Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,020 --> 00:02:58,020
www.titlovi.com
2
00:03:01,020 --> 00:03:05,025
'Dobro jutro,
ja sam va�a zamjenska nastavnica.'
3
00:03:11,572 --> 00:03:14,041
Kako izgovara� to?
4
00:03:19,886 --> 00:03:23,023
Ti�ina, molim vas.
Ti�ina.
5
00:03:23,025 --> 00:03:24,726
'Pripremite va�e zada�e'
6
00:03:24,728 --> 00:03:28,533
'Ja �u ih ocijeniti.'
7
00:03:29,736 --> 00:03:32,005
Ku�i ovu figuru.
8
00:03:41,056 --> 00:03:43,224
A tvoj esej je o?
9
00:03:44,161 --> 00:03:47,465
John Miltonu.
- Oh.
10
00:03:50,171 --> 00:03:53,843
Ah, Izgubljeni raj.
11
00:03:57,184 --> 00:03:59,152
Dobro.
12
00:03:59,154 --> 00:04:01,088
A tvoj?
13
00:04:06,901 --> 00:04:09,002
Dobro.
14
00:04:10,173 --> 00:04:13,476
Mogu iza�i?
- Da.
15
00:04:41,728 --> 00:04:43,696
Tko je tamo?
16
00:04:51,044 --> 00:04:52,911
'Halo?'
17
00:04:55,685 --> 00:04:57,587
Jesi dobro?
18
00:05:10,310 --> 00:05:13,280
G...g. Proffer.
19
00:05:13,282 --> 00:05:17,554
G. Proffer! G. Proffer!
20
00:05:18,858 --> 00:05:20,693
G. Proffer!
21
00:05:31,915 --> 00:05:33,782
'Samo trenutak, mladi�u.'
22
00:05:33,784 --> 00:05:38,090
G. Proffer, u na�em zahodu.
Ona je u na�em zahodu.
23
00:05:38,092 --> 00:05:38,891
Tko?
24
00:05:38,893 --> 00:05:41,629
Jill Fairbun, ona je tamo
u mu�kom zahodu.
25
00:05:41,631 --> 00:05:43,099
To je strogo protiv pravila.
26
00:05:43,101 --> 00:05:45,703
Nije to, gospodine.
Nije ni�ta nemoralno, gospodine.
27
00:05:45,705 --> 00:05:47,005
Ona je mrtva.
- G. Proffer.
28
00:05:47,007 --> 00:05:50,010
To je to�no kako je
to po�elo u drugim �kolama.
29
00:05:50,012 --> 00:05:52,013
G�o. Craymire-
- Vrijednosti su potpuno-
30
00:05:52,015 --> 00:05:54,953
G�o. Craymire,
to je u redu, ona je mrtva.
31
00:06:01,800 --> 00:06:02,799
10-20.
32
00:06:02,801 --> 00:06:06,272
'Ocean Front Gimnazija,
�uma u predgra�u."
33
00:06:06,274 --> 00:06:08,843
Na putu sam.
34
00:06:13,319 --> 00:06:14,753
Jo� nisam vidio ubojstvo
35
00:06:14,755 --> 00:06:17,825
ali trebaju se svi
tu nagurati?
36
00:06:17,827 --> 00:06:19,896
Ovo ne razumijem.
37
00:06:19,898 --> 00:06:24,003
Uvijek smo dr�ali na� akademski
prosjek tako visoko.
38
00:06:36,293 --> 00:06:38,327
Samo malo, ti, ne tako brzo.
39
00:06:38,329 --> 00:06:41,967
Ne, �efe. Tu, mu�ki zahod.
40
00:06:45,007 --> 00:06:47,643
Ona je bila tako stra�na
mala navija�ica.
41
00:06:47,645 --> 00:06:50,615
G. Proffer, molim, ako tamo
ima kakvih dokaza, gospodine
42
00:06:50,617 --> 00:06:51,784
zga�eni su.
43
00:06:51,786 --> 00:06:53,320
'U redu, pazi ovamo.'
44
00:06:53,322 --> 00:06:54,889
'Svi van odavde.'
45
00:06:54,891 --> 00:06:58,162
Pustite da pro�em.
Bje�i od tih vrata.
46
00:06:58,164 --> 00:07:00,733
Natrag, natrag.
47
00:07:00,735 --> 00:07:03,271
I ostanite tamo!
48
00:07:05,810 --> 00:07:09,748
�efe Poldaski, ne mislite da je
tamo previ�e, uh...
49
00:07:09,750 --> 00:07:11,685
dokaza prega�eno...
50
00:07:11,687 --> 00:07:13,188
Previ�e dokaza prega�eno.
51
00:07:13,190 --> 00:07:15,926
U redu, prestanite gaziti
po dokazima.
52
00:07:15,928 --> 00:07:19,265
To zna�i svi.
I zave�ite!
53
00:07:19,267 --> 00:07:23,105
To je bilo oko
uh, 9:10.
54
00:07:23,107 --> 00:07:25,075
Sje�am se sat engleskog
je upravo po�eo-
55
00:07:25,077 --> 00:07:28,047
�uj, nisi li ti, uh,
nisi li ti, uh...
56
00:07:28,049 --> 00:07:32,087
...uh,
vodono�a ragbija�a?
57
00:07:32,089 --> 00:07:33,690
Ja sam predsjednik u�enika.
58
00:07:33,692 --> 00:07:37,597
Oh, uh, vodu nosi, uh...
59
00:07:37,599 --> 00:07:39,933
...pomo�nik predsjednika
u�enika, �efe.
60
00:07:39,935 --> 00:07:44,876
Je, dobro. Svejedno, u�ao sam
u onu tamo pregradu.
61
00:07:44,878 --> 00:07:46,645
�uj, �ta misli�, uh,
62
00:07:46,647 --> 00:07:50,118
kako �ete pro�i
sa Valley gimnazijom, ha?
63
00:07:50,120 --> 00:07:51,788
U�ao sam u tu-
64
00:07:51,790 --> 00:07:54,793
U�ao sam u tu pregradu-
-24 pobjeda.
65
00:07:54,795 --> 00:07:57,965
Oh, nije li to bilo 44, 45?
66
00:07:57,967 --> 00:07:59,635
45, valjda.
- Oh, 45.
67
00:07:59,637 --> 00:08:02,707
Po�eo sam koristiti
ovaj pregradak.
68
00:08:02,709 --> 00:08:04,711
I pogledao sam dolje
i vidio nogu.
69
00:08:04,713 --> 00:08:09,185
�ini mi se da se sad puno vi�e
osje�am pozitivnije o svemu.
70
00:08:20,840 --> 00:08:25,011
Dr�avna policija.
Pitam se �ta se dogodilo.
71
00:08:30,656 --> 00:08:35,163
�elim spermu i provjeru nasilja
prije nego se tijelo ukloni.
72
00:08:35,165 --> 00:08:39,070
Za�to vi i de�ko ne odete
u va� ured, g. Proffer?
73
00:08:39,072 --> 00:08:40,639
Siguran sam da �e tamo biti
puno udobnije.
74
00:08:40,641 --> 00:08:42,208
Uop�e ne trebate malog.
75
00:08:42,210 --> 00:08:43,911
Ima tu cijelu pri�u.
76
00:08:43,913 --> 00:08:46,349
I poruku koja je bila zakva�ena
na njenu zadnjicu.
77
00:08:46,351 --> 00:08:49,855
Imate to?
- Je, imam ju.
78
00:08:49,857 --> 00:08:52,359
'Oh, tu je. Evo.'
79
00:08:58,172 --> 00:09:01,108
Dajte da shvatim.
80
00:09:01,977 --> 00:09:05,015
Na�li ste to na tijelu djevojke?
81
00:09:05,017 --> 00:09:06,284
Je.
82
00:09:06,286 --> 00:09:08,687
I maknuli ste ju.
83
00:09:08,689 --> 00:09:10,925
A onda ste ju pa�ljivo
slo�ili.
84
00:09:10,927 --> 00:09:13,729
Ina�e bi mogli izgubiti vrlo
va�an dio dokaza.
85
00:09:13,731 --> 00:09:16,901
'Znate, imam neke vrlo dobre
ideje o ovom ubojstvu.'
86
00:09:16,903 --> 00:09:21,042
A meni �e trebati sva pomo�
koju mogu dobiti od vas, �efe.
87
00:09:21,044 --> 00:09:23,213
Po�ev�i od sada.
88
00:09:38,407 --> 00:09:40,476
McDrew. Da.
89
00:09:40,478 --> 00:09:44,984
Oh, oprostite. Bio sam usred
Humm Wadsworth testa.
90
00:09:46,021 --> 00:09:47,254
�ta?
91
00:09:47,256 --> 00:09:49,925
�ekajte malo, �to se dogodilo?
92
00:09:49,927 --> 00:09:50,827
Ja ne znam-
93
00:09:50,829 --> 00:09:51,996
Tigre, jesi �uo o...
94
00:09:51,998 --> 00:09:54,200
Da, upravo sam �uo.
- �ta se dogodilo?
95
00:09:54,202 --> 00:09:57,171
Ne, ne znam.
- Znaju li tko je Jill...
96
00:09:58,041 --> 00:10:00,944
Gledajte, re�i �u vam
�im iza�em.
97
00:10:00,946 --> 00:10:02,748
Ona je bila fina djevojka i-
98
00:10:02,750 --> 00:10:05,686
zbilja stra�an vo�a navija�ica.
99
00:10:07,090 --> 00:10:07,990
Do�li ste.
100
00:10:07,992 --> 00:10:10,895
Neki roditelji tra�e da
zatvorimo �kolu
101
00:10:10,897 --> 00:10:13,733
a novinari tra�e izjavu.
102
00:10:13,735 --> 00:10:15,870
Ovo je, uh, Mr. McDrew,
na� pomo�nik ravnatelja.
103
00:10:15,872 --> 00:10:18,441
Ali ja ga poznam
va�eg trenera ragbija�a.
104
00:10:18,443 --> 00:10:23,016
Vidio sam vas puno puta
na igrali�tu, McDrew.
105
00:10:23,018 --> 00:10:24,252
Ja sam kapetan Sam Surcher.
106
00:10:24,254 --> 00:10:26,121
Dr�avna policija,
Istra�ni odjel.
107
00:10:26,123 --> 00:10:30,028
Drago mi je. Oprostite, ja
�to nisam odmah bio tu.
108
00:10:30,030 --> 00:10:30,929
On je objasnio.
109
00:10:30,931 --> 00:10:33,868
Znate, moji klinci �e biti
zbilja impresionirani
110
00:10:33,870 --> 00:10:34,803
da sam upoznao Tigra McDrewa.
111
00:10:34,805 --> 00:10:39,143
Koliko dugo vas gimnazija Braddock
nije pobijedila?
112
00:10:39,145 --> 00:10:40,680
'najmanje 4 godine, to�no?'
113
00:10:40,682 --> 00:10:45,688
Da, imamo ovdje iznimne mladi�e.
114
00:10:45,690 --> 00:10:48,326
Mlade �ene, one su uvijek
jedne od najboljih.
115
00:10:48,328 --> 00:10:50,764
Ona je tako stra�na-
- Mala navija�ica.
116
00:10:50,766 --> 00:10:52,333
Kvragu to, g. Proffer
ne mislite
117
00:10:52,335 --> 00:10:54,871
da bi one �eljela biti zapam�ena
zbog ne�ega osim
118
00:10:54,873 --> 00:10:58,210
vo�e gomile glupih cura?
119
00:10:58,212 --> 00:11:00,214
Pa...
120
00:11:00,216 --> 00:11:03,219
...idemo iz po�etka.
121
00:11:04,089 --> 00:11:08,094
Kad si pogledao u pregradu,
ti si ju prepoznao.
122
00:11:08,096 --> 00:11:10,064
'Okrenuo si se i onda otr�ao
po pomo�.'
123
00:11:10,066 --> 00:11:13,737
Zapravo, nisam ju odmah
prepoznao.
124
00:11:13,739 --> 00:11:17,844
Gledao sam ju iz
druga�ijeg kuta.
125
00:11:18,347 --> 00:11:21,583
Nisam ju prepoznao dok se
nije preokrenula.
126
00:11:21,585 --> 00:11:24,790
Kako se je preokrenula, sinko?
127
00:11:26,227 --> 00:11:28,897
Mislim da sam se naslonio na nju.
