All language subtitles for One.Spring.Night.E29-E30.190710.720p-NEXT-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,793 --> 00:00:11,890 EPISODE 29 2 00:00:11,895 --> 00:00:13,495 Jeong-ben. 3 00:00:15,899 --> 00:00:17,665 Fogsz... 4 00:00:21,838 --> 00:00:23,635 hagyj minket is? 5 00:00:28,512 --> 00:00:32,545 Ha ez a helyzet, mĂ©g mindig nem tĂșl kĂ©sƑ. 6 00:00:35,419 --> 00:00:37,015 Rendben van. 7 00:00:39,689 --> 00:00:41,355 Mit... 8 00:00:42,192 --> 00:00:43,895 Hogy Ă©rted? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,725 HĂ©. 10 00:00:49,232 --> 00:00:51,195 Mit akarsz mondani? 11 00:00:52,669 --> 00:00:54,535 MiĂ©rt vagy ilyen? 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,005 BĂ­zhatok ... 13 00:01:01,511 --> 00:01:03,245 hogyan Ă©rzel rĂĄm? 14 00:01:07,751 --> 00:01:09,485 Mondd el. 15 00:01:10,787 --> 00:01:12,415 Soha nem fogsz ... 16 00:01:15,058 --> 00:01:16,725 Biztos vagy ebben 17 00:01:17,094 --> 00:01:19,255 Ă©rzĂ©seid nekem soha nem vĂĄltoznak? 18 00:01:23,967 --> 00:01:25,595 Azt mondod 19 00:01:26,236 --> 00:01:28,435 nem bĂ­zhat bennem? 20 00:01:32,709 --> 00:01:35,045 MegkĂ©rdezem, hogy bĂ­zhatok-e benned. 21 00:01:37,147 --> 00:01:39,315 Szerinted megvĂĄltozik? 22 00:01:40,484 --> 00:01:42,115 Nem tudom. 23 00:01:43,987 --> 00:01:46,285 Nincs mĂłdom tudni. 24 00:01:51,161 --> 00:01:53,865 Most mĂĄr tĂșl rĂ©szeg vagy. BeszĂ©ljĂŒnk holnap. 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,535 Nem vĂĄlaszolhatok a kĂ©rdĂ©semre. 26 00:02:03,974 --> 00:02:05,605 LĂĄtom. 27 00:02:27,230 --> 00:02:28,865 Jeong-ben. 28 00:02:34,671 --> 00:02:36,500 Ma tĂșlsĂĄgosan is ivott. 29 00:02:36,506 --> 00:02:40,305 KĂ©rjĂŒk, prĂłbĂĄlja meg megĂ©rteni. 30 00:02:41,344 --> 00:02:43,210 Csak ma? 31 00:02:43,213 --> 00:02:45,515 Vagy Ășjra megtörtĂ©nik? 32 00:02:46,716 --> 00:02:48,845 Mi mĂĄst csinĂĄl, amikor rĂ©szeg? 33 00:02:48,885 --> 00:02:50,685 BĂĄrmilyen mĂĄs ivĂĄsi viselkedĂ©s? 34 00:02:53,423 --> 00:02:56,960 Ji-ho rejtett panaszokat velem? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,460 Nem, egyĂĄltalĂĄn nem. 36 00:02:58,461 --> 00:03:01,660 Akkor mĂ©g furcsabb, hogy hirtelen ilyen lesz? 37 00:03:01,665 --> 00:03:03,295 Ez ... 38 00:03:04,668 --> 00:03:07,365 Hogy elmondjam az igazsĂĄgot, Yu-mi ... 39 00:03:08,471 --> 00:03:10,135 Ki az? 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,105 Ɛ 41 00:03:16,479 --> 00:03:18,175 Eun-u anyja? 42 00:03:22,886 --> 00:03:26,185 - Nem tudom, hogy elmondanĂĄm, de ... - Nem. 43 00:03:28,091 --> 00:03:29,825 Nem akarom hallani. 44 00:03:30,694 --> 00:03:32,355 Megyek. 45 00:03:44,274 --> 00:03:46,270 Jeong-in, mi törtĂ©nt? 46 00:03:46,276 --> 00:03:48,440 -Majd hĂ­vlak. -HĂ©. 47 00:03:48,445 --> 00:03:49,770 Mi törtĂ©nik? 48 00:03:49,779 --> 00:03:52,210 - Mondtam, hĂ­vlak. -Mi törtĂ©nt? 49 00:03:52,215 --> 00:03:54,045 Jeong-ben. 50 00:03:54,451 --> 00:03:57,355 -Jeong-in, hĂ©. - IgazĂĄn rendben vagyok. 51 00:03:57,454 --> 00:03:59,315 Majd hĂ­vlak. SajnĂĄlom. 52 00:04:23,480 --> 00:04:27,615 GI-Seok 53 00:04:38,595 --> 00:04:42,725 WOORI GYÓGYSZER 54 00:05:50,133 --> 00:05:52,165 Egy kicsit ittak otthon. 55 00:05:55,004 --> 00:05:56,705 AmĂ­g ivottam ... 56 00:05:57,540 --> 00:05:59,275 Ez mirƑl szĂłl? 57 00:06:02,846 --> 00:06:04,615 Csak azĂ©rt jöttem, hogy meglĂĄtjam. 58 00:06:07,050 --> 00:06:09,315 GondoltĂĄl rĂĄm, mert ivottĂĄl? 59 00:06:11,020 --> 00:06:13,155 Nos, ez is ok lehet. 60 00:06:15,925 --> 00:06:17,855 Hol voltĂĄl? 61 00:06:18,194 --> 00:06:20,025 Tudod a vĂĄlaszt. 62 00:06:25,101 --> 00:06:26,895 TĂ©nyleg elfogadja vissza? 63 00:06:29,706 --> 00:06:31,770 ElĂĄrultam egyszer. 64 00:06:31,775 --> 00:06:34,405 Gondolod, hogy mĂ©g mindig visszamehetsz velem? 65 00:06:34,944 --> 00:06:36,945 Mi van, ha Ășjra elĂĄrullak? 66 00:06:40,617 --> 00:06:42,280 Hogy Ă©rted? 67 00:06:42,285 --> 00:06:44,155 Ahogy hallottad. 68 00:06:46,189 --> 00:06:48,525 Az Ă©rzĂ©seim Ășjra megvĂĄltozhatnak, tudod. 69 00:06:50,226 --> 00:06:52,925 Egyszer csinĂĄltam, Ă­gy a mĂĄsodik alkalommal könnyebb lesz. 70 00:06:55,965 --> 00:06:57,735 Mit gondolsz? 71 00:07:00,270 --> 00:07:02,065 BĂ­zhat bennem? 72 00:07:16,753 --> 00:07:18,215 Igen tudok. 73 00:07:50,854 --> 00:07:53,315 MiĂ©rt nem itt van Mr. Yu? 74 00:07:53,623 --> 00:07:55,320 MegprĂłbĂĄlom hĂ­vni? 75 00:07:55,325 --> 00:07:58,025 Ne zavarja Ƒt. Azt mondta, kĂ©sƑ lesz. 76 00:08:01,831 --> 00:08:03,995 -Szia. -Szia. 77 00:08:05,368 --> 00:08:06,895 Ó, nem problĂ©ma. 78 00:08:54,884 --> 00:08:57,685 Yeong-JAE 79 00:08:58,087 --> 00:09:00,985 -HĂ©. - Munka közben? 80 00:09:02,258 --> 00:09:03,925 Nem, mĂ©g nem. 81 00:09:03,960 --> 00:09:06,025 MĂșlt Ă©jjel annyira ivott. 82 00:09:08,765 --> 00:09:10,395 Tegnap Ă©jjel... 83 00:09:10,733 --> 00:09:12,535 Hogyan jött haza Jeong-in? 84 00:09:13,436 --> 00:09:15,235 Nem emlĂ©kszel semmire? 85 00:09:17,240 --> 00:09:19,505 Nem mindent, de ... 86 00:09:20,610 --> 00:09:23,240 Nem mondtam semmit furcsa neki, igaz? 87 00:09:23,246 --> 00:09:25,015 Elvesztette az elmĂ©det? 88 00:09:25,114 --> 00:09:27,380 Azt mondta neki, hogy nem bĂ­zhat benne 89 00:09:27,383 --> 00:09:30,515 Ă©s megkĂ©rdezte tƑle, hogy elhagyja Önt Ă©s Eun-u. 90 00:09:31,020 --> 00:09:33,050 Én csinĂĄltam? Ezt Jeong-inhez mondtam? 91 00:09:33,056 --> 00:09:36,025 Akkor mi van? Ezt mondanĂĄ nekem? 92 00:09:36,059 --> 00:09:37,590 Úgy tƱnt, fĂ©lreĂ©rtette magĂĄt, 93 00:09:37,594 --> 00:09:40,460 Ă­gy valĂłjĂĄban megemlĂ­tettem a Yu-mi-- -t 94 00:09:40,463 --> 00:09:43,190 Ez annyira felesleges volt. MiĂ©rt mondtad el neki? 95 00:09:43,199 --> 00:09:45,260 Nem tudtam megmondani neki, mert nem engedett. 96 00:09:45,268 --> 00:09:47,135 Nem akarta hallani. 97 00:09:49,672 --> 00:09:52,100 MiĂ©rt mutatta meg, ha el akarja rejteni? 98 00:09:52,108 --> 00:09:54,475 ElmentĂ©l. 99 00:10:08,424 --> 00:10:10,125 A telefon zĂŒmmög. 