All language subtitles for Myung ryoung-027 ho.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,142 --> 00:00:19,462 Korean Film 2 00:00:42,262 --> 00:00:43,822 ***Ordinul Nr. 027*** 3 00:00:48,297 --> 00:00:50,290 Traducerea �i adaptarea: AsterX 4 00:00:51,000 --> 00:00:52,503 Editare DVD: AsterX 5 00:00:53,141 --> 00:00:56,213 Azi l-am scurtat cu 30 de minute. 6 00:00:57,181 --> 00:00:59,251 M�ine trebuie s�-l reducem cu un sfert mai mult. 7 00:01:00,341 --> 00:01:03,281 - De ce m�ine? - Va fulgera �i va ploua. 8 00:01:03,281 --> 00:01:06,187 Ne-a�i putea conduce c�tre realizarea acestui obiectiv, alt�dat�. 9 00:01:06,187 --> 00:01:11,135 Te pl�ngi mereu, de�i e�ti activ la instruc�ie. 10 00:01:12,340 --> 00:01:14,171 Este doar pentru distrac�ie... 11 00:01:15,221 --> 00:01:19,260 Al�ii merg �n recunoa�tere sau atac� bazele speciale ale inamicului. 12 00:01:19,260 --> 00:01:23,175 Dar dumneavoastr� doar ne instrui�i, pentru c�teva zile. 13 00:01:25,181 --> 00:01:28,298 U Jae este descurajat, de asemenea. 14 00:01:29,301 --> 00:01:32,797 Noi nu trebuie s� fim descuraja�i, totu�i. 15 00:01:32,797 --> 00:01:36,294 Superiorul nostru ne poate da o misiune special�. 16 00:01:37,341 --> 00:01:39,252 Imposibil. 17 00:01:42,141 --> 00:01:45,178 Are perfect� dreptate. 18 00:01:48,341 --> 00:01:56,294 Mi-e team� c� nu poate conta pe noi din cauza ultimului accident. 19 00:01:57,261 --> 00:02:00,094 Nu s�nt de aceea�i p�rere. 20 00:02:03,220 --> 00:02:05,336 Un miros pl�cut! 21 00:02:06,180 --> 00:02:10,093 E trecut de ora pr�nzului. De ce nu aduce masa de pr�nz Kil Nam? 22 00:02:11,140 --> 00:02:16,168 Cum a fost modul meu de a m� strecura, domnule comandant? 23 00:02:16,168 --> 00:02:18,092 Minunat! 24 00:02:20,220 --> 00:02:21,335 Aici sunt b�uturi proaspete. 25 00:02:27,340 --> 00:02:31,254 - Domnule comandant de grup�, sunte�i c�utat. - V�d. 26 00:02:33,341 --> 00:02:35,296 Lua�i voi �nt�i. 27 00:02:42,300 --> 00:02:46,797 A avut mare succes �n primul r�nd, tentativa inamicului 28 00:02:46,797 --> 00:02:51,295 de a ne strica ariergarda cu comandouri. 29 00:02:52,099 --> 00:02:55,250 Ei comit atrocit��i bestiale pretutindeni. 30 00:02:56,099 --> 00:03:01,298 Inamicul a alc�tuit corpuri de v�n�tori de munte cu toate deta�amentele lor, 31 00:03:01,298 --> 00:03:05,182 pun�ndu-�i mari speran�e �n aceast� opera�iune. 32 00:03:05,182 --> 00:03:09,338 Marele Stat Major a trimis o femeie cu numele de cod "Rodia". 33 00:03:10,139 --> 00:03:13,176 Ea v� va comunica loca�ia inamicului. 34 00:03:14,259 --> 00:03:16,295 Ordinul Nr. 027 este: 35 00:03:17,139 --> 00:03:19,130 �n primul r�nd, de a zdrobi arunc�nd �n aer corpurile de v�n�tori de munte, 36 00:03:19,130 --> 00:03:23,028 �n al doilea r�nd, de a asalta Marele Stat Major inamic 37 00:03:23,028 --> 00:03:27,132 �i a ne comunica loca�ia inamicului �n regiunea noastr�. 38 00:03:27,132 --> 00:03:30,291 Ar trebui s� o face�i �n termen de 3 zile. 39 00:03:31,259 --> 00:03:35,138 Pleca�i m�ine diminea�� la ora 3. 40 00:03:38,339 --> 00:03:42,089 Cred c� o ve�i face cu cinste. 41 00:03:49,299 --> 00:03:50,139 Am �n�eles! 42 00:03:51,144 --> 00:03:52,288 "Pentru mama lui Chol" 43 00:03:52,811 --> 00:04:00,211 Mi s-a ordonat s� plec �n spatele frontului inamic. 44 00:04:04,140 --> 00:04:15,116 Ordinul se datoreaz� �ncrederii partidului �n mine, dup� cum �tii. 45 00:04:17,179 --> 00:04:20,329 Suntem solda�i gata de sacrificiu �n orice moment 46 00:04:22,218 --> 00:04:26,130 pentru partid �i �ar�. 47 00:04:38,257 --> 00:04:41,135 Nu pot dormi din cauza acordeonului lui Kil Nam. 48 00:04:51,137 --> 00:04:55,289 Domnule comandant de grup�, duce�i-v� la culcare v� rog. 49 00:04:56,337 --> 00:04:58,248 E �n regul�. 