All language subtitles for One.Spring.Night.E29-E30.190710.720p-NEXT-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,793 --> 00:00:11,890
EPISODE 29
2
00:00:11,895 --> 00:00:13,495
Jeong-ben.
3
00:00:15,899 --> 00:00:17,665
Fogsz...
4
00:00:21,838 --> 00:00:23,635
hagyj minket is?
5
00:00:28,512 --> 00:00:32,545
Ha ez a helyzet, mĂ©g mindig nem tĂșl kĂ©sĆ.
6
00:00:35,419 --> 00:00:37,015
Rendben van.
7
00:00:39,689 --> 00:00:41,355
Mit...
8
00:00:42,192 --> 00:00:43,895
Hogy érted?
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,725
HĂ©.
10
00:00:49,232 --> 00:00:51,195
Mit akarsz mondani?
11
00:00:52,669 --> 00:00:54,535
Miért vagy ilyen?
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,005
BĂzhatok ...
13
00:01:01,511 --> 00:01:03,245
hogyan érzel råm?
14
00:01:07,751 --> 00:01:09,485
Mondd el.
15
00:01:10,787 --> 00:01:12,415
Soha nem fogsz ...
16
00:01:15,058 --> 00:01:16,725
Biztos vagy ebben
17
00:01:17,094 --> 00:01:19,255
érzéseid nekem soha nem våltoznak?
18
00:01:23,967 --> 00:01:25,595
Azt mondod
19
00:01:26,236 --> 00:01:28,435
nem bĂzhat bennem?
20
00:01:32,709 --> 00:01:35,045
MegkĂ©rdezem, hogy bĂzhatok-e benned.
21
00:01:37,147 --> 00:01:39,315
Szerinted megvĂĄltozik?
22
00:01:40,484 --> 00:01:42,115
Nem tudom.
23
00:01:43,987 --> 00:01:46,285
Nincs mĂłdom tudni.
24
00:01:51,161 --> 00:01:53,865
Most mĂĄr tĂșl rĂ©szeg vagy. BeszĂ©ljĂŒnk holnap.
25
00:01:57,534 --> 00:01:59,535
Nem vålaszolhatok a kérdésemre.
26
00:02:03,974 --> 00:02:05,605
LĂĄtom.
27
00:02:27,230 --> 00:02:28,865
Jeong-ben.
28
00:02:34,671 --> 00:02:36,500
Ma tĂșlsĂĄgosan is ivott.
29
00:02:36,506 --> 00:02:40,305
KĂ©rjĂŒk, prĂłbĂĄlja meg megĂ©rteni.
30
00:02:41,344 --> 00:02:43,210
Csak ma?
31
00:02:43,213 --> 00:02:45,515
Vagy Ășjra megtörtĂ©nik?
32
00:02:46,716 --> 00:02:48,845
Mi måst csinål, amikor részeg?
33
00:02:48,885 --> 00:02:50,685
Bårmilyen mås ivåsi viselkedés?
34
00:02:53,423 --> 00:02:56,960
Ji-ho rejtett panaszokat velem?
35
00:02:56,960 --> 00:02:58,460
Nem, egyĂĄltalĂĄn nem.
36
00:02:58,461 --> 00:03:01,660
Akkor még furcsabb, hogy hirtelen ilyen lesz?
37
00:03:01,665 --> 00:03:03,295
Ez ...
38
00:03:04,668 --> 00:03:07,365
Hogy elmondjam az igazsĂĄgot, Yu-mi ...
39
00:03:08,471 --> 00:03:10,135
Ki az?
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,105
Ć
41
00:03:16,479 --> 00:03:18,175
Eun-u anyja?
42
00:03:22,886 --> 00:03:26,185
- Nem tudom, hogy elmondanĂĄm, de ... - Nem.
43
00:03:28,091 --> 00:03:29,825
Nem akarom hallani.
44
00:03:30,694 --> 00:03:32,355
Megyek.
45
00:03:44,274 --> 00:03:46,270
Jeong-in, mi történt?
46
00:03:46,276 --> 00:03:48,440
-Majd hĂvlak. -HĂ©.
47
00:03:48,445 --> 00:03:49,770
Mi történik?
48
00:03:49,779 --> 00:03:52,210
- Mondtam, hĂvlak. -Mi törtĂ©nt?
49
00:03:52,215 --> 00:03:54,045
Jeong-ben.
50
00:03:54,451 --> 00:03:57,355
-Jeong-in, hé. - Igazån rendben vagyok.
51
00:03:57,454 --> 00:03:59,315
Majd hĂvlak. SajnĂĄlom.
52
00:04:23,480 --> 00:04:27,615
GI-Seok
53
00:04:38,595 --> 00:04:42,725
WOORI GYĂGYSZER
54
00:05:50,133 --> 00:05:52,165
Egy kicsit ittak otthon.
55
00:05:55,004 --> 00:05:56,705
AmĂg ivottam ...
56
00:05:57,540 --> 00:05:59,275
Ez mirĆl szĂłl?
57
00:06:02,846 --> 00:06:04,615
Csak azért jöttem, hogy meglåtjam.
58
00:06:07,050 --> 00:06:09,315
GondoltĂĄl rĂĄm, mert ivottĂĄl?
59
00:06:11,020 --> 00:06:13,155
Nos, ez is ok lehet.
60
00:06:15,925 --> 00:06:17,855
Hol voltĂĄl?
61
00:06:18,194 --> 00:06:20,025
Tudod a vĂĄlaszt.
62
00:06:25,101 --> 00:06:26,895
Tényleg elfogadja vissza?
63
00:06:29,706 --> 00:06:31,770
ElĂĄrultam egyszer.
64
00:06:31,775 --> 00:06:34,405
Gondolod, hogy még mindig visszamehetsz velem?
65
00:06:34,944 --> 00:06:36,945
Mi van, ha Ășjra elĂĄrullak?
66
00:06:40,617 --> 00:06:42,280
Hogy érted?
67
00:06:42,285 --> 00:06:44,155
Ahogy hallottad.
68
00:06:46,189 --> 00:06:48,525
Az Ă©rzĂ©seim Ășjra megvĂĄltozhatnak, tudod.
69
00:06:50,226 --> 00:06:52,925
Egyszer csinĂĄltam, Ăgy a mĂĄsodik alkalommal könnyebb lesz.
70
00:06:55,965 --> 00:06:57,735
Mit gondolsz?
71
00:07:00,270 --> 00:07:02,065
BĂzhat bennem?
72
00:07:16,753 --> 00:07:18,215
Igen tudok.
73
00:07:50,854 --> 00:07:53,315
Miért nem itt van Mr. Yu?
74
00:07:53,623 --> 00:07:55,320
MegprĂłbĂĄlom hĂvni?
75
00:07:55,325 --> 00:07:58,025
Ne zavarja Ćt. Azt mondta, kĂ©sĆ lesz.
76
00:08:01,831 --> 00:08:03,995
-Szia. -Szia.
77
00:08:05,368 --> 00:08:06,895
Ă, nem problĂ©ma.
78
00:08:54,884 --> 00:08:57,685
Yeong-JAE
79
00:08:58,087 --> 00:09:00,985
-HĂ©.
- Munka közben?
80
00:09:02,258 --> 00:09:03,925
Nem, még nem.
81
00:09:03,960 --> 00:09:06,025
MĂșlt Ă©jjel annyira ivott.
82
00:09:08,765 --> 00:09:10,395
Tegnap éjjel...
83
00:09:10,733 --> 00:09:12,535
Hogyan jött haza Jeong-in?
84
00:09:13,436 --> 00:09:15,235
Nem emlékszel semmire?
85
00:09:17,240 --> 00:09:19,505
Nem mindent, de ...
86
00:09:20,610 --> 00:09:23,240
Nem mondtam semmit furcsa neki, igaz?
87
00:09:23,246 --> 00:09:25,015
Elvesztette az elmédet?
88
00:09:25,114 --> 00:09:27,380
Azt mondta neki, hogy nem bĂzhat benne
89
00:09:27,383 --> 00:09:30,515
Ă©s megkĂ©rdezte tĆle, hogy elhagyja Ănt Ă©s Eun-u.
90
00:09:31,020 --> 00:09:33,050
Ăn csinĂĄltam? Ezt Jeong-inhez mondtam?
91
00:09:33,056 --> 00:09:36,025
Akkor mi van? Ezt mondanĂĄ nekem?
92
00:09:36,059 --> 00:09:37,590
Ăgy tƱnt, fĂ©lreĂ©rtette magĂĄt,
93
00:09:37,594 --> 00:09:40,460
Ăgy valĂłjĂĄban megemlĂtettem a Yu-mi-- -t
94
00:09:40,463 --> 00:09:43,190
Ez annyira felesleges volt. Miért mondtad el neki?
95
00:09:43,199 --> 00:09:45,260
Nem tudtam megmondani neki, mert nem engedett.
96
00:09:45,268 --> 00:09:47,135
Nem akarta hallani.
97
00:09:49,672 --> 00:09:52,100
Miért mutatta meg, ha el akarja rejteni?
98
00:09:52,108 --> 00:09:54,475
Elmentél.
99
00:10:08,424 --> 00:10:10,125
A telefon zĂŒmmög.
