All language subtitles for Marco Polo 2014 - 1x08 - Rendering.HDTV.Xvid-FUM.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,053 --> 00:00:13,514 [ Theme music playing ] 2 00:01:34,248 --> 00:01:38,616 – Sync and corrected by TheDelta – – www.addiced.com – 3 00:01:54,282 --> 00:01:55,658 Wuchang has fallen. 4 00:01:56,659 --> 00:01:58,577 As expected. 5 00:02:00,788 --> 00:02:02,998 Wise to withdraw our troops when we did. 6 00:02:06,419 --> 00:02:07,920 What else ? 7 00:02:10,298 --> 00:02:13,426 My apologies, Empress, for taking so long to come and visit. 8 00:02:13,509 --> 00:02:16,429 I trust your accommodations have been to your liking ? 9 00:02:17,430 --> 00:02:19,723 A cell is a cell, no matter the decor. 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,475 I could put you in a real cell, Empress, 11 00:02:21,559 --> 00:02:23,936 and prove that assumption so very wrong. 12 00:02:26,147 --> 00:02:28,566 I feel as if I may have sprained my wrist. 13 00:02:30,193 --> 00:02:32,570 That’s what your champion took out of me. 14 00:02:33,612 --> 00:02:36,199 The blind man was more agile, truth be told. 15 00:02:36,282 --> 00:02:38,992 Interesting choice for an assassin. 16 00:02:39,076 --> 00:02:42,746 I would have selected someone with… eyes. 17 00:02:42,830 --> 00:02:45,833 Even Fang Zhen seemed surprised by him. 18 00:02:45,916 --> 00:02:48,336 Someone had to allow him inside. 19 00:02:49,545 --> 00:02:52,298 I wish to see the Emperor. 20 00:02:52,381 --> 00:02:54,467 I wish to see Ling. 21 00:02:55,676 --> 00:02:59,305 Ling is dancing her days away, 22 00:02:59,388 --> 00:03:02,850 and the Emperor is occupied with complicated matters of state. 23 00:03:03,809 --> 00:03:05,894 I will send them your regards. 24 00:03:08,356 --> 00:03:10,566 In the meantime, 25 00:03:10,649 --> 00:03:13,777 we will continue to detain you so as to protect you 26 00:03:13,861 --> 00:03:16,572 from murderers and assassins who could strike at any moment. 27 00:03:32,004 --> 00:03:33,339 [ Horseman shouting indistinctly ] 28 00:03:34,548 --> 00:03:35,924 Father ! 29 00:03:36,008 --> 00:03:37,968 How fared you at Wuchang ? 30 00:03:38,051 --> 00:03:40,263 We saw victory, daughter. 31 00:03:44,350 --> 00:03:46,184 The sight of you pleases me more. 32 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 The Khan awaits you. 33 00:03:50,648 --> 00:03:52,483 He will wait a moment more. 34 00:03:53,526 --> 00:03:56,612 You have represented me well in the Khan’s court. 35 00:03:56,695 --> 00:03:58,947 Word is you are as formidable as ever. 36 00:03:59,948 --> 00:04:01,575 Khutulun: On this… 37 00:04:01,659 --> 00:04:05,371 word is not as true as it was even yesterday. 38 00:04:10,751 --> 00:04:12,878 I was bested, Father. 39 00:04:14,880 --> 00:04:16,924 He must be a formidable wrestler. 40 00:04:18,008 --> 00:04:19,802 The Khan’s warrior son, Byamba. 41 00:04:21,470 --> 00:04:24,307 Do not be displeased, Father. 42 00:04:26,767 --> 00:04:28,477 Did you surrender your honor ? 43 00:04:29,937 --> 00:04:32,856 I surrendered mine to serve yours. 44 00:04:32,940 --> 00:04:36,944 You wanted me closer to the Khan’s court, yes ? 45 00:04:39,447 --> 00:04:40,739 I approve, daughter. 46 00:04:42,115 --> 00:04:43,867 You should pursue the warrior. 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,245 Kublai: House of Ögödei… 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,872 [ Kublai laughing ] 49 00:04:51,959 --> 00:04:54,252 Your Golden Horde took Wuchang. 50 00:04:55,170 --> 00:04:58,424 As planned, Xiangyang will not be resupplied. 51 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Mmm. 52 00:04:59,592 --> 00:05:01,635 Jingim’s assault there was bloody. 53 00:05:01,719 --> 00:05:03,136 Kaidu: We fared well, Great Khan. 54 00:05:03,220 --> 00:05:06,432 But we had the men and horses necessary. 55 00:05:07,391 --> 00:05:11,645 Their numbers seemed reduced, but those who remained fought well. 56 00:05:12,646 --> 00:05:15,273 We marched the captured here as slaves for your service. 57 00:05:15,358 --> 00:05:17,818 Your Khan is honored, offers his welcome. 58 00:05:17,901 --> 00:05:21,071 Come. Let us raise a cup in your honor. 59 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 [ Door opening ] 60 00:05:32,333 --> 00:05:34,752 War is on. We need to escape now. 61 00:05:35,711 --> 00:05:38,589 I begged you to leave, Tulga, to save us. 62 00:05:38,672 --> 00:05:41,174 And you said you prayed to join me in this life or the next. 63 00:05:41,258 --> 00:05:43,427 I give you that choice now ! 64 00:05:43,511 --> 00:05:45,721 I am to leave with the ladies of the court. 65 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 They will know I am gone ! 66 00:05:49,683 --> 00:05:50,893 I cannot go with you. 67 00:05:52,561 --> 00:05:53,771 I do not want to ! 