50 00:04:59,337 --> 00:05:02,170 Ei bine, am s�-l opresc. 51 00:05:02,170 --> 00:05:04,209 Nu, nu face asta. 52 00:05:06,298 --> 00:05:09,106 Este entuziasmat. 53 00:05:09,106 --> 00:05:13,331 Chiar �i f�r� o muzic� pentru acesta, poemul ar fi, tot at�t de frumos! 54 00:05:16,178 --> 00:05:19,090 Va fi un bun muzician. 55 00:05:27,338 --> 00:05:31,226 Nu �ntreba unde mergem 56 00:05:31,226 --> 00:05:35,217 Travers�m frontul �n secret la miezul nop�ii 57 00:05:35,217 --> 00:05:39,021 De�i doar tu, drag� p�dure, numai tu po�i �ti 58 00:05:39,021 --> 00:05:43,136 Patria �i va aminti acest itinerar 59 00:05:43,136 --> 00:05:46,255 Nu v� face�i griji despre noi 60 00:05:46,255 --> 00:05:49,129 De�i s�ntem �n pericol la fiecare pas 61 00:05:49,337 --> 00:05:52,595 Tovar�i de arme care ne-a�i v�zut �n t�cere, 62 00:05:53,297 --> 00:05:56,289 Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd str�luce�te Luceaf�rul de diminea�� 63 00:06:07,136 --> 00:06:09,186 Nu �ntreba unde mergem 64 00:06:19,176 --> 00:06:21,126 Travers�m frontul �n secret la miezul nop�ii 65 00:06:31,256 --> 00:06:34,006 De�i doar tu, drag� p�dure, numai tu po�i �ti 66 00:06:45,135 --> 00:06:47,835 Patria �i va aminti acest itinerar. 67 00:07:13,256 --> 00:07:15,212 Primul, locotenent Kim Chang Hyon. 68 00:07:18,256 --> 00:07:20,167 Sergent major Jo U Jae. 69 00:07:23,216 --> 00:07:25,332 Instructor Sergent Kim Yong Gun. 70 00:07:28,176 --> 00:07:30,132 Sergent Kim Pong Nam. 71 00:07:31,336 --> 00:07:34,134 Corporal Ri Un. 72 00:07:37,296 --> 00:07:39,173 La st�nga! 73 00:07:43,254 --> 00:07:44,289 Domnule colonel! 74 00:07:45,214 --> 00:07:49,127 - Ve�i ie�i s� ne vede�i la �ntoarcere? - Da, cu siguran��. 75 00:07:49,127 --> 00:07:53,173 - Dar dumneavoastr� s�nte�i ocupat. - A�teptarea e ocupa�ia mea. 76 00:07:59,134 --> 00:08:01,134 Nu v� face�i griji despre noi 77 00:08:10,174 --> 00:08:13,024 De�i s�ntem �n pericol la fiecare pas 78 00:08:22,135 --> 00:08:25,085 Tovar�i de arme care ne-a�i v�zut �n t�cere, 79 00:08:35,175 --> 00:08:38,374 Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd Luceaf�rul de diminea�� str�luce�te 80 00:08:46,334 --> 00:08:49,284 Tovar�i de arme care ne-a�i v�zut �n t�cere, 81 00:09:00,134 --> 00:09:03,384 Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd Luceaf�rul de diminea�� str�luce�te 82 00:09:31,333 --> 00:09:39,092 �nt�lne�ti "Rodia" �n gara Yongchon la orele 17 �n data zilei de 22. 83 00:09:39,092 --> 00:09:41,329 Un stetoscop �n m�na ei e semnul de contact. 84 00:09:43,133 --> 00:09:47,286 Sau o �nt�lne�ti �n cabaretul g�rii la aceea�i or� �n urmatoarea zi. 85 00:09:49,094 --> 00:09:50,243 Actele dvs. de identitate! 86 00:09:56,174 --> 00:09:58,165 La naiba cu tine! 87 00:10:01,213 --> 00:10:04,171 Vrei s�-i �napoiezi, deoarece ai pierdut? 88 00:10:08,252 --> 00:10:10,243 Cer�etorule! 89 00:10:35,252 --> 00:10:37,322 Opre�te-te! 90 00:10:39,252 --> 00:10:41,322 Gunoiule! 91 00:10:42,332 --> 00:10:45,245 Cum �ndr�zne�ti, civilule? 92 00:10:46,253 --> 00:10:49,131 Ce? S�nt �n unitatea Dragon Twin. -Dragonul Geam�n- 93 00:11:00,332 --> 00:11:01,232 Tu nu ar��i r�nit. 94 00:11:05,052 --> 00:11:08,168 Vei fi dus la Curtea Mar�ial� imediat! 95 00:11:28,132 --> 00:11:30,282 C�pitane, ce este zarva aceasta? 96 00:11:32,212 --> 00:11:35,090 Cine s�nte�i dumneavoastr�? 97 00:11:35,332 --> 00:11:38,129 Vrei s� �tii? 98 00:11:41,171 --> 00:11:43,162 Jang Yong Dal, corpul 62 v�n�tori de munte. 99 00:11:43,162 --> 00:11:45,171 Scuza�i-m�, domnule maior. 100 00:11:45,171 --> 00:11:49,170 S�nt medic ofi�er, �nso�esc r�ni�ii. 101 00:11:49,170 --> 00:11:52,129 Un medic ofi�er? 102 00:11:57,171 --> 00:12:03,326 S�nt prin urmare nervo�i. Mai bine nu-i provoci. 