All language subtitles for Mortal.Kombat-.Legacy.S02E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,809 --> 00:00:59,310 [SIGHS] 2 00:01:07,277 --> 00:01:08,862 You know... 3 00:01:09,821 --> 00:01:15,118 ...I hate that I came all this way just to find out that you fucked up our deal in Kiev. 4 00:01:20,248 --> 00:01:22,876 I'm waiting for an apology, Tokoyakov. 5 00:01:23,126 --> 00:01:24,711 Something. 6 00:01:29,174 --> 00:01:31,426 All right. Okay. 7 00:01:31,843 --> 00:01:33,261 That's the way you wanna play it. 8 00:01:33,428 --> 00:01:35,096 [GUN COCKS] 9 00:01:38,975 --> 00:01:41,561 [GUN CLICKING] 10 00:01:41,728 --> 00:01:43,313 [MAN SIGHS] 11 00:01:46,608 --> 00:01:48,276 What the fuck? 12 00:02:19,933 --> 00:02:21,976 You should really eat more healthy. 13 00:02:23,895 --> 00:02:26,064 LIU KANG: Who the fuck are you? 14 00:02:27,649 --> 00:02:29,776 I'm offended, my friend. 15 00:02:35,281 --> 00:02:37,492 Shang Tsung. 16 00:02:38,201 --> 00:02:40,203 At your service. 17 00:02:42,080 --> 00:02:45,834 Somehow I remembered you as more intimidating. 18 00:02:47,085 --> 00:02:50,255 I'd say the same about this new incarnation of yours. 19 00:02:50,421 --> 00:02:54,467 Heh. Well, we do as we must do. 20 00:02:55,802 --> 00:02:57,303 Can I get you anything? 21 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Uh, no, thank you. I won't be staying long. 22 00:03:04,769 --> 00:03:07,397 You left quite an impression last time, you know. 23 00:03:07,564 --> 00:03:09,691 As I recall, I removed your head. 24 00:03:10,233 --> 00:03:12,277 Heh. Yes, you did. 25 00:03:12,443 --> 00:03:15,321 - You're a unique talent, Liu Kang. - Get to the point. 26 00:03:18,241 --> 00:03:23,746 Outworld is challenging Earth-Realm in two weeks' time. 27 00:03:25,290 --> 00:03:27,083 I want you to join us. 28 00:03:33,423 --> 00:03:36,134 We've got nothing to discuss. 29 00:03:36,885 --> 00:03:40,054 Unless you've changed sides in the last 10 years. 30 00:03:41,139 --> 00:03:44,475 Heh. No, I haven't. 31 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 But you have. 32 00:03:50,648 --> 00:03:54,193 I was very saddened to hear of the passing of your fiancée. 33 00:03:54,360 --> 00:03:56,154 Shut the fuck up. 34 00:03:57,488 --> 00:03:58,698 Do not mention her. 35 00:03:59,949 --> 00:04:03,620 I was merely being polite. 36 00:04:07,165 --> 00:04:10,501 Let's face it, you're a killer for hire. 37 00:04:11,252 --> 00:04:12,962 I do what I do to get by. 38 00:04:13,129 --> 00:04:15,006 As do I. 39 00:04:16,299 --> 00:04:19,761 Nine people that I wish eliminated. 40 00:04:24,349 --> 00:04:26,225 We pay well. 41 00:04:26,392 --> 00:04:27,769 It's not about the money. 42 00:04:28,519 --> 00:04:30,855 I fight for Earth-Realm. 43 00:04:31,689 --> 00:04:32,815 Not interested. 44 00:04:33,316 --> 00:04:36,110 Excellent, Liu Kang. 45 00:04:36,277 --> 00:04:39,072 I knew there was something special about you. 46 00:04:39,238 --> 00:04:40,907 Yes, it's not about the money. 47 00:04:41,074 --> 00:04:44,494 There's something more than money in it for you. 48 00:04:47,163 --> 00:04:48,957 Revenge. 49 00:04:50,541 --> 00:04:56,255 Kung Lao and White Lotus claim to protect Earth-Realm... 50 00:04:56,506 --> 00:04:59,759 ...yet the reality is that they coddle... 51 00:04:59,926 --> 00:05:03,221 ...those who would destroy Earth-Realm from within. 52 00:05:03,554 --> 00:05:05,682 Criminals, rapists, murderers. 53 00:05:05,848 --> 00:05:09,060 Those who have no respect for those who protect them. 54 00:05:10,895 --> 00:05:14,816 The place has become complicated. 55 00:05:14,983 --> 00:05:17,610 Laws and regulations... 56 00:05:17,902 --> 00:05:21,280 ...that do not reflect the way that life should be lived. 57 00:05:21,906 --> 00:05:23,950 You fought for them. 58 00:05:24,117 --> 00:05:27,412 You risked your life for them. 59 00:05:28,079 --> 00:05:30,289 And how did they repay you? 60 00:05:32,083 --> 00:05:34,377 They murdered the one you loved. 61 00:05:37,046 --> 00:05:39,757 And when you sought righteous vengeance... 62 00:05:41,759 --> 00:05:46,597 ...Kung Lao and White Lotus banished you. 63 00:05:48,599 --> 00:05:53,563 Now, believe it or not, I was not always a demigod. 64 00:05:55,273 --> 00:05:57,859 I was human like you once. 65 00:05:59,277 --> 00:06:02,739 I lost loved ones as well. 66 00:06:04,574 --> 00:06:08,369 There's no way that Kung Lao can empathize with us. 67 00:06:08,536 --> 00:06:15,168 There is no way that he can feel what we feel. 68 00:06:17,045 --> 00:06:20,089 He must pay. 69 00:06:25,428 --> 00:06:27,638 You know this place must be cleansed. 70 00:06:27,805 --> 00:06:29,098 It is inevitable. 71 00:06:29,265 --> 00:06:33,644 Raiden will lose this time. 72 00:06:36,981 --> 00:06:39,067 There's a flood coming, Liu Kang. 73 00:06:42,320 --> 00:06:45,740 I'm offering you a place on the ark. 74 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 [English - US - SDH] 5180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.