Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,200
Sync & corrections by Elderfel
—=«O»=—
www.addic7ed.com –
2
00:00:33,701 --> 00:00:35,994
The aim could not be more true.
3
00:00:37,580 --> 00:00:42,418
If the tree line is the wall
and we are two arrow flights scarce,
4
00:00:42,501 --> 00:00:45,003
true aim does not matter, does it ?
5
00:00:46,089 --> 00:00:47,798
We need to bring the engine closer.
6
00:00:47,881 --> 00:00:50,843
Bring it closer,
we will become pin cushions.
7
00:00:53,762 --> 00:00:55,056
We need a longer arm.
8
00:00:55,139 --> 00:00:57,308
Longer arm is bigger frame.
9
00:00:57,391 --> 00:01:00,186
Bigger frame is giant wheel.
Bigger rocks.
10
00:01:01,104 --> 00:01:03,522
You are making me to build a monster.
11
00:01:03,606 --> 00:01:06,192
You were the finest
engine builder in Damascus, no ?
12
00:01:06,275 --> 00:01:07,318
Yes.
13
00:01:07,401 --> 00:01:09,027
Then build me a monster.
14
00:01:24,793 --> 00:01:27,045
[ Theme music playing ]
15
00:03:15,488 --> 00:03:18,324
The Cricket Minister
comes this way.
16
00:03:19,283 --> 00:03:20,826
His troops are mobilizing.
17
00:03:21,535 --> 00:03:24,705
War is upon us once again.
18
00:03:25,873 --> 00:03:29,001
Speak your decree, cousin.
It will be done.
19
00:03:37,843 --> 00:03:39,512
There’s no need for decrees.
20
00:03:40,971 --> 00:03:42,681
Or sermons to rouse.
21
00:03:44,433 --> 00:03:45,643
We march…
22
00:03:46,644 --> 00:03:47,770
before they do.
23
00:03:48,812 --> 00:03:50,481
Go.
24
00:03:50,564 --> 00:03:52,441
Kaidu: By your will, Sire.
25
00:03:52,525 --> 00:03:56,404
And by the House of Ögödei,
I will lead your tumens.
26
00:03:56,487 --> 00:03:57,946
Praises, cousin.
27
00:03:59,197 --> 00:04:01,909
You will ride with
our tumens and my sons.
28
00:04:02,868 --> 00:04:05,996
I name you commander of , men.
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,582
But I lead this assault.
30
00:04:08,666 --> 00:04:11,752
You ride with the House of Kublai.
31
00:04:15,631 --> 00:04:18,467
I am grateful for the honor, Khagan.
32
00:04:21,887 --> 00:04:23,556
But hear me, please, cousin.
33
00:04:24,723 --> 00:04:28,477
Twice my men and horses
have ridden under your banner.
34
00:04:28,561 --> 00:04:30,020
Twice my men…
35
00:04:31,397 --> 00:04:34,733
and two sons
have fallen to the Chinese.
36
00:04:36,860 --> 00:04:39,363
If I do not lead this next assault…
37
00:04:40,614 --> 00:04:43,116
my men will return north,
and I with them.
38
00:04:43,200 --> 00:04:46,412
Lord Kaidu, there’s no need to rush.
39
00:04:46,495 --> 00:04:48,581
Let him rush.
40
00:04:48,664 --> 00:04:52,585
Let him rush home
to be king of his ger village.
41
00:04:53,586 --> 00:04:56,589
King of nomads and sheep.
42
00:04:57,590 --> 00:04:59,174
You mock nomads ?
43
00:05:01,802 --> 00:05:03,261
You mock Genghis ?
44
00:05:03,346 --> 00:05:06,349
I mock cowards, no one else.
45
00:05:09,017 --> 00:05:12,229
Confer with your astrologers, cousin.
46
00:05:12,313 --> 00:05:15,816
Confer with your Chinese monks,
your Taoist priests.
47
00:05:16,817 --> 00:05:19,194
Look to your Muslim imams
and all your prophets.
48
00:05:19,277 --> 00:05:22,990
How goes the Latin’s
construction project ?
49
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
My understanding
from our engineers…
50
00:05:24,658 --> 00:05:26,118
My engineers !
