All language subtitles for Hunting.Hitler.S01E08.Hitlers.Plane.720p.HDTV.x264-D0NK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:02,695 Vorige keer in Hunting Hitler: 2 00:00:02,741 --> 00:00:06,882 Het bewijs dat Hitler in Argentinië is aangekomen is erg geloofwaardig. 3 00:00:06,984 --> 00:00:11,820 Hij ontmoette daar een nazi medeplichtige genaamd Fritz Mandl. 4 00:00:11,925 --> 00:00:15,703 Hij was eigenaar van een munitiefabriek. - Heeft hij hier wapens geproduceerd? 5 00:00:15,783 --> 00:00:18,304 Misschien wilde hij het Vierde Rijk stichten. 6 00:00:18,385 --> 00:00:23,557 Deze Franse spion zag een groot radiostation vlakbij het hotel. 7 00:00:23,627 --> 00:00:26,718 Je kunt geen Vierde Rijk stichten zonder communicatie. 8 00:00:26,772 --> 00:00:33,070 Het Grand Hotel hield een balletopvoering bijgewoond door in ieder geval Adolf Hitler. 9 00:00:34,580 --> 00:00:35,875 Ik heb iets gevonden. - Wat? 10 00:00:35,940 --> 00:00:38,868 Een advertentie voor balletvoorstellingen. 11 00:00:39,017 --> 00:00:42,609 En tijdens deze voorstelling zag hij Hitler. - Dit is geweldig. 12 00:00:49,819 --> 00:00:53,012 Metamorfose (MMF) presents: 13 00:00:53,233 --> 00:00:56,233 Hunting Hitler S01E08 FINALE Vertaling: TheBronx (MMF) 14 00:00:59,072 --> 00:01:05,435 Een voortvluchtige verplaatst alleen als het om veiligheid gaat of hij actie wordt. 15 00:01:05,526 --> 00:01:11,474 Ik geloof dat Hitler deze keer in actie kwam, 16 00:01:11,552 --> 00:01:15,654 hij probeerde een mogelijkheid te vinden om terug te keren naar de top. 17 00:01:15,818 --> 00:01:20,466 Voormalig CIA agent Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich 18 00:01:20,528 --> 00:01:24,739 hebben meer dan honderden vrijgegeven FBI documenten bekeken om Hitler te volgen 19 00:01:24,808 --> 00:01:28,318 vanaf zijn ontsnapping uit de Berlijnse bunker in april 1945. 20 00:01:28,418 --> 00:01:34,571 Uit hun onderzoek blijkt dat hij in twee jaar tijd naar Argentinië is gereisd, 21 00:01:34,712 --> 00:01:40,173 en langzaam het continent Zuid-Amerika overstak naar een stad in Brazilië. 22 00:01:40,369 --> 00:01:45,579 Een FBI-rapport zegt dat hij daar dichtbij een sterk communicatiestation was. 23 00:01:46,113 --> 00:01:52,126 Als Hitler vlakbij militaire antennes was, wat was hij dan van plan? 24 00:01:52,602 --> 00:01:57,946 Het is als een stukje Duitsland in Brazilië. Hoe groot was dat Duitse netwerk daar? 25 00:01:58,075 --> 00:02:02,985 Ik heb hier een artikel met de titel: "Spionnen opgepakt in Brazilië". 26 00:02:03,172 --> 00:02:09,048 De Braziliaanse politie arresteerde 36 Duitsers, inclusief een legerofficier 27 00:02:09,113 --> 00:02:14,602 Die vermoedelijk de leider van het Duitse spionagenet was, in de staat Rio Grande, 28 00:02:14,832 --> 00:02:18,438 waar ook de stad Cassino zich bevindt. 29 00:02:19,297 --> 00:02:21,234 Dat is heel interessant. 30 00:02:21,960 --> 00:02:27,860 Er waren dus Duitse spionnen in Cassino tijdens de Tweede Wereldoorlog. 31 00:02:27,954 --> 00:02:34,720 Het communicatiesysteem kon na de oorlog in gebruik blijven voor nazi activiteiten. 32 00:02:34,904 --> 00:02:41,696 Er waren Duitse spionnen tijdens de oorlog in Cassino, hij had dus een netwerk. 33 00:02:41,818 --> 00:02:45,493 Als we bewijs vinden van het bestaan van die communicatie, 34 00:02:45,569 --> 00:02:50,415 Het was een perfecte plek voor hem om te verschijnen en weer opnieuw te beginnen. 35 00:02:50,771 --> 00:02:55,587 Bob gaat op zoek naar het geavanceerde communicatiesysteem 36 00:02:55,634 --> 00:03:00,087 vermeld in het FBI-rapport dat Hitler plaatst in Cassino, Brazilië. 37 00:03:00,154 --> 00:03:03,938 Dit FBI document biedt nauwkeurige informatie. 