All language subtitles for Obratnaya Storona Luny 01e10.2012.AVC.HDRip.KPK.GF.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,470 --> 00:00:26,470 www.titlovi.com 2 00:00:29,470 --> 00:00:32,870 Lepo si se snašao, Solovjove. 3 00:00:33,070 --> 00:00:34,970 Platili su za tebe. 4 00:00:39,970 --> 00:00:42,170 Čestitam. 5 00:00:42,270 --> 00:00:47,870 Traže da te lečim. 6 00:00:48,265 --> 00:00:49,270 Biće tebi lečenje... 7 00:00:49,420 --> 00:00:50,620 Sutra. 8 00:00:51,888 --> 00:00:55,988 Operacija! 9 00:00:56,233 --> 00:01:02,041 Videćemo šta imaš tamo pod lobanjom! 10 00:01:07,370 --> 00:01:12,170 Aladinova pećina! -Bravo! Kako si znao? 11 00:01:12,700 --> 00:01:16,025 Čuo sam... 12 00:01:16,225 --> 00:01:18,625 televizor kako radi. 13 00:01:37,903 --> 00:01:43,874 TAMNA STRANA MESECA 14 00:01:51,374 --> 00:01:53,776 10. epizoda 15 00:02:29,420 --> 00:02:31,631 Ti si podlac! 16 00:02:34,050 --> 00:02:36,965 Objasni. -Katja mi je sve 17 00:02:38,165 --> 00:02:40,165 ispričala. Imate ženu, 18 00:02:41,020 --> 00:02:43,142 a vučete je za nos. 19 00:02:44,620 --> 00:02:47,820 Ne vučem je za nos, ona sve zna. 20 00:02:54,740 --> 00:03:00,412 Ja je volim. A ti? Kaži joj u lice da li je voliš ili ne. 21 00:03:01,250 --> 00:03:03,250 Ona sve zna. 22 00:03:05,710 --> 00:03:07,521 On te ne voli. 23 00:03:07,721 --> 00:03:10,050 Nemoj, molim te. 24 00:03:12,340 --> 00:03:19,295 Prosto hoće mlađu. -Prestani! -Katja! 25 00:03:19,420 --> 00:03:21,420 Katja! Stani! 26 00:03:26,450 --> 00:03:33,399 Volim te. I uvek ću te voleti. -Ja tebe ne, Gena. 27 00:03:35,170 --> 00:03:38,670 Dobar si, ali...-Zašto je on bolji? -Potreban mi je. I ja njemu. 28 00:03:46,050 --> 00:03:48,756 Ponekad je to važnije od ljubavi. 29 00:03:55,650 --> 00:03:57,650 Slušaj... 30 00:03:59,540 --> 00:04:02,263 Hajde da sutra mirno popričamo. 31 00:04:06,970 --> 00:04:13,415 Misliš da sam mlad, da ništa ne znam? Da ne znam šta je život? 32 00:04:13,615 --> 00:04:19,615 Nisam to rekla. -Ali to misliš! Dokazaću ti! 33 00:04:19,940 --> 00:04:24,742 Napustiću fakultet i otići na BAM. -Šta ćeš da radiš tamo? 34 00:04:25,940 --> 00:04:27,985 Šta ću tamo da radim? 35 00:04:30,280 --> 00:04:36,000 Tamo ću da gradim puteve. Biću električar. Baviću se strujom! 36 00:04:36,200 --> 00:04:41,810 Videćeš ti mene za nekoliko godina! Ne blesavi se! 37 00:04:41,940 --> 00:04:46,340 Na kraju ćeš biti moja! To je sudbina! 38 00:04:46,974 --> 00:04:48,974 Ne verujem u sudbinu. 39 00:05:07,820 --> 00:05:11,140 Šta radiš? ČItaš? 40 00:05:11,940 --> 00:05:18,305 Voliš SF? Nikada ne bih rekla. -Zašto? -Ne znam. 41 00:05:18,430 --> 00:05:21,075 SF je za mlade ljude. 42 00:05:21,200 --> 00:05:26,170 Verovatno ljudi s godinama postaju realisti. 43 00:05:27,770 --> 00:05:30,000 Ponekad je teško 44 00:05:36,357 --> 00:05:39,310 "Vremenska mašina? 45 00:05:43,880 --> 00:05:49,140 Kakva li će biti budućnost? Šta će se desiti? 46 00:05:50,280 --> 00:05:52,400 Kako će živeti naša deca? 47 00:05:53,650 --> 00:05:56,000 Naša deca će živeti lepo. 48 00:05:59,480 --> 00:06:04,110 Mislim, sva sovjetska deca. Skoro sva... 49 00:06:09,940 --> 00:06:13,370 Katja... –Šta? 50 00:06:17,982 --> 00:06:20,620 Šta će biti sa nama? 51 00:06:25,650 --> 00:06:29,250 Ti ćeš biti doktorka. Ja ću bili milicioner. 52 00:06:30,220 --> 00:06:32,220 Tako nešto. 53 00:06:47,480 --> 00:06:49,885 Počinjemo. -Šta se dešava? 54 00:06:50,085 --> 00:06:53,355 Priremamo pacijenta za operaciju. 55 00:06:53,480 --> 00:06:57,488 Kakvu operaciju? Ne brinite, Ekaterina Ivanovna. 56 00:06:57,688 --> 00:07:00,922 Zar ne verujete načelniku? 57 00:07:01,122 --> 00:07:05,755 Ne razumem zašto je potrebna operacija? Šta je razlog? 58 00:07:05,880 --> 00:07:11,710 Da bi pacijentu bilo bolje, naravno. -On je moj pacijent! 59 00:07:12,220 --> 00:07:16,615 NIje više. Uzeo sam ga ja. 60 00:07:16,740 --> 00:07:19,585 Ovo je jedinstven slučaj. 61 00:07:19,710 --> 00:07:24,298 Želim da lično radim na njemu. 62 00:07:31,310 --> 00:07:34,800 Prvi put vidim ovo. -Sigurno. 63 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 Šta ako dokažemo? 64 00:07:41,710 --> 00:07:47,015 Šta da dokažete? Ne razumem. -Objasniću. 