103 00:12:04,291 --> 00:12:07,169 Unde s�nt acum? 104 00:12:08,291 --> 00:12:12,125 I-am dus pe to�i �n alt vagon pentru a preveni necazurile. 105 00:12:15,331 --> 00:12:16,170 Z�u? 106 00:12:35,130 --> 00:12:37,728 Nu au �nf��i�are de r�ni�i. 107 00:12:37,728 --> 00:12:40,327 Lovitura lor a fost at�t de puternic�. 108 00:12:41,331 --> 00:12:44,323 Bloca�i toate g�rile �i g�si�i-i! 109 00:12:45,131 --> 00:12:46,200 Am �n�eles. Haide�i, fuga! 110 00:12:50,251 --> 00:12:56,247 "Cal Alb", eu s�nt TD. Bloca�i toate g�rile! 111 00:13:36,329 --> 00:13:38,320 Salut, domni�oar�! 112 00:13:40,129 --> 00:13:44,168 V� salut domnule instructor militar. Pe unde a�i fost? 113 00:13:45,169 --> 00:13:47,239 Am fost plecat pentru a vedea ce au f�cut b�ie�ii mei at�ta timp. 114 00:13:49,129 --> 00:13:53,052 - Nu e�ti aici s� m� vezi? - Nu. 115 00:13:53,052 --> 00:13:56,121 M-am deplasat spre a primi un medicament �i am auzit c� sose�te printr-o rud�... 116 00:13:56,329 --> 00:14:00,242 - Un ofi�er de front? - Da, fratele meu. 117 00:14:08,170 --> 00:14:14,200 Dac� nu reu�esc, mergi la cabaret �n ziua urm�toare. 118 00:14:23,329 --> 00:14:26,288 Fratele t�u nu a venit? 119 00:14:26,288 --> 00:14:29,247 Nu. A�tepta�i de asemenea, pe cineva? 120 00:14:30,209 --> 00:14:36,159 Am v�zut tipi dubio�i �n tren. Dar au disp�rut to�i. 121 00:14:36,159 --> 00:14:41,007 - Poate c� i-a�i confundat. - Nu. 122 00:14:41,007 --> 00:14:47,204 - Te duc cu ma�ina la Cartierul General. - Nu mul�umesc. Am ma�in�. 123 00:14:47,204 --> 00:14:49,079 Bine, pe cur�nd! 124 00:14:58,208 --> 00:15:04,317 Nu am reu�it s� o contactez �n gara Yongchon. 125 00:15:05,128 --> 00:15:09,087 Pentru al doilea contact, va trebui s� alerg�m cu 12 km pe or�. 126 00:15:09,087 --> 00:15:11,164 Inamicul trebuie s� ne caute. 127 00:15:11,164 --> 00:15:13,324 Nu trage�i, f�r� ordinul meu. 128 00:15:14,128 --> 00:15:18,121 M�r��lui�i drept �nainte indiferent de r�uri �i st�nci. 129 00:15:18,121 --> 00:15:19,697 - S� pornim! - Am �n�eles. 130 00:15:19,697 --> 00:15:21,239 Primul grup, urma�i-m�! 131 00:15:26,248 --> 00:15:33,246 Am auzit c� un grup de comando a p�truns �n regiunea noastr� asear�. 132 00:15:36,209 --> 00:15:41,236 Ar putea fi b�ie�ii care au disp�rut din tren. 133 00:15:42,328 --> 00:15:48,198 Scotoci�i Valea Taechu �i Templul Puchosan. 134 00:15:49,288 --> 00:15:54,282 Prinde�i-i vii pentru a le afla inten�iile cu orice pre�. 135 00:15:55,328 --> 00:15:59,286 Nu �i vreau prin�i mor�i. 136 00:16:01,127 --> 00:16:03,163 Prinde�i-i vii! 137 00:17:26,127 --> 00:17:31,076 Kil Nam, ar trebui sa fii r�bd�tor ca cerceta�. 138 00:17:31,076 --> 00:17:33,277 E�ti cu totul de vin�. 139 00:17:34,126 --> 00:17:36,682 Nu m� �n�elegi... 140 00:17:36,682 --> 00:17:39,238 Spune-i lui Kil Nam s� �nainteze! 141 00:17:42,165 --> 00:17:45,282 A�a slab de inim�, nu po�i lupta �n spatele frontului inamic. 142 00:17:45,282 --> 00:17:48,197 Ar trebui s� ne g�ndim numai la misiunea noastr�. 143 00:18:00,204 --> 00:18:02,274 Ocolire la dreapta! 144 00:18:14,324 --> 00:18:18,237 - Omoar�-l �i urmeaz�-ne! - Am �n�eles. 145 00:18:20,285 --> 00:18:21,320 �nainte! 146 00:19:30,283 --> 00:19:31,272 G�rzi! 147 00:19:33,203 --> 00:19:34,272 Haide�i, fuga! 148 00:19:45,163 --> 00:19:51,009 A�teapt�. Nu poate fi singur aici. 149 00:19:51,009 --> 00:19:53,142 Ceva trebuie s� i se fi �nt�mplat lui Pong Nam. 150 00:19:53,142 --> 00:19:55,240 - S� fim �n concordan�� la pct 2. - Am �n�eles. 151 00:20:08,164 --> 00:20:11,122 Tu atac� din spate. Eu din fa��. 152 00:20:36,284 --> 00:20:37,203 Hei! Ridic�-te! 153 00:20:37,203 --> 00:20:40,077 Tu nu m� po�i egala. 