100
00:10:10,326 --> 00:10:12,925
- Azt hiszem, a szemĂ©ly felakasztotta. -Ă, köszönöm.
101
00:10:24,273 --> 00:10:27,470
Tudod mit? A csapatvezetĆ ismĂ©t nem tetszett a jelentĂ©semnek.
102
00:10:27,477 --> 00:10:29,010
Tényleg tönkretett,
103
00:10:29,012 --> 00:10:32,315
Ășgyhogy csak nĂ©hĂĄny dolgot megcsĂpettem, Ă©s visszavittem neki.
104
00:10:34,017 --> 00:10:37,245
- Riadott rĂłla, ugye? - Biztosan!
105
00:10:37,987 --> 00:10:40,215
Mindig ezt teszi.
106
00:10:41,858 --> 00:10:43,885
Egyszer fogta meg.
107
00:10:44,060 --> 00:10:46,060
Tudja, mit mondott?
108
00:10:46,062 --> 00:10:47,795
- Mint mondjĂĄk,
109
00:10:47,830 --> 00:10:50,460
az elsĆ mindig a legjobb.
110
00:10:50,466 --> 00:10:53,765
Az elsĆ vĂĄlasztĂĄs mindig a helyes vĂĄlasztĂĄs. "
111
00:10:56,673 --> 00:10:58,505
Jobban ismeri Ćt, mint mi.
112
00:11:01,844 --> 00:11:03,605
Sokszor foglalkoztam ezzel.
113
00:11:17,093 --> 00:11:20,195
Mit? Gondoltad, hogy Ji-ho lesz?
114
00:11:30,573 --> 00:11:32,700
Egész éjszaka maradtak, de jöttek dolgozni
115
00:11:32,709 --> 00:11:34,975
és még kihagyta az ebédet.
116
00:11:35,344 --> 00:11:37,245
Szóval, mi a következtetés?
117
00:11:39,515 --> 00:11:41,485
Nem tudok következtetni.
118
00:11:42,652 --> 00:11:45,315
Mi zavarja a legtöbbet?
119
00:11:45,421 --> 00:11:47,220
A fiĂș anyja?
120
00:11:47,223 --> 00:11:49,355
Mi van, ha még mindig felakasztotta?
121
00:11:50,593 --> 00:11:52,495
Ez értelmetlen.
122
00:11:52,929 --> 00:11:54,690
Ha még egy uncia érzés maradt,
123
00:11:54,697 --> 00:11:57,835
Ji-ho ... Gosh, azt mondanĂĄm, hogy olyan ostoba.
124
00:11:57,867 --> 00:11:59,565
Nincs önbecsĂŒlĂ©se?
125
00:12:01,270 --> 00:12:02,930
Akkor mi a helyzet Gi-seok?
126
00:12:02,939 --> 00:12:05,075
Ez csak megszĂĄllottsĂĄg.
127
00:12:07,944 --> 00:12:10,745
Ji-ho azt mondta, hogy nem bĂzhat bennem,
128
00:12:10,947 --> 00:12:12,815
de Gi-seok azt mondta, hogy képes.
129
00:12:13,616 --> 00:12:15,985
Nem kellene fordĂtva?
130
00:12:17,086 --> 00:12:19,220
TalĂĄn a mĂĄsik irĂĄnyba kell fordulnia.
131
00:12:19,222 --> 00:12:21,185
Most mĂĄr tĂșl messzire megy.
132
00:12:21,791 --> 00:12:24,525
A Ji-ho-ra hibåztatod és elszaladsz?
133
00:12:25,561 --> 00:12:27,395
Ezt a lehetĆsĂ©get megvizsgĂĄlom.
134
00:12:29,065 --> 00:12:31,065
Ez egy dolog vilĂĄgos szĂĄmomra.
135
00:12:32,735 --> 00:12:36,865
Azt hiszem, csak lĂĄttam, mi volt az elĆttem.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,075
De lĂĄtod,
137
00:12:39,776 --> 00:12:42,745
mindent tudni a szemĂ©ly mĂșltjĂĄrĂłl
138
00:12:43,146 --> 00:12:45,415
nem mindig jĂł dolog.
139
00:12:45,581 --> 00:12:49,285
Néha jobb, ha csak ostobasågot jåtszunk, és hagyja, hogy elmenjenek.
140
00:12:50,419 --> 00:12:52,615
Miközben gyanakodnak egymåsra?
141
00:12:54,323 --> 00:12:56,620
Ji-ho rendben lehet.
142
00:12:56,626 --> 00:12:59,595
De nyilvånvalóan nem te, ismered a személyiségedet.
143
00:13:33,763 --> 00:13:37,425
WOORI GYĂGYSZER
144
00:13:44,640 --> 00:13:47,175
-Legyen szép napod. -Köszönöm. Te is.
145
00:13:49,011 --> 00:13:51,475
-Tessék. -Kösz.
146
00:13:51,781 --> 00:13:53,845
-Kisasszony. Yun Mi-nap. -Igen.
147
00:13:55,518 --> 00:13:56,985
Ez...
148
00:13:58,888 --> 00:14:01,055
- KĂ©rem, vegye Ćket Ă©tellel. -OkĂ©.
149
00:14:40,329 --> 00:14:41,995
HĂ©.
150
00:14:42,865 --> 00:14:45,535
- BeszĂ©ljĂŒnk mĂĄshol. -MirĆl szĂłl?
151
00:14:57,613 --> 00:14:59,245
HallĂł? I>
152
00:14:59,715 --> 00:15:01,345
HĂ©, Jeong-in.
153
00:15:01,717 --> 00:15:03,345
Szia. I>
154
00:15:04,453 --> 00:15:07,015
Foglaltam, Ăgy nem tudtam visszahĂvni.
155
00:15:07,023 --> 00:15:08,585
Ez rendben van.
156
00:15:10,459 --> 00:15:12,595
Tegnap este biztonsågosan hazaértél, ugye?
157
00:15:17,700 --> 00:15:19,195
JĂłl...
158
00:15:20,803 --> 00:15:22,905
Valamilyen oknål fogva részeg voltam ...
159
00:15:25,775 --> 00:15:27,435
DĂŒhös vagy rĂĄm, igaz?
160
00:15:28,144 --> 00:15:30,145
Egy kicsit ivottam tegnap este.
161
00:15:32,081 --> 00:15:34,445
Tudom, hogy tévedtem. Tudom, mit mondtam.
162
00:15:34,650 --> 00:15:36,285
JĂłl...
163
00:15:36,552 --> 00:15:38,915
Soha nem vagyok ilyen. De tegnap ...
164
00:15:39,822 --> 00:15:41,790
KĂŒlönben is, talĂĄlkozunk. BeszĂ©ljĂŒnk szemĂ©lyesen.
165
00:15:41,791 --> 00:15:43,585
Most mår meg tudok jönni.
166
00:15:44,760 --> 00:15:47,255
Vagy åt akarsz jönni?
167
00:15:47,330 --> 00:15:50,465
Nem, talålkozunk a kåvézóban.
168
00:16:08,451 --> 00:16:10,185
Szia Mama.
169
00:16:10,353 --> 00:16:13,915
Mondtam, hogy jöjjön vagy hĂvjon fel, hogy meglĂĄtogassam.
170
00:16:14,457 --> 00:16:16,985
SajnĂĄlom, egy kicsit elfoglalt vagyok.
171
00:16:17,660 --> 00:16:19,655
Mi a helyzet? Történt valami?
172
00:16:19,695 --> 00:16:22,965
-Apa apa mondott valamit? - Egy ilyen felhajtĂĄst tett.
173
00:16:23,866 --> 00:16:27,835
EgyĂ©bkĂ©nt, miĂ©rt hangzik le Ăgy?
174
00:16:28,037 --> 00:16:29,705
Nem, rendben vagyok.
175
00:16:30,306 --> 00:16:32,105
Az osztĂĄlyod utĂĄn lĂĄtlak.
176
00:16:32,675 --> 00:16:35,140
Ez az osztåly egy ideje véget ért.
177
00:16:35,144 --> 00:16:36,605
Ă igaz.
178
00:16:37,980 --> 00:16:39,815
MeghĂvtam, hogy beszĂ©ljen ...
179
00:16:40,483 --> 00:16:42,650
a fickĂł.
180
00:16:42,651 --> 00:16:44,345
BeszĂ©ljĂŒnk egy mĂĄsik alkalommal.
181
00:16:44,520 --> 00:16:47,115
A szabadnapomra jönek. Akkor beszĂ©lhetĂŒnk.
182
00:16:47,590 --> 00:16:49,450
MiĂ©rt vĂĄrjon, amĂg--
183
00:16:49,458 --> 00:16:52,660
Anya, most nem tudok beszélni a telefonon.
184
00:16:52,661 --> 00:16:55,265
HĂvlak, ha meglĂĄtogatom. Mennem kell.
185
00:17:06,442 --> 00:17:08,745
Mondtam valami hĂŒlyesĂ©get Jeong-in-nek.
186
00:17:08,911 --> 00:17:10,675
Mit mondtĂĄl?
187
00:17:12,014 --> 00:17:15,385
Ăgy tƱnik, megkĂ©rdeztem tĆle, hogy elhagyna engem Ă©s Eun-u-t.
