All language subtitles for Pretty Maids All in a Row 1971 WS WEB DL XviD OlFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,020 --> 00:02:58,020 www.titlovi.com 2 00:03:01,020 --> 00:03:05,025 'Dobro jutro, ja sam va�a zamjenska nastavnica.' 3 00:03:11,572 --> 00:03:14,041 Kako izgovara� to? 4 00:03:19,886 --> 00:03:23,023 Ti�ina, molim vas. Ti�ina. 5 00:03:23,025 --> 00:03:24,726 'Pripremite va�e zada�e' 6 00:03:24,728 --> 00:03:28,533 'Ja �u ih ocijeniti.' 7 00:03:29,736 --> 00:03:32,005 Ku�i ovu figuru. 8 00:03:41,056 --> 00:03:43,224 A tvoj esej je o? 9 00:03:44,161 --> 00:03:47,465 John Miltonu. - Oh. 10 00:03:50,171 --> 00:03:53,843 Ah, Izgubljeni raj. 11 00:03:57,184 --> 00:03:59,152 Dobro. 12 00:03:59,154 --> 00:04:01,088 A tvoj? 13 00:04:06,901 --> 00:04:09,002 Dobro. 14 00:04:10,173 --> 00:04:13,476 Mogu iza�i? - Da. 15 00:04:41,728 --> 00:04:43,696 Tko je tamo? 16 00:04:51,044 --> 00:04:52,911 'Halo?' 17 00:04:55,685 --> 00:04:57,587 Jesi dobro? 18 00:05:10,310 --> 00:05:13,280 G...g. Proffer. 19 00:05:13,282 --> 00:05:17,554 G. Proffer! G. Proffer! 20 00:05:18,858 --> 00:05:20,693 G. Proffer! 21 00:05:31,915 --> 00:05:33,782 'Samo trenutak, mladi�u.' 22 00:05:33,784 --> 00:05:38,090 G. Proffer, u na�em zahodu. Ona je u na�em zahodu. 23 00:05:38,092 --> 00:05:38,891 Tko? 24 00:05:38,893 --> 00:05:41,629 Jill Fairbun, ona je tamo u mu�kom zahodu. 25 00:05:41,631 --> 00:05:43,099 To je strogo protiv pravila. 26 00:05:43,101 --> 00:05:45,703 Nije to, gospodine. Nije ni�ta nemoralno, gospodine. 27 00:05:45,705 --> 00:05:47,005 Ona je mrtva. - G. Proffer. 28 00:05:47,007 --> 00:05:50,010 To je to�no kako je to po�elo u drugim �kolama. 29 00:05:50,012 --> 00:05:52,013 G�o. Craymire- - Vrijednosti su potpuno- 30 00:05:52,015 --> 00:05:54,953 G�o. Craymire, to je u redu, ona je mrtva. 31 00:06:01,800 --> 00:06:02,799 10-20. 32 00:06:02,801 --> 00:06:06,272 'Ocean Front Gimnazija, �uma u predgra�u." 33 00:06:06,274 --> 00:06:08,843 Na putu sam. 34 00:06:13,319 --> 00:06:14,753 Jo� nisam vidio ubojstvo 35 00:06:14,755 --> 00:06:17,825 ali trebaju se svi tu nagurati? 36 00:06:17,827 --> 00:06:19,896 Ovo ne razumijem. 37 00:06:19,898 --> 00:06:24,003 Uvijek smo dr�ali na� akademski prosjek tako visoko. 38 00:06:36,293 --> 00:06:38,327 Samo malo, ti, ne tako brzo. 39 00:06:38,329 --> 00:06:41,967 Ne, �efe. Tu, mu�ki zahod. 40 00:06:45,007 --> 00:06:47,643 Ona je bila tako stra�na mala navija�ica. 41 00:06:47,645 --> 00:06:50,615 G. Proffer, molim, ako tamo ima kakvih dokaza, gospodine 42 00:06:50,617 --> 00:06:51,784 zga�eni su. 43 00:06:51,786 --> 00:06:53,320 'U redu, pazi ovamo.' 44 00:06:53,322 --> 00:06:54,889 'Svi van odavde.' 45 00:06:54,891 --> 00:06:58,162 Pustite da pro�em. Bje�i od tih vrata. 46 00:06:58,164 --> 00:07:00,733 Natrag, natrag. 47 00:07:00,735 --> 00:07:03,271 I ostanite tamo! 48 00:07:05,810 --> 00:07:09,748 �efe Poldaski, ne mislite da je tamo previ�e, uh... 49 00:07:09,750 --> 00:07:11,685 dokaza prega�eno... 50 00:07:11,687 --> 00:07:13,188 Previ�e dokaza prega�eno. 51 00:07:13,190 --> 00:07:15,926 U redu, prestanite gaziti po dokazima. 52 00:07:15,928 --> 00:07:19,265 To zna�i svi. I zave�ite! 53 00:07:19,267 --> 00:07:23,105 To je bilo oko uh, 9:10. 54 00:07:23,107 --> 00:07:25,075 Sje�am se sat engleskog je upravo po�eo- 55 00:07:25,077 --> 00:07:28,047 �uj, nisi li ti, uh, nisi li ti, uh... 56 00:07:28,049 --> 00:07:32,087 ...uh, vodono�a ragbija�a? 57 00:07:32,089 --> 00:07:33,690 Ja sam predsjednik u�enika. 58 00:07:33,692 --> 00:07:37,597 Oh, uh, vodu nosi, uh... 59 00:07:37,599 --> 00:07:39,933 ...pomo�nik predsjednika u�enika, �efe. 60 00:07:39,935 --> 00:07:44,876 Je, dobro. Svejedno, u�ao sam u onu tamo pregradu. 61 00:07:44,878 --> 00:07:46,645 �uj, �ta misli�, uh, 62 00:07:46,647 --> 00:07:50,118 kako �ete pro�i sa Valley gimnazijom, ha? 63 00:07:50,120 --> 00:07:51,788 U�ao sam u tu- 64 00:07:51,790 --> 00:07:54,793 U�ao sam u tu pregradu- -24 pobjeda. 65 00:07:54,795 --> 00:07:57,965 Oh, nije li to bilo 44, 45? 66 00:07:57,967 --> 00:07:59,635 45, valjda. - Oh, 45. 67 00:07:59,637 --> 00:08:02,707 Po�eo sam koristiti ovaj pregradak. 68 00:08:02,709 --> 00:08:04,711 I pogledao sam dolje i vidio nogu. 69 00:08:04,713 --> 00:08:09,185 �ini mi se da se sad puno vi�e osje�am pozitivnije o svemu. 70 00:08:20,840 --> 00:08:25,011 Dr�avna policija. Pitam se �ta se dogodilo. 71 00:08:30,656 --> 00:08:35,163 �elim spermu i provjeru nasilja prije nego se tijelo ukloni. 72 00:08:35,165 --> 00:08:39,070 Za�to vi i de�ko ne odete u va� ured, g. Proffer? 73 00:08:39,072 --> 00:08:40,639 Siguran sam da �e tamo biti puno udobnije. 74 00:08:40,641 --> 00:08:42,208 Uop�e ne trebate malog. 75 00:08:42,210 --> 00:08:43,911 Ima tu cijelu pri�u. 76 00:08:43,913 --> 00:08:46,349 I poruku koja je bila zakva�ena na njenu zadnjicu. 77 00:08:46,351 --> 00:08:49,855 Imate to? - Je, imam ju. 78 00:08:49,857 --> 00:08:52,359 'Oh, tu je. Evo.' 79 00:08:58,172 --> 00:09:01,108 Dajte da shvatim. 80 00:09:01,977 --> 00:09:05,015 Na�li ste to na tijelu djevojke? 81 00:09:05,017 --> 00:09:06,284 Je. 82 00:09:06,286 --> 00:09:08,687 I maknuli ste ju. 83 00:09:08,689 --> 00:09:10,925 A onda ste ju pa�ljivo slo�ili. 84 00:09:10,927 --> 00:09:13,729 Ina�e bi mogli izgubiti vrlo va�an dio dokaza. 85 00:09:13,731 --> 00:09:16,901 'Znate, imam neke vrlo dobre ideje o ovom ubojstvu.' 86 00:09:16,903 --> 00:09:21,042 A meni �e trebati sva pomo� koju mogu dobiti od vas, �efe. 87 00:09:21,044 --> 00:09:23,213 Po�ev�i od sada. 88 00:09:38,407 --> 00:09:40,476 McDrew. Da. 89 00:09:40,478 --> 00:09:44,984 Oh, oprostite. Bio sam usred Humm Wadsworth testa. 90 00:09:46,021 --> 00:09:47,254 �ta? 91 00:09:47,256 --> 00:09:49,925 �ekajte malo, �to se dogodilo? 92 00:09:49,927 --> 00:09:50,827 Ja ne znam- 93 00:09:50,829 --> 00:09:51,996 Tigre, jesi �uo o... 94 00:09:51,998 --> 00:09:54,200 Da, upravo sam �uo. - �ta se dogodilo? 95 00:09:54,202 --> 00:09:57,171 Ne, ne znam. - Znaju li tko je Jill... 96 00:09:58,041 --> 00:10:00,944 Gledajte, re�i �u vam �im iza�em. 97 00:10:00,946 --> 00:10:02,748 Ona je bila fina djevojka i- 98 00:10:02,750 --> 00:10:05,686 zbilja stra�an vo�a navija�ica. 99 00:10:07,090 --> 00:10:07,990 Do�li ste. 100 00:10:07,992 --> 00:10:10,895 Neki roditelji tra�e da zatvorimo �kolu 101 00:10:10,897 --> 00:10:13,733 a novinari tra�e izjavu. 102 00:10:13,735 --> 00:10:15,870 Ovo je, uh, Mr. McDrew, na� pomo�nik ravnatelja. 103 00:10:15,872 --> 00:10:18,441 Ali ja ga poznam va�eg trenera ragbija�a. 104 00:10:18,443 --> 00:10:23,016 Vidio sam vas puno puta na igrali�tu, McDrew. 105 00:10:23,018 --> 00:10:24,252 Ja sam kapetan Sam Surcher. 106 00:10:24,254 --> 00:10:26,121 Dr�avna policija, Istra�ni odjel. 107 00:10:26,123 --> 00:10:30,028 Drago mi je. Oprostite, ja �to nisam odmah bio tu. 108 00:10:30,030 --> 00:10:30,929 On je objasnio. 109 00:10:30,931 --> 00:10:33,868 Znate, moji klinci �e biti zbilja impresionirani 110 00:10:33,870 --> 00:10:34,803 da sam upoznao Tigra McDrewa. 111 00:10:34,805 --> 00:10:39,143 Koliko dugo vas gimnazija Braddock nije pobijedila? 112 00:10:39,145 --> 00:10:40,680 'najmanje 4 godine, to�no?' 113 00:10:40,682 --> 00:10:45,688 Da, imamo ovdje iznimne mladi�e. 114 00:10:45,690 --> 00:10:48,326 Mlade �ene, one su uvijek jedne od najboljih. 115 00:10:48,328 --> 00:10:50,764 Ona je tako stra�na- - Mala navija�ica. 116 00:10:50,766 --> 00:10:52,333 Kvragu to, g. Proffer ne mislite 117 00:10:52,335 --> 00:10:54,871 da bi one �eljela biti zapam�ena zbog ne�ega osim 118 00:10:54,873 --> 00:10:58,210 vo�e gomile glupih cura? 119 00:10:58,212 --> 00:11:00,214 Pa... 120 00:11:00,216 --> 00:11:03,219 ...idemo iz po�etka. 121 00:11:04,089 --> 00:11:08,094 Kad si pogledao u pregradu, ti si ju prepoznao. 122 00:11:08,096 --> 00:11:10,064 'Okrenuo si se i onda otr�ao po pomo�.' 123 00:11:10,066 --> 00:11:13,737 Zapravo, nisam ju odmah prepoznao. 124 00:11:13,739 --> 00:11:17,844 Gledao sam ju iz druga�ijeg kuta. 125 00:11:18,347 --> 00:11:21,583 Nisam ju prepoznao dok se nije preokrenula. 126 00:11:21,585 --> 00:11:24,790 Kako se je preokrenula, sinko? 