65 00:07:47,140 --> 00:07:52,970 Dokazaćemo da su ove stvari i nakit vaši. 66 00:07:53,420 --> 00:08:00,170 Ako dokažete, biću veoma iznenađen. To nije moje! 67 00:08:01,600 --> 00:08:04,630 A je li ovo vaše? 68 00:08:05,940 --> 00:08:12,445 Moje. Mislim, iz moje prodavnice. Ali to ništa ne dokazuje. 69 00:08:12,570 --> 00:08:18,095 Narukvica je moga biti ukradena. Čak se i sećam da je nestala. 70 00:08:18,220 --> 00:08:21,903 Ukradena je! Na njoj mogu biti moji otisci 71 00:08:22,103 --> 00:08:25,015 jer sam je držao u rukama, naravno. 72 00:08:25,140 --> 00:08:29,319 Zašto niste prijavili krađu? –Odlučio sam 73 00:08:29,770 --> 00:08:34,895 da sam nadoknadim gubitak, da izbegnem neprijatnosti po radnju. 74 00:08:35,020 --> 00:08:37,020 Volim svoj posao! 75 00:08:38,680 --> 00:08:40,680 Očigledno. 76 00:08:41,940 --> 00:08:44,757 Posle krađe sam najskuplje 77 00:08:44,957 --> 00:08:47,015 stvari odneo kući. 78 00:08:47,140 --> 00:08:49,015 Mislio sam da je tako sigurnije 79 00:08:49,140 --> 00:08:53,846 Juče su pronađene u vašem prisustvu. –Bez dokumenata. 80 00:08:53,971 --> 00:09:00,110 Bez inventarskih brojeva? Misliš da smo idoti? 81 00:09:02,688 --> 00:09:07,080 Stjopa, pozovi stražara. 82 00:09:08,220 --> 00:09:11,061 Neka ga preuzme finansijska inspekcija. 83 00:09:11,261 --> 00:09:14,450 Molim vas, ne zovite ga, ne vraćajte me OBHSS-u! 84 00:09:15,367 --> 00:09:19,020 Prepoznajete li ovaj prsten? 85 00:09:21,200 --> 00:09:27,015 On nije moj sigurno! Moderan je. -A ostalo je, znači, vaše? 86 00:09:27,140 --> 00:09:30,450 Ne znači! -Još jedno pitanje. 87 00:09:31,200 --> 00:09:35,679 Da li imate poznanike ili prijatelje koji su riđi? 88 00:09:37,310 --> 00:09:39,057 Ne razumem pitanje. 89 00:09:39,257 --> 00:09:43,854 Da li imate poznanike ili prijatelje koji su riđi? 90 00:09:44,740 --> 00:09:48,158 Kakve to veze ima sa ovim? 91 00:09:48,358 --> 00:09:51,592 Odgovorite na pitanje. –Da, nećaka. Sestrića. 92 00:09:51,792 --> 00:09:55,985 Da li je on mogao da vas opljačka? -Šta?! On ima samo 10 godina! 93 00:09:56,110 --> 00:10:00,845 Osim toga, mene niko nije opljačkao. Stvari nisu moje. -Jasno. 94 00:10:00,970 --> 00:10:04,600 Izvedite uhapšenog. 95 00:10:08,170 --> 00:10:14,095 Jasno! Ukapirao je da postoji problem sa nakitomi sve poriče. 96 00:10:14,220 --> 00:10:16,895 Biće osuđen zbog stvari koje su mu našli kod kuće 97 00:10:17,020 --> 00:10:19,650 i ne trebaju mu dodatni problemi. 98 00:10:20,970 --> 00:10:24,353 Nije teško povezati ga sa dragocenostima. 99 00:10:24,478 --> 00:10:26,461 Pozvaćemo zaposlene u komisionu 100 00:10:26,661 --> 00:10:29,220 i obaviti identifikaciju predmeta. 101 00:10:29,420 --> 00:10:34,400 Možda ćemo pronaći vlasnike, na kraju krajeva. -Čak i da zna 102 00:10:35,020 --> 00:10:40,077 ko ga je opljačkao, ili pretpostavlja - neće reći. 103 00:10:40,740 --> 00:10:47,251 Nije dobro... -Šta ćemo sada sa serijskim ubicom? 104 00:10:47,376 --> 00:10:52,510 Čekaćemo novo ubistvo. Pre ili kasnije, mora da pogreši. 105 00:10:53,215 --> 00:10:59,080 Jesi li lud, Solovjove? Jesi li ti normalan? Mi smo sovjetska milicija. 106 00:10:59,650 --> 00:11:03,770 Naš posao je sprečavanje ubistava. Razumeš? 107 00:11:04,740 --> 00:11:10,570 Idi kod njegove sestre. Treba nam bilo kakav trag 108 00:11:16,280 --> 00:11:18,916 Da, Kotov. 109 00:11:27,882 --> 00:11:33,755 Juče juče oko ponoći Andrej Prohorov je udaren u glavu i isprebijan. 110 00:11:33,880 --> 00:11:36,543 Ko je on? -Želobove, nisi navijač. 111 00:11:36,743 --> 00:11:39,875 Drvoseča? -Eto! Dubčenko prati fudbal. 112 00:11:40,000 --> 00:11:43,295 Andrej Prohorov je libero, poznat pod nadimnkom "Drvoseča". 113 00:11:43,420 --> 00:11:46,155 Sada je na intenzivnoj nezi sa potresom mozga. 114 00:11:46,355 --> 00:11:48,275 Polomili su mu rebra i izbili zube. 115 00:11:48,400 --> 00:11:51,475 Vraćao se kući i odlučiio da krene prečicom, kroz fabriku. 116 00:11:51,600 --> 00:11:57,695 Navukli su mu džak na glavu i prebili ga. -Više napadača? 117 00:11:57,820 --> 00:12:01,695 To ćeš ti da otkriješ. On je sada je u bolnici. 118 00:12:01,820 --> 00:12:07,525 Prijahine! -Da. -Ovo je verovatno pocepano? -Da. 119 00:12:07,650 --> 00:12:14,050 Da, teško prebijanje. Nisu hteli da ga nauče pameti, bili su ljuti. 120 00:12:17,020 --> 00:12:20,680 Solovjove, za koga ti navijaš? -Ravnodušan sam. 121 00:12:21,770 --> 00:12:27,080 Za Rubin u Ligi šampiona. -Za koji Rubin? 