188
00:17:16,252 --> 00:17:18,050
Arra gondoltĂĄl, hogy lehet?
189
00:17:18,054 --> 00:17:21,525
-Nem, természetesen nem. - Akkor miért beszéltél ilyen nonszensz?
190
00:17:22,391 --> 00:17:25,660
Tudod, milyen részeg voltam tegnap este.
191
00:17:25,661 --> 00:17:27,655
Ez dióféléket vezet.
192
00:17:28,030 --> 00:17:31,165
Ăgy tƱnik, embernek tƱnik a vĂĄltozĂĄs. SzĂ©p munka.
193
00:17:31,500 --> 00:17:33,030
Hogy érted?
194
00:17:33,035 --> 00:17:36,170
Olyanok vagytok, mint egy robot, mintha a vilĂĄgod megfordulna
195
00:17:36,172 --> 00:17:38,470
fejjel lefelé, ha egy kicsit elengedsz.
196
00:17:38,474 --> 00:17:41,175
MegbĂzik, de nem ember.
197
00:17:43,379 --> 00:17:46,240
- TehĂĄt rossz? - Nem jĂł dolog.
198
00:17:46,248 --> 00:17:49,245
Amit megmutattĂĄl neki, nem a csupasz arcod.
199
00:17:50,786 --> 00:17:52,355
Próbåld ki és tagadd meg.
200
00:17:54,123 --> 00:17:58,195
Nos, elĆtte ... Mit csinĂĄlok most Jeong-inrel?
201
00:18:00,729 --> 00:18:03,195
MĂ©g a mĂșltad is megterheli magĂĄt
202
00:18:03,299 --> 00:18:06,435
Ăgy sokkal rosszabb a Jeong-in.
203
00:18:07,970 --> 00:18:12,975
Ne vĂĄrjĂĄk, hogy mindent megĂ©rtsen. Ez a legrosszabb önzĆsĂ©g.
204
00:18:41,003 --> 00:18:44,735
Nincs mit mondanod? Vagy semmi sem mondhatĂł?
205
00:18:50,112 --> 00:18:51,845
Ăt kell mondanom a kĂ©rdĂ©st?
206
00:18:53,149 --> 00:18:55,385
Megkérdezem, hogy nincsen kifogåsod
207
00:18:55,451 --> 00:18:59,155
vagy ha egyåltalån nem jön fel, mert nem emlékszel semmire.
208
00:19:03,292 --> 00:19:04,955
Azt mondanĂĄm, mindkettĆ.
209
00:19:09,865 --> 00:19:11,665
Nem lehetetlen
210
00:19:11,834 --> 00:19:14,595
semmi emlékezet sem akkor sem, ha nagyon részeg voltål?
211
00:19:18,073 --> 00:19:20,605
Tudom, hogy ez egy kifogĂĄsnak hangzik,
212
00:19:21,410 --> 00:19:23,340
de azt mondtam, amit mondtam, mert tĂșl rĂ©szeg voltam.
213
00:19:23,345 --> 00:19:25,675
Gondolod, hogy tényleg azt gondoltam rólad?
214
00:19:26,048 --> 00:19:27,915
Akkor mit gondolt rĂĄm?
215
00:19:31,253 --> 00:19:33,115
SajnĂĄlom.
216
00:19:34,323 --> 00:19:36,225
IgazĂĄn sajnĂĄlom.
217
00:19:36,792 --> 00:19:40,160
De még soha nem gondoltam, hogy ilyen dolgot csinålsz.
218
00:19:40,162 --> 00:19:41,825
Komoly vagyok.
219
00:19:43,065 --> 00:19:45,435
Elhagyås és Eun-u ...
220
00:19:46,869 --> 00:19:49,135
TĂșl zavarba jöttem, hogy mĂ©g fel is hozzam.
221
00:19:49,672 --> 00:19:52,805
Soha nem is gondoltam, hogy ilyen dolgot csinĂĄlok.
222
00:19:54,076 --> 00:19:55,705
LĂĄt?
223
00:19:56,078 --> 00:19:57,745
De a dolog az,
224
00:20:00,049 --> 00:20:02,385
megkérdezte, hogy én is elhagylak.
225
00:20:03,852 --> 00:20:07,815
- El fogsz hagyni minket is? Ez volt a kérdésed.
226
00:20:11,260 --> 00:20:13,495
Tudom, hogy nitpicking vagyok.
227
00:20:13,729 --> 00:20:15,725
Lehet, hogy tĂșl sokat olvasok bele.
228
00:20:17,499 --> 00:20:20,135
De hogy Ćszinte legyek, az a benyomĂĄsom, amit kaptam ...
229
00:20:22,371 --> 00:20:25,235
- Nem tetszik neki? Ăgy hangzott, mintha.
230
00:20:30,412 --> 00:20:32,715
Tudom, hogy nem Ăgy Ă©rtetted.
231
00:20:32,948 --> 00:20:35,385
Mint mondtam, ez csak a benyomĂĄsom.
232
00:20:40,723 --> 00:20:42,755
soha nem gondoltam
233
00:20:43,759 --> 00:20:45,895
a sebed teljesen meggyĂłgyult
234
00:20:46,528 --> 00:20:49,595
csak azĂ©rt, mert egy idĆ eltelt.
235
00:20:51,467 --> 00:20:54,495
Mégis, nem tudom csak mögötte azt gondolni, hogy ez az
236
00:20:54,670 --> 00:20:57,765
amit akaratlanul mondtål, mert részeg voltål.
237
00:21:00,709 --> 00:21:02,945
Nem tudom, hogyan ...
238
00:21:05,881 --> 00:21:07,615
Ez annyira...
239
00:21:07,916 --> 00:21:11,755
Ez annyira frusztråló szåmomra, mert nem emlékszem mindent.
240
00:21:12,755 --> 00:21:14,925
Ezért nem is adhatok kifogåst,
241
00:21:15,324 --> 00:21:17,755
próbålja megcåfolni, vagy elnézést kérni.
242
00:21:17,760 --> 00:21:20,855
Nem is tudom, hol kezdj el bocsånatot kérni.
243
00:21:22,364 --> 00:21:24,665
Mi van, ha több félreértéshez vezet?
244
00:21:26,502 --> 00:21:29,005
Ez komolyan hajtja a diĂłt.
245
00:21:30,272 --> 00:21:32,175
Nem akarok bocsånatkérést.
246
00:21:32,775 --> 00:21:34,405
KitartĂĄs.
247
00:21:35,944 --> 00:21:38,105
Ahogy mondtad,
248
00:21:39,782 --> 00:21:43,980
nem szĂĄmĂt, mennyire kemĂ©nyen prĂłbĂĄlok meg ne legyĆzni a mĂșltom Ă©s a hegem,
249
00:21:43,986 --> 00:21:46,155
Nem tudok bizonytalansågot érezni.
250
00:21:47,089 --> 00:21:49,590
A szorongås, hogy nem is tudtam, hogy kijöttem. Ez minden.
251
00:21:49,591 --> 00:21:51,485
Nincs semmi több.
252
00:21:54,463 --> 00:21:56,165
Ăgy vagyok Ă©n is.
253
00:21:56,732 --> 00:21:59,335
ElĂĄrulta a barĂĄtomat,
254
00:21:59,401 --> 00:22:02,005
Ă©s tanĂși voltak az egĂ©sznek.
255
00:22:03,038 --> 00:22:04,170
Most mĂĄr tĂșl messzire megy.
256
00:22:04,173 --> 00:22:06,575
Bizonytalannak érzem magam, mint te.
257
00:22:07,242 --> 00:22:08,945
tudom
258
00:22:09,211 --> 00:22:12,815
hogy nem bĂĄnt engem teljesen. Tudom,
259
00:22:13,982 --> 00:22:15,685
de bĂĄr tudom, hogy
260
00:22:17,186 --> 00:22:18,955
Nem segĂthetem nyugtalanul.
261
00:22:27,062 --> 00:22:29,995
BĂĄrcsak megnyitnĂĄm a szĂvemet, Ă©s megmutathatnĂĄm.
262
00:22:31,934 --> 00:22:34,735
MegprĂłbĂĄltam elragadni, mert tĂșl jĂł vagyok nekem.
263
00:22:35,170 --> 00:22:39,205
Ăs az a nĆ ment vĂ©gig minden bajban, hogy csak velem legyen.
264
00:22:39,408 --> 00:22:42,005
Hogyan kétségbe vonhattam az érzéseimet?
265
00:22:46,281 --> 00:22:48,175
Nem te.
266
00:22:49,385 --> 00:22:51,485
Kétségbe vonom magam.
267
00:22:53,889 --> 00:22:55,685
Megmondtam
268
00:22:56,258 --> 00:22:58,525
hogy elveszĂtettem.
269
00:22:59,561 --> 00:23:02,525
Tudom, hogy elgondolkodtĂĄl,
270
00:23:03,031 --> 00:23:05,535
de csak azt hittem, hogy nem engedhetem el.
271
00:23:07,236 --> 00:23:09,035
TalĂĄn beugrottam erre
272
00:23:10,606 --> 00:23:13,105
tĂșl gyorsan a kapzsisĂĄgom miatt.
273
00:23:29,091 --> 00:23:30,685
Szia.
