Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,231
Tenho um plano
para salvar Lyta,
2
00:00:03,232 --> 00:00:04,951
e matar Dru-Zod.
3
00:00:05,352 --> 00:00:07,592
Se vou me aliar a voc�
contra Zod,
4
00:00:07,593 --> 00:00:10,691
e Lyta se meter,
preciso saber o que voc� far�.
5
00:00:11,338 --> 00:00:12,925
Honestamente, eu n�o sei.
6
00:00:12,926 --> 00:00:15,180
Voc� me enviar� l�.
Para Wegthor.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,743
Voc� � a pessoa
mais valiosa para mim.
8
00:00:17,744 --> 00:00:20,960
Com o recondicionamento,
voc� ser� outra pessoa.
9
00:00:22,798 --> 00:00:24,506
O que voc� fez?
10
00:00:25,058 --> 00:00:27,792
Recondicionamento completo.
Ele est� pronto.
11
00:00:27,793 --> 00:00:31,364
Pode me ouvir, Seg-El?
12
00:00:37,099 --> 00:00:39,971
Acredite em quem j� esteve
no seu lugar antes, Lyta.
13
00:00:39,972 --> 00:00:42,651
Nunca tem um "n�s"
quando se trata de poder.
14
00:00:42,652 --> 00:00:44,367
Tem somente o �ltimo
a ficar de p�.
15
00:00:44,368 --> 00:00:46,698
Por nos ajudar
com os oxigenadores,
16
00:00:46,699 --> 00:00:49,935
somos muito gratos
a Nyssa-Vex.
17
00:00:52,227 --> 00:00:53,662
� uma arma inteligente.
18
00:00:53,663 --> 00:00:56,716
- Nas m�os erradas�
- Seria um genoc�dio.
19
00:00:57,667 --> 00:00:59,197
Detone ao meu comando.
20
00:00:59,538 --> 00:01:01,561
For�as terrestres, avan�ar!
21
00:01:04,195 --> 00:01:05,804
Os oxigenadores
est�o falhando.
22
00:01:05,805 --> 00:01:07,502
Zod envenenou o suprimento.
23
00:01:07,503 --> 00:01:09,674
Detone a Arma C�dex!
24
00:01:09,675 --> 00:01:11,075
N�o!
25
00:01:13,251 --> 00:01:15,741
Val, o que voc� fez?
O que voc� fez?
26
00:01:15,742 --> 00:01:18,034
Voc� deveria ter me contado
o seu plano.
27
00:01:19,210 --> 00:01:20,857
Que diabos � isso?
28
00:01:21,826 --> 00:01:23,647
O fim da guerra.
29
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,480
A miss�o foi um sucesso.
31
00:02:04,481 --> 00:02:06,811
A contagem inicial de corpos
indica mais de 50%
32
00:02:06,812 --> 00:02:08,681
das for�as terrestres
exterminadas.
33
00:02:08,957 --> 00:02:11,131
Mais atualiza��es
depois da erup��o solar.
34
00:02:11,332 --> 00:02:13,280
�timo. Quando ele terminar,
35
00:02:13,281 --> 00:02:15,374
n�o haver� mais Resist�ncia.
36
00:02:38,672 --> 00:02:40,192
Ol�, filho.
37
00:02:50,258 --> 00:02:51,674
Pai.
38
00:03:01,878 --> 00:03:03,884
Pe�a ajuda e voc� morre.
39
00:03:05,621 --> 00:03:07,079
N�o duvide disso.
40
00:03:10,811 --> 00:03:12,211
GeekS apresenta�
41
00:03:12,212 --> 00:03:13,712
Krypton 2.05
A Better Yesterday
42
00:03:13,713 --> 00:03:15,613
Legenda:
Hall~Lu Colorada~nattyck~dreeh
43
00:03:15,614 --> 00:03:17,514
Legenda:
fhfreire~Rennah~Darrow~rsquint
44
00:03:17,515 --> 00:03:19,215
Revis�o:
Hall
45
00:03:21,898 --> 00:03:24,327
Voc� deveria conversar
com seus guardas.
46
00:03:24,614 --> 00:03:26,364
Eles me deixaram entrar
muito f�cil.
47
00:03:27,338 --> 00:03:29,588
Talvez tenha dito
que viria um Seg diferente.
48
00:03:33,318 --> 00:03:34,759
Algu�m um pouco mais�
49
00:03:35,390 --> 00:03:36,987
Condicionado, talvez?
50
00:03:37,744 --> 00:03:40,799
Seu plano de reprogramar
meu c�rebro n�o deu certo.
51
00:03:40,800 --> 00:03:42,265
N�o diga!
52
00:03:42,266 --> 00:03:44,267
Para algu�m t�o vision�rio
como voc�,
53
00:03:45,008 --> 00:03:47,023
voc� deveria
ter previsto isso.
54
00:03:47,024 --> 00:03:48,434
Como eu poderia?
55
00:03:49,708 --> 00:03:51,927
Ningu�m na hist�ria de Krypton
foi capaz
56
00:03:51,928 --> 00:03:54,743
de resistir ao Recondicionamento
Som�tico.
57
00:03:55,975 --> 00:03:57,832
Como voc� faz isso, Seg?
58
00:03:58,848 --> 00:04:02,982
Desafiar as probabilidades
vez ap�s outra?
59
00:04:03,323 --> 00:04:06,463
Eu n�o seria franco na resposta,
se eu fosse voc�.
60
00:04:07,204 --> 00:04:10,817
O que, de certa maneira,
eu sou.
61
00:04:13,993 --> 00:04:17,990
Contudo, voc� deveria
dizer algo a ele.
62
00:04:18,215 --> 00:04:19,615
Cala a boca.
63
00:04:22,132 --> 00:04:23,537
N�o � da sua conta.
64
00:04:23,965 --> 00:04:26,019
Voc� vai desfazer
o que fez com a Lyta.
65
00:04:28,307 --> 00:04:29,886
Melhor.
66
00:04:31,533 --> 00:04:33,048
Sei que j� souberam
67
00:04:33,049 --> 00:04:35,100
que o apoio terrestre de voc�s
est� morto.
68
00:04:35,101 --> 00:04:38,106
Se quiserem evitar
o mesmo destino, me obede�am.
69
00:04:38,583 --> 00:04:40,668
A guerra acabou.
70
00:04:40,669 --> 00:04:42,794
- Ei, Lyta!
- N�o.
71
00:04:42,795 --> 00:04:44,625
Lembra de mim?
72
00:04:45,416 --> 00:04:46,825
Adam.
73
00:04:47,026 --> 00:04:48,711
- Amigo do Seg.
- Cala a boca!
74
00:04:48,985 --> 00:04:50,551
Eu lembro.
75
00:04:50,552 --> 00:04:53,602
Era voc� que queria
que ele matasse nosso filho
76
00:04:53,603 --> 00:04:55,598
e deixasse Brainiac
tomar Kandor.
77
00:04:59,155 --> 00:05:01,996
Est� tirando as coisas
do contexto.
78
00:05:01,997 --> 00:05:03,873
Quer viver ou n�o, Adam?
79
00:05:05,436 --> 00:05:07,009
Cala a boca.
80
00:05:07,834 --> 00:05:10,234
� a primeira coisa inteligente
que te vejo fazer.
81
00:05:12,835 --> 00:05:14,531
Merda.
82
00:05:14,532 --> 00:05:18,494
Como sinal de boa f�,
podem voltar a base de voc�s�
83
00:05:20,799 --> 00:05:23,824
Com um pedido meu
para Val-El e Jax-Ur.
84
00:05:24,499 --> 00:05:25,899
Que tipo de pedido?
85
00:05:25,900 --> 00:05:27,730
Um encontro, pessoalmente,
86
00:05:27,731 --> 00:05:30,823
para discutir como prevenir
mais derramamento de sangue.
87
00:05:31,456 --> 00:05:33,965
Espero uma resposta r�pida.
