C. JONES E
FILHO MANTENHA-SE AFASTADO
239
00:16:18,450 --> 00:16:19,450
Pai!
240
00:16:19,741 --> 00:16:21,001
Pai! Ladr�es!
241
00:16:29,910 --> 00:16:32,422
Onde est� o gado? -Na ravina.
242
00:16:36,125 --> 00:16:37,459
S�o Jones e seu filho!
243
00:16:37,460 --> 00:16:38,887
Diga-lhes para parar.
244
00:17:05,272 --> 00:17:07,239
-Meu Pai!
- V� buscar ajuda.
245
00:17:07,465 --> 00:17:09,600
Mas pai... -Eu disse, corra.
246
00:17:44,696 --> 00:17:46,561
Parei o pai, mas o menino escapou!
247
00:17:46,607 --> 00:17:48,358
Resolva antes que eles tragam ajuda.
248
00:17:48,383 --> 00:17:49,129
Hei Slick!
249
00:17:49,189 --> 00:17:51,659
V� com a Red e mantenham
os olhos abertos!
250
00:18:05,084 --> 00:18:07,190
Eu s� vim para ver como est� o Stone.
251
00:18:07,462 --> 00:18:08,462
Eu acho que est� bom.
252
00:18:08,463 --> 00:18:09,930
O m�dico disse que em breve estar� ok.
253
00:18:09,955 --> 00:18:10,730
Isso � bom.
254
00:18:10,755 --> 00:18:12,005
Diga a ele que eu vim
ver como ele est�..
255
00:18:12,294 --> 00:18:13,378
Claro.
256
00:18:23,320 --> 00:18:24,539
Mr. Mason!
257
00:18:25,197 --> 00:18:26,499
Mr. Mason!
258
00:18:26,907 --> 00:18:28,209
Mr. Mason!
259
00:18:32,371 --> 00:18:34,497
-Venha rapidamente!
- O que foi Tommy?
260
00:18:34,498 --> 00:18:36,244
Meu pai foi baleado
pelos ladr�es de gado!
261
00:18:36,393 --> 00:18:39,656
Onde ele est�? -Ferido numa
de nossas pastagens do sul.
262
00:18:39,681 --> 00:18:40,942
Vamos l�!
263
00:18:55,064 --> 00:18:56,648
Ok, pessoal, vamos com isso.
264
00:18:57,055 --> 00:18:57,884
Devemos ir logo.
265
00:19:02,970 --> 00:19:05,398
Vamos ap�s Slick e Red. Est� bem.
266
00:20:16,597 --> 00:20:17,899
Ele est� morto.
267
00:20:19,483 --> 00:20:20,525
Cuidar dele, Pop.
268
00:20:20,526 --> 00:20:22,537
N�s vamos procurar alguma pista.
269
00:20:47,887 --> 00:20:49,656
Acho que devemos falar com Stone
270
00:20:49,681 --> 00:20:50,996
e dizer a ele o que aconteceu.
271
00:20:51,021 --> 00:20:53,699
N�s podemos estragar
tudo se Raney for embora.
272
00:20:54,891 --> 00:20:56,360
Hei, Lullaby, olha!
273
00:21:06,661 --> 00:21:07,838
Pele cortada.
274
00:21:08,868 --> 00:21:10,028
Trilhas de pneu.
275
00:21:11,036 --> 00:21:12,440
Isso explica o caminh�o.
276
00:21:12,580 --> 00:21:15,582
Matando o gado no local
e pesava apenas a carne.
277
00:21:15,607 --> 00:21:17,910
N�o admira que n�o podiam
encontrar o rebanho.
278
00:21:34,040 --> 00:21:37,386
-Que beleza.
-A mo�a ou a m�sica?
279
00:21:38,169 --> 00:21:41,181
-Toca bem.
-Obrigada.
280
00:21:41,385 --> 00:21:43,595
Ou�a: "Eu vou estar beijando ao luar'
281
00:21:43,596 --> 00:21:45,398
� da m�sica ou uma promessa?
282
00:21:47,516 --> 00:21:48,725
Ah, Evelyn!
283
00:21:48,726 --> 00:21:52,123
Fui pesar e perdi uns 2 kg!
284
00:21:52,364 --> 00:21:53,781
Essa � a minha m�e, a Sra. Maxwell.
285
00:21:53,822 --> 00:21:54,822
Al�...
286
00:21:54,903 --> 00:21:57,237
-Este � o Sr. ...
-Benson, Jack Benson.
287
00:21:57,460 --> 00:21:58,500
Como est�?
288
00:21:58,903 --> 00:22:00,420
-Simp�tico, n�o?
-M�e, Por favor.
289
00:22:00,445 --> 00:22:02,487
-N�o fique atordoada.
-Que absurdo!
290
00:22:02,449 --> 00:22:03,908
Voc� tamb�m � ladr�o?
291
00:22:03,933 --> 00:22:04,595
Eu, o qu�?
292
00:22:04,620 --> 00:22:06,788
Quero dizer, com certeza voc�
parece fazer parte de uma gangue.
293
00:22:06,833 --> 00:22:10,627
-Eu n�o acho assim.
-Sim, seria divertido.
294
00:22:10,652 --> 00:22:13,514
Voc� diz, roubar gado?
295
00:22:13,734 --> 00:22:15,629
� um jogo, Sr. Benson.
296
00:22:16,409 --> 00:22:18,493
N�s n�o roubamos de verdade,
297
00:22:18,596 --> 00:22:20,973
� s� divers�o que criamos
para os nossos clientes.
