Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,142 --> 00:00:19,462
Korean Film
2
00:00:42,262 --> 00:00:43,822
***Ordinul Nr. 027***
3
00:00:48,297 --> 00:00:50,290
Traducerea �i adaptarea: AsterX
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,503
Editare DVD: AsterX
5
00:00:53,141 --> 00:00:56,213
Azi l-am scurtat cu 30 de minute.
6
00:00:57,181 --> 00:00:59,251
M�ine trebuie s�-l reducem
cu un sfert mai mult.
7
00:01:00,341 --> 00:01:03,281
- De ce m�ine?
- Va fulgera �i va ploua.
8
00:01:03,281 --> 00:01:06,187
Ne-a�i putea conduce c�tre realizarea
acestui obiectiv, alt�dat�.
9
00:01:06,187 --> 00:01:11,135
Te pl�ngi mereu, de�i e�ti
activ la instruc�ie.
10
00:01:12,340 --> 00:01:14,171
Este doar pentru distrac�ie...
11
00:01:15,221 --> 00:01:19,260
Al�ii merg �n recunoa�tere sau atac�
bazele speciale ale inamicului.
12
00:01:19,260 --> 00:01:23,175
Dar dumneavoastr� doar ne instrui�i,
pentru c�teva zile.
13
00:01:25,181 --> 00:01:28,298
U Jae este descurajat, de asemenea.
14
00:01:29,301 --> 00:01:32,797
Noi nu trebuie
s� fim descuraja�i, totu�i.
15
00:01:32,797 --> 00:01:36,294
Superiorul nostru ne poate da
o misiune special�.
16
00:01:37,341 --> 00:01:39,252
Imposibil.
17
00:01:42,141 --> 00:01:45,178
Are perfect� dreptate.
18
00:01:48,341 --> 00:01:56,294
Mi-e team� c� nu poate conta pe noi
din cauza ultimului accident.
19
00:01:57,261 --> 00:02:00,094
Nu s�nt de aceea�i p�rere.
20
00:02:03,220 --> 00:02:05,336
Un miros pl�cut!
21
00:02:06,180 --> 00:02:10,093
E trecut de ora pr�nzului. De ce
nu aduce masa de pr�nz Kil Nam?
22
00:02:11,140 --> 00:02:16,168
Cum a fost modul meu
de a m� strecura, domnule comandant?
23
00:02:16,168 --> 00:02:18,092
Minunat!
24
00:02:20,220 --> 00:02:21,335
Aici sunt b�uturi proaspete.
25
00:02:27,340 --> 00:02:31,254
- Domnule comandant de grup�, sunte�i c�utat.
- V�d.
26
00:02:33,341 --> 00:02:35,296
Lua�i voi �nt�i.
27
00:02:42,300 --> 00:02:46,797
A avut mare succes �n primul r�nd,
tentativa inamicului
28
00:02:46,797 --> 00:02:51,295
de a ne strica ariergarda cu comandouri.
29
00:02:52,099 --> 00:02:55,250
Ei comit atrocit��i bestiale pretutindeni.
30
00:02:56,099 --> 00:03:01,298
Inamicul a alc�tuit corpuri de v�n�tori
de munte cu toate deta�amentele lor,
31
00:03:01,298 --> 00:03:05,182
pun�ndu-�i mari speran�e
�n aceast� opera�iune.
32
00:03:05,182 --> 00:03:09,338
Marele Stat Major a trimis o femeie
cu numele de cod "Rodia".
33
00:03:10,139 --> 00:03:13,176
Ea v� va comunica loca�ia inamicului.
34
00:03:14,259 --> 00:03:16,295
Ordinul Nr. 027 este:
35
00:03:17,139 --> 00:03:19,130
�n primul r�nd, de a zdrobi arunc�nd
�n aer corpurile de v�n�tori de munte,
36
00:03:19,130 --> 00:03:23,028
�n al doilea r�nd, de a asalta
Marele Stat Major inamic
37
00:03:23,028 --> 00:03:27,132
�i a ne comunica loca�ia inamicului
�n regiunea noastr�.
38
00:03:27,132 --> 00:03:30,291
Ar trebui s� o face�i �n termen de 3 zile.
39
00:03:31,259 --> 00:03:35,138
Pleca�i m�ine diminea�� la ora 3.
40
00:03:38,339 --> 00:03:42,089
Cred c� o ve�i face cu cinste.
41
00:03:49,299 --> 00:03:50,139
Am �n�eles!
42
00:03:51,144 --> 00:03:52,288
"Pentru mama lui Chol"
43
00:03:52,811 --> 00:04:00,211
Mi s-a ordonat s� plec
�n spatele frontului inamic.
44
00:04:04,140 --> 00:04:15,116
Ordinul se datoreaz� �ncrederii
partidului �n mine, dup� cum �tii.
45
00:04:17,179 --> 00:04:20,329
Suntem solda�i gata de sacrificiu
�n orice moment
46
00:04:22,218 --> 00:04:26,130
pentru partid �i �ar�.
47
00:04:38,257 --> 00:04:41,135
Nu pot dormi din cauza
acordeonului lui Kil Nam.
48
00:04:51,137 --> 00:04:55,289
Domnule comandant de grup�,
duce�i-v� la culcare v� rog.
49
00:04:56,337 --> 00:04:58,248
E �n regul�.
50
00:04:59,337 --> 00:05:02,170
Ei bine, am s�-l opresc.
51
00:05:02,170 --> 00:05:04,209
Nu, nu face asta.
