All language subtitles for Krypton.S02E05.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,231 Tenho um plano para salvar Lyta, 2 00:00:03,232 --> 00:00:04,951 e matar Dru-Zod. 3 00:00:05,352 --> 00:00:07,592 Se vou me aliar a voc� contra Zod, 4 00:00:07,593 --> 00:00:10,691 e Lyta se meter, preciso saber o que voc� far�. 5 00:00:11,338 --> 00:00:12,925 Honestamente, eu n�o sei. 6 00:00:12,926 --> 00:00:15,180 Voc� me enviar� l�. Para Wegthor. 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,743 Voc� � a pessoa mais valiosa para mim. 8 00:00:17,744 --> 00:00:20,960 Com o recondicionamento, voc� ser� outra pessoa. 9 00:00:22,798 --> 00:00:24,506 O que voc� fez? 10 00:00:25,058 --> 00:00:27,792 Recondicionamento completo. Ele est� pronto. 11 00:00:27,793 --> 00:00:31,364 Pode me ouvir, Seg-El? 12 00:00:37,099 --> 00:00:39,971 Acredite em quem j� esteve no seu lugar antes, Lyta. 13 00:00:39,972 --> 00:00:42,651 Nunca tem um "n�s" quando se trata de poder. 14 00:00:42,652 --> 00:00:44,367 Tem somente o �ltimo a ficar de p�. 15 00:00:44,368 --> 00:00:46,698 Por nos ajudar com os oxigenadores, 16 00:00:46,699 --> 00:00:49,935 somos muito gratos a Nyssa-Vex. 17 00:00:52,227 --> 00:00:53,662 � uma arma inteligente. 18 00:00:53,663 --> 00:00:56,716 - Nas m�os erradas� - Seria um genoc�dio. 19 00:00:57,667 --> 00:00:59,197 Detone ao meu comando. 20 00:00:59,538 --> 00:01:01,561 For�as terrestres, avan�ar! 21 00:01:04,195 --> 00:01:05,804 Os oxigenadores est�o falhando. 22 00:01:05,805 --> 00:01:07,502 Zod envenenou o suprimento. 23 00:01:07,503 --> 00:01:09,674 Detone a Arma C�dex! 24 00:01:09,675 --> 00:01:11,075 N�o! 25 00:01:13,251 --> 00:01:15,741 Val, o que voc� fez? O que voc� fez? 26 00:01:15,742 --> 00:01:18,034 Voc� deveria ter me contado o seu plano. 27 00:01:19,210 --> 00:01:20,857 Que diabos � isso? 28 00:01:21,826 --> 00:01:23,647 O fim da guerra. 29 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,480 A miss�o foi um sucesso. 31 00:02:04,481 --> 00:02:06,811 A contagem inicial de corpos indica mais de 50% 32 00:02:06,812 --> 00:02:08,681 das for�as terrestres exterminadas. 33 00:02:08,957 --> 00:02:11,131 Mais atualiza��es depois da erup��o solar. 34 00:02:11,332 --> 00:02:13,280 �timo. Quando ele terminar, 35 00:02:13,281 --> 00:02:15,374 n�o haver� mais Resist�ncia. 36 00:02:38,672 --> 00:02:40,192 Ol�, filho. 37 00:02:50,258 --> 00:02:51,674 Pai. 38 00:03:01,878 --> 00:03:03,884 Pe�a ajuda e voc� morre. 39 00:03:05,621 --> 00:03:07,079 N�o duvide disso. 40 00:03:10,811 --> 00:03:12,211 GeekS apresenta� 41 00:03:12,212 --> 00:03:13,712 Krypton 2.05 A Better Yesterday 42 00:03:13,713 --> 00:03:15,613 Legenda: Hall~Lu Colorada~nattyck~dreeh 43 00:03:15,614 --> 00:03:17,514 Legenda: fhfreire~Rennah~Darrow~rsquint 44 00:03:17,515 --> 00:03:19,215 Revis�o: Hall 45 00:03:21,898 --> 00:03:24,327 Voc� deveria conversar com seus guardas. 46 00:03:24,614 --> 00:03:26,364 Eles me deixaram entrar muito f�cil. 47 00:03:27,338 --> 00:03:29,588 Talvez tenha dito que viria um Seg diferente. 48 00:03:33,318 --> 00:03:34,759 Algu�m um pouco mais� 49 00:03:35,390 --> 00:03:36,987 Condicionado, talvez? 50 00:03:37,744 --> 00:03:40,799 Seu plano de reprogramar meu c�rebro n�o deu certo. 51 00:03:40,800 --> 00:03:42,265 N�o diga! 52 00:03:42,266 --> 00:03:44,267 Para algu�m t�o vision�rio como voc�, 53 00:03:45,008 --> 00:03:47,023 voc� deveria ter previsto isso. 54 00:03:47,024 --> 00:03:48,434 Como eu poderia? 55 00:03:49,708 --> 00:03:51,927 Ningu�m na hist�ria de Krypton foi capaz 56 00:03:51,928 --> 00:03:54,743 de resistir ao Recondicionamento Som�tico. 57 00:03:55,975 --> 00:03:57,832 Como voc� faz isso, Seg? 58 00:03:58,848 --> 00:04:02,982 Desafiar as probabilidades vez ap�s outra? 59 00:04:03,323 --> 00:04:06,463 Eu n�o seria franco na resposta, se eu fosse voc�. 60 00:04:07,204 --> 00:04:10,817 O que, de certa maneira, eu sou. 61 00:04:13,993 --> 00:04:17,990 Contudo, voc� deveria dizer algo a ele. 62 00:04:18,215 --> 00:04:19,615 Cala a boca. 63 00:04:22,132 --> 00:04:23,537 N�o � da sua conta. 64 00:04:23,965 --> 00:04:26,019 Voc� vai desfazer o que fez com a Lyta. 65 00:04:28,307 --> 00:04:29,886 Melhor. 66 00:04:31,533 --> 00:04:33,048 Sei que j� souberam 67 00:04:33,049 --> 00:04:35,100 que o apoio terrestre de voc�s est� morto. 68 00:04:35,101 --> 00:04:38,106 Se quiserem evitar o mesmo destino, me obede�am. 69 00:04:38,583 --> 00:04:40,668 A guerra acabou. 70 00:04:40,669 --> 00:04:42,794 - Ei, Lyta! - N�o. 71 00:04:42,795 --> 00:04:44,625 Lembra de mim? 72 00:04:45,416 --> 00:04:46,825 Adam. 73 00:04:47,026 --> 00:04:48,711 - Amigo do Seg. - Cala a boca! 74 00:04:48,985 --> 00:04:50,551 Eu lembro. 75 00:04:50,552 --> 00:04:53,602 Era voc� que queria que ele matasse nosso filho 76 00:04:53,603 --> 00:04:55,598 e deixasse Brainiac tomar Kandor. 77 00:04:59,155 --> 00:05:01,996 Est� tirando as coisas do contexto. 78 00:05:01,997 --> 00:05:03,873 Quer viver ou n�o, Adam? 79 00:05:05,436 --> 00:05:07,009 Cala a boca. 80 00:05:07,834 --> 00:05:10,234 � a primeira coisa inteligente que te vejo fazer. 81 00:05:12,835 --> 00:05:14,531 Merda. 82 00:05:14,532 --> 00:05:18,494 Como sinal de boa f�, podem voltar a base de voc�s� 83 00:05:20,799 --> 00:05:23,824 Com um pedido meu para Val-El e Jax-Ur. 84 00:05:24,499 --> 00:05:25,899 Que tipo de pedido? 85 00:05:25,900 --> 00:05:27,730 Um encontro, pessoalmente, 86 00:05:27,731 --> 00:05:30,823 para discutir como prevenir mais derramamento de sangue. 