154 00:21:59,282 --> 00:22:01,193 Pong Nam! 155 00:24:08,280 --> 00:24:12,318 B�ie�ii no�tri au fost uci�i to�i �n templu. 156 00:24:15,320 --> 00:24:17,072 Cum? 157 00:24:18,280 --> 00:24:21,278 To�i s-au luptat p�n� la moarte. 158 00:24:21,278 --> 00:24:24,277 - S-au luptat pentru m�ncare? - Nu, domnule. 159 00:24:26,240 --> 00:24:30,199 Au fost ataca�i de un comando bine preg�tit, cred. 160 00:24:31,200 --> 00:24:32,880 Ce? Comando? 161 00:24:36,200 --> 00:24:39,192 Trebuie s� fie tipii cu care ne-am �nt�lnit �n tren. 162 00:24:39,192 --> 00:24:41,191 Oamenii no�tri sunt �n c�utarea lor. 163 00:24:48,159 --> 00:24:50,229 Ai spus c� au disp�rut �n vest. 164 00:24:55,199 --> 00:25:00,273 De ce au plecat spre un munte pustiu? 165 00:25:06,199 --> 00:25:09,191 Inten�ioneaz� s� ne atace. Sigur. 166 00:25:11,239 --> 00:25:13,274 C�t de mul�i sunt? 167 00:25:15,238 --> 00:25:18,150 O grup� sau cam a�a ceva. 168 00:25:19,238 --> 00:25:22,116 Le �tii fe�ele lor. 169 00:25:22,318 --> 00:25:26,277 Pune�i un cordon de straj� zi �i noapte. 170 00:25:26,277 --> 00:25:30,237 Dubla�i g�rzile la Marele Stat Major. 171 00:25:39,158 --> 00:25:40,193 �nainte! 172 00:25:45,319 --> 00:25:49,311 Du�manii sunt pe drumul din st�nga, de asemenea. 173 00:25:58,238 --> 00:25:59,227 Ad�posti�i-v�! 174 00:26:22,238 --> 00:26:23,307 Co...comando-ul! 175 00:26:37,118 --> 00:26:39,268 Permite�i-mi s� �i ademenesc. 176 00:26:45,317 --> 00:26:48,070 Nu e timp de pierdut. 177 00:26:49,117 --> 00:26:52,189 - S� ne �nt�lnim la punctul 2. - Am �n�eles. 178 00:26:53,317 --> 00:26:57,105 Voi veni, de asemenea. Nu v� face�i griji. 179 00:26:57,317 --> 00:26:59,273 Nu este o scrisoare s-o scrii. 180 00:27:01,117 --> 00:27:02,186 Grup�, urmeaz�-m�! 181 00:27:06,116 --> 00:27:12,067 - Ia asta. - V� voi urma �n cur�nd. 182 00:28:09,117 --> 00:28:12,153 Nu trebuie s� zac aici �n felul �sta. 183 00:28:14,196 --> 00:28:18,108 Comandantul de grup� �i ceilal�i, m� a�teapt�. 184 00:28:28,235 --> 00:28:30,226 Hei, nu mi�ca! 185 00:29:13,315 --> 00:29:15,156 Aten�iune: Taesongsan. 186 00:29:15,156 --> 00:29:20,229 E�uat contactul cu "Rodia". 187 00:29:21,154 --> 00:29:23,145 Plecare la locul 2. 188 00:29:23,145 --> 00:29:24,263 De la Kumgang. 189 00:29:30,114 --> 00:29:33,231 Comandante de grup�, eu s�nt de vin�. 190 00:29:35,194 --> 00:29:38,106 Nu ��i face griji prea multe. Lucrurile vor merge bine. 191 00:29:40,154 --> 00:29:44,194 - S�nt o povar� pentru dumneavoastr�. - Nu vorbi a�a. 192 00:29:46,314 --> 00:29:49,272 �mi pare foarte r�u, domnule... 193 00:29:51,314 --> 00:29:58,231 Ezitarea e cel mai mare du�man al nostru. 194 00:29:59,314 --> 00:30:05,265 Ea poate face lucrurile mai rele dec�t moartea. 195 00:30:10,075 --> 00:30:12,111 - Chang Hyon! - Dle comandant de grup�! 196 00:30:17,315 --> 00:30:21,274 - S�ntem �n siguran��. - Foarte bine. 197 00:30:22,155 --> 00:30:25,710 Ei bine, s-a �nt�mplat ceva? 198 00:30:27,434 --> 00:30:29,795 Am dat peste ni�te du�mani. 199 00:30:31,630 --> 00:30:34,681 Dle comandant, sunte�i foarte sever cu noi, c�nd ne instrui�i. 200 00:30:35,241 --> 00:30:39,078 Dar, odat� ajun�i �n spatele inamicului v� face�i griji prea multe despre noi. 201 00:30:39,078 --> 00:30:48,187 Cu tine, nu m� tem de nimic, chiar �i �nconjurat de 1000 de du�mani. 202 00:30:49,233 --> 00:30:50,302 Veni�i cu mine. 203 00:30:55,153 --> 00:30:57,223 Ia asta. 204 00:31:00,233 --> 00:31:05,068 - Nu a�i luat pr�nzul �nc�? - Nu. V-am a�teptat pe dumneavoastr�. 205 00:31:08,313 --> 00:31:10,199 V� rog s� lua�i. 206 00:31:10,199 --> 00:31:13,225 - Dumneavoastr� de asemenea. - V� rog. 207 00:31:19,232 --> 00:31:19,952 Lua�i. 208 00:31:25,152 --> 00:31:27,148 Haide�i �mpreun�. 