51
00:05:28,078 --> 00:05:32,290
Kaidu: My understanding from
your engineers is that it is a gamble.
52
00:05:32,375 --> 00:05:34,835
– A fool’s gamble !
– Mind your treason !
53
00:05:34,918 --> 00:05:36,169
Know this !
54
00:05:44,011 --> 00:05:49,057
As you lead your sons
back into the jaws of Sidao’s China…
55
00:05:50,726 --> 00:05:55,689
I will march north to Karakorum
to defend the true Mongol capital.
56
00:05:55,773 --> 00:05:58,150
No one asked you to make a decree,
57
00:05:59,109 --> 00:06:03,781
yet you do so here
before the throne of the Khan of Khans ?
58
00:06:03,864 --> 00:06:06,742
I do not need your horses, Kaidu !
59
00:06:08,160 --> 00:06:11,246
I do not need your House of Ögödei !
60
00:06:18,754 --> 00:06:20,589
Leave here.
61
00:06:20,673 --> 00:06:22,925
You are forever banished.
62
00:06:55,082 --> 00:06:56,291
Come with me.
63
00:06:56,374 --> 00:06:59,920
When I have avenged my father,
I will come and honor yours.
64
00:07:01,004 --> 00:07:02,673
Look for me, Khutulun.
65
00:07:02,756 --> 00:07:05,425
I will ride back
with many captured horses.
66
00:07:12,224 --> 00:07:14,602
Don’t ride back with captured horses.
67
00:07:15,603 --> 00:07:17,395
Just ride back.
68
00:07:32,369 --> 00:07:33,496
Jia Sidao: Rise.
69
00:07:39,752 --> 00:07:44,297
Great Emperor, Triumphant Chancellor.
70
00:07:44,381 --> 00:07:47,885
The men of Suzhou are saddened
by the passing of the Empress.
71
00:07:47,968 --> 00:07:52,681
In honor of her memory,
I pledge , men to the Song army.
72
00:07:54,016 --> 00:07:58,103
The Governor of Suzhou.
Very important man.
73
00:07:58,186 --> 00:08:00,898
Richer in swordsmen
than he is in porcelain.
74
00:08:00,981 --> 00:08:05,443
And he has presented us
with much porcelain in recent years.
75
00:08:05,528 --> 00:08:08,321
Will , troops suffice ?
76
00:08:09,907 --> 00:08:10,908
Zhao Xian: No !
77
00:08:12,075 --> 00:08:15,037
I will pledge , men,
my Sovereign.
78
00:08:15,120 --> 00:08:17,372
Ten thousand to
the great Song dynasty.
79
00:08:18,749 --> 00:08:20,959
Jia Sidao: His Benevolence
is most pleased, Governor.
80
00:08:21,710 --> 00:08:24,337
We thank you and pledge
expansion of your domain
81
00:08:24,421 --> 00:08:27,049
when the Mongol plague is removed.
82
00:08:35,849 --> 00:08:38,977
Pillow low, quilt is warm,
83
00:08:39,061 --> 00:08:42,147
body smooth and peaceful.
84
00:08:43,315 --> 00:08:46,109
Sun shines on the door,
85
00:08:46,193 --> 00:08:49,446
curtain not yet open.
86
00:08:49,530 --> 00:08:53,576
Judar: Before bonds and agreements
can be duly made,
87
00:08:53,659 --> 00:08:56,369
a test of virtue must be witnessed.
88
00:08:57,871 --> 00:09:00,332
If these royal matrons
89
00:09:00,415 --> 00:09:04,377
witness no blood
upon entry of the pigeon’s egg,
90
00:09:04,461 --> 00:09:08,381
it is deemed that the prospective bride
has been defiled.
91
00:09:10,467 --> 00:09:14,304
Pillow low, quilt is warm,
92
00:09:14,387 --> 00:09:18,183
body smooth and peaceful.
93
00:09:18,266 --> 00:09:22,479
The water flows,
mind of its own.
94
00:09:22,563 --> 00:09:25,649
The birds return to perch.
95
00:09:35,200 --> 00:09:39,454
[ Voice shaking ] And when the test
has been made, if the chosen has…
96
00:09:39,537 --> 00:09:40,581
Enough, Judar.