38 00:03:04,021 --> 00:03:06,660 Neem ons stap voor stap mee welke kant we op moeten. 39 00:03:06,826 --> 00:03:09,747 Laten we dat pad volgen en ontdekken wat er waar is. 40 00:03:10,044 --> 00:03:16,153 Was er echt een antenne in het gebied dat specifiek in het rapport beschreven staat? 41 00:03:16,707 --> 00:03:20,335 Vermoedelijk is na 70 jaar dat ding vernietigd, 42 00:03:20,486 --> 00:03:24,408 maar toch kunnen we het rapport nog steeds volgen 43 00:03:24,556 --> 00:03:27,657 en zie wat we zullen vinden. Laten we die toren gaan vinden. 44 00:03:35,674 --> 00:03:38,595 CASSINO, BRAZILIË 45 00:03:39,179 --> 00:03:43,743 Er is een route naar de communicatietoren. Voor mij lijkt het op een schatkaart. 46 00:03:44,434 --> 00:03:47,433 We moeten de X vinden die de plaats markeert. - Ja. 47 00:03:47,848 --> 00:03:49,827 Dan zullen we een grote schat vinden. 48 00:03:50,113 --> 00:03:55,532 Tim Kennedy, een US forces militair en zijn lokale tolk 49 00:03:55,579 --> 00:03:59,610 gaan op zoek naar de communicatietoren, zoals vermeld in de FBI documenten. 50 00:03:59,739 --> 00:04:05,496 De informatie gaf duidelijke instructies over waar deze toren zich bevindt. 51 00:04:05,929 --> 00:04:09,704 "Vanaf het hotel, neem de eerste boulevard naar rechts." 52 00:04:09,915 --> 00:04:12,165 Cassino is een stad met veel rechte straten 53 00:04:12,586 --> 00:04:15,376 die ze van noord naar zuid en van oost naar west aanlegden. 54 00:04:16,555 --> 00:04:21,587 Dat is waarom we het rapport zonder meer kunnen volgen omdat de straten niet veranderden. 55 00:04:22,461 --> 00:04:26,079 Daar is het hotel en moeten de eerste smalle straat links in. 56 00:04:28,344 --> 00:04:30,710 Dit wordt omschreven als een smal straatje. 57 00:04:35,101 --> 00:04:40,196 Er staat: "Na vijf tot zeven minuten lopen, zult U het apparaat zien." 58 00:04:44,781 --> 00:04:46,970 We lopen nu vijf minuten. - Ja. 59 00:04:48,383 --> 00:04:52,883 Ze bereiken een blok waar gelijksoortige huizen werden gebouwd. 60 00:04:55,187 --> 00:04:59,579 Een wandeling van vijf tot zeven minuten brengt ons bij dit blok huizen. 61 00:05:01,577 --> 00:05:06,009 We zijn de klos. Het is vernietigd en ze hebben er bovenop gebouwd. 62 00:05:06,488 --> 00:05:10,280 Alle geheimen zijn bedekt met lagen bouwvergunningen, 63 00:05:10,343 --> 00:05:13,212 huurovereenkomsten, talrijke huurders en eigenaars. 64 00:05:14,045 --> 00:05:17,384 Ik ga van deur tot deur om met mensen te praten. 65 00:05:20,233 --> 00:05:22,712 We verkennen de geschiedenis van deze regio. 66 00:05:22,842 --> 00:05:27,954 Dit was eerst landelijk gebied. Het is 10 jaar geleden opgesplitst. 67 00:05:29,460 --> 00:05:34,935 Het gebied behoorde toe aan één persoon en later is het opgesplitst. 68 00:05:34,991 --> 00:05:36,993 Het is verdeeld in kleinere stukken. - Ja. 69 00:05:37,046 --> 00:05:39,548 Dit was allemaal van één persoon? 70 00:05:39,634 --> 00:05:42,829 Ja, hij woonde in een huis op de hoek. 71 00:05:42,942 --> 00:05:48,596 Je ziet dat het huis anders is. - Heel erg bedankt. 72 00:05:48,995 --> 00:05:52,079 Na het eerste gesprek.. - Bedankt. 73 00:05:52,697 --> 00:05:56,274 realiseerden we ons meteen.. - Dit huis hier? 74 00:05:56,477 --> 00:05:58,359 dat we op zoek zijn naar één persoon. 75 00:05:58,579 --> 00:06:03,008 De vorige eigenaars van dit huis zouden dit gebied in hun macht hebben. 76 00:06:03,305 --> 00:06:06,657 Tim hoopt dat de huidige bewoners hun vragen kunnen beantwoorden. 77 00:06:09,649 --> 00:06:11,676 Goedendag. Kunnen we U even spreken? 78 00:06:12,129 --> 00:06:14,102 Ik ben Cassimiro. - Guilherme. 79 00:06:14,715 --> 00:06:18,470 We verkennen de geschiedenis van deze regio. 