274
00:23:31,093 --> 00:23:33,895
Jang asszony szeretne vacsorĂĄzni velĂŒnk.
275
00:23:37,232 --> 00:23:41,565
HĂ©, nem olyan, mint Ć az egyetlen nĆ a vilĂĄgon.
276
00:23:41,603 --> 00:23:44,940
Mozgås mår. Ne legyél bosszantó vesztes.
277
00:23:44,940 --> 00:23:46,735
Meg kell megvĂĄltanom magam,
278
00:23:47,476 --> 00:23:49,345
Ăgy mĂ©g nem vagyok kĂ©sz.
279
00:23:49,711 --> 00:23:51,375
"Mégis"? I>
280
00:23:51,647 --> 00:23:53,775
Azt hiszem, Ășgy döntött, hogy tovĂĄbblĂ©p.
281
00:23:55,951 --> 00:23:57,715
Nem tart sokĂĄig.
282
00:23:58,120 --> 00:24:01,655
Ami a gyĂŒlekezet Jang-i vacsorĂĄjĂĄt illeti, prĂłbĂĄljon egy kicsit elhalasztani.
283
00:24:03,292 --> 00:24:05,395
Megnyitja a lĂĄnyĂĄt?
284
00:24:08,363 --> 00:24:10,295
Miért ne?
285
00:24:11,433 --> 00:24:14,135
Ez attĂłl fĂŒgg, hogy a dolgok hogyan rendezĆdnek ki.
286
00:24:18,540 --> 00:24:21,375
Mit tehetek azért, hogy megbocsåsson nekem?
287
00:24:23,812 --> 00:24:26,215
Megmondtam. A probléma az én vagyok, nem te.
288
00:24:27,182 --> 00:24:30,985
Nem csak azt mondom, hogy rosszabbul érzed magad.
289
00:24:33,655 --> 00:24:35,355
Szeretlek.
290
00:24:38,026 --> 00:24:40,495
Azt hittem, a szeretetĂŒnk minden, ami szĂĄmĂt.
291
00:24:41,029 --> 00:24:44,765
Gondtalanul gondoltam, hogy meg kell tudnom érteni mindent ...
292
00:24:45,601 --> 00:24:47,235
Nem.
293
00:24:48,136 --> 00:24:52,105
Nem is gondoltam. Csak azt feltételeztem, hogy minden ki fog mƱködni.
294
00:24:57,613 --> 00:24:59,215
De...
295
00:25:00,148 --> 00:25:02,385
mĂ©g akkor is, ha felhoztad a mĂșltat
296
00:25:03,986 --> 00:25:06,385
csak egy rövid pillanatig
297
00:25:06,889 --> 00:25:08,685
a szĂvem elsĂŒllyedt.
298
00:25:09,958 --> 00:25:12,655
Mintha talĂĄlkoztam azzal, amit megprĂłbĂĄltam elkerĂŒlni.
299
00:25:14,563 --> 00:25:16,325
Ezért råjöttem ...
300
00:25:18,567 --> 00:25:20,295
az érzéseim
301
00:25:21,203 --> 00:25:23,035
lehet, hogy még nincs ott.
302
00:25:27,042 --> 00:25:28,945
A helyzettĆl fĂŒggetlenĂŒl
303
00:25:29,411 --> 00:25:31,945
amikor elkapod a sajĂĄt hiĂĄnyodat
304
00:25:32,080 --> 00:25:34,015
elĆször el akarsz futtatni belĆle.
305
00:25:35,784 --> 00:25:37,545
Ăgy Ă©rzem magam most.
306
00:25:43,292 --> 00:25:47,325
Azt hiszem, szĂŒksĂ©gem van egy kis idĆre, hogy elmondjam magam.
307
00:25:49,331 --> 00:25:51,360
Tudom, hogy elengedhetem,
308
00:25:51,366 --> 00:25:54,065
és båntalmazhatsz, hogy nem értem,
309
00:25:55,270 --> 00:25:56,965
de sajnĂĄlom.
310
00:25:58,407 --> 00:26:01,535
Tudom, hogy hazudhatok, de most nem tudom megtenni.
311
00:26:03,178 --> 00:26:05,245
Nem akarok hƱvösnek lenni
312
00:26:05,747 --> 00:26:07,515
vagy cselekedj, mintha rendben lennék.
313
00:26:08,283 --> 00:26:10,385
Nem akarom, hogy ezt tegye.
314
00:26:13,589 --> 00:26:15,225
Igazad van.
315
00:26:16,925 --> 00:26:19,255
Elcsaltam magam és måsok,
316
00:26:21,296 --> 00:26:23,825
nem azĂ©rt, mert mĂ©g mindig lĂłgok a mĂșltamra
317
00:26:25,067 --> 00:26:26,865
de a félelem miatt.
318
00:26:29,004 --> 00:26:31,435
Tény, hogy nem tagadhatom.
319
00:26:33,041 --> 00:26:34,570
Mégis, nem tudok ...
320
00:26:34,576 --> 00:26:37,575
Nem mondom, hogy nem értem, hogy érzed magad.
321
00:26:40,148 --> 00:26:42,615
Akkor valĂłszĂnƱleg tudja, hogyan Ă©rzem magam most.
322
00:26:44,486 --> 00:26:47,015
Tudnia kell, mit akarok mondani.
323
00:26:50,993 --> 00:26:52,695
Lee Jeong-in.
324
00:26:55,030 --> 00:26:57,625
Most Ășjra megmondom, hogy teljesen jĂłzan vagyok.
325
00:26:59,601 --> 00:27:01,235
Ne ...
326
00:27:02,004 --> 00:27:03,735
hagyj minket.
327
00:28:55,951 --> 00:28:59,255
A 30-as EPISODE RĂVIDEN LĂGZĂL
328
00:29:00,555 --> 00:29:05,425
EPISODE 30
329
00:29:52,574 --> 00:29:54,235
Szia?
330
00:29:54,409 --> 00:29:56,005
apa. I>
331
00:29:57,112 --> 00:29:58,745
Igen.
332
00:29:59,114 --> 00:30:01,115
Mikor jön, apa?
333
00:30:04,486 --> 00:30:06,585
Mikor jön haza?
334
00:30:09,291 --> 00:30:10,925
Gyere hamarosan.
335
00:30:12,961 --> 00:30:15,965
Oké, most jönek.
336
00:30:45,827 --> 00:30:47,995
MeglepĆdtem is.
337
00:30:48,597 --> 00:30:51,095
Ć valĂłban vigasztalt engem.
338
00:30:53,802 --> 00:30:56,105
- Meg tudnĂĄm csinĂĄlni, ha Ć lenne?
339
00:30:56,705 --> 00:30:59,575
Ez volt az, amit én magam is elgondolhattam haza.
340
00:31:00,775 --> 00:31:04,075
ApĂĄd nem is hitt nekem, amikor elmondtam neki.
341
00:31:04,546 --> 00:31:06,480
Hogyan tudhatnĂĄ valaki ezt?
342
00:31:06,481 --> 00:31:11,415
Soha nem beszéltem róla, de nagyon aggódtam.
343
00:31:12,621 --> 00:31:15,415
Hogy lehetne ilyen megértés és kedves?
344
00:31:16,858 --> 00:31:19,925
Köszönöm neki.
345
00:31:22,130 --> 00:31:24,790
Ilyen idĆben tĂ©nyleg magabiztosabbnak kell lenned.
346
00:31:24,799 --> 00:31:26,960
Ăgy döntött, hogy veled van, mert bĂzik benned.
347
00:31:26,968 --> 00:31:28,665
MegbĂzhatĂłnak kell lenned.
348
00:31:33,541 --> 00:31:35,645
Mi a helyzet ezzel a reakciĂłval?
349
00:31:36,745 --> 00:31:38,245
Ez semmi.
350
00:31:38,680 --> 00:31:42,015
Biztos vagyok benne, hogy jobban meglepett, mint mi voltunk.
351
00:31:52,027 --> 00:31:53,655
Apu.
352
00:31:54,095 --> 00:31:57,025
-Igen? -Kisasszony. Lee.
353
00:31:58,199 --> 00:31:59,865
Aludni kell.
354
00:31:59,935 --> 00:32:03,805
Ismét elmehetnénk Ms. Lee-vel?
355
00:32:05,206 --> 00:32:08,635
Oké. Menj most aludni.
356
00:32:43,745 --> 00:32:46,715
- Ezt megteheti. -Rendben van. Ezt iszik.
357
00:32:50,919 --> 00:32:53,415
Egyébként, hogyan csinål Ji-ho?
358
00:32:54,222 --> 00:32:56,085
Nagyon jĂłl csinĂĄl.
359
00:32:56,758 --> 00:32:58,525
JĂłl van?
360
00:32:59,661 --> 00:33:01,295
Igen.
361
00:33:02,464 --> 00:33:04,295
LĂĄtom.
362
00:33:05,433 --> 00:33:07,135
Tudtad rĂłla?
363
00:33:13,541 --> 00:33:15,205
Fajta.
364
00:33:16,578 --> 00:33:18,275
Ki mondta neked?
365
00:33:18,513 --> 00:33:20,245
Megmondta Jeong-in?