88
00:05:35,858 --> 00:05:38,282
- Devolva isso!
- Anda logo, vamos.
89
00:05:38,283 --> 00:05:39,745
- Devolva.
- Espere.
90
00:05:40,223 --> 00:05:42,367
Voc�s dois ficar�o comigo.
91
00:05:42,368 --> 00:05:45,044
E o gesto de boa f�
que estava falando?
92
00:05:45,045 --> 00:05:47,534
Estou colocando
minha f� no Val.
93
00:05:47,535 --> 00:05:49,691
Ele nunca deixaria
voc�s morrerem, deixaria?
94
00:05:53,802 --> 00:05:56,177
Por que voc� fez isso?
Sabe melhor que ningu�m
95
00:05:56,178 --> 00:05:58,066
os perigos do C�dex
nas m�os erradas.
96
00:05:58,067 --> 00:06:00,528
Claro que sei, s� n�o pensei
que seriam as suas.
97
00:06:00,529 --> 00:06:02,829
- Fez dele uma arma.
- Era preciso outra op��o
98
00:06:02,830 --> 00:06:05,136
caso o ataque � Esta��o Base
desse errado.
99
00:06:05,137 --> 00:06:06,538
Usar o C�dex como arma
100
00:06:06,539 --> 00:06:08,276
- foi um plano B.
- N�o me contou.
101
00:06:08,277 --> 00:06:11,103
- Estava te protegendo!
- Nunca pedi sua prote��o,
102
00:06:11,104 --> 00:06:14,442
- nem precisei dela!
- Mas voc� precisa, Val!
103
00:06:15,070 --> 00:06:16,878
Voc� � um El!
104
00:06:17,200 --> 00:06:19,308
Os Rebeldes acreditam
em voc�!
105
00:06:19,309 --> 00:06:20,941
Voc� e o nome de sua fam�lia
106
00:06:20,942 --> 00:06:23,269
inspiraram eles de maneiras
que eu nunca pude.
107
00:06:23,270 --> 00:06:25,307
Voc� d� esperan�a a eles.
108
00:06:27,547 --> 00:06:28,948
Mas n�o � o bastante agora.
109
00:06:28,949 --> 00:06:31,187
N�o podemos ficar
iguais a ele!
110
00:06:32,789 --> 00:06:35,133
- Tem que haver um jeito.
- Voc� n�o entende
111
00:06:35,134 --> 00:06:36,663
o que est� acontecendo
l� fora.
112
00:06:37,168 --> 00:06:40,780
Todo nosso suporte terrestre
est� morto.
113
00:06:41,708 --> 00:06:43,330
Sufocado.
114
00:06:44,029 --> 00:06:46,016
Os oxigenadores
que adquirimos
115
00:06:46,017 --> 00:06:48,523
do comboio de provis�o do Zod
estavam corrompidos.
116
00:06:48,524 --> 00:06:52,306
Encurralaram nossa equipe
antes de chegarem na Base.
117
00:06:52,791 --> 00:06:54,860
O outro jeito
deu errado, Val!
118
00:06:57,515 --> 00:06:59,780
Zod sabia que est�vamos
chegando o tempo todo.
119
00:06:59,781 --> 00:07:01,356
Isso n�o pode estar certo.
120
00:07:02,630 --> 00:07:04,413
Como isso � poss�vel?
121
00:07:04,670 --> 00:07:06,627
Pense um pouco.
122
00:07:24,247 --> 00:07:25,809
N�o atirem.
123
00:07:25,810 --> 00:07:27,844
Meu nome � Nyssa-Vex.
124
00:07:29,129 --> 00:07:31,694
Tenho ordem para reportar
para o General Zod.
125
00:07:32,117 --> 00:07:33,581
Imediatamente.
126
00:07:36,125 --> 00:07:39,101
Santo Rao, � voc� mesma.
127
00:07:39,102 --> 00:07:40,630
Sim, pode dizer a eles?
128
00:07:40,631 --> 00:07:42,448
Abaixem as armas,
ela est� conosco.
129
00:07:43,588 --> 00:07:45,209
- Obrigada.
- Desculpe por isso.
130
00:07:45,210 --> 00:07:49,012
Alguns Sagitari desertaram
para os Rebeldes, ultimamente,
131
00:07:49,013 --> 00:07:51,426
ent�o todos est�o
um pouco nervosos.
132
00:07:52,017 --> 00:07:55,190
Mas ent�o,
s�o recrutas para voc�, eu acho.
133
00:07:55,191 --> 00:07:57,128
T�o desleais
quanto mal agradecidos.
134
00:07:57,129 --> 00:07:59,951
Sim, � dif�cil saber
quem est� do nosso lado.
135
00:08:02,867 --> 00:08:05,221
Venha, vamos lev�-la
� Kandor, pode ser?
136
00:08:15,056 --> 00:08:17,425
Por que eles est�o
me olhando assim?
137
00:08:17,426 --> 00:08:19,806
Bem, provavelmente,
querem te agradecer.
138
00:08:19,807 --> 00:08:22,728
- Pelo o qu�?
- Os oxigenadores corrompidos.
139
00:08:22,930 --> 00:08:26,425
Sem eles, esta base estaria
tomada por for�as Rebeldes.
140
00:08:27,148 --> 00:08:29,767
Voc� salvou
a vida deles e a minha.
141
00:08:29,768 --> 00:08:32,336
O que quer dizer com,
"oxigenadores corrompidos"?
142
00:08:32,337 --> 00:08:34,525
Do carregamento
que os Rebeldes roubaram.
143
00:08:35,360 --> 00:08:37,986
Todos eles sufocaram
antes da batalha come�ar.
144
00:08:40,197 --> 00:08:43,131
Foi voc� quem deu
a eles aquela informa��o...
145
00:08:43,598 --> 00:08:44,998
Certo?
146
00:08:47,132 --> 00:08:48,532
Sim.
147
00:08:49,651 --> 00:08:51,297
Eu sou respons�vel.
148
00:08:52,019 --> 00:08:53,431
Por tudo aquilo.
149
00:08:53,432 --> 00:08:55,426
Parab�ns, Nyssa.
150
00:08:56,785 --> 00:08:59,674
Voc�, finalmente,
escolheu o lado certo.
151
00:09:02,995 --> 00:09:06,003
Ela solicitou uma reuni�o
com voc� e Val-El.
152
00:09:07,167 --> 00:09:09,631
Ela diz querer prevenir
mais perdas.
153
00:09:09,632 --> 00:09:12,079
Por isso ela a deixou viva?
154
00:09:12,080 --> 00:09:14,979
E por que ela ficou
com Kem e Adam sob cust�dia?
155
00:09:16,144 --> 00:09:17,544
Jax...
156
00:09:20,278 --> 00:09:22,627
� verdade
sobre as for�as terrestres?
157
00:09:28,721 --> 00:09:30,127
Todos eles?
158
00:09:33,135 --> 00:09:34,691
Eu sinto muito.
159
00:09:40,485 --> 00:09:42,251
Aguarde por ordens.
160
00:10:13,045 --> 00:10:14,445
Merda.
161
00:10:14,877 --> 00:10:17,107
Achei que teria outra chance
de te entregar.
162
00:10:17,108 --> 00:10:18,701
Desculpe desapont�-lo.
163
00:10:18,702 --> 00:10:21,529
Apenas garantindo
que ainda passamos por Sagitari.
164
00:10:21,530 --> 00:10:24,395
Parab�ns, passaram.
165
00:10:24,396 --> 00:10:27,361
Agora, me devem uma bebida.
166
00:10:27,362 --> 00:10:30,781
Comparei 20
se vier conosco.
167
00:10:30,782 --> 00:10:32,673
- Para onde?
- Kandor.
168
00:10:32,674 --> 00:10:36,123
Assassinar o General Zod
e restaurar a paz em Krypton.
169
00:10:40,830 --> 00:10:42,863
Pela urina de Rondor.