80 00:06:21,098 --> 00:06:26,555 Zijn grootvader kocht dit huis ergens begin jaren vijftig. 81 00:06:26,848 --> 00:06:29,860 Ze kochten het van Duitsers. 82 00:06:29,967 --> 00:06:33,305 Hij kocht zijn huis van Duitsers? - Ja. 83 00:06:34,652 --> 00:06:39,149 Ik dacht dat we misschien toch op de juiste plek zaten. 84 00:06:39,485 --> 00:06:45,015 Leeft er nog iemand van je familie die erbij was toen het huis gekocht is? 85 00:06:45,088 --> 00:06:49,477 Ja, mijn tante, die nu ook de eigenaar is. Ze zal er meer over weten. 86 00:06:49,563 --> 00:06:54,110 Geen probleem. Ik kan haar bellen, ze is hier. -Dat zou geweldig zijn. 87 00:06:58,988 --> 00:07:01,321 Dit is mijn tante. 88 00:07:02,166 --> 00:07:05,094 Gerrard komt erbij om te praten met de huidige eigenaar en 89 00:07:05,292 --> 00:07:08,511 die als jonge vrouw erbij was toen het huis werd gekocht. 90 00:07:09,198 --> 00:07:13,345 Hoe zag het om het pand eruit toen je vader dit huis kocht? 91 00:07:13,754 --> 00:07:16,738 Alles in de buurt was leeg. 92 00:07:17,228 --> 00:07:21,821 Rond het huis was leeg, er waren geen andere huizen toen. 93 00:07:22,006 --> 00:07:28,548 Hebben jullie ooit kabels, draden of antennes rond dit pand gevonden? 94 00:07:28,958 --> 00:07:32,009 Nee, helemaal niets. - Ze hebben niets gevonden. 95 00:07:32,528 --> 00:07:37,266 Wat weet U over de vorige huiseigenaren? 96 00:07:37,380 --> 00:07:42,598 Ik weet dat hij een Duitser was. Later hoorde ik dat hij een nazi was. 97 00:07:43,432 --> 00:07:46,954 De man die hier woonde zou volgens de verhalen een nazi zijn. 98 00:07:47,715 --> 00:07:50,563 Toen haar vader dit huis kocht 99 00:07:50,629 --> 00:07:55,751 vond hij veel kranten en tijdsschriften over het Duitse leger in huis. 100 00:07:55,857 --> 00:07:59,743 Foto's van tanks en van Hitler. 101 00:08:01,323 --> 00:08:07,095 Toen je familie naar hier verhuisden, vonden ze nazi-objecten? 102 00:08:09,641 --> 00:08:10,639 Ja. 103 00:08:10,735 --> 00:08:15,384 Ik moest ooggetuige vinden en bevestigen maar we deden veel meer dan dat. 104 00:08:15,774 --> 00:08:20,087 Het FBI-document leidde me naar een huis dat eigendom was van een nazi. 105 00:08:20,589 --> 00:08:25,345 Herinner je de namen van de vorige eigenaren van dit huis? 106 00:08:26,417 --> 00:08:28,454 Dat was ene Sanders. 107 00:08:29,246 --> 00:08:31,610 Sanders. - Ja. 108 00:08:33,176 --> 00:08:36,079 Tais, hoor je me? - Ja. Zeg het maar. 109 00:08:36,325 --> 00:08:40,073 We zijn in een huis in Cassino, dat begin 1940 eigendom was 110 00:08:40,168 --> 00:08:42,837 van een familie of een man genaamd Sanders. 111 00:08:43,464 --> 00:08:45,878 Gerard belt met Tais Capello, 112 00:08:46,002 --> 00:08:49,846 een historicus die de nazi aanwezigheid onderzocht in Brazilië. 113 00:08:50,727 --> 00:08:57,118 Ja, ik heb een bestand over ene Sanders, een lid van de nazi-partij. 114 00:08:57,204 --> 00:09:01,066 Het vertelt over betrokkenheid bij verdachte activiteiten. 115 00:09:01,338 --> 00:09:03,343 Dus je weet zeker dat hij een nazi was? 116 00:09:03,408 --> 00:09:09,305 Ja. Hij werkte met een andere man aan de installatie van een radiostation. 117 00:09:09,624 --> 00:09:11,946 Dat is geweldige informatie. Bedankt. 118 00:09:12,202 --> 00:09:17,602 Nu weten we dat de vorige eigenaar verbonden was met de nazi-spionage. 119 00:09:21,286 --> 00:09:28,415 Het huis wat we zochten is een hit en was eigendom van de nazi-spion. 120 00:09:28,946 --> 00:09:30,501 We hebben goud gevonden. 121 00:09:36,282 --> 00:09:39,641 Er waren nog geen satellieten. Koeriers waren niet goed genoeg. 