100 00:10:10,326 --> 00:10:12,925 - Azt hiszem, a szemĂ©ly felakasztotta. -Ó, köszönöm. 101 00:10:24,273 --> 00:10:27,470 Tudod mit? A csapatvezetƑ ismĂ©t nem tetszett a jelentĂ©semnek. 102 00:10:27,477 --> 00:10:29,010 TĂ©nyleg tönkretett, 103 00:10:29,012 --> 00:10:32,315 Ășgyhogy csak nĂ©hĂĄny dolgot megcsĂ­pettem, Ă©s visszavittem neki. 104 00:10:34,017 --> 00:10:37,245 - Riadott rĂłla, ugye? - Biztosan! 105 00:10:37,987 --> 00:10:40,215 Mindig ezt teszi. 106 00:10:41,858 --> 00:10:43,885 Egyszer fogta meg. 107 00:10:44,060 --> 00:10:46,060 Tudja, mit mondott? 108 00:10:46,062 --> 00:10:47,795 - Mint mondjĂĄk, 109 00:10:47,830 --> 00:10:50,460 az elsƑ mindig a legjobb. 110 00:10:50,466 --> 00:10:53,765 Az elsƑ vĂĄlasztĂĄs mindig a helyes vĂĄlasztĂĄs. " 111 00:10:56,673 --> 00:10:58,505 Jobban ismeri Ƒt, mint mi. 112 00:11:01,844 --> 00:11:03,605 Sokszor foglalkoztam ezzel. 113 00:11:17,093 --> 00:11:20,195 Mit? Gondoltad, hogy Ji-ho lesz? 114 00:11:30,573 --> 00:11:32,700 EgĂ©sz Ă©jszaka maradtak, de jöttek dolgozni 115 00:11:32,709 --> 00:11:34,975 Ă©s mĂ©g kihagyta az ebĂ©det. 116 00:11:35,344 --> 00:11:37,245 SzĂłval, mi a következtetĂ©s? 117 00:11:39,515 --> 00:11:41,485 Nem tudok következtetni. 118 00:11:42,652 --> 00:11:45,315 Mi zavarja a legtöbbet? 119 00:11:45,421 --> 00:11:47,220 A fiĂș anyja? 120 00:11:47,223 --> 00:11:49,355 Mi van, ha mĂ©g mindig felakasztotta? 121 00:11:50,593 --> 00:11:52,495 Ez Ă©rtelmetlen. 122 00:11:52,929 --> 00:11:54,690 Ha mĂ©g egy uncia Ă©rzĂ©s maradt, 123 00:11:54,697 --> 00:11:57,835 Ji-ho ... Gosh, azt mondanĂĄm, hogy olyan ostoba. 124 00:11:57,867 --> 00:11:59,565 Nincs önbecsĂŒlĂ©se? 125 00:12:01,270 --> 00:12:02,930 Akkor mi a helyzet Gi-seok? 126 00:12:02,939 --> 00:12:05,075 Ez csak megszĂĄllottsĂĄg. 127 00:12:07,944 --> 00:12:10,745 Ji-ho azt mondta, hogy nem bĂ­zhat bennem, 128 00:12:10,947 --> 00:12:12,815 de Gi-seok azt mondta, hogy kĂ©pes. 129 00:12:13,616 --> 00:12:15,985 Nem kellene fordĂ­tva? 130 00:12:17,086 --> 00:12:19,220 TalĂĄn a mĂĄsik irĂĄnyba kell fordulnia. 131 00:12:19,222 --> 00:12:21,185 Most mĂĄr tĂșl messzire megy. 132 00:12:21,791 --> 00:12:24,525 A Ji-ho-ra hibĂĄztatod Ă©s elszaladsz? 133 00:12:25,561 --> 00:12:27,395 Ezt a lehetƑsĂ©get megvizsgĂĄlom. 134 00:12:29,065 --> 00:12:31,065 Ez egy dolog vilĂĄgos szĂĄmomra. 135 00:12:32,735 --> 00:12:36,865 Azt hiszem, csak lĂĄttam, mi volt az elƑttem. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,075 De lĂĄtod, 137 00:12:39,776 --> 00:12:42,745 mindent tudni a szemĂ©ly mĂșltjĂĄrĂłl 138 00:12:43,146 --> 00:12:45,415 nem mindig jĂł dolog. 139 00:12:45,581 --> 00:12:49,285 NĂ©ha jobb, ha csak ostobasĂĄgot jĂĄtszunk, Ă©s hagyja, hogy elmenjenek. 140 00:12:50,419 --> 00:12:52,615 Miközben gyanakodnak egymĂĄsra? 141 00:12:54,323 --> 00:12:56,620 Ji-ho rendben lehet. 142 00:12:56,626 --> 00:12:59,595 De nyilvĂĄnvalĂłan nem te, ismered a szemĂ©lyisĂ©gedet. 143 00:13:33,763 --> 00:13:37,425 WOORI GYÓGYSZER 144 00:13:44,640 --> 00:13:47,175 -Legyen szĂ©p napod. -Köszönöm. Te is. 145 00:13:49,011 --> 00:13:51,475 -TessĂ©k. -Kösz. 146 00:13:51,781 --> 00:13:53,845 -Kisasszony. Yun Mi-nap. -Igen. 147 00:13:55,518 --> 00:13:56,985 Ez... 148 00:13:58,888 --> 00:14:01,055 - KĂ©rem, vegye Ƒket Ă©tellel. -OkĂ©. 149 00:14:40,329 --> 00:14:41,995 HĂ©. 150 00:14:42,865 --> 00:14:45,535 - BeszĂ©ljĂŒnk mĂĄshol. -MirƑl szĂłl? 151 00:14:57,613 --> 00:14:59,245 HallĂł? 152 00:14:59,715 --> 00:15:01,345 HĂ©, Jeong-in. 153 00:15:01,717 --> 00:15:03,345 Szia. 154 00:15:04,453 --> 00:15:07,015 Foglaltam, Ă­gy nem tudtam visszahĂ­vni. 155 00:15:07,023 --> 00:15:08,585 Ez rendben van. 156 00:15:10,459 --> 00:15:12,595 Tegnap este biztonsĂĄgosan hazaĂ©rtĂ©l, ugye? 157 00:15:17,700 --> 00:15:19,195 JĂłl... 158 00:15:20,803 --> 00:15:22,905 Valamilyen oknĂĄl fogva rĂ©szeg voltam ... 159 00:15:25,775 --> 00:15:27,435 DĂŒhös vagy rĂĄm, igaz? 160 00:15:28,144 --> 00:15:30,145 Egy kicsit ivottam tegnap este. 161 00:15:32,081 --> 00:15:34,445 Tudom, hogy tĂ©vedtem. Tudom, mit mondtam. 162 00:15:34,650 --> 00:15:36,285 JĂłl... 163 00:15:36,552 --> 00:15:38,915 Soha nem vagyok ilyen. De tegnap ... 164 00:15:39,822 --> 00:15:41,790 KĂŒlönben is, talĂĄlkozunk. BeszĂ©ljĂŒnk szemĂ©lyesen. 165 00:15:41,791 --> 00:15:43,585 Most mĂĄr meg tudok jönni. 166 00:15:44,760 --> 00:15:47,255 Vagy ĂĄt akarsz jönni? 167 00:15:47,330 --> 00:15:50,465 Nem, talĂĄlkozunk a kĂĄvĂ©zĂłban. 168 00:16:08,451 --> 00:16:10,185 Szia Mama. 169 00:16:10,353 --> 00:16:13,915 Mondtam, hogy jöjjön vagy hĂ­vjon fel, hogy meglĂĄtogassam. 170 00:16:14,457 --> 00:16:16,985 SajnĂĄlom, egy kicsit elfoglalt vagyok. 171 00:16:17,660 --> 00:16:19,655 Mi a helyzet? TörtĂ©nt valami? 172 00:16:19,695 --> 00:16:22,965 -Apa apa mondott valamit? - Egy ilyen felhajtĂĄst tett. 173 00:16:23,866 --> 00:16:27,835 EgyĂ©bkĂ©nt, miĂ©rt hangzik le Ă­gy? 174 00:16:28,037 --> 00:16:29,705 Nem, rendben vagyok. 175 00:16:30,306 --> 00:16:32,105 Az osztĂĄlyod utĂĄn lĂĄtlak. 176 00:16:32,675 --> 00:16:35,140 Ez az osztĂĄly egy ideje vĂ©get Ă©rt. 177 00:16:35,144 --> 00:16:36,605 Ó igaz. 178 00:16:37,980 --> 00:16:39,815 MeghĂ­vtam, hogy beszĂ©ljen ... 179 00:16:40,483 --> 00:16:42,650 a fickĂł. 180 00:16:42,651 --> 00:16:44,345 BeszĂ©ljĂŒnk egy mĂĄsik alkalommal. 181 00:16:44,520 --> 00:16:47,115 A szabadnapomra jönek. Akkor beszĂ©lhetĂŒnk. 182 00:16:47,590 --> 00:16:49,450 MiĂ©rt vĂĄrjon, amĂ­g-- 183 00:16:49,458 --> 00:16:52,660 Anya, most nem tudok beszĂ©lni a telefonon. 184 00:16:52,661 --> 00:16:55,265 HĂ­vlak, ha meglĂĄtogatom. Mennem kell. 185 00:17:06,442 --> 00:17:08,745 Mondtam valami hĂŒlyesĂ©get Jeong-in-nek. 186 00:17:08,911 --> 00:17:10,675 Mit mondtĂĄl? 187 00:17:12,014 --> 00:17:15,385 Úgy tƱnik, megkĂ©rdeztem tƑle, hogy elhagyna engem Ă©s Eun-u-t. 188 00:17:16,252 --> 00:17:18,050 Arra gondoltĂĄl, hogy lehet? 