170
00:10:42,864 --> 00:10:45,722
Voc�s dois contra
todos os Sagitari do Zod?
171
00:10:45,723 --> 00:10:48,070
Recentemente fui
comandante dos Sagitari.
172
00:10:48,071 --> 00:10:49,646
E eu era a Primus deles.
173
00:10:49,647 --> 00:10:52,741
Que pena que os tiros
n�o liguem para o que �ramos.
174
00:10:52,742 --> 00:10:54,592
Conhecemos as rotas
de patrulha deles,
175
00:10:54,593 --> 00:10:56,331
a frequ�ncia
do comunicador deles,
176
00:10:56,332 --> 00:10:59,477
e os c�digos de seguran�a
de cada setor da Fortaleza Rozz.
177
00:10:59,478 --> 00:11:03,299
N�o ser� f�cil,
mas � a melhor chance que temos.
178
00:11:03,900 --> 00:11:06,584
E poder�amos usar
toda a ajuda que conseguirmos.
179
00:11:06,585 --> 00:11:10,314
Mesmo que voc� consiga,
nada vai mudar.
180
00:11:10,315 --> 00:11:12,577
Algum outro tirano
tomar� o lugar dele.
181
00:11:12,578 --> 00:11:16,207
N�o, Dru-Zod � diferente.
182
00:11:16,708 --> 00:11:19,218
Ele � pior do que um tirano.
183
00:11:19,219 --> 00:11:22,139
Ele � um conquistador,
e n�o vai parar
184
00:11:22,140 --> 00:11:24,602
at� todos se ajoelharem
diante dele.
185
00:11:24,603 --> 00:11:26,136
N�o importa onde esteja...
186
00:11:29,229 --> 00:11:33,019
N�o pode se esconder de algu�m
como o General Zod.
187
00:11:33,420 --> 00:11:35,270
Ele te encontrar�.
188
00:11:35,271 --> 00:11:37,508
A menos que voc�
encontre-o primeiro.
189
00:11:51,922 --> 00:11:53,844
Quer me dizer alguma coisa?
190
00:11:53,845 --> 00:11:55,245
N�o.
191
00:11:58,481 --> 00:11:59,908
Est� cometendo um erro, Seg.
192
00:11:59,909 --> 00:12:02,048
Por contar a Lyta
o que voc� fez com ela?
193
00:12:02,049 --> 00:12:05,487
Sim, � claro
que ela ficar� brava comigo.
194
00:12:05,488 --> 00:12:08,099
Ela est� numa miss�o
para acabar com a guerra em paz.
195
00:12:08,100 --> 00:12:11,014
Qualquer interfer�ncia causar�
consequ�ncias incalcul�veis.
196
00:12:11,015 --> 00:12:12,415
Acha mesmo?
197
00:12:12,909 --> 00:12:15,109
Acha que se ela descobrir
que voc� a torturou
198
00:12:15,110 --> 00:12:18,709
e a manipulou para te servir,
ela continuar� a te servir?
199
00:12:18,710 --> 00:12:20,110
Estou ansioso para ver Lyta
200
00:12:20,111 --> 00:12:21,965
tomar as pr�prias decis�es
novamente.
201
00:12:22,966 --> 00:12:25,550
Como ordenar
ao restante dos Sagitari
202
00:12:25,551 --> 00:12:27,336
se virarem contra voc�.
203
00:12:31,583 --> 00:12:33,642
- Aqui.
- Cuidado.
204
00:12:38,216 --> 00:12:41,610
Por favor. Deixe Lyta terminar
o que precisa ser feito.
205
00:12:41,611 --> 00:12:43,612
Ent�o discutiremos isso
como uma fam�lia.
206
00:12:43,613 --> 00:12:45,429
N�o somos uma fam�lia, Dru.
207
00:12:50,602 --> 00:12:52,002
Nunca fomos.
208
00:12:52,865 --> 00:12:54,554
E nunca seremos.
209
00:12:55,955 --> 00:12:58,405
Sei que n�o estive presente
na sua inf�ncia...
210
00:12:58,806 --> 00:13:02,239
Mas n�o transformar� eu e Lyta
nas pessoas que voc� quer.
211
00:13:02,240 --> 00:13:03,749
Nunca tive essa inten��o,
Seg.
212
00:13:03,750 --> 00:13:05,674
N�o ligo
para suas inten��es.
213
00:13:06,575 --> 00:13:08,465
Preocupo-me com Lyta.
214
00:13:10,566 --> 00:13:13,069
Ent�o pegue o comunicador
e contate-a, agora.
215
00:13:19,431 --> 00:13:22,691
- N�o posso fazer isso.
- N�o vou pedir de novo.
216
00:13:22,692 --> 00:13:24,668
Digo, � imposs�vel.
217
00:13:28,814 --> 00:13:31,268
H� uma erup��o solar
em Wegthor
218
00:13:31,269 --> 00:13:34,402
bloqueando a comunica��o
at� ela acabar.
219
00:13:34,403 --> 00:13:35,803
Tudo bem.
220
00:13:36,866 --> 00:13:38,406
At� l�, tenho umas perguntas
221
00:13:38,407 --> 00:13:40,073
sobre o que est�
acontecendo aqui.
222
00:13:41,074 --> 00:13:44,674
E voc� as responder�,
de um jeito ou de outro.
223
00:13:49,922 --> 00:13:52,507
Temos que ir. Esta � Lyta.
224
00:13:52,508 --> 00:13:55,231
Ela responder� � raz�o
se conversarmos com ela.
225
00:13:55,232 --> 00:13:58,396
Tentamos antes, em Bokos,
antes disso ser uma rebeli�o.
226
00:13:59,097 --> 00:14:00,597
Lembra-se da resposta dela?
227
00:14:00,598 --> 00:14:02,594
- Mas dessa vez � diferente.
- Como?
228
00:14:02,595 --> 00:14:04,088
Seg.
229
00:14:04,389 --> 00:14:07,243
Adam nos disse que Seg
foi procurar por Lyta.
230
00:14:07,244 --> 00:14:10,525
Mas se ela est� aqui,
talvez eles nunca se encontrem.
231
00:14:10,926 --> 00:14:13,555
Ela nem deve saber
que Seg est� vivo.
232
00:14:14,456 --> 00:14:16,748
Acha que ela escolheria Seg
ao inv�s de Zod?
233
00:14:16,749 --> 00:14:18,590
Sei que escolheria.
234
00:14:19,491 --> 00:14:22,111
E se Seg conseguir faz�-la
ver a raz�o,
235
00:14:22,112 --> 00:14:24,469
ela poder� at� expor
o pior segredo de Zod
236
00:14:24,470 --> 00:14:25,870
para as pessoas.
237
00:14:26,903 --> 00:14:29,605
- Recondicionamento Som�tico.
- Exato.
238
00:14:30,006 --> 00:14:32,242
Lyta deve saber sobre isso.
239
00:14:32,243 --> 00:14:34,849
E sobre as c�lulas
cheias de dissidentes.
240
00:14:34,850 --> 00:14:36,725
� o que o povo de Krypton
precisa ver
241
00:14:36,726 --> 00:14:39,275
para entender que Zod
n�o � o salvador deles.
242
00:14:39,276 --> 00:14:40,957
E sim, o opressor deles.
243
00:14:42,158 --> 00:14:44,015
Sei que � um risco,
244
00:14:44,516 --> 00:14:47,292
mas ainda acredito
que h� o bem em Lyta.
245
00:14:47,893 --> 00:14:50,404
S� precisamos que Seg
traga isso � tona.
246
00:14:56,341 --> 00:14:57,841
Tudo bem, calma.
247
00:14:59,862 --> 00:15:02,364
Quer saber por que n�o estamos
l� fora com eles?
248
00:15:02,365 --> 00:15:04,374
Eu te direi: execu��o.
249
00:15:04,375 --> 00:15:07,808
Sim, serei executado
por trai��o.
