Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,226 --> 00:00:17,268
[DOOR OPENS]
2
00:00:17,435 --> 00:00:18,978
- What is it?
SOLDIER: General...
3
00:00:19,145 --> 00:00:20,772
...my apologies for waking you.
4
00:00:20,939 --> 00:00:22,941
There's been an incident.
5
00:00:24,401 --> 00:00:29,531
Did I not specifically decree that there would be
no retaliation for the death of my brother?
6
00:00:30,156 --> 00:00:36,329
That not a blade of grass or a fly
on the lands of Shirai Ryu would be touched?
7
00:00:38,456 --> 00:00:41,960
Hanzo and I had a truce.
8
00:00:42,919 --> 00:00:45,296
This was to be a new era.
9
00:00:45,672 --> 00:00:48,133
An end to the senseless violence.
10
00:00:49,467 --> 00:00:53,555
Then why do I wake from my bed...
11
00:00:53,847 --> 00:00:58,768
...to find that you,
who I entrusted my men to....
12
00:01:02,355 --> 00:01:04,315
Hanzo...
13
00:01:04,858 --> 00:01:06,317
...his whole family...
14
00:01:07,193 --> 00:01:08,820
...his entire clan...
15
00:01:10,196 --> 00:01:11,656
...slaughtered.
16
00:01:14,367 --> 00:01:18,037
He who I had promised to end this violence.
17
00:01:18,204 --> 00:01:20,623
- Sir--
- Speak, damn you!
18
00:01:20,790 --> 00:01:22,500
Sir, I do not have an answer for that.
19
00:01:23,042 --> 00:01:25,837
- General, I swear we did not do this.
- You lie!
20
00:01:26,004 --> 00:01:29,299
General, he speaks the truth.
21
00:01:29,466 --> 00:01:32,594
Old man, this is not your concern.
22
00:01:32,761 --> 00:01:34,387
I have no need of mystics now.
23
00:01:34,554 --> 00:01:36,890
On the contrary, sir...
24
00:01:37,056 --> 00:01:39,893
...there is more going on here
than meets the eye.
25
00:01:40,727 --> 00:01:45,774
And it is most definitely mystical in nature.
26
00:02:09,088 --> 00:02:13,051
HANZO: It is a great privilege for our province
to host the shogun.
27
00:02:15,386 --> 00:02:20,225
SOLDIER: He has arrived early and requires
your immediate presence at Kumamoto Castle.
28
00:02:51,089 --> 00:02:56,261
HANZO: Bi Han,
my village is without means to defend itself.
29
00:03:16,155 --> 00:03:20,660
I can, without doubt, assure you, general...
30
00:03:20,827 --> 00:03:26,291
...the universe has been attempting
to communicate with me.
31
00:03:26,457 --> 00:03:28,126
Get to the point, Onmyoji.
32
00:03:28,293 --> 00:03:30,420
Of course, general.
33
00:03:30,628 --> 00:03:35,633
Some weeks ago,
I was doing my routine computations.
34
00:03:35,800 --> 00:03:39,679
As always,
advising your trusted councilors...
35
00:03:39,846 --> 00:03:45,518
...as to auspicious days
to avoid conducting clan functions...
36
00:03:45,685 --> 00:03:50,315
...when I came across a curious message
from the Oni.
37
00:03:51,274 --> 00:03:54,193
- A message?
- More like a warning.
38
00:03:55,570 --> 00:03:58,156
What does this have to do with Hanzo,
old man?
39
00:03:58,323 --> 00:04:00,074
Hmm.
40
00:04:00,450 --> 00:04:04,495
Have you ever heard of Shang Tsung?
41
00:04:08,499 --> 00:04:10,001
Hmm.
42
00:04:10,168 --> 00:04:14,839
I understand you are a practical man.
43
00:04:15,506 --> 00:04:18,176
You, of this generation...
44
00:04:18,343 --> 00:04:23,181
...who only wish to believe
what they can see.
45
00:04:25,725 --> 00:04:29,896
The Oni wishes to show you something...
46
00:04:30,063 --> 00:04:33,858
...that you must see with your own eyes.
47
00:04:42,116 --> 00:04:47,372
[CHANTING]
48
00:05:10,895 --> 00:05:13,189
HANZO:
May you and your family rot in the afterlife.
49
00:05:13,356 --> 00:05:16,484
Fight for the Netherrealm
in Mortal Kombat tournament...
50
00:05:16,651 --> 00:05:21,114
...and in return,
I will help you find Sub Zero...
51
00:05:21,280 --> 00:05:22,865
...avenge your brothers.
52
00:05:23,032 --> 00:05:27,286
[ICE CRACKING]
53
00:05:29,872 --> 00:05:33,292
My name is Scorpion.
54
00:05:36,129 --> 00:05:38,965
Where are you, Bi Han?
55
00:06:16,627 --> 00:06:18,296
[RUSTLING]
56
00:06:20,465 --> 00:06:21,924
Hanzo?
57
00:06:22,091 --> 00:06:24,802
SCORPION:
Hanzo is dead by your hand.
58
00:06:24,969 --> 00:06:27,138
Do you forget your treachery so soon?
59
00:06:27,305 --> 00:06:31,768
- But, Hanzo--
- Hanzo is no longer.
60
00:06:32,477 --> 00:06:34,312
I am Scorpion.
61
00:06:34,479 --> 00:06:36,022
Vengeance will be mine.
62
00:06:38,274 --> 00:06:39,484
[GRUNTING]
63
00:06:46,199 --> 00:06:47,784
[BOTH GRUNTING]
64
00:07:52,849 --> 00:07:55,101
- Get over here.
- Ugh.
65
00:08:04,569 --> 00:08:05,903
[GROANING]
66
00:08:06,404 --> 00:08:08,573
SCORPION:
You gave me your word.
67
00:08:09,157 --> 00:08:11,075
Murdered me in cold blood.
68
00:08:11,242 --> 00:08:12,285
[GASPS]
69
00:08:12,618 --> 00:08:15,538
- No, Hanzo--
SCORPION: Your people slaughtered my clan.
70
00:08:18,249 --> 00:08:19,417
I gave no such order.
71
00:08:19,584 --> 00:08:21,294
SCORPION:
Slaughtered my family.
72
00:08:21,961 --> 00:08:23,921
You've been deceived.
73
00:08:24,088 --> 00:08:26,382
Please, Hanzo, don't do this.
74
00:08:26,549 --> 00:08:29,594
- U n h--!
- See you in hell, Bi Han.
75
00:08:37,727 --> 00:08:39,729
[YELLING]
76
00:08:43,316 --> 00:08:45,443
NARRATOR:
Fatality.
77
00:10:06,565 --> 00:10:08,567
[English - US - SDH]
5614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.