128
00:11:29,967 --> 00:11:32,937
Naslonio si se na nju? Kako?
129
00:11:34,175 --> 00:11:37,044
Kad sam se sagnuo da pro�itam
poruku.
130
00:11:40,318 --> 00:11:42,119
Za�to si tako...
131
00:11:42,121 --> 00:11:45,092
Za�to si tako nervozan?
132
00:11:45,761 --> 00:11:51,001
Jer ja... pitam se mo�da sam
to napravio namjerno.
133
00:11:51,003 --> 00:11:51,970
'�ta to?'
134
00:11:51,972 --> 00:11:54,407
Daj, de�ko. Ka�i nam �ta si
napravio s tijelom.
135
00:11:54,409 --> 00:11:57,212
Naslonio sam ruku na njenu
stra�njicu, kako sam rekao.
136
00:11:57,214 --> 00:12:01,252
Mislite da bi ne�to drugo
napravio mrtvoj djevojci?
137
00:12:01,254 --> 00:12:03,923
Nisam jo� ni �ivu imao.
138
00:12:05,161 --> 00:12:09,533
Ljubavni problemi, ha?
- Kakvi ljubavni problemi?
139
00:12:11,005 --> 00:12:16,178
Imam 17 godina i jo� nisam
dotaknuo djevoja�ke grudi.
140
00:12:16,180 --> 00:12:20,520
Pa, mo�da nisi na�ao pravu
djevojku.
141
00:12:21,389 --> 00:12:24,392
Ne�to te mu�i?
Mislim, kao...
142
00:12:24,394 --> 00:12:28,099
Pa, nema� problema s aknama
ili lo�im zadahom ili ne�im?
143
00:12:28,101 --> 00:12:29,401
Ne, ni�ta takvo.
144
00:12:29,403 --> 00:12:31,505
Onda ni�ta fizi�ki.
To je dobro.
145
00:12:31,507 --> 00:12:36,046
Mo�da ima jedna fizi�ka stvar
koju bi trebao spomenuti.
146
00:12:36,950 --> 00:12:40,053
Imam neku vrst problema sa, uh...
147
00:12:40,055 --> 00:12:44,027
...znate, erekcijom.
148
00:12:45,798 --> 00:12:51,306
Je li to stalni problem, Ponce,
ili varira?
149
00:12:51,308 --> 00:12:54,912
Ne, prili�no je konstantan.
150
00:12:56,417 --> 00:13:01,523
Mislim, ima ne�to...
�to ti poma�e?
151
00:13:01,525 --> 00:13:02,926
Pa, da, gospodine. Samo, uh...
152
00:13:02,928 --> 00:13:07,300
Ne doga�a se �esto ako se
tu�iram hladnom vodom.
153
00:13:09,239 --> 00:13:10,539
'Kad sam s djevojkom...'
154
00:13:10,541 --> 00:13:13,110
'...to je jedina stvar
koja mi poma�e'
155
00:13:13,112 --> 00:13:14,412
'multiplicirati problem
u mojoj glavi.'
156
00:13:14,414 --> 00:13:18,887
'Ali to nekako ometa
u razgovoru.'
157
00:13:21,059 --> 00:13:22,360
Zdravo, Ponce dragi.
158
00:13:22,362 --> 00:13:27,001
Kakvo stra�no iskustvo tako
na�i jadnu djevojku.
159
00:13:27,470 --> 00:13:31,943
Oh, zdravo, g. McDrew. Ja sam
g�a. Smith, zamjenska nastavnica.
160
00:13:31,945 --> 00:13:32,844
'Da, znam.'
161
00:13:32,846 --> 00:13:36,918
Mogu ti uop�e nekako pomo�i?
162
00:13:36,920 --> 00:13:38,621
Ne, ma'am.
163
00:13:39,324 --> 00:13:40,190
Kako ste?
164
00:13:40,192 --> 00:13:44,031
Oh, ba� fino,
g�o. Smith. Hvala.
165
00:14:08,642 --> 00:14:10,343
Gotovo.
166
00:14:23,133 --> 00:14:25,035
Vrlo dobro.
167
00:14:25,571 --> 00:14:27,238
Usput...
168
00:14:27,908 --> 00:14:30,911
...zapisao sam te za stazu,
sljede�i semestar.
169
00:14:30,913 --> 00:14:35,519
Oh, �ovje�e. Daj Tigre,
taj sport je dosadan.
170
00:14:35,521 --> 00:14:37,188
Ne znam kako si se zakva�io
na to.
171
00:14:37,190 --> 00:14:40,595
Ne mo�e� provesti svoj �ivot
�itaju�i knjige, Harold.
172
00:14:40,597 --> 00:14:43,466
Animalno tijelo treba
animalne vje�be.
173
00:14:43,468 --> 00:14:46,171
Nau�iti �u te da to osjeti�,
�ovje�e.
174
00:14:46,173 --> 00:14:48,375
Da �ivi�.
- To�no.
175
00:15:15,123 --> 00:15:17,192
Zdravo, Yipper.
176
00:15:17,194 --> 00:15:19,462
Zdravo, de�ko.
177
00:15:51,253 --> 00:15:54,222
Zdravo. Stanujete u blizini?
178
00:15:56,094 --> 00:15:59,965
'Mogu vas ponuditi pi�em?
Stanujem ravno tamo.'
179
00:16:04,008 --> 00:16:05,608
Tata, tata.
180
00:16:06,178 --> 00:16:09,515
Mama jesi rekla tati �to
sam dobila u �koli?
181
00:16:14,493 --> 00:16:15,458
Zdravo, �e�eru.
182
00:16:15,460 --> 00:16:18,197
Hej, �ta se to dogodilo u �koli?
183
00:16:18,199 --> 00:16:20,134
Oh, ne pitaj me.
�ula si, ha?
184
00:16:20,136 --> 00:16:23,239
Na vijestima. To je stra�no.
- �okantno.
185
00:16:23,241 --> 00:16:24,641
Policija ima neki trag?
186
00:16:24,643 --> 00:16:27,513
Ne znam. Danas sam razgovarao
s inspektorom.
187
00:16:27,515 --> 00:16:29,316
Izgleda da mi nije htio
ni�ta re�i.
188
00:16:29,318 --> 00:16:34,158
Nikad ti ni�te ne �ele re�i
kad s tobom razgovaraju...
189
00:16:45,546 --> 00:16:47,046
Pase� se?
190
00:16:54,562 --> 00:16:56,229
Jeli bila silovana, kapetane?
191
00:16:56,231 --> 00:16:59,067
Pa, ako nemate protiv,
ja �u postavljati pitanja.
192
00:16:59,069 --> 00:17:01,338
Iznena�ena sam da vas to
zbunjuje.
193
00:17:01,340 --> 00:17:06,213
Nije li seks umje�an u puno
va�ih kriminalisti�kih istraga?
194
00:17:06,215 --> 00:17:08,050
Da, tu i tamo.
195
00:17:08,052 --> 00:17:10,453
Sad o tim momcima s kojima je
Jill izlazila.
196
00:17:10,455 --> 00:17:16,097
Jeli netko od njih imao obi�aj
zvati ju..."Medena"?
197
00:17:16,967 --> 00:17:19,069
Da.
- Dobro, tko?
198
00:17:19,071 --> 00:17:22,141
Oh, vjerojatno svi oni.
199
00:17:23,578 --> 00:17:29,586
Vidite, na�a generacija se ne boji
osje�ati ljubav.
200
00:17:29,588 --> 00:17:31,691
Ili ju izraziti.
201
00:17:32,193 --> 00:17:36,432
Na primjer... ja volim vas.
202
00:17:38,971 --> 00:17:42,042
A ja volim tebe.
203
00:17:43,212 --> 00:17:48,586
A svijet... mora nau�iti voljeti
jedni druge.
204
00:17:49,323 --> 00:17:52,326
Trenutno, g�ice Lidia,
to bi bilo sve.
205
00:17:52,328 --> 00:17:55,264
Hilda.
- Hilda.
206
00:18:00,743 --> 00:18:02,811
'Sljede�a.'
207
00:18:06,085 --> 00:18:09,790
Dobar dan, g�ice Millick.
- Yvonne.
208
00:18:12,497 --> 00:18:13,997
Yvonne.
209
00:18:17,773 --> 00:18:19,173
Je li sve ankete pokazuju
210
00:18:19,175 --> 00:18:22,378
ta je policija orijentirana
jako konzervativno?
211
00:18:22,380 --> 00:18:25,116
Isto kao i ve�ina Amerikanaca.
Ponce.
212
00:18:25,118 --> 00:18:28,355
�to ako policija predstavi
samo jedno stajali�te?
213
00:18:28,357 --> 00:18:30,459
To bi bilo vrlo opasno.
214
00:18:30,461 --> 00:18:31,428
Oh, Ponce, hej.
215
00:18:31,430 --> 00:18:34,199
Jeli moj tata opasan jer je
konzervativan?
216
00:18:34,201 --> 00:18:34,733
Da.
217
00:18:34,735 --> 00:18:38,506
Tvoj tata nema mo� represije.
218
00:18:38,508 --> 00:18:41,044
Jeli policija represivna?
219
00:18:48,392 --> 00:18:52,330
Pa, one zaslu�uju �ta dobiju,
to je sve.
220
00:19:06,556 --> 00:19:09,694
Tigre, nismo mi...
- Ispri�avam se.
221
00:19:17,208 --> 00:19:19,210
Ipak je utakmica u petak?
222
00:19:19,212 --> 00:19:21,447
Ne, to ne bi bila dobra ideja.
223
00:19:22,885 --> 00:19:25,187
�ta je s treningom?
224
00:19:25,189 --> 00:19:27,858
Ponce, vidjeti �u...
- U redu.
225
00:19:34,872 --> 00:19:36,373
G�ice Smith.
226
00:19:38,312 --> 00:19:40,146
Ispri�avam se.
227
00:19:40,148 --> 00:19:41,448
Zdravo, g. McDrew.
228
00:19:41,450 --> 00:19:47,025
Mogli bi se na�i poslije
5. sata?
229
00:19:47,027 --> 00:19:50,230
Da. Mislim ne, ne.
Nisam slobodna
230
00:19:50,232 --> 00:19:53,436
ali �to �eli re�i je,
napraviti �u da budem. Da.
231
00:19:53,438 --> 00:19:55,472
Dobro.
- Definitivno.
232
00:19:55,474 --> 00:19:56,675
Ok.
233
00:19:59,481 --> 00:20:03,520
U tipi�noj gimnaziji,
biti �e te�ko
234
00:20:03,522 --> 00:20:05,256
uvesti destruktivniji sistem
235
00:20:05,258 --> 00:20:07,327
dje�je prirodne kreativnosti.
236
00:20:07,329 --> 00:20:09,864
Samo u nazadnim kaznenim
institucijama
237
00:20:09,866 --> 00:20:14,372
mogu se na�i jednaka
tiranska pravila �utnje
238
00:20:14,374 --> 00:20:15,507
ograni�avanja kretanja
239
00:20:15,509 --> 00:20:17,711
i stalno ispitivanje pona�anja.
240
00:20:17,713 --> 00:20:22,720
U svijetu u kom se mora u�iti
raditi, jesti i vje�bati
241
00:20:22,722 --> 00:20:27,528
i ponekad �ak obavljati nu�du
u odre�eno vrijeme.
242
00:20:27,530 --> 00:20:30,600
Imate protiv?
243
00:20:31,303 --> 00:20:35,208
Mrtvozornik je ocijenio da je
djevojka ubijena izme�u 8 i...
244
00:20:35,210 --> 00:20:36,410
Da, rekao sam da sam bio tu
245
00:20:36,412 --> 00:20:38,547
...rade�i na mojoj knjizi
u to vrijeme-
246
00:20:38,549 --> 00:20:39,749
Bez uvrede, nadam se.
247
00:20:39,751 --> 00:20:42,888
Nema uvrede.
To vam je posao.
248
00:20:48,233 --> 00:20:49,700
Za testiranje
249
00:20:49,702 --> 00:20:52,805
Neke u�enike je lak�e ometati
nego druge
250
00:20:52,807 --> 00:20:57,179
�to se mo�e pokazati kao
ni�i IQ ili neke mane
251
00:20:57,181 --> 00:20:59,383
kojih zapravo nema.
