Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,421 --> 00:00:07,181
Deep?
2
00:00:10,259 --> 00:00:11,179
Tara!
- Yes?
3
00:00:11,299 --> 00:00:13,219
Try to free yourself somehow.
4
00:00:13,419 --> 00:00:14,579
We have to escape!
5
00:00:14,699 --> 00:00:17,619
After that, we won't spare Deep!
6
00:01:28,625 --> 00:01:31,545
No, Aarohi. You cannot kill us.
7
00:01:33,225 --> 00:01:34,865
After all, you're Aarohi...
8
00:01:35,825 --> 00:01:38,025
...how can you kill anyone?
9
00:01:41,425 --> 00:01:42,825
Both of you are destined to die.
10
00:01:45,185 --> 00:01:47,705
But not today.
Some other time.
11
00:01:58,405 --> 00:02:01,285
Let's leave! It's very
important for us to survive!
12
00:02:09,314 --> 00:02:11,634
This door is locked. We'll have
to find another way. - Yes.
13
00:02:11,754 --> 00:02:12,834
Come on.
14
00:02:16,514 --> 00:02:18,594
We are short of time.
15
00:02:20,173 --> 00:02:22,053
We only have 5 minutes.
16
00:02:22,653 --> 00:02:24,693
Find a way to get out of here.
17
00:02:27,613 --> 00:02:29,693
The window.
18
00:02:36,693 --> 00:02:38,533
There is no point in
breaking down this window.
19
00:02:38,733 --> 00:02:41,053
All three of us cannot escape from
here. We have to find another way.
20
00:02:41,173 --> 00:02:43,253
What other way do we have?
This is the only way out.
21
00:02:44,453 --> 00:02:46,013
There is only one way.
- What is it?
22
00:02:46,133 --> 00:02:47,453
We have to defuse the bomb.
23
00:02:47,653 --> 00:02:48,373
What?
- What?
24
00:02:51,058 --> 00:02:53,178
It is not easy to defuse a bomb.
25
00:02:53,938 --> 00:02:56,138
If we manage to defuse it
then we will be safe...
26
00:02:56,498 --> 00:02:58,578
...if not, then we are
definitely going to die.
27
00:03:02,026 --> 00:03:03,146
I am going.
- Aarohi.
28
00:03:03,266 --> 00:03:05,186
Are you crazy?
- Aarohi, if you...
29
00:03:05,466 --> 00:03:06,866
Virat, talk to her.
30
00:03:06,986 --> 00:03:08,346
This is not child's play.
31
00:03:08,466 --> 00:03:10,186
If you cut the
wrong wire, then...
32
00:03:10,306 --> 00:03:13,426
...the bomb will explode and we'll
die. Please explain that to her.
33
00:03:13,546 --> 00:03:14,986
Aarohi, stop acting crazy.
34
00:03:15,106 --> 00:03:17,426
She will die for sure, but
we will die with her.
35
00:03:30,250 --> 00:03:31,690
I read somewhere...
36
00:03:32,610 --> 00:03:34,490
...that the red wire
is the main wire.
37
00:03:34,970 --> 00:03:36,650
If I cut that then...
38
00:03:37,090 --> 00:03:38,330
...maybe the bomb...
39
00:03:39,370 --> 00:03:42,610
Hail the Goddess. Please....
40
00:03:49,297 --> 00:03:52,457
We are running out of time.
Please do something, Virat.
41
00:03:52,697 --> 00:03:54,257
Hold on.
42
00:04:31,771 --> 00:04:33,371
The bomb has been defused.
43
00:04:35,051 --> 00:04:37,771
We are saved.
44
00:04:47,651 --> 00:04:49,211
Thank God!
45
00:04:51,531 --> 00:04:55,611
We have to get out of here now. We
have to stop Deep. Let's go!
46
00:04:58,371 --> 00:04:59,851
We have to get out of here soon.
47
00:04:59,971 --> 00:05:02,131
We have to stop Deep before
he reaches the airport.
48
00:05:02,291 --> 00:05:05,011
But the door is shut.
We have to break it.
49
00:05:09,531 --> 00:05:14,211
This is the plan now. Take
my mom safely and go.
50
00:05:14,611 --> 00:05:17,091
I have made arrangements
to go someplace else.
51
00:05:17,611 --> 00:05:18,931
Once it's morning...
52
00:05:19,371 --> 00:05:20,611
...I will leave on a ship.
53
00:05:20,811 --> 00:05:21,811
Wow, sir.
54
00:05:22,491 --> 00:05:24,131
That is called a master plan.