87 00:05:31,456 --> 00:05:33,965 Espero uma resposta r�pida. 88 00:05:35,858 --> 00:05:38,282 - Devolva isso! - Anda logo, vamos. 89 00:05:38,283 --> 00:05:39,745 - Devolva. - Espere. 90 00:05:40,223 --> 00:05:42,367 Voc�s dois ficar�o comigo. 91 00:05:42,368 --> 00:05:45,044 E o gesto de boa f� que estava falando? 92 00:05:45,045 --> 00:05:47,534 Estou colocando minha f� no Val. 93 00:05:47,535 --> 00:05:49,691 Ele nunca deixaria voc�s morrerem, deixaria? 94 00:05:53,802 --> 00:05:56,177 Por que voc� fez isso? Sabe melhor que ningu�m 95 00:05:56,178 --> 00:05:58,066 os perigos do C�dex nas m�os erradas. 96 00:05:58,067 --> 00:06:00,528 Claro que sei, s� n�o pensei que seriam as suas. 97 00:06:00,529 --> 00:06:02,829 - Fez dele uma arma. - Era preciso outra op��o 98 00:06:02,830 --> 00:06:05,136 caso o ataque � Esta��o Base desse errado. 99 00:06:05,137 --> 00:06:06,538 Usar o C�dex como arma 100 00:06:06,539 --> 00:06:08,276 - foi um plano B. - N�o me contou. 101 00:06:08,277 --> 00:06:11,103 - Estava te protegendo! - Nunca pedi sua prote��o, 102 00:06:11,104 --> 00:06:14,442 - nem precisei dela! - Mas voc� precisa, Val! 103 00:06:15,070 --> 00:06:16,878 Voc� � um El! 104 00:06:17,200 --> 00:06:19,308 Os Rebeldes acreditam em voc�! 105 00:06:19,309 --> 00:06:20,941 Voc� e o nome de sua fam�lia 106 00:06:20,942 --> 00:06:23,269 inspiraram eles de maneiras que eu nunca pude. 107 00:06:23,270 --> 00:06:25,307 Voc� d� esperan�a a eles. 108 00:06:27,547 --> 00:06:28,948 Mas n�o � o bastante agora. 109 00:06:28,949 --> 00:06:31,187 N�o podemos ficar iguais a ele! 110 00:06:32,789 --> 00:06:35,133 - Tem que haver um jeito. - Voc� n�o entende 111 00:06:35,134 --> 00:06:36,663 o que est� acontecendo l� fora. 112 00:06:37,168 --> 00:06:40,780 Todo nosso suporte terrestre est� morto. 113 00:06:41,708 --> 00:06:43,330 Sufocado. 114 00:06:44,029 --> 00:06:46,016 Os oxigenadores que adquirimos 115 00:06:46,017 --> 00:06:48,523 do comboio de provis�o do Zod estavam corrompidos. 116 00:06:48,524 --> 00:06:52,306 Encurralaram nossa equipe antes de chegarem na Base. 117 00:06:52,791 --> 00:06:54,860 O outro jeito deu errado, Val! 118 00:06:57,515 --> 00:06:59,780 Zod sabia que est�vamos chegando o tempo todo. 119 00:06:59,781 --> 00:07:01,356 Isso n�o pode estar certo. 120 00:07:02,630 --> 00:07:04,413 Como isso � poss�vel? 121 00:07:04,670 --> 00:07:06,627 Pense um pouco. 122 00:07:24,247 --> 00:07:25,809 N�o atirem. 123 00:07:25,810 --> 00:07:27,844 Meu nome � Nyssa-Vex. 124 00:07:29,129 --> 00:07:31,694 Tenho ordem para reportar para o General Zod. 125 00:07:32,117 --> 00:07:33,581 Imediatamente. 126 00:07:36,125 --> 00:07:39,101 Santo Rao, � voc� mesma. 127 00:07:39,102 --> 00:07:40,630 Sim, pode dizer a eles? 128 00:07:40,631 --> 00:07:42,448 Abaixem as armas, ela est� conosco. 129 00:07:43,588 --> 00:07:45,209 - Obrigada. - Desculpe por isso. 130 00:07:45,210 --> 00:07:49,012 Alguns Sagitari desertaram para os Rebeldes, ultimamente, 131 00:07:49,013 --> 00:07:51,426 ent�o todos est�o um pouco nervosos. 132 00:07:52,017 --> 00:07:55,190 Mas ent�o, s�o recrutas para voc�, eu acho. 133 00:07:55,191 --> 00:07:57,128 T�o desleais quanto mal agradecidos. 134 00:07:57,129 --> 00:07:59,951 Sim, � dif�cil saber quem est� do nosso lado. 135 00:08:02,867 --> 00:08:05,221 Venha, vamos lev�-la � Kandor, pode ser? 136 00:08:15,056 --> 00:08:17,425 Por que eles est�o me olhando assim? 137 00:08:17,426 --> 00:08:19,806 Bem, provavelmente, querem te agradecer. 138 00:08:19,807 --> 00:08:22,728 - Pelo o qu�? - Os oxigenadores corrompidos. 139 00:08:22,930 --> 00:08:26,425 Sem eles, esta base estaria tomada por for�as Rebeldes. 140 00:08:27,148 --> 00:08:29,767 Voc� salvou a vida deles e a minha. 141 00:08:29,768 --> 00:08:32,336 O que quer dizer com, "oxigenadores corrompidos"? 142 00:08:32,337 --> 00:08:34,525 Do carregamento que os Rebeldes roubaram. 143 00:08:35,360 --> 00:08:37,986 Todos eles sufocaram antes da batalha come�ar. 144 00:08:40,197 --> 00:08:43,131 Foi voc� quem deu a eles aquela informa��o... 145 00:08:43,598 --> 00:08:44,998 Certo? 146 00:08:47,132 --> 00:08:48,532 Sim. 147 00:08:49,651 --> 00:08:51,297 Eu sou respons�vel. 148 00:08:52,019 --> 00:08:53,431 Por tudo aquilo. 149 00:08:53,432 --> 00:08:55,426 Parab�ns, Nyssa. 150 00:08:56,785 --> 00:08:59,674 Voc�, finalmente, escolheu o lado certo. 151 00:09:02,995 --> 00:09:06,003 Ela solicitou uma reuni�o com voc� e Val-El. 152 00:09:07,167 --> 00:09:09,631 Ela diz querer prevenir mais perdas. 153 00:09:09,632 --> 00:09:12,079 Por isso ela a deixou viva? 154 00:09:12,080 --> 00:09:14,979 E por que ela ficou com Kem e Adam sob cust�dia? 155 00:09:16,144 --> 00:09:17,544 Jax... 156 00:09:20,278 --> 00:09:22,627 � verdade sobre as for�as terrestres? 157 00:09:28,721 --> 00:09:30,127 Todos eles? 158 00:09:33,135 --> 00:09:34,691 Eu sinto muito. 159 00:09:40,485 --> 00:09:42,251 Aguarde por ordens. 160 00:10:13,045 --> 00:10:14,445 Merda. 161 00:10:14,877 --> 00:10:17,107 Achei que teria outra chance de te entregar. 162 00:10:17,108 --> 00:10:18,701 Desculpe desapont�-lo. 163 00:10:18,702 --> 00:10:21,529 Apenas garantindo que ainda passamos por Sagitari. 164 00:10:21,530 --> 00:10:24,395 Parab�ns, passaram. 165 00:10:24,396 --> 00:10:27,361 Agora, me devem uma bebida. 166 00:10:27,362 --> 00:10:30,781 Comparei 20 se vier conosco. 167 00:10:30,782 --> 00:10:32,673 - Para onde? - Kandor. 168 00:10:32,674 --> 00:10:36,123 Assassinar o General Zod e restaurar a paz em Krypton. 169 00:10:40,830 --> 00:10:42,863 Pela urina de Rondor. 