127 00:11:26,227 --> 00:11:28,897 Mislim da sam se naslonio na nju. 128 00:11:29,967 --> 00:11:32,937 Naslonio si se na nju? Kako? 129 00:11:34,175 --> 00:11:37,044 Kad sam se sagnuo da pro�itam poruku. 130 00:11:40,318 --> 00:11:42,119 Za�to si tako... 131 00:11:42,121 --> 00:11:45,092 Za�to si tako nervozan? 132 00:11:45,761 --> 00:11:51,001 Jer ja... pitam se mo�da sam to napravio namjerno. 133 00:11:51,003 --> 00:11:51,970 '�ta to?' 134 00:11:51,972 --> 00:11:54,407 Daj, de�ko. Ka�i nam �ta si napravio s tijelom. 135 00:11:54,409 --> 00:11:57,212 Naslonio sam ruku na njenu stra�njicu, kako sam rekao. 136 00:11:57,214 --> 00:12:01,252 Mislite da bi ne�to drugo napravio mrtvoj djevojci? 137 00:12:01,254 --> 00:12:03,923 Nisam jo� ni �ivu imao. 138 00:12:05,161 --> 00:12:09,533 Ljubavni problemi, ha? - Kakvi ljubavni problemi? 139 00:12:11,005 --> 00:12:16,178 Imam 17 godina i jo� nisam dotaknuo djevoja�ke grudi. 140 00:12:16,180 --> 00:12:20,520 Pa, mo�da nisi na�ao pravu djevojku. 141 00:12:21,389 --> 00:12:24,392 Ne�to te mu�i? Mislim, kao... 142 00:12:24,394 --> 00:12:28,099 Pa, nema� problema s aknama ili lo�im zadahom ili ne�im? 143 00:12:28,101 --> 00:12:29,401 Ne, ni�ta takvo. 144 00:12:29,403 --> 00:12:31,505 Onda ni�ta fizi�ki. To je dobro. 145 00:12:31,507 --> 00:12:36,046 Mo�da ima jedna fizi�ka stvar koju bi trebao spomenuti. 146 00:12:36,950 --> 00:12:40,053 Imam neku vrst problema sa, uh... 147 00:12:40,055 --> 00:12:44,027 ...znate, erekcijom. 148 00:12:45,798 --> 00:12:51,306 Je li to stalni problem, Ponce, ili varira? 149 00:12:51,308 --> 00:12:54,912 Ne, prili�no je konstantan. 150 00:12:56,417 --> 00:13:01,523 Mislim, ima ne�to... �to ti poma�e? 151 00:13:01,525 --> 00:13:02,926 Pa, da, gospodine. Samo, uh... 152 00:13:02,928 --> 00:13:07,300 Ne doga�a se �esto ako se tu�iram hladnom vodom. 153 00:13:09,239 --> 00:13:10,539 'Kad sam s djevojkom...' 154 00:13:10,541 --> 00:13:13,110 '...to je jedina stvar koja mi poma�e' 155 00:13:13,112 --> 00:13:14,412 'multiplicirati problem u mojoj glavi.' 156 00:13:14,414 --> 00:13:18,887 'Ali to nekako ometa u razgovoru.' 157 00:13:21,059 --> 00:13:22,360 Zdravo, Ponce dragi. 158 00:13:22,362 --> 00:13:27,001 Kakvo stra�no iskustvo tako na�i jadnu djevojku. 159 00:13:27,470 --> 00:13:31,943 Oh, zdravo, g. McDrew. Ja sam g�a. Smith, zamjenska nastavnica. 160 00:13:31,945 --> 00:13:32,844 'Da, znam.' 161 00:13:32,846 --> 00:13:36,918 Mogu ti uop�e nekako pomo�i? 162 00:13:36,920 --> 00:13:38,621 Ne, ma'am. 163 00:13:39,324 --> 00:13:40,190 Kako ste? 164 00:13:40,192 --> 00:13:44,031 Oh, ba� fino, g�o. Smith. Hvala. 165 00:14:08,642 --> 00:14:10,343 Gotovo. 166 00:14:23,133 --> 00:14:25,035 Vrlo dobro. 167 00:14:25,571 --> 00:14:27,238 Usput... 168 00:14:27,908 --> 00:14:30,911 ...zapisao sam te za stazu, sljede�i semestar. 169 00:14:30,913 --> 00:14:35,519 Oh, �ovje�e. Daj Tigre, taj sport je dosadan. 170 00:14:35,521 --> 00:14:37,188 Ne znam kako si se zakva�io na to. 171 00:14:37,190 --> 00:14:40,595 Ne mo�e� provesti svoj �ivot �itaju�i knjige, Harold. 172 00:14:40,597 --> 00:14:43,466 Animalno tijelo treba animalne vje�be. 173 00:14:43,468 --> 00:14:46,171 Nau�iti �u te da to osjeti�, �ovje�e. 174 00:14:46,173 --> 00:14:48,375 Da �ivi�. - To�no. 175 00:15:15,123 --> 00:15:17,192 Zdravo, Yipper. 176 00:15:17,194 --> 00:15:19,462 Zdravo, de�ko. 177 00:15:51,253 --> 00:15:54,222 Zdravo. Stanujete u blizini? 178 00:15:56,094 --> 00:15:59,965 'Mogu vas ponuditi pi�em? Stanujem ravno tamo.' 179 00:16:04,008 --> 00:16:05,608 Tata, tata. 180 00:16:06,178 --> 00:16:09,515 Mama jesi rekla tati �to sam dobila u �koli? 181 00:16:14,493 --> 00:16:15,458 Zdravo, �e�eru. 182 00:16:15,460 --> 00:16:18,197 Hej, �ta se to dogodilo u �koli? 183 00:16:18,199 --> 00:16:20,134 Oh, ne pitaj me. �ula si, ha? 184 00:16:20,136 --> 00:16:23,239 Na vijestima. To je stra�no. - �okantno. 185 00:16:23,241 --> 00:16:24,641 Policija ima neki trag? 186 00:16:24,643 --> 00:16:27,513 Ne znam. Danas sam razgovarao s inspektorom. 187 00:16:27,515 --> 00:16:29,316 Izgleda da mi nije htio ni�ta re�i. 188 00:16:29,318 --> 00:16:34,158 Nikad ti ni�te ne �ele re�i kad s tobom razgovaraju... 189 00:16:45,546 --> 00:16:47,046 Pase� se? 190 00:16:54,562 --> 00:16:56,229 Jeli bila silovana, kapetane? 191 00:16:56,231 --> 00:16:59,067 Pa, ako nemate protiv, ja �u postavljati pitanja. 192 00:16:59,069 --> 00:17:01,338 Iznena�ena sam da vas to zbunjuje. 193 00:17:01,340 --> 00:17:06,213 Nije li seks umje�an u puno va�ih kriminalisti�kih istraga? 194 00:17:06,215 --> 00:17:08,050 Da, tu i tamo. 195 00:17:08,052 --> 00:17:10,453 Sad o tim momcima s kojima je Jill izlazila. 196 00:17:10,455 --> 00:17:16,097 Jeli netko od njih imao obi�aj zvati ju..."Medena"? 197 00:17:16,967 --> 00:17:19,069 Da. - Dobro, tko? 198 00:17:19,071 --> 00:17:22,141 Oh, vjerojatno svi oni. 199 00:17:23,578 --> 00:17:29,586 Vidite, na�a generacija se ne boji osje�ati ljubav. 200 00:17:29,588 --> 00:17:31,691 Ili ju izraziti. 201 00:17:32,193 --> 00:17:36,432 Na primjer... ja volim vas. 202 00:17:38,971 --> 00:17:42,042 A ja volim tebe. 203 00:17:43,212 --> 00:17:48,586 A svijet... mora nau�iti voljeti jedni druge. 204 00:17:49,323 --> 00:17:52,326 Trenutno, g�ice Lidia, to bi bilo sve. 205 00:17:52,328 --> 00:17:55,264 Hilda. - Hilda. 206 00:18:00,743 --> 00:18:02,811 'Sljede�a.' 207 00:18:06,085 --> 00:18:09,790 Dobar dan, g�ice Millick. - Yvonne. 208 00:18:12,497 --> 00:18:13,997 Yvonne. 209 00:18:17,773 --> 00:18:19,173 Je li sve ankete pokazuju 210 00:18:19,175 --> 00:18:22,378 ta je policija orijentirana jako konzervativno? 211 00:18:22,380 --> 00:18:25,116 Isto kao i ve�ina Amerikanaca. Ponce. 212 00:18:25,118 --> 00:18:28,355 �to ako policija predstavi samo jedno stajali�te? 213 00:18:28,357 --> 00:18:30,459 To bi bilo vrlo opasno. 214 00:18:30,461 --> 00:18:31,428 Oh, Ponce, hej. 215 00:18:31,430 --> 00:18:34,199 Jeli moj tata opasan jer je konzervativan? 216 00:18:34,201 --> 00:18:34,733 Da. 217 00:18:34,735 --> 00:18:38,506 Tvoj tata nema mo� represije. 218 00:18:38,508 --> 00:18:41,044 Jeli policija represivna? 219 00:18:48,392 --> 00:18:52,330 Pa, one zaslu�uju �ta dobiju, to je sve. 220 00:19:06,556 --> 00:19:09,694 Tigre, nismo mi... - Ispri�avam se. 221 00:19:17,208 --> 00:19:19,210 Ipak je utakmica u petak? 222 00:19:19,212 --> 00:19:21,447 Ne, to ne bi bila dobra ideja. 223 00:19:22,885 --> 00:19:25,187 �ta je s treningom? 224 00:19:25,189 --> 00:19:27,858 Ponce, vidjeti �u... - U redu. 225 00:19:34,872 --> 00:19:36,373 G�ice Smith. 226 00:19:38,312 --> 00:19:40,146 Ispri�avam se. 227 00:19:40,148 --> 00:19:41,448 Zdravo, g. McDrew. 228 00:19:41,450 --> 00:19:47,025 Mogli bi se na�i poslije 5. sata? 229 00:19:47,027 --> 00:19:50,230 Da. Mislim ne, ne. Nisam slobodna 230 00:19:50,232 --> 00:19:53,436 ali �to �eli re�i je, napraviti �u da budem. Da. 231 00:19:53,438 --> 00:19:55,472 Dobro. - Definitivno. 232 00:19:55,474 --> 00:19:56,675 Ok. 233 00:19:59,481 --> 00:20:03,520 U tipi�noj gimnaziji, biti �e te�ko 234 00:20:03,522 --> 00:20:05,256 uvesti destruktivniji sistem 235 00:20:05,258 --> 00:20:07,327 dje�je prirodne kreativnosti. 236 00:20:07,329 --> 00:20:09,864 Samo u nazadnim kaznenim institucijama 237 00:20:09,866 --> 00:20:14,372 mogu se na�i jednaka tiranska pravila �utnje 238 00:20:14,374 --> 00:20:15,507 ograni�avanja kretanja 239 00:20:15,509 --> 00:20:17,711 i stalno ispitivanje pona�anja. 240 00:20:17,713 --> 00:20:22,720 U svijetu u kom se mora u�iti raditi, jesti i vje�bati 241 00:20:22,722 --> 00:20:27,528 i ponekad �ak obavljati nu�du u odre�eno vrijeme. 242 00:20:27,530 --> 00:20:30,600 Imate protiv? 243 00:20:31,303 --> 00:20:35,208 Mrtvozornik je ocijenio da je djevojka ubijena izme�u 8 i... 244 00:20:35,210 --> 00:20:36,410 Da, rekao sam da sam bio tu 245 00:20:36,412 --> 00:20:38,547 ...rade�i na mojoj knjizi u to vrijeme- 246 00:20:38,549 --> 00:20:39,749 Bez uvrede, nadam se. 247 00:20:39,751 --> 00:20:42,888 Nema uvrede. To vam je posao. 248 00:20:48,233 --> 00:20:49,700 Za testiranje 249 00:20:49,702 --> 00:20:52,805 Neke u�enike je lak�e ometati nego druge 250 00:20:52,807 --> 00:20:57,179 �to se mo�e pokazati kao ni�i IQ ili neke mane 251 00:20:57,181 --> 00:20:59,383 kojih zapravo nema. 252 00:20:59,385 --> 00:21:02,488 Upravitelj mi je rekao da... 253 00:21:02,490 --> 00:21:04,191 misli, da ovo usmjeravanje 254 00:21:04,193 --> 00:21:07,864 pridonosi akademskom prosijeku koji je imala. 