68 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 Then we shall live together in the Blue Sky. 69 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 [ Kokachin gasps ] 70 00:05:59,067 --> 00:06:01,111 [ Door opening ] Za Bing: Get away from her ! 71 00:06:01,194 --> 00:06:02,530 [ Za Bing yelling ] 72 00:06:05,157 --> 00:06:06,659 Tulga: Kokachin ! 73 00:06:06,742 --> 00:06:09,077 Za Bing, no ! 74 00:06:10,413 --> 00:06:11,872 [ Za Bing grunts ] 75 00:06:11,955 --> 00:06:13,165 [ Tulga gasping ] 76 00:06:13,248 --> 00:06:15,042 The skulking is over. 77 00:06:15,959 --> 00:06:18,421 There is no love with the Blue Princess. 78 00:06:18,504 --> 00:06:20,714 She harbors no feelings for you. 79 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Leave ! 80 00:06:24,927 --> 00:06:26,261 Now ! 81 00:06:29,515 --> 00:06:30,974 – Ahh ! [ Kokachin gasps ] 82 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 [ Za Bing groaning ] 83 00:06:36,063 --> 00:06:37,105 Za Bing ! 84 00:06:37,189 --> 00:06:38,732 Nergüi ? 85 00:06:38,816 --> 00:06:39,858 What have you done ? 86 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 [ Guards shouting ] 87 00:06:42,861 --> 00:06:44,362 [ Sobbing ] 88 00:07:25,237 --> 00:07:26,822 [ Sobbing ] I’m sorry. 89 00:07:26,905 --> 00:07:28,281 [ Guards shouting ] 90 00:07:28,365 --> 00:07:30,200 I’m sorry. 91 00:07:31,326 --> 00:07:32,327 I’m sorry. 92 00:07:43,130 --> 00:07:44,381 [ Ling Ling sniffling ] 93 00:07:46,967 --> 00:07:48,051 [ Yelps ] 94 00:07:51,304 --> 00:07:52,347 [ Whimpering ] 95 00:07:55,017 --> 00:07:56,309 Barbarians. 96 00:07:57,435 --> 00:07:59,021 Healer: I must break the bones again 97 00:08:00,773 --> 00:08:02,315 to make them right. 98 00:08:13,494 --> 00:08:14,495 Do it. 99 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Heal her. 100 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 [ Ling Ling sniffling ] 101 00:08:30,678 --> 00:08:32,513 Will you come out ? 102 00:08:33,764 --> 00:08:37,893 Or just cling to the shadows like a snake ? 103 00:08:41,814 --> 00:08:43,607 Ahmad: Snakes are not attracted to shadows. 104 00:08:43,691 --> 00:08:45,317 A rat then. 105 00:09:06,296 --> 00:09:09,174 Have the Great Khan’s troops reached my home yet ? 106 00:09:12,510 --> 00:09:15,097 They would slow their march as they approach. 107 00:09:16,348 --> 00:09:19,935 Let your people suffer the horror of anticipation. 108 00:09:23,188 --> 00:09:28,068 Wuchang first ? As you tried before. 109 00:09:30,445 --> 00:09:33,198 Kaidu of the Golden Horde has led the assault. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,534 And succeeded where my brother Jingim failed. 111 00:09:38,536 --> 00:09:40,706 I have a place in the royal family. 112 00:09:42,708 --> 00:09:47,212 Are you a whore’s son ? That would explain your interest in me. 113 00:09:48,088 --> 00:09:51,675 My interest in you is self-interest. 114 00:09:51,759 --> 00:09:55,638 I have nothing to offer you now. 115 00:10:04,647 --> 00:10:06,314 [ Door opens ] 116 00:10:07,440 --> 00:10:08,692 [ Door closes ] 117 00:10:17,785 --> 00:10:18,911 Ahmad: You called for me ? 118 00:10:18,994 --> 00:10:21,204 I thought you would have left for the war camp. 119 00:10:21,288 --> 00:10:24,249 I want to know of the assassin’s condition before I depart. 120 00:10:24,332 --> 00:10:26,835 – Will she recover ? – Still uncertain. 121 00:10:27,377 --> 00:10:29,087 Has she offered anything of worth ? 122 00:10:29,171 --> 00:10:34,301 No, Empress. Nothing of note. Just mumbled worry for her daughter. 123 00:10:35,969 --> 00:10:39,556 Binding linen. Her daughter resides with us. 124 00:10:43,393 --> 00:10:47,272 Or perhaps a resolution we seek with something altogether different. 125 00:10:47,355 --> 00:10:48,899 You speak of amnesty ? 126 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 No, Empress. 127 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 Her daughter survives. 128 00:10:52,444 --> 00:10:57,074 We now possess the same leverage once held over her by Jia Sidao. 129 00:10:58,033 --> 00:10:59,868 When we need her, she will do our bidding. 130 00:10:59,952 --> 00:11:01,244 Yes. 131 00:11:01,328 --> 00:11:04,707 Make sure she recovers. Have news for me when I return. 132 00:11:05,958 --> 00:11:07,793 Kublai: This is an accurate rendering, Master Polo ? 133 00:11:07,876 --> 00:11:10,921 Marco: It is. I saw the construction. 134 00:11:11,004 --> 00:11:12,589 The outer wall is a shell. 135 00:11:12,672 --> 00:11:15,342 There is no fortification. 136 00:11:15,425 --> 00:11:18,511 Crush the foot and the body will fall. 137 00:11:19,637 --> 00:11:21,598 We take the city. 138 00:11:21,681 --> 00:11:24,434 Sidao will dirty his knees before me. 139 00:11:24,517 --> 00:11:27,187 Jingim: The Chancellor is aware he was infiltrated weeks ago. 140 00:11:27,270 --> 00:11:30,440 Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, 141 00:11:30,523 --> 00:11:31,649 rectify his weaknesses. 