250
00:15:07,809 --> 00:15:10,677
E voc� ser� executado
por ser c�mplice.
251
00:15:10,678 --> 00:15:12,082
De trai��o.
252
00:15:12,083 --> 00:15:14,920
N�o sou c�mplice
de ningu�m, ouviu?
253
00:15:16,021 --> 00:15:18,594
Se eu for executado,
ser� por algo que eu fiz.
254
00:15:18,595 --> 00:15:21,109
Eu mesmo fiz, sozinho.
Sem ningu�m.
255
00:15:21,110 --> 00:15:24,612
S�rio, esse � o seu problema
em nossa situa��o atual?
256
00:15:26,845 --> 00:15:29,734
- Ela n�o est� conosco?
- Vai saber.
257
00:15:31,089 --> 00:15:32,489
O que est�...
258
00:15:34,044 --> 00:15:36,051
Como ousa me usar novamente?
259
00:15:36,252 --> 00:15:39,118
Voc� sabia que os oxigenadores
estavam contaminados.
260
00:15:39,119 --> 00:15:40,531
Eu n�o sabia.
261
00:15:41,530 --> 00:15:43,626
Voc� realmente achou
que �amos mandar voc�
262
00:15:43,627 --> 00:15:46,565
de volta sem ter certeza
de que estaria do nosso lado?
263
00:15:47,968 --> 00:15:49,819
N�s duas fizemos
o que era necess�rio,
264
00:15:49,820 --> 00:15:52,710
e agora temos a chance de acabar
a guerra pacificamente,
265
00:15:52,711 --> 00:15:55,012
e voc� tem a chance de recuperar
seu filho.
266
00:15:55,013 --> 00:15:56,413
Primus?
267
00:15:56,414 --> 00:15:59,155
Acabamos de receber uma mensagem
de Val-El e Jax-Ur.
268
00:15:59,610 --> 00:16:01,212
Eles est�o dispostos
a negociar.
269
00:16:02,661 --> 00:16:04,066
Viu, Nyssa?
270
00:16:04,067 --> 00:16:06,482
Parece que voc� fez a escolha
certa afinal.
271
00:16:25,670 --> 00:16:27,258
Posso te perguntar
uma coisa?
272
00:16:29,688 --> 00:16:31,113
� um longo caminho.
273
00:16:31,315 --> 00:16:32,720
V� em frente.
274
00:16:32,721 --> 00:16:34,518
Quando voc� deixou
os Sagitari,
275
00:16:34,519 --> 00:16:36,641
voc� considerou se juntar
aos Rebeldes?
276
00:16:37,386 --> 00:16:39,226
Por um momento, talvez.
277
00:16:40,307 --> 00:16:42,440
Mas no fim,
n�o tive est�mago.
278
00:16:45,878 --> 00:16:47,278
Jax.
279
00:16:50,185 --> 00:16:52,279
N�o foi ela quem matou
minha fam�lia.
280
00:16:55,568 --> 00:16:58,410
Mas ela estava no comando
quando os Zero Negro o fizeram.
281
00:17:00,371 --> 00:17:02,104
Essa guerra me ensinou
uma coisa.
282
00:17:02,938 --> 00:17:05,420
Eu n�o sei mais qual �
o lado certo ou errado.
283
00:17:07,639 --> 00:17:10,467
Eu s� sei que a �nica coisa
em que eu realmente acredito
284
00:17:10,468 --> 00:17:12,209
� em voc�, Jayna.
285
00:17:14,886 --> 00:17:16,449
� por isso que estou aqui.
286
00:17:18,955 --> 00:17:20,658
Voc� � o �nico lado
que tenho.
287
00:17:34,069 --> 00:17:35,497
Quantos?
288
00:17:36,276 --> 00:17:38,226
- Quantos o qu�?
- Pessoas.
289
00:17:38,227 --> 00:17:39,974
Quantas pessoas
voc� recondicionou?
290
00:17:39,975 --> 00:17:41,614
Sei que � mais
que s� a Lyta.
291
00:17:41,615 --> 00:17:43,953
O necess�rio
para alcan�ar minha vis�o.
292
00:17:43,954 --> 00:17:45,544
Deve ser uma vis�o de merda
293
00:17:45,545 --> 00:17:48,295
se tem que mudar o c�rebro
das pessoas para acreditarem.
294
00:17:48,296 --> 00:17:52,169
Admito n�o ser f�cil achar
quem entenda minha ambi��o.
295
00:17:52,901 --> 00:17:54,961
Mas isso nunca foi um problema
com a Lyta.
296
00:17:55,325 --> 00:17:57,896
Voc� sup�e que fiz
uma lavagem cerebral nela.
297
00:17:57,897 --> 00:17:59,445
Mas a verdade �...
298
00:18:00,344 --> 00:18:02,475
Eu mal a mudei.
299
00:18:03,216 --> 00:18:05,478
Ela foi tomada pela culpa
300
00:18:05,479 --> 00:18:08,198
depois de atirar na m�e
para salvar minha vida.
301
00:18:08,700 --> 00:18:10,134
Uma decis�o heroica
302
00:18:11,485 --> 00:18:14,338
que, no entanto,
do�a terrivelmente.
303
00:18:15,359 --> 00:18:18,060
E piorou com sua aus�ncia.
304
00:18:18,797 --> 00:18:20,663
Eu tirei essa dor,
isso � tudo.
305
00:18:20,664 --> 00:18:23,421
N�o por mim, mas por ela.
306
00:18:27,110 --> 00:18:28,546
N�o.
307
00:18:30,678 --> 00:18:33,377
N�o, voc� mudou a melhor coisa
sobre a Lyta.
308
00:18:35,564 --> 00:18:37,053
A empatia dela.
309
00:18:38,054 --> 00:18:39,533
Ela se sentiu culpada...
310
00:18:40,297 --> 00:18:42,354
Por atirar na m�e...
311
00:18:43,121 --> 00:18:46,633
Porque voc� n�o deveria
ter que atirar na sua m�e.
312
00:18:48,043 --> 00:18:50,697
Voc� a colocou
em uma posi��o imposs�vel.
313
00:18:50,698 --> 00:18:52,786
Uma que ningu�m
deveria ter que estar.
314
00:18:52,787 --> 00:18:55,782
E agora ela est� em Wegthor
lutando sua guerra por voc�.
315
00:18:56,269 --> 00:18:57,893
Mas tudo isso vai mudar.
316
00:18:58,445 --> 00:18:59,994
Quando a verdade aparecer,
317
00:19:00,317 --> 00:19:04,842
ela vai estar aqui
lutando sua guerra contra voc�
318
00:19:04,843 --> 00:19:07,153
ao lado do resto de Krypton.
319
00:19:09,214 --> 00:19:11,018
� isso que voc� acha?
320
00:19:13,156 --> 00:19:16,579
Voc� realmente acredita
que mostrando a verdade � Lyta
321
00:19:16,580 --> 00:19:18,504
vai de repente acord�-la
322
00:19:19,037 --> 00:19:20,522
e vir�-la contra mim?
323
00:19:22,730 --> 00:19:26,472
Isto � quem ela � agora.
324
00:19:27,124 --> 00:19:29,113
Cada escolha que ela fez
foi dela mesma.
325
00:19:29,810 --> 00:19:31,902
Lyta escolheu
ir at� Wegthor,
326
00:19:32,349 --> 00:19:34,450
assim como ela me escolheu
ao inv�s da m�e.
327
00:19:34,451 --> 00:19:37,838
E se precisar, Seg...
328
00:19:40,444 --> 00:19:42,576
Ela vai me escolher,
e n�o voc�.
329
00:19:49,366 --> 00:19:51,062
Obrigada por terem vindo.
330
00:19:51,063 --> 00:19:53,282
- Como est� o olho?
- Nunca esteve melhor.
331
00:19:53,283 --> 00:19:55,346
S� para saberem,
h� atiradores prontos
332
00:19:55,347 --> 00:19:57,787
para encerrar essa conversa
em um instante,
333
00:19:58,136 --> 00:20:00,068
caso os temperamentos
de voc�s mudem.