189 00:17:18,054 --> 00:17:21,525 -Nem, termĂ©szetesen nem. - Akkor miĂ©rt beszĂ©ltĂ©l ilyen nonszensz? 190 00:17:22,391 --> 00:17:25,660 Tudod, milyen rĂ©szeg voltam tegnap este. 191 00:17:25,661 --> 00:17:27,655 Ez diĂłfĂ©lĂ©ket vezet. 192 00:17:28,030 --> 00:17:31,165 Úgy tƱnik, embernek tƱnik a vĂĄltozĂĄs. SzĂ©p munka. 193 00:17:31,500 --> 00:17:33,030 Hogy Ă©rted? 194 00:17:33,035 --> 00:17:36,170 Olyanok vagytok, mint egy robot, mintha a vilĂĄgod megfordulna 195 00:17:36,172 --> 00:17:38,470 fejjel lefelĂ©, ha egy kicsit elengedsz. 196 00:17:38,474 --> 00:17:41,175 MegbĂ­zik, de nem ember. 197 00:17:43,379 --> 00:17:46,240 - TehĂĄt rossz? - Nem jĂł dolog. 198 00:17:46,248 --> 00:17:49,245 Amit megmutattĂĄl neki, nem a csupasz arcod. 199 00:17:50,786 --> 00:17:52,355 PrĂłbĂĄld ki Ă©s tagadd meg. 200 00:17:54,123 --> 00:17:58,195 Nos, elƑtte ... Mit csinĂĄlok most Jeong-inrel? 201 00:18:00,729 --> 00:18:03,195 MĂ©g a mĂșltad is megterheli magĂĄt 202 00:18:03,299 --> 00:18:06,435 Ă­gy sokkal rosszabb a Jeong-in. 203 00:18:07,970 --> 00:18:12,975 Ne vĂĄrjĂĄk, hogy mindent megĂ©rtsen. Ez a legrosszabb önzƑsĂ©g. 204 00:18:41,003 --> 00:18:44,735 Nincs mit mondanod? Vagy semmi sem mondhatĂł? 205 00:18:50,112 --> 00:18:51,845 Át kell mondanom a kĂ©rdĂ©st? 206 00:18:53,149 --> 00:18:55,385 MegkĂ©rdezem, hogy nincsen kifogĂĄsod 207 00:18:55,451 --> 00:18:59,155 vagy ha egyĂĄltalĂĄn nem jön fel, mert nem emlĂ©kszel semmire. 208 00:19:03,292 --> 00:19:04,955 Azt mondanĂĄm, mindkettƑ. 209 00:19:09,865 --> 00:19:11,665 Nem lehetetlen 210 00:19:11,834 --> 00:19:14,595 semmi emlĂ©kezet sem akkor sem, ha nagyon rĂ©szeg voltĂĄl? 211 00:19:18,073 --> 00:19:20,605 Tudom, hogy ez egy kifogĂĄsnak hangzik, 212 00:19:21,410 --> 00:19:23,340 de azt mondtam, amit mondtam, mert tĂșl rĂ©szeg voltam. 213 00:19:23,345 --> 00:19:25,675 Gondolod, hogy tĂ©nyleg azt gondoltam rĂłlad? 214 00:19:26,048 --> 00:19:27,915 Akkor mit gondolt rĂĄm? 215 00:19:31,253 --> 00:19:33,115 SajnĂĄlom. 216 00:19:34,323 --> 00:19:36,225 IgazĂĄn sajnĂĄlom. 217 00:19:36,792 --> 00:19:40,160 De mĂ©g soha nem gondoltam, hogy ilyen dolgot csinĂĄlsz. 218 00:19:40,162 --> 00:19:41,825 Komoly vagyok. 219 00:19:43,065 --> 00:19:45,435 ElhagyĂĄs Ă©s Eun-u ... 220 00:19:46,869 --> 00:19:49,135 TĂșl zavarba jöttem, hogy mĂ©g fel is hozzam. 221 00:19:49,672 --> 00:19:52,805 Soha nem is gondoltam, hogy ilyen dolgot csinĂĄlok. 222 00:19:54,076 --> 00:19:55,705 LĂĄt? 223 00:19:56,078 --> 00:19:57,745 De a dolog az, 224 00:20:00,049 --> 00:20:02,385 megkĂ©rdezte, hogy Ă©n is elhagylak. 225 00:20:03,852 --> 00:20:07,815 - El fogsz hagyni minket is? Ez volt a kĂ©rdĂ©sed. 226 00:20:11,260 --> 00:20:13,495 Tudom, hogy nitpicking vagyok. 227 00:20:13,729 --> 00:20:15,725 Lehet, hogy tĂșl sokat olvasok bele. 228 00:20:17,499 --> 00:20:20,135 De hogy Ƒszinte legyek, az a benyomĂĄsom, amit kaptam ... 229 00:20:22,371 --> 00:20:25,235 - Nem tetszik neki? Úgy hangzott, mintha. 230 00:20:30,412 --> 00:20:32,715 Tudom, hogy nem Ă­gy Ă©rtetted. 231 00:20:32,948 --> 00:20:35,385 Mint mondtam, ez csak a benyomĂĄsom. 232 00:20:40,723 --> 00:20:42,755 soha nem gondoltam 233 00:20:43,759 --> 00:20:45,895 a sebed teljesen meggyĂłgyult 234 00:20:46,528 --> 00:20:49,595 csak azĂ©rt, mert egy idƑ eltelt. 235 00:20:51,467 --> 00:20:54,495 MĂ©gis, nem tudom csak mögötte azt gondolni, hogy ez az 236 00:20:54,670 --> 00:20:57,765 amit akaratlanul mondtĂĄl, mert rĂ©szeg voltĂĄl. 237 00:21:00,709 --> 00:21:02,945 Nem tudom, hogyan ... 238 00:21:05,881 --> 00:21:07,615 Ez annyira... 239 00:21:07,916 --> 00:21:11,755 Ez annyira frusztrĂĄlĂł szĂĄmomra, mert nem emlĂ©kszem mindent. 240 00:21:12,755 --> 00:21:14,925 EzĂ©rt nem is adhatok kifogĂĄst, 241 00:21:15,324 --> 00:21:17,755 prĂłbĂĄlja megcĂĄfolni, vagy elnĂ©zĂ©st kĂ©rni. 242 00:21:17,760 --> 00:21:20,855 Nem is tudom, hol kezdj el bocsĂĄnatot kĂ©rni. 243 00:21:22,364 --> 00:21:24,665 Mi van, ha több fĂ©lreĂ©rtĂ©shez vezet? 244 00:21:26,502 --> 00:21:29,005 Ez komolyan hajtja a diĂłt. 245 00:21:30,272 --> 00:21:32,175 Nem akarok bocsĂĄnatkĂ©rĂ©st. 246 00:21:32,775 --> 00:21:34,405 KitartĂĄs. 247 00:21:35,944 --> 00:21:38,105 Ahogy mondtad, 248 00:21:39,782 --> 00:21:43,980 nem szĂĄmĂ­t, mennyire kemĂ©nyen prĂłbĂĄlok meg ne legyƑzni a mĂșltom Ă©s a hegem, 249 00:21:43,986 --> 00:21:46,155 Nem tudok bizonytalansĂĄgot Ă©rezni. 250 00:21:47,089 --> 00:21:49,590 A szorongĂĄs, hogy nem is tudtam, hogy kijöttem. Ez minden. 251 00:21:49,591 --> 00:21:51,485 Nincs semmi több. 252 00:21:54,463 --> 00:21:56,165 Így vagyok Ă©n is. 253 00:21:56,732 --> 00:21:59,335 ElĂĄrulta a barĂĄtomat, 254 00:21:59,401 --> 00:22:02,005 Ă©s tanĂși voltak az egĂ©sznek. 255 00:22:03,038 --> 00:22:04,170 Most mĂĄr tĂșl messzire megy. 256 00:22:04,173 --> 00:22:06,575 Bizonytalannak Ă©rzem magam, mint te. 257 00:22:07,242 --> 00:22:08,945 tudom 258 00:22:09,211 --> 00:22:12,815 hogy nem bĂĄnt engem teljesen. Tudom, 259 00:22:13,982 --> 00:22:15,685 de bĂĄr tudom, hogy 260 00:22:17,186 --> 00:22:18,955 Nem segĂ­thetem nyugtalanul. 261 00:22:27,062 --> 00:22:29,995 BĂĄrcsak megnyitnĂĄm a szĂ­vemet, Ă©s megmutathatnĂĄm. 262 00:22:31,934 --> 00:22:34,735 MegprĂłbĂĄltam elragadni, mert tĂșl jĂł vagyok nekem. 263 00:22:35,170 --> 00:22:39,205 És az a nƑ ment vĂ©gig minden bajban, hogy csak velem legyen. 264 00:22:39,408 --> 00:22:42,005 Hogyan kĂ©tsĂ©gbe vonhattam az Ă©rzĂ©seimet? 265 00:22:46,281 --> 00:22:48,175 Nem te. 266 00:22:49,385 --> 00:22:51,485 KĂ©tsĂ©gbe vonom magam. 267 00:22:53,889 --> 00:22:55,685 Megmondtam 268 00:22:56,258 --> 00:22:58,525 hogy elveszĂ­tettem. 269 00:22:59,561 --> 00:23:02,525 Tudom, hogy elgondolkodtĂĄl, 270 00:23:03,031 --> 00:23:05,535 de csak azt hittem, hogy nem engedhetem el. 271 00:23:07,236 --> 00:23:09,035 TalĂĄn beugrottam erre 272 00:23:10,606 --> 00:23:13,105 tĂșl gyorsan a kapzsisĂĄgom miatt. 