255 00:21:07,866 --> 00:21:11,805 Magisterij iz psihologije. To je prili�no impresivno. 256 00:21:11,807 --> 00:21:15,745 �ujem da ste odbili par ponuda 257 00:21:15,747 --> 00:21:17,881 da predajete na fakultetu. 258 00:21:17,883 --> 00:21:20,352 Vjerujem da je ovo... 259 00:21:20,354 --> 00:21:22,857 ...kako ka�u, "Sad si tu." 260 00:21:22,859 --> 00:21:25,562 Gimnazije jednostavno ne dopiru do u�enika. 261 00:21:25,564 --> 00:21:27,164 Za svaki ispis iz fakulteta 262 00:21:27,166 --> 00:21:31,238 mi gubimo 15 do 18 u gimnaziji, kapetane. 263 00:21:31,240 --> 00:21:32,373 Dokumenti mrtve djevojke. 264 00:21:32,375 --> 00:21:35,645 Ima ne�ega tu �to bi nam moglo pomo�i? 265 00:21:35,647 --> 00:21:38,852 Mislim da je Jill zavarala puno ljudi. 266 00:21:38,854 --> 00:21:42,759 Ne posebno inteligentna IQ 103. 267 00:21:42,761 --> 00:21:46,364 Izgledala je inteligentnije jer se tako dobro adaptirala 268 00:21:46,366 --> 00:21:48,502 na nivo gimnazijskih aktivnosti. 269 00:21:48,504 --> 00:21:52,642 Prili�no lijepa, ipak. - Da, izvanredna figura. 270 00:21:53,512 --> 00:21:56,849 Izvanredna plesa�ica. Ma�oretkinja. 271 00:21:58,687 --> 00:21:59,687 Kakvog �ovjeka bi takva... 272 00:21:59,689 --> 00:22:03,528 ...djevojka privukla, Tigre? 273 00:22:03,530 --> 00:22:06,566 Da vidimo. 274 00:22:08,271 --> 00:22:12,543 Rekao bi da nije nemogu�e, da je imala u vidu brak. 275 00:22:16,585 --> 00:22:19,689 Kao psiholog, imate neki komentar na poruku 276 00:22:19,691 --> 00:22:22,694 koja je na�ena na njenoj... na njenom tijelu? 277 00:22:23,832 --> 00:22:25,399 Izvan mog podru�ja. 278 00:22:25,401 --> 00:22:28,838 Poreme�ena li�nost, o�ito. 279 00:22:37,589 --> 00:22:41,359 Zdravo, g�ice Smith. - Zdravo. 280 00:22:42,029 --> 00:22:44,799 Ho�ete zaklju�ati vrata? 281 00:22:50,077 --> 00:22:53,146 I prekida�, ho�ete? 282 00:22:58,491 --> 00:23:01,594 Znate, poku�avam ovo 3 minute svaki dan. 283 00:23:01,596 --> 00:23:05,334 Iznenadili bi se kako je te�ko na�i vrijeme.' 284 00:23:05,336 --> 00:23:08,908 Ho�ete nam nasipati pi�e? 285 00:23:11,013 --> 00:23:12,914 Tamo je. 286 00:23:23,367 --> 00:23:27,506 Organske jabuke, pivski kvasac, med i sirovo jaje. 287 00:23:27,508 --> 00:23:30,377 Poma�e da stari sokovi teku. 288 00:23:30,379 --> 00:23:32,080 Oh, pa, to je... 289 00:23:32,082 --> 00:23:36,655 to je svakako va�no za nastavnika. 290 00:23:41,800 --> 00:23:45,337 �ivjeli. - �ivjeli. 291 00:24:01,767 --> 00:24:03,836 Moramo jednom popiti pravo pi�e. 292 00:24:03,838 --> 00:24:06,774 Ili postoji netko drugi? - Ne. 293 00:24:06,776 --> 00:24:09,545 Mislim, bio je, ali prekinuli smo. 294 00:24:09,547 --> 00:24:12,751 �teta. Sjednite. 295 00:24:15,491 --> 00:24:19,562 Mora da je jako te�ko biti neudanoj �eni nastavnik. 296 00:24:19,564 --> 00:24:24,838 Pa, je, ja- mislim, ima trenutaka, kad je... 297 00:24:24,840 --> 00:24:26,842 to gotovo bolno. 298 00:24:26,844 --> 00:24:29,981 Pitam se dali bi se mogli nositi 299 00:24:29,983 --> 00:24:31,784 s ne�im �to mi je na pameti. 300 00:24:31,786 --> 00:24:32,719 Da. 301 00:24:32,721 --> 00:24:36,526 Mislim. ja-ja �u svakako poku�ati sve napraviti 302 00:24:36,528 --> 00:24:39,497 �to bacite na mene. Da tako ka�em. 303 00:24:45,443 --> 00:24:49,414 Ponce. - Molim? 304 00:24:59,668 --> 00:25:04,874 Oh, Ponce de Leon Harper. 305 00:25:04,876 --> 00:25:08,047 Da, 12. razred, de�ko koji je na�ao... 306 00:25:08,049 --> 00:25:08,614 Da. 307 00:25:08,616 --> 00:25:13,790 Kao �to mo�ete vidjeti iz njegovog dosjea on ima enormni potencijal. 308 00:25:13,792 --> 00:25:18,664 Nekako ima emocionalni problem sa... seksom. 309 00:25:18,666 --> 00:25:22,037 Sumnjam da mu vr�njakinja mo�e pomo�i. 310 00:25:22,039 --> 00:25:26,578 I pitam se, Betty, dali bi ti htjela? 311 00:25:29,018 --> 00:25:31,988 Uh... da mu pomognem? 312 00:25:31,990 --> 00:25:33,524 Razumijem tvoje oklijevanje. 313 00:25:33,526 --> 00:25:35,961 Mogli bi u tvoje popodne ili ve�er 314 00:25:35,963 --> 00:25:39,000 se na�i i usporediti zabilje�ke 315 00:25:39,002 --> 00:25:41,638 Ponceovog napretka. 316 00:25:41,640 --> 00:25:47,949 Pa, uh, da. Valjda, mogli bi to, ne bi li? 317 00:25:47,951 --> 00:25:50,052 Da vidimo dali sam to razumjela, 318 00:25:50,054 --> 00:25:53,892 ti... ti ho�e� da mu pomognem? 319 00:25:53,894 --> 00:25:58,133 Njegov problem je... seksualna nezrelost. 320 00:26:01,675 --> 00:26:02,708 Da, pa, to je... 321 00:26:02,710 --> 00:26:08,418 to je svakako... problem. 322 00:26:08,420 --> 00:26:14,963 A rje�enje je... prijateljstvo zrele �ene. 323 00:26:15,465 --> 00:26:19,203 Ti ho�e� da mu budem prijateljica? 324 00:26:20,006 --> 00:26:23,510 Mo�e� po�eti tako da ga pozove� u tvoj stan. 325 00:26:23,512 --> 00:26:26,115 Reci mu da �eli� pro�i neki neki zadatak s njim. 326 00:26:26,117 --> 00:26:29,854 Ispo�etka je zvu�alo kao da �eli� da spavam s njim. 327 00:26:29,856 --> 00:26:34,229 Nije li to smije�no? - To je urnebesno. 328 00:26:34,231 --> 00:26:36,867 Pitao sam se, �ta bi ti rekla. 329 00:26:37,970 --> 00:26:41,908 Pa, ako to po�nemo raditi s na�im u�enicima 330 00:26:41,910 --> 00:26:44,213 tko zna kamo bi to vodilo? 331 00:26:44,215 --> 00:26:46,917 Pa, svakako bi ih bolje upoznali. 332 00:26:46,919 --> 00:26:49,856 Ali pitam se jeli to ikada napravljeno. 333 00:26:49,858 --> 00:26:54,898 Recimo u slu�aju jednog iznimnog u�enika. 334 00:26:54,900 --> 00:26:58,470 Ali neki nastavnici mogli bi to iz zadovoljstva. 335 00:26:58,472 --> 00:27:02,244 Da, pretpostavljam da bi moglo biti nekog zvi�danja 336 00:27:02,246 --> 00:27:04,214 dok to radimo. 337 00:27:05,952 --> 00:27:08,522 Mogu biti iskrena? 338 00:27:08,524 --> 00:27:09,523 Da, naravno. 339 00:27:09,525 --> 00:27:12,896 Nadam se da ne�e� tra�iti da ga pozivam pre�esto. 340 00:27:12,898 --> 00:27:18,172 U tim godinama dje�aci postaju ljudi, 341 00:27:18,174 --> 00:27:23,046 i ne vidim smisao... 342 00:27:23,048 --> 00:27:24,717 da bude neugodno. 343 00:27:24,719 --> 00:27:29,191 Nema razloga za neugodnost u slu�aju Ponce. 344 00:27:29,193 --> 00:27:31,194 Jutros mi je priznao 345 00:27:31,196 --> 00:27:34,233 da je potpuno impotentan. 346 00:27:34,235 --> 00:27:36,203 Oh, jadnik. 347 00:27:39,043 --> 00:27:41,044 Da, ve�eras. Mo�e�? 348 00:27:41,047 --> 00:27:43,816 Mo�da bi �elio pro�iriti svoje zabilje�ke 349 00:27:43,818 --> 00:27:47,021 o Miltonu. 350 00:27:47,023 --> 00:27:49,493 Vidimo se kasnije, Ponce. 351 00:27:53,167 --> 00:27:54,167 Pa, to je te�ko odgovoriti 352 00:27:54,169 --> 00:27:57,673 jeli netko imao neprirodne seksualne namjere prema meni. 353 00:27:57,675 --> 00:28:02,181 Mo�da, ako kapetan druk�ije formulira pitanje, Pamela? 354 00:28:02,183 --> 00:28:04,786 Ne, mislim da razumijem pitanje. 355 00:28:04,788 --> 00:28:09,527 Ne razumijem rije� neprirodno u ovom kontekstu, gospodine. 356 00:28:09,529 --> 00:28:11,798 Moram pitati sve djevojke. 357 00:28:11,800 --> 00:28:16,740 Stvar je ovakva, ako mi se de�ko ne nabacuje 358 00:28:16,742 --> 00:28:19,745 mislim da bi to bilo prili�no neprirodno. 359 00:28:19,747 --> 00:28:22,583 Ne, to nije ba� �to tra�im, g�ice Wilcox. 360 00:28:22,585 --> 00:28:26,690 Mo�da, ako bi kapetan druk�ije formulirao pitanje, Pamela? 361 00:28:26,692 --> 00:28:28,626 Ne, mislim da razumijem pit-. 362 00:28:28,628 --> 00:28:32,300 Ok, ok. U redu, hvala vam. 363 00:28:32,302 --> 00:28:34,604 Hvala vama. 364 00:28:40,749 --> 00:28:42,016 Sljede�a. 365 00:28:48,997 --> 00:28:53,102 Sjednite, g�ice... - Sonny Swangle. 366 00:28:54,840 --> 00:28:56,040 Swangle. Swangle. 367 00:28:56,042 --> 00:29:01,885 Jeli vam se netko netko nabacivao nenormalnim seksualnim ponudama? 368 00:29:01,887 --> 00:29:04,756 �alite se? 369 00:29:04,758 --> 00:29:07,728 Oh, zbilja? Oh, Bo�e. 370 00:29:41,789 --> 00:29:46,127 O zdravo, Ponce. U�i. 371 00:29:59,118 --> 00:30:03,090 Jednostavno znam, da �emo biti dobri prijatelji. 372 00:30:03,092 --> 00:30:04,659 Da, ma'am. 373 00:30:05,863 --> 00:30:10,002 Ho�emo po�eti s diskusijom 374 00:30:10,004 --> 00:30:11,805 o tome �to misli� o Miltonu. 