122 00:09:39,806 --> 00:09:44,931 Iemand als Hitler moest over betrouwbare communicatiemiddelen kunnen beschikken. 123 00:09:45,905 --> 00:09:51,531 Bob Baer en John Cencich bekijken de teamresultaten van een onderzocht FBI-document 124 00:09:51,556 --> 00:09:56,937 waarin staat dat Hitler dichtbij een krachtig radiostation in Cassino, Brazilië was, 125 00:09:57,394 --> 00:10:00,130 twee jaar na zijn vermeende dood. 126 00:10:00,680 --> 00:10:05,558 We volgden de instructies uit het document en kwamen uit bij een huis. 127 00:10:05,864 --> 00:10:10,707 Wiens vorige eigenaren niet alleen Duitsers waren, maar ook nazi's. 128 00:10:12,101 --> 00:10:18,201 Er werden nazi-objecten gevonden in het huis en nu ontdekken we dat die eigenaar 129 00:10:19,226 --> 00:10:23,696 gearresteerd werd wegens spionage. 130 00:10:24,324 --> 00:10:26,924 Het bewijsmateriaal wordt steeds meer. 131 00:10:27,308 --> 00:10:32,053 Als je werkt aan een 70-jaar oude zaak en je krijgt bevestiging dan is dat groots. 132 00:10:32,276 --> 00:10:38,060 Er was een groot netwerk van nazi-spionnen in Cassino. 133 00:10:38,085 --> 00:10:40,971 Een dergelijke omgeving zou Hitler uitzoeken. 134 00:10:41,749 --> 00:10:46,241 Volgens rapporten ging Hitler naar het noorden en had hij de gelegenheid om te communiceren, 135 00:10:46,468 --> 00:10:50,013 maar communicatie is niet het einddoel. Het is het begin van alles. 136 00:10:50,038 --> 00:10:53,191 We hebben het over 1947. Hij was blijkbaar gezond. 137 00:10:53,243 --> 00:10:56,556 Hij kan eigenlijk niet publiekelijk verschijnen. Maar wat doet hij? 138 00:10:56,890 --> 00:11:02,796 Hij kon de de wereld niet terugveroveren vanuit Cassino, Brazilië. Wat waren zijn plannen? 139 00:11:03,670 --> 00:11:10,091 Is er iets in al die documenten dat iets zegt over wat hij van plan was? 140 00:11:10,504 --> 00:11:14,686 Uitgaand van het idee dat Hitler in 1947 in Brazilië was 141 00:11:14,711 --> 00:11:17,347 en naar het noorden ging in de hoop de macht terug te krijgen 142 00:11:17,586 --> 00:11:23,018 zoeken Bob en John in de FBI documenten naar aanwijzingen waar hij naartoe kon gaan. 143 00:11:24,488 --> 00:11:28,735 Hier is een document van 22 mei 1948. 144 00:11:29,040 --> 00:11:33,249 Dat document meldt dat Hitler in Bogota, Colombia is. 145 00:11:33,694 --> 00:11:39,092 Hitler, twee Duitse natuurkundigen en twee piloten reisden met het vliegtuig. 146 00:11:39,434 --> 00:11:43,729 Ze hadden geheime plannen voor de V-3-luchtraket bom bij zich, 147 00:11:43,828 --> 00:11:49,070 en ook de complete gegevens over het Duitse atoomonderzoek. 148 00:11:49,344 --> 00:11:52,909 Ze landden het vliegtuig op een vliegveld in Bogota. 149 00:11:52,934 --> 00:11:58,590 Vervolgens verbrandden de piloten het vliegtuig en zonken het in een nabijgelegen moeras. 150 00:11:58,951 --> 00:12:03,747 Het is wel antwoord op de vraag wat een maniak zou doen om de macht terug te krijgen. 151 00:12:04,083 --> 00:12:07,517 Hitler arriveert met atoomfysici, verbrandt het vliegtuig 152 00:12:07,556 --> 00:12:10,950 maar heeft de plannen voor de V-3 raketten en nucleaire bommen. 153 00:12:11,232 --> 00:12:14,053 Dit verhoogt de spanning van dit onderzoek wel. 154 00:12:14,483 --> 00:12:19,654 In 1939 lanceerde Duitsland een geheim project om atoomwapens te ontwikkelen. 155 00:12:20,271 --> 00:12:23,882 De taak wordt toevertrouwd aan de beste wetenschappers in de wereld. 156 00:12:24,306 --> 00:12:29,729 Duizenden van hen gingen na de oorlog in Amerikaanse programma's aan de slag. 157 00:12:30,554 --> 00:12:35,499 Hoewel een streng geheim, waren de bommenwerper om Amerika aan te vallen en V-3 raketten 158 00:12:35,671 --> 00:12:39,978 zeer krachtige wapens met een bereik van duizenden kilometers. 