All language subtitles for Lost - 2x10 - The 23rd Psalm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:04,600 Previously on Lost: 2 00:00:11,100 --> 00:00:14,000 - Are you sure you really want to? - I've made my choice. 3 00:00:19,700 --> 00:00:22,300 - Where's it come from? - Based on the maps, Nigeria. 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,600 - Anyone on board? - Two men dressed as priests. 5 00:00:25,700 --> 00:00:29,600 - Priests? - Drug runners in disguise. 6 00:00:29,700 --> 00:00:32,500 The plane was loaded with heroin. 7 00:02:24,800 --> 00:02:26,200 Kill him. 8 00:02:29,100 --> 00:02:30,200 Shoot him. Now. 9 00:02:34,400 --> 00:02:35,800 Shoot him! 10 00:02:36,800 --> 00:02:38,000 Do it. 11 00:02:53,900 --> 00:02:55,800 What's your name, boy? 12 00:02:56,500 --> 00:02:58,400 What's your name, boy? 13 00:02:59,500 --> 00:03:01,400 Eko. 14 00:03:05,900 --> 00:03:09,300 Look at Mr Eko. No hesitation. 15 00:03:10,400 --> 00:03:11,800 A born killer. 16 00:03:14,500 --> 00:03:16,400 Come. 17 00:03:18,500 --> 00:03:20,600 You won't need that anymore. 18 00:03:21,100 --> 00:03:22,600 Back. 19 00:03:48,200 --> 00:03:50,100 What are you writing? 20 00:03:54,700 --> 00:03:56,600 Things I need to remember. 21 00:03:57,900 --> 00:04:00,300 Do you mind if I sit? 22 00:04:00,400 --> 00:04:02,600 - Please. - Thanks. 23 00:04:06,500 --> 00:04:09,800 - So, you're Eko, huh? - Yes. 24 00:04:09,900 --> 00:04:13,600 Claire. And this is Aaron. 25 00:04:14,200 --> 00:04:17,400 Aaron? The brother of Moses. 26 00:04:17,500 --> 00:04:20,800 That must've been tough to live up to. 27 00:04:20,900 --> 00:04:25,900 Everyone saying, "Why can't you be more like your brother Moses?" 28 00:04:26,000 --> 00:04:27,900 I'm sure it was. 29 00:04:30,200 --> 00:04:33,600 Why did you choose it? Aaron? 30 00:04:36,900 --> 00:04:39,300 I just liked it. 31 00:04:43,900 --> 00:04:47,100 Aaron was a great man. 32 00:04:47,200 --> 00:04:50,700 Moses had great difficulty speaking, 33 00:04:50,800 --> 00:04:53,600 so it was Aaron who spoke for him. 34 00:04:56,100 --> 00:04:57,500 So, you're religious, huh? 35 00:04:59,200 --> 00:05:01,100 You should speak to Charlie. 36 00:05:01,200 --> 00:05:03,500 He doesn't want to admit he's religious, 37 00:05:03,600 --> 00:05:08,200 but he carries around a statue of the Virgin Mary. 38 00:05:09,900 --> 00:05:11,900 Statue? 39 00:05:12,000 --> 00:05:15,900 He said he found it on the island. Weird, right? 40 00:05:17,300 --> 00:05:19,600 May I see it? 41 00:05:26,300 --> 00:05:29,400 - Where did he find this? - He said he found it in the jungle. 42 00:05:29,500 --> 00:05:31,600 - Where in the jungle? - I don't know. 43 00:05:31,700 --> 00:05:34,300 - Where? - Why do you...? 44 00:05:34,300 --> 00:05:37,200 - It's just a statue. - Just a statue? 45 00:05:50,200 --> 00:05:52,100 Where is Charlie? 46 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 You breaking in or breaking out? 47 00:06:27,400 --> 00:06:31,800 I used to love those old silent movies where the robbers would crack a lock 48 00:06:31,900 --> 00:06:35,000 with their ear pressed up against the safe. 49 00:06:35,100 --> 00:06:39,000 The money they stole was always in a white bag with a big dollar sign on it. 50 00:06:39,100 --> 00:06:42,200 Silent movies, huh? You're not that old, man. 51 00:06:42,300 --> 00:06:45,900 - I'm old enough. - You setting the combination? 