375 00:30:11,807 --> 00:30:15,277 Kojem Miltonu? - John Milton, ludo. 376 00:30:15,279 --> 00:30:18,350 Izgubljeni raj, sje�a� se? 377 00:30:29,872 --> 00:30:33,943 Govorio si o Miltonu? 378 00:30:33,945 --> 00:30:37,617 Pa, on je bio veliki pjesnik. - Nastavi. 379 00:30:38,853 --> 00:30:41,924 Pa, on je opi, opisivao put u raj 380 00:30:41,926 --> 00:30:44,696 iz koga je Sotona izba�en. 381 00:30:44,698 --> 00:30:47,934 I njegovu evoluciju u vraga. 382 00:30:47,936 --> 00:30:50,906 Osve�uju�i se tako 383 00:30:52,043 --> 00:30:54,079 ...da je podmitio 384 00:30:54,081 --> 00:31:00,222 njegovu najbolju kreaciju, �enu. 385 00:31:00,224 --> 00:31:02,827 Mislim, �enski rod. 386 00:31:23,297 --> 00:31:25,700 Pazi na tvoju kraljicu. 387 00:31:32,881 --> 00:31:34,214 Mat. 388 00:32:28,878 --> 00:32:33,283 Nije li to uzbudljivo? - O, je. 389 00:32:33,285 --> 00:32:37,023 �ta je, Ponce? 390 00:32:37,092 --> 00:32:40,061 Ne misli� da �u te pojesti? 391 00:32:40,063 --> 00:32:44,068 O, da. Ah, ne, g�ice Smith. 392 00:32:44,137 --> 00:32:48,175 Do�i. Popijmo malo vru�e �okolade. 393 00:32:48,177 --> 00:32:52,116 Ja �u samo �ekati tu. - Ne, do�i sa mnom, Ponce. 394 00:32:52,118 --> 00:32:54,052 Ok, dobro, ponijeti �u tekst sa sobom 395 00:32:54,054 --> 00:32:56,023 u slu�aju da ga �elite pro�itati cijelog. 396 00:32:56,025 --> 00:32:58,961 Dosta smo imali Miltona za jedan dan. 397 00:33:00,832 --> 00:33:03,468 Idemo popiti malo vru�e �okolade. 398 00:33:05,006 --> 00:33:07,977 Ide�, Ponce? - Je, hmm. 399 00:33:10,349 --> 00:33:12,384 G�ice Smith, mogu molim vas biti ispri�an? 400 00:33:12,386 --> 00:33:16,090 Na tvoje lijevo i kroz spava�u sobu. 401 00:33:16,092 --> 00:33:19,730 Djevojka nema dnevnik, samo pisma. 402 00:33:19,732 --> 00:33:24,137 Bacimo se na to. - Sva su od prijatelja? 403 00:33:24,139 --> 00:33:27,410 �udo da nije umrla od gr�eva u ruci. 404 00:33:35,326 --> 00:33:37,260 60 puta 60 je 3660.. 405 00:33:37,262 --> 00:33:41,334 Ponce, jesi dobro? �okolada se hladi. 406 00:33:41,336 --> 00:33:44,239 ...3721, 62 puta 62 je... 407 00:33:44,241 --> 00:33:46,175 Slu�aj me, Ponce. 408 00:33:46,177 --> 00:33:47,544 Nisam vrijedna biti nastavnica 409 00:33:47,546 --> 00:33:51,418 ako ne mogu razgovarati o problemu koji u�enik ima. 410 00:33:51,420 --> 00:33:53,122 Iza�i, molim te. 411 00:34:01,304 --> 00:34:03,072 Ponce dragi... 412 00:34:03,074 --> 00:34:06,177 ...slu�ajno znam da ima� problem 413 00:34:06,179 --> 00:34:08,214 seksualne prirode. 414 00:34:08,216 --> 00:34:12,422 Jeli tako? - Da, ma'am. 415 00:34:12,424 --> 00:34:15,393 Biti �u i ja iskrena. 416 00:34:15,395 --> 00:34:20,569 Pozvala sam te da ti pomognem. 417 00:34:21,472 --> 00:34:24,709 Mora da se �alite, g�ice Smith. 418 00:34:24,711 --> 00:34:28,917 Sjednimo i razgovarajmo o tome. 419 00:34:28,919 --> 00:34:31,788 Oh, ne mogu. 420 00:34:31,790 --> 00:34:34,058 Ti si zgodan, zdrav de�ko 421 00:34:34,060 --> 00:34:35,862 i sve �e ispasti dobro. 422 00:34:35,864 --> 00:34:40,570 Ne smije� brinuti. Mora� vjerovati u to. Ti... 423 00:34:42,208 --> 00:34:46,346 Bilo bi ti ugodnije 424 00:34:46,348 --> 00:34:48,550 u dnevnoj sobi? 425 00:34:48,552 --> 00:34:52,524 Molim te. 426 00:34:54,897 --> 00:34:59,002 Oh, moj bo�e. - Ma'am? 427 00:34:59,004 --> 00:35:02,007 Nije li to divno? 428 00:35:04,914 --> 00:35:07,383 Pa... 429 00:35:08,253 --> 00:35:11,790 Svakako smo zavr�ili ovu ve�e s triumfom. 430 00:35:11,792 --> 00:35:13,627 Nismo li? 431 00:35:17,602 --> 00:35:20,405 Imam ga. 432 00:35:21,075 --> 00:35:23,878 Ku�kin sin! 433 00:35:38,038 --> 00:35:38,804 Prokletstvo. 434 00:35:38,806 --> 00:35:41,509 Nakon 2 dana intenzivne istrage policija 435 00:35:41,511 --> 00:35:43,412 jo� uvijek nema osumnji�enog 436 00:35:43,414 --> 00:35:45,816 za ubojstvo u gimnaziji Ocean Frontu. 437 00:35:45,818 --> 00:35:49,355 Jule Fairbun, ljupku 17 godi�njakinju 438 00:35:49,357 --> 00:35:54,231 na�ao je kolega mrtvu u mu�kom zahodu. 439 00:36:00,844 --> 00:36:03,080 Poglavlje 14. 440 00:36:03,949 --> 00:36:07,320 Ljubav, �ivot i u�enje su ono �to �ini obrazovanje. 441 00:36:07,322 --> 00:36:10,859 Ipak, nekako, �kola se vra�a unatrag 442 00:36:10,861 --> 00:36:14,199 u�enjem mjesta, imena, formula. 443 00:36:14,201 --> 00:36:16,870 Umjesto toga trebali bi u�iti strasti za �ivotom. 444 00:36:16,872 --> 00:36:18,940 Ljubavi za na� svijet i nas same 445 00:36:18,942 --> 00:36:22,546 �to �e �aci s u�ivanjem otkrivati. 446 00:36:22,548 --> 00:36:27,488 A u ovom vijeku, ljudska rasa izgleda juri 447 00:36:27,490 --> 00:36:30,827 naprijed u novo tamno doba, ako ne i u 448 00:36:30,829 --> 00:36:32,897 uni�tenje... 449 00:36:34,302 --> 00:36:36,404 Ja �u, dragi. 450 00:36:38,910 --> 00:36:41,946 Na�e �kole bi mogle postati na�a zadnja prilika. 451 00:36:41,948 --> 00:36:43,849 Zaista, na�a zadnja �ansa 452 00:36:43,851 --> 00:36:48,491 da okrenemo �ovje�anstvo prema istini, radosti i ljubavi. 453 00:36:48,493 --> 00:36:52,899 To je kapetan Surcher, dragi. Ka�e da je va�no. 454 00:36:59,512 --> 00:37:01,948 Imamo par pitanja, McDrew. 455 00:37:01,950 --> 00:37:04,886 A ona ne mogu �ekati do jutra. 456 00:37:09,629 --> 00:37:13,067 Sje�ate se poruke na tijelu? 457 00:37:13,069 --> 00:37:15,137 "Vidimo se, medena." 458 00:37:15,139 --> 00:37:16,306 Da, zbunjuju�e. 459 00:37:16,308 --> 00:37:20,012 Vjerujemo da je ubojica psihopat. 460 00:37:20,014 --> 00:37:23,886 Ali, uh... slu�ajte. 461 00:37:23,888 --> 00:37:29,161 "Draga Jill medena, kako bi ljuti bili da znaju. 462 00:37:29,163 --> 00:37:30,296 "Oh, medena. 463 00:37:30,298 --> 00:37:34,437 Taj �ovjek te treba, ja �u im prkositi, a ti? 464 00:37:36,410 --> 00:37:37,443 Potpisano? 465 00:37:37,445 --> 00:37:41,015 Prvo da ka�em svoj stav vrlo, vrlo jasno. 466 00:37:41,017 --> 00:37:45,289 Nitko, ba� nitko se ne�e izvu�i s ubojstvom. 467 00:37:45,291 --> 00:37:48,027 Ali zadnja osoba za koju �elim da bude 468 00:37:48,029 --> 00:37:49,530 je jedna od crnih u�enika. 469 00:37:49,532 --> 00:37:53,971 To bi samo otvorilo pitanje policijskih predrasuda i... 470 00:37:56,143 --> 00:37:57,110 Potpisano je s "Greeny." 471 00:37:57,112 --> 00:38:01,417 Nije li to nadimak va�eg beka, Jim Green? 472 00:38:01,419 --> 00:38:04,589 Da, ali siguran sam da �ete otkriti da je on bio- 473 00:38:04,591 --> 00:38:05,157 Provjerili smo. 474 00:38:05,159 --> 00:38:07,962 Ovaj tjedan on je �istio monitor u kemijskom laboratoriju. 475 00:38:07,964 --> 00:38:09,331 Bio je tamo sam tog jutra. 476 00:38:09,333 --> 00:38:11,869 Slu�ajte, mogu dobiti primjerak njegovog rukopisa? 477 00:38:11,871 --> 00:38:13,705 Mislim, zada�u ili ne�to takvo. 478 00:38:13,707 --> 00:38:17,712 �elim biti apsolutno siguran prije nego povu�em potez. 479 00:38:24,726 --> 00:38:25,726 Ovo je Jimov rukopis. 480 00:38:25,728 --> 00:38:27,762 Dobro, onda �emo ga pokupiti. 481 00:38:27,764 --> 00:38:30,133 Ako ju je ubio dolje u kemijskom laboratoriju 482 00:38:30,135 --> 00:38:32,838 za�to bi nosio tijelo na drugi kat? 483 00:38:32,840 --> 00:38:35,910 Mo�da jer je to najdalje mjesto okupljanja 484 00:38:35,912 --> 00:38:37,079 i uredskih prostora. 485 00:38:37,081 --> 00:38:40,050 Mi �emo provjeriti vrijeme, ali nadao sam se da 486 00:38:40,052 --> 00:38:42,922 �ete mi re�i ne�to �to ja ne znam. 487 00:38:42,924 --> 00:38:44,592 Ho�u. 488 00:38:45,729 --> 00:38:48,866 On nije va� ubojica, to vam obe�ajem. 489 00:38:49,869 --> 00:38:53,107 Kao njegov prijatelj, i kao njegov trener... 490 00:38:53,109 --> 00:38:56,012 ...i kao kvalificirani psiholog. 491 00:38:57,616 --> 00:39:00,452 U redu, odgoditi �u to. 492 00:39:00,454 --> 00:39:01,788 Da. 493 00:39:01,790 --> 00:39:03,725 Oh, usput. 494 00:39:03,727 --> 00:39:07,197 Razgovarao sam o va�im idejama s moja dva sina. 495 00:39:07,199 --> 00:39:10,637 Rekli su mi da vam predam poruku. 496 00:39:10,639 --> 00:39:14,009 "Bravo �ovje�e. Bravo." 497 00:40:01,193 --> 00:40:02,727 Sad! 498 00:40:11,611 --> 00:40:15,182 Oh, ovo je stra�no neugodno. 499 00:40:16,286 --> 00:40:18,821 21 sekunda dovde. 500 00:40:20,794 --> 00:40:21,794 24 sekunde dovde. 501 00:40:21,796 --> 00:40:25,132 Ostanite ovako. �elim da vas on odnese tamo. 502 00:40:25,134 --> 00:40:28,472 Ali nisam nikad bila u mu�kom zahodu. 