298
00:22:21,015 --> 00:22:21,708
Eu vejo.
299
00:22:21,786 --> 00:22:22,870
N�s levamos para o pasto,
300
00:22:22,967 --> 00:22:24,092
Os deixamos passear um pouco.
301
00:22:24,117 --> 00:22:25,561
e mostramos como era antes.
302
00:22:25,826 --> 00:22:27,327
E ent�o n�s encenamos um assalto.
303
00:22:27,463 --> 00:22:30,850
Voc� sabe, mostrando o gado aqui e ali.
304
00:22:30,875 --> 00:22:32,685
-Muito emocionante. Sim!
305
00:22:32,713 --> 00:22:34,305
Meus convidados amam.
306
00:22:34,380 --> 00:22:36,048
-Espero que voc� venha com a gente.
-Obrigado.
307
00:22:36,104 --> 00:22:38,647
Ah, isso � dos melhores
exerc�cios do mundo!
308
00:22:38,672 --> 00:22:41,773
� incr�vel para perder peso!
309
00:22:41,851 --> 00:22:44,353
Eu acho que � o lugar certo.
310
00:22:44,418 --> 00:22:46,829
Eu poderia tentar este neg�cio.
311
00:22:46,872 --> 00:22:47,758
Este � o esp�rito aqui!
312
00:22:47,783 --> 00:22:49,684
Voc� pode ir com a gente,
quando da pr�xima vez.
313
00:22:49,818 --> 00:22:51,160
Ah, a prop�sito, voc� sabe montar?
314
00:22:51,229 --> 00:22:52,150
Eu sei ...
315
00:22:52,265 --> 00:22:55,325
Eu sei em cavalo domado.
316
00:22:55,416 --> 00:22:58,178
-Ent�o da pr�xima vez.
Tentarei sem falta.
317
00:22:59,641 --> 00:23:01,142
� muito bom que voc� e Pop Mason...
318
00:23:01,143 --> 00:23:02,624
queiram que venha
morar com voc�s mas ...
319
00:23:02,815 --> 00:23:05,368
Mas o qu�? Eu pensei que...
320
00:23:05,647 --> 00:23:07,190
que talvez eu devesse ficar.
321
00:23:07,191 --> 00:23:08,319
Mas, Tommy!
322
00:23:08,379 --> 00:23:10,869
Veja, eu e meu pai
come�amos muito coisas
323
00:23:10,894 --> 00:23:12,947
antes dele ...
324
00:23:14,319 --> 00:23:16,653
Ele n�o ficaria feliz se eu sa�sse.
325
00:23:16,678 --> 00:23:19,152
Mas, querido, voc� n�o
pode viver l� sozinho.
326
00:23:19,177 --> 00:23:21,365
Tenho certeza que seu pai faria isso.
327
00:23:21,397 --> 00:23:24,076
Voc� ser� muito mais
feliz aqui, e eu tamb�m.
328
00:23:24,483 --> 00:23:26,328
-Voc� tamb�m?
-Claro.
329
00:23:26,572 --> 00:23:28,302
N�o ficou sempre no
trabalho feito com seu pai
330
00:23:28,335 --> 00:23:29,419
o tempo todo?
331
00:23:29,599 --> 00:23:31,645
E tem medo que eu n�o
possa tamb�m conseguir?
332
00:23:31,702 --> 00:23:33,107
Eu nunca pensei nisso.
333
00:23:33,219 --> 00:23:35,492
Talvez aqui voc� vai
precisar de um homem.
334
00:23:35,586 --> 00:23:37,846
� realmente deve ser ainda melhor.
335
00:23:43,428 --> 00:23:45,981
F. C. JONES e FILHO
336
00:24:25,572 --> 00:24:27,406
Parece que precisa de ajuda.
337
00:24:27,407 --> 00:24:29,388
Eu acho que n�s temos
uma carga de trabalho.
338
00:24:29,427 --> 00:24:30,896
Apenas permita-me cuidar disto.
339
00:24:34,855 --> 00:24:37,072
Tentaram levar no carrinho?
340
00:24:37,246 --> 00:24:38,924
-Tentamos.
-Absurdo.
341
00:24:38,949 --> 00:24:40,529
Vamos coloc�-lo no
porta-malas do meu carro
342
00:24:40,659 --> 00:24:41,909
amarrar os cavalos no para-choques,
343
00:24:41,957 --> 00:24:43,360
e lev�-la onde quiser.
344
00:24:43,385 --> 00:24:45,119
Obrigado, mas eu acho que est� tudo bem.
345
00:24:45,244 --> 00:24:46,489
Ah, vamos lev�-la, Jane.
346
00:24:46,537 --> 00:24:48,038
Parece que ele � um cara bom.
347
00:24:48,063 --> 00:24:49,445
Embora seja um cara.
348
00:24:49,470 --> 00:24:51,638
Tommy! -Obrigado, amigo.
349
00:24:51,829 --> 00:24:54,132
Que acha? Voc� me convenceu.
350
00:25:01,585 --> 00:25:04,013
Deus no c�u, olhem quem est� aqui!
351
00:25:05,847 --> 00:25:07,157
Voc� pode deixar aqui, Sr. Benson.
352
00:25:07,488 --> 00:25:08,496
Oh, rapaz ...
353
00:25:08,644 --> 00:25:09,947
Estes s�o os mosqueteiros.
354
00:25:10,075 --> 00:25:11,694
Mr. Smith e Mr. Joslin.
355
00:25:11,848 --> 00:25:12,997
Eu apresento a voc�s o Sr. Benson.