52
00:05:06,298 --> 00:05:09,106
Este entuziasmat.
53
00:05:09,106 --> 00:05:13,331
Chiar �i f�r� o muzic� pentru acesta,
poemul ar fi, tot at�t de frumos!
54
00:05:16,178 --> 00:05:19,090
Va fi un bun muzician.
55
00:05:27,338 --> 00:05:31,226
Nu �ntreba unde mergem
56
00:05:31,226 --> 00:05:35,217
Travers�m frontul �n secret
la miezul nop�ii
57
00:05:35,217 --> 00:05:39,021
De�i doar tu, drag� p�dure,
numai tu po�i �ti
58
00:05:39,021 --> 00:05:43,136
Patria �i va aminti acest itinerar
59
00:05:43,136 --> 00:05:46,255
Nu v� face�i griji despre noi
60
00:05:46,255 --> 00:05:49,129
De�i s�ntem �n pericol la fiecare pas
61
00:05:49,337 --> 00:05:52,595
Tovar�i de arme care
ne-a�i v�zut �n t�cere,
62
00:05:53,297 --> 00:05:56,289
Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd
str�luce�te Luceaf�rul de diminea��
63
00:06:07,136 --> 00:06:09,186
Nu �ntreba unde mergem
64
00:06:19,176 --> 00:06:21,126
Travers�m frontul �n secret
la miezul nop�ii
65
00:06:31,256 --> 00:06:34,006
De�i doar tu, drag� p�dure,
numai tu po�i �ti
66
00:06:45,135 --> 00:06:47,835
Patria �i va aminti acest itinerar.
67
00:07:13,256 --> 00:07:15,212
Primul, locotenent Kim Chang Hyon.
68
00:07:18,256 --> 00:07:20,167
Sergent major Jo U Jae.
69
00:07:23,216 --> 00:07:25,332
Instructor Sergent Kim Yong Gun.
70
00:07:28,176 --> 00:07:30,132
Sergent Kim Pong Nam.
71
00:07:31,336 --> 00:07:34,134
Corporal Ri Un.
72
00:07:37,296 --> 00:07:39,173
La st�nga!
73
00:07:43,254 --> 00:07:44,289
Domnule colonel!
74
00:07:45,214 --> 00:07:49,127
- Ve�i ie�i s� ne vede�i la �ntoarcere?
- Da, cu siguran��.
75
00:07:49,127 --> 00:07:53,173
- Dar dumneavoastr� s�nte�i ocupat.
- A�teptarea e ocupa�ia mea.
76
00:07:59,134 --> 00:08:01,134
Nu v� face�i griji despre noi
77
00:08:10,174 --> 00:08:13,024
De�i s�ntem �n pericol la fiecare pas
78
00:08:22,135 --> 00:08:25,085
Tovar�i de arme care
ne-a�i v�zut �n t�cere,
79
00:08:35,175 --> 00:08:38,374
Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd
Luceaf�rul de diminea�� str�luce�te
80
00:08:46,334 --> 00:08:49,284
Tovar�i de arme care
ne-a�i v�zut �n t�cere,
81
00:09:00,134 --> 00:09:03,384
Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd
Luceaf�rul de diminea�� str�luce�te
82
00:09:31,333 --> 00:09:39,092
�nt�lne�ti "Rodia" �n gara Yongchon
la orele 17 �n data zilei de 22.
83
00:09:39,092 --> 00:09:41,329
Un stetoscop �n m�na ei
e semnul de contact.
84
00:09:43,133 --> 00:09:47,286
Sau o �nt�lne�ti �n cabaretul g�rii
la aceea�i or� �n urmatoarea zi.
85
00:09:49,094 --> 00:09:50,243
Actele dvs. de identitate!
86
00:09:56,174 --> 00:09:58,165
La naiba cu tine!
87
00:10:01,213 --> 00:10:04,171
Vrei s�-i �napoiezi, deoarece ai pierdut?
88
00:10:08,252 --> 00:10:10,243
Cer�etorule!
89
00:10:35,252 --> 00:10:37,322
Opre�te-te!
90
00:10:39,252 --> 00:10:41,322
Gunoiule!
91
00:10:42,332 --> 00:10:45,245
Cum �ndr�zne�ti, civilule?
92
00:10:46,253 --> 00:10:49,131
Ce? S�nt �n unitatea Dragon Twin.
-Dragonul Geam�n-
93
00:11:00,332 --> 00:11:01,232
Tu nu ar��i r�nit.
94
00:11:05,052 --> 00:11:08,168
Vei fi dus la Curtea Mar�ial� imediat!
95
00:11:28,132 --> 00:11:30,282
C�pitane, ce este zarva aceasta?
96
00:11:32,212 --> 00:11:35,090
Cine s�nte�i dumneavoastr�?
97
00:11:35,332 --> 00:11:38,129
Vrei s� �tii?
98
00:11:41,171 --> 00:11:43,162
Jang Yong Dal,
corpul 62 v�n�tori de munte.
99
00:11:43,162 --> 00:11:45,171
Scuza�i-m�, domnule maior.
100
00:11:45,171 --> 00:11:49,170
S�nt medic ofi�er, �nso�esc r�ni�ii.
101
00:11:49,170 --> 00:11:52,129
Un medic ofi�er?
102
00:11:57,171 --> 00:12:03,326
S�nt prin urmare nervo�i.
Mai bine nu-i provoci.
103
00:12:04,291 --> 00:12:07,169
Unde s�nt acum?
104
00:12:08,291 --> 00:12:12,125
I-am dus pe to�i �n alt vagon
pentru a preveni necazurile.