52 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 With the new folks joining us, we better limit people's access to the guns. 53 00:06:50,100 --> 00:06:54,200 Can't have just anyone who wants one walk in and help themselves. 54 00:06:54,300 --> 00:06:58,000 Which, I'm guessing, is why you're here, Michael. 55 00:07:12,900 --> 00:07:15,800 Jin, do you like The Kinks? 56 00:07:16,900 --> 00:07:19,100 - Keens? - No, the Kinks. 57 00:07:19,200 --> 00:07:21,700 With a "K" at the end. A kicking "K". "K", Kinks? 58 00:07:27,100 --> 00:07:29,000 It's a good tune. 59 00:07:31,600 --> 00:07:34,300 Thank you very much. I do have a beautiful voice. 60 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 - Where did you find this? - What happened? 61 00:07:44,600 --> 00:07:47,400 - Where did you find it? - I found it in the jungle. 62 00:07:47,500 --> 00:07:50,600 Take me there. This is not your business. 63 00:07:50,700 --> 00:07:55,300 - Take me to where you found it. - Fine. We'll go for a stroll. 64 00:07:55,400 --> 00:07:57,500 There's nothing there. In the morning. 65 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 We're going now. 66 00:08:00,500 --> 00:08:04,100 OK. Let me tell Claire, so she doesn't get the wrong idea. 67 00:08:04,200 --> 00:08:05,900 Tell her on the way. 68 00:08:42,100 --> 00:08:44,700 Get us some beers. Go. 69 00:08:45,700 --> 00:08:48,700 - Where did you find this? - What does it matter? 70 00:08:58,400 --> 00:09:00,900 - Same in the other bag? - Yes. 71 00:09:16,700 --> 00:09:19,000 Fifty. 72 00:09:19,100 --> 00:09:21,000 Fifty what? 73 00:09:22,100 --> 00:09:26,200 50 is what I will pay you in exchange for the favour you are asking me to do. 74 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 A favour? 75 00:09:28,600 --> 00:09:30,600 You have a large quantity of heroin 76 00:09:30,700 --> 00:09:33,900 in a country that has no poppies and no market for its sale. 77 00:09:34,000 --> 00:09:37,900 Your drugs are of no value here, so you must get them out. 78 00:09:38,000 --> 00:09:42,400 The borders are all guarded by the military, so you must fly. 79 00:09:42,500 --> 00:09:45,200 But as I am sure you are aware, 80 00:09:45,300 --> 00:09:48,700 the only private planes currently allowed into the air 81 00:09:48,800 --> 00:09:52,300 are either UN aid or the Catholic missionaries. 82 00:09:53,300 --> 00:09:56,400 And so you have come to me for a favour. 83 00:09:58,200 --> 00:10:01,400 I will buy your heroin. 84 00:10:01,500 --> 00:10:03,900 For fifty. 85 00:10:16,500 --> 00:10:19,200 It is true what they say about you. 86 00:10:19,300 --> 00:10:23,000 - And what is that? - You have no soul. 87 00:10:30,600 --> 00:10:32,000 No. 88 00:10:36,800 --> 00:10:38,700 Go. 89 00:10:40,000 --> 00:10:41,400 Go. 90 00:10:43,000 --> 00:10:48,700 And tell your friends I let you live, that Mr Eko let you live. 91 00:10:57,500 --> 00:10:59,800 Just give me a second. 92 00:11:03,900 --> 00:11:06,400 Hi. Claire. 93 00:11:08,300 --> 00:11:11,500 - What happened to the statue? - Don't play stupid. 94 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 What? 95 00:11:13,700 --> 00:11:17,700 What's this? Because this was in your little statue. 96 00:11:17,800 --> 00:11:21,600 Unless I'm mistaken, I remember you saying you were a drug addict. 