273 00:23:29,091 --> 00:23:30,685 Szia. 274 00:23:31,093 --> 00:23:33,895 Jang asszony szeretne vacsorĂĄzni velĂŒnk. 275 00:23:37,232 --> 00:23:41,565 HĂ©, nem olyan, mint Ƒ az egyetlen nƑ a vilĂĄgon. 276 00:23:41,603 --> 00:23:44,940 MozgĂĄs mĂĄr. Ne legyĂ©l bosszantĂł vesztes. 277 00:23:44,940 --> 00:23:46,735 Meg kell megvĂĄltanom magam, 278 00:23:47,476 --> 00:23:49,345 Ă­gy mĂ©g nem vagyok kĂ©sz. 279 00:23:49,711 --> 00:23:51,375 "MĂ©gis"? 280 00:23:51,647 --> 00:23:53,775 Azt hiszem, Ășgy döntött, hogy tovĂĄbblĂ©p. 281 00:23:55,951 --> 00:23:57,715 Nem tart sokĂĄig. 282 00:23:58,120 --> 00:24:01,655 Ami a gyĂŒlekezet Jang-i vacsorĂĄjĂĄt illeti, prĂłbĂĄljon egy kicsit elhalasztani. 283 00:24:03,292 --> 00:24:05,395 Megnyitja a lĂĄnyĂĄt? 284 00:24:08,363 --> 00:24:10,295 MiĂ©rt ne? 285 00:24:11,433 --> 00:24:14,135 Ez attĂłl fĂŒgg, hogy a dolgok hogyan rendezƑdnek ki. 286 00:24:18,540 --> 00:24:21,375 Mit tehetek azĂ©rt, hogy megbocsĂĄsson nekem? 287 00:24:23,812 --> 00:24:26,215 Megmondtam. A problĂ©ma az Ă©n vagyok, nem te. 288 00:24:27,182 --> 00:24:30,985 Nem csak azt mondom, hogy rosszabbul Ă©rzed magad. 289 00:24:33,655 --> 00:24:35,355 Szeretlek. 290 00:24:38,026 --> 00:24:40,495 Azt hittem, a szeretetĂŒnk minden, ami szĂĄmĂ­t. 291 00:24:41,029 --> 00:24:44,765 Gondtalanul gondoltam, hogy meg kell tudnom Ă©rteni mindent ... 292 00:24:45,601 --> 00:24:47,235 Nem. 293 00:24:48,136 --> 00:24:52,105 Nem is gondoltam. Csak azt feltĂ©teleztem, hogy minden ki fog mƱködni. 294 00:24:57,613 --> 00:24:59,215 De... 295 00:25:00,148 --> 00:25:02,385 mĂ©g akkor is, ha felhoztad a mĂșltat 296 00:25:03,986 --> 00:25:06,385 csak egy rövid pillanatig 297 00:25:06,889 --> 00:25:08,685 a szĂ­vem elsĂŒllyedt. 298 00:25:09,958 --> 00:25:12,655 Mintha talĂĄlkoztam azzal, amit megprĂłbĂĄltam elkerĂŒlni. 299 00:25:14,563 --> 00:25:16,325 EzĂ©rt rĂĄjöttem ... 300 00:25:18,567 --> 00:25:20,295 az Ă©rzĂ©seim 301 00:25:21,203 --> 00:25:23,035 lehet, hogy mĂ©g nincs ott. 302 00:25:27,042 --> 00:25:28,945 A helyzettƑl fĂŒggetlenĂŒl 303 00:25:29,411 --> 00:25:31,945 amikor elkapod a sajĂĄt hiĂĄnyodat 304 00:25:32,080 --> 00:25:34,015 elƑször el akarsz futtatni belƑle. 305 00:25:35,784 --> 00:25:37,545 Így Ă©rzem magam most. 306 00:25:43,292 --> 00:25:47,325 Azt hiszem, szĂŒksĂ©gem van egy kis idƑre, hogy elmondjam magam. 307 00:25:49,331 --> 00:25:51,360 Tudom, hogy elengedhetem, 308 00:25:51,366 --> 00:25:54,065 Ă©s bĂĄntalmazhatsz, hogy nem Ă©rtem, 309 00:25:55,270 --> 00:25:56,965 de sajnĂĄlom. 310 00:25:58,407 --> 00:26:01,535 Tudom, hogy hazudhatok, de most nem tudom megtenni. 311 00:26:03,178 --> 00:26:05,245 Nem akarok hƱvösnek lenni 312 00:26:05,747 --> 00:26:07,515 vagy cselekedj, mintha rendben lennĂ©k. 313 00:26:08,283 --> 00:26:10,385 Nem akarom, hogy ezt tegye. 314 00:26:13,589 --> 00:26:15,225 Igazad van. 315 00:26:16,925 --> 00:26:19,255 Elcsaltam magam Ă©s mĂĄsok, 316 00:26:21,296 --> 00:26:23,825 nem azĂ©rt, mert mĂ©g mindig lĂłgok a mĂșltamra 317 00:26:25,067 --> 00:26:26,865 de a fĂ©lelem miatt. 318 00:26:29,004 --> 00:26:31,435 TĂ©ny, hogy nem tagadhatom. 319 00:26:33,041 --> 00:26:34,570 MĂ©gis, nem tudok ... 320 00:26:34,576 --> 00:26:37,575 Nem mondom, hogy nem Ă©rtem, hogy Ă©rzed magad. 321 00:26:40,148 --> 00:26:42,615 Akkor valĂłszĂ­nƱleg tudja, hogyan Ă©rzem magam most. 322 00:26:44,486 --> 00:26:47,015 Tudnia kell, mit akarok mondani. 323 00:26:50,993 --> 00:26:52,695 Lee Jeong-in. 324 00:26:55,030 --> 00:26:57,625 Most Ășjra megmondom, hogy teljesen jĂłzan vagyok. 325 00:26:59,601 --> 00:27:01,235 Ne ... 326 00:27:02,004 --> 00:27:03,735 hagyj minket. 327 00:28:55,951 --> 00:28:59,255 A 30-as EPISODE RÖVIDEN LÉGZÜL 328 00:29:00,555 --> 00:29:05,425 EPISODE 30 329 00:29:52,574 --> 00:29:54,235 Szia? 330 00:29:54,409 --> 00:29:56,005 apa. 331 00:29:57,112 --> 00:29:58,745 Igen. 332 00:29:59,114 --> 00:30:01,115 Mikor jön, apa? 333 00:30:04,486 --> 00:30:06,585 Mikor jön haza? 334 00:30:09,291 --> 00:30:10,925 Gyere hamarosan. 335 00:30:12,961 --> 00:30:15,965 OkĂ©, most jönek. 336 00:30:45,827 --> 00:30:47,995 MeglepƑdtem is. 337 00:30:48,597 --> 00:30:51,095 Ɛ valĂłban vigasztalt engem. 338 00:30:53,802 --> 00:30:56,105 - Meg tudnĂĄm csinĂĄlni, ha Ƒ lenne? 339 00:30:56,705 --> 00:30:59,575 Ez volt az, amit Ă©n magam is elgondolhattam haza. 340 00:31:00,775 --> 00:31:04,075 ApĂĄd nem is hitt nekem, amikor elmondtam neki. 341 00:31:04,546 --> 00:31:06,480 Hogyan tudhatnĂĄ valaki ezt? 342 00:31:06,481 --> 00:31:11,415 Soha nem beszĂ©ltem rĂłla, de nagyon aggĂłdtam. 343 00:31:12,621 --> 00:31:15,415 Hogy lehetne ilyen megĂ©rtĂ©s Ă©s kedves? 344 00:31:16,858 --> 00:31:19,925 Köszönöm neki. 345 00:31:22,130 --> 00:31:24,790 Ilyen idƑben tĂ©nyleg magabiztosabbnak kell lenned. 346 00:31:24,799 --> 00:31:26,960 Úgy döntött, hogy veled van, mert bĂ­zik benned. 347 00:31:26,968 --> 00:31:28,665 MegbĂ­zhatĂłnak kell lenned. 348 00:31:33,541 --> 00:31:35,645 Mi a helyzet ezzel a reakciĂłval? 349 00:31:36,745 --> 00:31:38,245 Ez semmi. 350 00:31:38,680 --> 00:31:42,015 Biztos vagyok benne, hogy jobban meglepett, mint mi voltunk. 351 00:31:52,027 --> 00:31:53,655 Apu. 352 00:31:54,095 --> 00:31:57,025 -Igen? -Kisasszony. Lee. 353 00:31:58,199 --> 00:31:59,865 Aludni kell. 354 00:31:59,935 --> 00:32:03,805 IsmĂ©t elmehetnĂ©nk Ms. Lee-vel? 355 00:32:05,206 --> 00:32:08,635 OkĂ©. Menj most aludni. 356 00:32:43,745 --> 00:32:46,715 - Ezt megteheti. -Rendben van. Ezt iszik. 357 00:32:50,919 --> 00:32:53,415 EgyĂ©bkĂ©nt, hogyan csinĂĄl Ji-ho? 358 00:32:54,222 --> 00:32:56,085 Nagyon jĂłl csinĂĄl. 359 00:32:56,758 --> 00:32:58,525 JĂłl van? 360 00:32:59,661 --> 00:33:01,295 Igen. 361 00:33:02,464 --> 00:33:04,295 LĂĄtom. 362 00:33:05,433 --> 00:33:07,135 Tudtad rĂłla? 