252
00:20:59,385 --> 00:21:02,488
Upravitelj mi je rekao da...
253
00:21:02,490 --> 00:21:04,191
misli,
da ovo usmjeravanje
254
00:21:04,193 --> 00:21:07,864
pridonosi akademskom prosijeku
koji je imala.
255
00:21:07,866 --> 00:21:11,805
Magisterij iz psihologije.
To je prili�no impresivno.
256
00:21:11,807 --> 00:21:15,745
�ujem da ste odbili par ponuda
257
00:21:15,747 --> 00:21:17,881
da predajete na fakultetu.
258
00:21:17,883 --> 00:21:20,352
Vjerujem da je ovo...
259
00:21:20,354 --> 00:21:22,857
...kako ka�u,
"Sad si tu."
260
00:21:22,859 --> 00:21:25,562
Gimnazije jednostavno ne
dopiru do u�enika.
261
00:21:25,564 --> 00:21:27,164
Za svaki ispis iz fakulteta
262
00:21:27,166 --> 00:21:31,238
mi gubimo 15 do 18
u gimnaziji, kapetane.
263
00:21:31,240 --> 00:21:32,373
Dokumenti mrtve djevojke.
264
00:21:32,375 --> 00:21:35,645
Ima ne�ega tu �to bi nam
moglo pomo�i?
265
00:21:35,647 --> 00:21:38,852
Mislim da je Jill zavarala
puno ljudi.
266
00:21:38,854 --> 00:21:42,759
Ne posebno inteligentna
IQ 103.
267
00:21:42,761 --> 00:21:46,364
Izgledala je inteligentnije
jer se tako dobro adaptirala
268
00:21:46,366 --> 00:21:48,502
na nivo gimnazijskih aktivnosti.
269
00:21:48,504 --> 00:21:52,642
Prili�no lijepa, ipak.
- Da, izvanredna figura.
270
00:21:53,512 --> 00:21:56,849
Izvanredna plesa�ica.
Ma�oretkinja.
271
00:21:58,687 --> 00:21:59,687
Kakvog �ovjeka bi takva...
272
00:21:59,689 --> 00:22:03,528
...djevojka privukla, Tigre?
273
00:22:03,530 --> 00:22:06,566
Da vidimo.
274
00:22:08,271 --> 00:22:12,543
Rekao bi da nije nemogu�e,
da je imala u vidu brak.
275
00:22:16,585 --> 00:22:19,689
Kao psiholog,
imate neki komentar na poruku
276
00:22:19,691 --> 00:22:22,694
koja je na�ena na njenoj...
na njenom tijelu?
277
00:22:23,832 --> 00:22:25,399
Izvan mog podru�ja.
278
00:22:25,401 --> 00:22:28,838
Poreme�ena li�nost, o�ito.
279
00:22:37,589 --> 00:22:41,359
Zdravo, g�ice Smith.
- Zdravo.
280
00:22:42,029 --> 00:22:44,799
Ho�ete zaklju�ati vrata?
281
00:22:50,077 --> 00:22:53,146
I prekida�, ho�ete?
282
00:22:58,491 --> 00:23:01,594
Znate, poku�avam ovo 3 minute
svaki dan.
283
00:23:01,596 --> 00:23:05,334
Iznenadili bi se kako je te�ko
na�i vrijeme.'
284
00:23:05,336 --> 00:23:08,908
Ho�ete nam nasipati pi�e?
285
00:23:11,013 --> 00:23:12,914
Tamo je.
286
00:23:23,367 --> 00:23:27,506
Organske jabuke, pivski
kvasac, med i sirovo jaje.
287
00:23:27,508 --> 00:23:30,377
Poma�e da stari sokovi teku.
288
00:23:30,379 --> 00:23:32,080
Oh, pa, to je...
289
00:23:32,082 --> 00:23:36,655
to je svakako va�no za nastavnika.
290
00:23:41,800 --> 00:23:45,337
�ivjeli.
- �ivjeli.
291
00:24:01,767 --> 00:24:03,836
Moramo jednom popiti
pravo pi�e.
292
00:24:03,838 --> 00:24:06,774
Ili postoji netko drugi?
- Ne.
293
00:24:06,776 --> 00:24:09,545
Mislim, bio je,
ali prekinuli smo.
294
00:24:09,547 --> 00:24:12,751
�teta. Sjednite.
295
00:24:15,491 --> 00:24:19,562
Mora da je jako te�ko biti
neudanoj �eni nastavnik.
296
00:24:19,564 --> 00:24:24,838
Pa, je, ja- mislim,
ima trenutaka, kad je...
297
00:24:24,840 --> 00:24:26,842
to gotovo bolno.
298
00:24:26,844 --> 00:24:29,981
Pitam se
dali bi se mogli nositi
299
00:24:29,983 --> 00:24:31,784
s ne�im �to mi je na pameti.
300
00:24:31,786 --> 00:24:32,719
Da.
301
00:24:32,721 --> 00:24:36,526
Mislim. ja-ja �u svakako
poku�ati sve napraviti
302
00:24:36,528 --> 00:24:39,497
�to bacite na mene.
Da tako ka�em.
303
00:24:45,443 --> 00:24:49,414
Ponce.
- Molim?
304
00:24:59,668 --> 00:25:04,874
Oh, Ponce de Leon Harper.
305
00:25:04,876 --> 00:25:08,047
Da, 12. razred,
de�ko koji je na�ao...
306
00:25:08,049 --> 00:25:08,614
Da.
307
00:25:08,616 --> 00:25:13,790
Kao �to mo�ete vidjeti iz njegovog
dosjea on ima enormni potencijal.
308
00:25:13,792 --> 00:25:18,664
Nekako ima emocionalni problem
sa... seksom.
309
00:25:18,666 --> 00:25:22,037
Sumnjam da mu vr�njakinja
mo�e pomo�i.
310
00:25:22,039 --> 00:25:26,578
I pitam se, Betty,
dali bi ti htjela?
311
00:25:29,018 --> 00:25:31,988
Uh... da mu pomognem?
312
00:25:31,990 --> 00:25:33,524
Razumijem tvoje oklijevanje.
313
00:25:33,526 --> 00:25:35,961
Mogli bi u tvoje popodne
ili ve�er
314
00:25:35,963 --> 00:25:39,000
se na�i i usporediti zabilje�ke
315
00:25:39,002 --> 00:25:41,638
Ponceovog napretka.
316
00:25:41,640 --> 00:25:47,949
Pa, uh, da. Valjda, mogli bi
to, ne bi li?
317
00:25:47,951 --> 00:25:50,052
Da vidimo dali sam
to razumjela,
318
00:25:50,054 --> 00:25:53,892
ti... ti ho�e� da mu pomognem?
319
00:25:53,894 --> 00:25:58,133
Njegov problem je...
seksualna nezrelost.
320
00:26:01,675 --> 00:26:02,708
Da, pa, to je...
321
00:26:02,710 --> 00:26:08,418
to je svakako... problem.
322
00:26:08,420 --> 00:26:14,963
A rje�enje je...
prijateljstvo zrele �ene.
323
00:26:15,465 --> 00:26:19,203
Ti ho�e� da mu budem
prijateljica?
324
00:26:20,006 --> 00:26:23,510
Mo�e� po�eti tako da ga pozove�
u tvoj stan.
325
00:26:23,512 --> 00:26:26,115
Reci mu da �eli� pro�i neki
neki zadatak s njim.
326
00:26:26,117 --> 00:26:29,854
Ispo�etka je zvu�alo kao da �eli�
da spavam s njim.
327
00:26:29,856 --> 00:26:34,229
Nije li to smije�no?
- To je urnebesno.
328
00:26:34,231 --> 00:26:36,867
Pitao sam se,
�ta bi ti rekla.
329
00:26:37,970 --> 00:26:41,908
Pa, ako to po�nemo raditi
s na�im u�enicima
330
00:26:41,910 --> 00:26:44,213
tko zna kamo bi to vodilo?
331
00:26:44,215 --> 00:26:46,917
Pa, svakako bi ih bolje upoznali.
332
00:26:46,919 --> 00:26:49,856
Ali pitam se jeli
to ikada napravljeno.
333
00:26:49,858 --> 00:26:54,898
Recimo u slu�aju jednog
iznimnog u�enika.
334
00:26:54,900 --> 00:26:58,470
Ali neki nastavnici mogli bi to
iz zadovoljstva.
335
00:26:58,472 --> 00:27:02,244
Da, pretpostavljam da bi
moglo biti nekog zvi�danja
336
00:27:02,246 --> 00:27:04,214
dok to radimo.
337
00:27:05,952 --> 00:27:08,522
Mogu biti iskrena?
338
00:27:08,524 --> 00:27:09,523
Da, naravno.
339
00:27:09,525 --> 00:27:12,896
Nadam se da ne�e� tra�iti
da ga pozivam pre�esto.
340
00:27:12,898 --> 00:27:18,172
U tim godinama dje�aci
postaju ljudi,
341
00:27:18,174 --> 00:27:23,046
i ne vidim smisao...
342
00:27:23,048 --> 00:27:24,717
da bude neugodno.
343
00:27:24,719 --> 00:27:29,191
Nema razloga za neugodnost
u slu�aju Ponce.
344
00:27:29,193 --> 00:27:31,194
Jutros mi je priznao
345
00:27:31,196 --> 00:27:34,233
da je potpuno impotentan.
346
00:27:34,235 --> 00:27:36,203
Oh, jadnik.
347
00:27:39,043 --> 00:27:41,044
Da, ve�eras. Mo�e�?
348
00:27:41,047 --> 00:27:43,816
Mo�da bi �elio
pro�iriti svoje zabilje�ke
349
00:27:43,818 --> 00:27:47,021
o Miltonu.
350
00:27:47,023 --> 00:27:49,493
Vidimo se kasnije, Ponce.
351
00:27:53,167 --> 00:27:54,167
Pa, to je te�ko odgovoriti
352
00:27:54,169 --> 00:27:57,673
jeli netko imao neprirodne
seksualne namjere prema meni.
353
00:27:57,675 --> 00:28:02,181
Mo�da, ako kapetan druk�ije
formulira pitanje, Pamela?
354
00:28:02,183 --> 00:28:04,786
Ne, mislim da razumijem pitanje.
355
00:28:04,788 --> 00:28:09,527
Ne razumijem rije� neprirodno
u ovom kontekstu, gospodine.
356
00:28:09,529 --> 00:28:11,798
Moram pitati sve djevojke.
357
00:28:11,800 --> 00:28:16,740
Stvar je ovakva, ako mi se de�ko
ne nabacuje
358
00:28:16,742 --> 00:28:19,745
mislim da bi to bilo
prili�no neprirodno.
359
00:28:19,747 --> 00:28:22,583
Ne, to nije ba� �to tra�im,
g�ice Wilcox.
360
00:28:22,585 --> 00:28:26,690
Mo�da, ako bi kapetan druk�ije
formulirao pitanje, Pamela?
361
00:28:26,692 --> 00:28:28,626
Ne, mislim da razumijem pit-.
362
00:28:28,628 --> 00:28:32,300
Ok, ok.
U redu, hvala vam.
363
00:28:32,302 --> 00:28:34,604
Hvala vama.
364
00:28:40,749 --> 00:28:42,016
Sljede�a.
365
00:28:48,997 --> 00:28:53,102
Sjednite, g�ice...
- Sonny Swangle.
366
00:28:54,840 --> 00:28:56,040
Swangle. Swangle.
367
00:28:56,042 --> 00:29:01,885
Jeli vam se netko netko nabacivao
nenormalnim seksualnim ponudama?
368
00:29:01,887 --> 00:29:04,756
�alite se?
369
00:29:04,758 --> 00:29:07,728
Oh, zbilja? Oh, Bo�e.
370
00:29:41,789 --> 00:29:46,127
O zdravo, Ponce.
U�i.
371
00:29:59,118 --> 00:30:03,090
Jednostavno znam,
da �emo biti dobri prijatelji.
372
00:30:03,092 --> 00:30:04,659
Da, ma'am.
373
00:30:05,863 --> 00:30:10,002
Ho�emo po�eti s diskusijom
374
00:30:10,004 --> 00:30:11,805
o tome �to misli� o Miltonu.
375
00:30:11,807 --> 00:30:15,277
Kojem Miltonu?
- John Milton, ludo.