97 00:11:28,100 --> 00:11:30,300 I didn't know. 98 00:11:30,400 --> 00:11:33,300 If it's sealed up inside a statue, how would I know? 99 00:11:35,300 --> 00:11:36,700 Claire? 100 00:11:37,200 --> 00:11:39,100 I'm not using. 101 00:11:40,100 --> 00:11:42,600 Look. Believe me now? 102 00:11:42,700 --> 00:11:45,400 I don't care. 103 00:11:47,200 --> 00:11:49,400 Someone's waiting for you. 104 00:12:00,800 --> 00:12:02,700 - Got it? - Got it. 105 00:12:04,100 --> 00:12:09,300 Breath halfway out, and gently squeeze the trigger. 106 00:12:09,300 --> 00:12:11,200 Squeeze. 107 00:12:12,100 --> 00:12:16,600 - Good. - How'd you learn all this stuff? 108 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 My dad used to take me hunting. 109 00:12:18,800 --> 00:12:21,900 - Hunting for what? - Birds mostly. 110 00:12:23,700 --> 00:12:25,700 Of course, birds don't shoot back. 111 00:12:26,900 --> 00:12:28,200 Yeah. 112 00:12:29,500 --> 00:12:33,000 People are talking, thinking I'm gonna go running off after Walt. 113 00:12:33,100 --> 00:12:35,800 If people are talking, I'm not hearing it. 114 00:12:35,900 --> 00:12:38,900 But if I was, I'd say it's not a very smart plan. 115 00:12:39,000 --> 00:12:40,900 Yeah, it's not. 116 00:12:42,700 --> 00:12:45,000 Let's try one for real. 117 00:12:59,500 --> 00:13:01,400 Bravo. 118 00:13:05,300 --> 00:13:07,200 Well done with Claire, mate. 119 00:13:07,300 --> 00:13:10,400 You got me in a lot of trouble there, so thanks for that. 120 00:13:10,500 --> 00:13:12,400 I hope you're happy. 121 00:13:12,500 --> 00:13:14,400 That's right. You don't do happy. 122 00:13:17,100 --> 00:13:21,500 All right. Well, we're here. 123 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 I found it right by that tree. 124 00:13:25,600 --> 00:13:29,700 - You found it here? - Yeah. I found it here. 125 00:13:30,900 --> 00:13:32,800 You're lying. 126 00:13:35,500 --> 00:13:38,000 I don't even know you. 127 00:13:38,100 --> 00:13:41,600 You asked to see where I found it. This is where I found it. 128 00:13:41,700 --> 00:13:43,900 We're done. Have a nice hike. 129 00:13:45,900 --> 00:13:48,500 You did not find the statue here. 130 00:13:51,800 --> 00:13:54,200 Take me to the plane. 131 00:13:59,600 --> 00:14:02,500 How did you know about the plane, man? 132 00:14:04,800 --> 00:14:06,700 It's old, you know. 133 00:14:07,300 --> 00:14:09,400 Been out in the jungle for years. 134 00:14:10,700 --> 00:14:14,400 Of course, you would know that. You know everything. 135 00:14:14,500 --> 00:14:16,400 Why did you lie to the girl? 136 00:14:18,300 --> 00:14:19,200 What? 137 00:14:19,300 --> 00:14:22,800 You told her you did not know what was inside the statue. 138 00:14:22,900 --> 00:14:27,200 - I wasn't lying. - Then what is the wrong idea? 139 00:14:27,300 --> 00:14:28,200 What? 140 00:14:28,300 --> 00:14:31,600 When I showed you the broken pieces of plaster, 141 00:14:31,700 --> 00:14:36,300 you said you did not want her to get the wrong idea. 142 00:14:36,400 --> 00:14:38,300 What is the wrong idea? 143 00:14:40,100 --> 00:14:41,900 I don't have to tell you anything. 144 00:14:42,000 --> 00:14:45,900 You come traipsing across the island and suddenly now you're in charge? 145 00:14:46,000 --> 00:14:47,800 You want me to take you to your plane? 146 00:14:47,900 --> 00:14:49,800 Start treating me with respect. 