356
00:25:13,040 --> 00:25:13,598
-Como vai?
-Como vai?
357
00:25:13,626 --> 00:25:15,512
Eles s�o bem esquisitos, n�o?
358
00:25:17,223 --> 00:25:18,631
Eu sei que o terceiro...
359
00:25:19,078 --> 00:25:20,651
O terceiro deve ser inteligente.
360
00:25:20,676 --> 00:25:21,870
Ou�a aqui ...
361
00:25:21,970 --> 00:25:24,046
Falem sobre o Stone.
Ontem ele foi baleado.
362
00:25:24,108 --> 00:25:24,860
Realmente?
363
00:25:24,885 --> 00:25:27,060
Lembrou-me que
tenho que ir olh�-lo.
364
00:25:27,125 --> 00:25:29,668
-Adeus, Sr. Benson.
-Espero v�-la novamente.
365
00:25:29,693 --> 00:25:31,871
Qualquer dia. Obrigado pela carona.
366
00:25:35,428 --> 00:25:37,179
-Como est� Tex?
-Est� tudo bem.
367
00:25:37,180 --> 00:25:38,063
Para melhor.
368
00:25:38,088 --> 00:25:39,989
Pode me ajudar com isso?
369
00:25:40,035 --> 00:25:40,870
Claro!
370
00:25:45,942 --> 00:25:47,172
Como ele foi ferido?
371
00:25:54,049 --> 00:25:56,945
-Seu papagaio fala?
N�o, mas tente ensinar.
372
00:25:57,002 --> 00:25:58,711
Aposto como Elmer fata.
373
00:25:58,736 --> 00:26:00,703
Elmer quer algu�m familiar.
374
00:26:02,854 --> 00:26:04,605
Tem uma namorada Elmer.
375
00:26:04,726 --> 00:26:06,772
Claro, todas as meninas gostam de mim.
376
00:26:06,843 --> 00:26:10,086
Eu tenho uma garota em cada rancho
377
00:26:10,161 --> 00:26:12,780
do Texas a Montana
378
00:26:12,962 --> 00:26:17,392
Acho que n�o suportam meu encanto
379
00:26:17,447 --> 00:26:20,569
Em minhas viagens
380
00:26:20,701 --> 00:26:23,518
Eu tenho uma garota em cada rancho
381
00:26:23,543 --> 00:26:26,100
do Texas a Montana
382
00:26:26,140 --> 00:26:29,841
Acho que n�o suportam meu encanto]
383
00:26:29,950 --> 00:26:32,796
Em minhas viagens
384
00:26:34,143 --> 00:26:35,654
Olha quem est� falando!
385
00:26:36,817 --> 00:26:39,027
Acho que os ladr�es deram respostas...
386
00:26:39,028 --> 00:26:40,814
para muitos de nossos perguntas.
387
00:26:40,978 --> 00:26:42,038
Talvez voc� tenha raz�o.
388
00:26:42,063 --> 00:26:43,396
Vamos fazer isso, vamos
ver o que acontece.
389
00:26:43,421 --> 00:26:44,349
Tudo bem.
390
00:27:06,004 --> 00:27:08,307
Sr. Benson!
391
00:27:09,579 --> 00:27:11,480
Aqui estou eu, Mr. Benson!
392
00:27:12,038 --> 00:27:13,424
Mr. Benson?
393
00:27:20,649 --> 00:27:22,326
Esper�vamos o senhor.
394
00:27:22,963 --> 00:27:25,214
Oh, voc� est� t�o bonito!
395
00:27:25,239 --> 00:27:26,531
Vire-se.
396
00:27:26,581 --> 00:27:28,174
Vire-se.
397
00:27:28,618 --> 00:27:31,653
Devo dizer que se, n�o
soubesse que � novo por aqui,
398
00:27:31,678 --> 00:27:34,447
diria que voc� � um verdadeiro cowboy!
399
00:27:34,667 --> 00:27:37,710
Ok, vou dar-lhe uma
primeira aula de equita��o.
400
00:27:37,735 --> 00:27:39,236
Assim, podemos come�ar.
401
00:27:39,492 --> 00:27:41,900
-Este � o cavalo. Sim, eu acho que sei.
402
00:27:41,925 --> 00:27:44,123
Agora pegue as r�deas
em sua m�o esquerda.
403
00:27:44,285 --> 00:27:48,009
Agarre na sela, coloque
o p� no estribo e agora ...
404
00:27:48,034 --> 00:27:49,187
Retire ...
405
00:27:49,241 --> 00:27:50,459
e puxe...
406
00:27:52,044 --> 00:27:53,596
e puxe...
407
00:27:59,481 --> 00:28:01,874
e sente na sela, como se segue.
408
00:28:01,899 --> 00:28:03,415
Est� claro? Sim, certo.
409
00:28:03,440 --> 00:28:04,659
Agora tente isso.
410
00:28:11,290 --> 00:28:12,592
-� manso? Sim.
411
00:28:24,710 --> 00:28:26,298
N�o, n�o, Sr. Benson.
412
00:28:26,386 --> 00:28:28,439
Pule na sela, como eu!
413
00:28:28,694 --> 00:28:31,643
Voc� foi para o lado errado Eu percebi.
414
00:28:44,211 --> 00:28:47,890
Sente-se direito na
sela, fique frio e...
415
00:28:47,916 --> 00:28:51,044
n�o pisque, como eu.
416
00:28:51,069 --> 00:28:52,746
Assim, Sr. Benson.
417
00:29:14,832 --> 00:29:16,123
Tudo se encaixa.