334
00:20:00,366 --> 00:20:03,889
- Onde est�o Adam e Kem?
- Est�o seguros e continuar�o
335
00:20:03,890 --> 00:20:05,861
desde que concordem
com nossos termos.
336
00:20:05,862 --> 00:20:07,731
- Que s�o?
- Rendi��o total.
337
00:20:07,732 --> 00:20:10,307
Fa�a isso agora
e ter�o a palavra do General Zod
338
00:20:10,308 --> 00:20:11,784
que ningu�m mais ser� morto.
339
00:20:14,521 --> 00:20:15,924
� isso?
340
00:20:16,306 --> 00:20:19,233
- Essa � a sua oferta?
- � melhor que a morte.
341
00:20:20,527 --> 00:20:23,760
Se for necess�rio,
acabaremos a rebeli�o a for�a,
342
00:20:24,130 --> 00:20:26,656
resultando em baixas
de ambos os lados.
343
00:20:27,012 --> 00:20:29,519
Consideravelmente mais no seu,
eu temo.
344
00:20:29,520 --> 00:20:32,470
E o nosso povo?
O que acontece com ele?
345
00:20:32,471 --> 00:20:34,829
Eles ser�o direcionados
a v�rias Guildas.
346
00:20:34,830 --> 00:20:37,350
Voc�s dois se juntaram
a uma Guilda da Ci�ncia,
347
00:20:37,351 --> 00:20:39,729
onde seus trabalhos
ser�o valorizados.
348
00:20:40,504 --> 00:20:43,753
Dru n�o � o vil�o
que voc�s fazem parecer ser.
349
00:20:43,754 --> 00:20:46,041
Ele te quer ao lado dele.
350
00:20:46,042 --> 00:20:48,772
Ele quer todo Kryptoniano
ao lado dele.
351
00:20:48,773 --> 00:20:51,383
Voc� pode dizer
ao Dru-Zod para...
352
00:20:51,384 --> 00:20:52,784
N�o.
353
00:20:54,748 --> 00:20:57,474
Lyta, me ou�a.
354
00:20:57,475 --> 00:20:59,580
N�o precisa ser assim.
355
00:21:00,219 --> 00:21:02,911
Seg est� vivo.
356
00:21:02,912 --> 00:21:05,220
Ele voltou para ajudar
a acabar com a guerra.
357
00:21:05,646 --> 00:21:07,443
Para mostrar
quem � o real inimigo.
358
00:21:07,444 --> 00:21:08,955
Ele j� fez isso.
359
00:21:09,968 --> 00:21:12,366
Seg me encontrou
antes de eu vir para c�.
360
00:21:12,367 --> 00:21:15,458
Ele est� com Dru agora,
aguardando meu retorno.
361
00:21:15,459 --> 00:21:17,632
Agora,
voc� conhece meus termos.
362
00:21:17,633 --> 00:21:21,320
Por favor, n�o escolha
o lado errado de novo.
363
00:21:26,500 --> 00:21:28,032
O que voc� acha?
364
00:21:28,500 --> 00:21:30,808
Eu acho que Zod
conhece sua fraqueza.
365
00:21:30,809 --> 00:21:32,366
Qual seria?
366
00:21:34,079 --> 00:21:37,241
Voc� n�o deixa ningu�m
com quem se importa morrer.
367
00:21:37,778 --> 00:21:40,363
Se for uma fraqueza,
todos n�s a temos.
368
00:21:40,364 --> 00:21:41,999
Exatamente.
369
00:21:42,000 --> 00:21:43,591
Eu preciso de uma decis�o.
370
00:21:45,395 --> 00:21:48,463
- Jax, precisamos decidir.
- Agora mesmo.
371
00:21:48,464 --> 00:21:51,156
Por favor, diga algo.
372
00:21:53,794 --> 00:21:55,440
Nada feito.
373
00:22:06,603 --> 00:22:08,126
Est� na hora.
374
00:22:08,722 --> 00:22:10,568
Contate a Lyta.
375
00:22:14,511 --> 00:22:16,440
Agora.
376
00:22:20,795 --> 00:22:22,889
General Zod.
377
00:22:22,890 --> 00:22:25,007
Tenho certeza
que voc� e o povo de Krypton
378
00:22:25,008 --> 00:22:27,876
est�o ansiosos para ouvir
nossa resposta para sua oferta.
379
00:22:27,877 --> 00:22:30,929
Mas h� algo que eu gostaria
de mostrar-lhes antes.
380
00:22:43,100 --> 00:22:44,500
General Zod,
381
00:22:44,501 --> 00:22:47,310
voc� fez o povo de Krypton
se ajoelhar ao seus p�s.
382
00:22:47,311 --> 00:22:49,073
Voc� recondicionou
a mente deles,
383
00:22:49,074 --> 00:22:51,132
recrutou-os, sacrificou-os,
384
00:22:51,133 --> 00:22:53,071
tudo em nome da sua vis�o.
385
00:22:53,668 --> 00:22:55,626
Mas o que voc�
tem sacrificado?
386
00:22:56,336 --> 00:22:58,271
Nada.
387
00:22:59,187 --> 00:23:00,971
At� agora.
388
00:23:01,172 --> 00:23:03,449
Deixe-me ser precisa.
389
00:23:03,450 --> 00:23:05,700
General Zod,
voc� tem uma hora
390
00:23:05,701 --> 00:23:08,948
para come�ar a retirar
seus Sagitari de Wegthor.
391
00:23:09,154 --> 00:23:11,735
Se voc� recusar
essa exig�ncia,
392
00:23:12,157 --> 00:23:14,998
Lyta morre sem hesita��o.
393
00:23:15,377 --> 00:23:17,879
O que � mais importante
para voc�?
394
00:23:18,080 --> 00:23:21,176
Sua m�e, ou sua guerra?
395
00:23:21,177 --> 00:23:23,221
Voc� n�o pode ter ambos.
396
00:23:24,038 --> 00:23:25,452
Uma hora.
397
00:23:30,761 --> 00:23:33,713
- O que voc� vai fazer?
- Vou cuidar disso.
398
00:23:33,714 --> 00:23:35,783
Espero que isso signifique
mant�-la viva.
399
00:23:35,784 --> 00:23:38,854
Eu nunca deixaria nada
acontecer com Lyta.
400
00:23:39,427 --> 00:23:41,394
E nem Val.
401
00:23:41,395 --> 00:23:43,619
N�o era Val na transmiss�o,
era?
402
00:23:46,717 --> 00:23:50,064
- Derrube a Primus.
- Prenda-a.
403
00:23:53,598 --> 00:23:55,584
Como voc� fez aquilo
com seu olho l�?
404
00:23:55,585 --> 00:23:58,764
Energia cin�tica vinda
de um gerador eletromagn�tico,
405
00:23:58,765 --> 00:24:00,869
preso ao que resta
da minha retina.
406
00:24:01,989 --> 00:24:04,799
Tudo que � tirado de mim,
eu reconstruo,
407
00:24:05,200 --> 00:24:06,840
mais forte do que nunca.
408
00:24:06,841 --> 00:24:08,349
Bom para voc�.
409
00:24:09,022 --> 00:24:11,499
Se sinta em casa, Primus.
410
00:24:11,500 --> 00:24:13,377
Voc� n�o vai a lugar algum.
411
00:24:13,850 --> 00:24:16,551
Ainda temos acesso ao sistema
de transmiss�o de Kandor?
412
00:24:16,552 --> 00:24:18,999
Por enquanto. Os c�digos
de autentica��o da Lyta
413
00:24:19,000 --> 00:24:21,436
bloqueiam qualquer tentativa
de nos derrubar.
414
00:24:21,437 --> 00:24:23,606
Bom.