363 00:33:13,541 --> 00:33:15,205 Fajta. 364 00:33:16,578 --> 00:33:18,275 Ki mondta neked? 365 00:33:18,513 --> 00:33:20,245 Megmondta Jeong-in? 366 00:33:39,434 --> 00:33:41,665 LĂ©gy ott a haverod. 367 00:33:41,870 --> 00:33:44,005 MĂĄr most is nehĂ©z volt. 368 00:34:25,413 --> 00:34:27,145 Anya. 369 00:34:30,652 --> 00:34:33,880 MiĂ©rt olyan fĂĄradtnak tƱnik? 370 00:34:33,888 --> 00:34:35,515 Semmi. JĂłl vagyok. 371 00:34:35,723 --> 00:34:38,725 SajnĂĄlom. Eljöttem, de a munka elfoglalt. 372 00:34:38,927 --> 00:34:41,855 Nem vagyok itt, mert fĂĄradt voltam a vĂĄrakozĂĄsra. 373 00:34:42,397 --> 00:34:45,860 Ön beteg vagy valamit? 374 00:34:45,867 --> 00:34:47,495 Nem, rendben vagyok. 375 00:34:47,902 --> 00:34:50,565 VĂĄrj itt. Elmegyek egy kis kĂĄvĂ©t. 376 00:34:54,242 --> 00:34:56,845 Nem tudom, hogy ez a helyes dolog. 377 00:34:57,545 --> 00:35:01,875 Az igazsĂĄg elmondĂĄsĂĄhoz mĂ©g mindig nem vagyok biztos. 378 00:35:06,955 --> 00:35:11,855 De azt mondod, hogy nem lehet boldog vele nĂ©lkĂŒl, 379 00:35:12,127 --> 00:35:14,325 Ă­gy semmi mĂĄs nem szĂĄmĂ­t. 380 00:35:17,899 --> 00:35:21,635 MĂ©g nem voltam megfelelƑen bemutatva neki, 381 00:35:22,570 --> 00:35:25,065 de az anyjĂĄval valĂł talĂĄlkozĂĄs sokat mondott rĂłla. 382 00:35:30,411 --> 00:35:33,245 MĂ©g mindig sok akadĂĄlyt kell ĂĄtugrani. 383 00:35:35,083 --> 00:35:37,115 A hĂĄzassĂĄg nem lesz vĂ©ge. 384 00:35:40,255 --> 00:35:44,255 Nehezebb lesz, mint amit vĂĄr. 385 00:35:48,596 --> 00:35:51,395 Lehet, hogy eljön az idƑ, amikor megbĂĄnni fogod a döntĂ©sĂ©t. 386 00:35:56,070 --> 00:35:58,065 Gosh, az Ă©n jĂłsĂĄgom. 387 00:35:58,506 --> 00:36:02,375 Valaki azt hiszi, hogy sĂ­rsz, mert ideges. 388 00:36:10,084 --> 00:36:14,485 Tudom, hogy ez az egĂ©sz megprĂłbĂĄltatĂĄs nem volt könnyƱ az Ön szĂĄmĂĄra. 389 00:36:16,191 --> 00:36:19,025 De mĂ©g mindig ĂĄt kell haladnod a karikĂĄkat. 390 00:36:20,328 --> 00:36:24,565 EgyedĂŒl a jĂłvĂĄhagyĂĄsom csak a kezdet. 391 00:36:26,935 --> 00:36:28,535 Tudom. 392 00:36:31,005 --> 00:36:32,635 KitartĂĄs. 393 00:36:34,242 --> 00:36:35,905 Van ... 394 00:36:36,844 --> 00:36:38,675 valami baj van, nem? 395 00:36:44,452 --> 00:36:46,415 Csak boldog vagyok, minden. 396 00:36:46,888 --> 00:36:48,585 Boldog vagyok, anya. 397 00:37:05,206 --> 00:37:07,035 Köszönöm. 398 00:37:09,210 --> 00:37:11,005 ApĂĄd 399 00:37:11,512 --> 00:37:14,215 soha nem hallgat rĂĄm, 400 00:37:14,349 --> 00:37:16,985 Ă­gy ketten beszĂ©ljetek magatokkal. 401 00:37:17,819 --> 00:37:19,815 De ne legyĂ©l neki. 402 00:37:19,887 --> 00:37:21,120 Mit? 403 00:37:21,122 --> 00:37:23,850 Helyzete miatt 404 00:37:23,858 --> 00:37:26,495 nem lesz kĂ©pes magabiztosan beszĂ©lni. 405 00:37:26,661 --> 00:37:28,295 Ez nem Ă­gy van. 406 00:37:28,329 --> 00:37:30,165 Persze hogy az. 407 00:37:30,431 --> 00:37:32,760 Nem vagy jobb, mint Ƒ. 408 00:37:32,767 --> 00:37:35,100 Közötted ketten, nincs többĂ©. 409 00:37:35,103 --> 00:37:36,600 Hogy hogy? 410 00:37:36,604 --> 00:37:40,035 Tudja, hogy mi a szĂŒlƑ? 411 00:37:40,842 --> 00:37:43,370 Az Ă©let legnagyobb leckĂ©je 412 00:37:43,378 --> 00:37:45,805 tanĂ­tjĂĄk, amikor gyerekeket emelsz. 413 00:37:46,547 --> 00:37:49,045 Ɛ Ă©rettebb, mint te. 414 00:37:52,353 --> 00:37:54,015 Mi volt az? 415 00:37:55,123 --> 00:37:56,725 Semmi. 416 00:38:02,363 --> 00:38:03,995 JĂłsĂĄg. 417 00:38:26,321 --> 00:38:28,385 Otthon vezethet, ha tervei vannak. 418 00:38:35,463 --> 00:38:37,195 Én nem. 419 00:38:40,068 --> 00:38:41,735 TĂ©nyleg nem. 420 00:38:45,606 --> 00:38:48,275 Visszajött a rĂ©gi önmaga felĂ©. 421 00:38:50,311 --> 00:38:51,975 Ne. 422 00:38:57,151 --> 00:38:59,215 Tudtam, hogy adnĂĄ nekem ezt a pillantĂĄst. 423 00:39:00,355 --> 00:39:03,325 A hĂșgom elƑször kilĂ©pett? 424 00:39:04,392 --> 00:39:06,860 Jobb mondani, hogy szĂŒnetben vannak. 425 00:39:06,861 --> 00:39:11,860 Ji-ho bizonytalansĂĄga, amirƑl nem tudott, hogy kitört, 426 00:39:11,866 --> 00:39:16,305 Ă©s Jeong-in rossz irĂĄnyba vette. 427 00:39:16,804 --> 00:39:19,405 Így? Mit mondott Ji-ho? 428 00:39:19,607 --> 00:39:21,970 Semmi. Csak depressziĂłs. 429 00:39:21,976 --> 00:39:23,975 SzĂ©gyellte magĂĄt. 430 00:39:24,145 --> 00:39:26,140 És Ă­gy fog maradni? 431 00:39:26,147 --> 00:39:29,785 Mit tud csinĂĄlni? Most mĂĄr csak Jeong-in van. 432 00:39:30,218 --> 00:39:33,980 Jeez, Ƒk egy Ă©s ugyanaz. 433 00:39:33,988 --> 00:39:35,655 Hogy Ă©rted? 434 00:39:36,224 --> 00:39:38,955 A hĂșgom elĂ©g tapasztalt traumĂĄt. 435 00:39:41,629 --> 00:39:43,465 Mit gondol, mi fog törtĂ©nni? 436 00:39:44,198 --> 00:39:47,535 TermĂ©szetesen megĂ©rtem Ji-ho-t, 437 00:39:47,702 --> 00:39:50,665 de miĂ©rt ideges a Jeong-in is. 438 00:39:56,744 --> 00:39:58,605 Azt is nevezzĂŒk, hogy kilĂ©p. 439 00:40:02,383 --> 00:40:04,185 Te vagy a barĂĄtja, emlĂ©kszel? 440 00:40:04,352 --> 00:40:07,315 Nem tudok hƱtlen vagyok a hĂșgomhoz. 441 00:40:07,522 --> 00:40:09,020 Mit? 442 00:40:09,023 --> 00:40:11,420 Ez a csalĂĄdi mottĂłnk. Van egy problĂ©ma ezzel? 443 00:40:11,426 --> 00:40:13,660 MiĂ©rt diktĂĄljĂĄk a kapcsolatunkat? 444 00:40:13,661 --> 00:40:15,355 Ez a könyvemben van. 445 00:40:18,065 --> 00:40:20,335 Ez teljesen abszurd. 446 00:40:23,404 --> 00:40:25,305 MiĂ©rt van ez? 447 00:40:41,122 --> 00:40:42,855 KitartĂĄs. 448 00:40:43,191 --> 00:40:46,290 Azt hittem, a hirtelen meghĂ­vĂĄs tartalĂ©kot jelentene. 449 00:40:46,294 --> 00:40:48,195 MĂ©g Jae-in otthonĂĄban sem. 450 00:40:48,796 --> 00:40:50,565 Mi törtĂ©nik? 451 00:40:51,265 --> 00:40:53,800 Nem akartam, hogy halljon minket, 452 00:40:53,801 --> 00:40:56,035 Ă­gy azt mondtam neki, hogy adjon nekĂŒnk helyet. 453 00:41:01,409 --> 00:41:03,505 A szĂĄja fĂĄj, hogy ezt megismĂ©teljĂŒk. 454 00:41:05,746 --> 00:41:07,745 Nem foglak elvĂĄlni. 455 00:41:09,784 --> 00:41:11,545 A vĂĄlĂĄs ... 456 00:41:12,386 --> 00:41:13,720 elkerĂŒlhetetlen. 