376
00:30:15,279 --> 00:30:18,350
Izgubljeni raj, sje�a� se?
377
00:30:29,872 --> 00:30:33,943
Govorio si o Miltonu?
378
00:30:33,945 --> 00:30:37,617
Pa, on je bio veliki pjesnik.
- Nastavi.
379
00:30:38,853 --> 00:30:41,924
Pa, on je opi, opisivao
put u raj
380
00:30:41,926 --> 00:30:44,696
iz koga je Sotona izba�en.
381
00:30:44,698 --> 00:30:47,934
I njegovu evoluciju u vraga.
382
00:30:47,936 --> 00:30:50,906
Osve�uju�i se tako
383
00:30:52,043 --> 00:30:54,079
...da je podmitio
384
00:30:54,081 --> 00:31:00,222
njegovu najbolju kreaciju, �enu.
385
00:31:00,224 --> 00:31:02,827
Mislim, �enski rod.
386
00:31:23,297 --> 00:31:25,700
Pazi na tvoju kraljicu.
387
00:31:32,881 --> 00:31:34,214
Mat.
388
00:32:28,878 --> 00:32:33,283
Nije li to uzbudljivo?
- O, je.
389
00:32:33,285 --> 00:32:37,023
�ta je, Ponce?
390
00:32:37,092 --> 00:32:40,061
Ne misli� da �u te pojesti?
391
00:32:40,063 --> 00:32:44,068
O, da.
Ah, ne, g�ice Smith.
392
00:32:44,137 --> 00:32:48,175
Do�i. Popijmo malo
vru�e �okolade.
393
00:32:48,177 --> 00:32:52,116
Ja �u samo �ekati tu.
- Ne, do�i sa mnom, Ponce.
394
00:32:52,118 --> 00:32:54,052
Ok, dobro, ponijeti �u
tekst sa sobom
395
00:32:54,054 --> 00:32:56,023
u slu�aju da ga �elite
pro�itati cijelog.
396
00:32:56,025 --> 00:32:58,961
Dosta smo imali Miltona
za jedan dan.
397
00:33:00,832 --> 00:33:03,468
Idemo popiti malo vru�e
�okolade.
398
00:33:05,006 --> 00:33:07,977
Ide�, Ponce?
- Je, hmm.
399
00:33:10,349 --> 00:33:12,384
G�ice Smith, mogu molim vas
biti ispri�an?
400
00:33:12,386 --> 00:33:16,090
Na tvoje lijevo i
kroz spava�u sobu.
401
00:33:16,092 --> 00:33:19,730
Djevojka nema dnevnik,
samo pisma.
402
00:33:19,732 --> 00:33:24,137
Bacimo se na to.
- Sva su od prijatelja?
403
00:33:24,139 --> 00:33:27,410
�udo da nije umrla od
gr�eva u ruci.
404
00:33:35,326 --> 00:33:37,260
60 puta 60 je 3660..
405
00:33:37,262 --> 00:33:41,334
Ponce, jesi dobro?
�okolada se hladi.
406
00:33:41,336 --> 00:33:44,239
...3721, 62 puta 62 je...
407
00:33:44,241 --> 00:33:46,175
Slu�aj me, Ponce.
408
00:33:46,177 --> 00:33:47,544
Nisam vrijedna biti nastavnica
409
00:33:47,546 --> 00:33:51,418
ako ne mogu razgovarati o
problemu koji u�enik ima.
410
00:33:51,420 --> 00:33:53,122
Iza�i, molim te.
411
00:34:01,304 --> 00:34:03,072
Ponce dragi...
412
00:34:03,074 --> 00:34:06,177
...slu�ajno znam
da ima� problem
413
00:34:06,179 --> 00:34:08,214
seksualne prirode.
414
00:34:08,216 --> 00:34:12,422
Jeli tako?
- Da, ma'am.
415
00:34:12,424 --> 00:34:15,393
Biti �u i ja iskrena.
416
00:34:15,395 --> 00:34:20,569
Pozvala sam te
da ti pomognem.
417
00:34:21,472 --> 00:34:24,709
Mora da se �alite,
g�ice Smith.
418
00:34:24,711 --> 00:34:28,917
Sjednimo i razgovarajmo o tome.
419
00:34:28,919 --> 00:34:31,788
Oh, ne mogu.
420
00:34:31,790 --> 00:34:34,058
Ti si zgodan, zdrav de�ko
421
00:34:34,060 --> 00:34:35,862
i sve �e ispasti dobro.
422
00:34:35,864 --> 00:34:40,570
Ne smije� brinuti. Mora�
vjerovati u to. Ti...
423
00:34:42,208 --> 00:34:46,346
Bilo bi ti ugodnije
424
00:34:46,348 --> 00:34:48,550
u dnevnoj sobi?
425
00:34:48,552 --> 00:34:52,524
Molim te.
426
00:34:54,897 --> 00:34:59,002
Oh, moj bo�e.
- Ma'am?
427
00:34:59,004 --> 00:35:02,007
Nije li to divno?
428
00:35:04,914 --> 00:35:07,383
Pa...
429
00:35:08,253 --> 00:35:11,790
Svakako smo zavr�ili ovu ve�e
s triumfom.
430
00:35:11,792 --> 00:35:13,627
Nismo li?
431
00:35:17,602 --> 00:35:20,405
Imam ga.
432
00:35:21,075 --> 00:35:23,878
Ku�kin sin!
433
00:35:38,038 --> 00:35:38,804
Prokletstvo.
434
00:35:38,806 --> 00:35:41,509
Nakon 2 dana intenzivne
istrage policija
435
00:35:41,511 --> 00:35:43,412
jo� uvijek nema
osumnji�enog
436
00:35:43,414 --> 00:35:45,816
za ubojstvo u gimnaziji
Ocean Frontu.
437
00:35:45,818 --> 00:35:49,355
Jule Fairbun, ljupku 17
godi�njakinju
438
00:35:49,357 --> 00:35:54,231
na�ao je kolega mrtvu u
mu�kom zahodu.
439
00:36:00,844 --> 00:36:03,080
Poglavlje 14.
440
00:36:03,949 --> 00:36:07,320
Ljubav, �ivot i u�enje su ono
�to �ini obrazovanje.
441
00:36:07,322 --> 00:36:10,859
Ipak, nekako,
�kola se vra�a unatrag
442
00:36:10,861 --> 00:36:14,199
u�enjem mjesta, imena, formula.
443
00:36:14,201 --> 00:36:16,870
Umjesto toga trebali bi u�iti
strasti za �ivotom.
444
00:36:16,872 --> 00:36:18,940
Ljubavi za na� svijet i nas
same
445
00:36:18,942 --> 00:36:22,546
�to �e �aci s u�ivanjem
otkrivati.
446
00:36:22,548 --> 00:36:27,488
A u ovom vijeku,
ljudska rasa izgleda juri
447
00:36:27,490 --> 00:36:30,827
naprijed u novo tamno doba,
ako ne i u
448
00:36:30,829 --> 00:36:32,897
uni�tenje...
449
00:36:34,302 --> 00:36:36,404
Ja �u, dragi.
450
00:36:38,910 --> 00:36:41,946
Na�e �kole bi mogle postati
na�a zadnja prilika.
451
00:36:41,948 --> 00:36:43,849
Zaista, na�a zadnja �ansa
452
00:36:43,851 --> 00:36:48,491
da okrenemo �ovje�anstvo
prema istini, radosti i ljubavi.
453
00:36:48,493 --> 00:36:52,899
To je kapetan Surcher, dragi.
Ka�e da je va�no.
454
00:36:59,512 --> 00:37:01,948
Imamo par pitanja, McDrew.
455
00:37:01,950 --> 00:37:04,886
A ona ne mogu �ekati do jutra.
456
00:37:09,629 --> 00:37:13,067
Sje�ate se poruke na tijelu?
457
00:37:13,069 --> 00:37:15,137
"Vidimo se, medena."
458
00:37:15,139 --> 00:37:16,306
Da, zbunjuju�e.
459
00:37:16,308 --> 00:37:20,012
Vjerujemo da je ubojica
psihopat.
460
00:37:20,014 --> 00:37:23,886
Ali, uh... slu�ajte.
461
00:37:23,888 --> 00:37:29,161
"Draga Jill medena, kako bi
ljuti bili da znaju.
462
00:37:29,163 --> 00:37:30,296
"Oh, medena.
463
00:37:30,298 --> 00:37:34,437
Taj �ovjek te treba,
ja �u im prkositi, a ti?
464
00:37:36,410 --> 00:37:37,443
Potpisano?
465
00:37:37,445 --> 00:37:41,015
Prvo da ka�em svoj stav
vrlo, vrlo jasno.
466
00:37:41,017 --> 00:37:45,289
Nitko, ba� nitko se ne�e
izvu�i s ubojstvom.
467
00:37:45,291 --> 00:37:48,027
Ali zadnja osoba za
koju �elim da bude
468
00:37:48,029 --> 00:37:49,530
je jedna od crnih u�enika.
469
00:37:49,532 --> 00:37:53,971
To bi samo otvorilo pitanje
policijskih predrasuda i...
470
00:37:56,143 --> 00:37:57,110
Potpisano je s "Greeny."
471
00:37:57,112 --> 00:38:01,417
Nije li to nadimak
va�eg beka, Jim Green?
472
00:38:01,419 --> 00:38:04,589
Da, ali siguran sam da �ete
otkriti da je on bio-
473
00:38:04,591 --> 00:38:05,157
Provjerili smo.
474
00:38:05,159 --> 00:38:07,962
Ovaj tjedan on je �istio monitor
u kemijskom laboratoriju.
475
00:38:07,964 --> 00:38:09,331
Bio je tamo sam tog jutra.
476
00:38:09,333 --> 00:38:11,869
Slu�ajte, mogu dobiti primjerak
njegovog rukopisa?
477
00:38:11,871 --> 00:38:13,705
Mislim, zada�u ili ne�to takvo.
478
00:38:13,707 --> 00:38:17,712
�elim biti apsolutno siguran
prije nego povu�em potez.
479
00:38:24,726 --> 00:38:25,726
Ovo je Jimov rukopis.
480
00:38:25,728 --> 00:38:27,762
Dobro, onda �emo ga pokupiti.
481
00:38:27,764 --> 00:38:30,133
Ako ju je ubio dolje u
kemijskom laboratoriju
482
00:38:30,135 --> 00:38:32,838
za�to bi nosio tijelo
na drugi kat?
483
00:38:32,840 --> 00:38:35,910
Mo�da jer je to najdalje
mjesto okupljanja
484
00:38:35,912 --> 00:38:37,079
i uredskih prostora.
485
00:38:37,081 --> 00:38:40,050
Mi �emo provjeriti vrijeme,
ali nadao sam se da
486
00:38:40,052 --> 00:38:42,922
�ete mi re�i ne�to
�to ja ne znam.
487
00:38:42,924 --> 00:38:44,592
Ho�u.
488
00:38:45,729 --> 00:38:48,866
On nije va� ubojica,
to vam obe�ajem.
489
00:38:49,869 --> 00:38:53,107
Kao njegov prijatelj,
i kao njegov trener...
490
00:38:53,109 --> 00:38:56,012
...i kao kvalificirani psiholog.
491
00:38:57,616 --> 00:39:00,452
U redu, odgoditi �u to.
492
00:39:00,454 --> 00:39:01,788
Da.
493
00:39:01,790 --> 00:39:03,725
Oh, usput.
494
00:39:03,727 --> 00:39:07,197
Razgovarao sam o va�im idejama
s moja dva sina.
495
00:39:07,199 --> 00:39:10,637
Rekli su mi da vam
predam poruku.
496
00:39:10,639 --> 00:39:14,009
"Bravo �ovje�e. Bravo."
497
00:40:01,193 --> 00:40:02,727
Sad!
498
00:40:11,611 --> 00:40:15,182
Oh, ovo je stra�no neugodno.
499
00:40:16,286 --> 00:40:18,821
21 sekunda dovde.
500
00:40:20,794 --> 00:40:21,794
24 sekunde dovde.
501
00:40:21,796 --> 00:40:25,132
Ostanite ovako. �elim
da vas on odnese tamo.
502
00:40:25,134 --> 00:40:28,472
Ali nisam nikad bila
u mu�kom zahodu.
503
00:40:30,944 --> 00:40:32,445
Ni makac!
504
00:40:33,415 --> 00:40:35,617
Poldaski...