170 00:10:42,864 --> 00:10:45,722 Voc�s dois contra todos os Sagitari do Zod? 171 00:10:45,723 --> 00:10:48,070 Recentemente fui comandante dos Sagitari. 172 00:10:48,071 --> 00:10:49,646 E eu era a Primus deles. 173 00:10:49,647 --> 00:10:52,741 Que pena que os tiros n�o liguem para o que �ramos. 174 00:10:52,742 --> 00:10:54,592 Conhecemos as rotas de patrulha deles, 175 00:10:54,593 --> 00:10:56,331 a frequ�ncia do comunicador deles, 176 00:10:56,332 --> 00:10:59,477 e os c�digos de seguran�a de cada setor da Fortaleza Rozz. 177 00:10:59,478 --> 00:11:03,299 N�o ser� f�cil, mas � a melhor chance que temos. 178 00:11:03,900 --> 00:11:06,584 E poder�amos usar toda a ajuda que conseguirmos. 179 00:11:06,585 --> 00:11:10,314 Mesmo que voc� consiga, nada vai mudar. 180 00:11:10,315 --> 00:11:12,577 Algum outro tirano tomar� o lugar dele. 181 00:11:12,578 --> 00:11:16,207 N�o, Dru-Zod � diferente. 182 00:11:16,708 --> 00:11:19,218 Ele � pior do que um tirano. 183 00:11:19,219 --> 00:11:22,139 Ele � um conquistador, e n�o vai parar 184 00:11:22,140 --> 00:11:24,602 at� todos se ajoelharem diante dele. 185 00:11:24,603 --> 00:11:26,136 N�o importa onde esteja... 186 00:11:29,229 --> 00:11:33,019 N�o pode se esconder de algu�m como o General Zod. 187 00:11:33,420 --> 00:11:35,270 Ele te encontrar�. 188 00:11:35,271 --> 00:11:37,508 A menos que voc� encontre-o primeiro. 189 00:11:51,922 --> 00:11:53,844 Quer me dizer alguma coisa? 190 00:11:53,845 --> 00:11:55,245 N�o. 191 00:11:58,481 --> 00:11:59,908 Est� cometendo um erro, Seg. 192 00:11:59,909 --> 00:12:02,048 Por contar a Lyta o que voc� fez com ela? 193 00:12:02,049 --> 00:12:05,487 Sim, � claro que ela ficar� brava comigo. 194 00:12:05,488 --> 00:12:08,099 Ela est� numa miss�o para acabar com a guerra em paz. 195 00:12:08,100 --> 00:12:11,014 Qualquer interfer�ncia causar� consequ�ncias incalcul�veis. 196 00:12:11,015 --> 00:12:12,415 Acha mesmo? 197 00:12:12,909 --> 00:12:15,109 Acha que se ela descobrir que voc� a torturou 198 00:12:15,110 --> 00:12:18,709 e a manipulou para te servir, ela continuar� a te servir? 199 00:12:18,710 --> 00:12:20,110 Estou ansioso para ver Lyta 200 00:12:20,111 --> 00:12:21,965 tomar as pr�prias decis�es novamente. 201 00:12:22,966 --> 00:12:25,550 Como ordenar ao restante dos Sagitari 202 00:12:25,551 --> 00:12:27,336 se virarem contra voc�. 203 00:12:31,583 --> 00:12:33,642 - Aqui. - Cuidado. 204 00:12:38,216 --> 00:12:41,610 Por favor. Deixe Lyta terminar o que precisa ser feito. 205 00:12:41,611 --> 00:12:43,612 Ent�o discutiremos isso como uma fam�lia. 206 00:12:43,613 --> 00:12:45,429 N�o somos uma fam�lia, Dru. 207 00:12:50,602 --> 00:12:52,002 Nunca fomos. 208 00:12:52,865 --> 00:12:54,554 E nunca seremos. 209 00:12:55,955 --> 00:12:58,405 Sei que n�o estive presente na sua inf�ncia... 210 00:12:58,806 --> 00:13:02,239 Mas n�o transformar� eu e Lyta nas pessoas que voc� quer. 211 00:13:02,240 --> 00:13:03,749 Nunca tive essa inten��o, Seg. 212 00:13:03,750 --> 00:13:05,674 N�o ligo para suas inten��es. 213 00:13:06,575 --> 00:13:08,465 Preocupo-me com Lyta. 214 00:13:10,566 --> 00:13:13,069 Ent�o pegue o comunicador e contate-a, agora. 215 00:13:19,431 --> 00:13:22,691 - N�o posso fazer isso. - N�o vou pedir de novo. 216 00:13:22,692 --> 00:13:24,668 Digo, � imposs�vel. 217 00:13:28,814 --> 00:13:31,268 H� uma erup��o solar em Wegthor 218 00:13:31,269 --> 00:13:34,402 bloqueando a comunica��o at� ela acabar. 219 00:13:34,403 --> 00:13:35,803 Tudo bem. 220 00:13:36,866 --> 00:13:38,406 At� l�, tenho umas perguntas 221 00:13:38,407 --> 00:13:40,073 sobre o que est� acontecendo aqui. 222 00:13:41,074 --> 00:13:44,674 E voc� as responder�, de um jeito ou de outro. 223 00:13:49,922 --> 00:13:52,507 Temos que ir. Esta � Lyta. 224 00:13:52,508 --> 00:13:55,231 Ela responder� � raz�o se conversarmos com ela. 225 00:13:55,232 --> 00:13:58,396 Tentamos antes, em Bokos, antes disso ser uma rebeli�o. 226 00:13:59,097 --> 00:14:00,597 Lembra-se da resposta dela? 227 00:14:00,598 --> 00:14:02,594 - Mas dessa vez � diferente. - Como? 228 00:14:02,595 --> 00:14:04,088 Seg. 229 00:14:04,389 --> 00:14:07,243 Adam nos disse que Seg foi procurar por Lyta. 230 00:14:07,244 --> 00:14:10,525 Mas se ela est� aqui, talvez eles nunca se encontrem. 231 00:14:10,926 --> 00:14:13,555 Ela nem deve saber que Seg est� vivo. 232 00:14:14,456 --> 00:14:16,748 Acha que ela escolheria Seg ao inv�s de Zod? 233 00:14:16,749 --> 00:14:18,590 Sei que escolheria. 234 00:14:19,491 --> 00:14:22,111 E se Seg conseguir faz�-la ver a raz�o, 235 00:14:22,112 --> 00:14:24,469 ela poder� at� expor o pior segredo de Zod 236 00:14:24,470 --> 00:14:25,870 para as pessoas. 237 00:14:26,903 --> 00:14:29,605 - Recondicionamento Som�tico. - Exato. 238 00:14:30,006 --> 00:14:32,242 Lyta deve saber sobre isso. 239 00:14:32,243 --> 00:14:34,849 E sobre as c�lulas cheias de dissidentes. 240 00:14:34,850 --> 00:14:36,725 � o que o povo de Krypton precisa ver 241 00:14:36,726 --> 00:14:39,275 para entender que Zod n�o � o salvador deles. 242 00:14:39,276 --> 00:14:40,957 E sim, o opressor deles. 243 00:14:42,158 --> 00:14:44,015 Sei que � um risco, 244 00:14:44,516 --> 00:14:47,292 mas ainda acredito que h� o bem em Lyta. 245 00:14:47,893 --> 00:14:50,404 S� precisamos que Seg traga isso � tona. 246 00:14:56,341 --> 00:14:57,841 Tudo bem, calma. 247 00:14:59,862 --> 00:15:02,364 Quer saber por que n�o estamos l� fora com eles? 248 00:15:02,365 --> 00:15:04,374 Eu te direi: execu��o. 249 00:15:04,375 --> 00:15:07,808 Sim, serei executado por trai��o. 250 00:15:07,809 --> 00:15:10,677 E voc� ser� executado por ser c�mplice. 