105
00:12:15,331 --> 00:12:16,170
Z�u?
106
00:12:35,130 --> 00:12:37,728
Nu au �nf��i�are de r�ni�i.
107
00:12:37,728 --> 00:12:40,327
Lovitura lor a fost at�t de puternic�.
108
00:12:41,331 --> 00:12:44,323
Bloca�i toate g�rile �i g�si�i-i!
109
00:12:45,131 --> 00:12:46,200
Am �n�eles. Haide�i, fuga!
110
00:12:50,251 --> 00:12:56,247
"Cal Alb", eu s�nt TD.
Bloca�i toate g�rile!
111
00:13:36,329 --> 00:13:38,320
Salut, domni�oar�!
112
00:13:40,129 --> 00:13:44,168
V� salut domnule instructor militar.
Pe unde a�i fost?
113
00:13:45,169 --> 00:13:47,239
Am fost plecat pentru a vedea ce
au f�cut b�ie�ii mei at�ta timp.
114
00:13:49,129 --> 00:13:53,052
- Nu e�ti aici s� m� vezi?
- Nu.
115
00:13:53,052 --> 00:13:56,121
M-am deplasat spre a primi un medicament
�i am auzit c� sose�te printr-o rud�...
116
00:13:56,329 --> 00:14:00,242
- Un ofi�er de front?
- Da, fratele meu.
117
00:14:08,170 --> 00:14:14,200
Dac� nu reu�esc, mergi la cabaret
�n ziua urm�toare.
118
00:14:23,329 --> 00:14:26,288
Fratele t�u nu a venit?
119
00:14:26,288 --> 00:14:29,247
Nu. A�tepta�i de asemenea, pe cineva?
120
00:14:30,209 --> 00:14:36,159
Am v�zut tipi dubio�i �n tren.
Dar au disp�rut to�i.
121
00:14:36,159 --> 00:14:41,007
- Poate c� i-a�i confundat.
- Nu.
122
00:14:41,007 --> 00:14:47,204
- Te duc cu ma�ina la Cartierul General.
- Nu mul�umesc. Am ma�in�.
123
00:14:47,204 --> 00:14:49,079
Bine, pe cur�nd!
124
00:14:58,208 --> 00:15:04,317
Nu am reu�it s� o contactez
�n gara Yongchon.
125
00:15:05,128 --> 00:15:09,087
Pentru al doilea contact, va trebui
s� alerg�m cu 12 km pe or�.
126
00:15:09,087 --> 00:15:11,164
Inamicul trebuie s� ne caute.
127
00:15:11,164 --> 00:15:13,324
Nu trage�i, f�r� ordinul meu.
128
00:15:14,128 --> 00:15:18,121
M�r��lui�i drept �nainte
indiferent de r�uri �i st�nci.
129
00:15:18,121 --> 00:15:19,697
- S� pornim!
- Am �n�eles.
130
00:15:19,697 --> 00:15:21,239
Primul grup, urma�i-m�!
131
00:15:26,248 --> 00:15:33,246
Am auzit c� un grup de comando a
p�truns �n regiunea noastr� asear�.
132
00:15:36,209 --> 00:15:41,236
Ar putea fi b�ie�ii care
au disp�rut din tren.
133
00:15:42,328 --> 00:15:48,198
Scotoci�i Valea Taechu
�i Templul Puchosan.
134
00:15:49,288 --> 00:15:54,282
Prinde�i-i vii pentru a le afla
inten�iile cu orice pre�.
135
00:15:55,328 --> 00:15:59,286
Nu �i vreau prin�i mor�i.
136
00:16:01,127 --> 00:16:03,163
Prinde�i-i vii!
137
00:17:26,127 --> 00:17:31,076
Kil Nam, ar trebui
sa fii r�bd�tor ca cerceta�.
138
00:17:31,076 --> 00:17:33,277
E�ti cu totul de vin�.
139
00:17:34,126 --> 00:17:36,682
Nu m� �n�elegi...
140
00:17:36,682 --> 00:17:39,238
Spune-i lui Kil Nam s� �nainteze!
141
00:17:42,165 --> 00:17:45,282
A�a slab de inim�, nu po�i lupta
�n spatele frontului inamic.
142
00:17:45,282 --> 00:17:48,197
Ar trebui s� ne g�ndim
numai la misiunea noastr�.
143
00:18:00,204 --> 00:18:02,274
Ocolire la dreapta!
144
00:18:14,324 --> 00:18:18,237
- Omoar�-l �i urmeaz�-ne!
- Am �n�eles.
145
00:18:20,285 --> 00:18:21,320
�nainte!
146
00:19:30,283 --> 00:19:31,272
G�rzi!
147
00:19:33,203 --> 00:19:34,272
Haide�i, fuga!
148
00:19:45,163 --> 00:19:51,009
A�teapt�. Nu poate fi singur aici.
149
00:19:51,009 --> 00:19:53,142
Ceva trebuie s� i se fi �nt�mplat
lui Pong Nam.
150
00:19:53,142 --> 00:19:55,240
- S� fim �n concordan�� la pct 2.
- Am �n�eles.
151
00:20:08,164 --> 00:20:11,122
Tu atac� din spate. Eu din fa��.
152
00:20:36,284 --> 00:20:37,203
Hei! Ridic�-te!
153
00:20:37,203 --> 00:20:40,077
Tu nu m� po�i egala.
154
00:21:59,282 --> 00:22:01,193
Pong Nam!