159 00:12:40,274 --> 00:12:43,478 Bekijk de kaart eens. Hier ligt Colombia. 160 00:12:43,503 --> 00:12:47,324 Een V-3 raket, voor zover we weten van de ontwerpplannen, 161 00:12:47,813 --> 00:12:51,133 zou de 3.200 kilometer gemakkelijk kunnen halen en de VS kunnen raken. 162 00:12:51,158 --> 00:12:53,390 Als laatste wanhopige daad. 163 00:12:53,424 --> 00:12:55,249 Is dat fantasierijk? Ja. 164 00:12:55,649 --> 00:13:00,149 Maar we hebben het over Hitler en die wilde geen burgemeester worden ergens in Argentinië. 165 00:13:00,535 --> 00:13:03,708 Hij wilde de grootste vijand, de Verenigde Staten, aanvallen. 166 00:13:03,948 --> 00:13:07,012 De Verenigde Staten versloeg het Derde Rijk 167 00:13:07,193 --> 00:13:11,638 en het Vierde Rijk kon alleen worden gesticht na een vernietiging van de Verenigde Staten. 168 00:13:12,719 --> 00:13:16,586 Misschien lijkt dit allemaal op volkomen dwaze gedachten, 169 00:13:16,695 --> 00:13:20,687 maar als wij vóór 11 september 2001 hadden gesproken over de mogelijkheid 170 00:13:20,727 --> 00:13:24,101 om Amerikaanse vliegtuigen te kapen en het World Trade Center om te blazen 171 00:13:24,126 --> 00:13:25,717 zou je dat idee direct verwerpen. 172 00:13:26,045 --> 00:13:28,388 De FBI wees die rapporten ook af. 173 00:13:28,634 --> 00:13:34,623 Er worden veel aanvallen op de VS gepland en maar een klein aantal wordt uitgevoerd, 174 00:13:34,740 --> 00:13:38,769 maar dat betekent niet dat onze vijanden ze niet plannen. 175 00:13:39,083 --> 00:13:45,020 We hebben wel concrete informatie. Ze vlogen in en zonken het vliegtuig in het moeras. 176 00:13:45,337 --> 00:13:47,564 Ik wou dat we in Colombia waren. 177 00:13:48,106 --> 00:13:52,736 Als we daar iets vinden dat dit rapport bevestigt, 178 00:13:53,186 --> 00:13:56,357 Een groot verhaal heeft groot bewijs nodig. Ik wil er persoonlijk heen. 179 00:14:04,804 --> 00:14:07,008 BOGOTA, COLOMBIA 180 00:14:07,225 --> 00:14:10,417 Dit zal cruciaal zijn in ons onderzoek. - Ik ben blij je te zien. 181 00:14:10,921 --> 00:14:13,940 50 verdiepingen hoog boven het uitgestrekte Bogota, 182 00:14:14,069 --> 00:14:17,743 ontmoeten Bob en John US forces militair Tim Kennedy en de lokale tolk, 183 00:14:17,768 --> 00:14:21,375 op zoek naar een vliegtuig waarvan FBI documenten meldden 184 00:14:21,531 --> 00:14:25,624 dat het Hitler op slechts 3.200 kilometer van de Verenigde Staten bracht. 185 00:14:28,836 --> 00:14:33,016 Ik wist niet dat deze stad zo uitgebreid was. - Het is veel veranderd. 186 00:14:34,558 --> 00:14:39,029 60 of 70 jaar geleden zag het er heel anders uit. 187 00:14:39,195 --> 00:14:43,695 Alles aan deze kant was er nog niet. Het was helemaal groen en moerassig 188 00:14:44,063 --> 00:14:47,368 Maar toen de stad ging groeien 189 00:14:48,060 --> 00:14:52,060 De mensen legden de moerassen droog en maakten er velden van 190 00:14:52,281 --> 00:14:55,852 om huizen te bouwen en wegen en dergelijke. 191 00:14:56,517 --> 00:14:59,033 Het wordt moeilijk om dat moeras te vinden. 192 00:14:59,880 --> 00:15:03,818 We zoeken dus de speld in een hooiberg. We moeten terug naar de documenten. 193 00:15:04,102 --> 00:15:10,055 We moeten het aantal zoekplekken verkleinen, en zeker weten welke te elimineren. 194 00:15:10,715 --> 00:15:15,041 En dan op zoek naar het vliegtuig. Hij moet een infrastructuur hebben gehad. 195 00:15:15,309 --> 00:15:21,795 Om te gebruiken. Hij kwam niet als toerist. Het was nog niet voorbij. Hij was iets van plan. 196 00:15:22,197 --> 00:15:25,731 Hitler was opportunistisch en Colombia was een goede kans. 197 00:15:26,825 --> 00:15:31,325 In 1948 bevond Colombia zich al bijna een decennium in chaos, 198 00:15:31,906 --> 00:15:36,007 politieke onrust en een economische crisis genaamd "La Violencia" 199 00:15:36,253 --> 00:15:39,906 veroorzaakt door spanning tussen de twee leidende partijen. 