209 00:31:27,148 --> 00:31:29,144 - Dumneavoastr� de asemenea. - Mul�umesc. 210 00:31:33,153 --> 00:31:35,074 S� ne gr�bim! 211 00:31:35,074 --> 00:31:40,188 Vom m�nca �n timp ce m�r��luim. Porni�i! 212 00:32:59,231 --> 00:33:00,186 Coniac! 213 00:33:14,271 --> 00:33:18,105 - Tu nu ai voie �n�untru, locotenente. - De ce? 214 00:33:19,111 --> 00:33:22,103 E o petrecere special� pentru comandantul suprem. 215 00:33:22,103 --> 00:33:27,311 O petrecere �n acest caz de urgen��? 216 00:33:28,151 --> 00:33:31,224 S�ntem aici din ordinul comandantului nostru de v�n�tori de munte. 217 00:33:34,192 --> 00:33:39,710 Domnule maior, ei sunt. Haide�i s� punem m�na pe ei. 218 00:33:39,710 --> 00:33:45,228 - A�teapt�. Sunt �n capcana noastr�. - �n�eleg. 219 00:34:08,270 --> 00:34:14,220 Un Ha, �nt�lne�ti un domn citind un ziar la masa nr. 3. 220 00:35:10,109 --> 00:35:14,102 - Ia-o c�tre punctul nr. 3. - Am �n�eles. 221 00:35:21,189 --> 00:35:23,305 Urm�ri�i-i. 222 00:35:42,149 --> 00:35:43,148 "Rodia" a plecat. 223 00:35:43,148 --> 00:35:48,257 - S� o lu�m la fug�. - Stai �nc� 10 minute. 224 00:35:53,349 --> 00:35:56,147 El este fratele lui Yong Mi?! 225 00:35:58,149 --> 00:35:59,138 C�pitane! 226 00:36:17,148 --> 00:36:20,060 Sunte�i �n a�teptarea cuiva, nu-i a�a? 227 00:36:22,268 --> 00:36:28,059 S� bem pentru abilitatea dumneavoastr� etalat� la templu. 228 00:36:29,188 --> 00:36:32,260 Domnule maior, mai bine a�i pleca �n lini�te. 229 00:36:33,228 --> 00:36:36,186 Dumneavoastr� �ti�i unde v� afla�i? 230 00:36:39,228 --> 00:36:41,264 Purta�i-v� frumos. 231 00:39:17,226 --> 00:39:19,137 Hei, ridic�-te! 232 00:39:29,266 --> 00:39:32,099 - Du�manii ne �nconjoar�. - Retragerea! 233 00:40:28,145 --> 00:40:30,056 S�ntem �nconjura�i, domnule comandant. 234 00:40:30,305 --> 00:40:31,294 Spre tren! 235 00:40:46,223 --> 00:40:48,100 S�ri�i! 236 00:41:34,264 --> 00:41:39,179 Dle comandant, n-am reu�it s� o �nt�lnim. Ce vom face? 237 00:41:39,179 --> 00:41:42,262 Ho Bom o va aduce la Punctul 3. 238 00:42:18,302 --> 00:42:20,293 Du�manii sunt pe tren! 239 00:42:21,302 --> 00:42:23,258 Domnule comandant, permite�i-mi s� verific! 240 00:42:24,262 --> 00:42:25,297 Kil Nam! Kil Nam! 241 00:43:18,063 --> 00:43:19,291 Culcat, Kil Nam! 242 00:44:12,100 --> 00:44:13,135 Domnule comandant de grup�! 243 00:44:14,100 --> 00:44:17,251 Misiunea noastr�... 244 00:44:22,060 --> 00:44:24,210 Kil Nam! Kil Nam! 245 00:45:21,260 --> 00:45:28,177 Kil Nam, to�i a�teptam s� fii din nou printre noi... 246 00:45:52,179 --> 00:46:03,170 Kil Nam, ai vrut s� devii muzician dup� r�zboi, nu-i a�a? 247 00:46:12,329 --> 00:46:17,043 Tovar�i, Kil Nam a murit. 248 00:46:17,763 --> 00:46:22,150 Dar el ne-a ar�tat 249 00:46:25,138 --> 00:46:37,495 cum ar trebui s� tr�iasc� �i s� lupte, un adev�rat soldat al Partidului. 250 00:46:40,298 --> 00:46:49,253 S�-�i fac� datoria f�r� a ne pune �n pericol vie�ile. 251 00:46:51,219 --> 00:46:56,134 �i s�-�i ia revan�a asupra inamicului. 252 00:47:00,139 --> 00:47:06,214 Cartierul General al inamicului e aici la 20 km dep�rtare de ora�. 253 00:47:06,214 --> 00:47:10,137 A fost un spital �nainte de eliberare. 254 00:47:10,137 --> 00:47:17,095 E p�zit de unit��i armate puternice. 255 00:47:18,098 --> 00:47:19,292 Unde e camera comandantului v�n�torilor de munte? 256 00:47:20,098 --> 00:47:21,213 La etajul al doilea. 257 00:47:24,218 --> 00:47:31,057 - Aten�ie la Cartierul General al inamicului. - Am �n�eles. 258 00:47:34,098 --> 00:47:37,170 Cum au ap�rut trupele de comando la gar�? 259 00:47:39,218 --> 00:47:41,129 Ierta�i-m�! 260 00:47:44,298 --> 00:47:47,256 Aduce�i aici chiar �i trupurile lor moarte. 