147 00:14:49,900 --> 00:14:51,900 I'm not just some guy you can just tr... 148 00:14:57,000 --> 00:14:58,100 What? 149 00:15:00,500 --> 00:15:01,700 What? 150 00:15:03,100 --> 00:15:04,200 Let's go. 151 00:15:06,700 --> 00:15:08,600 Yes, sir. 152 00:15:22,500 --> 00:15:25,700 Sir, if you buy a statue, 153 00:15:25,800 --> 00:15:29,200 the money will buy polio vaccine for the village. 154 00:15:29,300 --> 00:15:31,400 300 naira, sir. 155 00:15:31,500 --> 00:15:33,300 What are you doing here? 156 00:15:40,700 --> 00:15:43,300 I have come to give my confession. 157 00:15:47,500 --> 00:15:49,600 Hello, Eko. 158 00:15:49,700 --> 00:15:51,800 Hello, Brother. 159 00:15:55,200 --> 00:15:57,800 I visit you for the first time in three years 160 00:15:57,900 --> 00:16:00,900 and you won't hear my confession? 161 00:16:01,000 --> 00:16:04,800 Monsignor would have said he'd failed to raise a proper Catholic boy. 162 00:16:04,900 --> 00:16:08,000 Why waste your time confessing? It won't help you. 163 00:16:08,100 --> 00:16:09,400 - It won't? - No. 164 00:16:09,500 --> 00:16:13,600 For confession to mean something, you must have a penitent heart. 165 00:16:13,700 --> 00:16:16,200 You and your guilt, Yemi. 166 00:16:16,300 --> 00:16:20,400 I've only done what I needed to do to survive. How is that a sin? 167 00:16:20,500 --> 00:16:22,400 You may live far from here, 168 00:16:22,500 --> 00:16:26,000 but I have heard of who you are and what you have done. 169 00:16:32,700 --> 00:16:36,900 Have you forgotten how you got that cross, the day they took me? 170 00:16:37,000 --> 00:16:39,600 Is what I did that day a sin? 171 00:16:39,700 --> 00:16:43,700 Or is it forgiven, because it is you that was saved? 172 00:16:54,700 --> 00:16:57,100 Why are you here, Eko? 173 00:16:57,200 --> 00:16:59,100 I've come to help you. 174 00:17:00,400 --> 00:17:03,800 I have some merchandise that I need to get out of the country. 175 00:17:03,900 --> 00:17:07,200 I would like one of your church relief flights to transport it. 176 00:17:07,300 --> 00:17:10,400 Merchandise. You mean drugs. 177 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 It is not my normal business. 178 00:17:14,300 --> 00:17:16,400 We are moving the drugs out of Nigeria 179 00:17:16,500 --> 00:17:19,600 so that they cannot be used by our people. 180 00:17:19,700 --> 00:17:24,200 And you will have all the money to buy your vaccine. 181 00:17:26,500 --> 00:17:31,200 God has given us this opportunity. We should not turn our back on it. 182 00:17:31,300 --> 00:17:33,800 God did not bring you here, Eko. 183 00:17:33,900 --> 00:17:35,800 Your own greed did. 184 00:17:39,100 --> 00:17:41,000 I will always love you, 185 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 but I will not help you. 186 00:17:50,600 --> 00:17:53,500 It was good to see you again, Brother. 187 00:18:06,000 --> 00:18:09,200 Little close to the ear. Sure you know what you're doing? 188 00:18:09,300 --> 00:18:11,900 Would you please turn your head? 189 00:18:12,000 --> 00:18:14,600 You ain't got a clean enough shot at my neck? 190 00:18:15,200 --> 00:18:17,000 I can cut my own damn hair. 191 00:18:17,100 --> 00:18:20,800 You don't have to be belligerent just for belligerence's sake. 192 00:18:20,900 --> 00:18:22,800 Everyone loves you now. 193 00:18:23,400 --> 00:18:26,100 - Bull pucky. - Yo, Sawyer. 194 00:18:27,000 --> 00:18:28,900 Glad you're back, man. 195 00:18:31,500 --> 00:18:34,200 Yo yourself, Pillsbury. 