366
00:33:39,434 --> 00:33:41,665
Légy ott a haverod.
367
00:33:41,870 --> 00:33:44,005
Mår most is nehéz volt.
368
00:34:25,413 --> 00:34:27,145
Anya.
369
00:34:30,652 --> 00:34:33,880
Miért olyan fåradtnak tƱnik?
370
00:34:33,888 --> 00:34:35,515
Semmi. JĂłl vagyok.
371
00:34:35,723 --> 00:34:38,725
Sajnålom. Eljöttem, de a munka elfoglalt.
372
00:34:38,927 --> 00:34:41,855
Nem vagyok itt, mert fĂĄradt voltam a vĂĄrakozĂĄsra.
373
00:34:42,397 --> 00:34:45,860
Ăn beteg vagy valamit?
374
00:34:45,867 --> 00:34:47,495
Nem, rendben vagyok.
375
00:34:47,902 --> 00:34:50,565
Vårj itt. Elmegyek egy kis kåvét.
376
00:34:54,242 --> 00:34:56,845
Nem tudom, hogy ez a helyes dolog.
377
00:34:57,545 --> 00:35:01,875
Az igazsåg elmondåsåhoz még mindig nem vagyok biztos.
378
00:35:06,955 --> 00:35:11,855
De azt mondod, hogy nem lehet boldog vele nĂ©lkĂŒl,
379
00:35:12,127 --> 00:35:14,325
Ăgy semmi mĂĄs nem szĂĄmĂt.
380
00:35:17,899 --> 00:35:21,635
MĂ©g nem voltam megfelelĆen bemutatva neki,
381
00:35:22,570 --> 00:35:25,065
de az anyjĂĄval valĂł talĂĄlkozĂĄs sokat mondott rĂłla.
382
00:35:30,411 --> 00:35:33,245
Még mindig sok akadålyt kell åtugrani.
383
00:35:35,083 --> 00:35:37,115
A håzassåg nem lesz vége.
384
00:35:40,255 --> 00:35:44,255
Nehezebb lesz, mint amit vĂĄr.
385
00:35:48,596 --> 00:35:51,395
Lehet, hogy eljön az idĆ, amikor megbĂĄnni fogod a döntĂ©sĂ©t.
386
00:35:56,070 --> 00:35:58,065
Gosh, az én jósågom.
387
00:35:58,506 --> 00:36:02,375
Valaki azt hiszi, hogy sĂrsz, mert ideges.
388
00:36:10,084 --> 00:36:14,485
Tudom, hogy ez az egĂ©sz megprĂłbĂĄltatĂĄs nem volt könnyƱ az Ăn szĂĄmĂĄra.
389
00:36:16,191 --> 00:36:19,025
De még mindig åt kell haladnod a karikåkat.
390
00:36:20,328 --> 00:36:24,565
EgyedĂŒl a jĂłvĂĄhagyĂĄsom csak a kezdet.
391
00:36:26,935 --> 00:36:28,535
Tudom.
392
00:36:31,005 --> 00:36:32,635
KitartĂĄs.
393
00:36:34,242 --> 00:36:35,905
Van ...
394
00:36:36,844 --> 00:36:38,675
valami baj van, nem?
395
00:36:44,452 --> 00:36:46,415
Csak boldog vagyok, minden.
396
00:36:46,888 --> 00:36:48,585
Boldog vagyok, anya.
397
00:37:05,206 --> 00:37:07,035
Köszönöm.
398
00:37:09,210 --> 00:37:11,005
ApĂĄd
399
00:37:11,512 --> 00:37:14,215
soha nem hallgat rĂĄm,
400
00:37:14,349 --> 00:37:16,985
Ăgy ketten beszĂ©ljetek magatokkal.
401
00:37:17,819 --> 00:37:19,815
De ne legyél neki.
402
00:37:19,887 --> 00:37:21,120
Mit?
403
00:37:21,122 --> 00:37:23,850
Helyzete miatt
404
00:37:23,858 --> 00:37:26,495
nem lesz képes magabiztosan beszélni.
405
00:37:26,661 --> 00:37:28,295
Ez nem Ăgy van.
406
00:37:28,329 --> 00:37:30,165
Persze hogy az.
407
00:37:30,431 --> 00:37:32,760
Nem vagy jobb, mint Ć.
408
00:37:32,767 --> 00:37:35,100
Közötted ketten, nincs többé.
409
00:37:35,103 --> 00:37:36,600
Hogy hogy?
410
00:37:36,604 --> 00:37:40,035
Tudja, hogy mi a szĂŒlĆ?
411
00:37:40,842 --> 00:37:43,370
Az élet legnagyobb leckéje
412
00:37:43,378 --> 00:37:45,805
tanĂtjĂĄk, amikor gyerekeket emelsz.
413
00:37:46,547 --> 00:37:49,045
Ć Ă©rettebb, mint te.
414
00:37:52,353 --> 00:37:54,015
Mi volt az?
415
00:37:55,123 --> 00:37:56,725
Semmi.
416
00:38:02,363 --> 00:38:03,995
JĂłsĂĄg.
417
00:38:26,321 --> 00:38:28,385
Otthon vezethet, ha tervei vannak.
418
00:38:35,463 --> 00:38:37,195
Ăn nem.
419
00:38:40,068 --> 00:38:41,735
Tényleg nem.
420
00:38:45,606 --> 00:38:48,275
Visszajött a régi önmaga felé.
421
00:38:50,311 --> 00:38:51,975
Ne.
422
00:38:57,151 --> 00:38:59,215
Tudtam, hogy adnĂĄ nekem ezt a pillantĂĄst.
423
00:39:00,355 --> 00:39:03,325
A hĂșgom elĆször kilĂ©pett?
424
00:39:04,392 --> 00:39:06,860
Jobb mondani, hogy szĂŒnetben vannak.
425
00:39:06,861 --> 00:39:11,860
Ji-ho bizonytalansĂĄga, amirĆl nem tudott, hogy kitört,
426
00:39:11,866 --> 00:39:16,305
és Jeong-in rossz irånyba vette.
427
00:39:16,804 --> 00:39:19,405
Ăgy? Mit mondott Ji-ho?
428
00:39:19,607 --> 00:39:21,970
Semmi. Csak depressziĂłs.
429
00:39:21,976 --> 00:39:23,975
Szégyellte magåt.
430
00:39:24,145 --> 00:39:26,140
Ăs Ăgy fog maradni?
431
00:39:26,147 --> 00:39:29,785
Mit tud csinĂĄlni? Most mĂĄr csak Jeong-in van.
432
00:39:30,218 --> 00:39:33,980
Jeez, Ćk egy Ă©s ugyanaz.
433
00:39:33,988 --> 00:39:35,655
Hogy érted?
434
00:39:36,224 --> 00:39:38,955
A hĂșgom elĂ©g tapasztalt traumĂĄt.
435
00:39:41,629 --> 00:39:43,465
Mit gondol, mi fog történni?
436
00:39:44,198 --> 00:39:47,535
Természetesen megértem Ji-ho-t,
437
00:39:47,702 --> 00:39:50,665
de miért ideges a Jeong-in is.
438
00:39:56,744 --> 00:39:58,605
Azt is nevezzĂŒk, hogy kilĂ©p.
439
00:40:02,383 --> 00:40:04,185
Te vagy a baråtja, emlékszel?
440
00:40:04,352 --> 00:40:07,315
Nem tudok hƱtlen vagyok a hĂșgomhoz.
441
00:40:07,522 --> 00:40:09,020
Mit?
442
00:40:09,023 --> 00:40:11,420
Ez a csalådi mottónk. Van egy probléma ezzel?
443
00:40:11,426 --> 00:40:13,660
Miért diktåljåk a kapcsolatunkat?
444
00:40:13,661 --> 00:40:15,355
Ez a könyvemben van.
445
00:40:18,065 --> 00:40:20,335
Ez teljesen abszurd.
446
00:40:23,404 --> 00:40:25,305
Miért van ez?
447
00:40:41,122 --> 00:40:42,855
KitartĂĄs.
448
00:40:43,191 --> 00:40:46,290
Azt hittem, a hirtelen meghĂvĂĄs tartalĂ©kot jelentene.
449
00:40:46,294 --> 00:40:48,195
Még Jae-in otthonåban sem.
450
00:40:48,796 --> 00:40:50,565
Mi történik?
451
00:40:51,265 --> 00:40:53,800
Nem akartam, hogy halljon minket,
452
00:40:53,801 --> 00:40:56,035
Ăgy azt mondtam neki, hogy adjon nekĂŒnk helyet.
453
00:41:01,409 --> 00:41:03,505
A szĂĄja fĂĄj, hogy ezt megismĂ©teljĂŒk.
454
00:41:05,746 --> 00:41:07,745
Nem foglak elvĂĄlni.
455
00:41:09,784 --> 00:41:11,545
A vĂĄlĂĄs ...
456
00:41:12,386 --> 00:41:13,720
elkerĂŒlhetetlen.
457
00:41:13,721 --> 00:41:17,390
Minden, ami maradt, az, hogy csak egy vĂĄlĂĄs lesz
458
00:41:17,391 --> 00:41:19,525
aki feladta az apai jogait
459
00:41:20,595 --> 00:41:21,760
vagy tĂĄmadĂĄst kaphat
460
00:41:21,762 --> 00:41:24,065
-HĂ©. - Nem fejezem be.