261 00:47:52,218 --> 00:48:00,170 Jum�tate din b�ie�ii no�tri trimi�i �n nord au murit de foame sau de ger. 262 00:48:02,297 --> 00:48:06,256 �i trupele de comando fac descinderi asupra lor �n fiecare zi. 263 00:48:08,177 --> 00:48:11,294 Dar ei nu sunt la curent cu toate bazele noastre. 264 00:48:12,257 --> 00:48:17,092 Am decis s� fac un atac preventiv imediat. 265 00:48:17,092 --> 00:48:20,135 Vom discuta �n seara asta despre opera�iune. 266 00:48:20,135 --> 00:48:22,208 Locul este... 267 00:48:23,297 --> 00:48:24,979 Domnule comandant! 268 00:48:24,979 --> 00:48:29,056 Marele Stat Major dore�te ca "Rodia" s� se �ntoarc�. 269 00:48:29,056 --> 00:48:30,286 �n�eleg. 270 00:48:36,057 --> 00:48:37,206 V� mul�umim pentru ajutor. 271 00:48:38,217 --> 00:48:40,103 Pleca�i acum. 272 00:48:40,103 --> 00:48:43,249 Las�ndu-m� singur�... m� simt... 273 00:48:56,297 --> 00:49:02,054 C�nd a�i venit �n prima linie? 274 00:49:02,054 --> 00:49:06,210 Imediat dup� ce a izbucnit r�zboiul. 275 00:49:07,097 --> 00:49:12,125 - V� e dor foarte mult de cas�? - Da. 276 00:49:15,177 --> 00:49:16,677 Aici m� simt cu totul altfel... 277 00:49:25,216 --> 00:49:33,193 Nu pot uita ziua �n care am pl�ns de bucurie la intrarea �n �coal�, 278 00:49:33,193 --> 00:49:41,170 �i ziua �n care tata �i cu mine ne-am dus s� don�m orezul autorit��ilor. 279 00:49:42,096 --> 00:49:47,124 V�z�ndu-v� aici, mi-e dor mai mult de casa mea. 280 00:49:48,256 --> 00:49:50,132 Poate. 281 00:49:51,175 --> 00:49:59,128 Am experimentat acela�i lucru atunci c�nd am fost �n tran�eu. 282 00:50:00,215 --> 00:50:07,166 Cred c� dorul de cas� e sentimentul de dragoste pentru �ar�. 283 00:50:09,055 --> 00:50:11,633 �nainte de eliberare am fost muncitor agricol. 284 00:50:11,633 --> 00:50:14,176 Am tr�it departe de mama. 285 00:50:14,176 --> 00:50:18,254 Dup� eliberare am putut merge la �coal� �i am realizat 286 00:50:18,254 --> 00:50:20,768 de ce m-am pierdut de la pieptul mamei mele. 287 00:50:20,768 --> 00:50:23,248 A�a c�, am intrat �n armat� devreme. 288 00:50:24,136 --> 00:50:28,287 F�r� general, nu ne putem g�ndi la fericirea noastr�. 289 00:50:29,295 --> 00:50:34,130 Prin urmare vom lupta �nfrunt�nd moartea, s�-l ap�r�m, nu-i a�a? 290 00:50:34,130 --> 00:50:37,214 Ce ve�i face dup� r�zboi? 291 00:50:40,136 --> 00:50:43,094 Voi �nv��a copiii. 292 00:50:45,256 --> 00:50:49,044 A� avea multe lucruri s� le spun. 293 00:50:50,176 --> 00:50:57,286 Ar �ti cum a fost f�urit� fericirea lor. 294 00:51:00,254 --> 00:51:02,982 C�nd a�i sosit, domnule instructor? 295 00:51:02,982 --> 00:51:08,168 - Unde s-a dus Yong Mi? - La salonul de frumuse�e. 296 00:51:11,174 --> 00:51:13,085 Salon de frumuse�e? 297 00:51:24,134 --> 00:51:28,093 De ce au ap�rut ei �n ora�?! 298 00:51:29,174 --> 00:51:32,246 Trebuie s� fie �n c�utarea unei c�l�uze. 299 00:51:34,214 --> 00:51:36,205 Yong Mi a venit la gar�. 300 00:51:39,134 --> 00:51:42,092 �i la cabaret, de asemenea. 301 00:51:51,215 --> 00:51:56,084 Un elicopter tocmai a aterizat �n curtea Marelui Stat Major. 302 00:51:57,095 --> 00:51:58,164 Elicopter? 303 00:51:59,135 --> 00:52:02,127 - Din ce direc�ie? - Sud. 304 00:52:03,215 --> 00:52:07,206 �n caz de urgen��, ei pot muta Marele lor Stat Major. 305 00:52:09,253 --> 00:52:14,202 - M� voi duce s� v�d. - Nu. E periculos. 306 00:52:15,093 --> 00:52:19,152 Nicidecum. Nimeni �n afar� de mine nu poate intra �n Marele Stat Major. 307 00:52:19,152 --> 00:52:23,212 Localizarea Marelui Stat Major inamic e datoria mea, de asemenea. 308 00:52:24,213 --> 00:52:27,284 Trebuie s� v� �ntoarce�i la unitate imediat. 309 00:52:28,252 --> 00:52:34,089 Permite�i-mi s�-mi fac datoria mai �nt�i. 310 00:52:36,053 --> 00:52:37,122 Un Ha, drum bun! 311 00:52:59,173 --> 00:53:00,242 Trece�i! 312 00:53:05,253 --> 00:53:07,130 Gr�bi�i-v�! 