200 00:15:40,465 --> 00:15:45,850 In het land braken grote rellen uit en uiteindelijk kwam dat ook in Bogota 201 00:15:45,993 --> 00:15:49,042 en dat kostte ongeveer 180.000 levens. 202 00:15:50,679 --> 00:15:56,773 Het was totale gekheid, maar hij kon chaos en dus Colombia goed gebruiken. 203 00:15:57,120 --> 00:16:03,350 Klinkt eng. Maar we moeten het bewijs vinden dat hij hier echt was. 204 00:16:03,531 --> 00:16:07,189 Als we het vliegtuig vinden, dan ligt het onderzoek helemaal open. 205 00:16:08,088 --> 00:16:09,744 We hebben nog veel te graven. 206 00:16:18,237 --> 00:16:21,410 Bogota strekt zich zo'n 1.500 vierkante kilometer uit, dus 207 00:16:21,459 --> 00:16:24,438 gaat het team naar het de afdeling stadsplanning op het stadhuis. 208 00:16:25,487 --> 00:16:26,729 Hier is het. 209 00:16:26,822 --> 00:16:29,567 Ze ontmoeten directeur H. Rikon 210 00:16:29,592 --> 00:16:34,340 in de hoop het moeras te vinden waarin Hitler's vliegtuig is gezonken. 211 00:16:39,557 --> 00:16:42,202 We zijn op zoek naar een specifiek gebied. 212 00:16:42,343 --> 00:16:45,334 We hebben maar enkele gegevens. 213 00:16:45,686 --> 00:16:49,336 Het bevond zich onder 68e Avenue of straat, 214 00:16:49,641 --> 00:16:55,320 en in een moeras genaamd Santa Maria, in La Florida. 215 00:16:55,612 --> 00:17:00,007 Dit is de 68e straat. Vanaf hier gaan we naar beneden. 216 00:17:00,159 --> 00:17:02,735 Hier is Santa Maria. 217 00:17:02,893 --> 00:17:05,853 Hier ligt het moeras van Santa Maria del Lago. 218 00:17:05,878 --> 00:17:07,689 Hier? - Dat klopt. 219 00:17:07,846 --> 00:17:12,346 Zijn er meer meren of moerassen met die naam? - Nee. Geen. 220 00:17:13,451 --> 00:17:19,335 Het bevindt zich onder 68e Straat en het meer heet Santa Maria. 221 00:17:20,731 --> 00:17:22,161 Fantastisch. 222 00:17:22,436 --> 00:17:26,107 We zijn op de goede weg. Wie was de eigenaar in 1948? 223 00:17:26,171 --> 00:17:31,785 Bij het meer lag het zomerhuis van Alfonso Lopez Pumarejo, 224 00:17:31,919 --> 00:17:34,293 De president van Colombia. 225 00:17:35,183 --> 00:17:39,616 De nazi's hadden altijd rijke en invloedrijke vrienden 226 00:17:39,829 --> 00:17:43,825 die hun macht gebruikten om hen te ondersteunen. 227 00:17:43,897 --> 00:17:50,170 Zo werkten ze in heel Zuid-Amerika en nu in Colombia werkte dat ook zo. 228 00:17:50,602 --> 00:17:56,047 Heb je ooit verhalen gehoord over het verstoppen van dingen in het moerasland? 229 00:17:56,080 --> 00:17:58,211 Als een kind vroeger 230 00:17:58,687 --> 00:18:03,538 woonde ik niet ver van een moeras. - Ik woonde dichtbij het moeras. 231 00:18:03,993 --> 00:18:09,680 Er werd gezegd dat een vliegtuig daar lang geleden was gezonken. 232 00:18:12,784 --> 00:18:16,410 Welk vliegtuig? - Het was als een mythe.. 233 00:18:16,435 --> 00:18:18,379 Het was een verhaaltje. - Het was een verhaal. 234 00:18:18,669 --> 00:18:23,854 Het is geen leeg verhaal. Wij hebben ook meren, maar wij vertellen niet over vliegtuigen erin. 235 00:18:23,986 --> 00:18:29,232 Tot op heden heeft niemand geprobeerd dit te onderzoeken. 236 00:18:29,895 --> 00:18:36,176 Je land niet in een weiland en laat zomaar het vliegtuig zinken in een meer. 237 00:18:36,353 --> 00:18:41,255 Hoewel dit 70 jaar geleden gebeurde, is dit een enorme doorbraak. 238 00:18:41,428 --> 00:18:46,818 Het is mogelijk dat Hitler naar Colombia kwam en in 1948 verdween. 