418
00:29:16,188 --> 00:29:18,406
Os jogadores se aproximam
com seu rebanho...
419
00:29:18,431 --> 00:29:21,433
e ap�s o t�rmino, os
verdadeiros gangsteres v�m
420
00:29:21,458 --> 00:29:22,503
e come�am a executar o trabalho.
421
00:29:22,690 --> 00:29:24,687
Temos que descobrir
quem est� por tr�s deles
422
00:29:24,712 --> 00:29:25,994
O dia � longo.
423
00:29:26,387 --> 00:29:27,773
Espero que sim.
424
00:29:45,748 --> 00:29:46,832
Tudo pronto?
425
00:29:46,857 --> 00:29:49,233
Sim, os caminh�es est�o no desfiladeiro.
426
00:29:49,234 --> 00:29:51,319
Estamos muito perto de casa hoje, hein?
427
00:29:51,320 --> 00:29:52,802
Por isso, � mais f�cil de engan�-los.
428
00:29:53,398 --> 00:29:55,607
� o nosso rebanho, as
pessoas est�o executando,
429
00:29:58,859 --> 00:30:01,621
Pessoal, veja isto!
430
00:30:01,753 --> 00:30:03,068
O que vamos fazer agora?
431
00:30:03,225 --> 00:30:05,267
Sigam-me, vamos separar as vacas.
432
00:30:05,371 --> 00:30:07,385
Quando notarem, todos param.
433
00:30:07,519 --> 00:30:09,154
-Tudo Bem? Sim, senhor.
434
00:30:09,248 --> 00:30:11,673
Melhor voc� ficar, vamos rapidamente.
435
00:30:11,832 --> 00:30:13,843
Eu vou faz�-lo da melhor
maneira que eu puder.
436
00:30:14,055 --> 00:30:15,391
Aqui vamos n�s.
437
00:30:19,528 --> 00:30:21,570
S� h� uma maneira de engan�-los.
438
00:30:21,610 --> 00:30:22,474
Deix�-los pensar que somos...
439
00:30:22,507 --> 00:30:23,968
a Patrulha do Oeste Selvagem.
440
00:30:33,841 --> 00:30:35,435
Vamos, cowboy!
441
00:30:59,880 --> 00:31:00,922
Este � Mason!
442
00:31:00,947 --> 00:31:02,114
Eu pensei que se encontrava na cidade.
443
00:31:02,177 --> 00:31:04,111
Estava, mas acho que estragou tudo isso.
444
00:31:23,419 --> 00:31:24,930
Algo deu errado!
445
00:31:26,980 --> 00:31:29,086
Muito bem, des�a, voc� est� preso.
446
00:31:29,133 --> 00:31:31,539
Prefiro permanecer sentada. Ouviu
o que eu disse, minha senhora.
447
00:31:31,564 --> 00:31:32,736
Ent�o des�a.
448
00:31:33,303 --> 00:31:35,376
Voc� n�o escutou suas ordens, menina.
449
00:31:35,448 --> 00:31:37,793
De maneira nenhuma ... almofadinha.
450
00:31:45,046 --> 00:31:46,097
Cuidado!
451
00:31:46,122 --> 00:31:47,621
Por que voc� n�o esperou?
452
00:31:47,893 --> 00:31:51,030
Quer�amos esperar mas a
interrup��o de Mason estragou tudo.
453
00:31:53,159 --> 00:31:55,838
-Temos que pegar o caminh�o.
-Vamos a noite.
454
00:31:57,580 --> 00:31:58,504
Sorria.
455
00:32:02,510 --> 00:32:03,525
Parem!
456
00:32:03,930 --> 00:32:05,563
Muito obrigado.
457
00:32:05,601 --> 00:32:06,643
Hei, escutem!
458
00:32:06,771 --> 00:32:08,822
Nunca provoque!
459
00:32:08,847 --> 00:32:10,692
Como se atreve?
460
00:32:16,146 --> 00:32:17,749
O que est� acontecendo aqui?
461
00:32:18,898 --> 00:32:20,524
Morton, o que voc� est� fazendo?
462
00:32:20,605 --> 00:32:21,756
Eu ... eu ...
463
00:32:21,781 --> 00:32:23,602
Voc� sabe o que est� fazendo aqui!
464
00:32:23,952 --> 00:32:24,776
N�o � novo.
465
00:32:24,801 --> 00:32:27,131
Ele deve ter vagueado por
minha terra por engano.
466
00:32:27,321 --> 00:32:29,698
Vagando? S�o quase 8 km.
467
00:32:29,723 --> 00:32:32,736
Acho que voc� trabalhou duro
que levou o seu gado para baixo .
468
00:32:32,930 --> 00:32:34,139
Certamente que n�o!
469
00:32:34,164 --> 00:32:35,698
Desta vez voc� tem um �libi...
470
00:32:35,723 --> 00:32:37,557
mas vamos ver quanto tempo ele dura.
471
00:32:37,582 --> 00:32:39,291
Suspeita de meus convidados ...
472
00:32:39,293 --> 00:32:42,015
Culpa-nos que somos ladr�es de gado?
473
00:32:42,176 --> 00:32:43,340
Sim, eu culpo.
474
00:32:43,619 --> 00:32:46,715
Esta � a maior besteira
que eu ouvi na minha vida .
475
00:32:46,929 --> 00:32:49,693
Espere at� as meninas do clube saberem.
476
00:32:49,718 --> 00:32:50,709
Vamos, rapazes!
477
00:33:23,240 --> 00:33:24,741
Parece que algu�m est� na loja.