142 00:11:31,734 --> 00:11:34,987 Marco: Our scouts report they have been repairing the wall night and day, 143 00:11:35,070 --> 00:11:37,364 but it is still incomplete. 144 00:11:38,698 --> 00:11:40,700 We must strike immediately. 145 00:11:44,287 --> 00:11:48,541 Prince Jingim’s words are worthy of consideration. 146 00:11:48,625 --> 00:11:51,879 I can wait no longer. Polo is right. 147 00:11:51,962 --> 00:11:54,422 If action is to be taken, now is the time. 148 00:11:55,465 --> 00:11:57,134 Go as my envoy to Sidao. 149 00:11:57,217 --> 00:12:01,221 Extend an invitation for parley on the eve of his defeat. 150 00:12:01,304 --> 00:12:04,808 If he bows to me, he can avoid Mongol steel. 151 00:12:05,768 --> 00:12:09,687 Propose a peace, patience to him, see what it gets you. 152 00:12:10,688 --> 00:12:13,901 Sidao will never be a subject under the Khanate. 153 00:12:13,984 --> 00:12:16,194 And this offer will enrage him, 154 00:12:16,278 --> 00:12:20,740 but I’ve shown his council, army and people that I’m a diplomat 155 00:12:20,824 --> 00:12:22,659 until the bitter end. 156 00:12:47,767 --> 00:12:52,230 You are the military emissary to the Great Kublai Khan ? 157 00:12:52,314 --> 00:12:57,069 I have that honor, Chancellor. I am Vice Regent of the Secretariat. 158 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 And a foreigner. 159 00:12:59,321 --> 00:13:01,531 You must be as wise as you’re ugly and odd. 160 00:13:03,450 --> 00:13:07,037 Have you ever seen an image of the Roman emperor Claudius ? 161 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Or the Hunnic ruler Attila ? 162 00:13:09,081 --> 00:13:10,498 No. 163 00:13:10,582 --> 00:13:12,792 But you’re now going to tell me of the accomplishments 164 00:13:12,876 --> 00:13:14,962 of ugly men who were underestimated. 165 00:13:15,045 --> 00:13:19,925 I would not presume to educate you on the wiles of political men, 166 00:13:20,008 --> 00:13:22,719 comely or otherwise, Chancellor. 167 00:13:22,802 --> 00:13:27,140 We had heard talk of Fang Zhen, the Red Lotus, 168 00:13:27,224 --> 00:13:29,226 taking a role in your empire. 169 00:13:29,309 --> 00:13:33,563 There was an assassination attempt in the fortress. 170 00:13:33,646 --> 00:13:36,358 Some tragedies were averted, some were not. 171 00:13:36,441 --> 00:13:40,320 I was so deeply troubled to hear of Kublai’s own tragedy. 172 00:13:41,321 --> 00:13:44,074 Wives should not be taken in such a fashion. 173 00:13:46,284 --> 00:13:49,246 It is a violation, yes. 174 00:13:51,414 --> 00:13:53,416 So… 175 00:13:53,500 --> 00:13:57,712 as fletchers stockpile arrows and your blacksmiths sharpen steel, 176 00:13:57,795 --> 00:14:00,632 you come with a bidding from your adopted master ? 177 00:14:00,715 --> 00:14:05,012 The Great Khan offers a parley to avert further tragedy 178 00:14:05,095 --> 00:14:07,389 and discuss peaceful arbitration. 179 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Surely you mean my subjugation ? 180 00:14:09,599 --> 00:14:13,145 It is not for me to interpret my liege’s intent. 181 00:14:13,228 --> 00:14:16,106 As his minister, isn’t that exactly what you do, 182 00:14:16,189 --> 00:14:18,191 if not sculpt his intent yourself ? 183 00:14:18,275 --> 00:14:20,903 I offer counsel. 184 00:14:20,986 --> 00:14:23,238 The Khan’s decisions are his own. 185 00:14:23,321 --> 00:14:25,782 And do you agree with his decisions ? 186 00:14:30,620 --> 00:14:35,042 Kublai Khan is my leader, my guide. 187 00:14:36,043 --> 00:14:38,795 I serve God through serving him. 188 00:14:38,879 --> 00:14:43,216 The Khan is your divine conduit ? 189 00:14:43,300 --> 00:14:44,426 Yusuf: No. 190 00:14:45,260 --> 00:14:49,222 He is merely a man with a vision. 191 00:14:51,766 --> 00:14:56,646 A hard place, Vice Regent, serving a will you do not endorse. 192 00:14:59,857 --> 00:15:03,486 Tell your master I will meet him to hear his gracious offerings. 193 00:15:07,199 --> 00:15:08,992 Limp away now, messenger. 194 00:15:17,709 --> 00:15:20,253 Khutulun: My father has joined the war camp. 195 00:15:21,588 --> 00:15:24,507 Has Kaidu come for the enemy’s head or mine ? 196 00:15:25,675 --> 00:15:29,304 He holds his oppositions for Sidao, not us. 197 00:15:30,638 --> 00:15:32,599 What tactics do you devise ? 198 00:15:34,101 --> 00:15:36,519 We ride as one tumen along the bank. 199 00:15:36,603 --> 00:15:38,771 When the archer fires a whistler, we disband. 200 00:15:38,855 --> 00:15:40,232 Wolf and crow. 201 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 I take wolf, you take crow. 202 00:15:43,443 --> 00:15:44,987 Because you bested me ? 203 00:15:46,571 --> 00:15:51,659 You think you will always ride wolf, make me ride crow. 204 00:15:51,743 --> 00:15:57,165 I ride wolf because I have more lancers. You have archers from the steppe. 205 00:16:01,378 --> 00:16:03,088 This is my father’s tent. 206 00:16:03,171 --> 00:16:04,672 I don’t care. 207 00:16:23,191 --> 00:16:25,652 Do you strategize for the coming assault ? 