Se Zod continuar em sil�ncio,
415
00:24:23,607 --> 00:24:25,490
eu terei que mostrar
ao povo de Kandor
416
00:24:25,491 --> 00:24:27,523
- o que acontece...
- Voc� n�o far� isso!
417
00:24:27,524 --> 00:24:29,618
Como p�de tomar uma decis�o
t�o impulsiva?
418
00:24:29,619 --> 00:24:31,586
Voc� � quem queria
deix�-los contra Zod.
419
00:24:31,587 --> 00:24:33,454
- � assim.
- Amea�ando a m�e dele?
420
00:24:33,455 --> 00:24:36,512
Ela � a �nica com quem Zod
realmente se importa.
421
00:24:36,845 --> 00:24:40,391
Se Zod arriscar perder a guerra
s� para salvar a m�e,
422
00:24:40,392 --> 00:24:43,052
isso vai contra tudo
que os Sagitari s�o ensinados.
423
00:24:43,053 --> 00:24:45,727
Lealdade a Krypton
acima de tudo.
424
00:24:45,728 --> 00:24:49,028
Mas se Zod
deixar a Lyta morrer,
425
00:24:49,771 --> 00:24:52,750
o povo de Kandor o ver�
como viram Daron.
426
00:24:53,780 --> 00:24:56,715
Apenas outro tirano
desesperado para ficar no poder.
427
00:24:56,716 --> 00:25:00,228
De qualquer jeito, ele perde
os Sagitari ou as pessoas.
428
00:25:00,229 --> 00:25:03,410
Mesmo se eu concordasse
com sua avalia��o,
429
00:25:04,208 --> 00:25:08,105
ainda ter�amos que estar
dispostos a matar Lyta.
430
00:25:19,210 --> 00:25:22,567
Voc� est� ficando mais parecida
com ele a cada dia, Sela-Sonn.
431
00:25:22,568 --> 00:25:24,153
Um de n�s precisa, Val.
432
00:25:24,443 --> 00:25:27,122
Se quisermos
vencer essa guerra,
433
00:25:27,630 --> 00:25:29,973
se quisermos sobreviver.
434
00:25:29,974 --> 00:25:32,224
Sinto muito...
435
00:25:32,585 --> 00:25:35,161
Mas se continuar com isso...
436
00:25:35,900 --> 00:25:37,953
Voc� estar� sozinha.
437
00:25:38,414 --> 00:25:40,852
Sabia que diria isso.
438
00:25:42,673 --> 00:25:46,180
O que � isso?
O que est� fazendo?
439
00:25:47,356 --> 00:25:49,532
O necess�rio.
440
00:25:57,706 --> 00:25:59,823
Tudo isso em seis meses.
441
00:25:59,824 --> 00:26:02,705
Imagine o que fariam
se recrutassem a cidade toda.
442
00:26:03,106 --> 00:26:04,589
Venham!
443
00:26:04,790 --> 00:26:06,190
Temos companhia.
444
00:26:06,191 --> 00:26:08,141
Todos os Sagitari
para as naves!
445
00:26:19,605 --> 00:26:23,216
Onde voc�s est�o indo?
N�o receberam as novas ordens?
446
00:26:23,417 --> 00:26:26,263
N�s est�vamos em miss�o
no Exterior.
447
00:26:26,264 --> 00:26:28,034
Por quanto tempo?
448
00:26:28,035 --> 00:26:31,474
O bastante para saber
a localiza��o do traidor Dev-Em.
449
00:26:32,347 --> 00:26:35,643
Isso, e da ainda pior,
Jayna-Zod.
450
00:26:35,944 --> 00:26:38,431
A localiza��o est�
nos nossos navegadores.
451
00:26:39,059 --> 00:26:42,472
General Zod deve ver isso
imediatamente.
452
00:26:42,473 --> 00:26:44,198
Muito bem,
levem isso at� ele.
453
00:26:44,199 --> 00:26:46,261
E depois disso,
reportem aos seus l�deres.
454
00:26:46,262 --> 00:26:48,432
O General quer todo Sagitari
a postos
455
00:26:48,433 --> 00:26:50,073
para envio imediato
at� Wegthor
456
00:26:50,074 --> 00:26:54,553
- caso a situa��o piore.
- E como est� a situa��o?
457
00:26:57,154 --> 00:26:58,802
Ande.
458
00:27:01,028 --> 00:27:05,153
N�o diga nada.
A vida da Lyta depende disso.
459
00:27:12,490 --> 00:27:15,029
J� se decidiu, General?
460
00:27:15,030 --> 00:27:17,475
- Sim.
- E?
461
00:27:24,198 --> 00:27:27,211
Iniciarei a retirada de Wegthor
imediatamente.
462
00:27:29,977 --> 00:27:31,416
Entrarei em contato
463
00:27:31,417 --> 00:27:33,375
quando todas as tropas
sa�rem da lua.
464
00:27:33,376 --> 00:27:35,596
� melhor eu ver
progresso imediato.
465
00:27:36,023 --> 00:27:37,854
Pelo bem da sua m�e.
466
00:27:43,925 --> 00:27:46,492
Re�na todas as unidades
para evacua��o imediata
467
00:27:46,493 --> 00:27:49,021
e fa�a os Rebeldes
verem em seus mapas de calor.
468
00:27:49,022 --> 00:27:50,732
Cuidaremos disso, General.
469
00:27:53,200 --> 00:27:56,593
Ainda duvida de mim
embora eu te tenha dito
470
00:27:56,594 --> 00:27:58,858
que n�o deixaria
nada acontecer a Lyta.
471
00:27:58,859 --> 00:28:01,293
Tirando a Lyta,
nunca conheci um Zod
472
00:28:01,294 --> 00:28:02,948
pedir ou conceder
miseric�rdia,
473
00:28:02,949 --> 00:28:07,074
ent�o at� ela estar segura
guardarei minha opini�o.
474
00:28:07,275 --> 00:28:09,472
� uma pena.
475
00:28:14,954 --> 00:28:18,304
Nunca me ressenti
por crescer sem pai, Seg.
476
00:28:19,250 --> 00:28:22,280
Eu ressenti por um mundo
cruel o suficiente
477
00:28:22,281 --> 00:28:24,461
para machucar algu�m forte
como a minha m�e.
478
00:28:25,707 --> 00:28:28,062
E voc� pode n�o acreditar,
mas...
479
00:28:28,961 --> 00:28:31,031
Tudo que eu queria de voc�
480
00:28:31,299 --> 00:28:33,301
era te deixar orgulhoso.
481
00:28:36,130 --> 00:28:37,861
Voc� est� certo.
482
00:28:38,713 --> 00:28:41,041
Eu n�o acredito em voc�.
483
00:28:42,125 --> 00:28:44,661
Mas fa�a essa negocia��o
dar certo
484
00:28:44,662 --> 00:28:46,945
traga a Lyta para casa
com seguran�a,
485
00:28:46,946 --> 00:28:48,820
e n�s conversaremos.
486
00:28:48,821 --> 00:28:50,386
Conversaremos
sobre essa guerra.
487
00:28:50,387 --> 00:28:52,264
Conversaremos
sobre sua vis�o...
488
00:28:52,825 --> 00:28:54,651
Para Krypton.
489
00:28:54,652 --> 00:28:56,816
Voc� entendeu errado, Seg.
490
00:28:56,817 --> 00:29:00,483
Eu disse que eu queria
te deixar orgulhoso.
491
00:29:00,484 --> 00:29:02,444
Isso foi no passado.
492
00:29:03,638 --> 00:29:05,963
Eu n�o preciso mais disso.
493
00:29:08,068 --> 00:29:10,536
Eu n�o preciso de mais nada�
494
00:29:12,419 --> 00:29:14,278
De voc�.
495
00:29:27,699 --> 00:29:30,928
Continue andando.
Voc� responde � Zod. Vamos.
496
00:29:43,571 --> 00:29:47,367
Ei, For�a Espacial.
D� para parar de mexer?
497
00:29:47,368 --> 00:29:49,562
- N�o � brinquedo.