122 00:12:28,000 --> 00:12:32,731 Za Rubin iz Kazanja. –Gde? -U Kupu šampiona. 123 00:12:33,650 --> 00:12:37,742 Šalim se. -Šališ se i u vezi sa Tomom u Prvoj ligi. 124 00:12:37,940 --> 00:12:41,020 Drugovi navijači, da li vam treba suvenir? 125 00:12:43,820 --> 00:12:47,125 Želobove, zašto se vrtiš ovde? 126 00:12:47,250 --> 00:12:51,623 Žrtva je na intenzivnoj nezi, u bolnici. -Daj to. 127 00:12:56,850 --> 00:13:02,386 Ovo nije zub. Ovo je očnjak. -Vukodlak, vampir? -Baš smešno. 128 00:13:02,511 --> 00:13:08,615 Očnjak. Pseći, ili čak i vučji. -Kako vučji? 129 00:13:08,740 --> 00:13:11,475 Kakvog vuka? Drvoseču nisu napali vuci. 130 00:13:11,600 --> 00:13:17,815 Solovjove, baci to, odvratno je. -Dubčenko, osmotri okolo. -Razumem. 131 00:13:17,940 --> 00:13:19,940 Imaš li neku ideju? 132 00:13:20,320 --> 00:13:24,276 Ako odbacimo mogučnost da je prevareni muž odlučio da ga prebije... 133 00:13:24,401 --> 00:13:31,125 Fanovi. –Ko? –Navijači. Ali treba da vidimo tabelu. 134 00:13:31,250 --> 00:13:33,125 Ako dobro igra, 135 00:13:33,250 --> 00:13:36,019 možda su ga pretukli protivnički navijači, 136 00:13:36,219 --> 00:13:38,215 pred naredni meč. Ili njegovi, 137 00:13:38,340 --> 00:13:42,215 ako je igrao loše. -Šta pričaš to? 138 00:13:42,340 --> 00:13:48,045 Nismo u Americi! Ubedljivija mi je verzija sa prevarenim mužem. 139 00:13:48,170 --> 00:13:50,620 Kako tvoja porodica? 140 00:13:51,602 --> 00:13:53,602 Normalno. 141 00:13:57,540 --> 00:14:03,014 Normalno. Ostavio si ženu i sina - to je tebi normalno? 142 00:14:04,000 --> 00:14:08,495 Otišao si sa mlađom. Normalno. -To je moja privatna stvar. 143 00:14:08,620 --> 00:14:10,620 Ma đavola je privatna! 144 00:14:12,850 --> 00:14:14,850 Kad bi samo bila privatna! 145 00:14:16,740 --> 00:14:22,450 Otac mi je jednom rekao: onaj ko izda svoju ženu, izdaće svakoga. 146 00:14:23,540 --> 00:14:25,540 Evo ti, čitaj. 147 00:14:40,340 --> 00:14:43,568 Majko! –Baš tako! Majko božija! 148 00:14:44,228 --> 00:14:46,895 Tvoja supruga nas u stvari moli da utičemo na tebe, 149 00:14:47,020 --> 00:14:49,396 da joj se muž vrati porodici. 150 00:14:49,650 --> 00:14:54,336 Radi šta hoćeš, ali ona mora da povuče ovo pismo. 151 00:14:55,200 --> 00:14:57,906 Shvataš, moramo da pokrenemo istragu. 152 00:14:58,450 --> 00:15:04,155 Možda ćeš biti izbačen ne samo iz ove jedinice, nego i iz milicije. 153 00:15:04,280 --> 00:15:06,280 Stvarno? 154 00:15:07,770 --> 00:15:13,600 Stvarno. Hajde, Solovjove, 155 00:15:14,280 --> 00:15:18,439 reši problem sa ženom. -Hoću. 156 00:15:18,564 --> 00:15:23,310 A sada idi kod sestre onog Ljapunova. Uzmi adresu iz finansijske inspekcije. 157 00:15:26,457 --> 00:15:30,555 Šta ima novo sa Ljapunovim? Je l' priznao? -Nije još. 158 00:15:30,680 --> 00:15:33,875 Šta imate vi? 159 00:15:34,000 --> 00:15:39,293 Nezakonito prisvajanje socijalističke svojine. Težak slučaj. 160 00:15:39,418 --> 00:15:44,555 Možda pridodamo nešto optužnici. -Već ima dovoljno za smrtnu kaznu. 161 00:15:44,680 --> 00:15:51,140 Doživotna, u najboljem slučaju. -Odlično. -Evo adrese. 162 00:15:52,740 --> 00:15:55,880 Mogu li da pogledam? 163 00:16:19,480 --> 00:16:24,740 Stoj! Stoj! Stani kad ti kažem! 164 00:16:34,740 --> 00:16:36,740 Ti... 165 00:16:42,340 --> 00:16:49,310 Ljapunov je tvoj ujak? -Pa šta? -Gde ti je otac? 166 00:16:49,947 --> 00:16:51,947 Gde ti je otac? 167 00:17:07,047 --> 00:17:11,525 Zdravo. -Zdravo. U vezi sa mojim bratom? Ništa ne znam. 168 00:17:11,650 --> 00:17:16,431 Izuzetno retko se viđamo. On ništa nije ukrao. Pošten je. 169 00:17:16,556 --> 00:17:22,521 Recite mi... Da li otac vašeg sina ima riđu kosu? -Molim? 170 00:17:22,646 --> 00:17:28,215 Sin vam je riđokos. Vi niste. Onda je otac riđokos, zar ne? -Da. 171 00:17:28,340 --> 00:17:31,415 Ne razumem zašto to pitate. 172 00:17:31,540 --> 00:17:35,951 Potrebno mi je da nađem njegovog oca. Gde je? Kod kuće, na poslu, gde? 173 00:17:36,076 --> 00:17:41,290 Ne znam ništa, razveli smo se pre 6 godina. Ne viđamo se. 174 00:17:41,415 --> 00:17:45,169 Gde živi? -Mislim da je otišao iz grada. 175 00:17:45,294 --> 00:17:48,964 Ima li rođaka? Gde je prijavljen? Ne može da nestane tek tako. 176 00:17:49,420 --> 00:17:54,680 Nema rođaka, siroče je. Odjavio se iz stana. 