208 00:16:27,154 --> 00:16:29,447 Wolf rides crow ? 209 00:16:32,784 --> 00:16:34,244 [ Sighs ] 210 00:16:39,207 --> 00:16:42,294 We’ll resume our war plans later. 211 00:16:48,758 --> 00:16:50,010 My Lady. 212 00:16:56,599 --> 00:16:59,269 Kaidu asked about you. 213 00:16:59,352 --> 00:17:02,897 How many horses in your herd, how able a warrior. 214 00:17:04,857 --> 00:17:06,609 Now, I understand. 215 00:17:06,693 --> 00:17:09,737 He must check tooth and hoof before settling terms. 216 00:17:10,738 --> 00:17:12,615 The union will please our father. 217 00:17:12,699 --> 00:17:15,743 And I will prove myself to Kaidu in the shadow of the wall. 218 00:17:16,744 --> 00:17:19,497 – All will soon be settled. – No doubt. 219 00:17:20,498 --> 00:17:22,250 Unless the war undoes us. 220 00:17:23,251 --> 00:17:27,255 Xiangyang will bow to our Khan. We have the secret and the strategy. 221 00:17:27,339 --> 00:17:29,466 Why do you doubt ? 222 00:17:29,549 --> 00:17:32,177 Our strategy turns on a foreigner’s secret. 223 00:17:33,178 --> 00:17:36,681 I do not trust the Latin and neither does Ahmad. 224 00:17:36,764 --> 00:17:38,141 What does Ahmad know ? 225 00:17:38,225 --> 00:17:40,560 Marco saved me when he needn’t have. 226 00:17:40,643 --> 00:17:42,687 He returned to Cambulac when he could have fled. 227 00:17:42,770 --> 00:17:46,483 Byamba, we do not know what bargain was struck in your saving, 228 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 nor what motivated his return. 229 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 Honor. Friendship. 230 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Perhaps. 231 00:17:53,740 --> 00:17:56,201 Would you offer evidence to support your doubts ? 232 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 Better. 233 00:18:02,832 --> 00:18:04,584 My confidence. 234 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Prisoner: Hey, blond man. 235 00:18:22,269 --> 00:18:23,478 Blond. 236 00:18:24,646 --> 00:18:25,980 Come here. 237 00:18:30,193 --> 00:18:31,903 Do I look blond to you ? 238 00:18:33,863 --> 00:18:35,115 Blonder than me. 239 00:18:36,741 --> 00:18:38,576 Do you have any food, Blond ? 240 00:18:48,461 --> 00:18:50,046 Thank you. 241 00:18:53,675 --> 00:18:55,885 Are you a fair-skinned bastard son of the Khan ? 242 00:18:55,968 --> 00:18:57,262 [ Laughing ] 243 00:18:57,345 --> 00:18:59,889 No, I am his servant. 244 00:19:01,808 --> 00:19:05,270 I, too, will become his servant, given the chance. 245 00:19:05,353 --> 00:19:06,479 You wish to be ? 246 00:19:07,564 --> 00:19:08,898 I wish nothing more. 247 00:19:10,858 --> 00:19:12,652 What skill do you have ? 248 00:19:13,945 --> 00:19:15,238 I’m a weaver. 249 00:19:15,322 --> 00:19:18,741 The Khan is fond of artisans of every type. 250 00:19:18,825 --> 00:19:20,868 I’m sure you will fare well. 251 00:19:22,912 --> 00:19:26,999 What if the Mongols lose ? Would you still wish to serve ? 252 00:19:29,377 --> 00:19:34,757 Men follow leaders. Sidao is half the man the Khan is. 253 00:19:36,133 --> 00:19:39,304 Kublai Khan will win. He will rule. 254 00:19:40,513 --> 00:19:44,184 Had you no knife to your throat, would you feel the same ? 255 00:19:46,894 --> 00:19:48,480 I see no threat. 256 00:19:49,897 --> 00:19:51,399 Merely fence. 257 00:19:51,483 --> 00:19:52,817 [ Marco chuckles ] 258 00:19:52,900 --> 00:19:54,611 [ Prisoners clamoring ] 259 00:19:54,694 --> 00:19:58,030 Prisoners: Kublai ! Kublai ! 260 00:19:58,114 --> 00:20:01,201 They say the Khan welcomes anyone if they pledge loyalty. 261 00:20:02,327 --> 00:20:03,828 Is it true, Blond ? 262 00:20:05,205 --> 00:20:07,039 It is true. 263 00:20:10,543 --> 00:20:13,880 Will you come back, Blond ? Bring me more of that delicious meat ? 264 00:20:19,636 --> 00:20:23,265 What is the state of power within the fortress walls ? 265 00:20:23,348 --> 00:20:26,518 I saw no sign of the Empress, nor the Boy Emperor. 266 00:20:26,601 --> 00:20:31,022 We parleyed in the Song throne room as though Jia Sidao were the emperor. 267 00:20:31,105 --> 00:20:33,816 Killed Red Lotus and caged the boy. 268 00:20:33,900 --> 00:20:35,777 Conspiracies abound. 269 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 He did imply one thing. 270 00:20:37,820 --> 00:20:41,866 I believe he’s under the impression that his sister was successful. 271 00:20:41,949 --> 00:20:43,618 He thinks Lady Chabi is dead. 272 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 This misinformation could be useful 273 00:20:46,078 --> 00:20:47,747 in distressing his state of mind at the parley. 274 00:20:47,830 --> 00:20:51,584 The more unstable his mind, the more unstable his choices. 275 00:20:56,964 --> 00:21:00,092 Kaidu, welcome to the war. 276 00:21:07,934 --> 00:21:09,977 I have already fought one battle. 