457 00:41:13,721 --> 00:41:17,390 Minden, ami maradt, az, hogy csak egy vĂĄlĂĄs lesz 458 00:41:17,391 --> 00:41:19,525 aki feladta az apai jogait 459 00:41:20,595 --> 00:41:21,760 vagy tĂĄmadĂĄst kaphat 460 00:41:21,762 --> 00:41:24,065 -HĂ©. - Nem fejezem be. 461 00:41:24,832 --> 00:41:26,765 Az egĂ©sznek a tetejĂ©be, 462 00:41:29,403 --> 00:41:32,235 SzexuĂĄlis tĂĄmadĂĄssal is felszĂĄmĂ­thatok. 463 00:41:34,475 --> 00:41:36,205 A vĂĄlasztĂĄs a tiĂ©d. 464 00:41:43,084 --> 00:41:44,985 Meg kell pĂĄrtfognom Ășjra? 465 00:41:46,521 --> 00:41:49,725 Gondolj bele a baba megszĂŒletĂ©se utĂĄn. 466 00:41:50,625 --> 00:41:52,090 SzeretnĂ©, ha egy apa bƱnözƑje lenne? 467 00:41:52,093 --> 00:41:53,660 SzĂ©gyentelenĂŒl mondhatnĂĄd? 468 00:41:53,661 --> 00:41:55,560 SzĂŒksĂ©gem van az apai jogaimra? 469 00:41:55,563 --> 00:41:57,360 AlapvetƑen arra kĂ©rsz minket, hogy tagadjuk egymĂĄst. 470 00:41:57,365 --> 00:42:00,065 Mondja meg, hogy ez mĂ©g lehetsĂ©ges. 471 00:42:01,636 --> 00:42:03,665 Ez lehet a szĂ­vbƑl. 472 00:42:04,872 --> 00:42:08,005 MiutĂĄn a gyerek felnƑ, hogy elmondja, mi a helyes a rossz, 473 00:42:08,976 --> 00:42:11,075 megtagadja a lĂ©tezĂ©sedet. 474 00:42:15,650 --> 00:42:17,415 Ez az utolsĂł esĂ©lyed. 475 00:42:18,386 --> 00:42:22,255 Töltse ki a hĂĄzassĂĄg felbontĂĄsĂĄt, Ă©s hozza el nekem. 476 00:42:23,057 --> 00:42:25,785 SzabadsĂĄg. Hagyja mĂĄr! 477 00:42:29,997 --> 00:42:31,465 Meg kell hĂ­vnom a zsarukat? 478 00:42:32,033 --> 00:42:34,835 Rendben. VegyĂŒnk egy vĂĄlĂĄst. 479 00:42:35,369 --> 00:42:37,105 EgyetĂ©rtek vele. 480 00:42:38,472 --> 00:42:40,835 Én vagyok az, aki elvĂĄlasztja Önt, fasz. 481 00:42:40,975 --> 00:42:43,805 Rendben, bĂĄrmi. 482 00:42:44,645 --> 00:42:46,775 De addig, amĂ­g a baba nem szĂŒletik. 483 00:42:48,416 --> 00:42:50,115 HĂĄt nem ... 484 00:42:52,253 --> 00:42:54,355 hallott a prenatĂĄlis oktatĂĄsrĂłl? 485 00:42:54,755 --> 00:42:57,025 Csak rĂĄd nĂ©zek. 486 00:42:57,358 --> 00:42:59,355 VĂĄgja le a szar. 487 00:43:00,895 --> 00:43:04,195 Nincs jogod lĂĄtni ezt a babĂĄt. Most engedd el. 488 00:43:26,454 --> 00:43:29,085 8 P.M. A SZERZƐDÉS IDEJE 489 00:43:39,133 --> 00:43:42,135 Mondd Seo-innek, hogy jövƑ hĂ©ten leszek. 490 00:43:43,371 --> 00:43:46,105 Nem kellene-e a Ji-ho-nak elsƑbbsĂ©get Ă©lveznie? 491 00:43:50,411 --> 00:43:52,375 A szĂ­nĂ©sznƑ jobb lett. 492 00:43:54,582 --> 00:43:56,480 IdƑre van szĂŒksĂ©gem a gondolkodĂĄsra. 493 00:43:56,484 --> 00:43:57,980 Jobb, ha hazudsz. 494 00:43:57,985 --> 00:44:00,615 MiĂ©rt gondolod, mikor ĂĄtveszi a gondolatait? 495 00:44:01,455 --> 00:44:03,185 El kell menned. 496 00:44:03,324 --> 00:44:07,195 EzĂ©rt lehet, hogy azok, akik megsĂ©rĂŒltek, kemĂ©nyebbek lehetnek. 497 00:44:07,728 --> 00:44:09,555 Mit szĂłlsz ide? 498 00:44:09,563 --> 00:44:11,430 Amikor Gi-seok apja elutasĂ­totta magĂĄt, 499 00:44:11,432 --> 00:44:13,430 a bĂŒszkesĂ©ged mĂ©lyen megsebesĂŒlt. 500 00:44:13,434 --> 00:44:15,935 Ji-ho kemĂ©nyebb helyen van, 501 00:44:15,970 --> 00:44:18,365 de te is hĂĄtra fordĂ­tod. 502 00:44:18,673 --> 00:44:21,800 Ugyanolyan sebesĂŒltem is. 503 00:44:21,809 --> 00:44:23,470 Én önreflexiĂł vagyok, ahogy van 504 00:44:23,477 --> 00:44:26,180 de hogyan lehetne bosszantani ezek a szavak? 505 00:44:26,180 --> 00:44:28,075 Nem vagyok hirtelen, tudod. 506 00:44:30,151 --> 00:44:33,815 Rendben, rendben. TovĂĄbbra is Ă­gy lesz. 507 00:44:47,201 --> 00:44:49,235 MiĂ©rt nem csak lemond? 508 00:44:51,472 --> 00:44:54,105 ElsƑ alkalommal gyƱlöltem a munkĂĄmat. 509 00:44:55,943 --> 00:44:59,645 Az emberek mindig kĂ©tszer megkĂ©rdezik, hogy megerƑsĂ­tsem, hogy mi a munkĂĄm, 510 00:45:00,815 --> 00:45:03,515 Ă©s nem engedhetem meg magamnak, hogy tegyen hibĂĄt. 511 00:45:06,520 --> 00:45:08,480 Ez nem olyan, mintha szabadulhatnĂ©k a rutintĂłl. 512 00:45:08,489 --> 00:45:10,025 Ez ... 513 00:45:10,291 --> 00:45:12,455 Csak az az Ă©letem. 514 00:45:17,565 --> 00:45:19,800 A gondolat Ă©pp csak hozzĂĄm jött. 515 00:45:19,800 --> 00:45:23,730 Senki sem ĂĄll meg, de magad. 516 00:45:23,738 --> 00:45:25,905 Nem Ășgy Ă©rtettem. 517 00:45:32,847 --> 00:45:34,210 Mit? 518 00:45:34,215 --> 00:45:37,885 Ön Ă©s Jeong-be? Mint teljesen? 519 00:45:38,652 --> 00:45:42,255 -És most? - MĂ©g a Gi-seok is tudja. 520 00:45:43,657 --> 00:45:46,825 Nem hiszem el. MĂĄr mondtĂĄk neki? 521 00:45:47,495 --> 00:45:49,525 VisszatĂ©rnek egymĂĄshoz? 522 00:45:52,533 --> 00:45:54,365 Egy pillanatra kimentem. 523 00:45:55,402 --> 00:45:57,035 Nem. 524 00:46:00,441 --> 00:46:02,375 Azt mondtam, nem lehet. 525 00:46:09,350 --> 00:46:11,015 Ji-ho. 526 00:46:31,238 --> 00:46:33,405 Ez meglepetĂ©s. 527 00:46:34,041 --> 00:46:36,905 BeszĂ©lni szeretnĂ©k. TalĂĄlkozhatunk? 528 00:46:40,815 --> 00:46:44,615 AttĂłl tartok, hogy ma este tervek vannak. 529 00:46:46,554 --> 00:46:49,820 TalĂĄn legközelebb. MeghĂ­vlak, ha van idƑm. 530 00:46:49,824 --> 00:46:52,225 A földszinten vagyok. Nem tart sokĂĄig. 531 00:47:14,148 --> 00:47:15,745 HĂ©. 532 00:47:15,916 --> 00:47:17,815 MiĂ©rt vagy itt ebben az ĂłrĂĄban? 533 00:47:19,486 --> 00:47:21,780 Nem vagyok itt Ă©rted, Ă­gy tĂ©rj vissza a munkĂĄba. 534 00:47:21,789 --> 00:47:23,490 Gi-seok akkor? 535 00:47:23,490 --> 00:47:25,385 Ez azĂ©rt van, mert hĂ­vtam? 536 00:47:26,994 --> 00:47:30,895 Csak harcoltam. Nem is tudom, hogy igaz vagy sem. 537 00:47:33,767 --> 00:47:36,835 Ne okozzon bajt, rendben? 538 00:47:52,453 --> 00:47:55,415 -Szia. -JĂ©zusom. 539 00:47:58,225 --> 00:48:01,120 ElĂ©g kĂ©tsĂ©gbeesettnek kell lenned 540 00:48:01,128 --> 00:48:03,095 Ă­gy keresek engem. 541 00:48:10,337 --> 00:48:12,105 Nos, menj tovĂĄbb Ă©s beszĂ©lj. 542 00:48:20,814 --> 00:48:22,515 Ă©n megmondtam 543 00:48:23,484 --> 00:48:25,315 hagyja, hogy Jeong-ben legyen. 544 00:48:26,553 --> 00:48:28,355 Ki mondja, hogy tettem valamit? 