239 00:18:47,699 --> 00:18:49,828 Er is hier echt iets aan de hand. 240 00:18:54,893 --> 00:18:56,901 Dit is een echt moeras. - Ja. 241 00:18:57,924 --> 00:19:00,072 Het team arriveert bij het Santa Maria moeras 242 00:19:00,199 --> 00:19:05,578 waar volgens FBI documenten en lokale geruchten Hitler per vliegtuig aankwam, 243 00:19:05,999 --> 00:19:08,809 die vervolgens werd verbrand en gezonken in het moeras. 244 00:19:09,761 --> 00:19:13,244 We hebben gehoord dat een vliegtuig in dit moeras is gezonken. 245 00:19:13,794 --> 00:19:16,869 De Amerikaanse grens is een week rijden hier vandaan. 246 00:19:17,192 --> 00:19:21,439 Vanaf deze plek was er een potentieel nucleaire dreiging voor de Verenigde Staten. 247 00:19:22,556 --> 00:19:25,035 Heb je ooit iets gezocht dat al 50 jaar weg was? 248 00:19:25,090 --> 00:19:29,798 Ja, naar ontbrekende vliegtuigen. In dezelfde soort omgevingen. 249 00:19:31,422 --> 00:19:35,290 Het team word uitgebreid met Regan Lipinski, een marine onderzoeker. 250 00:19:35,640 --> 00:19:41,767 Hij bracht een geavanceerde sonar mee om via akoestiek realtime afbeeldingen te maken. 251 00:19:43,439 --> 00:19:47,939 Het gaat over een klein vliegtuig. Als het verbrand is moet er nog staal over zijn. 252 00:19:48,467 --> 00:19:49,865 Iets dat nog heel is? - Juist. 253 00:19:50,064 --> 00:19:54,186 Regan is de beste in zijn werk, hij is een geweldige expert. 254 00:19:54,435 --> 00:20:00,958 Hij kan kleine objecten, van minder dan een centimeter doorsnee, vinden in modderige meren. 255 00:20:01,867 --> 00:20:07,751 Terwijl John onderzoek doet naar het nazi netwerk dat Hitler mogelijk ondersteunde. 256 00:20:07,776 --> 00:20:09,184 Ik zie jullie later. 257 00:20:09,429 --> 00:20:13,901 zal de rest van het team met de sonar een deel van het moeras onderzoeken 258 00:20:14,183 --> 00:20:18,682 op zoek naar een gezonken vliegtuig. - Laten we gaan werken. 259 00:20:19,191 --> 00:20:25,394 We hebben Regan en de technologie en we zullen zien of er iets in het water ligt. 260 00:20:25,950 --> 00:20:28,040 Ik wil ons doel vinden. 261 00:20:30,869 --> 00:20:32,728 De sonar ligt in het water. 262 00:20:33,541 --> 00:20:36,166 De moerasbodem is dichtbegroeid met planten, 263 00:20:36,400 --> 00:20:40,308 dus het team gebruikt een touw in plaats van de motor om vooruit te komen. 264 00:20:40,915 --> 00:20:42,626 Is snelheid goed? - Ja. 265 00:20:43,423 --> 00:20:45,876 Als je ergens naar zoekt, ben je altijd wat opgewonden. 266 00:20:46,735 --> 00:20:48,079 Ik zie boom wortels. 267 00:20:49,148 --> 00:20:51,936 Je bent gespannen en opgewonden, er is een bepaalde energie 268 00:20:52,696 --> 00:20:54,385 Ik zie iets kleins hier. 269 00:20:54,559 --> 00:20:57,456 We zullen iets vinden op de bodem van dit moeras. 270 00:21:03,041 --> 00:21:07,252 Aan de andere kant van Bogota ontmoet John D. Bonitez, 271 00:21:07,277 --> 00:21:10,090 Een expert in de Colombiaanse luchtvaartgeschiedenis. 272 00:21:11,418 --> 00:21:12,917 Hallo. - Hoe gaat het? 273 00:21:13,136 --> 00:21:18,346 Je land geen vliegtuig in een land waar geen Nazi-infrastructuur is 274 00:21:18,394 --> 00:21:21,221 die kan ondersteunen met informatie en logistiek. 275 00:21:21,946 --> 00:21:27,103 Tijdens onderzoek ontdekten we een luchtvaartmaatschappij genaamd SCADTA 276 00:21:27,188 --> 00:21:30,542 die mogelijk banden had met Duitsland. 277 00:21:31,493 --> 00:21:33,942 Ik wil graag meer te weten komen over SCADTA. 278 00:21:35,668 --> 00:21:40,129 Colombia had grote transportproblemen. 279 00:21:40,589 --> 00:21:43,542 Colombia had grote transportproblemen. 280 00:21:44,339 --> 00:21:50,253 Daarom heeft de overheid een maatschappij opgericht die dat moest oplossen. 