277 00:21:11,187 --> 00:21:13,481 It seems as if you have as well. 278 00:21:15,232 --> 00:21:16,484 [ Kaidu sighs ] 279 00:21:16,568 --> 00:21:20,071 Of all the warriors my daughter wrestled, she settled on you. 280 00:21:21,656 --> 00:21:22,865 Why is that ? 281 00:21:22,949 --> 00:21:27,329 She didn’t settle. I won. And I have personality. 282 00:21:28,413 --> 00:21:30,206 [ Kaidu chuckles ] – I swear. 283 00:21:32,208 --> 00:21:34,836 I have my thoughts in battle now. 284 00:21:34,919 --> 00:21:38,005 You can denounce me and call me pig if you like, but wait for tomorrow. 285 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 – And if you fall in battle ? – I am not that lucky. 286 00:21:42,552 --> 00:21:43,928 Yes. 287 00:21:45,680 --> 00:21:47,724 I know of your prowess on the field. 288 00:21:49,559 --> 00:21:52,520 Khutulun would never look your way unless you were formidable. 289 00:21:53,521 --> 00:21:56,566 There’s a reason she leads one of my tumens. 290 00:21:57,942 --> 00:22:00,778 She knows strength and noble character when she sees it. 291 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 One wonders whether the kingdom of Cambulac or its Khan 292 00:22:05,658 --> 00:22:07,243 have the same foresight. 293 00:22:10,413 --> 00:22:11,623 [ Sighs ] 294 00:22:12,957 --> 00:22:14,584 Fare well tomorrow, Byamba. 295 00:22:19,255 --> 00:22:21,173 A fine horse. 296 00:22:22,634 --> 00:22:25,637 I am most pleased it was not added to my herd. 297 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 Chabi: Our men suffer in furs and metal under the South China sun. 298 00:22:46,491 --> 00:22:50,244 I had the armorer replace all neck guards with hide. 299 00:22:50,327 --> 00:22:52,371 Jingim believes the Song Chancellor 300 00:22:52,455 --> 00:22:55,417 will never himself appear on the field of battle. 301 00:22:55,500 --> 00:22:58,252 Of that, Sidao is wise. 302 00:22:59,504 --> 00:23:04,175 My son would cut him from gut to mouth in front of his own men. 303 00:23:06,177 --> 00:23:09,556 But hiding will not save his life. 304 00:23:11,140 --> 00:23:15,269 My Khan, my son, they will have what is due them. 305 00:23:24,070 --> 00:23:26,989 You suspected me when the young concubine died. 306 00:23:28,491 --> 00:23:31,285 Why not accuse me of the crime ? 307 00:23:31,368 --> 00:23:33,162 You were too precious to the Khan. 308 00:23:34,622 --> 00:23:36,499 And I sense promise in you. 309 00:23:37,459 --> 00:23:39,126 What promise ? 310 00:23:40,294 --> 00:23:41,921 I do not yet know. 311 00:23:45,174 --> 00:23:47,469 Am I precious to you ? 312 00:23:57,812 --> 00:23:59,355 Your brother… 313 00:24:00,607 --> 00:24:03,400 made you into a whore for his ambition. 314 00:24:06,028 --> 00:24:07,238 Did that bother you ? 315 00:24:07,321 --> 00:24:09,240 I made myself a whore. 316 00:24:09,323 --> 00:24:12,744 And I used him long before he learned to use me. 317 00:24:13,369 --> 00:24:17,624 When he was a boy and I a little girl living in the shadow of Xiangyang. 318 00:24:20,417 --> 00:24:24,589 I stared at the Walled City, dreaming what life might be like there. 319 00:24:28,467 --> 00:24:30,762 What did you dream as a boy ? 320 00:24:30,845 --> 00:24:33,973 I suffered dreamless sleep. 321 00:24:37,644 --> 00:24:40,396 Did you come to the Khan’s service by choice ? 322 00:24:40,479 --> 00:24:42,106 No. 323 00:24:43,149 --> 00:24:44,651 By chance ? 324 00:24:47,987 --> 00:24:49,405 As chattel ? 325 00:24:54,243 --> 00:24:55,787 Born of Persia ? 326 00:24:56,996 --> 00:24:59,248 My people were the Fanākatī. 327 00:25:00,374 --> 00:25:03,545 I’m from Upper Asia, not Persia. 328 00:25:04,629 --> 00:25:07,381 And brought to China to serve your conqueror. 329 00:25:08,215 --> 00:25:11,135 I was too young then to know him as a conqueror. 330 00:25:12,469 --> 00:25:14,388 He was my… 331 00:25:14,471 --> 00:25:17,391 my patron, my benefactor. 332 00:25:20,436 --> 00:25:25,191 He became as a father to me, and the Empress, a mother. 333 00:25:25,274 --> 00:25:29,904 What happened to your real mother, your true father ? 334 00:25:31,280 --> 00:25:33,532 Was the Khan their benefactor, too ? 335 00:25:44,001 --> 00:25:47,797 How do you serve the monster who slew your brethren 336 00:25:47,880 --> 00:25:50,132 and call him father ? 337 00:25:52,301 --> 00:25:56,806 You worship his whores, concubine and queen. 338 00:25:58,766 --> 00:26:02,854 And you are left here as nursemaid while war is waged. 339 00:26:06,858 --> 00:26:08,275 [ Mei Lin sighs ] 340 00:26:21,748 --> 00:26:24,250 You attempt to crawl under my skin ? 341 00:26:30,047 --> 00:26:32,383 I could get under your skin, 342 00:26:32,466 --> 00:26:36,095 carve it free and wear it as a cloak. 343 00:26:38,931 --> 00:26:40,057 Better… 344 00:26:40,850 --> 00:26:45,062 I could walk next door and do the same thing to your daughter. 345 00:26:54,030 --> 00:26:55,197 What do you mean ? 346 00:26:56,741 --> 00:26:58,993 Please, what are you… What are you saying ? 