505
00:40:43,332 --> 00:40:45,801
�ekao sam ubojicu.
506
00:40:45,803 --> 00:40:49,575
Zlo�inac se uvijek vra�a
na mjesto zlo�ina.
507
00:41:18,193 --> 00:41:22,131
Mo�emo razgovarati o ne�emu?
- Svakako.
508
00:41:22,133 --> 00:41:25,036
Sino� sam oti�ao
do g�ice Smith.
509
00:41:25,405 --> 00:41:28,341
1...2...3..
510
00:41:32,985 --> 00:41:35,420
�ena te pohvalila
za erekciju?
511
00:41:35,422 --> 00:41:39,060
Pa, to treba zna�iti da
joj se svi�a�, to�no?
512
00:41:39,062 --> 00:41:40,262
Da, to...
513
00:41:40,264 --> 00:41:44,469
...to nije zvu�alo kao
vru�i razvoj prijateljstva.
514
00:41:48,579 --> 00:41:49,612
�ta je rekla?
515
00:41:49,614 --> 00:41:53,619
Iskreno, rekla je "To je sjajno,
Ponce, to je ba� ljupko."
516
00:41:54,388 --> 00:41:57,392
Onda, otpratila me do
izlaznih vrata.
517
00:41:59,664 --> 00:42:01,666
Tigre, je sam ja lud?
518
00:42:01,668 --> 00:42:05,239
Mislim da smo izlije�ili Poncea.
519
00:42:05,241 --> 00:42:07,109
�ta se dogodilo?
520
00:42:07,111 --> 00:42:11,083
Pa, razgovarali smo o Miltonu
i pili vru�u �okoladu.
521
00:42:11,085 --> 00:42:12,986
Ne, ne.
522
00:42:12,988 --> 00:42:16,091
Mislim, �ta si napravila
da ga izlije�i�?
523
00:42:16,093 --> 00:42:17,627
Pa, zapravo ni�ta.
524
00:42:17,629 --> 00:42:22,636
On je samo, uh...
procvao, da tako ka�em.
525
00:42:22,638 --> 00:42:26,008
Ne�to je stimuliralo de�ka.
�ta je to bilo?
526
00:42:26,010 --> 00:42:26,509
Ne znam.
527
00:42:26,511 --> 00:42:29,247
Sljede�i put pa�ljivo
ga promatraj.
528
00:42:29,249 --> 00:42:31,150
Uo�i to�an moment kad se uzbudi.
529
00:42:31,152 --> 00:42:34,188
Oprosti, ali radije ne bi.
530
00:42:34,190 --> 00:42:34,957
Za�to?
531
00:42:34,959 --> 00:42:39,966
To je te�ko oblikovati u
rije�i, ali, ovaj...
532
00:42:39,968 --> 00:42:42,436
Pa, nakon �to je sino�
Ponce oti�ao
533
00:42:42,438 --> 00:42:47,045
Ja, uh... imala sam jadno ve�er.
534
00:42:48,249 --> 00:42:49,649
On je vrlo privla�an de�ko.
535
00:42:49,651 --> 00:42:52,521
Jednostavno ne mogu opet
pro�i kroz sve to.
536
00:42:52,523 --> 00:42:56,026
Siguran sam da ste
pretjerali g�ice Smith.
537
00:42:56,028 --> 00:42:57,563
Tigre...
538
00:42:57,565 --> 00:43:02,071
...prekinula sam s mojim de�kom
prije 13 mjeseci.
539
00:43:02,073 --> 00:43:05,643
Tako je lako izbje�i
takvu nelagodu.
540
00:43:05,645 --> 00:43:07,547
Iznena�en sam da ne zna�
na�in.
541
00:43:07,549 --> 00:43:11,387
Ne zna�, jeli?
- Na�in? Ne.
542
00:43:11,389 --> 00:43:12,622
Daj da ti to demonstriram.
543
00:43:12,624 --> 00:43:15,561
Stra�no je va�no da ne misli�
na uzbu�enje.
544
00:43:15,563 --> 00:43:18,766
Nisi upoznata s ovim
eksperimentom?
545
00:43:18,768 --> 00:43:20,335
Ne, ne,
ne mogu to re�i.
546
00:43:20,337 --> 00:43:22,506
To je suprotno od osnove
Masters i Johnson.
547
00:43:22,508 --> 00:43:27,381
Cijeli trik je da sa�uva�
gledi�te promatra�a.
548
00:43:28,284 --> 00:43:30,653
Budu�i da tretira� ovo
549
00:43:30,655 --> 00:43:32,423
kao zanimljiv fizi�ki fenomen
550
00:43:32,425 --> 00:43:35,261
primijetiti �e� da mi je nemogu�e
da se uzbudim.
551
00:43:35,263 --> 00:43:37,999
Ha. Da, primijetila sam.
- Vidim.
552
00:43:38,001 --> 00:43:41,973
Vidi�, seks je puno vi�e
nego samo dodir.
553
00:43:41,975 --> 00:43:42,941
Svakako je.
554
00:43:42,943 --> 00:43:45,646
Ne da nema umjetnosti
u dodiru.
555
00:43:47,051 --> 00:43:49,419
Mislim, to mo�e biti
prili�no prijatno.
556
00:43:49,421 --> 00:43:51,656
Da, to bi moglo biti... prijatno.
557
00:43:51,658 --> 00:43:56,164
Ti mi sad odgovara� intelektualno,
analiti�ki.
558
00:43:56,166 --> 00:43:56,698
Da?
559
00:43:56,700 --> 00:43:59,203
Primijeti sad razliku
kad emocije zamijene analizu.
560
00:43:59,205 --> 00:44:02,208
Poku�ajmo sad istu stvar
s uzbu�enjem.
561
00:44:02,210 --> 00:44:05,280
Jesi spremna?
- Da.
562
00:44:06,284 --> 00:44:09,053
Zaklju�aj vrata.
- �ta?
563
00:44:09,055 --> 00:44:11,323
Zaklju�aj vrata.
564
00:44:30,659 --> 00:44:33,194
Betty, volim te.
565
00:44:35,267 --> 00:44:39,038
�elim te.
- Oh, ja �elim tebe.
566
00:44:40,443 --> 00:44:42,644
Trebam te.
567
00:44:42,646 --> 00:44:44,381
Oh, Tigre.
568
00:44:45,284 --> 00:44:46,151
Tigre...
569
00:44:46,153 --> 00:44:49,724
Evo, mislim da si dobila
op�u ideju.
570
00:44:51,662 --> 00:44:53,563
Tigar, �ta-
- Da vidimo.
571
00:44:53,565 --> 00:44:57,170
Imamo neki test
na rasporedu u ovo vrijeme.
572
00:44:58,541 --> 00:45:02,679
S tim... tvojim tijelom,
svakako je te�ko
573
00:45:02,681 --> 00:45:05,150
ostati analiti�ar.
574
00:45:05,152 --> 00:45:08,389
Zdravo, Pam.
Odmah �u te primiti.
575
00:45:08,391 --> 00:45:13,164
Mo�emo nastaviti tu
uh, diskusiju danas kasnije?
576
00:45:13,166 --> 00:45:15,669
Moj raspored je prili�no gust,
g�ice Smith.
577
00:45:15,671 --> 00:45:19,374
Da se na�emo nakon va�eg
sastanka s...
578
00:45:19,376 --> 00:45:21,679
...sa u�enikom koji je u pitanju?
579
00:45:21,681 --> 00:45:24,317
Mislim da vas mrzim.
580
00:46:33,271 --> 00:46:35,707
Ok. Do ograde.
581
00:46:36,744 --> 00:46:38,745
Izgledaju prili�no dobro, ha?
582
00:46:38,747 --> 00:46:40,348
Je, mogu biti bolji.
583
00:46:40,350 --> 00:46:43,587
Gledaj ovo, za onda kad
dobije� svoj tim.
584
00:47:20,319 --> 00:47:23,089
Recite mi za�to smo tu?
585
00:47:23,091 --> 00:47:24,525
Da pobijedimo!
586
00:47:24,527 --> 00:47:25,927
�ta?
- Da pobijedimo!
587
00:47:25,929 --> 00:47:28,465
Za�to �emo pobijediti?
- Jer smo najbolji.
588
00:47:28,467 --> 00:47:30,368
�ta?
- Najbolji smo.
589
00:47:30,370 --> 00:47:32,371
To�no. Tko nas mo�e pobijediti?
- Nitko!
590
00:47:32,373 --> 00:47:35,243
Mo�e to Carverton?
- Ne!
591
00:47:35,245 --> 00:47:36,411
Mogu nas potu�i?
- Ne!
592
00:47:36,413 --> 00:47:37,647
Ho�e nas potu�i?
- Ne!
593
00:47:37,649 --> 00:47:39,317
�ta �emo im napraviti?
594
00:47:39,319 --> 00:47:40,251
Ubiti �emo ih!
- To�no?
595
00:47:40,253 --> 00:47:42,489
To�no!
- Onda idemo.
596
00:48:03,393 --> 00:48:08,234
Naletio sam na g�icu Smith.
Spomenula te.
597
00:48:08,236 --> 00:48:09,669
Je?
598
00:48:09,671 --> 00:48:14,577
Imam utisak da,
joj ne bi jako smetalo
599
00:48:14,579 --> 00:48:18,751
da opet navrati� neku ve�er.
600
00:48:45,366 --> 00:48:47,634
Uhvatila si me!
601
00:49:09,307 --> 00:49:11,843
Oh, Tigre.
602
00:49:19,258 --> 00:49:21,593
Zbilja te �elim.
603
00:49:23,799 --> 00:49:25,600
Ne.
604
00:49:25,602 --> 00:49:28,005
Mislim,
�elim prekinuti s tobom.
605
00:49:28,007 --> 00:49:32,880
Prekinuti?
- �elim biti tvoja �ena.
606
00:49:33,750 --> 00:49:36,653
Ma daj, ja imam �enu.
607
00:49:36,655 --> 00:49:38,356
Nije me briga.
608
00:49:38,358 --> 00:49:40,893
Jill i ja samo bile prijateljice,
ku�i�?
609
00:49:40,895 --> 00:49:44,533
Zbilja smo bile bliske,
i ja znam.
610
00:49:44,535 --> 00:49:46,403
Razumije�?
611
00:49:46,405 --> 00:49:48,340
Ja znam.
612
00:49:51,714 --> 00:49:54,350
�ta to�no zna�?
613
00:49:55,220 --> 00:49:57,823
Da si bio s njom.
614
00:49:59,995 --> 00:50:03,666
Ona ti je to rekla?
- Ne.
615
00:50:05,271 --> 00:50:08,542
Slijedila sam vas,
do pla�e.
616
00:50:08,544 --> 00:50:10,945
Prije oko 5 ve�eri.
617
00:50:12,818 --> 00:50:14,318
Sje�a� se?
618
00:50:16,925 --> 00:50:20,763
Je. Jesi rekla nekome?
619
00:50:21,499 --> 00:50:25,604
Jillina smrt me navela
da shvatim ne�to, Tigre.
620
00:50:25,606 --> 00:50:28,309
Mora� se boriti za sre�u.
621
00:50:28,311 --> 00:50:30,680
Nitko ti ju ne�e dati.
622
00:50:30,682 --> 00:50:33,418
Mora� posegnuti
i uzeti ju.
623
00:50:34,989 --> 00:50:38,827
Nisi odgovorila
na moje pitanje.
624
00:50:38,829 --> 00:50:41,599
Jesi rekla nekome?
625
00:50:42,870 --> 00:50:45,405
Mora� me o�eniti, Tigre.
626
00:50:45,407 --> 00:50:48,711
Jer ina�e, si ne�u
mo�i pomo�i.
627
00:51:00,901 --> 00:51:02,968
Dobro jutro. Da napunim?
- Da.
628
00:51:02,970 --> 00:51:05,773
Da provjerim pod haubom?
- Da.
629
00:51:11,553 --> 00:51:15,089
Tigre.
Tigre.
630
00:51:16,427 --> 00:51:18,796
Tigre, �ekaj. Tigre.
631
00:52:29,921 --> 00:52:34,193
Pitam se za�to uvijek umiru
sa smije�kom.
632
00:52:34,763 --> 00:52:36,998
Ali ubojica je dio
ove �kole.
633
00:52:37,000 --> 00:52:39,002
Nema sumnje u to.