503 00:40:30,944 --> 00:40:32,445 Ni makac! 504 00:40:33,415 --> 00:40:35,617 Poldaski... 505 00:40:43,332 --> 00:40:45,801 �ekao sam ubojicu. 506 00:40:45,803 --> 00:40:49,575 Zlo�inac se uvijek vra�a na mjesto zlo�ina. 507 00:41:18,193 --> 00:41:22,131 Mo�emo razgovarati o ne�emu? - Svakako. 508 00:41:22,133 --> 00:41:25,036 Sino� sam oti�ao do g�ice Smith. 509 00:41:25,405 --> 00:41:28,341 1...2...3.. 510 00:41:32,985 --> 00:41:35,420 �ena te pohvalila za erekciju? 511 00:41:35,422 --> 00:41:39,060 Pa, to treba zna�iti da joj se svi�a�, to�no? 512 00:41:39,062 --> 00:41:40,262 Da, to... 513 00:41:40,264 --> 00:41:44,469 ...to nije zvu�alo kao vru�i razvoj prijateljstva. 514 00:41:48,579 --> 00:41:49,612 �ta je rekla? 515 00:41:49,614 --> 00:41:53,619 Iskreno, rekla je "To je sjajno, Ponce, to je ba� ljupko." 516 00:41:54,388 --> 00:41:57,392 Onda, otpratila me do izlaznih vrata. 517 00:41:59,664 --> 00:42:01,666 Tigre, je sam ja lud? 518 00:42:01,668 --> 00:42:05,239 Mislim da smo izlije�ili Poncea. 519 00:42:05,241 --> 00:42:07,109 �ta se dogodilo? 520 00:42:07,111 --> 00:42:11,083 Pa, razgovarali smo o Miltonu i pili vru�u �okoladu. 521 00:42:11,085 --> 00:42:12,986 Ne, ne. 522 00:42:12,988 --> 00:42:16,091 Mislim, �ta si napravila da ga izlije�i�? 523 00:42:16,093 --> 00:42:17,627 Pa, zapravo ni�ta. 524 00:42:17,629 --> 00:42:22,636 On je samo, uh... procvao, da tako ka�em. 525 00:42:22,638 --> 00:42:26,008 Ne�to je stimuliralo de�ka. �ta je to bilo? 526 00:42:26,010 --> 00:42:26,509 Ne znam. 527 00:42:26,511 --> 00:42:29,247 Sljede�i put pa�ljivo ga promatraj. 528 00:42:29,249 --> 00:42:31,150 Uo�i to�an moment kad se uzbudi. 529 00:42:31,152 --> 00:42:34,188 Oprosti, ali radije ne bi. 530 00:42:34,190 --> 00:42:34,957 Za�to? 531 00:42:34,959 --> 00:42:39,966 To je te�ko oblikovati u rije�i, ali, ovaj... 532 00:42:39,968 --> 00:42:42,436 Pa, nakon �to je sino� Ponce oti�ao 533 00:42:42,438 --> 00:42:47,045 Ja, uh... imala sam jadno ve�er. 534 00:42:48,249 --> 00:42:49,649 On je vrlo privla�an de�ko. 535 00:42:49,651 --> 00:42:52,521 Jednostavno ne mogu opet pro�i kroz sve to. 536 00:42:52,523 --> 00:42:56,026 Siguran sam da ste pretjerali g�ice Smith. 537 00:42:56,028 --> 00:42:57,563 Tigre... 538 00:42:57,565 --> 00:43:02,071 ...prekinula sam s mojim de�kom prije 13 mjeseci. 539 00:43:02,073 --> 00:43:05,643 Tako je lako izbje�i takvu nelagodu. 540 00:43:05,645 --> 00:43:07,547 Iznena�en sam da ne zna� na�in. 541 00:43:07,549 --> 00:43:11,387 Ne zna�, jeli? - Na�in? Ne. 542 00:43:11,389 --> 00:43:12,622 Daj da ti to demonstriram. 543 00:43:12,624 --> 00:43:15,561 Stra�no je va�no da ne misli� na uzbu�enje. 544 00:43:15,563 --> 00:43:18,766 Nisi upoznata s ovim eksperimentom? 545 00:43:18,768 --> 00:43:20,335 Ne, ne, ne mogu to re�i. 546 00:43:20,337 --> 00:43:22,506 To je suprotno od osnove Masters i Johnson. 547 00:43:22,508 --> 00:43:27,381 Cijeli trik je da sa�uva� gledi�te promatra�a. 548 00:43:28,284 --> 00:43:30,653 Budu�i da tretira� ovo 549 00:43:30,655 --> 00:43:32,423 kao zanimljiv fizi�ki fenomen 550 00:43:32,425 --> 00:43:35,261 primijetiti �e� da mi je nemogu�e da se uzbudim. 551 00:43:35,263 --> 00:43:37,999 Ha. Da, primijetila sam. - Vidim. 552 00:43:38,001 --> 00:43:41,973 Vidi�, seks je puno vi�e nego samo dodir. 553 00:43:41,975 --> 00:43:42,941 Svakako je. 554 00:43:42,943 --> 00:43:45,646 Ne da nema umjetnosti u dodiru. 555 00:43:47,051 --> 00:43:49,419 Mislim, to mo�e biti prili�no prijatno. 556 00:43:49,421 --> 00:43:51,656 Da, to bi moglo biti... prijatno. 557 00:43:51,658 --> 00:43:56,164 Ti mi sad odgovara� intelektualno, analiti�ki. 558 00:43:56,166 --> 00:43:56,698 Da? 559 00:43:56,700 --> 00:43:59,203 Primijeti sad razliku kad emocije zamijene analizu. 560 00:43:59,205 --> 00:44:02,208 Poku�ajmo sad istu stvar s uzbu�enjem. 561 00:44:02,210 --> 00:44:05,280 Jesi spremna? - Da. 562 00:44:06,284 --> 00:44:09,053 Zaklju�aj vrata. - �ta? 563 00:44:09,055 --> 00:44:11,323 Zaklju�aj vrata. 564 00:44:30,659 --> 00:44:33,194 Betty, volim te. 565 00:44:35,267 --> 00:44:39,038 �elim te. - Oh, ja �elim tebe. 566 00:44:40,443 --> 00:44:42,644 Trebam te. 567 00:44:42,646 --> 00:44:44,381 Oh, Tigre. 568 00:44:45,284 --> 00:44:46,151 Tigre... 569 00:44:46,153 --> 00:44:49,724 Evo, mislim da si dobila op�u ideju. 570 00:44:51,662 --> 00:44:53,563 Tigar, �ta- - Da vidimo. 571 00:44:53,565 --> 00:44:57,170 Imamo neki test na rasporedu u ovo vrijeme. 572 00:44:58,541 --> 00:45:02,679 S tim... tvojim tijelom, svakako je te�ko 573 00:45:02,681 --> 00:45:05,150 ostati analiti�ar. 574 00:45:05,152 --> 00:45:08,389 Zdravo, Pam. Odmah �u te primiti. 575 00:45:08,391 --> 00:45:13,164 Mo�emo nastaviti tu uh, diskusiju danas kasnije? 576 00:45:13,166 --> 00:45:15,669 Moj raspored je prili�no gust, g�ice Smith. 577 00:45:15,671 --> 00:45:19,374 Da se na�emo nakon va�eg sastanka s... 578 00:45:19,376 --> 00:45:21,679 ...sa u�enikom koji je u pitanju? 579 00:45:21,681 --> 00:45:24,317 Mislim da vas mrzim. 580 00:46:33,271 --> 00:46:35,707 Ok. Do ograde. 581 00:46:36,744 --> 00:46:38,745 Izgledaju prili�no dobro, ha? 582 00:46:38,747 --> 00:46:40,348 Je, mogu biti bolji. 583 00:46:40,350 --> 00:46:43,587 Gledaj ovo, za onda kad dobije� svoj tim. 584 00:47:20,319 --> 00:47:23,089 Recite mi za�to smo tu? 585 00:47:23,091 --> 00:47:24,525 Da pobijedimo! 586 00:47:24,527 --> 00:47:25,927 �ta? - Da pobijedimo! 587 00:47:25,929 --> 00:47:28,465 Za�to �emo pobijediti? - Jer smo najbolji. 588 00:47:28,467 --> 00:47:30,368 �ta? - Najbolji smo. 589 00:47:30,370 --> 00:47:32,371 To�no. Tko nas mo�e pobijediti? - Nitko! 590 00:47:32,373 --> 00:47:35,243 Mo�e to Carverton? - Ne! 591 00:47:35,245 --> 00:47:36,411 Mogu nas potu�i? - Ne! 592 00:47:36,413 --> 00:47:37,647 Ho�e nas potu�i? - Ne! 593 00:47:37,649 --> 00:47:39,317 �ta �emo im napraviti? 594 00:47:39,319 --> 00:47:40,251 Ubiti �emo ih! - To�no? 595 00:47:40,253 --> 00:47:42,489 To�no! - Onda idemo. 596 00:48:03,393 --> 00:48:08,234 Naletio sam na g�icu Smith. Spomenula te. 597 00:48:08,236 --> 00:48:09,669 Je? 598 00:48:09,671 --> 00:48:14,577 Imam utisak da, joj ne bi jako smetalo 599 00:48:14,579 --> 00:48:18,751 da opet navrati� neku ve�er. 600 00:48:45,366 --> 00:48:47,634 Uhvatila si me! 601 00:49:09,307 --> 00:49:11,843 Oh, Tigre. 602 00:49:19,258 --> 00:49:21,593 Zbilja te �elim. 603 00:49:23,799 --> 00:49:25,600 Ne. 604 00:49:25,602 --> 00:49:28,005 Mislim, �elim prekinuti s tobom. 605 00:49:28,007 --> 00:49:32,880 Prekinuti? - �elim biti tvoja �ena. 606 00:49:33,750 --> 00:49:36,653 Ma daj, ja imam �enu. 607 00:49:36,655 --> 00:49:38,356 Nije me briga. 608 00:49:38,358 --> 00:49:40,893 Jill i ja samo bile prijateljice, ku�i�? 609 00:49:40,895 --> 00:49:44,533 Zbilja smo bile bliske, i ja znam. 610 00:49:44,535 --> 00:49:46,403 Razumije�? 611 00:49:46,405 --> 00:49:48,340 Ja znam. 612 00:49:51,714 --> 00:49:54,350 �ta to�no zna�? 613 00:49:55,220 --> 00:49:57,823 Da si bio s njom. 614 00:49:59,995 --> 00:50:03,666 Ona ti je to rekla? - Ne. 615 00:50:05,271 --> 00:50:08,542 Slijedila sam vas, do pla�e. 616 00:50:08,544 --> 00:50:10,945 Prije oko 5 ve�eri. 617 00:50:12,818 --> 00:50:14,318 Sje�a� se? 618 00:50:16,925 --> 00:50:20,763 Je. Jesi rekla nekome? 619 00:50:21,499 --> 00:50:25,604 Jillina smrt me navela da shvatim ne�to, Tigre. 620 00:50:25,606 --> 00:50:28,309 Mora� se boriti za sre�u. 621 00:50:28,311 --> 00:50:30,680 Nitko ti ju ne�e dati. 622 00:50:30,682 --> 00:50:33,418 Mora� posegnuti i uzeti ju. 623 00:50:34,989 --> 00:50:38,827 Nisi odgovorila na moje pitanje. 624 00:50:38,829 --> 00:50:41,599 Jesi rekla nekome? 625 00:50:42,870 --> 00:50:45,405 Mora� me o�eniti, Tigre. 626 00:50:45,407 --> 00:50:48,711 Jer ina�e, si ne�u mo�i pomo�i. 627 00:51:00,901 --> 00:51:02,968 Dobro jutro. Da napunim? - Da. 628 00:51:02,970 --> 00:51:05,773 Da provjerim pod haubom? - Da. 629 00:51:11,553 --> 00:51:15,089 Tigre. Tigre. 630 00:51:16,427 --> 00:51:18,796 Tigre, �ekaj. Tigre. 631 00:52:29,921 --> 00:52:34,193 Pitam se za�to uvijek umiru sa smije�kom. 632 00:52:34,763 --> 00:52:36,998 Ali ubojica je dio ove �kole. 633 00:52:37,000 --> 00:52:39,002 Nema sumnje u to. 634 00:52:39,004 --> 00:52:42,808 Jesmo se onda slo�ili da �kola ostane otvorena? 