478
00:33:24,766 --> 00:33:26,002
Vamos ver.
479
00:33:45,922 --> 00:33:47,475
Deixe que j� est� bom.
480
00:33:56,689 --> 00:33:57,941
Chega!
481
00:34:02,570 --> 00:34:03,514
� a chance que esperava...
482
00:34:03,539 --> 00:34:04,670
para entrar na gangue.
483
00:34:05,983 --> 00:34:07,863
Vamos, sen�o d� tudo errado.
484
00:34:09,922 --> 00:34:11,715
Ent�o, Benson, o que voc� quer?
485
00:34:11,716 --> 00:34:13,592
Vamos, Payne, n�o embace...
486
00:34:13,593 --> 00:34:15,287
sei tudo sobre sua opera��o.
487
00:34:15,397 --> 00:34:17,746
N�s tamb�m, "Matador" Madigan.
488
00:34:17,770 --> 00:34:18,838
�timo.
489
00:34:19,704 --> 00:34:20,894
Fico feliz que voc� entenda,
490
00:34:20,919 --> 00:34:22,503
Ent�o vai me aceitar em sua gangue?
491
00:34:22,528 --> 00:34:23,862
O que voc� pode fazer por mim ???
492
00:34:23,887 --> 00:34:24,646
Um monte.
493
00:34:24,773 --> 00:34:26,983
Esse cara, Mason, o velho.
494
00:34:27,008 --> 00:34:28,860
Quase o peguei hoje.
495
00:34:29,117 --> 00:34:31,661
N�o � ele que me d� medo.
496
00:34:31,686 --> 00:34:33,258
S�o os dois que estavam com ele.
497
00:34:33,426 --> 00:34:35,219
Voc� lutou com um deles.
498
00:34:35,268 --> 00:34:37,195
Estes s�o os investigadores do governo.
499
00:34:37,266 --> 00:34:38,808
Mosqueteiros, Voc� ouviu falar deles?
500
00:34:38,833 --> 00:34:40,292
Posso dizer que sim.
501
00:34:40,348 --> 00:34:41,976
S�o eles que nos querem fora do caminho.
502
00:34:42,001 --> 00:34:45,086
Quanto vale para voc�.
- $ 500.
503
00:34:45,175 --> 00:34:47,632
-Combinado. Ok, voc� pode ir ??.
504
00:34:48,909 --> 00:34:50,169
Espere.
505
00:34:51,581 --> 00:34:53,425
Eu quero que os rapazes v�o com voc�.
506
00:35:17,752 --> 00:35:18,970
Vamos girar!
507
00:35:40,183 --> 00:35:41,777
N�s vamos ficar aqui.
508
00:36:19,848 --> 00:36:21,853
MOSQUETEIROS MORTOS
509
00:36:21,878 --> 00:36:24,045
TUCSON SMITH e LULLABY JOSLIN
510
00:36:24,455 --> 00:36:26,456
Investigadores especiais DO Governo
511
00:36:26,655 --> 00:36:29,292
Assassinado por bandidos desconhecidos.
512
00:36:36,800 --> 00:36:38,439
Vejo que l� as not�cias.
513
00:36:38,524 --> 00:36:39,671
Sim!
514
00:36:39,696 --> 00:36:42,602
-Triste, n�o?
-E meu dinheiro?
515
00:36:43,066 --> 00:36:45,276
Eu pensei que queria cooperar conosco..
516
00:36:45,420 --> 00:36:47,228
Bom trabalho ontem � noite, Madigan.
517
00:36:47,253 --> 00:36:49,504
Criou o h�bito de me chamar de Madigan?
518
00:36:49,529 --> 00:36:51,769
-Meu Nome � Benson. Bom.
519
00:36:52,072 --> 00:36:54,085
Penso que toda a regi�o est� vindo...
520
00:36:54,151 --> 00:36:55,818
para o funeral dos Mosqueteiros.
521
00:36:55,911 --> 00:36:57,662
Teremos mais liberdade
522
00:36:57,687 --> 00:36:59,484
para fazer o roubo.
523
00:36:59,623 --> 00:37:01,968
� arriscado, mas vou
tentar roubar o rebanho.
524
00:37:02,085 --> 00:37:03,445
Sim, mas o chefe disse
que, depois disso,
525
00:37:03,470 --> 00:37:05,263
devemos ficar algum tempo parado.
526
00:37:05,552 --> 00:37:06,456
E n�s vamos.
527
00:37:07,025 --> 00:37:08,233
Ok, vamos l�.
528
00:37:08,258 --> 00:37:09,054
Espere.
529
00:37:09,295 --> 00:37:11,959
-E meu dinheiro?
-Voc� o ter�, Benson.
530
00:37:12,027 --> 00:37:13,689
-Agora temos ...
- Pegar o gado para a carne.
531
00:37:14,001 --> 00:37:16,606
-Posso Ir com voc�s?
-Voc�!
532
00:37:16,951 --> 00:37:19,024
Voc� pode ir com Randall ao Box Valley.
533
00:37:19,244 --> 00:37:21,089
Pega seu dinheiro para baixo da estrada.
534
00:37:25,950 --> 00:37:30,694
LOJA DE M�VEIS E FUNERAIS DE RED RIVER
535
00:37:34,994 --> 00:37:36,649
Eu acho que est�o todos l�.
536
00:37:40,558 --> 00:37:42,142
Bem, vejam os rapazes!
537
00:37:42,143 --> 00:37:44,552
Digamos que recebem dois
fantasmas para o caf�?