347 00:26:59,076 --> 00:27:02,038 War is waged on many fronts, Mei Lin. 348 00:27:02,121 --> 00:27:03,164 Mei Lin: Please… 349 00:27:04,206 --> 00:27:07,459 What… What are you saying ? 350 00:27:42,078 --> 00:27:45,206 I once saw an ink portrait of your grandfather. 351 00:27:45,873 --> 00:27:49,460 You are a more striking figure, I must say. 352 00:27:49,543 --> 00:27:52,046 My mother was more beautiful than his. 353 00:27:53,422 --> 00:27:55,507 She was a Christian, was she not ? 354 00:27:55,591 --> 00:27:58,677 She was daughter and mother to Khans. 355 00:27:58,761 --> 00:28:01,597 She could choose whichever God suited her. 356 00:28:04,683 --> 00:28:09,814 You ask for parley as you stand with an army outside my city walls. 357 00:28:11,273 --> 00:28:12,900 How am I to take this ? 358 00:28:12,984 --> 00:28:16,695 On bended knee, if you’re wise. 359 00:28:16,779 --> 00:28:19,156 I have a wall. 360 00:28:19,240 --> 00:28:21,408 I will obliterate your wall. 361 00:28:21,492 --> 00:28:24,453 I will take your fraudulent crown 362 00:28:24,536 --> 00:28:28,457 and I will spike your corpse to the gates of my new palace. 363 00:28:29,375 --> 00:28:32,837 Or I will walk through the wall 364 00:28:32,920 --> 00:28:38,050 after it is freely opened, accept your surrender 365 00:28:38,134 --> 00:28:42,179 and offer gracious terms for the deposed Chancellor of Xiangyang 366 00:28:42,263 --> 00:28:44,223 and his rebel army. 367 00:28:44,306 --> 00:28:47,268 You have power yet to save your people, Sidao. 368 00:28:50,855 --> 00:28:51,939 [ Clicks tongue ] 369 00:28:52,023 --> 00:28:55,442 It’s unfortunate that it has come to this. 370 00:28:55,526 --> 00:28:59,822 So deep into war that we make attempts on each other’s lives 371 00:28:59,906 --> 00:29:02,283 and those most sacred to us. 372 00:29:02,366 --> 00:29:05,828 I’ve heard of your favored wife’s beauty. 373 00:29:05,912 --> 00:29:09,081 Such luminescence should not be taken from us this way. 374 00:29:10,082 --> 00:29:12,626 So repugnant. 375 00:29:12,709 --> 00:29:15,922 Even your own Vice Regent is against this war. 376 00:29:16,005 --> 00:29:18,632 This tactics. 377 00:29:28,142 --> 00:29:31,771 When an honest man says nothing, you see his heart. 378 00:29:33,480 --> 00:29:36,108 I don’t question his loyalty to you, 379 00:29:36,192 --> 00:29:40,112 but an absence of words speaks loudly. 380 00:29:42,824 --> 00:29:46,535 Perhaps he sees something we do not. 381 00:29:49,789 --> 00:29:53,250 I trust I’ll find you on the field, Jia Sidao. 382 00:30:02,468 --> 00:30:05,847 May I introduce my luminescent wife, the Empress Chabi. 383 00:30:13,312 --> 00:30:17,316 I’m greatly pleased to see you well, Empress. 384 00:30:17,399 --> 00:30:19,568 The Chancellor has declined my offer. 385 00:30:19,651 --> 00:30:21,737 There will be no peace this day. 386 00:30:22,321 --> 00:30:27,076 I will rip away his land as I would a weak heart from a coward’s chest. 387 00:30:27,159 --> 00:30:28,369 [ Soldiers shout in unison ] 388 00:30:28,995 --> 00:30:32,498 Your people make better slaves than soldiers, Sidao. 389 00:30:33,624 --> 00:30:36,752 Fear not, I will reform them ! 390 00:30:36,836 --> 00:30:37,962 [ Kublai laughing ] 391 00:30:38,045 --> 00:30:39,630 [ Prisoners shouting ] 392 00:30:41,548 --> 00:30:43,968 [ Shouting continues ] 393 00:31:40,774 --> 00:31:42,944 I couldn’t look away when I first saw you. 394 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 I tried. 395 00:31:46,822 --> 00:31:49,325 I tried to look away. 396 00:31:49,408 --> 00:31:54,121 I told myself: “she is nothing but a whore, like the others. 397 00:31:55,414 --> 00:31:57,291 Like my sister. 398 00:31:58,417 --> 00:32:03,714 Meant to be used and discarded to make room for another.” 399 00:32:34,620 --> 00:32:36,455 I tried to find logic… 400 00:32:38,457 --> 00:32:44,755 only to realize what I feel for you defies such reasoning. 401 00:34:04,543 --> 00:34:05,877 I loved you. 402 00:34:07,588 --> 00:34:08,880 You lied to me. 403 00:34:12,843 --> 00:34:14,095 [ Sobbing ] 404 00:34:46,627 --> 00:34:48,295 [ Gasping ] 405 00:34:53,259 --> 00:34:54,593 [ Sword clattering ] 406 00:35:14,070 --> 00:35:15,281 Marco: You see ? 407 00:35:16,782 --> 00:35:17,824 [ Laughs ] I don’t. 408 00:35:17,908 --> 00:35:20,076 It’s right here. The horse. 409 00:35:21,370 --> 00:35:24,206 This is the horse, this is the camel. 410 00:35:24,290 --> 00:35:27,251 That’s the sheep and that’s the goat. 411 00:35:27,334 --> 00:35:29,461 You see now ? 412 00:35:31,755 --> 00:35:34,258 Roll. I’ll show you. 413 00:35:39,305 --> 00:35:41,723 Prisoner: Where do you live ? – That’s the sheep… 414 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 Inside the Imperial City. 415 00:35:45,936 --> 00:35:48,980 – An honor. – It has become one. 416 00:35:50,607 --> 00:35:51,733 It wasn’t always ? 417 00:35:53,152 --> 00:35:55,404 I, like you, was once a prisoner. 