545 00:48:28,856 --> 00:48:30,625 Mondta Hyeon-su Ă­gy? 546 00:48:33,193 --> 00:48:36,825 Mit tehetek azĂ©rt, hogy kivĂĄgjam az Ă©letĂ©bƑl? 547 00:48:39,133 --> 00:48:41,195 Tudod, 548 00:48:41,902 --> 00:48:43,670 figyelned kell, amit mondasz. 549 00:48:43,671 --> 00:48:47,005 KorĂĄbban azt mondtam, hogy csak egyszer engedem elcsĂșszni. 550 00:48:47,741 --> 00:48:49,335 Elfelejtette ezt? 551 00:48:50,110 --> 00:48:53,580 Biztos, hogy rossz memĂłriĂĄja van valakinek, aki okos. 552 00:48:53,580 --> 00:48:55,515 Megmondtam 553 00:48:55,582 --> 00:48:58,585 hogy Ă©n is feladnĂĄm, ha te is. 554 00:49:00,955 --> 00:49:02,755 Szerinted tudod 555 00:49:03,524 --> 00:49:06,355 jöjjön vissza Jeong-ingel, ha feladom? 556 00:49:08,862 --> 00:49:10,595 Soha nem mondtam, hogy Ă©n. 557 00:49:36,290 --> 00:49:38,425 Yu Ji-ho, te szemĂ©t. 558 00:49:47,001 --> 00:49:48,695 Mit? 559 00:49:48,836 --> 00:49:50,965 MiĂ©rt tƱnik meglepettnek? 560 00:49:52,006 --> 00:49:53,705 Ismersz engem. 561 00:49:54,241 --> 00:49:56,405 A cĂ©lom elvesz. 562 00:49:57,945 --> 00:49:59,575 MĂ©g mindig, 563 00:49:59,947 --> 00:50:03,410 ValĂłszĂ­nƱleg elvennĂ©m Jeong-in-t, ha visszajön hozzĂĄm. 564 00:50:03,417 --> 00:50:05,685 VĂ©gĂŒl is el akartam felesĂ©gĂŒl venni. 565 00:50:07,454 --> 00:50:09,990 Ez egy mĂłdja annak, hogy visszaadja a szĂŒleinknek 566 00:50:09,990 --> 00:50:12,155 akik mĂ©g mindig azt akarjĂĄk, hogy hĂĄzasodjunk. 567 00:50:12,192 --> 00:50:15,995 Semmi sem lenne rossz semmi. 568 00:50:20,467 --> 00:50:22,435 Nem ismered Ƒt. 569 00:50:22,803 --> 00:50:24,605 Ɛ nem a tĂ­pus 570 00:50:25,139 --> 00:50:27,675 hogy elĂ©gedett legyen a szeretettel. 571 00:50:28,876 --> 00:50:31,710 NĂ©zd meg, ki volt az egĂ©sz ideje. 572 00:50:31,712 --> 00:50:33,775 Nem mond valamit? 573 00:50:35,816 --> 00:50:37,685 Nem fogod kezelni. 574 00:50:40,554 --> 00:50:43,055 A crappy romantika 575 00:50:43,657 --> 00:50:46,255 nem egĂ©szen az Ƒ szintjĂ©ig. 576 00:50:54,168 --> 00:50:55,965 Úgy nĂ©zek ki, mint egy szemĂ©t? 577 00:50:57,571 --> 00:50:59,965 Én is Ă­gy lettem. 578 00:51:04,344 --> 00:51:07,775 Így jöttem ki, de neked ... 579 00:51:10,384 --> 00:51:12,645 SzörnyƱnek Ă©rzem magam. 580 00:51:13,320 --> 00:51:15,355 A jövƑnk mĂĄr elkĂ©szĂŒlt. 581 00:51:27,768 --> 00:51:31,035 Ha tĂ©nyleg aggĂłdsz rĂĄm, akkor köszönöm. 582 00:51:32,606 --> 00:51:34,975 Amit most mondok, nem egy figyelmeztetĂ©s. 583 00:51:35,642 --> 00:51:37,205 Ez egy fenyegetĂ©s. 584 00:51:42,916 --> 00:51:45,585 Olyan okos vagy, hogy biztosan emlĂ©kszel. 585 00:51:46,587 --> 00:51:48,720 Azt mondtam, hagyom, hogy mĂĄs dolgokat csĂșsztassak, 586 00:51:48,722 --> 00:51:51,255 de nem, amikor a fiamat Ă©rinti. 587 00:51:54,294 --> 00:51:56,555 Ez ismĂ©t? 588 00:51:57,431 --> 00:51:59,325 Nem Ă©rted 589 00:51:59,933 --> 00:52:04,430 hogy a fiad az egyik legrosszabb gyengesĂ©ged? 590 00:52:04,438 --> 00:52:08,075 Ha jĂłl hasznĂĄljĂĄk, ez a legnagyobb fegyverem. 591 00:52:09,276 --> 00:52:11,105 A jogellenesen felvett kĂ©pek 592 00:52:11,778 --> 00:52:13,675 Ă©n Ă©s fiam. 593 00:52:14,915 --> 00:52:16,915 Hogyan kell ezt kihasznĂĄlnom? 594 00:52:20,921 --> 00:52:23,785 Amit hallottam, az apĂĄd elvette Ƒket. 595 00:52:27,661 --> 00:52:29,990 Hagyom, hogy Jeong-in kedvéért csĂșszott ide. 596 00:52:29,997 --> 00:52:32,565 Ez nem azĂ©rt van, mert nem vagyok hirtelen. 597 00:52:35,435 --> 00:52:37,235 KihĂ­vĂĄst jelent 598 00:52:37,504 --> 00:52:40,065 minden ember apĂĄm? 599 00:52:40,140 --> 00:52:42,305 Mint mondtam, nem fĂ©lek semmitƑl. 600 00:52:42,676 --> 00:52:45,405 Soha nem fĂ©lek, amikor a fiamrĂłl van szĂł. 601 00:53:24,284 --> 00:53:27,155 HOGYAN KÉSZÍTÉS A KÖVETKEZƐ VIZSGÁLATOKRA 602 00:53:35,762 --> 00:53:37,290 Ó, Szia, Gi-seok. 603 00:53:37,297 --> 00:53:41,130 Szia, Ă©n vagyok. SajnĂĄlom, hogy nem Ă©rintkeztem. 604 00:53:41,134 --> 00:53:44,105 Rendben van. Tudom, hogy Ă©ppen olyan elfoglalt. 605 00:53:44,137 --> 00:53:48,105 Lehet, hogy idƑt takarĂ­t meg nekem ma este? 606 00:53:48,542 --> 00:53:50,205 MiĂ©rt van az, hogy? 607 00:53:50,244 --> 00:53:52,410 Van valami, amirƑl beszĂ©lni? 608 00:53:52,412 --> 00:53:54,045 TermĂ©szetesen. 609 00:53:54,181 --> 00:53:58,145 Azt mondtad, hogy nekem Ă©s Jeong-in-nek egy idƑpontot rendeznĂ©l. 610 00:53:59,853 --> 00:54:01,350 Sir? 611 00:54:01,355 --> 00:54:03,520 Ó igaz. 612 00:54:03,523 --> 00:54:07,160 TermĂ©szetesen eskĂŒvƑi dĂĄtum. Egyre kell rendeznem. 613 00:54:07,160 --> 00:54:10,395 Rendben. Mikor Ă©s hol talĂĄlkozunk ma? 614 00:54:10,831 --> 00:54:12,895 -VigyĂĄzz magadra. -ViszlĂĄt. 615 00:54:14,234 --> 00:54:16,770 WOORI GYÓGYSZER 616 00:54:16,770 --> 00:54:18,505 ÜdvözöljĂŒk. 617 00:54:20,340 --> 00:54:21,975 ElnĂ©zĂ©st. 618 00:54:22,776 --> 00:54:25,345 Mit adhatok neked? 619 00:54:25,445 --> 00:54:28,415 -Szia. -Hi, egy ideje. 620 00:54:28,615 --> 00:54:31,045 Ji-ho jelenleg nincs. 621 00:54:32,853 --> 00:54:34,385 LĂĄtom. 622 00:54:34,554 --> 00:54:36,790 -Akkor viszlĂĄt. -SzeretnĂ©l egy csĂ©sze teĂĄt? 623 00:54:36,790 --> 00:54:39,250 Nem, jĂł vagyok, de köszönöm az ajĂĄnlatot. 624 00:54:39,259 --> 00:54:40,855 Akkor vigyĂĄzzon. 625 00:54:58,812 --> 00:55:02,210 Jobb. Nos, elmegyek, ahogy beszĂ©lĂŒnk 626 00:55:02,215 --> 00:55:08,355 Ă­gy körĂŒlbelĂŒl 20 perc alatt el lehet hagyni. 627 00:55:08,555 --> 00:55:10,855 Az idƑzĂ­tĂ©s helyes lenne. 628 00:55:11,325 --> 00:55:14,755 Biztos dolog. TalĂĄlkozunk kĂ©sƑbb. 629 00:55:41,355 --> 00:55:44,320 MĂ©g mindig itt van Mr. Kwon? 630 00:55:44,324 --> 00:55:46,920 Igen, volt nĂ©hĂĄny ĂŒzlete, hogy vigyĂĄzzon. 631 00:55:46,927 --> 00:55:48,825 LĂĄtom. 632 00:55:49,996 --> 00:55:51,795 Ott jön. 633 00:55:55,836 --> 00:55:58,965 - Mit csinĂĄlsz itt mĂ©g? - Én is kiutazom. 634 00:55:59,072 --> 00:56:00,800 Hogy van a sĂ©rĂŒlĂ©s? 635 00:56:00,807 --> 00:56:03,340 JĂłl vagyok. Ez csak egy feszĂŒltsĂ©g. 636 00:56:03,343 --> 00:56:05,175 Akkor menned kell. 637 00:56:05,946 --> 00:56:07,845 Van terved ma? 638 00:56:08,014 --> 00:56:09,980 SajnĂĄlom, de talĂĄlkoztam valakivel. 