97
00:09:59,808 --> 00:10:01,143
[ Gasps ]
98
00:10:14,865 --> 00:10:18,451
Thus… when the blood
is of proper nature,
99
00:10:18,535 --> 00:10:22,039
the bride is proclaimed a virgin,
100
00:10:22,122 --> 00:10:25,042
the pending marriage valid.
101
00:10:26,001 --> 00:10:27,252
So be it.
102
00:10:28,879 --> 00:10:33,050
Sorrow and happiness
are the heresies of virtue, child.
103
00:10:33,133 --> 00:10:36,970
As royalty,
you understand such formality.
104
00:10:58,325 --> 00:10:59,576
[ Man speaking native language ]
105
00:11:08,877 --> 00:11:10,754
Ahmad: Meditation ?
106
00:11:12,840 --> 00:11:15,008
I can sit for a count of
107
00:11:15,092 --> 00:11:18,470
before I start thinking of
all the things yet undone.
108
00:11:20,055 --> 00:11:23,350
How do Mongols
raise their girl children ?
109
00:11:25,769 --> 00:11:28,772
You will never find
a more civilized queen,
110
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
nor a more compassionate mother.
111
00:11:32,692 --> 00:11:35,195
But she is still a Mongol.
112
00:11:36,321 --> 00:11:39,742
And when it comes to
protecting her Khan and empire,
113
00:11:39,825 --> 00:11:41,952
she will do what needs to be done.
114
00:11:42,035 --> 00:11:43,746
As will I…
115
00:11:45,122 --> 00:11:47,916
for kindness shown to my child.
116
00:11:52,963 --> 00:11:55,215
It is said that a nobleman
once drowned himself
117
00:11:55,298 --> 00:11:57,300
after a night in your bedchamber,
118
00:11:57,384 --> 00:12:00,428
because there was
nothing left to live for.
119
00:12:02,014 --> 00:12:05,142
Tea house songs
have a way of growing into fables.
120
00:12:06,559 --> 00:12:08,645
There will be new songs
sung about you, Mei Lin.
121
00:12:08,728 --> 00:12:10,605
I hope not.
122
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
You now long for anonymity ?
123
00:12:13,566 --> 00:12:15,277
[ Distant drums beating ]
124
00:12:15,360 --> 00:12:17,487
I think most do.
125
00:12:20,532 --> 00:12:22,284
The drums would disagree.
126
00:12:24,161 --> 00:12:28,791
Every set of beats
tells of the Khan’s mandate.
127
00:12:28,874 --> 00:12:31,709
And what do they say this night ?
128
00:12:33,003 --> 00:12:34,171
War.
129
00:12:44,306 --> 00:12:48,852
Jia Sidao: “Those skilled in warfare move
the enemy, and are not moved by the enemy.
130
00:12:51,354 --> 00:12:54,316
Get the enemy to approach
by his own accord.
131
00:12:55,233 --> 00:12:58,278
If he’s at ease, exhaust him.
132
00:12:58,361 --> 00:13:02,365
Well fed, starve him.
Settled, move him.”
133
00:13:03,867 --> 00:13:09,206
I never knew you gave much merit
to Sun Tzu’s treatise on war.
134
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
I don’t.
135
00:13:11,041 --> 00:13:13,668
But the fat Mongol
is trying to become Chinese.
136
00:13:13,751 --> 00:13:15,087
Do not think for one moment
137
00:13:15,170 --> 00:13:17,214
that he will not
be consulting Sun Tzu’s manual.
138
00:13:17,297 --> 00:13:20,675
So, if he expects us to attack,
why mobilize ?
139
00:13:20,758 --> 00:13:24,179
To draw the Mongols out.
Kublai is sick with defeat.
140
00:13:24,262 --> 00:13:29,017
When he hears we are mobilizing,
he will return, weakened in numbers,
141
00:13:29,101 --> 00:13:30,894
and by pride.
142
00:13:38,360 --> 00:13:40,445
Will they work ?
143
00:13:40,528 --> 00:13:42,197
Every day we find the engines
getting stronger…
144
00:13:42,280 --> 00:13:44,116
Will they work ?
145
00:13:45,075 --> 00:13:46,409
By your will, Sire.
146
00:13:47,619 --> 00:13:49,412
And I will be ready to stand with them.