155
00:24:08,280 --> 00:24:12,318
B�ie�ii no�tri
au fost uci�i to�i �n templu.
156
00:24:15,320 --> 00:24:17,072
Cum?
157
00:24:18,280 --> 00:24:21,278
To�i s-au luptat p�n� la moarte.
158
00:24:21,278 --> 00:24:24,277
- S-au luptat pentru m�ncare?
- Nu, domnule.
159
00:24:26,240 --> 00:24:30,199
Au fost ataca�i de un comando
bine preg�tit, cred.
160
00:24:31,200 --> 00:24:32,880
Ce? Comando?
161
00:24:36,200 --> 00:24:39,192
Trebuie s� fie tipii cu care
ne-am �nt�lnit �n tren.
162
00:24:39,192 --> 00:24:41,191
Oamenii no�tri sunt �n c�utarea lor.
163
00:24:48,159 --> 00:24:50,229
Ai spus c� au disp�rut �n vest.
164
00:24:55,199 --> 00:25:00,273
De ce au plecat spre un munte pustiu?
165
00:25:06,199 --> 00:25:09,191
Inten�ioneaz� s� ne atace. Sigur.
166
00:25:11,239 --> 00:25:13,274
C�t de mul�i sunt?
167
00:25:15,238 --> 00:25:18,150
O grup� sau cam a�a ceva.
168
00:25:19,238 --> 00:25:22,116
Le �tii fe�ele lor.
169
00:25:22,318 --> 00:25:26,277
Pune�i un cordon de straj� zi �i noapte.
170
00:25:26,277 --> 00:25:30,237
Dubla�i g�rzile la Marele Stat Major.
171
00:25:39,158 --> 00:25:40,193
�nainte!
172
00:25:45,319 --> 00:25:49,311
Du�manii sunt pe drumul din st�nga,
de asemenea.
173
00:25:58,238 --> 00:25:59,227
Ad�posti�i-v�!
174
00:26:22,238 --> 00:26:23,307
Co...comando-ul!
175
00:26:37,118 --> 00:26:39,268
Permite�i-mi s� �i ademenesc.
176
00:26:45,317 --> 00:26:48,070
Nu e timp de pierdut.
177
00:26:49,117 --> 00:26:52,189
- S� ne �nt�lnim la punctul 2.
- Am �n�eles.
178
00:26:53,317 --> 00:26:57,105
Voi veni, de asemenea. Nu v� face�i griji.
179
00:26:57,317 --> 00:26:59,273
Nu este o scrisoare s-o scrii.
180
00:27:01,117 --> 00:27:02,186
Grup�, urmeaz�-m�!
181
00:27:06,116 --> 00:27:12,067
- Ia asta.
- V� voi urma �n cur�nd.
182
00:28:09,117 --> 00:28:12,153
Nu trebuie s� zac aici �n felul �sta.
183
00:28:14,196 --> 00:28:18,108
Comandantul de grup�
�i ceilal�i, m� a�teapt�.
184
00:28:28,235 --> 00:28:30,226
Hei, nu mi�ca!
185
00:29:13,315 --> 00:29:15,156
Aten�iune: Taesongsan.
186
00:29:15,156 --> 00:29:20,229
E�uat contactul cu "Rodia".
187
00:29:21,154 --> 00:29:23,145
Plecare la locul 2.
188
00:29:23,145 --> 00:29:24,263
De la Kumgang.
189
00:29:30,114 --> 00:29:33,231
Comandante de grup�, eu s�nt de vin�.
190
00:29:35,194 --> 00:29:38,106
Nu ��i face griji prea multe.
Lucrurile vor merge bine.
191
00:29:40,154 --> 00:29:44,194
- S�nt o povar� pentru dumneavoastr�.
- Nu vorbi a�a.
192
00:29:46,314 --> 00:29:49,272
�mi pare foarte r�u, domnule...
193
00:29:51,314 --> 00:29:58,231
Ezitarea e cel mai mare du�man al nostru.
194
00:29:59,314 --> 00:30:05,265
Ea poate face lucrurile
mai rele dec�t moartea.
195
00:30:10,075 --> 00:30:12,111
- Chang Hyon!
- Dle comandant de grup�!
196
00:30:17,315 --> 00:30:21,274
- S�ntem �n siguran��.
- Foarte bine.
197
00:30:22,155 --> 00:30:25,710
Ei bine, s-a �nt�mplat ceva?
198
00:30:27,434 --> 00:30:29,795
Am dat peste ni�te du�mani.
199
00:30:31,630 --> 00:30:34,681
Dle comandant, sunte�i foarte sever
cu noi, c�nd ne instrui�i.
200
00:30:35,241 --> 00:30:39,078
Dar, odat� ajun�i �n spatele inamicului
v� face�i griji prea multe despre noi.
201
00:30:39,078 --> 00:30:48,187
Cu tine, nu m� tem de nimic, chiar
�i �nconjurat de 1000 de du�mani.
202
00:30:49,233 --> 00:30:50,302
Veni�i cu mine.
203
00:30:55,153 --> 00:30:57,223
Ia asta.
204
00:31:00,233 --> 00:31:05,068
- Nu a�i luat pr�nzul �nc�?
- Nu. V-am a�teptat pe dumneavoastr�.
205
00:31:08,313 --> 00:31:10,199
V� rog s� lua�i.
206
00:31:10,199 --> 00:31:13,225
- Dumneavoastr� de asemenea.
- V� rog.
207
00:31:19,232 --> 00:31:19,952
Lua�i.
208
00:31:25,152 --> 00:31:27,148
Haide�i �mpreun�.