634
00:52:39,004 --> 00:52:42,808
Jesmo se onda slo�ili
da �kola ostane otvorena?
635
00:52:42,810 --> 00:52:45,112
To je na�a najbolja prilika
da na�emo ubojicu.
636
00:52:45,114 --> 00:52:47,416
U redu, ali �ta je sa
s utakmicom, Tigre?
637
00:52:47,418 --> 00:52:50,388
Ja sam da otka�emo
cijelu stvar.
638
00:52:50,390 --> 00:52:54,795
Ne�emo pobijediti Carverton.
To�no, Tigru?
639
00:52:54,797 --> 00:52:57,500
Igramo u petak.
640
00:52:57,502 --> 00:53:02,175
Jednom kad se po�nemo povla�iti,
�ivot �e nas povu�i dolje.
641
00:53:03,980 --> 00:53:05,748
Ponce. Treniramo danas?
642
00:53:05,750 --> 00:53:09,588
Ne, nikad ne treniramo
na dan ubojstva.
643
00:53:09,590 --> 00:53:12,092
Daj, Jim. Mora� to.
644
00:53:12,094 --> 00:53:16,233
Gledaj, Jim, sve �to treba�
poku�ati je
645
00:53:16,235 --> 00:53:18,604
da da� osje�aje u rije�i.
646
00:53:18,606 --> 00:53:21,074
�ta je pisac htio re�i?
Zna�.
647
00:53:21,076 --> 00:53:21,842
Gledaj.
648
00:53:21,844 --> 00:53:26,150
'"Za�to me �eli� vezati
za prvi �enu'
649
00:53:26,152 --> 00:53:29,155
'"koja dolazi.
Odustati od svijeta'
650
00:53:29,157 --> 00:53:32,628
'i nikad ne pogledati drugu."
Vidi�?
651
00:53:32,630 --> 00:53:38,171
"�ta je dobro u vjernosti.
652
00:53:38,173 --> 00:53:41,509
"da se zakopa�
u jednu strast zauvijek
653
00:53:41,511 --> 00:53:47,086
"i bude� slijep za svu
ostalu ljepotu
654
00:53:47,088 --> 00:53:49,557
koju tvoje oko mo�e uhvatiti."
655
00:53:49,559 --> 00:53:53,397
�ta on �ita?
- Molierov "Don Juan."
656
00:53:53,399 --> 00:53:56,435
Pripremamo to za
Dan Zahvalnosti.
657
00:53:57,606 --> 00:54:01,778
"...predati se slatkoj
napasti
658
00:54:01,780 --> 00:54:04,549
"koja me usmjerava.
659
00:54:04,551 --> 00:54:05,918
"�to god da se desi ja...
660
00:54:05,920 --> 00:54:08,957
'"ne mogu odbiti ljubavi
onome �to je neodoljivo'
661
00:54:08,959 --> 00:54:12,230
'"dok god krasna djevojka
tra�i ljubav'
662
00:54:12,232 --> 00:54:14,466
'"da imam 10.000 srca'
663
00:54:14,468 --> 00:54:15,668
'"sva bi joj dao.'
664
00:54:15,670 --> 00:54:19,942
'"�in zaljubljenosti ima
neodrediv �arm.'
665
00:54:19,944 --> 00:54:22,514
"A sva zadovoljstva u ljubavi
le�e u �injenici
666
00:54:22,516 --> 00:54:28,023
"da to ne... traje.
667
00:54:31,665 --> 00:54:34,201
"Kakvo je zadovoljstvo
668
00:54:34,203 --> 00:54:39,377
"promatrati iz dana u dan
napredovanje pod�injenosti
669
00:54:39,379 --> 00:54:45,320
srca mlade ljepote,
koju si napravio."
670
00:55:31,669 --> 00:55:32,869
Zdravo, g�ice Smith.
671
00:55:32,871 --> 00:55:37,644
Bio sam u susjedstvu i...
672
00:55:37,646 --> 00:55:40,649
Kako ste?
- Fino.
673
00:55:40,651 --> 00:55:43,320
Vozio sam se okolo
i slu�ajno
674
00:55:43,322 --> 00:55:45,791
bio sam u susjedstvu.
- Da, rekao si to.
675
00:55:45,793 --> 00:55:48,529
Vozio sam se okolo
ni�ta ne rade�i.
676
00:55:48,531 --> 00:55:52,269
Aha, �ta je to?
677
00:55:52,271 --> 00:55:56,643
Je li to za mene?
- Volite patke?
678
00:55:56,645 --> 00:55:58,781
Mislim, �okoladne patke?
679
00:55:58,783 --> 00:56:03,588
Obo�avam �okoladu.
Mo�e� sjesti.
680
00:56:04,526 --> 00:56:10,233
Ne mogu ostati.
Unutra ima alkohola.
681
00:56:10,703 --> 00:56:14,574
Oh, Ponce, nisi morao.
- To je u redu.
682
00:56:14,576 --> 00:56:19,717
Moj otac je bogat. Mislim, moja
majka je bogata. Moj otac je umro.
683
00:56:19,719 --> 00:56:23,757
�ao mi je.
- Prije 6 godina.
684
00:56:23,759 --> 00:56:26,495
Oh.
- Samo tako.
685
00:56:26,497 --> 00:56:30,335
Mislim, nitko to nije o�ekivao
od njega.
686
00:56:30,337 --> 00:56:34,676
Vidim. �ao mi je.
- I meni.
687
00:56:34,678 --> 00:56:36,212
Sigurna sam da ti nedostaje.
688
00:56:36,214 --> 00:56:39,550
Ne, mislim, ju�er kad...
689
00:56:39,552 --> 00:56:44,593
Ne, ne, Ponce, zna� da je
to, da je to fino.
690
00:56:44,595 --> 00:56:45,895
�ao mi je zbog onog �to
sam napravio.
691
00:56:45,897 --> 00:56:48,233
Ne, ne, to je dobro-
- Za �to...
692
00:56:48,235 --> 00:56:51,538
�alim za ono �to se dogodilo.
- To bi se trebalo stalno doga�ati.
693
00:56:51,540 --> 00:56:55,779
Nemoj, �aliti zbog toga.
To je ba� fino.
694
00:56:55,781 --> 00:56:59,786
Vidjeti �u vas sutra,
g�ice Smith. Imam posla.
695
00:56:59,788 --> 00:57:02,257
Oh, laku no�, g�ice Smith.
696
00:57:20,223 --> 00:57:22,892
�ta si im rekla
kud ide�?
697
00:57:22,894 --> 00:57:24,729
Na sastanak ma�oretkinja.
698
00:57:24,731 --> 00:57:26,732
Trebala si ponijeti
tvoju palicu.
699
00:57:26,734 --> 00:57:29,671
Rekla sam im da �u ju posuditi.
700
00:57:35,249 --> 00:57:38,285
Tu?
Na terenu?
701
00:57:39,122 --> 00:57:42,092
Oh, dinamit.
702
00:57:48,005 --> 00:57:52,777
Jesi ikada �eljela re�i rije�...
izazivam te?
703
00:57:56,853 --> 00:57:59,990
Samo malo.
704
00:58:07,605 --> 00:58:12,444
G�ice Smith, oprostite ali
zaboravio sam...
705
00:58:12,446 --> 00:58:16,953
�ta si zaboravio, Ponce?
706
00:58:16,955 --> 00:58:21,093
Zaboravio sam...
klju�eve!
707
00:58:23,299 --> 00:58:24,799
Ne vidim ih nigdje.
708
00:58:24,801 --> 00:58:29,007
Mo�da ako se vrati� svojim
stopama, u�i, Ponce.
709
00:58:33,684 --> 00:58:39,058
Upravo se spremam u krevet.
710
00:58:39,060 --> 00:58:42,630
Dao si mi patku
i onda si sjeo.
711
00:58:42,632 --> 00:58:47,906
Oh, patka.
Tamo je.
712
00:58:48,977 --> 00:58:52,381
Od�etati �u do ku�e.
Stanujem samo par blokova...
713
00:58:52,383 --> 00:58:53,950
Nemoj, molim te.
714
00:59:02,667 --> 00:59:04,468
Znam da sad ne mogu zaspati.
715
00:59:04,470 --> 00:59:08,909
Mo�da da ple�emo dok ne
malaksam onda bi mogla.
716
00:59:08,911 --> 00:59:13,884
Da, ma'am. To je puno bolje
od pilula za spavanje.
717
00:59:25,106 --> 00:59:27,074
Do�i ovamo, Ponce.
718
00:59:42,469 --> 00:59:45,505
Vrlo si napet, Ponce.
719
00:59:45,507 --> 00:59:47,976
Oprostite, g�ice Smith.
720
00:59:49,716 --> 00:59:50,981
Betty.
721
01:00:03,071 --> 01:00:08,512
Ponce, jeli tvoja majka
osoba jake volje?
722
01:00:08,514 --> 01:00:11,785
Kako ste pogodili?
- Pu�ta� me da vodim.
723
01:00:11,787 --> 01:00:17,461
Oprostite.
- I stalno se ispri�ava�.
724
01:00:17,463 --> 01:00:18,930
Da, ma'am.
725
01:00:20,802 --> 01:00:24,006
Ali ona je silna osoba, shva�ate.
726
01:00:24,008 --> 01:00:27,845
Sve �to sam postigao
dugujem njoj...
727
01:00:27,847 --> 01:00:31,152
Sigurna sam da duguje�
puno i Tigru.
728
01:00:31,154 --> 01:00:38,097
Pa, on je silan momak.
- Da, on je vrlo mudar �ovjek.
729
01:00:50,020 --> 01:00:52,923
Oh.
- �ta je bilo, Ponce?
730
01:00:52,925 --> 01:00:56,628
Ni�ta.
- Dosadio ti je ples?
731
01:00:56,630 --> 01:01:00,702
Ne, volim plesati.
Ne.
732
01:01:02,508 --> 01:01:05,878
Nekad ple�em satima.
733
01:01:07,216 --> 01:01:12,122
Kao ve�eras, ha?
Dobra glazba, g�ice.
734
01:01:12,124 --> 01:01:14,092
Mogao bi plesati cijelu no�.
735
01:01:14,094 --> 01:01:17,932
Ponce, skida� me?
- O, ne, g�ice Smith.
736
01:01:17,934 --> 01:01:21,339
Ne, to je, uh,
mora da je slu�ajno.
737
01:01:21,341 --> 01:01:24,110
Ponce, nemoj me ozlijediti.
738
01:01:28,386 --> 01:01:32,056
Patka.
- �ta dragi?
739
01:01:32,058 --> 01:01:34,060
Patka.
740
01:01:41,141 --> 01:01:43,175
Patka.
741
01:01:44,079 --> 01:01:50,122
U redu je, Ponce.
U redu je.
742
01:01:52,694 --> 01:01:56,499
Do�i, popraviti �emo �tetu.
743
01:02:49,593 --> 01:02:52,462
Imam ga.
744
01:03:37,542 --> 01:03:41,514
Zdravo, treneru!
745
01:03:41,516 --> 01:03:46,155
John? kako si?
- Fino, a ti?
746
01:03:46,157 --> 01:03:47,591
Oh, fino, fino.
747
01:03:47,593 --> 01:03:52,266
John, ho�e� maknuti
to svijetlo?
748
01:03:54,471 --> 01:03:57,842
John...
- Oh, je.
749
01:03:57,944 --> 01:04:01,649
Netko je s tobom, John?
- Ne, ne, samo ja.
750
01:04:01,651 --> 01:04:05,455
To je dobro.
- Dolazi� na utakmicu u petak?
751
01:04:05,457 --> 01:04:10,397
Sigurno.
- Imamo neke nove igra�e.
752
01:04:10,399 --> 01:04:12,635
Zbilja �emo ih rasturiti.
753
01:04:12,637 --> 01:04:15,940
Vra�am se za 3 minute.
754
01:04:22,487 --> 01:04:24,354
John...
755
01:04:39,984 --> 01:04:41,985
Pozna� ju?
- Koga, nju?
756
01:04:41,987 --> 01:04:44,756
Svakako, idem kod njenog starog.
- Je, i ja.
757
01:04:44,758 --> 01:04:46,594
On je stra�an zubar.
- Je.
758
01:04:46,596 --> 01:04:49,097
Izlije�io mi je zub,
pro�le godine.