147
00:13:49,496 --> 00:13:51,831
We march whether
they are ready or not.
148
00:13:53,416 --> 00:13:55,252
Vice Regent Yusuf gave his life
149
00:13:55,335 --> 00:13:57,504
to give you this opportunity.
Remember that.
150
00:13:59,923 --> 00:14:03,343
I will avenge my brothers
who fell at Xiangyang.
151
00:14:03,426 --> 00:14:04,427
And should I fail…
152
00:14:04,511 --> 00:14:09,057
Should you fail, I will leave you
as carrion on the battlefield.
153
00:14:21,736 --> 00:14:23,488
[ Dog whimpering ]
154
00:15:05,363 --> 00:15:09,159
I don’t have much time
before Judar finds me missing.
155
00:15:09,242 --> 00:15:12,079
I need to know if you will follow me.
156
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
Follow you ?
157
00:15:16,166 --> 00:15:18,543
I am to be Prince Jingim’s wife.
158
00:15:20,878 --> 00:15:23,465
We must run. Now.
159
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
I cannot.
160
00:15:31,264 --> 00:15:34,559
Is leaving here with me not your wish ?
161
00:15:47,948 --> 00:15:50,158
We run, as you say.
162
00:15:52,410 --> 00:15:57,290
We make it past the guards,
the gate, the mountains…
163
00:15:58,375 --> 00:16:01,378
and praise our good fortune
every day we awaken.
164
00:16:02,920 --> 00:16:08,385
Because there will not be a single night
in which we are fully certain
165
00:16:08,468 --> 00:16:11,763
that a Mongol blade
will not find us in our sleep.
166
00:16:13,015 --> 00:16:17,852
There is nothing beyond those walls
but doubt and fear.
167
00:16:17,935 --> 00:16:22,649
All we can change is here…
in this place.
168
00:16:22,732 --> 00:16:25,735
And how do you propose to do that ?
169
00:16:25,818 --> 00:16:28,821
I must win this war for the Khan.
170
00:16:28,905 --> 00:16:31,824
And you think he will give me to you ?
171
00:16:32,825 --> 00:16:34,411
Just like that ?
172
00:16:36,329 --> 00:16:37,914
It’s the only way.
173
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
[ Footsteps approaching ]
174
00:17:26,713 --> 00:17:30,675
Do you desire a sip ?
I believe you need one.
175
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
I just need your good words.
176
00:17:40,935 --> 00:17:46,191
In one of my darkest hours,
cold and lost in the Wudang Mountains,
177
00:17:47,650 --> 00:17:52,072
my life was saved
by a small yellow bird.
178
00:17:54,282 --> 00:17:55,450
How ?
179
00:17:55,533 --> 00:17:57,952
I caught it and ate it.
180
00:17:58,035 --> 00:18:02,207
That is a terrible story, Sifu,
in which I find no wisdom.
181
00:18:04,834 --> 00:18:07,337
Your destiny is sealed
by those machines.
182
00:18:07,420 --> 00:18:09,631
When you march south,
183
00:18:09,714 --> 00:18:12,300
if you take the wall,
you will be lauded.
184
00:18:12,384 --> 00:18:14,261
Should you fail,
185
00:18:15,052 --> 00:18:18,973
there is no other soul
to sacrifice in your place.
186
00:18:19,056 --> 00:18:21,058
Jingim: There will be
no such march, Sifu.
187
00:18:22,769 --> 00:18:24,646
Not for the Latin.
188
00:18:25,605 --> 00:18:27,565
And when I return from Xiangyang,
189
00:18:27,649 --> 00:18:30,402
he will be well on his way home
to his thief father.
190
00:18:34,030 --> 00:18:37,074
Defeat me now
and you can fight in this war.
191
00:18:37,159 --> 00:18:41,663
Lose… and you will ride
for Venice at first light.
192
00:20:00,157 --> 00:20:01,368
Hundred Eyes: Enough.
193
00:20:14,506 --> 00:20:16,799
Avoid me on the field.
194
00:20:27,685 --> 00:20:29,979
Do you now desire that sip ?
195
00:20:51,167 --> 00:20:53,670
The Empress has
warned me about you.