- Parece um.
498
00:29:49,563 --> 00:29:51,633
- Mas n�o �.
- Seja l� o que for,
499
00:29:51,634 --> 00:29:54,438
se eu matar voc�s
eu vou ficar com ele.
500
00:29:54,439 --> 00:29:57,192
Espera, eu ouvi um "se"?
501
00:29:57,193 --> 00:29:59,412
General Zod deu ordens
para matar voc�s
502
00:29:59,413 --> 00:30:02,905
se a evacua��o fracassar
e os Rebeldes matarem a ref�m.
503
00:30:02,906 --> 00:30:05,200
- Espera, que ref�m?
- O que isso faz?
504
00:30:05,201 --> 00:30:07,054
N�o toque nisso!
505
00:30:11,705 --> 00:30:13,901
De onde voc� veio?
506
00:30:13,902 --> 00:30:16,352
O que voc�...
quem se importa?
507
00:30:16,991 --> 00:30:19,262
Se apressem, precisam voltar
para os Rebeldes.
508
00:30:19,263 --> 00:30:21,531
Tem um salvo-conduto
por causa da evacua��o.
509
00:30:21,732 --> 00:30:23,963
- Voc� n�o vem?
- N�o posso.
510
00:30:24,264 --> 00:30:26,431
Sou traidora
de ambos os lados.
511
00:30:26,832 --> 00:30:30,175
- Ent�o para onde vai?
- Pegar o meu filho.
512
00:30:30,176 --> 00:30:31,675
Kem?
513
00:30:37,180 --> 00:30:40,028
Acredito que estamos olhando
para as mesmas imagens.
514
00:30:40,029 --> 00:30:43,043
Meus Sagitari a bordo
do elevador espacial a Krypton?
515
00:30:43,044 --> 00:30:44,444
Vejo uma retirada.
516
00:30:45,965 --> 00:30:48,087
Quando o �ltimo Sagitari
sair da Wegthor,
517
00:30:48,088 --> 00:30:50,558
tomaremos medidas
para mandar sua m�e a Kandor.
518
00:30:51,948 --> 00:30:54,318
Que garantias tenho
de que n�o v�o mat�-la?
519
00:30:54,775 --> 00:30:58,494
Voc� tem a palavra de Val.
A palavra dele � imaculada.
520
00:30:58,495 --> 00:31:01,918
N�o que eu n�o confie na palavra
de um homem desconhecido,
521
00:31:02,513 --> 00:31:06,164
mas por precau��o,
gostaria de falar com minha m�e.
522
00:31:08,628 --> 00:31:10,943
Serei breve, eu prometo.
523
00:31:10,944 --> 00:31:14,526
Se eu ouvir algo que pare�a
linguagem em c�digo, ela morre.
524
00:31:14,527 --> 00:31:17,133
- Voc� entendeu?
- Indubitavelmente.
525
00:31:18,860 --> 00:31:20,260
Aguarde.
526
00:31:26,245 --> 00:31:29,063
Tenho ordens para dar
informa��es secretas ao General.
527
00:31:30,220 --> 00:31:33,080
- Eu levo para ele.
- Lamento, tem que ser eu.
528
00:31:47,201 --> 00:31:50,421
Merda.
Por qual caminho, Kem?
529
00:31:54,260 --> 00:31:55,660
Calma, espere a�.
530
00:31:55,984 --> 00:31:58,202
Calma,
tenho leituras biol�gicas.
531
00:31:58,203 --> 00:32:00,347
Isso � �timo, camarada.
Vamos em frente.
532
00:32:04,715 --> 00:32:07,854
N�o, voc� n�o entende.
Quando eu era Sagitari,
533
00:32:07,855 --> 00:32:11,148
explodimos este t�nel e expomos
um dep�sito de Stellarium
534
00:32:11,149 --> 00:32:12,699
que n�o estava
nos nossos mapas.
535
00:32:12,700 --> 00:32:16,081
E da�? Quem se importa?
536
00:32:16,082 --> 00:32:18,691
Todos morreram
naquela explos�o,
537
00:32:19,027 --> 00:32:21,824
mas ainda detecto corpos quentes
do outro lado.
538
00:32:21,825 --> 00:32:24,043
- Um monte deles.
- Rebeldes presos?
539
00:32:24,646 --> 00:32:26,046
Mudar para visor t�rmico.
540
00:32:32,076 --> 00:32:33,476
O que �?
541
00:32:36,640 --> 00:32:38,704
Precisamos voltar a Val
agora.
542
00:32:43,741 --> 00:32:46,761
Lyta, voc� est� bem?
543
00:32:48,450 --> 00:32:50,384
Isso vai acabar logo,
eu prometo.
544
00:32:50,869 --> 00:32:53,311
Vamos te levar para casa
em seguran�a.
545
00:32:53,312 --> 00:32:55,339
N�o, por favor,
n�o fa�a isso.
546
00:32:55,340 --> 00:32:59,319
Eu sabia dos riscos de vir aqui.
A escolha foi minha.
547
00:32:59,320 --> 00:33:01,069
E a escolha � minha
de te salvar.
548
00:33:01,070 --> 00:33:04,285
Estou disposta
a morrer por esta causa.
549
00:33:04,987 --> 00:33:07,613
N�o estou disposto
a deixar voc� morrer.
550
00:33:15,869 --> 00:33:20,220
Voc� n�o acredita mesmo nele,
acredita?
551
00:33:26,320 --> 00:33:30,036
Zod
� um mentiroso formid�vel.
552
00:33:31,365 --> 00:33:35,881
� capaz de se convencer de tudo
quando a ocasi�o exige.
553
00:33:37,122 --> 00:33:39,752
O que est� havendo?
Voc� voltou?
554
00:33:40,655 --> 00:33:42,430
Voc� voltou
para a minha mente?
555
00:33:43,101 --> 00:33:44,539
Eu nunca sai.
556
00:33:45,992 --> 00:33:50,542
O esfor�o de me destruir em Colu
n�o deixou de ter consequ�ncias.
557
00:33:50,893 --> 00:33:55,596
H� muito pouco de mim
que resta em voc�, Seg-El.
558
00:33:56,239 --> 00:33:59,267
Um fragmento infinitesimal.
559
00:34:00,307 --> 00:34:03,342
Mas o bastante
para te salvar.
560
00:34:04,909 --> 00:34:08,446
- Salvar-me de qu�?
- Sua pr�pria autodestrui��o.
561
00:34:09,477 --> 00:34:12,804
Fui capaz de neutralizar
seu recondicionamento som�tico,
562
00:34:12,805 --> 00:34:15,346
mas neste estado reduzido,
563
00:34:16,234 --> 00:34:18,887
devo confiar em voc�
mais do que gostaria.
564
00:34:19,384 --> 00:34:21,960
E se vamos sobreviver
a esta situa��o em particular,
565
00:34:21,961 --> 00:34:23,982
n�o pode permitir
que impulsos emocionais
566
00:34:23,983 --> 00:34:28,386
espezinhem a imposi��o
do pensamento racional.
567
00:34:28,387 --> 00:34:30,219
O que voc� quer dizer?
568
00:34:30,220 --> 00:34:34,882
Por que Zod foi capaz
de te desarmar?
569
00:34:37,626 --> 00:34:39,231
Porque eu estava distra�do.
570
00:34:40,578 --> 00:34:43,350
Caso n�o tenha percebido,
a mulher que amo est� cativa.
571
00:34:43,351 --> 00:34:44,868
Zod tamb�m a ama.
572
00:34:44,869 --> 00:34:46,724
Mas voc� pensou nela
naquele instante,
573
00:34:46,725 --> 00:34:49,939
e ele estava pensando
em sua pr�pria sobreviv�ncia.
574
00:34:49,940 --> 00:34:53,253
O que posso dizer?
� idiota de propor��es c�smicas.