209
00:31:27,148 --> 00:31:29,144
- Dumneavoastr� de asemenea.
- Mul�umesc.
210
00:31:33,153 --> 00:31:35,074
S� ne gr�bim!
211
00:31:35,074 --> 00:31:40,188
Vom m�nca �n timp ce m�r��luim. Porni�i!
212
00:32:59,231 --> 00:33:00,186
Coniac!
213
00:33:14,271 --> 00:33:18,105
- Tu nu ai voie �n�untru, locotenente.
- De ce?
214
00:33:19,111 --> 00:33:22,103
E o petrecere special�
pentru comandantul suprem.
215
00:33:22,103 --> 00:33:27,311
O petrecere �n acest caz de urgen��?
216
00:33:28,151 --> 00:33:31,224
S�ntem aici din ordinul comandantului
nostru de v�n�tori de munte.
217
00:33:34,192 --> 00:33:39,710
Domnule maior, ei sunt.
Haide�i s� punem m�na pe ei.
218
00:33:39,710 --> 00:33:45,228
- A�teapt�. Sunt �n capcana noastr�.
- �n�eleg.
219
00:34:08,270 --> 00:34:14,220
Un Ha, �nt�lne�ti un domn
citind un ziar la masa nr. 3.
220
00:35:10,109 --> 00:35:14,102
- Ia-o c�tre punctul nr. 3.
- Am �n�eles.
221
00:35:21,189 --> 00:35:23,305
Urm�ri�i-i.
222
00:35:42,149 --> 00:35:43,148
"Rodia" a plecat.
223
00:35:43,148 --> 00:35:48,257
- S� o lu�m la fug�.
- Stai �nc� 10 minute.
224
00:35:53,349 --> 00:35:56,147
El este fratele lui Yong Mi?!
225
00:35:58,149 --> 00:35:59,138
C�pitane!
226
00:36:17,148 --> 00:36:20,060
Sunte�i �n a�teptarea cuiva, nu-i a�a?
227
00:36:22,268 --> 00:36:28,059
S� bem pentru abilitatea dumneavoastr�
etalat� la templu.
228
00:36:29,188 --> 00:36:32,260
Domnule maior,
mai bine a�i pleca �n lini�te.
229
00:36:33,228 --> 00:36:36,186
Dumneavoastr� �ti�i unde v� afla�i?
230
00:36:39,228 --> 00:36:41,264
Purta�i-v� frumos.
231
00:39:17,226 --> 00:39:19,137
Hei, ridic�-te!
232
00:39:29,266 --> 00:39:32,099
- Du�manii ne �nconjoar�.
- Retragerea!
233
00:40:28,145 --> 00:40:30,056
S�ntem �nconjura�i, domnule comandant.
234
00:40:30,305 --> 00:40:31,294
Spre tren!
235
00:40:46,223 --> 00:40:48,100
S�ri�i!
236
00:41:34,264 --> 00:41:39,179
Dle comandant, n-am reu�it s� o �nt�lnim.
Ce vom face?
237
00:41:39,179 --> 00:41:42,262
Ho Bom o va aduce la Punctul 3.
238
00:42:18,302 --> 00:42:20,293
Du�manii sunt pe tren!
239
00:42:21,302 --> 00:42:23,258
Domnule comandant, permite�i-mi s� verific!
240
00:42:24,262 --> 00:42:25,297
Kil Nam! Kil Nam!
241
00:43:18,063 --> 00:43:19,291
Culcat, Kil Nam!
242
00:44:12,100 --> 00:44:13,135
Domnule comandant de grup�!
243
00:44:14,100 --> 00:44:17,251
Misiunea noastr�...
244
00:44:22,060 --> 00:44:24,210
Kil Nam! Kil Nam!
245
00:45:21,260 --> 00:45:28,177
Kil Nam, to�i a�teptam
s� fii din nou printre noi...
246
00:45:52,179 --> 00:46:03,170
Kil Nam, ai vrut s� devii muzician
dup� r�zboi, nu-i a�a?
247
00:46:12,329 --> 00:46:17,043
Tovar�i, Kil Nam a murit.
248
00:46:17,763 --> 00:46:22,150
Dar el ne-a ar�tat
249
00:46:25,138 --> 00:46:37,495
cum ar trebui s� tr�iasc� �i s� lupte,
un adev�rat soldat al Partidului.
250
00:46:40,298 --> 00:46:49,253
S�-�i fac� datoria f�r� a ne pune
�n pericol vie�ile.
251
00:46:51,219 --> 00:46:56,134
�i s�-�i ia revan�a asupra inamicului.
252
00:47:00,139 --> 00:47:06,214
Cartierul General al inamicului
e aici la 20 km dep�rtare de ora�.
253
00:47:06,214 --> 00:47:10,137
A fost un spital �nainte de eliberare.
254
00:47:10,137 --> 00:47:17,095
E p�zit de unit��i armate puternice.
255
00:47:18,098 --> 00:47:19,292
Unde e camera
comandantului v�n�torilor de munte?
256
00:47:20,098 --> 00:47:21,213
La etajul al doilea.
257
00:47:24,218 --> 00:47:31,057
- Aten�ie la Cartierul General al inamicului.
- Am �n�eles.
258
00:47:34,098 --> 00:47:37,170
Cum au ap�rut trupele de comando la gar�?
259
00:47:39,218 --> 00:47:41,129
Ierta�i-m�!
260
00:47:44,298 --> 00:47:47,256
Aduce�i aici chiar �i trupurile lor moarte.