196
00:20:53,753 --> 00:20:56,548
I am certain she has.
197
00:20:58,633 --> 00:21:02,178
Do you think I would grant you
an audience with the Blue Princess ?
198
00:21:02,262 --> 00:21:05,932
No. I have learned that lesson well.
199
00:21:06,849 --> 00:21:07,975
Clearly not.
200
00:21:09,602 --> 00:21:11,563
Marco: I leave tonight with the army.
201
00:21:12,814 --> 00:21:14,231
But I will return.
202
00:21:18,027 --> 00:21:20,196
I do not ask to see her.
203
00:21:20,280 --> 00:21:23,616
All I ask is that you deliver
something to her from me.
204
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
This…
205
00:21:28,871 --> 00:21:30,290
is from the Silk Road…
206
00:21:31,333 --> 00:21:34,126
a place I hope to show her one day.
207
00:21:43,886 --> 00:21:46,097
Taoist priest: The I Ching says this:
208
00:21:46,180 --> 00:21:50,768
“Attempt to seize all of China
and destruction will follow.
209
00:21:50,852 --> 00:21:52,812
The Silk Road you once opened
210
00:21:52,895 --> 00:21:56,399
will be overtaken by
a black cloud from the West,
211
00:21:56,483 --> 00:21:59,944
leaving nothing but weeds and nettles.”
212
00:22:00,027 --> 00:22:02,071
You speak any more poetry, Priest,
213
00:22:02,154 --> 00:22:04,949
you’ll be growing weeds and nettles
out of your dung hole.
214
00:22:05,032 --> 00:22:06,951
Mind your nature, husband.
215
00:22:08,160 --> 00:22:13,791
Your Most Benevolent and Holy Khan,
the I Ching tells no lies.
216
00:22:13,875 --> 00:22:15,377
Return war to the South
217
00:22:15,460 --> 00:22:18,087
and there may never be harmony
218
00:22:18,170 --> 00:22:22,133
between the heavenly and primal.
219
00:22:39,692 --> 00:22:41,944
You observe that ?
220
00:22:42,028 --> 00:22:44,363
He looked at you
when he said “the heavenly.”
221
00:22:44,447 --> 00:22:47,617
Why conscript these priests
and prophets into service
222
00:22:47,700 --> 00:22:48,910
if you do not heed their words ?
223
00:22:48,993 --> 00:22:51,287
That priest is from South China.
224
00:22:51,370 --> 00:22:53,330
How do we know
he does not have grandchildren
225
00:22:53,415 --> 00:22:55,124
behind those walls down there ?
226
00:22:55,207 --> 00:22:56,959
Hear me, Kublai.
227
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
You have only half the men and horses
you had on the last march.
228
00:23:00,046 --> 00:23:01,213
Kaidu has gone north.
229
00:23:01,297 --> 00:23:02,674
Banished north.
230
00:23:02,757 --> 00:23:05,802
Your men are tired, uncertain.
231
00:23:06,928 --> 00:23:09,556
Another defeat will destroy the empire.
232
00:23:10,807 --> 00:23:14,268
Proclaiming peace will not only
preserve men, it will preserve face.
233
00:23:14,351 --> 00:23:16,187
I care not about preserving face.
234
00:23:16,270 --> 00:23:20,733
Preserving life, then.
My husband’s life, my son’s life.
235
00:23:20,817 --> 00:23:25,404
My war is with South China,
not with my wife and Empress.
236
00:23:25,488 --> 00:23:29,200
You know I heed your wisdom,
but there’s no more waiting !
237
00:23:29,283 --> 00:23:33,830
This wall must break before me
or I die trying !
238
00:23:33,913 --> 00:23:35,707
There’s nothing else !
239
00:24:11,493 --> 00:24:12,702
[ Beads clattering ]
240
00:24:23,505 --> 00:24:25,256
[ Drums beating ]
241
00:24:27,759 --> 00:24:28,843
Hyah !
242
00:24:37,184 --> 00:24:38,895
[ Crickets chirping ]
243
00:24:53,951 --> 00:24:55,537
[ Chirping stops ]
244
00:25:10,509 --> 00:25:12,595
[ Men speaking Mandarin ]
245
00:25:26,609 --> 00:25:28,194
[ Throat singing ]
246
00:25:45,002 --> 00:25:46,128
Have you lit a fire ?