177 00:17:55,480 --> 00:18:02,019 Ovo je moj stan. Moj otac ga je dobio od fabrike. Imam stanarsko pravo. 178 00:18:02,144 --> 00:18:08,555 Gde ste ga upoznali? Kako? Gde je radio? Na plesu u parku. 179 00:18:08,680 --> 00:18:13,075 Nije odavde, iz Gomelja je. Radio je kao kondukter u vozu. 180 00:18:13,200 --> 00:18:16,325 A sin? Da li je u kontaktu sa ocem? 181 00:18:16,450 --> 00:18:21,480 Ne, Nikolaj nikada ne dolazi ovamo. -Ali mora da plaća alimentaciju! 182 00:18:22,510 --> 00:18:25,310 Odbila sam, ne treba mi ništa od njega. 183 00:18:29,310 --> 00:18:31,310 Zašto ste se razveli? 184 00:18:32,450 --> 00:18:35,540 Odgovorite, molim vas. Jako je važno. 185 00:18:37,250 --> 00:18:40,932 Shvatila sam da sam prenaglila sa tim brakom. 186 00:18:43,200 --> 00:18:47,310 A živeti sa njim je bilo strašno. -Zašto? 187 00:18:48,280 --> 00:18:50,280 Ima izlive besa. 188 00:18:51,650 --> 00:18:55,420 Tukao me je pred detetom. 189 00:18:56,340 --> 00:18:59,063 Zato. -Kako se zove? 190 00:18:59,164 --> 00:19:01,787 Nikolaj Sergejevič Pavlov. 191 00:19:02,450 --> 00:19:07,585 Raspitajte se gde je, ali ako ga nađete. 192 00:19:07,710 --> 00:19:12,095 nemojte ništa da kažete o nama. Ne sme da nas nađe. 193 00:19:12,220 --> 00:19:14,841 Ne sme nikada da nas nađe! 194 00:19:24,450 --> 00:19:29,815 Šta je bilo? -Ništa! 195 00:19:29,940 --> 00:19:31,940 Idem peške. 196 00:19:54,000 --> 00:19:58,785 Zdravo. Potrebna mi je pomoć. -Slušam. -Moram da pronađem jednog čoveka 197 00:19:58,910 --> 00:20:03,525 Pavlov, Nikolaj Sergejevič. Rođen 1948. 198 00:20:03,650 --> 00:20:06,919 Živeo je u Gomelju, a onda u Moskvi. 199 00:20:07,020 --> 00:20:10,188 Navratite večeras. Biće gotovo. 200 00:20:10,313 --> 00:20:12,313 Hvala. -Nema na čemu. 201 00:20:37,020 --> 00:20:39,020 Šta? 202 00:20:43,600 --> 00:20:47,475 Rekli su mi da ste se probudili. -Jesam. 203 00:20:47,600 --> 00:20:52,450 Lakše mi je kad zatvorim oči. Smeta mi svetlost. 204 00:20:53,020 --> 00:20:55,880 Pokušaću da vas ne mučim previše. 205 00:20:57,600 --> 00:20:59,770 Imam 2 pitanja. 206 00:21:01,770 --> 00:21:03,770 Najvažnije je 207 00:21:05,370 --> 00:21:10,800 šta ste tamo radili? I ko vas je napao? -Uveče 208 00:21:11,940 --> 00:21:15,770 smo imali trening, do 8. 209 00:21:16,450 --> 00:21:22,615 Ostali smo da popričamo malo. Eto. -Jeste li pili? 210 00:21:22,740 --> 00:21:26,192 Ne. Imamo meč u nedelju. 211 00:21:26,393 --> 00:21:29,645 Oni imaju. 212 00:21:29,770 --> 00:21:34,785 A onda, oko ponoći... 213 00:21:34,910 --> 00:21:37,695 Nisam hteo da čekao autobus 214 00:21:37,820 --> 00:21:40,856 i rešio da idem peške kroz fabriku. 215 00:21:41,020 --> 00:21:45,784 Onda su mi tamo bacili nešto na glavu. -Koliko ih je bilo? 216 00:21:45,909 --> 00:21:47,909 Ne znam. 217 00:21:48,850 --> 00:21:52,800 Ali me nije šutirao samo jedan. 218 00:21:53,820 --> 00:21:59,650 Dvojica, trojica. Ne znam. -Ko je to mogao da bude? 219 00:22:00,510 --> 00:22:04,928 A da li imate neprijatelja? Da li vam je neko pretio? 220 00:22:05,053 --> 00:22:07,981 Već sam razmišljao o tome. 221 00:22:08,082 --> 00:22:10,910 Ne znam. -Shvatam. 222 00:22:12,280 --> 00:22:18,620 Ako se setite nečega, recite nam, molim vas. 223 00:22:27,080 --> 00:22:32,620 Dvojica su prošla ovuda, oko 1 ujutro. Nikoga ne zaustavljam. 224 00:22:33,710 --> 00:22:39,355 Ljudi često idu prečicom kroz fabriku, od stanice do zgrada. 225 00:22:39,480 --> 00:22:41,047 Ima rupa u ogradi. 226 00:22:41,172 --> 00:22:45,926 Dakle, Prohorov je išao prvi, a ona dvojica za njim. -Baš tako. 227 00:22:46,027 --> 00:22:50,140 Kako su izgledali? Ti što su išli za Prohorovom? 228 00:22:50,265 --> 00:22:55,245 Izgubio sam naočare. Sumnjam na našeg domara. 229 00:22:55,370 --> 00:23:01,192 Ispitajte ga, molim vas. Ali nemojte da mu kažete da sam ja rekao. 230 00:23:04,910 --> 00:23:09,295 Šta ti imaš? -Probudio se, ali ništa ne govori. 231 00:23:09,420 --> 00:23:12,412 Ništa nije video, ne zna, ne sumnja... 232 00:23:12,537 --> 00:23:14,445 Imaju treninge izvan grada. 233 00:23:14,570 --> 00:23:19,475 Uzmi adresu od Dubčenka i idite. Pričajte sa trenerima i igračima. 234 00:23:19,600 --> 00:23:22,116 Saznaj kakva je situacija, znaš... -Znam. 235 00:23:22,217 --> 00:23:24,633 Smem li da odem tamo kroz par sati? 236 00:23:24,758 --> 00:23:29,940 Prvo posao, pa privatne stvari. Imaš slobodnog vremena u izobilju. 