759
01:04:49,099 --> 01:04:52,637
Ovaj zub, tu.
- Za�to si iza�ao ve�eras?
760
01:04:52,639 --> 01:04:56,978
Ubojica. Oni se uvijek vra�aju
na mjesto zlo�ina.
761
01:04:56,980 --> 01:04:58,013
Dobro razmi�ljanje.
762
01:04:58,015 --> 01:05:01,085
Je... radite malo doma�u zada�u, ha?
763
01:05:01,087 --> 01:05:05,559
Slu�aj, John, da ti objasnim-
764
01:05:05,561 --> 01:05:09,633
Ne. S toliko djevojaka okolo,
su�eno ti je da naleti�
765
01:05:09,635 --> 01:05:10,568
na neku ku�ku, to�no?
766
01:05:10,570 --> 01:05:14,408
Ne brini. samo pobijedite
Carverton u petak.
767
01:05:14,410 --> 01:05:18,548
I nemoj dopustiti da te de�ki
zabrinu oko tih ubojstava.
768
01:05:18,550 --> 01:05:22,989
Samo im reci da �e stari John
ne�to saznati.
769
01:05:22,991 --> 01:05:25,594
Je, siguran sam da ho�e�,
John.
770
01:05:25,596 --> 01:05:30,001
�ao mi je �to sam ti pokvario
tvoju malu zabavu.
771
01:05:30,003 --> 01:05:32,472
Ah, �ta da momak radi, John?
772
01:05:32,474 --> 01:05:35,711
Nekim si stvarima jednostavno
ne mo�e� pomo�i.
773
01:05:35,713 --> 01:05:38,249
Evo, pokazati �u ti...
774
01:05:38,686 --> 01:05:41,187
Znam da onaj obojeni de�ko
to nije napravio.
775
01:05:41,189 --> 01:05:44,860
Mislim, ne da taj crnja
ne zna igrati.
776
01:06:23,529 --> 01:06:28,870
Oti�ao je?
777
01:06:29,774 --> 01:06:31,408
Da.
778
01:06:39,657 --> 01:06:44,230
"Oh hrabri novi svijete,
koji ima� takve ljude."
779
01:06:46,569 --> 01:06:48,771
Shakespeare - "Oluja".
780
01:06:48,773 --> 01:06:53,145
Zna� koliko ima zvijezda
u na�oj galaksiji?
781
01:06:53,147 --> 01:06:55,883
Ne, ne mogu re�i da znam.
782
01:06:55,885 --> 01:06:57,887
100 milijuna.
783
01:06:57,889 --> 01:07:02,695
Zna� koliko ih ima od
po�etka vremena?
784
01:07:02,697 --> 01:07:04,999
Trilijun?
785
01:07:05,001 --> 01:07:07,136
Oko 100 milijuna.
786
01:07:07,138 --> 01:07:12,846
Zna�i da ima jedna zvijezda na
svakog �ovjeka koji je ikad �ivio.
787
01:07:14,384 --> 01:07:16,652
Daleko vi�e.
788
01:07:23,834 --> 01:07:26,937
Zakasnit �e� u �kolu!
789
01:07:26,939 --> 01:07:28,707
I ti!
790
01:07:57,692 --> 01:08:00,528
Ovaj slu�aj po�inje
poprimati bizarne oblike.
791
01:08:00,530 --> 01:08:04,602
Je, kao kad gomila voza�a slomi
vrat, bez da se na�e oru�je.
792
01:08:04,604 --> 01:08:05,671
Karate, mo�da?
793
01:08:05,673 --> 01:08:09,678
Misli� da je �ef mogao pasti
preko ne�ega?
794
01:08:09,680 --> 01:08:12,516
Da, gospodine,
to nije lo�e poga�anje.
795
01:08:12,518 --> 01:08:14,587
Oh, g. Proffer.
- Da?
796
01:08:14,589 --> 01:08:16,890
Tu je delegacija
iz American Legion.
797
01:08:16,892 --> 01:08:19,261
�ele razgovarati s vama
798
01:08:19,263 --> 01:08:21,064
o anti perverzijama i-
799
01:08:21,066 --> 01:08:24,003
Ne-ne, ne mogu,
nije mogu�e-
800
01:08:24,005 --> 01:08:24,937
4 narud�be.
801
01:08:24,939 --> 01:08:27,842
Izlazi odavde i pomozi im.
802
01:08:27,844 --> 01:08:31,949
Ljudi iz Life magazina ka�u
da im trebam pozirati, mogu?
803
01:08:31,951 --> 01:08:33,185
Slikaju sve.
804
01:08:33,187 --> 01:08:36,056
Life magazin? To je internacionalno
pokrivanje.
805
01:08:36,058 --> 01:08:40,130
Dvoje A u�enika, u�enik B,
a sad �ef policije.
806
01:08:40,132 --> 01:08:42,568
Svakako nam predstoji
puno pogreba.
807
01:08:42,570 --> 01:08:45,840
Jednostavno vi�e ne mogu tu raditi.
Ne mogu to izdr�ati.
808
01:08:45,842 --> 01:08:50,548
Harriet, Harriet, razumijem.
Treba� odmor.
809
01:08:50,550 --> 01:08:52,685
Trebam odmor.
- Kratki odmor.
810
01:08:52,687 --> 01:08:57,060
Ne, ne mogu. Ne �elim sutra
propustiti utakmicu.
811
01:08:57,829 --> 01:09:02,235
Radimo sve �to je u na�oj mo�i
da osiguramo sigurnost
812
01:09:02,237 --> 01:09:03,972
dje�aka i djevojaka.
813
01:09:03,974 --> 01:09:05,574
G�ice Craymire!
G�ice Craymire...
814
01:09:05,576 --> 01:09:10,684
Na� pomo�nik upravitelja,
siguran sam da �e mo�i odgovoriti
815
01:09:10,686 --> 01:09:12,153
na sva va�a pitanja.
816
01:09:12,155 --> 01:09:14,156
Ne mo�e.
- Naravno da mo�e.
817
01:09:14,158 --> 01:09:16,160
On radi osobne profile.
818
01:09:16,162 --> 01:09:17,929
Ako ne zatvorite �kolu,
819
01:09:17,931 --> 01:09:20,100
ne�u dopustiti Hildi
da dolazi.
820
01:09:20,102 --> 01:09:24,941
Kako si, Hilda?
- Sjajno.
821
01:09:24,943 --> 01:09:27,079
Dobro.
822
01:09:29,184 --> 01:09:30,951
Kako ste, g�ice Smith?
823
01:09:30,953 --> 01:09:34,124
G�ice Smith?
- Kako si, Betty?
824
01:09:34,126 --> 01:09:36,795
Sjajno.
- Dobro.
825
01:09:48,117 --> 01:09:50,285
Isuse, kapetane,
on je slu�io domovini.
826
01:09:50,287 --> 01:09:54,058
Pje�adijski komandant,
Koreja. A pazite ovo...
827
01:09:54,060 --> 01:09:56,662
...armijska pohvala,
plus Srebrna zvijezda
828
01:09:56,664 --> 01:09:57,965
plus Purpurno srce.
829
01:09:57,967 --> 01:10:00,169
Mm-hmm... a ovo tu?
830
01:10:00,171 --> 01:10:04,209
Obuka rend�era,
tvr�ava Bedding, Georgia.
831
01:10:04,211 --> 01:10:05,345
Karate instruktor.
832
01:10:05,347 --> 01:10:09,852
Vjerojatno stru�njak u streli�arstvu,
bumerangu i ma�evanju.
833
01:10:09,854 --> 01:10:13,191
Sigurni ste da niste samo
ljubomorni, kapetane?
834
01:10:14,662 --> 01:10:19,302
Djevojka je sad s njim
test svjetlo je upaljeno.
835
01:10:19,304 --> 01:10:22,207
Mo�da si u pravu.
836
01:10:26,683 --> 01:10:29,653
Zapamtite, on je pravi heroj.
837
01:10:39,673 --> 01:10:43,210
Oprostite, netko je javio
�udno �vrljanje
838
01:10:43,212 --> 01:10:45,280
u hodniku pred va�im vratima
839
01:10:45,282 --> 01:10:47,852
Mo�da neki od domara.
840
01:10:47,854 --> 01:10:50,188
Mislim da je
Ponce vjerojatno u pravu.
841
01:10:50,190 --> 01:10:54,262
Razumijem kapetane, zaista.
842
01:10:54,264 --> 01:10:56,032
Hvala.
843
01:11:02,178 --> 01:11:06,149
Brak?
Ozbiljan korak, Ponce.
844
01:11:06,151 --> 01:11:08,888
Je, ja ju zbilja volim.
845
01:11:10,659 --> 01:11:12,961
Mogu biti otvoren?
846
01:11:12,963 --> 01:11:14,831
Svakako, �ovje�e,
zato sam ti do�ao.
847
01:11:14,833 --> 01:11:20,942
Nikad to nismo raspravljali,
ali vidim da je vrijeme.
848
01:11:20,944 --> 01:11:24,314
Vidi�, uvijek sam se nadao da...
849
01:11:24,316 --> 01:11:29,089
'...�e� se nakon fakulteta
vratiti u Ocean Front Gimnaziju.
850
01:11:29,091 --> 01:11:32,161
Kao nastavnik.
851
01:11:32,163 --> 01:11:36,001
Nastavnik?
- Osje�am da �e� biti najbolji.
852
01:11:36,003 --> 01:11:39,741
Osjetio sam to kad sam te
prvi put profilirao.
853
01:11:39,743 --> 01:11:43,447
A kad postanem upravitelj,
jednog dana,
854
01:11:43,449 --> 01:11:45,651
Ti �e� biti zamjenik.
855
01:11:45,653 --> 01:11:48,423
Ja bi i dalje bio savjetnik.
856
01:11:48,425 --> 01:11:51,261
Ali �ak tu, �elim da po�ne�
rukovoditi
857
01:11:51,263 --> 01:11:53,865
koliko puno mo�e�.
858
01:12:05,187 --> 01:12:07,823
Evo moje djevojke!
Do�i tati.
859
01:12:07,825 --> 01:12:09,960
Voljela bi da imam taj �amac.
860
01:12:09,962 --> 01:12:11,028
Ovaj?
- Mm-hm.
861
01:12:11,030 --> 01:12:12,465
U redu, kupiti �emo ga.
862
01:12:12,467 --> 01:12:16,337
Ovaj je vi�e u mom stilu.
- Je, s mojom pla�om.
863
01:12:16,339 --> 01:12:20,812
Ukradi ga, oti�i �emo u Mexico.
- �ta ka�e� na Brazil?
864
01:12:20,814 --> 01:12:22,782
Hmm...
- Tahiti, tata!
865
01:12:22,784 --> 01:12:25,387
Tahiti?
- Idemo sad!
866
01:12:25,389 --> 01:12:27,089
Ok.
867
01:12:53,203 --> 01:12:59,045
Neka po�ivaju u miru.
Sad i zauvijek.
868
01:12:59,047 --> 01:13:03,052
Amen.
869
01:13:06,893 --> 01:13:11,266
Svi su pokopani u isto vrijeme.
Kako dirljivo.
870
01:13:11,268 --> 01:13:13,103
Tako sam ponosan na na�u
zajednicu.
871
01:13:13,105 --> 01:13:15,774
Svi su inzistirali da ne
odgodimo utakmicu.
872
01:13:15,776 --> 01:13:17,243
Izgubiti �emo,
svi su poti�teni.
873
01:13:17,245 --> 01:13:21,350
Na poluvremenu �e biti
minuta �utnje za
874
01:13:21,352 --> 01:13:22,519
svaku djevojku.
875
01:13:28,965 --> 01:13:30,700
Dobro organizirano.
876
01:14:03,525 --> 01:14:07,196
Zdravo, Tigre. Moj mali kola�i�u.
877
01:14:07,198 --> 01:14:12,338
Imam ne�to za tebe.
Uvijek imam ne�to.
878
01:14:12,340 --> 01:14:15,811
Da ti pomognem, pogledaj u tvoju
gornju ladicu.
879
01:14:54,413 --> 01:14:58,318
Moramo ohladiti
na neko vrijeme, Sonny.
880
01:14:58,320 --> 01:15:00,187
Za�to?
881
01:15:02,227 --> 01:15:04,328
Samo neko vrijeme.