247
00:25:46,212 --> 00:25:49,131
– I have.
– Light four more.
248
00:25:49,215 --> 00:25:52,594
Each of us ignites five fires,
every one man becomes many.
249
00:25:54,095 --> 00:25:56,555
An art of my great-grandfather’s.
250
00:25:56,639 --> 00:25:59,183
War against the enemy’s mind.
251
00:26:01,518 --> 00:26:05,607
I fear my father is desperate to believe
in your European war machines.
252
00:26:05,690 --> 00:26:07,024
As am I.
253
00:26:08,067 --> 00:26:10,527
– Will they work ?
– They must.
254
00:26:11,487 --> 00:26:13,990
Is that how life works ?
255
00:26:19,746 --> 00:26:22,206
Kaidu did not ride with the Khan.
256
00:26:24,667 --> 00:26:28,212
If we lose tomorrow,
he will become Khan.
257
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
Of what ?
258
00:26:29,421 --> 00:26:33,635
There will be nothing left to rule
when Chinese loyalty returns to Jia Sidao.
259
00:26:35,177 --> 00:26:38,681
In truth, I fear what may happen
should we win.
260
00:27:00,494 --> 00:27:02,038
[ Singing stops ]
261
00:27:04,373 --> 00:27:06,668
Please, sit.
262
00:27:17,720 --> 00:27:19,346
[ Singing resumes ]
263
00:27:39,533 --> 00:27:44,706
What you did… defending me
in front of your father and brother…
264
00:27:46,248 --> 00:27:48,084
I can never repay you.
265
00:27:48,167 --> 00:27:49,836
I simply spoke the truth.
266
00:27:49,919 --> 00:27:53,547
The man you must truly repay
can never collect his debt.
267
00:27:56,425 --> 00:27:58,302
I must light my fires.
268
00:28:03,182 --> 00:28:05,142
Set my trebuchets.
269
00:28:05,226 --> 00:28:08,562
And test the Song wall.
270
00:29:07,789 --> 00:29:11,375
Jia Sidao: Catapults. Tried and failed.
271
00:29:12,001 --> 00:29:14,128
Red Brow: No, it’s something else.
272
00:29:14,211 --> 00:29:16,923
– Are the men prepared ?
– They are.
273
00:29:18,674 --> 00:29:20,551
Jia Sidao: Then let the war begin.
274
00:29:25,514 --> 00:29:27,183
[ Man shouting commands in Mandarin ]
275
00:30:11,643 --> 00:30:13,562
Do you wish to give the order, Sire ?
276
00:30:38,880 --> 00:30:40,256
Fire !
277
00:30:50,307 --> 00:30:52,018
[ Horse whinnying ]
278
00:30:59,984 --> 00:31:01,443
More counterweight, Talib.
279
00:31:01,527 --> 00:31:03,695
– Any more weight, the axle will…
– More counterweight !
280
00:31:04,530 --> 00:31:06,740
[ Talib shouting orders ]
281
00:31:20,963 --> 00:31:21,964
Talib: Enough !
282
00:32:07,801 --> 00:32:10,096
– Again !
– Again !
283
00:32:12,348 --> 00:32:13,765
[ Men screaming ]
284
00:32:37,206 --> 00:32:39,625
Jia Sidao: Take him to the tunnels.
Wait for me there.
285
00:32:44,838 --> 00:32:46,507
Teacher, I’m scared.
286
00:32:49,176 --> 00:32:51,595
Do not fear the wolves of the steppe.
287
00:32:51,678 --> 00:32:55,474
They are but wind
howling in the night, rattling doors.
288
00:32:55,557 --> 00:32:57,809
An emperor does not fear the thunder.
289
00:32:57,893 --> 00:32:59,603
All you need is this.
290
00:33:00,937 --> 00:33:03,690
I will come for you very soon.
291
00:33:23,127 --> 00:33:24,420
[ Kublai grunting ]
292
00:33:38,517 --> 00:33:39,810
Speak, boy.
293
00:33:39,893 --> 00:33:43,647
It is going to be a long night.
A long day will follow.
294
00:33:43,730 --> 00:33:46,317
But it will be well worth it in the end.