237 00:23:30,970 --> 00:23:33,650 I za ženu i za ljubavnicu, zar ne? 238 00:23:39,710 --> 00:23:41,880 Kamp Stadion. 239 00:23:43,710 --> 00:23:50,116 Trenutak! Skoro da ništa ne vidite bez naočara. Je l' tako? 240 00:23:50,241 --> 00:23:54,037 Je l' tako? -Potražićete mi naočare? Baš fino! 241 00:23:54,162 --> 00:24:00,126 Kako ste znali da je Prohorov? –Po hodu. Sportskom hodu. 242 00:24:00,251 --> 00:24:04,955 Čovek posle smene u fabrici ne hoda tako. 243 00:24:05,080 --> 00:24:10,554 A ta druga dvojica koje ste pomenuli, kakav su oni imali hod? 244 00:24:10,679 --> 00:24:15,392 Sportski. Baš sportski. 245 00:24:18,910 --> 00:24:20,970 Hvala, slobodni ste. 246 00:24:37,600 --> 00:24:42,675 Zdravo! –Zdravo! Povodom Drvoseče? -Tako je. 247 00:24:42,800 --> 00:24:48,325 Možemo da porazgovaramo posle treninga, za sat vremena. -Sačekaću. 248 00:24:48,450 --> 00:24:53,585 Kako je on? Jeste li ga videli? -Ozbiljno je pretučen. 249 00:24:53,710 --> 00:24:57,075 Ali je dobro, već je došao svesti. -Sjajno! 250 00:24:57,200 --> 00:25:04,170 Posetićemo ga posle treninga. -Mogu li da vam postavim jedno pitanje? 251 00:25:05,250 --> 00:25:07,480 Kako je igrao na poslednjoj utakmici? 252 00:25:12,850 --> 00:25:14,970 Primili smo 2. 253 00:25:16,450 --> 00:25:22,785 Dali 1. Izgubili smo. -A kako je on igrao? Sumnjivo? 254 00:25:22,910 --> 00:25:27,585 Zašto? -Možda su se navijači uznemirili? 255 00:25:27,710 --> 00:25:34,720 Pa, primili smo 2 gola. I ja sam, kao golman, podbacio. 256 00:25:34,821 --> 00:25:39,245 Ali je odbrana glavni krivac. Da ga nisu navijači prebili zbog toga? 257 00:25:39,370 --> 00:25:43,198 Ne, Drvoseča je naš najbolji odbrambeni igrač. Svi to znaju. 258 00:25:43,940 --> 00:25:47,702 Iako smo izgubili, to nije razlog za prebijanje! 259 00:25:49,371 --> 00:25:54,255 Ali on je strah i trepet na terenu. Ne zovu ga Drvoseča za džabe. 260 00:25:56,409 --> 00:26:03,015 Igra grubo, zar ne? -Ponekad. -Da ga neko nije namrznuo zbog toga? 261 00:26:03,140 --> 00:26:06,711 To je neizbežno u sportu. Potuku se i oni koji slažu domine. 262 00:26:06,836 --> 00:26:11,600 Ali ko može da bude ljut na Drvoseču? -Ne znam. 263 00:26:12,000 --> 00:26:14,600 Možda Pahomov. Dobio je prelom 264 00:26:14,701 --> 00:26:17,200 na utakmici Kupa pre pola godine. 265 00:26:18,097 --> 00:26:22,970 Kako da nađem Pahomova? –Pričaćemo posle treninga! 266 00:26:24,170 --> 00:26:28,400 Dobro. Sačekaću. 267 00:26:59,480 --> 00:27:05,125 Kako da nađem Pahomova? –Kog Pahomova? –Fudbalera. -Pahomov. 268 00:27:05,250 --> 00:27:09,540 Obojica smo fudbaleri. -Pomeri se... Bivši. 269 00:27:09,880 --> 00:27:14,698 Ali sam je ranije prešao u amatere - manje sam talentovan. 270 00:27:15,250 --> 00:27:17,250 Defekt! 271 00:27:27,080 --> 00:27:29,080 Uzmi. Hvala. 272 00:27:34,510 --> 00:27:39,080 Moj brat je povređen pre godinu dana. 273 00:27:40,110 --> 00:27:43,820 Pokidao je ukršteni ligament i kraj. Gotovo sa fudbalom. 274 00:27:44,850 --> 00:27:48,620 Možemo samo da pijemo. -Ko ga je povredio' 275 00:27:49,820 --> 00:27:54,110 Jedna stoka. –Drvoseča. 276 00:27:54,510 --> 00:28:00,570 Zato što mu se moglo. Takav je on. 277 00:28:01,140 --> 00:28:04,895 Fudbal je za mog brata bio sve. Život. 278 00:28:05,020 --> 00:28:10,170 Gde da ga nađem? -Zašto? -Zato što treba da popričamo. 279 00:28:11,820 --> 00:28:16,450 Eno, vidiš vrata? -Probaj. 280 00:28:43,820 --> 00:28:49,594 Šta? Ne bi se reklo da sam pre godinu dana bio pozvan u reprezantaciju? 281 00:28:53,020 --> 00:28:55,020 Ni ja ne verujem. 282 00:28:56,680 --> 00:29:01,020 Vova! –Idem! 283 00:29:24,170 --> 00:29:26,910 Mi fudbaleri smo sujeverni. 284 00:29:30,740 --> 00:29:32,740 Našao sam ovu rublju 285 00:29:33,020 --> 00:29:38,495 kada su me roditelji prvi put odveli na sportsku sekciju 286 00:29:38,620 --> 00:29:44,155 Mislio sam da donosi sreću. Izgleda da ne. 287 00:29:44,280 --> 00:29:48,510 Blohin je dobio 'zlatnu loptu'. 288 00:29:52,740 --> 00:29:59,652 A ja... Ko će me se sećati za pola godine? -Imaš samo 25 godina. 289 00:30:02,220 --> 00:30:06,972 Počeću da radim u fabrici za godinu dana, kao i svi drugi. 290 00:30:07,880 --> 00:30:10,079 Ne mogu svi da budu šampioni. 291 00:30:10,970 --> 00:30:15,140 Neko mora i da stoji za mašinom. 