55
00:05:24,931 --> 00:05:27,771
You fooled everyone by booking the
flight ticket to Dubai, but...
56
00:05:27,931 --> 00:05:29,131
...you are going to
leave by ship.
57
00:05:29,251 --> 00:05:31,851
When life is at stake...
58
00:05:33,291 --> 00:05:34,571
...then you should play...
59
00:05:35,531 --> 00:05:37,091
...very smart.
60
00:05:37,851 --> 00:05:40,571
It is necessary to keep an
eye on the enemy's move.
61
00:05:41,451 --> 00:05:43,411
Only then you should
go ahead with your plan.
62
00:05:52,491 --> 00:05:54,091
Hurry up and leave.
63
00:05:55,291 --> 00:05:56,491
Where's Tara?
64
00:06:54,494 --> 00:06:57,094
Deep cannot love anyone
else but himself.
65
00:06:58,334 --> 00:07:00,414
You still have time,
accept the reality.
66
00:07:02,134 --> 00:07:03,534
Why are you doing all this?
67
00:07:04,374 --> 00:07:07,374
First, you saved both of
our lives from the bomb.
68
00:07:08,454 --> 00:07:10,134
Now, you're giving me tips.
69
00:07:10,254 --> 00:07:11,974
Are you saving my life?
70
00:07:13,054 --> 00:07:15,454
You seem to forget that
I'm still the same Tara...
71
00:07:15,934 --> 00:07:17,654
...who tried to kill you...
72
00:07:17,934 --> 00:07:20,774
...plenty of times.
73
00:07:21,894 --> 00:07:24,534
I wanted to kill the child
you are about to give birth to.
74
00:07:25,414 --> 00:07:27,334
You should hate me.
75
00:07:28,374 --> 00:07:30,174
Why are you showing
so much of sympathy?
76
00:07:32,094 --> 00:07:33,894
Yes, I hate you.
77
00:07:38,134 --> 00:07:40,934
But the hatred that I have
for this child's father...
78
00:07:43,534 --> 00:07:46,494
...eclipses any other feelings
of hate I can feel.
79
00:07:48,934 --> 00:07:50,134
Deep didn't try to just...
80
00:07:50,734 --> 00:07:52,814
...kill 3 people.
81
00:07:52,934 --> 00:07:55,614
In fact he planned to kill 4 lives.
82
00:07:56,454 --> 00:07:58,254
One of those was his child.
83
00:07:58,534 --> 00:08:00,174
A child who isn't even born yet.
84
00:08:00,534 --> 00:08:02,814
How could I forgive
such a person?
85
00:08:05,174 --> 00:08:07,254
The day my child will be born...
86
00:08:07,494 --> 00:08:10,894
...I won't let that demon
approach my child.
87
00:08:12,734 --> 00:08:13,894
And you...
88
00:08:14,094 --> 00:08:16,734
You've always loved Deep
unconditionally, right?
89
00:08:17,014 --> 00:08:18,574
Just for Deep's sake,
you killed...
90
00:08:18,694 --> 00:08:20,534
...every person who
interfered in your way.
91
00:08:22,454 --> 00:08:24,734
You've killed so many
innocent people.
92
00:08:25,654 --> 00:08:27,134
But, what did Deep
give you in return?
93
00:08:27,574 --> 00:08:29,294
He betrayed you at every
point in your life.
94
00:08:29,494 --> 00:08:30,774
Did he ever love you?
95
00:08:30,974 --> 00:08:34,014
You'll have to detach yourself
from your attachment to Deep.
96
00:08:36,814 --> 00:08:39,174
You'll have to free yourself
from him. It's not too late.
97
00:08:40,534 --> 00:08:41,774
They say that
98
00:08:42,494 --> 00:08:44,454
...the enemy of an enemy
is a friend.
99
00:08:50,934 --> 00:08:53,134
Right now, the three of us
should unite and work.
100
00:08:54,934 --> 00:08:56,214
This is how we can win.
101
00:09:22,214 --> 00:09:24,414
Now, ruining Deep's life...
102
00:09:26,334 --> 00:09:28,174
...is the only target of my life.
103
00:09:36,774 --> 00:09:39,214
I will personally...
104
00:09:40,374 --> 00:09:42,454
...kill him.
105
00:09:51,414 --> 00:09:52,454
Get out here.
106
00:09:53,254 --> 00:09:54,254
Okay.
107
00:10:05,294 --> 00:10:07,294
Aarohi, Tara and Virat escaped.
108
00:10:08,574 --> 00:10:10,534
Someone has defused the bomb.
109
00:10:11,294 --> 00:10:13,014
You know what needs
to be done next.