261
00:47:52,218 --> 00:48:00,170
Jum�tate din b�ie�ii no�tri trimi�i
�n nord au murit de foame sau de ger.
262
00:48:02,297 --> 00:48:06,256
�i trupele de comando fac descinderi
asupra lor �n fiecare zi.
263
00:48:08,177 --> 00:48:11,294
Dar ei nu sunt la curent
cu toate bazele noastre.
264
00:48:12,257 --> 00:48:17,092
Am decis s� fac un atac preventiv imediat.
265
00:48:17,092 --> 00:48:20,135
Vom discuta �n seara asta despre opera�iune.
266
00:48:20,135 --> 00:48:22,208
Locul este...
267
00:48:23,297 --> 00:48:24,979
Domnule comandant!
268
00:48:24,979 --> 00:48:29,056
Marele Stat Major dore�te
ca "Rodia" s� se �ntoarc�.
269
00:48:29,056 --> 00:48:30,286
�n�eleg.
270
00:48:36,057 --> 00:48:37,206
V� mul�umim pentru ajutor.
271
00:48:38,217 --> 00:48:40,103
Pleca�i acum.
272
00:48:40,103 --> 00:48:43,249
Las�ndu-m� singur�... m� simt...
273
00:48:56,297 --> 00:49:02,054
C�nd a�i venit �n prima linie?
274
00:49:02,054 --> 00:49:06,210
Imediat dup� ce a izbucnit r�zboiul.
275
00:49:07,097 --> 00:49:12,125
- V� e dor foarte mult de cas�?
- Da.
276
00:49:15,177 --> 00:49:16,677
Aici m� simt cu totul altfel...
277
00:49:25,216 --> 00:49:33,193
Nu pot uita ziua �n care am pl�ns
de bucurie la intrarea �n �coal�,
278
00:49:33,193 --> 00:49:41,170
�i ziua �n care tata �i cu mine ne-am
dus s� don�m orezul autorit��ilor.
279
00:49:42,096 --> 00:49:47,124
V�z�ndu-v� aici,
mi-e dor mai mult de casa mea.
280
00:49:48,256 --> 00:49:50,132
Poate.
281
00:49:51,175 --> 00:49:59,128
Am experimentat acela�i lucru
atunci c�nd am fost �n tran�eu.
282
00:50:00,215 --> 00:50:07,166
Cred c� dorul de cas� e sentimentul
de dragoste pentru �ar�.
283
00:50:09,055 --> 00:50:11,633
�nainte de eliberare
am fost muncitor agricol.
284
00:50:11,633 --> 00:50:14,176
Am tr�it departe de mama.
285
00:50:14,176 --> 00:50:18,254
Dup� eliberare am putut merge
la �coal� �i am realizat
286
00:50:18,254 --> 00:50:20,768
de ce m-am pierdut
de la pieptul mamei mele.
287
00:50:20,768 --> 00:50:23,248
A�a c�, am intrat �n armat� devreme.
288
00:50:24,136 --> 00:50:28,287
F�r� general, nu ne putem g�ndi
la fericirea noastr�.
289
00:50:29,295 --> 00:50:34,130
Prin urmare vom lupta �nfrunt�nd moartea,
s�-l ap�r�m, nu-i a�a?
290
00:50:34,130 --> 00:50:37,214
Ce ve�i face dup� r�zboi?
291
00:50:40,136 --> 00:50:43,094
Voi �nv��a copiii.
292
00:50:45,256 --> 00:50:49,044
A� avea multe lucruri s� le spun.
293
00:50:50,176 --> 00:50:57,286
Ar �ti cum a fost f�urit� fericirea lor.
294
00:51:00,254 --> 00:51:02,982
C�nd a�i sosit, domnule instructor?
295
00:51:02,982 --> 00:51:08,168
- Unde s-a dus Yong Mi?
- La salonul de frumuse�e.
296
00:51:11,174 --> 00:51:13,085
Salon de frumuse�e?
297
00:51:24,134 --> 00:51:28,093
De ce au ap�rut ei �n ora�?!
298
00:51:29,174 --> 00:51:32,246
Trebuie s� fie �n c�utarea unei c�l�uze.
299
00:51:34,214 --> 00:51:36,205
Yong Mi a venit la gar�.
300
00:51:39,134 --> 00:51:42,092
�i la cabaret, de asemenea.
301
00:51:51,215 --> 00:51:56,084
Un elicopter tocmai a aterizat
�n curtea Marelui Stat Major.
302
00:51:57,095 --> 00:51:58,164
Elicopter?
303
00:51:59,135 --> 00:52:02,127
- Din ce direc�ie?
- Sud.
304
00:52:03,215 --> 00:52:07,206
�n caz de urgen��,
ei pot muta Marele lor Stat Major.
305
00:52:09,253 --> 00:52:14,202
- M� voi duce s� v�d.
- Nu. E periculos.
306
00:52:15,093 --> 00:52:19,152
Nicidecum. Nimeni �n afar� de mine
nu poate intra �n Marele Stat Major.
307
00:52:19,152 --> 00:52:23,212
Localizarea Marelui Stat Major
inamic e datoria mea, de asemenea.
308
00:52:24,213 --> 00:52:27,284
Trebuie s� v� �ntoarce�i
la unitate imediat.
309
00:52:28,252 --> 00:52:34,089
Permite�i-mi s�-mi fac datoria mai �nt�i.
310
00:52:36,053 --> 00:52:37,122
Un Ha, drum bun!
311
00:52:59,173 --> 00:53:00,242
Trece�i!