251 00:15:10,678 --> 00:15:12,082 De trai��o. 252 00:15:12,083 --> 00:15:14,920 N�o sou c�mplice de ningu�m, ouviu? 253 00:15:16,021 --> 00:15:18,594 Se eu for executado, ser� por algo que eu fiz. 254 00:15:18,595 --> 00:15:21,109 Eu mesmo fiz, sozinho. Sem ningu�m. 255 00:15:21,110 --> 00:15:24,612 S�rio, esse � o seu problema em nossa situa��o atual? 256 00:15:26,845 --> 00:15:29,734 - Ela n�o est� conosco? - Vai saber. 257 00:15:31,089 --> 00:15:32,489 O que est�... 258 00:15:34,044 --> 00:15:36,051 Como ousa me usar novamente? 259 00:15:36,252 --> 00:15:39,118 Voc� sabia que os oxigenadores estavam contaminados. 260 00:15:39,119 --> 00:15:40,531 Eu n�o sabia. 261 00:15:41,530 --> 00:15:43,626 Voc� realmente achou que �amos mandar voc� 262 00:15:43,627 --> 00:15:46,565 de volta sem ter certeza de que estaria do nosso lado? 263 00:15:47,968 --> 00:15:49,819 N�s duas fizemos o que era necess�rio, 264 00:15:49,820 --> 00:15:52,710 e agora temos a chance de acabar a guerra pacificamente, 265 00:15:52,711 --> 00:15:55,012 e voc� tem a chance de recuperar seu filho. 266 00:15:55,013 --> 00:15:56,413 Primus? 267 00:15:56,414 --> 00:15:59,155 Acabamos de receber uma mensagem de Val-El e Jax-Ur. 268 00:15:59,610 --> 00:16:01,212 Eles est�o dispostos a negociar. 269 00:16:02,661 --> 00:16:04,066 Viu, Nyssa? 270 00:16:04,067 --> 00:16:06,482 Parece que voc� fez a escolha certa afinal. 271 00:16:25,670 --> 00:16:27,258 Posso te perguntar uma coisa? 272 00:16:29,688 --> 00:16:31,113 � um longo caminho. 273 00:16:31,315 --> 00:16:32,720 V� em frente. 274 00:16:32,721 --> 00:16:34,518 Quando voc� deixou os Sagitari, 275 00:16:34,519 --> 00:16:36,641 voc� considerou se juntar aos Rebeldes? 276 00:16:37,386 --> 00:16:39,226 Por um momento, talvez. 277 00:16:40,307 --> 00:16:42,440 Mas no fim, n�o tive est�mago. 278 00:16:45,878 --> 00:16:47,278 Jax. 279 00:16:50,185 --> 00:16:52,279 N�o foi ela quem matou minha fam�lia. 280 00:16:55,568 --> 00:16:58,410 Mas ela estava no comando quando os Zero Negro o fizeram. 281 00:17:00,371 --> 00:17:02,104 Essa guerra me ensinou uma coisa. 282 00:17:02,938 --> 00:17:05,420 Eu n�o sei mais qual � o lado certo ou errado. 283 00:17:07,639 --> 00:17:10,467 Eu s� sei que a �nica coisa em que eu realmente acredito 284 00:17:10,468 --> 00:17:12,209 � em voc�, Jayna. 285 00:17:14,886 --> 00:17:16,449 � por isso que estou aqui. 286 00:17:18,955 --> 00:17:20,658 Voc� � o �nico lado que tenho. 287 00:17:34,069 --> 00:17:35,497 Quantos? 288 00:17:36,276 --> 00:17:38,226 - Quantos o qu�? - Pessoas. 289 00:17:38,227 --> 00:17:39,974 Quantas pessoas voc� recondicionou? 290 00:17:39,975 --> 00:17:41,614 Sei que � mais que s� a Lyta. 291 00:17:41,615 --> 00:17:43,953 O necess�rio para alcan�ar minha vis�o. 292 00:17:43,954 --> 00:17:45,544 Deve ser uma vis�o de merda 293 00:17:45,545 --> 00:17:48,295 se tem que mudar o c�rebro das pessoas para acreditarem. 294 00:17:48,296 --> 00:17:52,169 Admito n�o ser f�cil achar quem entenda minha ambi��o. 295 00:17:52,901 --> 00:17:54,961 Mas isso nunca foi um problema com a Lyta. 296 00:17:55,325 --> 00:17:57,896 Voc� sup�e que fiz uma lavagem cerebral nela. 297 00:17:57,897 --> 00:17:59,445 Mas a verdade �... 298 00:18:00,344 --> 00:18:02,475 Eu mal a mudei. 299 00:18:03,216 --> 00:18:05,478 Ela foi tomada pela culpa 300 00:18:05,479 --> 00:18:08,198 depois de atirar na m�e para salvar minha vida. 301 00:18:08,700 --> 00:18:10,134 Uma decis�o heroica 302 00:18:11,485 --> 00:18:14,338 que, no entanto, do�a terrivelmente. 303 00:18:15,359 --> 00:18:18,060 E piorou com sua aus�ncia. 304 00:18:18,797 --> 00:18:20,663 Eu tirei essa dor, isso � tudo. 305 00:18:20,664 --> 00:18:23,421 N�o por mim, mas por ela. 306 00:18:27,110 --> 00:18:28,546 N�o. 307 00:18:30,678 --> 00:18:33,377 N�o, voc� mudou a melhor coisa sobre a Lyta. 308 00:18:35,564 --> 00:18:37,053 A empatia dela. 309 00:18:38,054 --> 00:18:39,533 Ela se sentiu culpada... 310 00:18:40,297 --> 00:18:42,354 Por atirar na m�e... 311 00:18:43,121 --> 00:18:46,633 Porque voc� n�o deveria ter que atirar na sua m�e. 312 00:18:48,043 --> 00:18:50,697 Voc� a colocou em uma posi��o imposs�vel. 313 00:18:50,698 --> 00:18:52,786 Uma que ningu�m deveria ter que estar. 314 00:18:52,787 --> 00:18:55,782 E agora ela est� em Wegthor lutando sua guerra por voc�. 315 00:18:56,269 --> 00:18:57,893 Mas tudo isso vai mudar. 316 00:18:58,445 --> 00:18:59,994 Quando a verdade aparecer, 317 00:19:00,317 --> 00:19:04,842 ela vai estar aqui lutando sua guerra contra voc� 318 00:19:04,843 --> 00:19:07,153 ao lado do resto de Krypton. 319 00:19:09,214 --> 00:19:11,018 � isso que voc� acha? 320 00:19:13,156 --> 00:19:16,579 Voc� realmente acredita que mostrando a verdade � Lyta 321 00:19:16,580 --> 00:19:18,504 vai de repente acord�-la 322 00:19:19,037 --> 00:19:20,522 e vir�-la contra mim? 323 00:19:22,730 --> 00:19:26,472 Isto � quem ela � agora. 324 00:19:27,124 --> 00:19:29,113 Cada escolha que ela fez foi dela mesma. 325 00:19:29,810 --> 00:19:31,902 Lyta escolheu ir at� Wegthor, 326 00:19:32,349 --> 00:19:34,450 assim como ela me escolheu ao inv�s da m�e. 327 00:19:34,451 --> 00:19:37,838 E se precisar, Seg... 328 00:19:40,444 --> 00:19:42,576 Ela vai me escolher, e n�o voc�. 329 00:19:49,366 --> 00:19:51,062 Obrigada por terem vindo. 330 00:19:51,063 --> 00:19:53,282 - Como est� o olho? - Nunca esteve melhor. 