110
00:10:13,774 --> 00:10:15,654
Contact the Raichand mansion.
111
00:10:16,014 --> 00:10:17,854
Tell him to leave from there.
112
00:10:18,454 --> 00:10:20,294
Now, it's not safe anymore
for him to stay there.
113
00:10:20,414 --> 00:10:21,454
Okay.
114
00:10:30,402 --> 00:10:32,402
Unite all our men.
115
00:10:32,682 --> 00:10:34,002
Reach the airport.
116
00:10:34,682 --> 00:10:36,042
Deep's flight is about
to take off tonight.
117
00:10:36,282 --> 00:10:39,202
He shouldn't escape
from here at any cost.
118
00:10:41,002 --> 00:10:43,002
And another thing.
119
00:11:08,122 --> 00:11:10,322
I guess, someone
was eavesdropping.
120
00:12:10,011 --> 00:12:12,891
Bindiya, don't try to act smart.
121
00:12:13,371 --> 00:12:16,131
You've always supported
Deep, right?
122
00:12:18,611 --> 00:12:21,091
Now, be a good
girl and support me.
123
00:12:22,051 --> 00:12:23,811
Tell me about Deep's plan.
124
00:12:24,451 --> 00:12:25,971
What is he up to?
125
00:12:26,371 --> 00:12:30,291
I'm sure you know what
I'd done to your father.
126
00:12:31,451 --> 00:12:33,331
I'll do even worse to you.
127
00:12:33,611 --> 00:12:35,011
Answer me.
128
00:12:35,331 --> 00:12:36,331
What is he...
129
00:12:40,531 --> 00:12:41,571
Bindiya!
130
00:12:43,771 --> 00:12:45,691
Virat, Bindiya is running away.
131
00:12:47,651 --> 00:12:50,491
Just 3 calls in the past 3 days!
132
00:12:53,211 --> 00:12:55,811
'The number you've called
is currently switched off.'
133
00:12:57,771 --> 00:13:01,411
'The number you've called is
currently out of coverage area.'
134
00:13:14,851 --> 00:13:16,371
She ran away.
135
00:13:26,091 --> 00:13:27,211
She ran away.
136
00:13:28,131 --> 00:13:29,491
I've got her phone.
137
00:13:29,691 --> 00:13:30,971
There's a third number here.
138
00:13:31,491 --> 00:13:33,531
We may get some clue.
If not...
139
00:13:33,651 --> 00:13:34,691
One second.
140
00:13:40,291 --> 00:13:42,571
I'm trying to call you
since so long!
141
00:13:42,971 --> 00:13:44,251
Leave the Raichand house
right now.
142
00:13:44,371 --> 00:13:46,251
That place isn't safe for you.
143
00:13:46,411 --> 00:13:48,491
Meet me at Bandra
church in an hour.
144
00:13:48,611 --> 00:13:50,411
You'll get your money.
145
00:13:53,931 --> 00:13:55,651
At least we know that Bindiya...
146
00:13:55,811 --> 00:13:57,531
...came here because
Deep told her to.
147
00:13:57,771 --> 00:13:59,091
To spy on us.
148
00:14:01,411 --> 00:14:03,291
If we have to nab Deep...
149
00:14:03,931 --> 00:14:06,971
...we've to go where he has
asked Bindiya to come.
150
00:14:22,154 --> 00:14:23,434
This is the right time.
151
00:14:24,154 --> 00:14:25,634
And it's the right place.
152
00:14:26,554 --> 00:14:27,834
Why isn't she here yet?
153
00:14:50,265 --> 00:14:54,385
Kashyap, you were
my well wisher, right?
154
00:14:54,585 --> 00:14:56,305
You've betrayed me too!
155
00:14:57,105 --> 00:14:58,345
Why?
156
00:15:12,505 --> 00:15:15,025
Now, I'll make sure
you make it to the breaking news.
157
00:15:34,785 --> 00:15:36,065
Deep!
158
00:15:43,305 --> 00:15:44,585
Kashyap.
159
00:15:46,585 --> 00:15:47,945
We don't have much time.
160
00:15:48,065 --> 00:15:53,225
Virat, Tara and Aarohi
have beaten me severely.
161
00:15:53,865 --> 00:15:56,025
I didn't imagine...
162
00:15:56,465 --> 00:15:58,785
...I could have come here.
163
00:15:59,425 --> 00:16:01,425
They know that you...
164
00:16:01,545 --> 00:16:03,265
...are traveling by a ship.
165
00:16:03,545 --> 00:16:06,625
This place isn't safe anymore.