461
00:41:24,832 --> 00:41:26,765
Az egésznek a tetejébe,
462
00:41:29,403 --> 00:41:32,235
SzexuĂĄlis tĂĄmadĂĄssal is felszĂĄmĂthatok.
463
00:41:34,475 --> 00:41:36,205
A vålasztås a tiéd.
464
00:41:43,084 --> 00:41:44,985
Meg kell pĂĄrtfognom Ășjra?
465
00:41:46,521 --> 00:41:49,725
Gondolj bele a baba megszĂŒletĂ©se utĂĄn.
466
00:41:50,625 --> 00:41:52,090
SzeretnĂ©, ha egy apa bƱnözĆje lenne?
467
00:41:52,093 --> 00:41:53,660
SzĂ©gyentelenĂŒl mondhatnĂĄd?
468
00:41:53,661 --> 00:41:55,560
SzĂŒksĂ©gem van az apai jogaimra?
469
00:41:55,563 --> 00:41:57,360
AlapvetĆen arra kĂ©rsz minket, hogy tagadjuk egymĂĄst.
470
00:41:57,365 --> 00:42:00,065
Mondja meg, hogy ez még lehetséges.
471
00:42:01,636 --> 00:42:03,665
Ez lehet a szĂvbĆl.
472
00:42:04,872 --> 00:42:08,005
MiutĂĄn a gyerek felnĆ, hogy elmondja, mi a helyes a rossz,
473
00:42:08,976 --> 00:42:11,075
megtagadja a létezésedet.
474
00:42:15,650 --> 00:42:17,415
Ez az utolsó esélyed.
475
00:42:18,386 --> 00:42:22,255
Töltse ki a håzassåg felbontåsåt, és hozza el nekem.
476
00:42:23,057 --> 00:42:25,785
SzabadsĂĄg. Hagyja mĂĄr!
477
00:42:29,997 --> 00:42:31,465
Meg kell hĂvnom a zsarukat?
478
00:42:32,033 --> 00:42:34,835
Rendben. VegyĂŒnk egy vĂĄlĂĄst.
479
00:42:35,369 --> 00:42:37,105
Egyetértek vele.
480
00:42:38,472 --> 00:42:40,835
Ăn vagyok az, aki elvĂĄlasztja Ănt, fasz.
481
00:42:40,975 --> 00:42:43,805
Rendben, bĂĄrmi.
482
00:42:44,645 --> 00:42:46,775
De addig, amĂg a baba nem szĂŒletik.
483
00:42:48,416 --> 00:42:50,115
HĂĄt nem ...
484
00:42:52,253 --> 00:42:54,355
hallott a prenatĂĄlis oktatĂĄsrĂłl?
485
00:42:54,755 --> 00:42:57,025
Csak råd nézek.
486
00:42:57,358 --> 00:42:59,355
VĂĄgja le a szar.
487
00:43:00,895 --> 00:43:04,195
Nincs jogod lĂĄtni ezt a babĂĄt. Most engedd el.
488
00:43:26,454 --> 00:43:29,085
8 P.M. A SZERZĆDĂS IDEJE
489
00:43:39,133 --> 00:43:42,135
Mondd Seo-innek, hogy jövĆ hĂ©ten leszek.
490
00:43:43,371 --> 00:43:46,105
Nem kellene-e a Ji-ho-nak elsĆbbsĂ©get Ă©lveznie?
491
00:43:50,411 --> 00:43:52,375
A szĂnĂ©sznĆ jobb lett.
492
00:43:54,582 --> 00:43:56,480
IdĆre van szĂŒksĂ©gem a gondolkodĂĄsra.
493
00:43:56,484 --> 00:43:57,980
Jobb, ha hazudsz.
494
00:43:57,985 --> 00:44:00,615
Miért gondolod, mikor åtveszi a gondolatait?
495
00:44:01,455 --> 00:44:03,185
El kell menned.
496
00:44:03,324 --> 00:44:07,195
EzĂ©rt lehet, hogy azok, akik megsĂ©rĂŒltek, kemĂ©nyebbek lehetnek.
497
00:44:07,728 --> 00:44:09,555
Mit szĂłlsz ide?
498
00:44:09,563 --> 00:44:11,430
Amikor Gi-seok apja elutasĂtotta magĂĄt,
499
00:44:11,432 --> 00:44:13,430
a bĂŒszkesĂ©ged mĂ©lyen megsebesĂŒlt.
500
00:44:13,434 --> 00:44:15,935
Ji-ho keményebb helyen van,
501
00:44:15,970 --> 00:44:18,365
de te is hĂĄtra fordĂtod.
502
00:44:18,673 --> 00:44:21,800
Ugyanolyan sebesĂŒltem is.
503
00:44:21,809 --> 00:44:23,470
Ăn önreflexiĂł vagyok, ahogy van
504
00:44:23,477 --> 00:44:26,180
de hogyan lehetne bosszantani ezek a szavak?
505
00:44:26,180 --> 00:44:28,075
Nem vagyok hirtelen, tudod.
506
00:44:30,151 --> 00:44:33,815
Rendben, rendben. TovĂĄbbra is Ăgy lesz.
507
00:44:47,201 --> 00:44:49,235
Miért nem csak lemond?
508
00:44:51,472 --> 00:44:54,105
ElsĆ alkalommal gyƱlöltem a munkĂĄmat.
509
00:44:55,943 --> 00:44:59,645
Az emberek mindig kĂ©tszer megkĂ©rdezik, hogy megerĆsĂtsem, hogy mi a munkĂĄm,
510
00:45:00,815 --> 00:45:03,515
és nem engedhetem meg magamnak, hogy tegyen hibåt.
511
00:45:06,520 --> 00:45:08,480
Ez nem olyan, mintha szabadulhatnék a rutintól.
512
00:45:08,489 --> 00:45:10,025
Ez ...
513
00:45:10,291 --> 00:45:12,455
Csak az az életem.
514
00:45:17,565 --> 00:45:19,800
A gondolat épp csak hozzåm jött.
515
00:45:19,800 --> 00:45:23,730
Senki sem ĂĄll meg, de magad.
516
00:45:23,738 --> 00:45:25,905
Nem Ășgy Ă©rtettem.
517
00:45:32,847 --> 00:45:34,210
Mit?
518
00:45:34,215 --> 00:45:37,885
Ăn Ă©s Jeong-be? Mint teljesen?
519
00:45:38,652 --> 00:45:42,255
-Ăs most? - MĂ©g a Gi-seok is tudja.
520
00:45:43,657 --> 00:45:46,825
Nem hiszem el. MĂĄr mondtĂĄk neki?
521
00:45:47,495 --> 00:45:49,525
Visszatérnek egymåshoz?
522
00:45:52,533 --> 00:45:54,365
Egy pillanatra kimentem.
523
00:45:55,402 --> 00:45:57,035
Nem.
524
00:46:00,441 --> 00:46:02,375
Azt mondtam, nem lehet.
525
00:46:09,350 --> 00:46:11,015
Ji-ho.
526
00:46:31,238 --> 00:46:33,405
Ez meglepetés.
527
00:46:34,041 --> 00:46:36,905
Beszélni szeretnék. Talålkozhatunk?
528
00:46:40,815 --> 00:46:44,615
AttĂłl tartok, hogy ma este tervek vannak.
529
00:46:46,554 --> 00:46:49,820
TalĂĄn legközelebb. MeghĂvlak, ha van idĆm.
530
00:46:49,824 --> 00:46:52,225
A földszinten vagyok. Nem tart sokåig.
531
00:47:14,148 --> 00:47:15,745
HĂ©.
532
00:47:15,916 --> 00:47:17,815
Miért vagy itt ebben az óråban?
533
00:47:19,486 --> 00:47:21,780
Nem vagyok itt Ă©rted, Ăgy tĂ©rj vissza a munkĂĄba.
534
00:47:21,789 --> 00:47:23,490
Gi-seok akkor?
535
00:47:23,490 --> 00:47:25,385
Ez azĂ©rt van, mert hĂvtam?
536
00:47:26,994 --> 00:47:30,895
Csak harcoltam. Nem is tudom, hogy igaz vagy sem.
537
00:47:33,767 --> 00:47:36,835
Ne okozzon bajt, rendben?
538
00:47:52,453 --> 00:47:55,415
-Szia. -Jézusom.
539
00:47:58,225 --> 00:48:01,120
Elég kétségbeesettnek kell lenned
540
00:48:01,128 --> 00:48:03,095
Ăgy keresek engem.
541
00:48:10,337 --> 00:48:12,105
Nos, menj tovåbb és beszélj.
542
00:48:20,814 --> 00:48:22,515
én megmondtam
543
00:48:23,484 --> 00:48:25,315
hagyja, hogy Jeong-ben legyen.
544
00:48:26,553 --> 00:48:28,355
Ki mondja, hogy tettem valamit?
545
00:48:28,856 --> 00:48:30,625
Mondta Hyeon-su Ăgy?
546
00:48:33,193 --> 00:48:36,825
Mit tehetek azĂ©rt, hogy kivĂĄgjam az Ă©letĂ©bĆl?