331 00:19:53,283 --> 00:19:55,346 S� para saberem, h� atiradores prontos 332 00:19:55,347 --> 00:19:57,787 para encerrar essa conversa em um instante, 333 00:19:58,136 --> 00:20:00,068 caso os temperamentos de voc�s mudem. 334 00:20:00,366 --> 00:20:03,889 - Onde est�o Adam e Kem? - Est�o seguros e continuar�o 335 00:20:03,890 --> 00:20:05,861 desde que concordem com nossos termos. 336 00:20:05,862 --> 00:20:07,731 - Que s�o? - Rendi��o total. 337 00:20:07,732 --> 00:20:10,307 Fa�a isso agora e ter�o a palavra do General Zod 338 00:20:10,308 --> 00:20:11,784 que ningu�m mais ser� morto. 339 00:20:14,521 --> 00:20:15,924 � isso? 340 00:20:16,306 --> 00:20:19,233 - Essa � a sua oferta? - � melhor que a morte. 341 00:20:20,527 --> 00:20:23,760 Se for necess�rio, acabaremos a rebeli�o a for�a, 342 00:20:24,130 --> 00:20:26,656 resultando em baixas de ambos os lados. 343 00:20:27,012 --> 00:20:29,519 Consideravelmente mais no seu, eu temo. 344 00:20:29,520 --> 00:20:32,470 E o nosso povo? O que acontece com ele? 345 00:20:32,471 --> 00:20:34,829 Eles ser�o direcionados a v�rias Guildas. 346 00:20:34,830 --> 00:20:37,350 Voc�s dois se juntaram a uma Guilda da Ci�ncia, 347 00:20:37,351 --> 00:20:39,729 onde seus trabalhos ser�o valorizados. 348 00:20:40,504 --> 00:20:43,753 Dru n�o � o vil�o que voc�s fazem parecer ser. 349 00:20:43,754 --> 00:20:46,041 Ele te quer ao lado dele. 350 00:20:46,042 --> 00:20:48,772 Ele quer todo Kryptoniano ao lado dele. 351 00:20:48,773 --> 00:20:51,383 Voc� pode dizer ao Dru-Zod para... 352 00:20:51,384 --> 00:20:52,784 N�o. 353 00:20:54,748 --> 00:20:57,474 Lyta, me ou�a. 354 00:20:57,475 --> 00:20:59,580 N�o precisa ser assim. 355 00:21:00,219 --> 00:21:02,911 Seg est� vivo. 356 00:21:02,912 --> 00:21:05,220 Ele voltou para ajudar a acabar com a guerra. 357 00:21:05,646 --> 00:21:07,443 Para mostrar quem � o real inimigo. 358 00:21:07,444 --> 00:21:08,955 Ele j� fez isso. 359 00:21:09,968 --> 00:21:12,366 Seg me encontrou antes de eu vir para c�. 360 00:21:12,367 --> 00:21:15,458 Ele est� com Dru agora, aguardando meu retorno. 361 00:21:15,459 --> 00:21:17,632 Agora, voc� conhece meus termos. 362 00:21:17,633 --> 00:21:21,320 Por favor, n�o escolha o lado errado de novo. 363 00:21:26,500 --> 00:21:28,032 O que voc� acha? 364 00:21:28,500 --> 00:21:30,808 Eu acho que Zod conhece sua fraqueza. 365 00:21:30,809 --> 00:21:32,366 Qual seria? 366 00:21:34,079 --> 00:21:37,241 Voc� n�o deixa ningu�m com quem se importa morrer. 367 00:21:37,778 --> 00:21:40,363 Se for uma fraqueza, todos n�s a temos. 368 00:21:40,364 --> 00:21:41,999 Exatamente. 369 00:21:42,000 --> 00:21:43,591 Eu preciso de uma decis�o. 370 00:21:45,395 --> 00:21:48,463 - Jax, precisamos decidir. - Agora mesmo. 371 00:21:48,464 --> 00:21:51,156 Por favor, diga algo. 372 00:21:53,794 --> 00:21:55,440 Nada feito. 373 00:22:06,603 --> 00:22:08,126 Est� na hora. 374 00:22:08,722 --> 00:22:10,568 Contate a Lyta. 375 00:22:14,511 --> 00:22:16,440 Agora. 376 00:22:20,795 --> 00:22:22,889 General Zod. 377 00:22:22,890 --> 00:22:25,007 Tenho certeza que voc� e o povo de Krypton 378 00:22:25,008 --> 00:22:27,876 est�o ansiosos para ouvir nossa resposta para sua oferta. 379 00:22:27,877 --> 00:22:30,929 Mas h� algo que eu gostaria de mostrar-lhes antes. 380 00:22:43,100 --> 00:22:44,500 General Zod, 381 00:22:44,501 --> 00:22:47,310 voc� fez o povo de Krypton se ajoelhar ao seus p�s. 382 00:22:47,311 --> 00:22:49,073 Voc� recondicionou a mente deles, 383 00:22:49,074 --> 00:22:51,132 recrutou-os, sacrificou-os, 384 00:22:51,133 --> 00:22:53,071 tudo em nome da sua vis�o. 385 00:22:53,668 --> 00:22:55,626 Mas o que voc� tem sacrificado? 386 00:22:56,336 --> 00:22:58,271 Nada. 387 00:22:59,187 --> 00:23:00,971 At� agora. 388 00:23:01,172 --> 00:23:03,449 Deixe-me ser precisa. 389 00:23:03,450 --> 00:23:05,700 General Zod, voc� tem uma hora 390 00:23:05,701 --> 00:23:08,948 para come�ar a retirar seus Sagitari de Wegthor. 391 00:23:09,154 --> 00:23:11,735 Se voc� recusar essa exig�ncia, 392 00:23:12,157 --> 00:23:14,998 Lyta morre sem hesita��o. 393 00:23:15,377 --> 00:23:17,879 O que � mais importante para voc�? 394 00:23:18,080 --> 00:23:21,176 Sua m�e, ou sua guerra? 395 00:23:21,177 --> 00:23:23,221 Voc� n�o pode ter ambos. 396 00:23:24,038 --> 00:23:25,452 Uma hora. 397 00:23:30,761 --> 00:23:33,713 - O que voc� vai fazer? - Vou cuidar disso. 398 00:23:33,714 --> 00:23:35,783 Espero que isso signifique mant�-la viva. 399 00:23:35,784 --> 00:23:38,854 Eu nunca deixaria nada acontecer com Lyta. 400 00:23:39,427 --> 00:23:41,394 E nem Val. 401 00:23:41,395 --> 00:23:43,619 N�o era Val na transmiss�o, era? 402 00:23:46,717 --> 00:23:50,064 - Derrube a Primus. - Prenda-a. 403 00:23:53,598 --> 00:23:55,584 Como voc� fez aquilo com seu olho l�? 404 00:23:55,585 --> 00:23:58,764 Energia cin�tica vinda de um gerador eletromagn�tico, 405 00:23:58,765 --> 00:24:00,869 preso ao que resta da minha retina. 406 00:24:01,989 --> 00:24:04,799 Tudo que � tirado de mim, eu reconstruo, 407 00:24:05,200 --> 00:24:06,840 mais forte do que nunca. 408 00:24:06,841 --> 00:24:08,349 Bom para voc�. 409 00:24:09,022 --> 00:24:11,499 Se sinta em casa, Primus. 410 00:24:11,500 --> 00:24:13,377 Voc� n�o vai a lugar algum. 411 00:24:13,850 --> 00:24:16,551 Ainda temos acesso ao sistema de transmiss�o de Kandor? 412 00:24:16,552 --> 00:24:18,999 Por enquanto. Os c�digos de autentica��o da Lyta 413 00:24:19,000 --> 00:24:21,436 bloqueiam qualquer tentativa de nos derrubar. 