635 00:52:42,810 --> 00:52:45,112 To je na�a najbolja prilika da na�emo ubojicu. 636 00:52:45,114 --> 00:52:47,416 U redu, ali �ta je sa s utakmicom, Tigre? 637 00:52:47,418 --> 00:52:50,388 Ja sam da otka�emo cijelu stvar. 638 00:52:50,390 --> 00:52:54,795 Ne�emo pobijediti Carverton. To�no, Tigru? 639 00:52:54,797 --> 00:52:57,500 Igramo u petak. 640 00:52:57,502 --> 00:53:02,175 Jednom kad se po�nemo povla�iti, �ivot �e nas povu�i dolje. 641 00:53:03,980 --> 00:53:05,748 Ponce. Treniramo danas? 642 00:53:05,750 --> 00:53:09,588 Ne, nikad ne treniramo na dan ubojstva. 643 00:53:09,590 --> 00:53:12,092 Daj, Jim. Mora� to. 644 00:53:12,094 --> 00:53:16,233 Gledaj, Jim, sve �to treba� poku�ati je 645 00:53:16,235 --> 00:53:18,604 da da� osje�aje u rije�i. 646 00:53:18,606 --> 00:53:21,074 �ta je pisac htio re�i? Zna�. 647 00:53:21,076 --> 00:53:21,842 Gledaj. 648 00:53:21,844 --> 00:53:26,150 '"Za�to me �eli� vezati za prvi �enu' 649 00:53:26,152 --> 00:53:29,155 '"koja dolazi. Odustati od svijeta' 650 00:53:29,157 --> 00:53:32,628 'i nikad ne pogledati drugu." Vidi�? 651 00:53:32,630 --> 00:53:38,171 "�ta je dobro u vjernosti. 652 00:53:38,173 --> 00:53:41,509 "da se zakopa� u jednu strast zauvijek 653 00:53:41,511 --> 00:53:47,086 "i bude� slijep za svu ostalu ljepotu 654 00:53:47,088 --> 00:53:49,557 koju tvoje oko mo�e uhvatiti." 655 00:53:49,559 --> 00:53:53,397 �ta on �ita? - Molierov "Don Juan." 656 00:53:53,399 --> 00:53:56,435 Pripremamo to za Dan Zahvalnosti. 657 00:53:57,606 --> 00:54:01,778 "...predati se slatkoj napasti 658 00:54:01,780 --> 00:54:04,549 "koja me usmjerava. 659 00:54:04,551 --> 00:54:05,918 "�to god da se desi ja... 660 00:54:05,920 --> 00:54:08,957 '"ne mogu odbiti ljubavi onome �to je neodoljivo' 661 00:54:08,959 --> 00:54:12,230 '"dok god krasna djevojka tra�i ljubav' 662 00:54:12,232 --> 00:54:14,466 '"da imam 10.000 srca' 663 00:54:14,468 --> 00:54:15,668 '"sva bi joj dao.' 664 00:54:15,670 --> 00:54:19,942 '"�in zaljubljenosti ima neodrediv �arm.' 665 00:54:19,944 --> 00:54:22,514 "A sva zadovoljstva u ljubavi le�e u �injenici 666 00:54:22,516 --> 00:54:28,023 "da to ne... traje. 667 00:54:31,665 --> 00:54:34,201 "Kakvo je zadovoljstvo 668 00:54:34,203 --> 00:54:39,377 "promatrati iz dana u dan napredovanje pod�injenosti 669 00:54:39,379 --> 00:54:45,320 srca mlade ljepote, koju si napravio." 670 00:55:31,669 --> 00:55:32,869 Zdravo, g�ice Smith. 671 00:55:32,871 --> 00:55:37,644 Bio sam u susjedstvu i... 672 00:55:37,646 --> 00:55:40,649 Kako ste? - Fino. 673 00:55:40,651 --> 00:55:43,320 Vozio sam se okolo i slu�ajno 674 00:55:43,322 --> 00:55:45,791 bio sam u susjedstvu. - Da, rekao si to. 675 00:55:45,793 --> 00:55:48,529 Vozio sam se okolo ni�ta ne rade�i. 676 00:55:48,531 --> 00:55:52,269 Aha, �ta je to? 677 00:55:52,271 --> 00:55:56,643 Je li to za mene? - Volite patke? 678 00:55:56,645 --> 00:55:58,781 Mislim, �okoladne patke? 679 00:55:58,783 --> 00:56:03,588 Obo�avam �okoladu. Mo�e� sjesti. 680 00:56:04,526 --> 00:56:10,233 Ne mogu ostati. Unutra ima alkohola. 681 00:56:10,703 --> 00:56:14,574 Oh, Ponce, nisi morao. - To je u redu. 682 00:56:14,576 --> 00:56:19,717 Moj otac je bogat. Mislim, moja majka je bogata. Moj otac je umro. 683 00:56:19,719 --> 00:56:23,757 �ao mi je. - Prije 6 godina. 684 00:56:23,759 --> 00:56:26,495 Oh. - Samo tako. 685 00:56:26,497 --> 00:56:30,335 Mislim, nitko to nije o�ekivao od njega. 686 00:56:30,337 --> 00:56:34,676 Vidim. �ao mi je. - I meni. 687 00:56:34,678 --> 00:56:36,212 Sigurna sam da ti nedostaje. 688 00:56:36,214 --> 00:56:39,550 Ne, mislim, ju�er kad... 689 00:56:39,552 --> 00:56:44,593 Ne, ne, Ponce, zna� da je to, da je to fino. 690 00:56:44,595 --> 00:56:45,895 �ao mi je zbog onog �to sam napravio. 691 00:56:45,897 --> 00:56:48,233 Ne, ne, to je dobro- - Za �to... 692 00:56:48,235 --> 00:56:51,538 �alim za ono �to se dogodilo. - To bi se trebalo stalno doga�ati. 693 00:56:51,540 --> 00:56:55,779 Nemoj, �aliti zbog toga. To je ba� fino. 694 00:56:55,781 --> 00:56:59,786 Vidjeti �u vas sutra, g�ice Smith. Imam posla. 695 00:56:59,788 --> 00:57:02,257 Oh, laku no�, g�ice Smith. 696 00:57:20,223 --> 00:57:22,892 �ta si im rekla kud ide�? 697 00:57:22,894 --> 00:57:24,729 Na sastanak ma�oretkinja. 698 00:57:24,731 --> 00:57:26,732 Trebala si ponijeti tvoju palicu. 699 00:57:26,734 --> 00:57:29,671 Rekla sam im da �u ju posuditi. 700 00:57:35,249 --> 00:57:38,285 Tu? Na terenu? 701 00:57:39,122 --> 00:57:42,092 Oh, dinamit. 702 00:57:48,005 --> 00:57:52,777 Jesi ikada �eljela re�i rije�... izazivam te? 703 00:57:56,853 --> 00:57:59,990 Samo malo. 704 00:58:07,605 --> 00:58:12,444 G�ice Smith, oprostite ali zaboravio sam... 705 00:58:12,446 --> 00:58:16,953 �ta si zaboravio, Ponce? 706 00:58:16,955 --> 00:58:21,093 Zaboravio sam... klju�eve! 707 00:58:23,299 --> 00:58:24,799 Ne vidim ih nigdje. 708 00:58:24,801 --> 00:58:29,007 Mo�da ako se vrati� svojim stopama, u�i, Ponce. 709 00:58:33,684 --> 00:58:39,058 Upravo se spremam u krevet. 710 00:58:39,060 --> 00:58:42,630 Dao si mi patku i onda si sjeo. 711 00:58:42,632 --> 00:58:47,906 Oh, patka. Tamo je. 712 00:58:48,977 --> 00:58:52,381 Od�etati �u do ku�e. Stanujem samo par blokova... 713 00:58:52,383 --> 00:58:53,950 Nemoj, molim te. 714 00:59:02,667 --> 00:59:04,468 Znam da sad ne mogu zaspati. 715 00:59:04,470 --> 00:59:08,909 Mo�da da ple�emo dok ne malaksam onda bi mogla. 716 00:59:08,911 --> 00:59:13,884 Da, ma'am. To je puno bolje od pilula za spavanje. 717 00:59:25,106 --> 00:59:27,074 Do�i ovamo, Ponce. 718 00:59:42,469 --> 00:59:45,505 Vrlo si napet, Ponce. 719 00:59:45,507 --> 00:59:47,976 Oprostite, g�ice Smith. 720 00:59:49,716 --> 00:59:50,981 Betty. 721 01:00:03,071 --> 01:00:08,512 Ponce, jeli tvoja majka osoba jake volje? 722 01:00:08,514 --> 01:00:11,785 Kako ste pogodili? - Pu�ta� me da vodim. 723 01:00:11,787 --> 01:00:17,461 Oprostite. - I stalno se ispri�ava�. 724 01:00:17,463 --> 01:00:18,930 Da, ma'am. 725 01:00:20,802 --> 01:00:24,006 Ali ona je silna osoba, shva�ate. 726 01:00:24,008 --> 01:00:27,845 Sve �to sam postigao dugujem njoj... 727 01:00:27,847 --> 01:00:31,152 Sigurna sam da duguje� puno i Tigru. 728 01:00:31,154 --> 01:00:38,097 Pa, on je silan momak. - Da, on je vrlo mudar �ovjek. 729 01:00:50,020 --> 01:00:52,923 Oh. - �ta je bilo, Ponce? 730 01:00:52,925 --> 01:00:56,628 Ni�ta. - Dosadio ti je ples? 731 01:00:56,630 --> 01:01:00,702 Ne, volim plesati. Ne. 732 01:01:02,508 --> 01:01:05,878 Nekad ple�em satima. 733 01:01:07,216 --> 01:01:12,122 Kao ve�eras, ha? Dobra glazba, g�ice. 734 01:01:12,124 --> 01:01:14,092 Mogao bi plesati cijelu no�. 735 01:01:14,094 --> 01:01:17,932 Ponce, skida� me? - O, ne, g�ice Smith. 736 01:01:17,934 --> 01:01:21,339 Ne, to je, uh, mora da je slu�ajno. 737 01:01:21,341 --> 01:01:24,110 Ponce, nemoj me ozlijediti. 738 01:01:28,386 --> 01:01:32,056 Patka. - �ta dragi? 739 01:01:32,058 --> 01:01:34,060 Patka. 740 01:01:41,141 --> 01:01:43,175 Patka. 741 01:01:44,079 --> 01:01:50,122 U redu je, Ponce. U redu je. 742 01:01:52,694 --> 01:01:56,499 Do�i, popraviti �emo �tetu. 743 01:02:49,593 --> 01:02:52,462 Imam ga. 744 01:03:37,542 --> 01:03:41,514 Zdravo, treneru! 745 01:03:41,516 --> 01:03:46,155 John? kako si? - Fino, a ti? 746 01:03:46,157 --> 01:03:47,591 Oh, fino, fino. 747 01:03:47,593 --> 01:03:52,266 John, ho�e� maknuti to svijetlo? 748 01:03:54,471 --> 01:03:57,842 John... - Oh, je. 749 01:03:57,944 --> 01:04:01,649 Netko je s tobom, John? - Ne, ne, samo ja. 750 01:04:01,651 --> 01:04:05,455 To je dobro. - Dolazi� na utakmicu u petak? 751 01:04:05,457 --> 01:04:10,397 Sigurno. - Imamo neke nove igra�e. 752 01:04:10,399 --> 01:04:12,635 Zbilja �emo ih rasturiti. 753 01:04:12,637 --> 01:04:15,940 Vra�am se za 3 minute. 754 01:04:22,487 --> 01:04:24,354 John... 755 01:04:39,984 --> 01:04:41,985 Pozna� ju? - Koga, nju? 756 01:04:41,987 --> 01:04:44,756 Svakako, idem kod njenog starog. - Je, i ja. 757 01:04:44,758 --> 01:04:46,594 On je stra�an zubar. - Je. 758 01:04:46,596 --> 01:04:49,097 Izlije�io mi je zub, pro�le godine. 