538
00:37:44,577 --> 00:37:47,250
Claro, mas antes de explicar
o que isso significa.
539
00:37:47,275 --> 00:37:48,028
Claro!
540
00:37:48,088 --> 00:37:49,817
Payne contratou Benson para nos matar.
541
00:37:49,881 --> 00:37:52,225
E para ele ser� bom se
fingir que estamos mortos!
542
00:37:52,289 --> 00:37:52,892
O qu�?
543
00:37:52,960 --> 00:37:53,755
Esquecemos de dizer...
544
00:37:53,780 --> 00:37:55,833
que Benson na verdade � Stony Brook.
545
00:37:55,977 --> 00:37:57,689
Mas Stony Brook est� na nossa casa!
546
00:37:57,915 --> 00:37:59,092
N�o, � Tex Reilly.
547
00:37:59,221 --> 00:38:01,197
Ele e Stony trocaram as identidades.
548
00:38:01,239 --> 00:38:04,325
Ainda assim, eu n�o entendo.
As reportagens nos jornais...
549
00:38:04,350 --> 00:38:06,193
Isso nos d� um pouco de ajuda!
550
00:38:06,355 --> 00:38:09,019
Perkins fez Azov imprimir
um uma hist�ria falsa.
551
00:38:09,059 --> 00:38:12,332
Ele disse que era um insulto
� sua honestidade profissional.
552
00:38:12,365 --> 00:38:14,884
Mas repeliu. Isso n�o � bom.
553
00:38:15,024 --> 00:38:16,693
Toda a cidade vir� para o funeral.
554
00:38:17,145 --> 00:38:19,271
Eu acho que ficar�o
profundamente decepcionados.
555
00:38:19,317 --> 00:38:20,721
Vou descobrir o que est� acontecendo.
556
00:38:20,747 --> 00:38:23,474
Saiba quanto tempo devemos
fingir que estamos mortos.
557
00:38:37,804 --> 00:38:39,696
H� um sujeito, o que caiu.
558
00:38:42,531 --> 00:38:44,407
Ent�o este � o real Stony Brook.
559
00:38:44,408 --> 00:38:45,669
Venha, Tommy.
560
00:38:53,268 --> 00:38:54,695
Agora eu entendo.
561
00:39:14,766 --> 00:39:15,975
Eu sei Mason.
562
00:39:16,000 --> 00:39:17,876
Mas para descobrir quem � culpado.
563
00:39:17,853 --> 00:39:19,979
N�s acusou a todos
564
00:39:20,004 --> 00:39:20,719
Por que n�o?
565
00:39:20,744 --> 00:39:22,448
Temos de ser preso pelo
assassinato dos mosqueteiros .
566
00:39:22,506 --> 00:39:23,965
Para n�o mencionar o pai de Tommy.
567
00:39:23,966 --> 00:39:24,670
E ent�o n�s vamos ...
568
00:39:24,721 --> 00:39:27,032
Payne vai roubar o
gado do Box Valley...
569
00:39:27,303 --> 00:39:28,551
aproveitando que todos
estar�o na cidade.
570
00:39:28,576 --> 00:39:30,285
-Como Sabe?
-Stony me disse.
571
00:39:30,383 --> 00:39:31,348
Stony Brook?
572
00:39:31,506 --> 00:39:34,049
Stony Brook est� em sua casa, ferido.
573
00:39:34,074 --> 00:39:35,589
Tex Reilly � o ferido.
574
00:39:35,614 --> 00:39:36,432
� um investigador especial.
575
00:39:36,457 --> 00:39:37,760
Stony Payne estava na fazenda,
576
00:39:37,785 --> 00:39:39,054
sob o nome de Benson.
577
00:39:40,160 --> 00:39:42,118
Agora ele vai para o banco
com um tal de Randall.
578
00:39:42,647 --> 00:39:44,045
Isso � �timo xerife.
579
00:39:44,070 --> 00:39:45,157
Podemos pegar Payne na ravina.
580
00:39:45,196 --> 00:39:46,489
Sim, mas temos de agir ?? r�pido!
581
00:39:46,514 --> 00:39:47,408
Agora vamos!
582
00:39:48,592 --> 00:39:50,677
-Mosqueteiros!
-Vivos!
583
00:39:50,702 --> 00:39:51,493
E pronto para a a��o.
584
00:39:51,556 --> 00:39:53,679
-� outro truque, Mosqueteiros?
-�.
585
00:39:53,745 --> 00:39:55,052
Rapazes, voc�s est�o vem qualificados.
586
00:39:55,077 --> 00:39:57,842
Vamos todos. -Logo vou com voc�s.
587
00:40:02,222 --> 00:40:04,615
Jane, pegue o telefone
e ligue para Box Valley.
588
00:40:04,640 --> 00:40:06,219
Vamos procurar o telefone..
589
00:40:13,418 --> 00:40:14,548
Ol�, Payne?
590
00:40:14,868 --> 00:40:16,837
Ou�a r�pido.
591
00:40:17,724 --> 00:40:18,707
O qu�?
592
00:40:19,265 --> 00:40:21,109
N�o importa, eu vou avisar todos!
593
00:40:23,616 --> 00:40:25,386
Telefonista, me ligue para o banco.
594
00:40:25,411 --> 00:40:26,519
Depressa!
595
00:40:26,866 --> 00:40:29,377
Sim, mas ele est� l� fora agora.
596
00:40:31,274 --> 00:40:33,536
N�o se preocupe com nada.
597
00:40:37,383 --> 00:40:39,718
Sim, Sr. Jenkins, no Box Valley.