313 00:53:09,173 --> 00:53:11,289 S�ntem gata de decolare. 314 00:53:13,053 --> 00:53:14,281 Da? S� mergem! 315 00:53:24,133 --> 00:53:26,249 Unde l-ar putea muta? 316 00:53:34,253 --> 00:53:36,209 Trebuie s� �l v�d pe instructor. 317 00:53:43,213 --> 00:53:50,129 V� salut, eram pe cale s� v� v�d. 318 00:53:51,144 --> 00:53:52,031 Pe mine? 319 00:53:52,285 --> 00:53:53,864 - Da. - Pentru ce? 320 00:53:55,291 --> 00:53:58,169 Unitatea dumneavoastr� pare s� se mute. 321 00:53:59,171 --> 00:54:01,207 Ce ar trebui s� facem? 322 00:54:02,291 --> 00:54:07,046 Comando-ul "Fra�ilor" t�i te-a trimis s� m� �ntrebi? 323 00:54:09,251 --> 00:54:12,209 Ce vre�i s� spune�i? 324 00:54:13,091 --> 00:54:22,124 Teribil de obraznic�! Niciodat� n-am visat c� ai putea fi �n comando-ul rebelilor. 325 00:54:25,091 --> 00:54:31,087 Vrei s� le spui c� Marele nostru Stat Major s-a mutat la Tongjon Bay? 326 00:54:31,087 --> 00:54:40,085 Dar prea t�rziu. Prea t�rziu. Nu pute�i sc�pa din ghearele mele! 327 00:54:41,131 --> 00:54:43,088 Aresta�i-o! 328 00:56:05,129 --> 00:56:07,129 Nu v� face�i griji despre noi. 329 00:56:18,171 --> 00:56:20,971 De�i s�ntem �n pericol la fiecare pas 330 00:56:30,291 --> 00:56:33,241 Tovar�i de arme care ne-a�i v�zut �n t�cere, 331 00:56:44,290 --> 00:56:47,490 Ne vom �nt�lni din nou atunci c�nd str�luce�te Luceaf�rul de diminea�� 332 00:57:01,089 --> 00:57:03,079 Revino-�i, Un Ha. 333 00:57:03,288 --> 00:57:05,488 Domnule comandant, Marele Stat Major, se... mut�... la Tongjon Bay. 334 00:57:17,288 --> 00:57:21,247 Se gr�besc pentru o nou� opera�iune. 335 00:57:23,128 --> 00:57:24,243 �n�eleg. 336 00:57:26,088 --> 00:57:36,202 Nu v� face�i griji despre mine. Grabi�i-v�! Haide... 337 00:57:36,202 --> 00:57:37,976 Nu vorbi a�a. 338 00:57:37,976 --> 00:57:40,080 Te vei �ntoarce �napoi la unitate acum. 339 00:57:40,080 --> 00:57:42,120 Gr�be�te-te, U Jae! 340 00:57:55,208 --> 00:58:03,240 Odat� ce �ncepe atacul, vom suferi cu siguran�� pierderi. 341 00:58:05,088 --> 00:58:12,245 Doar dac� a� putea face-o singur... 342 00:58:22,089 --> 00:58:25,240 Domnule comandant, la ce reflecta�i? 343 00:58:29,128 --> 00:58:32,279 Un Ha ar fi putut trece frontul p�n� acum. 344 00:58:34,128 --> 00:58:42,080 Ei bine... Te-am v�zut scriind o scrisoare. E pentru iubita ta? 345 00:58:43,087 --> 00:58:46,159 Nu. Pentru mama dumneavoastr�. 346 00:58:47,127 --> 00:58:53,202 Sunte�i prea ocupat pentru a scrie mamei dumneavoastr� v�duve. 347 00:58:55,287 --> 00:58:59,175 A�a c� i-am scris s� vin� la noi �n aceast� toamn� 348 00:58:59,175 --> 00:59:04,236 �i s� locuiasc� cu noi, lucr�nd la sala noastr� de mese. 349 00:59:05,287 --> 00:59:06,487 ��i mul�umesc! 350 00:59:13,247 --> 00:59:19,038 S�ntem acum c�tre destina�ia final�. 351 00:59:20,247 --> 00:59:26,173 Mul�i tovar�i au pl�tit cu propria via�� pentru asta. 352 00:59:26,173 --> 00:59:32,237 Raportul nostru trebuie trimis negre�it peste linia frontului. 353 00:59:35,127 --> 00:59:37,118 Planul meu este acesta. 354 00:59:38,127 --> 00:59:43,155 Primul grup, atac� Marele Stat Major �i ia documentele opera�iunii. 355 00:59:45,047 --> 00:59:50,246 Al doilea grup, arunc� �n aer aerodromul. 356 00:59:52,087 --> 00:59:54,123 Al treilea grup, acoper� primul grup 357 00:59:56,047 --> 00:59:59,118 �i captureaz� o �alup� inamic� pentru retragerea noastr�. 358 01:00:00,206 --> 01:00:05,075 Atacul �ncepe de la 0 cu aruncarea �n aer a aerodromului de c�tre al doilea grup. 359 01:00:06,286 --> 01:00:11,201 Pentru Partid �i pentru Conduc�tor! 360 01:01:08,246 --> 01:01:10,157 Repede! 