547
00:48:39,133 --> 00:48:41,195
Tudod,
548
00:48:41,902 --> 00:48:43,670
figyelned kell, amit mondasz.
549
00:48:43,671 --> 00:48:47,005
KorĂĄbban azt mondtam, hogy csak egyszer engedem elcsĂșszni.
550
00:48:47,741 --> 00:48:49,335
Elfelejtette ezt?
551
00:48:50,110 --> 00:48:53,580
Biztos, hogy rossz memĂłriĂĄja van valakinek, aki okos.
552
00:48:53,580 --> 00:48:55,515
Megmondtam
553
00:48:55,582 --> 00:48:58,585
hogy én is feladnåm, ha te is.
554
00:49:00,955 --> 00:49:02,755
Szerinted tudod
555
00:49:03,524 --> 00:49:06,355
jöjjön vissza Jeong-ingel, ha feladom?
556
00:49:08,862 --> 00:49:10,595
Soha nem mondtam, hogy én.
557
00:49:36,290 --> 00:49:38,425
Yu Ji-ho, te szemét.
558
00:49:47,001 --> 00:49:48,695
Mit?
559
00:49:48,836 --> 00:49:50,965
Miért tƱnik meglepettnek?
560
00:49:52,006 --> 00:49:53,705
Ismersz engem.
561
00:49:54,241 --> 00:49:56,405
A célom elvesz.
562
00:49:57,945 --> 00:49:59,575
Még mindig,
563
00:49:59,947 --> 00:50:03,410
ValĂłszĂnƱleg elvennĂ©m Jeong-in-t, ha visszajön hozzĂĄm.
564
00:50:03,417 --> 00:50:05,685
VĂ©gĂŒl is el akartam felesĂ©gĂŒl venni.
565
00:50:07,454 --> 00:50:09,990
Ez egy mĂłdja annak, hogy visszaadja a szĂŒleinknek
566
00:50:09,990 --> 00:50:12,155
akik még mindig azt akarjåk, hogy håzasodjunk.
567
00:50:12,192 --> 00:50:15,995
Semmi sem lenne rossz semmi.
568
00:50:20,467 --> 00:50:22,435
Nem ismered Ćt.
569
00:50:22,803 --> 00:50:24,605
Ć nem a tĂpus
570
00:50:25,139 --> 00:50:27,675
hogy elégedett legyen a szeretettel.
571
00:50:28,876 --> 00:50:31,710
Nézd meg, ki volt az egész ideje.
572
00:50:31,712 --> 00:50:33,775
Nem mond valamit?
573
00:50:35,816 --> 00:50:37,685
Nem fogod kezelni.
574
00:50:40,554 --> 00:50:43,055
A crappy romantika
575
00:50:43,657 --> 00:50:46,255
nem egĂ©szen az Ć szintjĂ©ig.
576
00:50:54,168 --> 00:50:55,965
Ăgy nĂ©zek ki, mint egy szemĂ©t?
577
00:50:57,571 --> 00:50:59,965
Ăn is Ăgy lettem.
578
00:51:04,344 --> 00:51:07,775
Ăgy jöttem ki, de neked ...
579
00:51:10,384 --> 00:51:12,645
SzörnyƱnek érzem magam.
580
00:51:13,320 --> 00:51:15,355
A jövĆnk mĂĄr elkĂ©szĂŒlt.
581
00:51:27,768 --> 00:51:31,035
Ha tényleg aggódsz råm, akkor köszönöm.
582
00:51:32,606 --> 00:51:34,975
Amit most mondok, nem egy figyelmeztetés.
583
00:51:35,642 --> 00:51:37,205
Ez egy fenyegetés.
584
00:51:42,916 --> 00:51:45,585
Olyan okos vagy, hogy biztosan emlékszel.
585
00:51:46,587 --> 00:51:48,720
Azt mondtam, hagyom, hogy mĂĄs dolgokat csĂșsztassak,
586
00:51:48,722 --> 00:51:51,255
de nem, amikor a fiamat érinti.
587
00:51:54,294 --> 00:51:56,555
Ez ismét?
588
00:51:57,431 --> 00:51:59,325
Nem érted
589
00:51:59,933 --> 00:52:04,430
hogy a fiad az egyik legrosszabb gyengeséged?
590
00:52:04,438 --> 00:52:08,075
Ha jĂłl hasznĂĄljĂĄk, ez a legnagyobb fegyverem.
591
00:52:09,276 --> 00:52:11,105
A jogellenesen felvett képek
592
00:52:11,778 --> 00:52:13,675
én és fiam.
593
00:52:14,915 --> 00:52:16,915
Hogyan kell ezt kihasznĂĄlnom?
594
00:52:20,921 --> 00:52:23,785
Amit hallottam, az apĂĄd elvette Ćket.
595
00:52:27,661 --> 00:52:29,990
Hagyom, hogy Jeong-in kedvéért csĂșszott ide.
596
00:52:29,997 --> 00:52:32,565
Ez nem azért van, mert nem vagyok hirtelen.
597
00:52:35,435 --> 00:52:37,235
KihĂvĂĄst jelent
598
00:52:37,504 --> 00:52:40,065
minden ember apĂĄm?
599
00:52:40,140 --> 00:52:42,305
Mint mondtam, nem fĂ©lek semmitĆl.
600
00:52:42,676 --> 00:52:45,405
Soha nem félek, amikor a fiamról van szó.
601
00:53:24,284 --> 00:53:27,155
HOGYAN KĂSZĂTĂS A KĂVETKEZĆ VIZSGĂLATOKRA
602
00:53:35,762 --> 00:53:37,290
Ă, Szia, Gi-seok.
603
00:53:37,297 --> 00:53:41,130
Szia, én vagyok. Sajnålom, hogy nem érintkeztem.
604
00:53:41,134 --> 00:53:44,105
Rendben van. Tudom, hogy éppen olyan elfoglalt.
605
00:53:44,137 --> 00:53:48,105
Lehet, hogy idĆt takarĂt meg nekem ma este?
606
00:53:48,542 --> 00:53:50,205
Miért van az, hogy?
607
00:53:50,244 --> 00:53:52,410
Van valami, amirĆl beszĂ©lni?
608
00:53:52,412 --> 00:53:54,045
Természetesen.
609
00:53:54,181 --> 00:53:58,145
Azt mondtad, hogy nekem Ă©s Jeong-in-nek egy idĆpontot rendeznĂ©l.
610
00:53:59,853 --> 00:54:01,350
Sir? I>
611
00:54:01,355 --> 00:54:03,520
Ă igaz.
612
00:54:03,523 --> 00:54:07,160
TermĂ©szetesen eskĂŒvĆi dĂĄtum. Egyre kell rendeznem.
613
00:54:07,160 --> 00:54:10,395
Rendben. Mikor és hol talålkozunk ma?
614
00:54:10,831 --> 00:54:12,895
-VigyĂĄzz magadra. -ViszlĂĄt.
615
00:54:14,234 --> 00:54:16,770
WOORI GYĂGYSZER
616
00:54:16,770 --> 00:54:18,505
ĂdvözöljĂŒk.
617
00:54:20,340 --> 00:54:21,975
Elnézést.
618
00:54:22,776 --> 00:54:25,345
Mit adhatok neked?
619
00:54:25,445 --> 00:54:28,415
-Szia. -Hi, egy ideje.
620
00:54:28,615 --> 00:54:31,045
Ji-ho jelenleg nincs.
621
00:54:32,853 --> 00:54:34,385
LĂĄtom.
622
00:54:34,554 --> 00:54:36,790
-Akkor viszlåt. -Szeretnél egy csésze teåt?
623
00:54:36,790 --> 00:54:39,250
Nem, jó vagyok, de köszönöm az ajånlatot.
624
00:54:39,259 --> 00:54:40,855
Akkor vigyĂĄzzon.
625
00:54:58,812 --> 00:55:02,210
Jobb. Nos, elmegyek, ahogy beszĂ©lĂŒnk
626
00:55:02,215 --> 00:55:08,355
Ăgy körĂŒlbelĂŒl 20 perc alatt el lehet hagyni.
627
00:55:08,555 --> 00:55:10,855
Az idĆzĂtĂ©s helyes lenne.
628
00:55:11,325 --> 00:55:14,755
Biztos dolog. TalĂĄlkozunk kĂ©sĆbb.
629
00:55:41,355 --> 00:55:44,320
Még mindig itt van Mr. Kwon?
630
00:55:44,324 --> 00:55:46,920
Igen, volt nĂ©hĂĄny ĂŒzlete, hogy vigyĂĄzzon.
631
00:55:46,927 --> 00:55:48,825
LĂĄtom.
632
00:55:49,996 --> 00:55:51,795
Ott jön.
633
00:55:55,836 --> 00:55:58,965
- Mit csinĂĄlsz itt mĂ©g? - Ăn is kiutazom.
634
00:55:59,072 --> 00:56:00,800
Hogy van a sĂ©rĂŒlĂ©s?
635
00:56:00,807 --> 00:56:03,340
JĂłl vagyok. Ez csak egy feszĂŒltsĂ©g.
636
00:56:03,343 --> 00:56:05,175
Akkor menned kell.
637
00:56:05,946 --> 00:56:07,845
Van terved ma?