295
00:33:48,652 --> 00:33:50,529
It doesn’t feel as it should.
296
00:33:51,447 --> 00:33:52,614
Sire ?
297
00:33:52,698 --> 00:33:55,034
I should feel more joy.
298
00:33:55,117 --> 00:33:59,496
When you are triumphant,
happiness will come.
299
00:34:00,289 --> 00:34:01,873
You’re certain ?
300
00:34:01,957 --> 00:34:03,250
I am.
301
00:34:04,793 --> 00:34:08,297
You will take the wall
and open the gate to all China.
302
00:34:09,881 --> 00:34:12,218
The dreams of your fathers
will be realized.
303
00:34:14,220 --> 00:34:16,930
As will your own.
304
00:34:17,681 --> 00:34:20,267
I must return to the line.
305
00:34:25,397 --> 00:34:26,398
[ Kublai winces ]
306
00:34:41,830 --> 00:34:43,207
– Right, ready ?
[ Men respond in native language ]
307
00:34:45,376 --> 00:34:46,418
Left, ready ?
308
00:34:46,502 --> 00:34:48,379
[ Men respond in native language ]
309
00:34:57,429 --> 00:34:58,430
Fire.
310
00:35:09,566 --> 00:35:11,193
[ Whooshing ]
311
00:35:19,868 --> 00:35:21,578
[ Soldiers cheering ]
312
00:35:27,126 --> 00:35:30,045
They’ve broken through, Chancellor.
313
00:35:34,175 --> 00:35:38,429
All walls are built by men’s hands
and they crumble by them as well.
314
00:35:40,431 --> 00:35:44,351
I will commend the Khan
just prior to taking his head.
315
00:35:45,894 --> 00:35:48,730
– Where is the breach ?
– East of the gate tower.
316
00:35:51,733 --> 00:35:55,946
They will charge in their
Mongol formations by units of .
317
00:35:56,029 --> 00:35:59,533
Six of every will be light archers.
318
00:35:59,616 --> 00:36:02,203
The remaining four
will be heavy lancers.
319
00:36:03,204 --> 00:36:05,206
Are the fire lancers ready ?
320
00:36:05,289 --> 00:36:08,167
At your word, I give the command.
321
00:36:13,964 --> 00:36:16,258
All horses to the breach.
322
00:36:16,342 --> 00:36:17,343
[ Responds in native language ]
323
00:36:17,426 --> 00:36:18,719
[ Shouts command ]
324
00:36:46,372 --> 00:36:47,373
Hyah !
325
00:36:56,423 --> 00:36:57,841
[ All shouting ]
326
00:36:57,924 --> 00:36:59,301
[ Man shouting commands in Mandarin ]
327
00:37:04,723 --> 00:37:06,642
[ Shouting commands ]
328
00:37:08,184 --> 00:37:09,853
[ Shouting commands ]
329
00:37:57,192 --> 00:37:59,278
[ Shouting in distance ]
330
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
Now.
331
00:38:25,887 --> 00:38:28,181
[ Men shouting ]
332
00:38:36,398 --> 00:38:37,691
[ Man shouting commands in Mandarin ]
333
00:38:42,571 --> 00:38:44,615
[ Men grunting ]
334
00:38:48,076 --> 00:38:50,120
[ Shouting ]
335
00:38:50,203 --> 00:38:51,705
[ Gunshots ] [ Men grunting ]
336
00:38:55,876 --> 00:38:59,630
[ Shouting ]
337
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
[ Screaming ]
338
00:39:38,293 --> 00:39:41,212
Black powder !
Sidao has black powder !
339
00:39:42,213 --> 00:39:45,050
They’ve blocked the breach
with spears of fire.
340
00:39:45,133 --> 00:39:46,718
They’re slaughtering our men !
341
00:39:46,802 --> 00:39:47,969
Push through.
342
00:39:49,513 --> 00:39:52,599
Prince Jingim has fallen, Great Khan.
343
00:40:09,115 --> 00:40:10,200
[ Yells ]
344
00:40:14,663 --> 00:40:16,832
[ Gunshots in distance ]
345
00:40:44,985 --> 00:40:46,111
[ Groans ]
346
00:40:56,037 --> 00:40:57,163
[ Panting ]
347
00:40:58,957 --> 00:41:00,459
Surround the Prince !