639 00:56:09,983 --> 00:56:12,850 Van valami, amit mondanĂĄl? 640 00:56:12,853 --> 00:56:14,985 Csak nekem van mit mondani? 641 00:56:15,822 --> 00:56:18,455 -Rendben. El lehet menni. -Biztos. 642 00:56:42,015 --> 00:56:43,580 Mit szeretnĂ©l vacsorĂĄra? 643 00:56:43,583 --> 00:56:46,885 Itt van mindent, csak nevĂ©t. 644 00:56:49,489 --> 00:56:51,125 Mi a baj? 645 00:56:52,092 --> 00:56:53,690 Veszek egy esƑ ellenƑrzĂ©st. 646 00:56:53,693 --> 00:56:55,795 De egĂ©szen itt jöttĂ©l. 647 00:56:55,862 --> 00:56:59,065 Rendben, rendben. Nem fogom megkĂ©rdezni, mi törtĂ©nt. 648 00:56:59,332 --> 00:57:02,565 Ez nem az. Vissza kell mennem a gyĂłgyszertĂĄrba. 649 00:57:03,537 --> 00:57:06,365 MindenkĂ©ppen közel van a zĂĄrĂĄsi idƑhöz. 650 00:57:06,573 --> 00:57:09,775 MĂ©g mindig. RĂĄadĂĄsul nem vagyok Ă©hes. 651 00:57:11,077 --> 00:57:12,805 LĂĄtni foglak. 652 00:57:17,350 --> 00:57:18,850 Az Ă©hes vagy? 653 00:57:18,852 --> 00:57:21,885 Ez több, mint amit kĂ©t ember eszik. 654 00:57:22,889 --> 00:57:25,685 Azt hittem, segĂ­tene gyorsabban. 655 00:57:27,360 --> 00:57:29,795 Akkor ne okozjon nekem problĂ©mĂĄt. 656 00:57:31,231 --> 00:57:33,525 BocsĂĄnatot is akartam kĂ©rni. 657 00:57:38,138 --> 00:57:41,405 KĂŒlönben is, Jeong-in vĂĄndorlĂĄssal van. 658 00:57:44,110 --> 00:57:48,045 Mit mondtam neked? Csak bosszantotta Ƒt, ez minden. 659 00:57:49,049 --> 00:57:51,745 Akkor visszatĂ©r? 660 00:57:52,552 --> 00:57:54,455 Rajtad mĂșlik. 661 00:57:56,156 --> 00:57:58,220 Döntse el az apja helyzetĂ©t. 662 00:57:58,225 --> 00:57:59,955 ezt most komolyan mondod? 663 00:58:04,831 --> 00:58:06,795 Uram, itt vagy. 664 00:58:10,637 --> 00:58:13,640 Mi törtĂ©nik? 665 00:58:13,640 --> 00:58:15,640 JĂłl... 666 00:58:15,642 --> 00:58:18,510 Nem vettem Ă©szre, hogy ugyanazon a napon ĂĄllĂ­tok be egy talĂĄlkozĂłt. 667 00:58:18,512 --> 00:58:21,580 Csak egyszer rĂĄjöttem, hogy megĂ©rkeztem ide. 668 00:58:21,581 --> 00:58:26,245 HĂ­vni fogok, de valĂłszĂ­nƱleg az utadon van ... 669 00:58:26,686 --> 00:58:28,785 ElƑször ĂŒljön be egy ĂŒlĂ©s. 670 00:58:28,822 --> 00:58:30,485 Jobb. 671 00:58:30,757 --> 00:58:32,525 TessĂ©k. 672 00:58:34,861 --> 00:58:37,495 BocsĂĄss meg egy pillanatra? 673 00:58:57,684 --> 00:58:59,515 Ez volt a terved ma este? 674 00:59:00,554 --> 00:59:03,255 MiĂ©rt nem mondtad el, hogy talĂĄlkoztok a fiammal? 675 00:59:06,693 --> 00:59:10,595 Mindezen Ă©vek sorĂĄn megtanultam, mit beszĂ©ljek, Ă©s nem. 676 00:59:21,408 --> 00:59:23,470 Ye-seul, sajnĂĄlom, hogy kĂ©sƑn jöttem. 677 00:59:23,476 --> 00:59:25,975 - Ma elfoglalt? -Igen. 678 00:59:26,546 --> 00:59:28,715 LĂĄtom. SajnĂĄlom. 679 00:59:29,382 --> 00:59:32,045 Rendben van. Holnap talĂĄlkozunk. 680 00:59:40,160 --> 00:59:44,525 -SajnĂĄlom. TalĂĄlkoztam Ye-seul-szal, Ă©s ... - Ez egy munkahely, tudod. 681 00:59:45,632 --> 00:59:47,265 BocsĂĄnatot kĂ©rek. 682 00:59:47,334 --> 00:59:49,795 Csak egy pontra tudok Ă©rteni. 683 00:59:49,803 --> 00:59:52,035 Nem gondolod, hogy ez önzƑ? 684 00:59:53,773 --> 00:59:55,405 Hye-Jeong ... 685 00:59:56,443 --> 00:59:58,705 Jobb, ugye? 686 00:59:59,346 --> 01:00:01,215 ZĂĄrja be jĂłl. 687 01:00:11,524 --> 01:00:13,885 MegcsinĂĄltuk! 688 01:00:28,308 --> 01:00:30,075 Mit csinĂĄlsz itt? 689 01:00:31,745 --> 01:00:33,545 Hol voltĂĄl ma? 690 01:00:45,225 --> 01:00:47,185 Hol voltĂĄl? 691 01:00:49,796 --> 01:00:52,395 Valahol ott voltam. 692 01:00:53,967 --> 01:00:55,735 Nyugodtan kell lennie 693 01:00:56,336 --> 01:00:58,205 ilyen futtatĂĄsokat futtat. 694 01:01:02,442 --> 01:01:04,875 GyerĂŒnk. BeszĂ©lĂŒnk valahol mĂĄshol. 695 01:01:05,011 --> 01:01:06,705 MirƑl? 696 01:01:07,814 --> 01:01:09,575 Nem beszĂ©lsz itt? 697 01:01:09,783 --> 01:01:11,415 Én nem. 698 01:01:13,053 --> 01:01:14,755 Akkor miĂ©rt vagy itt? 699 01:01:17,357 --> 01:01:19,055 GyĂłgyszert vĂĄsĂĄrolni. 700 01:01:19,826 --> 01:01:21,495 Milyen? 701 01:01:26,032 --> 01:01:27,735 Mi az? 702 01:01:29,402 --> 01:01:31,665 GyĂłgyĂ­that gyĂłgyszert 703 01:01:31,871 --> 01:01:34,135 hogy szĂŒksĂ©g van valakire 704 01:01:34,607 --> 01:01:37,375 Ă©s egy igazĂĄn aggĂłdĂł Ă©s ideges szĂ­v. 705 01:01:42,649 --> 01:01:44,445 Felejtsd el, ha nincs. 706 01:02:14,614 --> 01:02:22,615 Felirat fordĂ­tĂĄs Liya Choi 707 01:02:37,036 --> 01:02:40,100 EGY SPRING NIGHT 708 01:02:40,106 --> 01:02:42,840 Gi-seok valĂłszĂ­nƱleg csontvĂĄza is van a szekrĂ©nyĂ©ben. 709 01:02:42,842 --> 01:02:46,210 Ha errƑl tudtam volna, fotĂłkat is vettem volna. 710 01:02:46,212 --> 01:02:48,080 KihĂ­vja engem? 711 01:02:48,081 --> 01:02:50,110 - ElvĂ©geztem neked! -MegƑrĂŒltĂ©l? 712 01:02:50,116 --> 01:02:54,380 Mit jelent Yu Ji-ho nem tisztessĂ©ges ember? 713 01:02:54,387 --> 01:02:56,950 A fotĂłval fenyegetett. 714 01:02:56,956 --> 01:02:58,690 A pĂ©nz utĂĄn lehetett. 715 01:02:58,691 --> 01:03:01,120 AnyĂĄm akar talĂĄlkozni, Ji-ho. 716 01:03:01,127 --> 01:03:02,760 Eun-u-t is szeretnĂ©k hozni. 717 01:03:02,762 --> 01:03:05,530 Ezt elƑször gondoltam volna. Persze, tegyĂŒk ezt. 718 01:03:05,532 --> 01:03:07,800 Szeretem, hogy Ășgy gondolja, hogy ez a mi döntĂ©sĂŒnk. 719 01:03:07,801 --> 01:03:10,060 Mit mondasz, hogy nyugdĂ­jba vonulĂĄs utĂĄn rendezƑ lesz? 720 01:03:10,069 --> 01:03:11,770 ÉrtĂ©kelem az ajĂĄnlatot, 721 01:03:11,771 --> 01:03:14,300 de szeretnĂ©k egy kis idƑt a gondolkodĂĄsra. 722 01:03:14,307 --> 01:03:15,270 MĂ©g mindig tömörĂ­t? 723 01:03:15,275 --> 01:03:17,440 Nincs több esĂ©lyed az Ön Ă©s a Gi-seok szĂĄmĂĄra? 724 01:03:17,443 --> 01:03:19,210 Csak lĂ©gy tĂŒrelmes velem, apa. 725 01:03:19,212 --> 01:03:21,445 Hamarosan boldog Ă©letet fogok lĂĄtni. 726 01:03:21,781 --> 01:03:23,545 KĂ©rem, higgy nekem. 727 01:03:23,583 --> 01:03:27,955 Szakadt Ă©s szinkronizĂĄlta a gabbyu Subs 50835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.