292 00:30:22,910 --> 00:30:29,390 Šta? Da nisam uračio nešto? Ne sećam se jučerašnjeg dana. 293 00:30:29,515 --> 00:30:36,000 Da nisi posetio Prohorova, Drvoseču? –Zašto bih ga posećivao? 294 00:30:37,200 --> 00:30:40,775 Tu stoku. -U bolnici je. 295 00:30:42,340 --> 00:30:48,242 Pa šta? Pretučen je? –Jeste. 296 00:30:50,910 --> 00:30:55,600 Lepe vesti. Hajde da popijemo u to ime. 297 00:31:07,028 --> 00:31:10,306 Gde ste obojica bili juče? –Da li smo osumnjičeni? 298 00:31:10,431 --> 00:31:16,215 Kažite gde ste bili, možda prestanem da sumnjam. -Kod kuće, gledao sam TV. 299 00:31:16,340 --> 00:31:20,606 Ko to može da potvrdi? -Ne znam, žena je otišla kod svojih. -Ti se ne sećaš? 300 00:31:20,850 --> 00:31:26,364 Misliš da smo ga mi pretukli? –Imali ste motiv. 301 00:31:26,489 --> 00:31:32,045 Svi imaju milion takvih motiva. 302 00:31:32,170 --> 00:31:37,985 Na primer, na prošloj utakmici, malo je falilo da ga udari Volkov. 303 00:31:38,110 --> 00:31:44,510 Ko je Volkov? -Njihov odbrambeni igrač. Libero. 304 00:31:44,850 --> 00:31:46,850 Zašto je malo falilo da ga udari? 305 00:31:47,200 --> 00:31:52,845 Bilo je očito - propustio je 2 glupe lopte. 306 00:31:52,970 --> 00:31:55,893 Jasno. 307 00:32:04,510 --> 00:32:10,275 Zdravo tata. -Zdravo! -Predao sam novac. -Bravo! 308 00:32:10,400 --> 00:32:14,785 Kako si ti, kako je mama? -Dobro. Tata... 309 00:32:14,910 --> 00:32:17,820 Da li voliš onu ženu kod koje si otišao? 310 00:32:21,250 --> 00:32:26,275 Zašto? –Ako je voliš, onda živi sa njom. Ne sa mamom. 311 00:32:26,400 --> 00:32:28,400 Ako više ne voliš mamu. 312 00:32:29,200 --> 00:32:32,095 Bolje da živite odvojeno, tako je fer. 313 00:32:32,220 --> 00:32:38,970 Misliš? -Naravno! Čemu varanje? –Ja mnogo volim mamu. 314 00:32:39,600 --> 00:32:42,340 Tvoju mamu, Mišo. 315 00:32:44,620 --> 00:32:50,450 Ali sada moramo da živimo odvojeno. Vratiću se kada... 316 00:32:54,850 --> 00:32:59,815 kada se budem vratio. -Ne razumem. -Nije važno. 317 00:32:59,940 --> 00:33:06,785 Gde mogu da nađem tvoju nastavnicu biologije? -Nutriju? -Da. 318 00:33:06,910 --> 00:33:09,091 Odvešću te. 319 00:33:35,650 --> 00:33:40,450 Lep vam je šešir. -Hvala! To je krzno nutrije. 320 00:33:41,710 --> 00:33:44,050 Vi ste Mišin tata? 321 00:33:45,480 --> 00:33:49,715 Šta mogu da kažem o Miši i biologiji? Ništa. 322 00:33:49,840 --> 00:33:55,245 Solovjova biologija ne zanima. -Čudno. Mene zanima. 323 00:33:55,370 --> 00:34:00,510 Recite mi, molim vas, kakav je ovo očnjak? Pseći ili vučji? 324 00:34:07,191 --> 00:34:13,880 Rekla bih da je vučji. Po obliku i drugim odlikama. 325 00:34:15,310 --> 00:34:21,755 Očnjak je mlad, ali oštećen. Životinja je živela u divljini. 326 00:34:21,880 --> 00:34:26,385 Zašto? -Zanima me biologija. 327 00:34:26,510 --> 00:34:31,714 Hvala, Viktorija Stepanova. -Molim. 328 00:34:52,800 --> 00:34:58,615 A je l' se Nutrija već udala za nastavnika fizičkog? -Ma kakvi! 329 00:34:58,740 --> 00:35:02,970 Nutrija je sada... Kako se ono kaže... neženja! 330 00:35:04,570 --> 00:35:06,910 Zato što se plaši miševa. 331 00:35:08,170 --> 00:35:10,414 Kakve to veze ima sa miševima? 332 00:35:11,839 --> 00:35:16,895 Tako kaže legenda. Hajde idi, sine. Čuvaj mamu. 333 00:35:17,020 --> 00:35:19,020 Ćao! 334 00:35:38,970 --> 00:35:40,970 Javiću se. 335 00:35:41,880 --> 00:35:47,710 Jesi li bio u klubu? -Da. I ne samo tamo. Ovo je ključna stvar. 336 00:35:48,170 --> 00:35:53,770 Već sam je video. Pseći očnjak, pa šta? -Očnjak je vučji. 337 00:35:56,280 --> 00:35:58,280 Šta hoćeš da kažeš? 338 00:35:59,770 --> 00:36:04,045 Evo ovde. Rupica. 339 00:36:04,170 --> 00:36:07,310 Ovaj očnjak nošen na ogrlici. 340 00:36:09,480 --> 00:36:15,653 Ko? –Fudbaler. Ljudi su često sujeverni. 341 00:36:16,110 --> 00:36:18,739 Kako se prezirva taj fudbaler? 342 00:36:18,864 --> 00:36:25,355 Volkov igra u istom timu sa Drvosečom. -Jeste. Centralni bek. 343 00:36:25,480 --> 00:36:32,385 Volkov. Vučji očnjak. –A motiv? 344 00:36:32,510 --> 00:36:37,755 Poraz na poslednjoj utakmici. -Ne, Solovjove. To je slab motiv. 345 00:36:37,880 --> 00:36:40,045 Znaš li koliko su puta do sada izgublili? 346 00:36:40,170 --> 00:36:43,415 Ako bi svaki put krivca slali na intenzivnu negu... 347 00:36:43,540 --> 00:36:50,312 Koji je tim bio favorit pre utakmice? Drvosečin?–Da, zašto? 