418 00:35:56,405 --> 00:35:58,740 Within a slightly more gilded cage. 419 00:35:58,824 --> 00:36:00,284 [ Chuckles ] 420 00:36:02,328 --> 00:36:03,829 I’ve never left home. 421 00:36:05,121 --> 00:36:06,332 Well… 422 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 that’s about to change. 423 00:36:10,043 --> 00:36:13,589 Yes. Wheeled away in a celled wagon. 424 00:36:13,672 --> 00:36:16,091 Only until you arrive in Cambulac. 425 00:36:18,510 --> 00:36:20,887 Will I live in the Imperial City ? 426 00:36:22,181 --> 00:36:23,807 Doubtful. 427 00:36:23,890 --> 00:36:26,477 But it will be a step up from your current station. 428 00:36:30,772 --> 00:36:33,149 What will you miss most of all ? 429 00:36:34,693 --> 00:36:36,403 Prisoner: Of my home ? 430 00:36:41,492 --> 00:36:43,869 Can’t think of anything. 431 00:36:45,829 --> 00:36:47,539 What do you miss of your home, Blond ? 432 00:36:52,711 --> 00:36:54,380 It’s a horse. 433 00:36:59,301 --> 00:37:01,220 Marco: What is it, friend ? 434 00:37:01,303 --> 00:37:04,806 Jingim Khan has much to say on the subject of Marco Polo. 435 00:37:04,890 --> 00:37:06,099 [ Marco scoffs ] 436 00:37:06,182 --> 00:37:10,020 He has high regard for my political acumen, no doubt. 437 00:37:10,103 --> 00:37:13,524 He suspects you and your father plot against the Khan. 438 00:37:16,277 --> 00:37:20,864 Ahmad has fueled his jealousy. They believe you have seduced my father. 439 00:37:26,953 --> 00:37:28,789 Where do you stand, Byamba ? 440 00:37:30,123 --> 00:37:34,753 You are not of this place, Marco. Jingim is my brother. 441 00:37:34,836 --> 00:37:38,757 And what recourse does your brother propose ? 442 00:37:38,840 --> 00:37:42,553 In battle, arrows fly from all directions. 443 00:37:42,636 --> 00:37:45,389 Heed the advice you should have taken long ago. 444 00:37:46,890 --> 00:37:52,688 As we advance south, you ride west, towards your home. 445 00:37:57,233 --> 00:37:58,819 Where you belong. 446 00:38:04,366 --> 00:38:06,743 [ Prisoners shouting ] 447 00:38:09,455 --> 00:38:10,997 [ Prisoner screaming ] 448 00:38:27,723 --> 00:38:29,182 [ Screaming ] 449 00:39:30,869 --> 00:39:32,871 Hundred Eyes: They are to be rendered into a weapon 450 00:39:32,954 --> 00:39:35,165 to rain fire upon Xiangyang. 451 00:39:35,248 --> 00:39:38,001 It is the Khan’s strategy. 452 00:39:38,084 --> 00:39:40,421 He uses Sidao’s citizens against him. 453 00:39:41,922 --> 00:39:44,340 Prisoner: I pledge my life to the Great Khan ! 454 00:39:44,425 --> 00:39:46,552 I pledge my life to the Great Khan ! 455 00:39:46,635 --> 00:39:49,388 – No. Prisoner: Blond ! Blond ! 456 00:39:49,471 --> 00:39:52,766 If you cannot bear what you see, avert your eyes. 457 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 They are our captives. 458 00:39:58,897 --> 00:40:00,566 This is sin ! 459 00:40:00,649 --> 00:40:03,985 It is war. Your Khan’s war. 460 00:40:05,153 --> 00:40:08,198 Blond ! Blond, help me ! 461 00:40:08,281 --> 00:40:09,575 [ Prisoner grunting ] 462 00:40:11,367 --> 00:40:15,121 I want to go home ! I want to go home ! 463 00:40:16,623 --> 00:40:18,124 [ Prisoner screaming ] 464 00:40:38,186 --> 00:40:40,814 Kokachin: Where are you going ? 465 00:40:44,150 --> 00:40:46,653 What are you doing here ? 466 00:40:50,949 --> 00:40:52,743 What happened ? 467 00:40:54,285 --> 00:40:55,704 Are you hurt ? 468 00:40:55,787 --> 00:40:57,581 Kokachin: Za Bing was killed. 469 00:41:07,716 --> 00:41:09,342 [ Kokachin sniffles ] 470 00:41:14,598 --> 00:41:16,975 This is a dark time. 471 00:41:17,058 --> 00:41:20,729 There are eyes on me, doubts directed. 472 00:41:21,855 --> 00:41:24,483 If anyone finds you here… 473 00:41:25,859 --> 00:41:27,694 You must go. 474 00:41:36,578 --> 00:41:38,539 I will return you to your ger. 475 00:41:42,292 --> 00:41:44,795 [ Kokachin ] There will be eyes on me, as well. 476 00:41:49,424 --> 00:41:51,051 [ Shuddering ] 477 00:41:54,179 --> 00:41:56,264 I am no royal. 478 00:42:03,814 --> 00:42:06,733 When the Khan’s men attacked the Bayaut… 479 00:42:07,984 --> 00:42:10,654 [ Sighs deeply ] 480 00:42:10,737 --> 00:42:12,656 I was a peasant girl… 481 00:42:14,157 --> 00:42:16,034 serving in the palace. 482 00:42:18,494 --> 00:42:22,082 When they left, I went with them to Cambulac… 483 00:42:23,416 --> 00:42:24,500 as Kokachin. 484 00:42:25,794 --> 00:42:28,171 You took her name ? 485 00:42:28,254 --> 00:42:30,591 She took her life. 486 00:42:32,050 --> 00:42:34,469 I took her name. 487 00:42:36,930 --> 00:42:39,641 I must hold it forever. 488 00:42:44,395 --> 00:42:46,064 Her name is yours. 489 00:42:47,774 --> 00:42:49,150 Kokachin. 490 00:42:50,235 --> 00:42:52,237 I will protect that name. 491 00:42:53,238 --> 00:42:54,530 And you. 492 00:43:25,937 --> 00:43:27,063 [ Grunting ] 493 00:43:31,777 --> 00:43:34,362 Does my husband require assistance ? 