348
00:41:13,514 --> 00:41:15,140
[ Gunshots ]
349
00:41:31,990 --> 00:41:33,950
[ Man shouts command in Mandarin ]
[ Soldiers respond ]
350
00:41:34,034 --> 00:41:35,201
[ Shouting ]
351
00:42:26,419 --> 00:42:28,421
[ Men shouting ]
352
00:43:13,299 --> 00:43:15,802
Jia Sidao: A round-eye ?
353
00:43:17,428 --> 00:43:21,057
What stake do you have in this fight ?
354
00:43:25,687 --> 00:43:28,982
Come down and surrender to your Khan.
355
00:43:33,319 --> 00:43:35,405
Surrender the Song dynasty…
356
00:43:37,032 --> 00:43:38,408
to a Mongol…
357
00:43:41,828 --> 00:43:45,707
by order of a European.
358
00:43:48,584 --> 00:43:49,795
[ Grunts ]
359
00:43:59,680 --> 00:44:00,681
Hmm.
360
00:44:02,182 --> 00:44:03,266
[ Bone breaking ]
361
00:44:10,315 --> 00:44:11,482
[ Bone breaking ]
362
00:44:15,737 --> 00:44:17,113
[ Marco whimpering ]
363
00:44:19,407 --> 00:44:22,703
You white devils…
on the Silk Road…
364
00:44:23,662 --> 00:44:27,040
grovel for the Khan’s favor.
365
00:44:27,123 --> 00:44:28,709
You have much to learn.
366
00:44:28,792 --> 00:44:30,877
Hundred Eyes: Chancellor.
367
00:44:30,961 --> 00:44:35,131
Even a blind man can see that it is over.
368
00:45:00,281 --> 00:45:01,407
[ Bone breaking ]
369
00:45:18,466 --> 00:45:20,426
[ Bones cracking ]
370
00:45:20,510 --> 00:45:21,594
[ Grunts ]
371
00:45:55,837 --> 00:45:57,338
[ Bones cracking ]
372
00:46:07,682 --> 00:46:10,476
[ Grunting ]
373
00:46:28,203 --> 00:46:32,290
[ Whispering ] May Song dynasty
endure , more years.
374
00:46:49,975 --> 00:46:50,976
[ Bones cracking ]
375
00:47:28,804 --> 00:47:30,765
Where’s the boy ?
376
00:47:33,894 --> 00:47:35,603
– Find him.
[ Soldiers respond ]
377
00:48:26,154 --> 00:48:29,407
[ Soldiers chanting ]
378
00:49:13,243 --> 00:49:17,872
Auspicious that I didn’t defeat you
with my sword back in Cambulac.
379
00:49:17,955 --> 00:49:19,540
Prince.
380
00:49:23,419 --> 00:49:26,381
Our Khan will want to
hear your account, Polo.
381
00:49:27,840 --> 00:49:32,053
Then he will hear that his son fought
like his great-grandfather, Genghis.
382
00:49:32,803 --> 00:49:34,555
A Khan worthy of the throne.
383
00:49:38,434 --> 00:49:39,644
[ Grunts ]
384
00:49:46,442 --> 00:49:48,319
Peace to you…
385
00:49:48,403 --> 00:49:49,779
brother.
386
00:51:08,774 --> 00:51:12,653
[ Men shouting ]
387
00:51:26,792 --> 00:51:28,461
Kokachin.
388
00:51:56,489 --> 00:51:57,698
[ Man speaking native language ]
389
00:52:08,584 --> 00:52:09,877
[ Grunts ]
390
00:53:28,373 --> 00:53:30,040
– Do you like it ? [ Gasps ]
391
00:53:33,753 --> 00:53:37,340
Liu Guandao,
esteemed Song dynasty painter.
392
00:53:38,841 --> 00:53:42,303
If you do not like it,
you do not have to say so.
393
00:53:44,179 --> 00:53:46,474
I find it…
394
00:53:49,352 --> 00:53:51,228
exquisite.
395
00:54:08,400 --> 00:54:12,400
Sync & corrections by Elderfel
—=«O»=—
www.addic7ed.com –
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.