348 00:36:52,850 --> 00:36:54,850 Još ne znam. 349 00:37:16,450 --> 00:37:21,177 Opet si došao da igraš fudbal? -Mogu li da nađem trenera? 350 00:37:21,302 --> 00:37:26,108 Ovde je. Ostaje do kasno u noć, razmišlja. 351 00:37:26,400 --> 00:37:30,603 Drvoseča ne igra, tako će teško da smisli nešto. 352 00:37:32,220 --> 00:37:37,738 Slobodno? -Zauzet sam! -I ja sam na poslu. Imam za vas jedno pitanje. 353 00:37:37,863 --> 00:37:42,050 Kod kog od vaših fudbalera ste videli ovo? 354 00:37:44,783 --> 00:37:49,371 Niko. Prvi put to vidim. 355 00:37:50,400 --> 00:37:54,710 Zašto ste izgubili poslednju utakmicu? Vi ste favorit u grupi. 356 00:37:54,835 --> 00:37:59,340 Protivnik je imao veću želju za pobedom. To je glavna stvar. 357 00:37:59,465 --> 00:38:05,355 Ali Drvoseča je napravio dve greške On je vaš najbolji bek. -Pa šta? 358 00:38:05,480 --> 00:38:10,851 Svakome se desi takav meč. -Desi se. Pitanje je - zašto? 359 00:38:10,976 --> 00:38:14,078 Ne razumem na šta ciljate. 360 00:38:16,340 --> 00:38:19,645 Na to da je Drvoseča namerno izgubio meč. 361 00:38:19,770 --> 00:38:22,571 I da su ga vaši igrači kaznili zbog toga. 362 00:38:27,600 --> 00:38:31,985 Ja o tome ništa ne znam. 363 00:38:32,110 --> 00:38:35,370 Nećete da kažete? Razumem. 364 00:38:37,711 --> 00:38:43,384 Drvoseča je van stroja. Ako mi date Volkova... 365 00:38:43,509 --> 00:38:49,015 Ostaćete i bez centralnog beka. Bez dva glavna odbrambena igrača. 366 00:38:49,140 --> 00:38:54,845 Biće teško pobediti bez njih. -Već je dovoljno teško bez Drvoseče. 367 00:38:54,970 --> 00:38:59,024 Ostalo nije važno. Najbolji libero šampionata. 368 00:38:59,149 --> 00:39:03,904 Igrajte bez libera. -Baš smešno. Kako? 369 00:39:04,570 --> 00:39:06,570 Ovako: 370 00:39:09,140 --> 00:39:15,958 Ovako: uzmemo ova dva igrača. Pomerimo veznog u odbranu. Dvojica na bokovima. 371 00:39:16,083 --> 00:39:19,295 Neka se kreću uz ivicu terena. 372 00:39:19,420 --> 00:39:24,445 Odbrana igra aktivno i pomaže krilima. -Kome? -Ovima sa strane. 373 00:39:24,570 --> 00:39:27,303 Biće teško igrati uz ivicu tokom celog meča, tako da... 374 00:39:27,428 --> 00:39:32,680 bočni igrači moraju da se smenjuju. I ono najvažnije. 375 00:39:34,400 --> 00:39:37,370 Centarhalfovi se pomeraju i puštaju špica u sredinu. 376 00:39:38,280 --> 00:39:42,067 Cilj je, pored svega ostalog, aktivni presing. 377 00:39:42,192 --> 00:39:45,310 Susresti se sa protivnikom na njegovoj strani terena. 378 00:39:45,821 --> 00:39:51,702 Biće lakše neiskusnim bekovima. Otprilike, šema je ovakva. 379 00:39:51,827 --> 00:39:54,110 4, 5, 1. 380 00:39:56,680 --> 00:39:58,910 4, 5, 1. 381 00:39:59,820 --> 00:40:05,257 1 napadač? -1 napadač. To je ludilo, niko tako ne igra! 382 00:40:06,340 --> 00:40:10,095 Još ne. Fudbal nije dogma. 383 00:40:15,080 --> 00:40:17,080 Volkov? 384 00:40:19,140 --> 00:40:22,149 Ništa ne znam. 385 00:40:25,140 --> 00:40:27,140 Dobro... 386 00:40:34,280 --> 00:40:36,914 Kakva budala... 387 00:40:41,020 --> 00:40:44,280 Ili genije. 388 00:41:16,203 --> 00:41:18,205 Tražiš zub? 389 00:41:22,220 --> 00:41:26,048 Bojiš se da nećeš znati da igraš bez amajlije? 390 00:41:27,080 --> 00:41:32,045 S pravom se bojiš. Mislim da ti Volkove, u narednih 5 godina 391 00:41:32,170 --> 00:41:34,850 nećeš moći da igraš fudbal. Izvini. 392 00:41:36,220 --> 00:41:40,155 Pozvao sam miliciju. Ako nemaš ništa protiv, sačekaćemo ih ovde zajedno. 393 00:41:40,280 --> 00:41:43,420 Stoj. Stoj. Ruke. 394 00:41:45,820 --> 00:41:47,820 Okreni se. 395 00:41:49,480 --> 00:41:52,988 Bravo! Idemo. 396 00:41:59,310 --> 00:42:04,785 Drvoseča, đubre, prodao je utakmicu. Žao mi je što mu nisam polomio noge! 397 00:42:04,910 --> 00:42:06,910 Ali tvoje hoću. 398 00:42:07,820 --> 00:42:09,880 Stoj, milicija! Baci kamen! 399 00:42:14,800 --> 00:42:19,480 Pa, Volkove... Crveni karton. 400 00:42:21,200 --> 00:42:23,479 Solovjove, kako ti je? 401 00:42:24,450 --> 00:42:26,450 Dobro. 402 00:42:33,940 --> 00:42:36,340 Pa to si ti. 403 00:42:38,050 --> 00:42:40,510 Pijem za medalju. 404 00:42:45,540 --> 00:42:49,310 Osvojio sam Prvenstvo Moskve sa 15 godina. 405 00:42:51,650 --> 00:42:54,400 Tada nisam pio. 406 00:42:55,370 --> 00:42:57,471 Sada imam vremena. 407 00:43:07,898 --> 00:43:10,067 Hoćeš? 408 00:43:11,902 --> 00:43:18,700 Na poslu sam. -Zbog posla si došao? 