638
00:56:08,014 --> 00:56:09,980
SajnĂĄlom, de talĂĄlkoztam valakivel.
639
00:56:09,983 --> 00:56:12,850
Van valami, amit mondanĂĄl?
640
00:56:12,853 --> 00:56:14,985
Csak nekem van mit mondani?
641
00:56:15,822 --> 00:56:18,455
-Rendben. El lehet menni. -Biztos.
642
00:56:42,015 --> 00:56:43,580
Mit szeretnél vacsoråra?
643
00:56:43,583 --> 00:56:46,885
Itt van mindent, csak nevét.
644
00:56:49,489 --> 00:56:51,125
Mi a baj?
645
00:56:52,092 --> 00:56:53,690
Veszek egy esĆ ellenĆrzĂ©st.
646
00:56:53,693 --> 00:56:55,795
De egészen itt jöttél.
647
00:56:55,862 --> 00:56:59,065
Rendben, rendben. Nem fogom megkérdezni, mi történt.
648
00:56:59,332 --> 00:57:02,565
Ez nem az. Vissza kell mennem a gyĂłgyszertĂĄrba.
649
00:57:03,537 --> 00:57:06,365
MindenkĂ©ppen közel van a zĂĄrĂĄsi idĆhöz.
650
00:57:06,573 --> 00:57:09,775
Még mindig. Råadåsul nem vagyok éhes.
651
00:57:11,077 --> 00:57:12,805
LĂĄtni foglak.
652
00:57:17,350 --> 00:57:18,850
Az éhes vagy?
653
00:57:18,852 --> 00:57:21,885
Ez több, mint amit két ember eszik.
654
00:57:22,889 --> 00:57:25,685
Azt hittem, segĂtene gyorsabban.
655
00:57:27,360 --> 00:57:29,795
Akkor ne okozjon nekem problémåt.
656
00:57:31,231 --> 00:57:33,525
Bocsånatot is akartam kérni.
657
00:57:38,138 --> 00:57:41,405
KĂŒlönben is, Jeong-in vĂĄndorlĂĄssal van.
658
00:57:44,110 --> 00:57:48,045
Mit mondtam neked? Csak bosszantotta Ćt, ez minden.
659
00:57:49,049 --> 00:57:51,745
Akkor visszatér?
660
00:57:52,552 --> 00:57:54,455
Rajtad mĂșlik.
661
00:57:56,156 --> 00:57:58,220
Döntse el az apja helyzetét.
662
00:57:58,225 --> 00:57:59,955
ezt most komolyan mondod?
663
00:58:04,831 --> 00:58:06,795
Uram, itt vagy.
664
00:58:10,637 --> 00:58:13,640
Mi történik?
665
00:58:13,640 --> 00:58:15,640
JĂłl...
666
00:58:15,642 --> 00:58:18,510
Nem vettem Ă©szre, hogy ugyanazon a napon ĂĄllĂtok be egy talĂĄlkozĂłt.
667
00:58:18,512 --> 00:58:21,580
Csak egyszer råjöttem, hogy megérkeztem ide.
668
00:58:21,581 --> 00:58:26,245
HĂvni fogok, de valĂłszĂnƱleg az utadon van ...
669
00:58:26,686 --> 00:58:28,785
ElĆször ĂŒljön be egy ĂŒlĂ©s.
670
00:58:28,822 --> 00:58:30,485
Jobb.
671
00:58:30,757 --> 00:58:32,525
Tessék.
672
00:58:34,861 --> 00:58:37,495
BocsĂĄss meg egy pillanatra?
673
00:58:57,684 --> 00:58:59,515
Ez volt a terved ma este?
674
00:59:00,554 --> 00:59:03,255
Miért nem mondtad el, hogy talålkoztok a fiammal?
675
00:59:06,693 --> 00:59:10,595
Mindezen évek sorån megtanultam, mit beszéljek, és nem.
676
00:59:21,408 --> 00:59:23,470
Ye-seul, sajnĂĄlom, hogy kĂ©sĆn jöttem.
677
00:59:23,476 --> 00:59:25,975
- Ma elfoglalt? -Igen.
678
00:59:26,546 --> 00:59:28,715
LĂĄtom. SajnĂĄlom.
679
00:59:29,382 --> 00:59:32,045
Rendben van. Holnap talĂĄlkozunk.
680
00:59:40,160 --> 00:59:44,525
-Sajnålom. Talålkoztam Ye-seul-szal, és ... - Ez egy munkahely, tudod.
681
00:59:45,632 --> 00:59:47,265
Bocsånatot kérek.
682
00:59:47,334 --> 00:59:49,795
Csak egy pontra tudok érteni.
683
00:59:49,803 --> 00:59:52,035
Nem gondolod, hogy ez önzĆ?
684
00:59:53,773 --> 00:59:55,405
Hye-Jeong ...
685
00:59:56,443 --> 00:59:58,705
Jobb, ugye?
686
00:59:59,346 --> 01:00:01,215
ZĂĄrja be jĂłl.
687
01:00:11,524 --> 01:00:13,885
MegcsinĂĄltuk!
688
01:00:28,308 --> 01:00:30,075
Mit csinĂĄlsz itt?
689
01:00:31,745 --> 01:00:33,545
Hol voltĂĄl ma?
690
01:00:45,225 --> 01:00:47,185
Hol voltĂĄl?
691
01:00:49,796 --> 01:00:52,395
Valahol ott voltam.
692
01:00:53,967 --> 01:00:55,735
Nyugodtan kell lennie
693
01:00:56,336 --> 01:00:58,205
ilyen futtatĂĄsokat futtat.
694
01:01:02,442 --> 01:01:04,875
GyerĂŒnk. BeszĂ©lĂŒnk valahol mĂĄshol.
695
01:01:05,011 --> 01:01:06,705
MirĆl?
696
01:01:07,814 --> 01:01:09,575
Nem beszélsz itt?
697
01:01:09,783 --> 01:01:11,415
Ăn nem.
698
01:01:13,053 --> 01:01:14,755
Akkor miért vagy itt?
699
01:01:17,357 --> 01:01:19,055
GyĂłgyszert vĂĄsĂĄrolni.
700
01:01:19,826 --> 01:01:21,495
Milyen?
701
01:01:26,032 --> 01:01:27,735
Mi az?
702
01:01:29,402 --> 01:01:31,665
GyĂłgyĂthat gyĂłgyszert
703
01:01:31,871 --> 01:01:34,135
hogy szĂŒksĂ©g van valakire
704
01:01:34,607 --> 01:01:37,375
Ă©s egy igazĂĄn aggĂłdĂł Ă©s ideges szĂv.
705
01:01:42,649 --> 01:01:44,445
Felejtsd el, ha nincs.
706
01:02:14,614 --> 01:02:22,615
Felirat fordĂtĂĄs Liya Choi
707
01:02:37,036 --> 01:02:40,100
EGY SPRING NIGHT
708
01:02:40,106 --> 01:02:42,840
Gi-seok valĂłszĂnƱleg csontvĂĄza is van a szekrĂ©nyĂ©ben.
709
01:02:42,842 --> 01:02:46,210
Ha errĆl tudtam volna, fotĂłkat is vettem volna.
710
01:02:46,212 --> 01:02:48,080
KihĂvja engem?
711
01:02:48,081 --> 01:02:50,110
- ElvĂ©geztem neked! -MegĆrĂŒltĂ©l?
712
01:02:50,116 --> 01:02:54,380
Mit jelent Yu Ji-ho nem tisztességes ember?
713
01:02:54,387 --> 01:02:56,950
A fotĂłval fenyegetett.
714
01:02:56,956 --> 01:02:58,690
A pénz utån lehetett.
715
01:02:58,691 --> 01:03:01,120
AnyĂĄm akar talĂĄlkozni, Ji-ho.
716
01:03:01,127 --> 01:03:02,760
Eun-u-t is szeretnék hozni.
717
01:03:02,762 --> 01:03:05,530
Ezt elĆször gondoltam volna. Persze, tegyĂŒk ezt.
718
01:03:05,532 --> 01:03:07,800
Szeretem, hogy Ășgy gondolja, hogy ez a mi döntĂ©sĂŒnk.
719
01:03:07,801 --> 01:03:10,060
Mit mondasz, hogy nyugdĂjba vonulĂĄs utĂĄn rendezĆ lesz?
720
01:03:10,069 --> 01:03:11,770
ĂrtĂ©kelem az ajĂĄnlatot,
721
01:03:11,771 --> 01:03:14,300
de szeretnĂ©k egy kis idĆt a gondolkodĂĄsra.
722
01:03:14,307 --> 01:03:15,270
MĂ©g mindig tömörĂt?
723
01:03:15,275 --> 01:03:17,440
Nincs több esĂ©lyed az Ăn Ă©s a Gi-seok szĂĄmĂĄra?
724
01:03:17,443 --> 01:03:19,210
Csak lĂ©gy tĂŒrelmes velem, apa.
725
01:03:19,212 --> 01:03:21,445
Hamarosan boldog életet fogok låtni.
726
01:03:21,781 --> 01:03:23,545
Kérem, higgy nekem.
727
01:03:23,583 --> 01:03:27,955
Szakadt és szinkronizålta a gabbyu Subs
50835