575
00:34:53,254 --> 00:34:58,074
Zod est� determinado
a vencer esta guerra,
576
00:34:58,075 --> 00:35:01,251
mesmo que ele tenha
que sacrificar Lyta para isso.
577
00:35:02,837 --> 00:35:07,427
Se voc� n�o agir,
ele ter� sucesso.
578
00:35:17,076 --> 00:35:18,907
O que exatamente
quer que eu fa�a?
579
00:35:22,776 --> 00:35:27,776
A resposta
� completamente �bvia.
580
00:35:28,876 --> 00:35:30,276
Avise-a.
581
00:35:31,244 --> 00:35:34,886
Conte a ela sobre
o recondicionamento som�tico,
582
00:35:35,870 --> 00:35:38,644
e ent�o, mate-o.
583
00:35:39,410 --> 00:35:41,697
Antes que ele te mate.
584
00:35:43,362 --> 00:35:46,843
Por favor,
n�o comprometa sua vis�o
585
00:35:46,844 --> 00:35:48,377
pela minha decis�o.
586
00:35:48,378 --> 00:35:50,942
Eu n�o colocaria nada
acima de voc�, Lyta.
587
00:35:51,143 --> 00:35:53,268
- Nada.
- Lyta!
588
00:35:53,269 --> 00:35:54,721
N�o escute ele, Lyta!
Ele...
589
00:35:58,518 --> 00:36:01,362
- O que foi isso?
- Eu n�o sei, juro.
590
00:36:01,363 --> 00:36:03,375
Quer matar ela?
591
00:36:29,421 --> 00:36:32,090
Nunca ver� minha vis�o,
Seg.
592
00:36:32,571 --> 00:36:34,514
N�o vou deixar voc�
amea��-la.
593
00:36:44,641 --> 00:36:46,285
Zod!
594
00:36:55,025 --> 00:36:56,485
Solte-o!
595
00:37:05,379 --> 00:37:07,062
Voc� est� viva.
596
00:37:07,845 --> 00:37:11,122
- Claro que est�.
- Largue a arma.
597
00:37:11,906 --> 00:37:14,495
- Solte ele!
- N�o tenho mira.
598
00:37:14,496 --> 00:37:18,254
- Solte a arma, Dru!
- N�o posso, Jayna.
599
00:37:18,803 --> 00:37:20,872
Se vai matar-me,
vai matar o amor
600
00:37:20,873 --> 00:37:23,956
- da vida de sua filha.
- Jayna, fa�a isso!
601
00:37:23,957 --> 00:37:26,452
Mate-o! Salve a Lyta!
602
00:37:26,453 --> 00:37:28,375
Acabe com a guerra!
Fa�a isso!
603
00:37:29,301 --> 00:37:31,441
Ela n�o consegue.
604
00:37:32,092 --> 00:37:33,754
N�o, mas eu consigo.
605
00:37:37,006 --> 00:37:39,644
Guardas, guardas! Intrusos!
606
00:37:41,155 --> 00:37:42,559
Ele se foi.
607
00:37:44,491 --> 00:37:46,123
Merda.
608
00:37:46,124 --> 00:37:48,263
Todo Sagitari
em Kandor ouviu isso.
609
00:37:48,264 --> 00:37:50,551
Ent�o precisamos ir. Vamos.
610
00:37:58,620 --> 00:38:01,488
Por que n�o volta?
Algu�m sabe?
611
00:38:01,489 --> 00:38:03,249
Relat�rio sobre as tropa
de Zod!
612
00:38:03,250 --> 00:38:06,061
Eu fiquei sabendo
que todos Sagitari entraram
613
00:38:06,680 --> 00:38:08,357
no elevador espacial
em Wegthor.
614
00:38:08,358 --> 00:38:10,293
Por que as comunica��es
do Zod ca�ram?
615
00:38:10,294 --> 00:38:13,957
- N�o sei.
- Ela n�o sai at� sabermos.
616
00:38:13,958 --> 00:38:15,831
Coloque-a na cela.
617
00:38:28,270 --> 00:38:31,986
Seg-El, nas escadas.
618
00:38:34,897 --> 00:38:37,703
Atr�s de voc�, atire.
619
00:38:38,084 --> 00:38:40,863
Um Sagitari na esquerda.
620
00:38:42,886 --> 00:38:44,290
De novo.
621
00:38:46,405 --> 00:38:49,174
- Como sabia...
- Na frente, em 1.2 segundos.
622
00:38:52,413 --> 00:38:55,188
- Atr�s de voc�, no canto.
- O que voc�...
623
00:38:56,464 --> 00:38:58,313
Calma.
624
00:38:58,967 --> 00:39:00,450
Agora.
625
00:39:04,746 --> 00:39:06,436
Quando ficou bom assim?
626
00:39:08,533 --> 00:39:09,961
Na Zona Fantasma.
627
00:39:15,404 --> 00:39:17,835
Vamos continuar.
628
00:39:31,965 --> 00:39:35,189
- Como escaparam?
- Nyssa nos soltou.
629
00:39:35,190 --> 00:39:38,164
- Viram a Nyssa? Onde ela est�?
- Esque�a da Nyssa.
630
00:39:38,165 --> 00:39:40,265
Tem algo que precisa saber.
631
00:39:40,586 --> 00:39:43,168
- Que todos precisam saber.
- Conte.
632
00:39:44,423 --> 00:39:45,869
O que foi?
633
00:39:46,070 --> 00:39:48,454
- Adam?
- Pelo amor de Deus.
634
00:39:48,455 --> 00:39:50,605
Melhor ver voc� mesmo, senhor...
senhora.
635
00:40:01,822 --> 00:40:04,943
- Onde estamos indo?
- Ao distrito dos indignos.
636
00:40:04,944 --> 00:40:06,895
Adam disse que tem uma base
rebelde l�.
637
00:40:06,896 --> 00:40:09,656
Vamos achar e falar com Jax,
antes que seja tarde.
638
00:40:10,452 --> 00:40:12,189
Povo de Kandor.
639
00:40:13,167 --> 00:40:16,554
Sinto dizer,
mas seu l�der � mentiroso.
640
00:40:16,555 --> 00:40:18,254
Uma farsa.
641
00:40:18,828 --> 00:40:20,367
E pior ainda...
642
00:40:21,006 --> 00:40:24,053
Um homem disposto a condenar
a pr�pria m�e � morte
643
00:40:24,054 --> 00:40:28,890
pelo seu orgulho.
Zod disse que ia recuar.
644
00:40:29,727 --> 00:40:32,322
Mas na verdade,
ele mandou as for�as para c�.
645
00:40:32,323 --> 00:40:35,000
Escondidas em uma mina,
para nos pegarem,
646
00:40:35,001 --> 00:40:37,106
assim que devolvermos
a Lyta-Zod.
647
00:40:38,408 --> 00:40:42,457
Para finalizar sua ilus�o,
ele mandou prisioneiros rebeldes
648
00:40:42,458 --> 00:40:46,138
para o elevador
no lugar de Sagitari.
649
00:40:46,139 --> 00:40:50,828
Iscas para nos distrair
de sua grande trai��o.
650
00:40:52,589 --> 00:40:54,019
General Zod,
651
00:40:54,609 --> 00:40:56,748
voc� nos traiu.
652
00:40:56,962 --> 00:40:59,428
- N�o.
- Traiu seu povo,
653
00:40:59,932 --> 00:41:02,424
e traiu sua pr�pria m�e.
654
00:41:03,830 --> 00:41:05,526
E por isso...
655
00:41:07,012 --> 00:41:08,886
Voc� ser� punido.
656
00:41:10,865 --> 00:41:12,376
Jax, n�o fa�a isso!
657
00:41:12,377 --> 00:41:14,828
N�o fique igual a ele!
Por favor, Jax!
658
00:41:17,592 --> 00:41:19,107
Por favor!
659
00:41:19,986 --> 00:41:21,486
Por favor, n�o fa�a isso!
660
00:41:22,305 --> 00:41:28,754
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
50203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.