494 00:43:34,445 --> 00:43:35,488 [ Kublai grunts ] 495 00:43:36,447 --> 00:43:40,451 Warm air constricts the metal, leather… 496 00:43:40,535 --> 00:43:42,287 armor shrinks. 497 00:43:44,665 --> 00:43:46,166 No need. 498 00:43:46,249 --> 00:43:47,668 [ Breathing heavily ] 499 00:43:49,210 --> 00:43:52,839 My soldiers with sturdy backs will surround me. 500 00:43:52,923 --> 00:43:54,257 [ Sighs heavily ] 501 00:43:55,175 --> 00:43:58,261 They will take stray arrows for their Khan. 502 00:44:00,931 --> 00:44:03,934 My fierce Mongol warriors… 503 00:44:06,144 --> 00:44:08,563 so many will perish tomorrow. 504 00:44:11,191 --> 00:44:12,275 Chabi: Yes. 505 00:44:13,526 --> 00:44:16,071 – You must rest, Kublai. – Mmm. 506 00:44:17,906 --> 00:44:19,490 Genghis said… 507 00:44:20,491 --> 00:44:23,704 “There’s no good in anything until it’s finished.” 508 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Tomorrow… 509 00:44:28,249 --> 00:44:31,670 the wall that turned back the Mongols for  years… 510 00:44:33,338 --> 00:44:35,506 will fall. 511 00:44:36,842 --> 00:44:39,219 Your men are prepared. 512 00:44:39,302 --> 00:44:42,638 And behind them, Mongol women ready to fight if needed. 513 00:44:42,723 --> 00:44:43,932 [ Sighs ] 514 00:44:45,308 --> 00:44:48,687 You do this and our house is whole, 515 00:44:49,687 --> 00:44:53,483 your legacy secured for yourself and our son. 516 00:44:53,566 --> 00:44:54,609 Mmm. 517 00:44:54,692 --> 00:44:59,948 One Khanate, one Khan. One China, one Emperor. 518 00:45:00,031 --> 00:45:01,574 [ Chuckles ] 519 00:45:01,657 --> 00:45:02,658 Indeed. 520 00:45:03,659 --> 00:45:09,124 You will destroy the wall, my husband. You will have the Chancellor’s head. 521 00:45:09,207 --> 00:45:10,541 Hmm. 522 00:45:12,418 --> 00:45:16,047 I wish my astrologers had such hopeful foretellings. 523 00:45:16,131 --> 00:45:20,510 But there is no good in anything until it is finished. 524 00:45:21,928 --> 00:45:24,305 Let this war earn your peace. 525 00:45:24,389 --> 00:45:27,600 Let it be your final conquest, my Khan Kublai. 526 00:45:29,727 --> 00:45:31,938 Let it be finished. 527 00:45:47,453 --> 00:45:48,997 [ Soldiers urging horses ] 528 00:45:54,502 --> 00:45:56,504 [ Soldier commanding indistinctly ] 529 00:45:56,587 --> 00:46:01,509 Let our horses be swift and our arrows true. 530 00:46:01,592 --> 00:46:04,012 This day will be ours, Father. 531 00:46:04,095 --> 00:46:05,263 Kublai: Hmm. 532 00:46:07,849 --> 00:46:12,145 Polo, I bid you watch the battle with me from the crest. 533 00:46:13,354 --> 00:46:16,817 I ride with my Mongol brothers, Sire. 534 00:46:18,734 --> 00:46:19,903 So be it. 535 00:46:21,863 --> 00:46:24,032 I’ll see you on the field. 536 00:46:24,115 --> 00:46:25,992 Do not lose your mount. 537 00:46:57,523 --> 00:47:00,776 [ Soldiers yelling ] [ Swords clanging ] 538 00:47:03,779 --> 00:47:07,951 Jingim: We advanced, slaughtering every rebel who crossed our path. 539 00:47:10,203 --> 00:47:13,957 We reached the wall and pushed towards the weakness, 540 00:47:14,040 --> 00:47:16,417 the one the Latin described. 541 00:47:16,501 --> 00:47:19,504 We breached the wall with little more than battering rams. 542 00:47:20,588 --> 00:47:22,966 But our men were wedged into a dead end. 543 00:47:24,759 --> 00:47:26,427 Death rained down upon us. 544 00:47:28,013 --> 00:47:30,932 Oil, fire, arrows… 545 00:47:31,599 --> 00:47:32,934 Men died. 546 00:47:33,018 --> 00:47:35,020 Mongols died… 547 00:47:35,103 --> 00:47:39,607 because Master Marco pointed our army into a trap. 548 00:47:40,984 --> 00:47:45,738 It was bait, Sire, the weakness in the wall. 549 00:47:45,821 --> 00:47:47,782 Jia Sidao drew us into a trap. 550 00:47:50,076 --> 00:47:54,039 – I am sorry, Great Khan… – Why do you feign contrition, Latin ? 551 00:47:54,122 --> 00:47:57,667 Why are you not at the breast of your master, Jia Sidao ? 552 00:47:57,750 --> 00:47:58,793 Huh ? 553 00:47:58,876 --> 00:48:01,587 You delivered us to the devil ! You betrayed us ! 554 00:48:01,671 --> 00:48:04,007 You brought us to our knees at the wall ! 555 00:48:06,842 --> 00:48:08,636 Father… 556 00:48:08,719 --> 00:48:11,722 he has brought us nothing but ruin. 557 00:48:11,806 --> 00:48:13,474 You can see it. 558 00:48:13,558 --> 00:48:15,435 You can all see it ! 559 00:48:15,518 --> 00:48:18,729 I devote myself to you, Great Khan. 560 00:48:18,813 --> 00:48:20,356 Enough of your twisted talk ! 561 00:48:25,445 --> 00:48:27,613 You would protect him ? 562 00:48:27,697 --> 00:48:30,450 He is not one of us, brother. 563 00:48:30,533 --> 00:48:32,493 He is the rot within our bones. 564 00:48:32,577 --> 00:48:35,205 He reported what he saw… 565 00:48:35,288 --> 00:48:37,165 as he was asked to do. 566 00:48:52,430 --> 00:48:53,473 Father… 567 00:48:56,351 --> 00:48:57,810 what shall we do ? 568 00:49:04,609 --> 00:49:06,111 Retreat. 569 00:49:11,949 --> 00:49:13,951 [ Theme music playing ] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.