598
00:40:39,751 --> 00:40:40,986
Est�o indo agora !
599
00:40:45,263 --> 00:40:47,747
Foi golpeado no Box Valley!
600
00:40:53,102 --> 00:40:55,062
Eles est�o agora no Box Valley!
601
00:40:55,087 --> 00:40:56,230
Depressa!
602
00:40:57,615 --> 00:40:58,907
Sim, no Box Valley.
603
00:40:58,932 --> 00:41:00,109
Depressa!
604
00:41:40,405 --> 00:41:41,958
Movam com isso, rapazes!
605
00:41:42,437 --> 00:41:44,187
Precisamos de um caminh�o, certo?
606
00:41:44,212 --> 00:41:46,265
Haver� um em breve.
607
00:42:10,448 --> 00:42:12,967
Essa n�o � o caminho do Box Valley.
608
00:42:21,452 --> 00:42:23,870
Este � o lugar onde
voc� salta, Stony Brook.
609
00:42:24,030 --> 00:42:25,416
Caia fora!
610
00:42:35,507 --> 00:42:37,399
Voc� � inteligente.
611
00:42:37,575 --> 00:42:40,081
Mas teria que aprender
muito, se tivesse tempo.
612
00:42:41,113 --> 00:42:42,198
Pare!
613
00:43:03,178 --> 00:43:05,244
Acho que desta vez voc�
precisa de ajuda, certo?
614
00:43:05,328 --> 00:43:06,723
Isto � realmente necess�rio.
615
00:43:06,862 --> 00:43:08,358
Mas ou�a: Payne foi avisado.
616
00:43:08,383 --> 00:43:09,586
Eles n�o v�o ao Box Valley.
617
00:43:09,670 --> 00:43:12,056
Ent�o, Randall? Ent�o,
onde ser� o ataque?
618
00:43:12,248 --> 00:43:14,917
-N�o vou dizer.
-N�o vai dizer?
619
00:43:15,013 --> 00:43:16,171
Eu n�o vou.
620
00:43:18,889 --> 00:43:21,265
Quem sabe, n�o podemos
esfriar sua cabe�a?
621
00:43:21,314 --> 00:43:22,730
N�o � m� ideia.
622
00:43:23,884 --> 00:43:26,719
Ei, o que voc� est�
fazendo? -Vai ficar legal.
623
00:43:26,744 --> 00:43:28,328
Voc� n�o pode fazer isso comigo!
624
00:43:28,353 --> 00:43:29,905
O que voc� acha que est� fazendo?
625
00:43:36,177 --> 00:43:37,896
O que voc� quer fazer?
626
00:43:40,659 --> 00:43:44,672
Muito bem: 1, 2 ...
627
00:43:44,788 --> 00:43:47,341
3... Opa!
628
00:43:52,429 --> 00:43:54,721
Eu acho que temos que ligar
aqui, para faz�-lo funcionar.
629
00:43:54,978 --> 00:43:56,039
Cuidado!
630
00:43:56,064 --> 00:43:57,454
Se ele congelar, nunca saberemos
631
00:43:57,479 --> 00:43:59,063
onde ser� o ataque.
632
00:43:59,088 --> 00:44:00,974
Vou resfri�-lo direito.
633
00:44:04,946 --> 00:44:07,750
Hei! Deixe-me sair para fora!
634
00:44:08,649 --> 00:44:11,610
Hei! Deixe-me sair para fora!
635
00:44:11,911 --> 00:44:13,213
5 graus abaixo de zero!
636
00:44:14,191 --> 00:44:15,114
10 ...
637
00:44:18,384 --> 00:44:20,854
Hei! Deixe-me sair daqui!
638
00:44:21,942 --> 00:44:22,880
-15.
639
00:44:22,905 --> 00:44:24,757
Ele prefere o congelamento
antes de falar.
640
00:44:24,782 --> 00:44:26,530
N�o te preocupa, ele receber tanto frio?
641
00:44:26,562 --> 00:44:29,623
Temo tomar o frio, eu mesmo.
642
00:44:31,249 --> 00:44:33,020
Mint Valley � o lugar.
643
00:44:33,161 --> 00:44:34,749
-Perdoem-me.
-Mint Valley?
644
00:44:34,792 --> 00:44:36,344
Quem est� por tr�s disso?
645
00:45:31,090 --> 00:45:33,763
-� um dos caminh�es de Payne!
Sim, e isso � algo ruim!
646
00:45:33,793 --> 00:45:34,915
E �.
647
00:45:36,072 --> 00:45:37,711
Hei, cessem o fogo! Somos n�s!
648
00:45:37,736 --> 00:45:39,195
S�o os Mosqueteiros!
649
00:45:39,220 --> 00:45:39,951
Vamos l�!
650
00:45:55,291 --> 00:45:57,125
Algu�m os avisou e
mudaram os planos.
651
00:45:57,126 --> 00:45:58,668
Eles v�o at� o Mint Valley.
652
00:45:58,711 --> 00:46:01,440
Jim, pegue seu cavalo
e v� ao Box Valley.
653
00:46:01,465 --> 00:46:03,100
Leve-os para o Mint Valley!
654
00:46:10,698 --> 00:46:12,569
Ningu�m imaginaria que
algu�m em um caminh�o....
655
00:46:12,594 --> 00:46:14,772
Dirigisse at� onde estivesse o gado.
656
00:46:14,933 --> 00:46:16,894
-Tudo Bem, Stony?
-Certo.
657
00:46:22,293 --> 00:46:23,376
Hei, Tucson!