759 01:04:49,099 --> 01:04:52,637 Ovaj zub, tu. - Za�to si iza�ao ve�eras? 760 01:04:52,639 --> 01:04:56,978 Ubojica. Oni se uvijek vra�aju na mjesto zlo�ina. 761 01:04:56,980 --> 01:04:58,013 Dobro razmi�ljanje. 762 01:04:58,015 --> 01:05:01,085 Je... radite malo doma�u zada�u, ha? 763 01:05:01,087 --> 01:05:05,559 Slu�aj, John, da ti objasnim- 764 01:05:05,561 --> 01:05:09,633 Ne. S toliko djevojaka okolo, su�eno ti je da naleti� 765 01:05:09,635 --> 01:05:10,568 na neku ku�ku, to�no? 766 01:05:10,570 --> 01:05:14,408 Ne brini. samo pobijedite Carverton u petak. 767 01:05:14,410 --> 01:05:18,548 I nemoj dopustiti da te de�ki zabrinu oko tih ubojstava. 768 01:05:18,550 --> 01:05:22,989 Samo im reci da �e stari John ne�to saznati. 769 01:05:22,991 --> 01:05:25,594 Je, siguran sam da ho�e�, John. 770 01:05:25,596 --> 01:05:30,001 �ao mi je �to sam ti pokvario tvoju malu zabavu. 771 01:05:30,003 --> 01:05:32,472 Ah, �ta da momak radi, John? 772 01:05:32,474 --> 01:05:35,711 Nekim si stvarima jednostavno ne mo�e� pomo�i. 773 01:05:35,713 --> 01:05:38,249 Evo, pokazati �u ti... 774 01:05:38,686 --> 01:05:41,187 Znam da onaj obojeni de�ko to nije napravio. 775 01:05:41,189 --> 01:05:44,860 Mislim, ne da taj crnja ne zna igrati. 776 01:06:23,529 --> 01:06:28,870 Oti�ao je? 777 01:06:29,774 --> 01:06:31,408 Da. 778 01:06:39,657 --> 01:06:44,230 "Oh hrabri novi svijete, koji ima� takve ljude." 779 01:06:46,569 --> 01:06:48,771 Shakespeare - "Oluja". 780 01:06:48,773 --> 01:06:53,145 Zna� koliko ima zvijezda u na�oj galaksiji? 781 01:06:53,147 --> 01:06:55,883 Ne, ne mogu re�i da znam. 782 01:06:55,885 --> 01:06:57,887 100 milijuna. 783 01:06:57,889 --> 01:07:02,695 Zna� koliko ih ima od po�etka vremena? 784 01:07:02,697 --> 01:07:04,999 Trilijun? 785 01:07:05,001 --> 01:07:07,136 Oko 100 milijuna. 786 01:07:07,138 --> 01:07:12,846 Zna�i da ima jedna zvijezda na svakog �ovjeka koji je ikad �ivio. 787 01:07:14,384 --> 01:07:16,652 Daleko vi�e. 788 01:07:23,834 --> 01:07:26,937 Zakasnit �e� u �kolu! 789 01:07:26,939 --> 01:07:28,707 I ti! 790 01:07:57,692 --> 01:08:00,528 Ovaj slu�aj po�inje poprimati bizarne oblike. 791 01:08:00,530 --> 01:08:04,602 Je, kao kad gomila voza�a slomi vrat, bez da se na�e oru�je. 792 01:08:04,604 --> 01:08:05,671 Karate, mo�da? 793 01:08:05,673 --> 01:08:09,678 Misli� da je �ef mogao pasti preko ne�ega? 794 01:08:09,680 --> 01:08:12,516 Da, gospodine, to nije lo�e poga�anje. 795 01:08:12,518 --> 01:08:14,587 Oh, g. Proffer. - Da? 796 01:08:14,589 --> 01:08:16,890 Tu je delegacija iz American Legion. 797 01:08:16,892 --> 01:08:19,261 �ele razgovarati s vama 798 01:08:19,263 --> 01:08:21,064 o anti perverzijama i- 799 01:08:21,066 --> 01:08:24,003 Ne-ne, ne mogu, nije mogu�e- 800 01:08:24,005 --> 01:08:24,937 4 narud�be. 801 01:08:24,939 --> 01:08:27,842 Izlazi odavde i pomozi im. 802 01:08:27,844 --> 01:08:31,949 Ljudi iz Life magazina ka�u da im trebam pozirati, mogu? 803 01:08:31,951 --> 01:08:33,185 Slikaju sve. 804 01:08:33,187 --> 01:08:36,056 Life magazin? To je internacionalno pokrivanje. 805 01:08:36,058 --> 01:08:40,130 Dvoje A u�enika, u�enik B, a sad �ef policije. 806 01:08:40,132 --> 01:08:42,568 Svakako nam predstoji puno pogreba. 807 01:08:42,570 --> 01:08:45,840 Jednostavno vi�e ne mogu tu raditi. Ne mogu to izdr�ati. 808 01:08:45,842 --> 01:08:50,548 Harriet, Harriet, razumijem. Treba� odmor. 809 01:08:50,550 --> 01:08:52,685 Trebam odmor. - Kratki odmor. 810 01:08:52,687 --> 01:08:57,060 Ne, ne mogu. Ne �elim sutra propustiti utakmicu. 811 01:08:57,829 --> 01:09:02,235 Radimo sve �to je u na�oj mo�i da osiguramo sigurnost 812 01:09:02,237 --> 01:09:03,972 dje�aka i djevojaka. 813 01:09:03,974 --> 01:09:05,574 G�ice Craymire! G�ice Craymire... 814 01:09:05,576 --> 01:09:10,684 Na� pomo�nik upravitelja, siguran sam da �e mo�i odgovoriti 815 01:09:10,686 --> 01:09:12,153 na sva va�a pitanja. 816 01:09:12,155 --> 01:09:14,156 Ne mo�e. - Naravno da mo�e. 817 01:09:14,158 --> 01:09:16,160 On radi osobne profile. 818 01:09:16,162 --> 01:09:17,929 Ako ne zatvorite �kolu, 819 01:09:17,931 --> 01:09:20,100 ne�u dopustiti Hildi da dolazi. 820 01:09:20,102 --> 01:09:24,941 Kako si, Hilda? - Sjajno. 821 01:09:24,943 --> 01:09:27,079 Dobro. 822 01:09:29,184 --> 01:09:30,951 Kako ste, g�ice Smith? 823 01:09:30,953 --> 01:09:34,124 G�ice Smith? - Kako si, Betty? 824 01:09:34,126 --> 01:09:36,795 Sjajno. - Dobro. 825 01:09:48,117 --> 01:09:50,285 Isuse, kapetane, on je slu�io domovini. 826 01:09:50,287 --> 01:09:54,058 Pje�adijski komandant, Koreja. A pazite ovo... 827 01:09:54,060 --> 01:09:56,662 ...armijska pohvala, plus Srebrna zvijezda 828 01:09:56,664 --> 01:09:57,965 plus Purpurno srce. 829 01:09:57,967 --> 01:10:00,169 Mm-hmm... a ovo tu? 830 01:10:00,171 --> 01:10:04,209 Obuka rend�era, tvr�ava Bedding, Georgia. 831 01:10:04,211 --> 01:10:05,345 Karate instruktor. 832 01:10:05,347 --> 01:10:09,852 Vjerojatno stru�njak u streli�arstvu, bumerangu i ma�evanju. 833 01:10:09,854 --> 01:10:13,191 Sigurni ste da niste samo ljubomorni, kapetane? 834 01:10:14,662 --> 01:10:19,302 Djevojka je sad s njim test svjetlo je upaljeno. 835 01:10:19,304 --> 01:10:22,207 Mo�da si u pravu. 836 01:10:26,683 --> 01:10:29,653 Zapamtite, on je pravi heroj. 837 01:10:39,673 --> 01:10:43,210 Oprostite, netko je javio �udno �vrljanje 838 01:10:43,212 --> 01:10:45,280 u hodniku pred va�im vratima 839 01:10:45,282 --> 01:10:47,852 Mo�da neki od domara. 840 01:10:47,854 --> 01:10:50,188 Mislim da je Ponce vjerojatno u pravu. 841 01:10:50,190 --> 01:10:54,262 Razumijem kapetane, zaista. 842 01:10:54,264 --> 01:10:56,032 Hvala. 843 01:11:02,178 --> 01:11:06,149 Brak? Ozbiljan korak, Ponce. 844 01:11:06,151 --> 01:11:08,888 Je, ja ju zbilja volim. 845 01:11:10,659 --> 01:11:12,961 Mogu biti otvoren? 846 01:11:12,963 --> 01:11:14,831 Svakako, �ovje�e, zato sam ti do�ao. 847 01:11:14,833 --> 01:11:20,942 Nikad to nismo raspravljali, ali vidim da je vrijeme. 848 01:11:20,944 --> 01:11:24,314 Vidi�, uvijek sam se nadao da... 849 01:11:24,316 --> 01:11:29,089 '...�e� se nakon fakulteta vratiti u Ocean Front Gimnaziju. 850 01:11:29,091 --> 01:11:32,161 Kao nastavnik. 851 01:11:32,163 --> 01:11:36,001 Nastavnik? - Osje�am da �e� biti najbolji. 852 01:11:36,003 --> 01:11:39,741 Osjetio sam to kad sam te prvi put profilirao. 853 01:11:39,743 --> 01:11:43,447 A kad postanem upravitelj, jednog dana, 854 01:11:43,449 --> 01:11:45,651 Ti �e� biti zamjenik. 855 01:11:45,653 --> 01:11:48,423 Ja bi i dalje bio savjetnik. 856 01:11:48,425 --> 01:11:51,261 Ali �ak tu, �elim da po�ne� rukovoditi 857 01:11:51,263 --> 01:11:53,865 koliko puno mo�e�. 858 01:12:05,187 --> 01:12:07,823 Evo moje djevojke! Do�i tati. 859 01:12:07,825 --> 01:12:09,960 Voljela bi da imam taj �amac. 860 01:12:09,962 --> 01:12:11,028 Ovaj? - Mm-hm. 861 01:12:11,030 --> 01:12:12,465 U redu, kupiti �emo ga. 862 01:12:12,467 --> 01:12:16,337 Ovaj je vi�e u mom stilu. - Je, s mojom pla�om. 863 01:12:16,339 --> 01:12:20,812 Ukradi ga, oti�i �emo u Mexico. - �ta ka�e� na Brazil? 864 01:12:20,814 --> 01:12:22,782 Hmm... - Tahiti, tata! 865 01:12:22,784 --> 01:12:25,387 Tahiti? - Idemo sad! 866 01:12:25,389 --> 01:12:27,089 Ok. 867 01:12:53,203 --> 01:12:59,045 Neka po�ivaju u miru. Sad i zauvijek. 868 01:12:59,047 --> 01:13:03,052 Amen. 869 01:13:06,893 --> 01:13:11,266 Svi su pokopani u isto vrijeme. Kako dirljivo. 870 01:13:11,268 --> 01:13:13,103 Tako sam ponosan na na�u zajednicu. 871 01:13:13,105 --> 01:13:15,774 Svi su inzistirali da ne odgodimo utakmicu. 872 01:13:15,776 --> 01:13:17,243 Izgubiti �emo, svi su poti�teni. 873 01:13:17,245 --> 01:13:21,350 Na poluvremenu �e biti minuta �utnje za 874 01:13:21,352 --> 01:13:22,519 svaku djevojku. 875 01:13:28,965 --> 01:13:30,700 Dobro organizirano. 876 01:14:03,525 --> 01:14:07,196 Zdravo, Tigre. Moj mali kola�i�u. 877 01:14:07,198 --> 01:14:12,338 Imam ne�to za tebe. Uvijek imam ne�to. 878 01:14:12,340 --> 01:14:15,811 Da ti pomognem, pogledaj u tvoju gornju ladicu. 879 01:14:54,413 --> 01:14:58,318 Moramo ohladiti na neko vrijeme, Sonny. 880 01:14:58,320 --> 01:15:00,187 Za�to? 881 01:15:02,227 --> 01:15:04,328 Samo neko vrijeme. 