361 01:02:39,124 --> 01:02:42,036 �n t�cere s� ne rug�m pentru acas�! 362 01:03:09,203 --> 01:03:15,278 Ce? �mpr�tia�i unitatea �i preg�ti�i elicopterul! 363 01:03:36,123 --> 01:03:37,237 Nu mi�ca! 364 01:03:39,282 --> 01:03:41,193 Cine e�ti tu? 365 01:04:40,241 --> 01:04:42,072 �n sala ma�inilor! 366 01:06:00,240 --> 01:06:01,275 Chang Hyon! 367 01:06:54,239 --> 01:06:56,150 Urc�-te �n elicopter! 368 01:06:57,119 --> 01:06:59,110 Dac� sc�p�m solda�ii din comando, acesta este sf�r�itul. 369 01:07:07,279 --> 01:07:09,156 Tovar�i! 370 01:07:14,159 --> 01:07:16,658 - Domnule comandant de grup�! - Pleca�i acum! 371 01:07:16,658 --> 01:07:19,157 - Domnule comandant de grup�! - E un ordin! 372 01:07:20,119 --> 01:07:21,268 Domnule comandant de grup�! 373 01:07:22,119 --> 01:07:23,234 Domnule comandant de grup�! 374 01:07:25,239 --> 01:07:27,150 Domnule comandant de grup�! 375 01:07:30,279 --> 01:07:33,190 Gr�bi�i-v�! Comando-ul fuge! 376 01:07:34,198 --> 01:07:35,108 Gr�bi�i-v�! 377 01:08:48,038 --> 01:08:50,233 Tovar�i, am �ncredere �n dumneavoastr�. 378 01:08:51,078 --> 01:08:54,275 Sunt fericit c� mi-am f�cut datoria. 379 01:08:57,198 --> 01:09:01,270 Este onoarea noastr� cea mai mare de a ne sacrifica 380 01:09:02,077 --> 01:09:04,272 fiind solda�i ai Generalului. 381 01:09:05,197 --> 01:09:07,153 Tovar�i, r�mas bun! 382 01:10:28,076 --> 01:10:29,191 Domnule colonel... 383 01:10:36,115 --> 01:10:42,112 Unde s�nt Chol U �i ceilal�i? 384 01:10:43,076 --> 01:10:47,035 Mi-au cerut s� vin s� �i v�d. Unde sunt? 385 01:10:49,196 --> 01:10:56,193 - C�zu�i la datorie, noi singuri... - Yong Gun! 386 01:11:00,196 --> 01:11:02,107 Pong Nam! 387 01:11:06,276 --> 01:11:08,187 - Domnule colonel... - Jong Gyu! 388 01:11:09,236 --> 01:11:11,147 ��i mul�umesc. 389 01:11:17,196 --> 01:11:19,152 V� mul�umesc, tovar�i. 390 01:11:23,276 --> 01:11:25,003 U Jae! Unde e Un Ha? 391 01:11:25,003 --> 01:11:29,155 - "Rodia" e r�nit�... - S-a �ntors. 392 01:11:29,155 --> 01:11:31,305 Pe drumul de lupt� 393 01:11:35,116 --> 01:11:41,525 Sunt at�t bucurii c�t �i necazuri 394 01:11:42,036 --> 01:11:44,636 �i amintiri de neuitat de asemenea 395 01:11:55,195 --> 01:11:58,045 C�t am pl�tit de scump pentru victorie 396 01:12:10,155 --> 01:12:12,905 Patria i�i va aminti de noi pentru totdeauna 397 01:12:28,275 --> 01:12:29,225 Domnule colonel, ei nu se mai pot �ntoarce. 398 01:12:33,235 --> 01:12:37,628 Nu, s�nt to�i c�zu�i la datorie, pentru ob�inerea victoriei! 399 01:12:37,628 --> 01:12:42,022 Numele lor va r�m�ne nemuritor �n con�tiin�ele noastre. 400 01:12:42,234 --> 01:12:47,069 Raporteaz� Tovar�ului nr.11 victoria lor! 401 01:12:47,069 --> 01:12:48,189 Am �n�eles! 402 01:12:51,154 --> 01:12:53,654 Nemuritoare este via�a sacrificat� 403 01:13:04,274 --> 01:13:06,924 Pentru marele Conduc�tor �i Partid 404 01:13:19,074 --> 01:13:23,114 Scenariul: Ri Sang Uk Regia: Jong Ki Mo 405 01:13:24,155 --> 01:13:29,103 Imaginea: Pak Jin Bok Decoruri: Ryu Ryong Chon 406 01:13:30,154 --> 01:13:33,270 Muzica: Hwang Jin Yong 407 01:13:39,114 --> 01:13:40,183 Distribu�ia: 408 01:13:41,154 --> 01:13:44,111 Chol U : Kim Jong Un Kil Nam :Cha Song Chol 409 01:13:45,153 --> 01:13:48,111 U Jae: Kim Ha Chun Yong Gun: Ri Won Bok 410 01:13:49,113 --> 01:13:52,264 Un Ha: Kim Hye Son Chang Hyon: Choe Yong Chol 411 01:13:53,273 --> 01:13:57,152 Pong Nam: Han Pong Ho Chon Su: Jo Kwang 412 01:13:58,233 --> 01:14:00,144 Jong Gyu: pak Kun Sang 413 01:14:13,233 --> 01:14:17,146 Muzica interpretat� de Orchestra Muzical� Radio �i Cinematografic� 414 01:14:18,073 --> 01:14:22,191 Studiourile de Film 8 Februarie Coreea, C�tig�tor al Ordinului Kim Il Sung 33684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.