312
00:53:05,253 --> 00:53:07,130
Gr�bi�i-v�!
313
00:53:09,173 --> 00:53:11,289
S�ntem gata de decolare.
314
00:53:13,053 --> 00:53:14,281
Da? S� mergem!
315
00:53:24,133 --> 00:53:26,249
Unde l-ar putea muta?
316
00:53:34,253 --> 00:53:36,209
Trebuie s� �l v�d pe instructor.
317
00:53:43,213 --> 00:53:50,129
V� salut, eram pe cale s� v� v�d.
318
00:53:51,144 --> 00:53:52,031
Pe mine?
319
00:53:52,285 --> 00:53:53,864
- Da.
- Pentru ce?
320
00:53:55,291 --> 00:53:58,169
Unitatea dumneavoastr� pare s� se mute.
321
00:53:59,171 --> 00:54:01,207
Ce ar trebui s� facem?
322
00:54:02,291 --> 00:54:07,046
Comando-ul "Fra�ilor" t�i
te-a trimis s� m� �ntrebi?
323
00:54:09,251 --> 00:54:12,209
Ce vre�i s� spune�i?
324
00:54:13,091 --> 00:54:22,124
Teribil de obraznic�! Niciodat� n-am visat
c� ai putea fi �n comando-ul rebelilor.
325
00:54:25,091 --> 00:54:31,087
Vrei s� le spui c� Marele nostru
Stat Major s-a mutat la Tongjon Bay?
326
00:54:31,087 --> 00:54:40,085
Dar prea t�rziu. Prea t�rziu.
Nu pute�i sc�pa din ghearele mele!
327
00:54:41,131 --> 00:54:43,088
Aresta�i-o!
328
00:56:05,129 --> 00:56:07,129
Nu v� face�i griji despre noi.
329
00:56:18,171 --> 00:56:20,971
De�i s�ntem �n pericol la fiecare pas
330
00:56:30,291 --> 00:56:33,241
Tovar�i de arme care
ne-a�i v�zut �n t�cere,
331
00:56:44,290 --> 00:56:47,490
Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd
str�luce�te Luceaf�rul de diminea��
332
00:57:01,089 --> 00:57:03,079
Revino-�i, Un Ha.
333
00:57:03,288 --> 00:57:05,488
Domnule comandant, Marele Stat Major,
se... mut�... la Tongjon Bay.
334
00:57:17,288 --> 00:57:21,247
Se gr�besc pentru o nou� opera�iune.
335
00:57:23,128 --> 00:57:24,243
�n�eleg.
336
00:57:26,088 --> 00:57:36,202
Nu v� face�i griji despre mine.
Grabi�i-v�! Haide...
337
00:57:36,202 --> 00:57:37,976
Nu vorbi a�a.
338
00:57:37,976 --> 00:57:40,080
Te vei �ntoarce �napoi la unitate acum.
339
00:57:40,080 --> 00:57:42,120
Gr�be�te-te, U Jae!
340
00:57:55,208 --> 00:58:03,240
Odat� ce �ncepe atacul,
vom suferi cu siguran�� pierderi.
341
00:58:05,088 --> 00:58:12,245
Doar dac� a� putea face-o singur...
342
00:58:22,089 --> 00:58:25,240
Domnule comandant, la ce reflecta�i?
343
00:58:29,128 --> 00:58:32,279
Un Ha ar fi putut trece frontul p�n� acum.
344
00:58:34,128 --> 00:58:42,080
Ei bine... Te-am v�zut scriind o scrisoare.
E pentru iubita ta?
345
00:58:43,087 --> 00:58:46,159
Nu. Pentru mama dumneavoastr�.
346
00:58:47,127 --> 00:58:53,202
Sunte�i prea ocupat pentru a scrie
mamei dumneavoastr� v�duve.
347
00:58:55,287 --> 00:58:59,175
A�a c� i-am scris s� vin�
la noi �n aceast� toamn�
348
00:58:59,175 --> 00:59:04,236
�i s� locuiasc� cu noi,
lucr�nd la sala noastr� de mese.
349
00:59:05,287 --> 00:59:06,487
��i mul�umesc!
350
00:59:13,247 --> 00:59:19,038
S�ntem acum c�tre destina�ia final�.
351
00:59:20,247 --> 00:59:26,173
Mul�i tovar�i au pl�tit cu
propria via�� pentru asta.
352
00:59:26,173 --> 00:59:32,237
Raportul nostru trebuie trimis
negre�it peste linia frontului.
353
00:59:35,127 --> 00:59:37,118
Planul meu este acesta.
354
00:59:38,127 --> 00:59:43,155
Primul grup, atac� Marele Stat Major
�i ia documentele opera�iunii.
355
00:59:45,047 --> 00:59:50,246
Al doilea grup, arunc� �n aer aerodromul.
356
00:59:52,087 --> 00:59:54,123
Al treilea grup, acoper� primul grup
357
00:59:56,047 --> 00:59:59,118
�i captureaz� o �alup� inamic�
pentru retragerea noastr�.
358
01:00:00,206 --> 01:00:05,075
Atacul �ncepe de la 0 cu aruncarea �n aer
a aerodromului de c�tre al doilea grup.
359
01:00:06,286 --> 01:00:11,201
Pentru Partid �i pentru Conduc�tor!
360
01:01:08,246 --> 01:01:10,157
Repede!
361
01:02:39,124 --> 01:02:42,036
�n t�cere s� ne rug�m pentru acas�!