882
01:15:04,330 --> 01:15:06,932
Ho�e� mi oprostiti?
883
01:15:06,934 --> 01:15:10,306
Ako dobijem ne�to
�to �e me dr�ati.
884
01:16:23,167 --> 01:16:26,069
Vrijeme je za bombu.
Baci ju.
885
01:17:00,931 --> 01:17:05,404
Gdje ste dovraga krenuli s
takvom igrom?
886
01:17:05,406 --> 01:17:08,309
Vi djeco ne �elite �ivot.
887
01:17:08,311 --> 01:17:10,212
Vi �elite Disneyland.
888
01:17:10,214 --> 01:17:14,453
Pope! Pope ti �ak ne mo�e�
izbaciti 60 kila�a.
889
01:17:14,455 --> 01:17:18,326
Moss... je li ti tr�i�
ili ple�e� balet?
890
01:17:18,328 --> 01:17:23,269
Primo i Sullivan, vi igrate
kao par baba.
891
01:17:23,271 --> 01:17:26,974
Jim ne poma�e jer tr�i
sagnutom glavom.
892
01:17:26,976 --> 01:17:29,746
A on je traljav!
Vi ste gomila pi�kica!
893
01:17:29,748 --> 01:17:34,655
Nekoliko trenutaka ti�ine
za na�e drage pokojne.
894
01:17:35,492 --> 01:17:39,095
Tri divne djevojke
na�e u�enice.
895
01:17:39,097 --> 01:17:41,667
A jedna od njih, sjajna navija�ica.
896
01:17:41,669 --> 01:17:45,307
Vjerujem da su negdje gore
897
01:17:45,309 --> 01:17:47,209
i navijaju danas za nas.
898
01:17:47,211 --> 01:17:50,181
I naravno taj hrabri borac
protiv kriminala
899
01:17:50,183 --> 01:17:54,288
John Poldaski koji je dao �ivot
za sve nas.
900
01:17:54,290 --> 01:17:56,159
Moglo bi se re�i.
901
01:17:56,161 --> 01:18:00,533
Jeli mogu�e da mo�emo igrati
kako smo planirali?
902
01:18:00,535 --> 01:18:05,342
Da.
- Obe�ali ste mi da �ete pobijediti.
903
01:18:05,344 --> 01:18:07,111
Niste?
904
01:18:07,947 --> 01:18:10,617
Obe�ali ste mi da �ete ih razbiti.
Niste?
905
01:18:10,619 --> 01:18:11,485
Jesmo.
906
01:18:11,487 --> 01:18:14,323
Ho�emo ih razbiti?
- Da.
907
01:18:14,325 --> 01:18:15,926
�ta?
- Da!
908
01:18:15,928 --> 01:18:16,728
Jesmo mi bolji?
- Da!
909
01:18:16,730 --> 01:18:18,497
Jesmo najbolji?
- Da!
910
01:18:18,499 --> 01:18:20,066
�ta smo mi?
- Najbolji!
911
01:18:20,068 --> 01:18:23,106
�ta �emo im napraviti?
- Ubiti ih!
912
01:18:23,108 --> 01:18:25,342
Onda, kvragu napravite to!
913
01:20:00,676 --> 01:20:03,412
Dajte, de�ki,
spustite me dolje.
914
01:20:08,088 --> 01:20:11,526
Hej, treneru! Ima� rije� za nas?
915
01:20:11,528 --> 01:20:12,628
Ljubav!
916
01:20:12,630 --> 01:20:14,398
Hej, Tigre, treba� me za
zabilje�ke?
917
01:20:14,400 --> 01:20:18,772
Moj ured za 10 minuta.
Imamo puno za razgovarati.
918
01:20:18,774 --> 01:20:19,407
Pobijelili smo, Tigre.
919
01:20:19,409 --> 01:20:25,050
�ovjek koji se hrva s nama
Jim, ne�e se vi�e ustati.
920
01:20:45,787 --> 01:20:50,493
Sad, treneru, o nastavnicima.
921
01:20:50,495 --> 01:20:55,168
�estitam treneru.
Mo�e par rije�i za KBEX?
922
01:20:55,170 --> 01:20:56,704
Treneru?
923
01:21:00,546 --> 01:21:04,150
Zdravo, Tigre,
imam ne�to za tebe.
924
01:21:04,152 --> 01:21:06,321
Imam ne�to za tebe.
Uvijek imam ne�to.
925
01:21:06,323 --> 01:21:10,662
Da ti pomognem, pogledaj u tvoju
gornju ladicu.
926
01:21:18,143 --> 01:21:22,181
Moramo ohladiti
na neko vrijeme, Sonny.
927
01:21:22,183 --> 01:21:22,849
Za�to?
928
01:21:22,851 --> 01:21:26,957
Samo na neko vrijeme.
Ho�e� mi oprostiti?
929
01:21:26,959 --> 01:21:30,329
Ako dobijem ne�to �to �e me
dr�ati.
930
01:21:51,601 --> 01:21:54,237
Do�i ovamo,
to je to, je.
931
01:22:01,118 --> 01:22:05,256
Kako je ovo? Osje�a� se dobro?
932
01:22:06,994 --> 01:22:10,131
Hej, �ovje�e ti si zbilja
napravio dobre poteze.
933
01:22:12,303 --> 01:22:15,206
Pogotovo taj zadnji povratak.
934
01:22:23,823 --> 01:22:29,130
Slu�aj, Tigre, mislim da me
ne�to uhvatilo.
935
01:22:29,132 --> 01:22:32,035
Idem ku�i.
936
01:22:36,546 --> 01:22:38,613
Odvesti �u te.
937
01:22:38,615 --> 01:22:39,515
Hej, dobra igra, ha, Sam?
938
01:22:42,189 --> 01:22:44,558
Pokupi McDrewa za ispitivanje.
- Sam...
939
01:22:44,560 --> 01:22:46,060
Osim toga, �elim svaku
mladu ribu
940
01:22:46,062 --> 01:22:48,430
koju je nedavno imao na
testiranju.
941
01:22:48,432 --> 01:22:49,867
Netko �e se slomiti.
Idi.
942
01:22:49,869 --> 01:22:52,504
A ovdje imamo kapetana
Sam Surchera, iz dr�avne policije.
943
01:22:52,506 --> 01:22:54,741
Bila velika igra, kapetane?
- Da.
944
01:22:54,743 --> 01:22:56,712
Bili rekli, kapetane, da
mo�emo o�ekivati
945
01:22:56,714 --> 01:22:59,550
neki pomak u slu�aju ubojstava
u gimnaziji
946
01:22:59,552 --> 01:23:01,453
u skoroj budu�nosti?
947
01:23:01,455 --> 01:23:03,223
Sranje.
948
01:23:03,225 --> 01:23:05,327
Prvi ste �uli na KBEX.
949
01:23:05,329 --> 01:23:07,698
u�ivo izvje�taj na�e dr�avne
policije.
950
01:23:12,708 --> 01:23:18,850
Ne Ponce. Nisam �evio
sve u�enice.
951
01:23:18,852 --> 01:23:22,656
Samo nekoliko
zbilja posebnih djevojaka.
952
01:23:22,658 --> 01:23:26,596
Ba� kao �to sam se koncentrirao
samo na de�ke
953
01:23:26,598 --> 01:23:28,233
s dobrim potencijalom.
954
01:23:28,235 --> 01:23:29,434
Kao na tebe.
955
01:23:29,436 --> 01:23:31,338
I par ostalih, zna�.
956
01:23:31,340 --> 01:23:33,508
S djevojkama mo�e� najbolje
komunicirati na taj na�in.
957
01:23:33,510 --> 01:23:36,548
S de�kima koristim sport.
Ribolovne izlete.
958
01:23:36,550 --> 01:23:37,682
Takve stvari.
959
01:23:37,684 --> 01:23:42,357
Hej, sje�a� se onog gadnog
izleta na vrh Mount Whitneya?
960
01:23:44,964 --> 01:23:48,301
Je, ali morao si ih ubiti?
961
01:23:50,540 --> 01:23:52,876
Jill...
962
01:23:56,817 --> 01:24:02,826
...je bila nevjerojatno glupa
moja gre�ka.
963
01:24:02,828 --> 01:24:08,236
To je bilo prvi put da sam
ignorirao vlastite testove.
964
01:24:08,238 --> 01:24:12,943
U uredu, tog jutra.
965
01:24:12,945 --> 01:24:14,947
Ultimatum.
966
01:24:14,949 --> 01:24:16,516
Rastati se od �ene.
967
01:24:16,518 --> 01:24:21,892
O�eniti nju. Ili.
968
01:24:21,894 --> 01:24:27,269
Zna�, moja prva pomisao,
Ponce, je bila...
969
01:24:27,271 --> 01:24:30,540
...kad bi ti mogao objasniti.
970
01:24:30,542 --> 01:24:35,383
Poku�aj zbilja razumjeti.
971
01:24:35,918 --> 01:24:40,725
Onda �e� mo�da �utjeti.
972
01:24:43,031 --> 01:24:46,669
Je, po�injem razumijevati.
973
01:24:46,671 --> 01:24:49,573
Ne, Ponce.
974
01:24:49,575 --> 01:24:52,946
Ti ne bi mogao �utjeti.
975
01:24:52,948 --> 01:24:56,452
I bojim se da nema na�ina
da me uvjeri�
976
01:24:56,454 --> 01:24:58,856
da bi mogao.
977
01:25:01,697 --> 01:25:06,704
Imamo pravu dilemu,
zar ne?
978
01:25:15,587 --> 01:25:18,256
Vozim te ku�i.
979
01:25:26,039 --> 01:25:28,474
Gas se zaglavio!
980
01:25:28,476 --> 01:25:30,811
Dr�i se, Ponce.
981
01:26:31,886 --> 01:26:35,824
Skupili smo se tu
u uspomeni na na�eg pokojnog
982
01:26:35,826 --> 01:26:40,632
prijatelja,
Michael "Tigar" McDrewa.
983
01:26:40,634 --> 01:26:45,039
�iji doprinos je
Ocean Front gimnaziju
984
01:26:45,041 --> 01:26:47,611
doveo na vrh
obrazovne zajednice.
985
01:26:47,613 --> 01:26:51,751
I na vrh gimnazijske
Lige ragbija�a.
986
01:26:51,753 --> 01:26:58,062
Hrabar �ovjek, �ije je zadnje
djelo bilo spa�avanje suputnika
987
01:26:58,064 --> 01:27:01,936
iz potopljenog auta.
988
01:27:01,938 --> 01:27:06,744
Daju�i svoj �ivot,
da bi de�ko mogao �ivjeti.
989
01:27:06,746 --> 01:27:11,084
More nije pustilo
njegove ostatke
990
01:27:11,086 --> 01:27:15,793
ali sje�anje na njega �e
zauvijek �ivjeti u na�im srcima.
991
01:27:15,795 --> 01:27:20,401
A njegova du�a u bo�jim.
992
01:27:21,538 --> 01:27:22,738
Amen.
993
01:27:22,740 --> 01:27:24,575
'Amen.'
994
01:28:52,128 --> 01:28:54,497
Zna� da sam mu bila posebna?
995
01:28:54,499 --> 01:28:59,038
On bi �elio da tje�imo
jedno drugo.
996
01:29:01,778 --> 01:29:04,147
Kod mene u �etiri.
997
01:29:08,423 --> 01:29:10,725
Zbilja si ga krivo
procijenio, Sam.
998
01:29:10,727 --> 01:29:12,963
Dao je zadnji dah da spasi
mladi�a.
999
01:29:12,965 --> 01:29:15,500
Mora da sam izvjetrio.
Trebam odmor.
1000
01:29:15,502 --> 01:29:16,735
Uzeti �u par tjedana.
1001
01:29:16,737 --> 01:29:20,942
Kud ide�?
- Ne znam...Brazil?
1002
01:29:20,944 --> 01:29:23,614
Pun si iznena�enja.
- Nadam se tome.
1003
01:29:23,616 --> 01:29:26,452
Ipak, vrlo je �udno da nisu
nikad na�li tijelo.
1004
01:29:26,454 --> 01:29:30,492
Shrvana sam, moram razgovarati
s nekim.
1005
01:29:35,703 --> 01:29:38,773
Kod mene ili kod tebe?
1006
01:29:41,773 --> 01:29:45,773
Preuzeto sa www.titlovi.com
73029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.