196 00:18:34,300 --> 00:18:35,600 You see? 197 00:18:35,700 --> 00:18:39,800 Kate, Locke said you're on hatch duty later. 198 00:18:39,900 --> 00:18:43,700 I was wondering... You mind if I go instead? 199 00:18:43,800 --> 00:18:47,300 - You want my shift? - Help me take my mind off things. 200 00:18:48,900 --> 00:18:52,600 - Sure, it's all yours. - Thanks. Appreciate it. 201 00:18:57,600 --> 00:19:00,000 Glad you're OK, man. 202 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Yeah. 203 00:19:09,100 --> 00:19:11,000 Don't even say it. 204 00:19:12,500 --> 00:19:15,800 All right. Time to take a break. 205 00:19:15,900 --> 00:19:17,800 Just had a break. 206 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 I'm not what you think I am. 207 00:19:30,900 --> 00:19:33,700 What do I think you are? 208 00:19:34,600 --> 00:19:37,600 - It was my brother's fault. - Sorry? 209 00:19:37,700 --> 00:19:40,300 It was his fault I became an addict. 210 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 He started with the heroin. I tried to make him stop. 211 00:19:44,000 --> 00:19:46,800 You don't know me, man. I was a good person. 212 00:19:46,900 --> 00:19:49,700 I was an altar boy. 213 00:19:50,600 --> 00:19:54,300 I knew what was in that statue. It doesn't mean I needed it. 214 00:19:54,400 --> 00:19:57,800 So don't judge me, man. Don't... Just... 215 00:20:01,800 --> 00:20:03,700 What? 216 00:20:12,500 --> 00:20:14,400 What's that? 217 00:20:16,700 --> 00:20:18,600 It's a parachute. 218 00:20:31,300 --> 00:20:33,500 Is that a priest? 219 00:20:38,700 --> 00:20:41,000 What're you doing? 220 00:20:54,300 --> 00:20:56,500 Do you know that guy? 221 00:20:58,900 --> 00:21:01,100 Yes. 222 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 This man saved my life. 223 00:21:11,200 --> 00:21:15,200 Saved your life, huh? Sure, that makes sense. 224 00:21:15,300 --> 00:21:19,800 He takes off in a plane in Nigeria. We're in the South Pacific. 225 00:21:19,900 --> 00:21:22,100 That makes all the sense in the world. 226 00:21:33,700 --> 00:21:36,000 This is scripture written here. 227 00:21:39,700 --> 00:21:41,500 You're a priest, right? 228 00:21:41,600 --> 00:21:44,800 He's a priest and you're a priest, too, right? 229 00:21:54,900 --> 00:21:56,900 I need to talk to you. 230 00:21:57,000 --> 00:22:00,500 - I'm in the middle of a confession. - It cannot wait. 231 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 God bless you. 232 00:22:01,700 --> 00:22:06,400 God be with you all. Please, come back in the morning. 233 00:22:07,500 --> 00:22:09,400 It's OK. 234 00:22:14,600 --> 00:22:16,500 How dare you disrupt my work? 235 00:22:16,600 --> 00:22:18,700 Have you reconsidered my request? 236 00:22:18,800 --> 00:22:21,000 Flying drugs under the cover of the Church? 237 00:22:21,100 --> 00:22:24,300 How could I ever reconsider? Don't touch those. 238 00:22:24,400 --> 00:22:26,600 I am going to make this easy for you. 239 00:22:26,700 --> 00:22:29,700 You will make us priests and we will fly the drugs out. 240 00:22:29,800 --> 00:22:32,800 - Make you priests? - Sign these ordination documents. 241 00:22:32,900 --> 00:22:35,400 I will give you the money for the vaccines. 242 00:22:36,600 --> 00:22:39,800 Leave this church now. Go. Now. 243 00:22:42,500 --> 00:22:45,400 Yemi, I understand that you live in a world 244 00:22:45,500 --> 00:22:48,200 where righteousness and evil seem very far apart, 245 00:22:48,300 --> 00:22:50,500 but that is not the real world. 