414 00:24:21,437 --> 00:24:23,606 Bom. Se Zod continuar em sil�ncio, 415 00:24:23,607 --> 00:24:25,490 eu terei que mostrar ao povo de Kandor 416 00:24:25,491 --> 00:24:27,523 - o que acontece... - Voc� n�o far� isso! 417 00:24:27,524 --> 00:24:29,618 Como p�de tomar uma decis�o t�o impulsiva? 418 00:24:29,619 --> 00:24:31,586 Voc� � quem queria deix�-los contra Zod. 419 00:24:31,587 --> 00:24:33,454 - � assim. - Amea�ando a m�e dele? 420 00:24:33,455 --> 00:24:36,512 Ela � a �nica com quem Zod realmente se importa. 421 00:24:36,845 --> 00:24:40,391 Se Zod arriscar perder a guerra s� para salvar a m�e, 422 00:24:40,392 --> 00:24:43,052 isso vai contra tudo que os Sagitari s�o ensinados. 423 00:24:43,053 --> 00:24:45,727 Lealdade a Krypton acima de tudo. 424 00:24:45,728 --> 00:24:49,028 Mas se Zod deixar a Lyta morrer, 425 00:24:49,771 --> 00:24:52,750 o povo de Kandor o ver� como viram Daron. 426 00:24:53,780 --> 00:24:56,715 Apenas outro tirano desesperado para ficar no poder. 427 00:24:56,716 --> 00:25:00,228 De qualquer jeito, ele perde os Sagitari ou as pessoas. 428 00:25:00,229 --> 00:25:03,410 Mesmo se eu concordasse com sua avalia��o, 429 00:25:04,208 --> 00:25:08,105 ainda ter�amos que estar dispostos a matar Lyta. 430 00:25:19,210 --> 00:25:22,567 Voc� est� ficando mais parecida com ele a cada dia, Sela-Sonn. 431 00:25:22,568 --> 00:25:24,153 Um de n�s precisa, Val. 432 00:25:24,443 --> 00:25:27,122 Se quisermos vencer essa guerra, 433 00:25:27,630 --> 00:25:29,973 se quisermos sobreviver. 434 00:25:29,974 --> 00:25:32,224 Sinto muito... 435 00:25:32,585 --> 00:25:35,161 Mas se continuar com isso... 436 00:25:35,900 --> 00:25:37,953 Voc� estar� sozinha. 437 00:25:38,414 --> 00:25:40,852 Sabia que diria isso. 438 00:25:42,673 --> 00:25:46,180 O que � isso? O que est� fazendo? 439 00:25:47,356 --> 00:25:49,532 O necess�rio. 440 00:25:57,706 --> 00:25:59,823 Tudo isso em seis meses. 441 00:25:59,824 --> 00:26:02,705 Imagine o que fariam se recrutassem a cidade toda. 442 00:26:03,106 --> 00:26:04,589 Venham! 443 00:26:04,790 --> 00:26:06,190 Temos companhia. 444 00:26:06,191 --> 00:26:08,141 Todos os Sagitari para as naves! 445 00:26:19,605 --> 00:26:23,216 Onde voc�s est�o indo? N�o receberam as novas ordens? 446 00:26:23,417 --> 00:26:26,263 N�s est�vamos em miss�o no Exterior. 447 00:26:26,264 --> 00:26:28,034 Por quanto tempo? 448 00:26:28,035 --> 00:26:31,474 O bastante para saber a localiza��o do traidor Dev-Em. 449 00:26:32,347 --> 00:26:35,643 Isso, e da ainda pior, Jayna-Zod. 450 00:26:35,944 --> 00:26:38,431 A localiza��o est� nos nossos navegadores. 451 00:26:39,059 --> 00:26:42,472 General Zod deve ver isso imediatamente. 452 00:26:42,473 --> 00:26:44,198 Muito bem, levem isso at� ele. 453 00:26:44,199 --> 00:26:46,261 E depois disso, reportem aos seus l�deres. 454 00:26:46,262 --> 00:26:48,432 O General quer todo Sagitari a postos 455 00:26:48,433 --> 00:26:50,073 para envio imediato at� Wegthor 456 00:26:50,074 --> 00:26:54,553 - caso a situa��o piore. - E como est� a situa��o? 457 00:26:57,154 --> 00:26:58,802 Ande. 458 00:27:01,028 --> 00:27:05,153 N�o diga nada. A vida da Lyta depende disso. 459 00:27:12,490 --> 00:27:15,029 J� se decidiu, General? 460 00:27:15,030 --> 00:27:17,475 - Sim. - E? 461 00:27:24,198 --> 00:27:27,211 Iniciarei a retirada de Wegthor imediatamente. 462 00:27:29,977 --> 00:27:31,416 Entrarei em contato 463 00:27:31,417 --> 00:27:33,375 quando todas as tropas sa�rem da lua. 464 00:27:33,376 --> 00:27:35,596 � melhor eu ver progresso imediato. 465 00:27:36,023 --> 00:27:37,854 Pelo bem da sua m�e. 466 00:27:43,925 --> 00:27:46,492 Re�na todas as unidades para evacua��o imediata 467 00:27:46,493 --> 00:27:49,021 e fa�a os Rebeldes verem em seus mapas de calor. 468 00:27:49,022 --> 00:27:50,732 Cuidaremos disso, General. 469 00:27:53,200 --> 00:27:56,593 Ainda duvida de mim embora eu te tenha dito 470 00:27:56,594 --> 00:27:58,858 que n�o deixaria nada acontecer a Lyta. 471 00:27:58,859 --> 00:28:01,293 Tirando a Lyta, nunca conheci um Zod 472 00:28:01,294 --> 00:28:02,948 pedir ou conceder miseric�rdia, 473 00:28:02,949 --> 00:28:07,074 ent�o at� ela estar segura guardarei minha opini�o. 474 00:28:07,275 --> 00:28:09,472 � uma pena. 475 00:28:14,954 --> 00:28:18,304 Nunca me ressenti por crescer sem pai, Seg. 476 00:28:19,250 --> 00:28:22,280 Eu ressenti por um mundo cruel o suficiente 477 00:28:22,281 --> 00:28:24,461 para machucar algu�m forte como a minha m�e. 478 00:28:25,707 --> 00:28:28,062 E voc� pode n�o acreditar, mas... 479 00:28:28,961 --> 00:28:31,031 Tudo que eu queria de voc� 480 00:28:31,299 --> 00:28:33,301 era te deixar orgulhoso. 481 00:28:36,130 --> 00:28:37,861 Voc� est� certo. 482 00:28:38,713 --> 00:28:41,041 Eu n�o acredito em voc�. 483 00:28:42,125 --> 00:28:44,661 Mas fa�a essa negocia��o dar certo 484 00:28:44,662 --> 00:28:46,945 traga a Lyta para casa com seguran�a, 485 00:28:46,946 --> 00:28:48,820 e n�s conversaremos. 486 00:28:48,821 --> 00:28:50,386 Conversaremos sobre essa guerra. 487 00:28:50,387 --> 00:28:52,264 Conversaremos sobre sua vis�o... 488 00:28:52,825 --> 00:28:54,651 Para Krypton. 489 00:28:54,652 --> 00:28:56,816 Voc� entendeu errado, Seg. 490 00:28:56,817 --> 00:29:00,483 Eu disse que eu queria te deixar orgulhoso. 491 00:29:00,484 --> 00:29:02,444 Isso foi no passado. 492 00:29:03,638 --> 00:29:05,963 Eu n�o preciso mais disso. 493 00:29:08,068 --> 00:29:10,536 Eu n�o preciso de mais nada� 494 00:29:12,419 --> 00:29:14,278 De voc�. 495 00:29:27,699 --> 00:29:30,928 Continue andando. Voc� responde � Zod. Vamos. 496 00:29:43,571 --> 00:29:47,367 Ei, For�a Espacial. D� para parar de mexer? 