882 01:15:04,330 --> 01:15:06,932 Ho�e� mi oprostiti? 883 01:15:06,934 --> 01:15:10,306 Ako dobijem ne�to �to �e me dr�ati. 884 01:16:23,167 --> 01:16:26,069 Vrijeme je za bombu. Baci ju. 885 01:17:00,931 --> 01:17:05,404 Gdje ste dovraga krenuli s takvom igrom? 886 01:17:05,406 --> 01:17:08,309 Vi djeco ne �elite �ivot. 887 01:17:08,311 --> 01:17:10,212 Vi �elite Disneyland. 888 01:17:10,214 --> 01:17:14,453 Pope! Pope ti �ak ne mo�e� izbaciti 60 kila�a. 889 01:17:14,455 --> 01:17:18,326 Moss... je li ti tr�i� ili ple�e� balet? 890 01:17:18,328 --> 01:17:23,269 Primo i Sullivan, vi igrate kao par baba. 891 01:17:23,271 --> 01:17:26,974 Jim ne poma�e jer tr�i sagnutom glavom. 892 01:17:26,976 --> 01:17:29,746 A on je traljav! Vi ste gomila pi�kica! 893 01:17:29,748 --> 01:17:34,655 Nekoliko trenutaka ti�ine za na�e drage pokojne. 894 01:17:35,492 --> 01:17:39,095 Tri divne djevojke na�e u�enice. 895 01:17:39,097 --> 01:17:41,667 A jedna od njih, sjajna navija�ica. 896 01:17:41,669 --> 01:17:45,307 Vjerujem da su negdje gore 897 01:17:45,309 --> 01:17:47,209 i navijaju danas za nas. 898 01:17:47,211 --> 01:17:50,181 I naravno taj hrabri borac protiv kriminala 899 01:17:50,183 --> 01:17:54,288 John Poldaski koji je dao �ivot za sve nas. 900 01:17:54,290 --> 01:17:56,159 Moglo bi se re�i. 901 01:17:56,161 --> 01:18:00,533 Jeli mogu�e da mo�emo igrati kako smo planirali? 902 01:18:00,535 --> 01:18:05,342 Da. - Obe�ali ste mi da �ete pobijediti. 903 01:18:05,344 --> 01:18:07,111 Niste? 904 01:18:07,947 --> 01:18:10,617 Obe�ali ste mi da �ete ih razbiti. Niste? 905 01:18:10,619 --> 01:18:11,485 Jesmo. 906 01:18:11,487 --> 01:18:14,323 Ho�emo ih razbiti? - Da. 907 01:18:14,325 --> 01:18:15,926 �ta? - Da! 908 01:18:15,928 --> 01:18:16,728 Jesmo mi bolji? - Da! 909 01:18:16,730 --> 01:18:18,497 Jesmo najbolji? - Da! 910 01:18:18,499 --> 01:18:20,066 �ta smo mi? - Najbolji! 911 01:18:20,068 --> 01:18:23,106 �ta �emo im napraviti? - Ubiti ih! 912 01:18:23,108 --> 01:18:25,342 Onda, kvragu napravite to! 913 01:20:00,676 --> 01:20:03,412 Dajte, de�ki, spustite me dolje. 914 01:20:08,088 --> 01:20:11,526 Hej, treneru! Ima� rije� za nas? 915 01:20:11,528 --> 01:20:12,628 Ljubav! 916 01:20:12,630 --> 01:20:14,398 Hej, Tigre, treba� me za zabilje�ke? 917 01:20:14,400 --> 01:20:18,772 Moj ured za 10 minuta. Imamo puno za razgovarati. 918 01:20:18,774 --> 01:20:19,407 Pobijelili smo, Tigre. 919 01:20:19,409 --> 01:20:25,050 �ovjek koji se hrva s nama Jim, ne�e se vi�e ustati. 920 01:20:45,787 --> 01:20:50,493 Sad, treneru, o nastavnicima. 921 01:20:50,495 --> 01:20:55,168 �estitam treneru. Mo�e par rije�i za KBEX? 922 01:20:55,170 --> 01:20:56,704 Treneru? 923 01:21:00,546 --> 01:21:04,150 Zdravo, Tigre, imam ne�to za tebe. 924 01:21:04,152 --> 01:21:06,321 Imam ne�to za tebe. Uvijek imam ne�to. 925 01:21:06,323 --> 01:21:10,662 Da ti pomognem, pogledaj u tvoju gornju ladicu. 926 01:21:18,143 --> 01:21:22,181 Moramo ohladiti na neko vrijeme, Sonny. 927 01:21:22,183 --> 01:21:22,849 Za�to? 928 01:21:22,851 --> 01:21:26,957 Samo na neko vrijeme. Ho�e� mi oprostiti? 929 01:21:26,959 --> 01:21:30,329 Ako dobijem ne�to �to �e me dr�ati. 930 01:21:51,601 --> 01:21:54,237 Do�i ovamo, to je to, je. 931 01:22:01,118 --> 01:22:05,256 Kako je ovo? Osje�a� se dobro? 932 01:22:06,994 --> 01:22:10,131 Hej, �ovje�e ti si zbilja napravio dobre poteze. 933 01:22:12,303 --> 01:22:15,206 Pogotovo taj zadnji povratak. 934 01:22:23,823 --> 01:22:29,130 Slu�aj, Tigre, mislim da me ne�to uhvatilo. 935 01:22:29,132 --> 01:22:32,035 Idem ku�i. 936 01:22:36,546 --> 01:22:38,613 Odvesti �u te. 937 01:22:38,615 --> 01:22:39,515 Hej, dobra igra, ha, Sam? 938 01:22:42,189 --> 01:22:44,558 Pokupi McDrewa za ispitivanje. - Sam... 939 01:22:44,560 --> 01:22:46,060 Osim toga, �elim svaku mladu ribu 940 01:22:46,062 --> 01:22:48,430 koju je nedavno imao na testiranju. 941 01:22:48,432 --> 01:22:49,867 Netko �e se slomiti. Idi. 942 01:22:49,869 --> 01:22:52,504 A ovdje imamo kapetana Sam Surchera, iz dr�avne policije. 943 01:22:52,506 --> 01:22:54,741 Bila velika igra, kapetane? - Da. 944 01:22:54,743 --> 01:22:56,712 Bili rekli, kapetane, da mo�emo o�ekivati 945 01:22:56,714 --> 01:22:59,550 neki pomak u slu�aju ubojstava u gimnaziji 946 01:22:59,552 --> 01:23:01,453 u skoroj budu�nosti? 947 01:23:01,455 --> 01:23:03,223 Sranje. 948 01:23:03,225 --> 01:23:05,327 Prvi ste �uli na KBEX. 949 01:23:05,329 --> 01:23:07,698 u�ivo izvje�taj na�e dr�avne policije. 950 01:23:12,708 --> 01:23:18,850 Ne Ponce. Nisam �evio sve u�enice. 951 01:23:18,852 --> 01:23:22,656 Samo nekoliko zbilja posebnih djevojaka. 952 01:23:22,658 --> 01:23:26,596 Ba� kao �to sam se koncentrirao samo na de�ke 953 01:23:26,598 --> 01:23:28,233 s dobrim potencijalom. 954 01:23:28,235 --> 01:23:29,434 Kao na tebe. 955 01:23:29,436 --> 01:23:31,338 I par ostalih, zna�. 956 01:23:31,340 --> 01:23:33,508 S djevojkama mo�e� najbolje komunicirati na taj na�in. 957 01:23:33,510 --> 01:23:36,548 S de�kima koristim sport. Ribolovne izlete. 958 01:23:36,550 --> 01:23:37,682 Takve stvari. 959 01:23:37,684 --> 01:23:42,357 Hej, sje�a� se onog gadnog izleta na vrh Mount Whitneya? 960 01:23:44,964 --> 01:23:48,301 Je, ali morao si ih ubiti? 961 01:23:50,540 --> 01:23:52,876 Jill... 962 01:23:56,817 --> 01:24:02,826 ...je bila nevjerojatno glupa moja gre�ka. 963 01:24:02,828 --> 01:24:08,236 To je bilo prvi put da sam ignorirao vlastite testove. 964 01:24:08,238 --> 01:24:12,943 U uredu, tog jutra. 965 01:24:12,945 --> 01:24:14,947 Ultimatum. 966 01:24:14,949 --> 01:24:16,516 Rastati se od �ene. 967 01:24:16,518 --> 01:24:21,892 O�eniti nju. Ili. 968 01:24:21,894 --> 01:24:27,269 Zna�, moja prva pomisao, Ponce, je bila... 969 01:24:27,271 --> 01:24:30,540 ...kad bi ti mogao objasniti. 970 01:24:30,542 --> 01:24:35,383 Poku�aj zbilja razumjeti. 971 01:24:35,918 --> 01:24:40,725 Onda �e� mo�da �utjeti. 972 01:24:43,031 --> 01:24:46,669 Je, po�injem razumijevati. 973 01:24:46,671 --> 01:24:49,573 Ne, Ponce. 974 01:24:49,575 --> 01:24:52,946 Ti ne bi mogao �utjeti. 975 01:24:52,948 --> 01:24:56,452 I bojim se da nema na�ina da me uvjeri� 976 01:24:56,454 --> 01:24:58,856 da bi mogao. 977 01:25:01,697 --> 01:25:06,704 Imamo pravu dilemu, zar ne? 978 01:25:15,587 --> 01:25:18,256 Vozim te ku�i. 979 01:25:26,039 --> 01:25:28,474 Gas se zaglavio! 980 01:25:28,476 --> 01:25:30,811 Dr�i se, Ponce. 981 01:26:31,886 --> 01:26:35,824 Skupili smo se tu u uspomeni na na�eg pokojnog 982 01:26:35,826 --> 01:26:40,632 prijatelja, Michael "Tigar" McDrewa. 983 01:26:40,634 --> 01:26:45,039 �iji doprinos je Ocean Front gimnaziju 984 01:26:45,041 --> 01:26:47,611 doveo na vrh obrazovne zajednice. 985 01:26:47,613 --> 01:26:51,751 I na vrh gimnazijske Lige ragbija�a. 986 01:26:51,753 --> 01:26:58,062 Hrabar �ovjek, �ije je zadnje djelo bilo spa�avanje suputnika 987 01:26:58,064 --> 01:27:01,936 iz potopljenog auta. 988 01:27:01,938 --> 01:27:06,744 Daju�i svoj �ivot, da bi de�ko mogao �ivjeti. 989 01:27:06,746 --> 01:27:11,084 More nije pustilo njegove ostatke 990 01:27:11,086 --> 01:27:15,793 ali sje�anje na njega �e zauvijek �ivjeti u na�im srcima. 991 01:27:15,795 --> 01:27:20,401 A njegova du�a u bo�jim. 992 01:27:21,538 --> 01:27:22,738 Amen. 993 01:27:22,740 --> 01:27:24,575 'Amen.' 994 01:28:52,128 --> 01:28:54,497 Zna� da sam mu bila posebna? 995 01:28:54,499 --> 01:28:59,038 On bi �elio da tje�imo jedno drugo. 996 01:29:01,778 --> 01:29:04,147 Kod mene u �etiri. 997 01:29:08,423 --> 01:29:10,725 Zbilja si ga krivo procijenio, Sam. 998 01:29:10,727 --> 01:29:12,963 Dao je zadnji dah da spasi mladi�a. 999 01:29:12,965 --> 01:29:15,500 Mora da sam izvjetrio. Trebam odmor. 1000 01:29:15,502 --> 01:29:16,735 Uzeti �u par tjedana. 1001 01:29:16,737 --> 01:29:20,942 Kud ide�? - Ne znam...Brazil? 1002 01:29:20,944 --> 01:29:23,614 Pun si iznena�enja. - Nadam se tome. 1003 01:29:23,616 --> 01:29:26,452 Ipak, vrlo je �udno da nisu nikad na�li tijelo. 1004 01:29:26,454 --> 01:29:30,492 Shrvana sam, moram razgovarati s nekim. 1005 01:29:35,703 --> 01:29:38,773 Kod mene ili kod tebe? 1006 01:29:41,773 --> 01:29:45,773 Preuzeto sa www.titlovi.com 73029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.