I...
166
00:16:08,705 --> 00:16:11,105
Kashyap.
- I know a man, who...
167
00:16:11,225 --> 00:16:13,345
He'll escort you to the ship
from another beach.
168
00:16:13,465 --> 00:16:15,785
You must get out from here.
169
00:16:15,905 --> 00:16:17,425
Come with me.
170
00:16:22,105 --> 00:16:23,785
Where's that person?
171
00:16:25,425 --> 00:16:26,785
Here!
172
00:16:48,798 --> 00:16:50,598
You betrayed me?
173
00:16:51,878 --> 00:16:53,278
You could never fulfill the
promise of friendship...
174
00:16:53,398 --> 00:16:54,958
...then how can you
accuse others?
175
00:16:58,318 --> 00:17:01,238
We betrayed the murder,
you planned for us, Deep.
176
00:17:01,398 --> 00:17:03,958
How are you going to
dodge your death?
177
00:17:18,287 --> 00:17:21,127
Playing with other people's lives
seems to be your favorite pastime.
178
00:17:22,487 --> 00:17:24,407
Whether it's Tara, Aarohi.
All of them.
179
00:17:24,527 --> 00:17:27,207
Only because I loved you, you
treated me as a toy.
180
00:17:27,327 --> 00:17:29,167
You betrayed everyone
as per your wish.
181
00:17:29,287 --> 00:17:32,047
Betrayal has become your
very nature. What do you want?
182
00:17:32,167 --> 00:17:34,407
Is there anyone left, whom
you haven't betrayed till now?
183
00:17:40,079 --> 00:17:43,519
Your condition makes me pity you,
but I don't empathize.
184
00:17:44,919 --> 00:17:47,239
Because I'm going to bring you
close to death, in a way...
185
00:17:47,479 --> 00:17:49,519
...that would make
you shudder in fear.
186
00:17:55,793 --> 00:17:58,593
Forget about shooting me,
you can't even bruise me...
187
00:17:58,713 --> 00:18:01,153
...because I'm the father
of the child you are expecting.
188
00:18:06,523 --> 00:18:09,963
The bomb was planted, so that...
189
00:18:11,403 --> 00:18:13,683
...you couldn't follow me.
190
00:18:14,683 --> 00:18:18,403
Just before the blast,
somebody would come to save you.
191
00:18:21,876 --> 00:18:25,036
You know it very well, Aarohi,
that I can never kill you.
192
00:18:27,712 --> 00:18:30,672
Aren't you sick of all the lies?
193
00:18:33,233 --> 00:18:36,113
You know there was nobody
over there, to save our lives.
194
00:18:37,553 --> 00:18:39,033
Stop using the child,
as an excuse!
195
00:18:39,153 --> 00:18:40,473
If you cared about
the child, you wouldn't...
196
00:18:40,593 --> 00:18:42,393
...have left me
to die, over there.
197
00:18:43,153 --> 00:18:44,553
If not me...
198
00:18:44,673 --> 00:18:47,873
...you could have given a thought
to the child, who's not born yet.
199
00:18:48,873 --> 00:18:51,753
I try to trust you,
but I get only betrayal in return.
200
00:18:51,873 --> 00:18:55,833
This time around too, I trusted
you for my child, but no...
201
00:18:58,313 --> 00:19:01,313
...you aren't worthy of being a dad,
or of any relationship.
202
00:19:01,433 --> 00:19:03,513
You forced me to join
hands with the person...
203
00:19:03,633 --> 00:19:07,553
...who ruined me and
snatched away everything from me.
204
00:19:10,146 --> 00:19:11,826
But at least, he attacked
me face to face.
205
00:19:11,906 --> 00:19:13,386
He's not a cheat like you, Deep.
206
00:19:13,506 --> 00:19:15,346
You back stabbed me,
while being so close to me.
207
00:19:15,466 --> 00:19:18,466
At least, he honestly hated me.
208
00:19:18,986 --> 00:19:20,266
It's better to join
hands with the enemy...
209
00:19:20,386 --> 00:19:21,586
...than to be betrayed
by someone you love.
210
00:19:21,706 --> 00:19:23,746
I loved you like crazy, always.
211
00:19:23,866 --> 00:19:26,466
I trusted all your lies.
But, what did you do?
212
00:19:26,826 --> 00:19:29,826
You tried to kill me, your Tara!
213
00:19:31,266 --> 00:19:33,586
It's enough now, Deep. I
don't want to get caught up...
214
00:19:33,706 --> 00:19:35,746
...in this whirlpool of
trust and betrayal.
14716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.