658
00:46:23,377 --> 00:46:24,388
Acho que eu vou em frente com voc� .
659
00:46:24,413 --> 00:46:25,311
Claro, venha.
660
00:46:25,336 --> 00:46:26,864
Podemos ir por outro
caminho, � mais r�pido.
661
00:46:26,889 --> 00:46:28,305
Tudo bem Vou com voc�.
662
00:46:57,759 --> 00:47:00,062
Eu me pergunto por que
Randall est� atrasado?
663
00:47:00,390 --> 00:47:03,402
Se n�o vier logo perderemos a carne.
664
00:47:16,650 --> 00:47:17,734
Stony ...
665
00:47:17,759 --> 00:47:20,564
O que n�o podemos entender
� Payne, como Randall...
666
00:47:20,604 --> 00:47:21,943
determinaram a sua cobertura.
667
00:47:22,008 --> 00:47:24,207
Algu�m na cidade deve t�-los avisado.
668
00:47:24,307 --> 00:47:26,620
Ningu�m, exceto eu, sabia.
669
00:47:27,953 --> 00:47:29,621
Espero que dirija bem.
670
00:47:29,622 --> 00:47:32,356
-Esta � uma carga valiosa.
-Muito valiosa.
671
00:47:32,472 --> 00:47:35,275
Tudo da melhor categoria.
672
00:47:40,144 --> 00:47:41,353
Quando esteve no xerife...
673
00:47:41,385 --> 00:47:42,698
quem mais estava l�?
674
00:47:42,938 --> 00:47:43,901
Bem...n�s...
675
00:47:44,403 --> 00:47:47,491
e Hartley. -Ent�o deve ser Hartley!
676
00:47:47,843 --> 00:47:49,401
Eu n�o acredito nisso.
677
00:47:49,426 --> 00:47:51,372
Voc� foi atacado no Pop Rane, certo?
678
00:47:51,465 --> 00:47:54,348
Voc� Galand, Hartley o xerife
ouviram como Mason insistiu...
679
00:47:54,373 --> 00:47:55,730
para permanecermos com o ferido.
680
00:47:55,817 --> 00:47:57,816
� isso mesmo! -Abram caminho.
681
00:47:58,674 --> 00:48:01,117
Se algo acontecer
agora com este caminh�o.
682
00:48:01,142 --> 00:48:03,773
Seria errado para a sorte
daqueles ladr�es, n�o?
683
00:48:04,127 --> 00:48:04,759
Sim.
684
00:48:04,909 --> 00:48:06,587
Mas eu acho que nada vai acontecer.
685
00:48:06,892 --> 00:48:08,281
Voc� est� errado
686
00:48:10,381 --> 00:48:12,090
Quando chegarmos na pr�xima curva,
687
00:48:12,178 --> 00:48:15,890
caio fora e voc� e sua
gangue v�o cair no precip�cio.
688
00:48:31,552 --> 00:48:33,563
Ponha os olhos na estrada.
689
00:48:42,397 --> 00:48:44,617
Foi um prazer conhec�-lo, Mosqueteiro.
690
00:49:34,160 --> 00:49:35,462
Aqui est�o eles!
691
00:49:50,038 --> 00:49:51,632
S�o os rancheiros!
692
00:52:26,398 --> 00:52:28,774
Magistrado
693
00:52:28,727 --> 00:52:30,311
AUTORIZA��O PARA C�ES A PESCA
694
00:52:30,336 --> 00:52:33,044
Todos querem tudo hoje.
695
00:52:33,123 --> 00:52:34,971
Por que voc� n�o veio ontem?
696
00:52:35,264 --> 00:52:37,682
Porque uma garota s� hoje disse que sim.
697
00:52:37,738 --> 00:52:40,333
Bem, bem! Preencha este formul�rio.
698
00:52:40,640 --> 00:52:41,555
Aqui, Jane.
699
00:52:42,174 --> 00:52:43,258
Est� feliz?
700
00:52:43,612 --> 00:52:44,524
Sou a garota mais feliz do mundo.
701
00:52:44,549 --> 00:52:48,145
Eu tenho que ir com voc�?
Voc� quer ver o casamento, n�o?
702
00:52:48,204 --> 00:52:50,254
N�o, eu n�o quero vestir isso!
703
00:52:50,331 --> 00:52:52,751
Diga a ele sobre o
casamento � um assunto s�rio.
704
00:52:52,904 --> 00:52:55,419
E vai ser mais s�rio
com o passar dos anos.
705
00:52:55,452 --> 00:52:57,426
Bem, o que estamos esperando? -Por mim.
706
00:52:57,518 --> 00:52:58,967
Bem, podemos continuar.
707
00:52:59,048 --> 00:53:01,842
Tex foi ferido para que ele
possa permanecer com Jane.
708
00:53:01,867 --> 00:53:03,117
Levante a m�o direita.
709
00:53:03,236 --> 00:53:04,848
Voc� promete que dizer a
verdade, toda a verdade ...
710
00:53:04,873 --> 00:53:05,970
Estou fora.
711
00:53:06,523 --> 00:53:07,994
Voc�, Tex Reilly, toma esta mulher...
712
00:53:08,066 --> 00:53:10,817
para legalmente ficarem
casados? Que assim seja?
713
00:53:10,842 --> 00:53:12,517
Bem, que assim seja.
714
00:53:15,070 --> 00:53:20,814
Legenda; Tradu��o e Sincronismo
Alpheu de Almeida
715
00:53:21,305 --> 00:53:27,180
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
50848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.