409 00:43:20,050 --> 00:43:22,050 Drvoseča je prodao utakmicu. 410 00:43:23,121 --> 00:43:27,815 Tako sam i mislio. -Doneli su mu novac. 411 00:43:27,940 --> 00:43:31,925 Rekao je da za njih trojicu, za golmana i Volkova. 412 00:43:32,050 --> 00:43:38,845 5000. Uzeo je sve za sebe i prodao utakmicu. Oni su ukapirali. 413 00:43:38,970 --> 00:43:43,225 i kaznili ga. -Zašto to meni pričaš? 414 00:43:46,170 --> 00:43:48,170 Mislio sam... 415 00:43:48,680 --> 00:43:54,155 da će te, ako te i ne obraduje, barem zanimati. 416 00:43:54,280 --> 00:43:57,710 To da je Drvoseča jedna gnjida, 417 00:44:00,570 --> 00:44:02,570 znao sam sve vreme. 418 00:44:04,510 --> 00:44:07,310 Ono što mene stvarno zanima je 419 00:44:08,450 --> 00:44:10,958 šta će biti sa fudbalom? 420 00:44:11,820 --> 00:44:16,170 Biće bolji. I medicina će napredovati. 421 00:44:16,850 --> 00:44:22,095 Pokidani ligamenti će se lečiti. Više će se zarađivati. Mnogo više. 422 00:44:22,220 --> 00:44:26,785 Brda para. Automobili će se menjati kao čarape. 423 00:44:26,910 --> 00:44:33,875 Restaurani, devojke, klubovi. Mislim, diskoteke. Uživancija. 424 00:44:34,000 --> 00:44:39,540 A kada će da se igra? -Biće i toga. 425 00:44:40,240 --> 00:44:42,740 Zašto me zajebavaš? 426 00:44:49,420 --> 00:44:53,885 Mišo, čuješ li me? 427 00:44:53,986 --> 00:44:59,675 Za fudbal treba živeti, a ne živeti od fudbala. Mišo, u opasnosti si! 428 00:44:59,810 --> 00:45:04,180 Vući će se po terenu kao creva. 429 00:45:10,280 --> 00:45:12,615 Mišo, u velikoj si opasnosti! 430 00:45:12,740 --> 00:45:18,495 Odgovori mi na bilo koji način i prekinuću operaciju! Mišo! 431 00:45:18,620 --> 00:45:24,326 Ubiće te! Vrati se, čuješ li me?! 432 00:45:24,451 --> 00:45:30,845 Ne smeju to da rade! Kaži im da ću se vratiti! Čuješ, vratiću se! 433 00:45:30,970 --> 00:45:32,970 Vrati nam se! 434 00:45:34,878 --> 00:45:37,540 Ekaterina Ivanovna, ne smete. 435 00:45:38,340 --> 00:45:41,815 U čemu je problem? Želim da budem ovde tokom operacije. 436 00:45:41,940 --> 00:45:45,185 Karl Vladimirovič vam je zabranio pristu ovamo. 437 00:45:45,310 --> 00:45:50,986 Obratite se njemu. Molim vas, ometajte pripreme za operaciju. 438 00:45:59,880 --> 00:46:04,280 Halo? Da, Fadejeva. Katja. 439 00:46:05,020 --> 00:46:08,254 Jesi li sada na poslu? 440 00:46:49,940 --> 00:46:53,140 Čekaj! Slušaj! 441 00:47:27,880 --> 00:47:32,579 Zdravo, Gena. Treba mi tvoja pomoć. 442 00:47:32,704 --> 00:47:37,709 Da, ista si. Lepa. 443 00:47:37,834 --> 00:47:42,895 Pomozi mi, molim te. Jako je važno. –Shvatam... 444 00:47:43,020 --> 00:47:47,645 Nisam ti nedostajao. -Isključi struju u bolnici na dva sata. 445 00:47:47,770 --> 00:47:49,846 Znam da možeš, rekao si mi. 446 00:47:49,971 --> 00:47:53,392 Katja, o čemu to govoriš?! Kako da isključim? 447 00:47:53,517 --> 00:47:57,938 Ne znam kako, smisli nešto! Znam da možeš. -A pacijenti? 448 00:47:58,063 --> 00:47:59,985 Pacijenti će biti dobro. 449 00:48:00,110 --> 00:48:03,355 Imamo agregat. Samo će otkazati operacije. 450 00:48:03,480 --> 00:48:08,675 A meni je to neophodno. -Zašto? -Duga priča. 451 00:48:08,800 --> 00:48:15,645 Pomozi mi, molim te. -Jesi li udata? -Ne, ali kakve to veze ima? 452 00:48:15,770 --> 00:48:19,770 Ja sam se razveo prošle godine. 453 00:48:22,170 --> 00:48:25,272 Čekao sam te celog života. 454 00:48:27,801 --> 00:48:29,880 Isključiću. 455 00:48:33,370 --> 00:48:35,880 Ako se udaš za mene. 456 00:49:12,850 --> 00:49:14,850 Oče... 457 00:49:23,370 --> 00:49:25,370 Dođavola! 458 00:49:41,140 --> 00:49:43,140 Isključi! 459 00:49:44,170 --> 00:49:46,170 Da? 460 00:49:47,770 --> 00:49:49,770 Dobro. 461 00:50:09,600 --> 00:50:13,310 Kolege, da počnemo molitvom, 462 00:50:14,450 --> 00:50:18,110 ova operacija će ući u istoriju. 463 00:50:45,600 --> 00:50:47,585 Šta se događa? 464 00:50:47,710 --> 00:50:51,075 Havarija. Popravljaju, ali ne znaju kada će završiti. 465 00:50:51,200 --> 00:50:53,200 Možda za par sati. 466 00:51:02,110 --> 00:51:07,080 Operacija se odlaže. Odnesite ga u sobu. 467 00:51:28,280 --> 00:51:32,902 Da izađem kroz vrata kroz koja sam ušao. 468 00:51:55,302 --> 00:52:01,302 prevod engleskog titla: runkaede 469 00:52:04,302 --> 00:52:08,302 Preuzeto sa www.titlovi.com37465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.