246 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I am your brother, I would never do anything to hurt you, 247 00:22:55,100 --> 00:22:58,600 but my friends, if you do not do what I ask, 248 00:22:58,700 --> 00:23:01,600 they will burn this church to the ground. 249 00:23:07,200 --> 00:23:11,400 Is that worth less than the price of your name on a piece of paper? 250 00:23:15,800 --> 00:23:18,000 Think of the lives you will save. 251 00:23:35,600 --> 00:23:38,100 My signature does not make you a priest. 252 00:23:39,500 --> 00:23:41,300 You could never be a priest. 253 00:23:42,100 --> 00:23:45,200 How many of the Virgin Mary statues do you have left? 254 00:23:45,300 --> 00:23:47,800 - I've 300. - I will take all of them. 255 00:23:53,800 --> 00:23:55,800 I guess we are both sinners now. 256 00:23:59,100 --> 00:24:01,400 Perhaps we are, 257 00:24:01,500 --> 00:24:04,000 but God will forgive me. 258 00:24:26,200 --> 00:24:27,800 I'm lost. 259 00:24:27,900 --> 00:24:30,500 It was dark. I was following Sayid. 260 00:24:30,600 --> 00:24:32,600 A big bag of rocks fell on my head. 261 00:24:32,700 --> 00:24:37,600 I'm sorry if I'm a bit spotty with the geography. 262 00:24:40,800 --> 00:24:43,600 - Climb that tree. - What? 263 00:24:43,700 --> 00:24:46,900 Perhaps you will get your bearings or see the plane. 264 00:24:50,500 --> 00:24:52,700 You climb it. 265 00:24:52,800 --> 00:24:56,100 What if I don't? You going to beat me with your Jesus stick? 266 00:24:56,200 --> 00:24:59,400 I find it odd that your scripture stick has dried blood on it. 267 00:24:59,500 --> 00:25:03,100 Are you going to climb that tree or not? 268 00:25:10,000 --> 00:25:12,800 What kind of priest are you, anyway? 269 00:25:33,200 --> 00:25:35,600 You need to get higher. 270 00:25:36,600 --> 00:25:39,400 Wonderful. Thank you. 271 00:26:07,100 --> 00:26:08,200 Run. 272 00:27:16,700 --> 00:27:19,200 - Did you see it? - What the bloody hell did you do? 273 00:27:19,300 --> 00:27:20,400 I did nothing. 274 00:27:20,500 --> 00:27:24,200 When most people see a creature made of swirling black smoke, they run. 275 00:27:24,300 --> 00:27:26,900 - I was not afraid of it. - That thing kills people. 276 00:27:27,000 --> 00:27:30,700 - Did you see the plane? - It's about a kilometre that way. 277 00:27:30,800 --> 00:27:32,700 Thank you. 278 00:27:33,400 --> 00:27:34,900 Wait. 279 00:28:05,800 --> 00:28:07,300 Come on. 280 00:28:07,400 --> 00:28:08,900 Come on. 281 00:28:10,700 --> 00:28:12,600 Where are you? 282 00:28:54,100 --> 00:28:56,300 Hey, Michael. 283 00:28:57,200 --> 00:28:59,600 - Hey. - How you doing? 284 00:29:00,700 --> 00:29:03,000 I'm good, thanks. 285 00:29:04,100 --> 00:29:06,400 You down here alone? 286 00:29:06,500 --> 00:29:09,600 Yeah. Hurley's supposed to be here. 287 00:29:09,700 --> 00:29:12,100 But I guess he's running late. 288 00:29:17,000 --> 00:29:18,800 Listen... 289 00:29:22,500 --> 00:29:25,000 No one's forgotten about Walt. 290 00:29:26,600 --> 00:29:28,700 - What? - I can't... 291 00:29:28,800 --> 00:29:32,200 I don't have any idea what you must be going through. 292 00:29:32,300 --> 00:29:34,700 I just want you to know that as soon as we can, 293 00:29:34,800 --> 00:29:39,100 we're gonna figure out a way to go out and bring him back. 294 00:29:41,600 --> 00:29:42,600 Yeah. 295 00:29:44,100 --> 00:29:46,400 Thanks, man. Thanks. 