362
01:03:09,203 --> 01:03:15,278
Ce? �mpr�tia�i unitatea
�i preg�ti�i elicopterul!
363
01:03:36,123 --> 01:03:37,237
Nu mi�ca!
364
01:03:39,282 --> 01:03:41,193
Cine e�ti tu?
365
01:04:40,241 --> 01:04:42,072
�n sala ma�inilor!
366
01:06:00,240 --> 01:06:01,275
Chang Hyon!
367
01:06:54,239 --> 01:06:56,150
Urc�-te �n elicopter!
368
01:06:57,119 --> 01:06:59,110
Dac� sc�p�m solda�ii din comando,
acesta este sf�r�itul.
369
01:07:07,279 --> 01:07:09,156
Tovar�i!
370
01:07:14,159 --> 01:07:16,658
- Domnule comandant de grup�!
- Pleca�i acum!
371
01:07:16,658 --> 01:07:19,157
- Domnule comandant de grup�!
- E un ordin!
372
01:07:20,119 --> 01:07:21,268
Domnule comandant de grup�!
373
01:07:22,119 --> 01:07:23,234
Domnule comandant de grup�!
374
01:07:25,239 --> 01:07:27,150
Domnule comandant de grup�!
375
01:07:30,279 --> 01:07:33,190
Gr�bi�i-v�! Comando-ul fuge!
376
01:07:34,198 --> 01:07:35,108
Gr�bi�i-v�!
377
01:08:48,038 --> 01:08:50,233
Tovar�i, am �ncredere �n dumneavoastr�.
378
01:08:51,078 --> 01:08:54,275
Sunt fericit c� mi-am f�cut datoria.
379
01:08:57,198 --> 01:09:01,270
Este onoarea noastr� cea mai mare
de a ne sacrifica
380
01:09:02,077 --> 01:09:04,272
fiind solda�i ai Generalului.
381
01:09:05,197 --> 01:09:07,153
Tovar�i, r�mas bun!
382
01:10:28,076 --> 01:10:29,191
Domnule colonel...
383
01:10:36,115 --> 01:10:42,112
Unde s�nt Chol U �i ceilal�i?
384
01:10:43,076 --> 01:10:47,035
Mi-au cerut s� vin s� �i v�d. Unde sunt?
385
01:10:49,196 --> 01:10:56,193
- C�zu�i la datorie, noi singuri...
- Yong Gun!
386
01:11:00,196 --> 01:11:02,107
Pong Nam!
387
01:11:06,276 --> 01:11:08,187
- Domnule colonel...
- Jong Gyu!
388
01:11:09,236 --> 01:11:11,147
��i mul�umesc.
389
01:11:17,196 --> 01:11:19,152
V� mul�umesc, tovar�i.
390
01:11:23,276 --> 01:11:25,003
U Jae! Unde e Un Ha?
391
01:11:25,003 --> 01:11:29,155
- "Rodia" e r�nit�...
- S-a �ntors.
392
01:11:29,155 --> 01:11:31,305
Pe drumul de lupt�
393
01:11:35,116 --> 01:11:41,525
Sunt at�t bucurii c�t �i necazuri
394
01:11:42,036 --> 01:11:44,636
�i amintiri de neuitat de asemenea
395
01:11:55,195 --> 01:11:58,045
C�t am pl�tit de scump pentru victorie
396
01:12:10,155 --> 01:12:12,905
Patria i�i va aminti de noi
pentru totdeauna
397
01:12:28,275 --> 01:12:29,225
Domnule colonel,
ei nu se mai pot �ntoarce.
398
01:12:33,235 --> 01:12:37,628
Nu, s�nt to�i c�zu�i la datorie,
pentru ob�inerea victoriei!
399
01:12:37,628 --> 01:12:42,022
Numele lor va r�m�ne nemuritor
�n con�tiin�ele noastre.
400
01:12:42,234 --> 01:12:47,069
Raporteaz� Tovar�ului nr.11 victoria lor!
401
01:12:47,069 --> 01:12:48,189
Am �n�eles!
402
01:12:51,154 --> 01:12:53,654
Nemuritoare este via�a sacrificat�
403
01:13:04,274 --> 01:13:06,924
Pentru marele Conduc�tor �i Partid
404
01:13:19,074 --> 01:13:23,114
Scenariul: Ri Sang Uk
Regia: Jong Ki Mo
405
01:13:24,155 --> 01:13:29,103
Imaginea: Pak Jin Bok
Decoruri: Ryu Ryong Chon
406
01:13:30,154 --> 01:13:33,270
Muzica: Hwang Jin Yong
407
01:13:39,114 --> 01:13:40,183
Distribu�ia:
408
01:13:41,154 --> 01:13:44,111
Chol U : Kim Jong Un
Kil Nam :Cha Song Chol
409
01:13:45,153 --> 01:13:48,111
U Jae: Kim Ha Chun
Yong Gun: Ri Won Bok
410
01:13:49,113 --> 01:13:52,264
Un Ha: Kim Hye Son
Chang Hyon: Choe Yong Chol
411
01:13:53,273 --> 01:13:57,152
Pong Nam: Han Pong Ho
Chon Su: Jo Kwang
412
01:13:58,233 --> 01:14:00,144
Jong Gyu: pak Kun Sang
413
01:14:13,233 --> 01:14:17,146
Muzica interpretat� de Orchestra
Muzical� Radio �i Cinematografic�
414
01:14:18,073 --> 01:14:22,191
Studiourile de Film 8 Februarie Coreea,
C�tig�tor al Ordinului Kim Il Sung
33684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.