497 00:29:47,368 --> 00:29:49,562 - N�o � brinquedo. - Parece um. 498 00:29:49,563 --> 00:29:51,633 - Mas n�o �. - Seja l� o que for, 499 00:29:51,634 --> 00:29:54,438 se eu matar voc�s eu vou ficar com ele. 500 00:29:54,439 --> 00:29:57,192 Espera, eu ouvi um "se"? 501 00:29:57,193 --> 00:29:59,412 General Zod deu ordens para matar voc�s 502 00:29:59,413 --> 00:30:02,905 se a evacua��o fracassar e os Rebeldes matarem a ref�m. 503 00:30:02,906 --> 00:30:05,200 - Espera, que ref�m? - O que isso faz? 504 00:30:05,201 --> 00:30:07,054 N�o toque nisso! 505 00:30:11,705 --> 00:30:13,901 De onde voc� veio? 506 00:30:13,902 --> 00:30:16,352 O que voc�... quem se importa? 507 00:30:16,991 --> 00:30:19,262 Se apressem, precisam voltar para os Rebeldes. 508 00:30:19,263 --> 00:30:21,531 Tem um salvo-conduto por causa da evacua��o. 509 00:30:21,732 --> 00:30:23,963 - Voc� n�o vem? - N�o posso. 510 00:30:24,264 --> 00:30:26,431 Sou traidora de ambos os lados. 511 00:30:26,832 --> 00:30:30,175 - Ent�o para onde vai? - Pegar o meu filho. 512 00:30:30,176 --> 00:30:31,675 Kem? 513 00:30:37,180 --> 00:30:40,028 Acredito que estamos olhando para as mesmas imagens. 514 00:30:40,029 --> 00:30:43,043 Meus Sagitari a bordo do elevador espacial a Krypton? 515 00:30:43,044 --> 00:30:44,444 Vejo uma retirada. 516 00:30:45,965 --> 00:30:48,087 Quando o �ltimo Sagitari sair da Wegthor, 517 00:30:48,088 --> 00:30:50,558 tomaremos medidas para mandar sua m�e a Kandor. 518 00:30:51,948 --> 00:30:54,318 Que garantias tenho de que n�o v�o mat�-la? 519 00:30:54,775 --> 00:30:58,494 Voc� tem a palavra de Val. A palavra dele � imaculada. 520 00:30:58,495 --> 00:31:01,918 N�o que eu n�o confie na palavra de um homem desconhecido, 521 00:31:02,513 --> 00:31:06,164 mas por precau��o, gostaria de falar com minha m�e. 522 00:31:08,628 --> 00:31:10,943 Serei breve, eu prometo. 523 00:31:10,944 --> 00:31:14,526 Se eu ouvir algo que pare�a linguagem em c�digo, ela morre. 524 00:31:14,527 --> 00:31:17,133 - Voc� entendeu? - Indubitavelmente. 525 00:31:18,860 --> 00:31:20,260 Aguarde. 526 00:31:26,245 --> 00:31:29,063 Tenho ordens para dar informa��es secretas ao General. 527 00:31:30,220 --> 00:31:33,080 - Eu levo para ele. - Lamento, tem que ser eu. 528 00:31:47,201 --> 00:31:50,421 Merda. Por qual caminho, Kem? 529 00:31:54,260 --> 00:31:55,660 Calma, espere a�. 530 00:31:55,984 --> 00:31:58,202 Calma, tenho leituras biol�gicas. 531 00:31:58,203 --> 00:32:00,347 Isso � �timo, camarada. Vamos em frente. 532 00:32:04,715 --> 00:32:07,854 N�o, voc� n�o entende. Quando eu era Sagitari, 533 00:32:07,855 --> 00:32:11,148 explodimos este t�nel e expomos um dep�sito de Stellarium 534 00:32:11,149 --> 00:32:12,699 que n�o estava nos nossos mapas. 535 00:32:12,700 --> 00:32:16,081 E da�? Quem se importa? 536 00:32:16,082 --> 00:32:18,691 Todos morreram naquela explos�o, 537 00:32:19,027 --> 00:32:21,824 mas ainda detecto corpos quentes do outro lado. 538 00:32:21,825 --> 00:32:24,043 - Um monte deles. - Rebeldes presos? 539 00:32:24,646 --> 00:32:26,046 Mudar para visor t�rmico. 540 00:32:32,076 --> 00:32:33,476 O que �? 541 00:32:36,640 --> 00:32:38,704 Precisamos voltar a Val agora. 542 00:32:43,741 --> 00:32:46,761 Lyta, voc� est� bem? 543 00:32:48,450 --> 00:32:50,384 Isso vai acabar logo, eu prometo. 544 00:32:50,869 --> 00:32:53,311 Vamos te levar para casa em seguran�a. 545 00:32:53,312 --> 00:32:55,339 N�o, por favor, n�o fa�a isso. 546 00:32:55,340 --> 00:32:59,319 Eu sabia dos riscos de vir aqui. A escolha foi minha. 547 00:32:59,320 --> 00:33:01,069 E a escolha � minha de te salvar. 548 00:33:01,070 --> 00:33:04,285 Estou disposta a morrer por esta causa. 549 00:33:04,987 --> 00:33:07,613 N�o estou disposto a deixar voc� morrer. 550 00:33:15,869 --> 00:33:20,220 Voc� n�o acredita mesmo nele, acredita? 551 00:33:26,320 --> 00:33:30,036 Zod � um mentiroso formid�vel. 552 00:33:31,365 --> 00:33:35,881 � capaz de se convencer de tudo quando a ocasi�o exige. 553 00:33:37,122 --> 00:33:39,752 O que est� havendo? Voc� voltou? 554 00:33:40,655 --> 00:33:42,430 Voc� voltou para a minha mente? 555 00:33:43,101 --> 00:33:44,539 Eu nunca sai. 556 00:33:45,992 --> 00:33:50,542 O esfor�o de me destruir em Colu n�o deixou de ter consequ�ncias. 557 00:33:50,893 --> 00:33:55,596 H� muito pouco de mim que resta em voc�, Seg-El. 558 00:33:56,239 --> 00:33:59,267 Um fragmento infinitesimal. 559 00:34:00,307 --> 00:34:03,342 Mas o bastante para te salvar. 560 00:34:04,909 --> 00:34:08,446 - Salvar-me de qu�? - Sua pr�pria autodestrui��o. 561 00:34:09,477 --> 00:34:12,804 Fui capaz de neutralizar seu recondicionamento som�tico, 562 00:34:12,805 --> 00:34:15,346 mas neste estado reduzido, 563 00:34:16,234 --> 00:34:18,887 devo confiar em voc� mais do que gostaria. 564 00:34:19,384 --> 00:34:21,960 E se vamos sobreviver a esta situa��o em particular, 565 00:34:21,961 --> 00:34:23,982 n�o pode permitir que impulsos emocionais 566 00:34:23,983 --> 00:34:28,386 espezinhem a imposi��o do pensamento racional. 567 00:34:28,387 --> 00:34:30,219 O que voc� quer dizer? 568 00:34:30,220 --> 00:34:34,882 Por que Zod foi capaz de te desarmar? 569 00:34:37,626 --> 00:34:39,231 Porque eu estava distra�do. 570 00:34:40,578 --> 00:34:43,350 Caso n�o tenha percebido, a mulher que amo est� cativa. 571 00:34:43,351 --> 00:34:44,868 Zod tamb�m a ama. 572 00:34:44,869 --> 00:34:46,724 Mas voc� pensou nela naquele instante, 573 00:34:46,725 --> 00:34:49,939 e ele estava pensando em sua pr�pria sobreviv�ncia. 574 00:34:49,940 --> 00:34:53,253 O que posso dizer? � idiota de propor��es c�smicas. 