296 00:29:50,500 --> 00:29:53,500 - You OK? - I'm fine. 297 00:30:00,900 --> 00:30:02,900 I'll leave you to it, then. 298 00:30:04,400 --> 00:30:06,300 Thanks. 299 00:30:59,000 --> 00:31:00,300 Eko. 300 00:31:17,800 --> 00:31:20,200 - What are you doing here? - I came to stop you. 301 00:31:20,300 --> 00:31:22,700 - Go to your church. - Do not get on that plane. 302 00:31:22,800 --> 00:31:25,500 - I'm here to save your life. - Save my life? 303 00:31:25,600 --> 00:31:28,400 - If you get on, if you do this... - If I do what? 304 00:31:28,500 --> 00:31:32,100 - Are you a prophet now? - Please, let me take your confession. 305 00:31:32,200 --> 00:31:36,000 Anything I can do, I will do. But please, don't go. 306 00:31:42,600 --> 00:31:44,700 He told the military. 307 00:31:48,700 --> 00:31:51,400 - You did this? - I did not tell them who was involved. 308 00:31:51,500 --> 00:31:54,400 Just leave the drugs and come back with me. 309 00:32:06,500 --> 00:32:08,900 Stop. No more. 310 00:32:09,000 --> 00:32:10,200 Yemi. 311 00:32:11,800 --> 00:32:13,000 No. 312 00:32:15,200 --> 00:32:17,100 Help me get him in. 313 00:34:16,900 --> 00:34:18,800 Forgive me. 314 00:34:24,500 --> 00:34:26,400 Father? 315 00:34:30,700 --> 00:34:32,800 Are you OK, Father? 316 00:34:53,100 --> 00:34:54,200 Eko? 317 00:34:57,100 --> 00:34:58,600 Who's that? 318 00:35:01,200 --> 00:35:03,100 He's my brother. 319 00:35:12,900 --> 00:35:14,800 I'm sorry. 320 00:35:39,000 --> 00:35:40,900 For the one I broke. 321 00:36:13,000 --> 00:36:17,400 So, are you a priest or aren't you? 322 00:36:29,900 --> 00:36:31,800 Yes. 323 00:36:32,500 --> 00:36:34,400 I am. 324 00:36:37,900 --> 00:36:42,800 The Lord is my shepherd. I shall not want. 325 00:36:43,300 --> 00:36:47,100 He maketh me to lie down in green pastures. 326 00:36:47,200 --> 00:36:50,000 He leadeth me beside the still waters. 327 00:36:50,800 --> 00:36:53,100 He restoreth my soul. 328 00:36:54,000 --> 00:36:57,500 He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 329 00:36:57,600 --> 00:37:01,800 Yea, though I walk through the shadow of the valley of death, 330 00:37:01,900 --> 00:37:05,500 I fear no evil, for thou art with me. 331 00:37:05,600 --> 00:37:11,100 Thy rod, thy staff, they comfort me. 332 00:37:14,500 --> 00:37:18,000 Thou preparest a table before me 333 00:37:18,100 --> 00:37:21,400 in the presence of mine enemies, 334 00:37:21,500 --> 00:37:26,200 thou annointest my head with oil, 335 00:37:26,300 --> 00:37:29,400 my cup runneth over. 336 00:37:30,200 --> 00:37:33,900 Surely goodness and mercy shall follow me, 337 00:37:34,000 --> 00:37:36,800 all the days of my life, 338 00:37:36,900 --> 00:37:42,600 and I will dwell in the house of the Lord forever. 339 00:37:45,800 --> 00:37:47,300 Amen. 340 00:38:43,600 --> 00:38:44,600 Claire? 341 00:38:46,900 --> 00:38:49,100 You lied to me, Charlie. 342 00:38:53,500 --> 00:38:57,000 I know I did. I'm sorry. 343 00:38:59,900 --> 00:39:04,300 It just made me feel safer to have it around. 344 00:39:04,400 --> 00:39:07,000 - I can't have you around my baby. - Claire, I... 345 00:39:07,100 --> 00:39:09,700 I don't want you sleeping anywhere near us. 346 00:39:15,900 --> 00:39:17,700 Just go. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.