575 00:34:53,254 --> 00:34:58,074 Zod est� determinado a vencer esta guerra, 576 00:34:58,075 --> 00:35:01,251 mesmo que ele tenha que sacrificar Lyta para isso. 577 00:35:02,837 --> 00:35:07,427 Se voc� n�o agir, ele ter� sucesso. 578 00:35:17,076 --> 00:35:18,907 O que exatamente quer que eu fa�a? 579 00:35:22,776 --> 00:35:27,776 A resposta � completamente �bvia. 580 00:35:28,876 --> 00:35:30,276 Avise-a. 581 00:35:31,244 --> 00:35:34,886 Conte a ela sobre o recondicionamento som�tico, 582 00:35:35,870 --> 00:35:38,644 e ent�o, mate-o. 583 00:35:39,410 --> 00:35:41,697 Antes que ele te mate. 584 00:35:43,362 --> 00:35:46,843 Por favor, n�o comprometa sua vis�o 585 00:35:46,844 --> 00:35:48,377 pela minha decis�o. 586 00:35:48,378 --> 00:35:50,942 Eu n�o colocaria nada acima de voc�, Lyta. 587 00:35:51,143 --> 00:35:53,268 - Nada. - Lyta! 588 00:35:53,269 --> 00:35:54,721 N�o escute ele, Lyta! Ele... 589 00:35:58,518 --> 00:36:01,362 - O que foi isso? - Eu n�o sei, juro. 590 00:36:01,363 --> 00:36:03,375 Quer matar ela? 591 00:36:29,421 --> 00:36:32,090 Nunca ver� minha vis�o, Seg. 592 00:36:32,571 --> 00:36:34,514 N�o vou deixar voc� amea��-la. 593 00:36:44,641 --> 00:36:46,285 Zod! 594 00:36:55,025 --> 00:36:56,485 Solte-o! 595 00:37:05,379 --> 00:37:07,062 Voc� est� viva. 596 00:37:07,845 --> 00:37:11,122 - Claro que est�. - Largue a arma. 597 00:37:11,906 --> 00:37:14,495 - Solte ele! - N�o tenho mira. 598 00:37:14,496 --> 00:37:18,254 - Solte a arma, Dru! - N�o posso, Jayna. 599 00:37:18,803 --> 00:37:20,872 Se vai matar-me, vai matar o amor 600 00:37:20,873 --> 00:37:23,956 - da vida de sua filha. - Jayna, fa�a isso! 601 00:37:23,957 --> 00:37:26,452 Mate-o! Salve a Lyta! 602 00:37:26,453 --> 00:37:28,375 Acabe com a guerra! Fa�a isso! 603 00:37:29,301 --> 00:37:31,441 Ela n�o consegue. 604 00:37:32,092 --> 00:37:33,754 N�o, mas eu consigo. 605 00:37:37,006 --> 00:37:39,644 Guardas, guardas! Intrusos! 606 00:37:41,155 --> 00:37:42,559 Ele se foi. 607 00:37:44,491 --> 00:37:46,123 Merda. 608 00:37:46,124 --> 00:37:48,263 Todo Sagitari em Kandor ouviu isso. 609 00:37:48,264 --> 00:37:50,551 Ent�o precisamos ir. Vamos. 610 00:37:58,620 --> 00:38:01,488 Por que n�o volta? Algu�m sabe? 611 00:38:01,489 --> 00:38:03,249 Relat�rio sobre as tropa de Zod! 612 00:38:03,250 --> 00:38:06,061 Eu fiquei sabendo que todos Sagitari entraram 613 00:38:06,680 --> 00:38:08,357 no elevador espacial em Wegthor. 614 00:38:08,358 --> 00:38:10,293 Por que as comunica��es do Zod ca�ram? 615 00:38:10,294 --> 00:38:13,957 - N�o sei. - Ela n�o sai at� sabermos. 616 00:38:13,958 --> 00:38:15,831 Coloque-a na cela. 617 00:38:28,270 --> 00:38:31,986 Seg-El, nas escadas. 618 00:38:34,897 --> 00:38:37,703 Atr�s de voc�, atire. 619 00:38:38,084 --> 00:38:40,863 Um Sagitari na esquerda. 620 00:38:42,886 --> 00:38:44,290 De novo. 621 00:38:46,405 --> 00:38:49,174 - Como sabia... - Na frente, em 1.2 segundos. 622 00:38:52,413 --> 00:38:55,188 - Atr�s de voc�, no canto. - O que voc�... 623 00:38:56,464 --> 00:38:58,313 Calma. 624 00:38:58,967 --> 00:39:00,450 Agora. 625 00:39:04,746 --> 00:39:06,436 Quando ficou bom assim? 626 00:39:08,533 --> 00:39:09,961 Na Zona Fantasma. 627 00:39:15,404 --> 00:39:17,835 Vamos continuar. 628 00:39:31,965 --> 00:39:35,189 - Como escaparam? - Nyssa nos soltou. 629 00:39:35,190 --> 00:39:38,164 - Viram a Nyssa? Onde ela est�? - Esque�a da Nyssa. 630 00:39:38,165 --> 00:39:40,265 Tem algo que precisa saber. 631 00:39:40,586 --> 00:39:43,168 - Que todos precisam saber. - Conte. 632 00:39:44,423 --> 00:39:45,869 O que foi? 633 00:39:46,070 --> 00:39:48,454 - Adam? - Pelo amor de Deus. 634 00:39:48,455 --> 00:39:50,605 Melhor ver voc� mesmo, senhor... senhora. 635 00:40:01,822 --> 00:40:04,943 - Onde estamos indo? - Ao distrito dos indignos. 636 00:40:04,944 --> 00:40:06,895 Adam disse que tem uma base rebelde l�. 637 00:40:06,896 --> 00:40:09,656 Vamos achar e falar com Jax, antes que seja tarde. 638 00:40:10,452 --> 00:40:12,189 Povo de Kandor. 639 00:40:13,167 --> 00:40:16,554 Sinto dizer, mas seu l�der � mentiroso. 640 00:40:16,555 --> 00:40:18,254 Uma farsa. 641 00:40:18,828 --> 00:40:20,367 E pior ainda... 642 00:40:21,006 --> 00:40:24,053 Um homem disposto a condenar a pr�pria m�e � morte 643 00:40:24,054 --> 00:40:28,890 pelo seu orgulho. Zod disse que ia recuar. 644 00:40:29,727 --> 00:40:32,322 Mas na verdade, ele mandou as for�as para c�. 645 00:40:32,323 --> 00:40:35,000 Escondidas em uma mina, para nos pegarem, 646 00:40:35,001 --> 00:40:37,106 assim que devolvermos a Lyta-Zod. 647 00:40:38,408 --> 00:40:42,457 Para finalizar sua ilus�o, ele mandou prisioneiros rebeldes 648 00:40:42,458 --> 00:40:46,138 para o elevador no lugar de Sagitari. 649 00:40:46,139 --> 00:40:50,828 Iscas para nos distrair de sua grande trai��o. 650 00:40:52,589 --> 00:40:54,019 General Zod, 651 00:40:54,609 --> 00:40:56,748 voc� nos traiu. 652 00:40:56,962 --> 00:40:59,428 - N�o. - Traiu seu povo, 653 00:40:59,932 --> 00:41:02,424 e traiu sua pr�pria m�e. 654 00:41:03,830 --> 00:41:05,526 E por isso... 655 00:41:07,012 --> 00:41:08,886 Voc� ser� punido. 656 00:41:10,865 --> 00:41:12,376 Jax, n�o fa�a isso! 657 00:41:12,377 --> 00:41:14,828 N�o fique igual a ele! Por favor, Jax! 658 00:41:17,592 --> 00:41:19,107 Por favor! 659 00:41:19,986 --> 00:41:21,486 Por favor, n�o fa�a isso! 660 00:41:22,305 --> 00:41:28,754 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 50203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.