281 00:21:52,134 --> 00:21:56,414 SCADTA, bekend als de Colombian-German Airtransport Society 282 00:21:56,750 --> 00:22:02,868 werd in 1919 opgericht door Duitse piloten die na WO-I naar Colombia kwamen. 283 00:22:03,676 --> 00:22:08,837 het was voor vervoer van mensen en goederen door ontoegankelijk Colombia. 284 00:22:08,929 --> 00:22:13,397 maar het groeide uit tot de tweede grootste vliegtuigmaatschappij in de wereld. 285 00:22:13,570 --> 00:22:18,765 Hadden leden van de nazi partij iets met dit bedrijf te maken? 286 00:22:19,363 --> 00:22:24,950 Herbert von Boy wordt ervan beschuldigd een nazi te zijn. 287 00:22:26,120 --> 00:22:31,463 Herbert von Boy. Hij was een Duitser en hij werd ervan verdacht een nazi te zijn. 288 00:22:33,229 --> 00:22:36,817 Wat is er met hem gebeurd? - Hij had hier een gezin. 289 00:22:36,871 --> 00:22:39,363 Dus hij bleef in Colombia? - Ja. 290 00:22:40,551 --> 00:22:43,074 Wanneer stierf hij? - In 1973. 291 00:22:43,145 --> 00:22:46,255 Hij is hier begraven op de Duitse begraafplaats. 292 00:22:46,650 --> 00:22:51,657 Herbert von Boy werkte bij het bedrijf SCADTA. 293 00:22:51,885 --> 00:22:55,434 Hij werd ervan verdacht lid te zijn van de Nazi-partij. 294 00:22:55,660 --> 00:23:01,675 Het klinkt echt als een item dat dieper onderzocht moet worden. 295 00:23:03,082 --> 00:23:07,436 Het team gaat naar de Duitse begraafplaats waar Herbert van Boy is begraven. 296 00:23:13,380 --> 00:23:17,595 Kolonel Boy. - Ja, ik zie het. Kolonel. 297 00:23:19,075 --> 00:23:24,309 We hebben kolonel Boy gevonden, maar de vraag blijft 298 00:23:24,659 --> 00:23:30,323 of hij echt contacten had met de nazi's in Duitsland? 299 00:23:31,581 --> 00:23:35,296 Hij is in hetzelfde gebied geboren 300 00:23:35,635 --> 00:23:39,577 als waar Joseph Goebbels geboren is. 301 00:23:41,390 --> 00:23:43,921 Joseph Goebbels? - Ja. 302 00:23:44,896 --> 00:23:50,747 Dezelfde Goebbels die samen met Adolf Hitler in de bunker zat? 303 00:23:52,392 --> 00:23:55,259 Ze waren zeker verbonden. 304 00:23:55,519 --> 00:24:01,120 Er was een duidelijke relatie. Als kind ging hij met Goebbels naar dezelfde school. 305 00:24:02,490 --> 00:24:05,677 Joseph Goebbels was de propagandaminister. 306 00:24:05,702 --> 00:24:11,425 Hij is nagenoeg verantwoordelijk voor de uitvoering van de Holocaust. 307 00:24:12,375 --> 00:24:14,399 Een belangrijke medeplichtige. 308 00:24:14,877 --> 00:24:17,832 Is SCADTA in de jaren 1940 blijven bestaan? 309 00:24:18,056 --> 00:24:22,852 Nee. De Colombiaanse president liet de nazi's arresteren. 310 00:24:24,498 --> 00:24:30,637 Dus de president heeft mensen gearresteerd die als nazi's werden beschouwd? 311 00:24:30,678 --> 00:24:32,385 Klopt dat? - Ja. 312 00:24:32,931 --> 00:24:34,594 Begin jaren veertig.. 313 00:24:34,628 --> 00:24:37,846 Trad Colombia toe tot de geallieerden. 314 00:24:37,871 --> 00:24:43,603 Vanaf dat moment liet de Colombiaanse president mogelijke nazi's arresteren. 315 00:24:44,299 --> 00:24:46,709 Een ogenblikje. Oké? - Goed. 316 00:24:47,380 --> 00:24:53,584 Het Santa Maria Moeras, waar ons team nu is.. 317 00:24:54,178 --> 00:24:55,834 De president was de eigenaar daarvan. 318 00:24:56,171 --> 00:25:02,059 Waarom zouden ze op het land landen dat eigendom is 319 00:25:02,146 --> 00:25:07,201 van een president die hen arresteert en opsluit? - Het is totaal niet logisch. 320 00:25:07,538 --> 00:25:11,768 We onderzoeken blijkbaar niet het juiste moerasland. 321 00:25:11,899 --> 00:25:17,643 De president arresteerde en sloot mensen op die nazi's waren. 322 00:25:17,760 --> 00:25:21,664 Als ze op zijn eigendom zouden landen, zouden ze in een val lopen. 323 00:25:31,577 --> 00:25:37,358 We moeten ergens anders zoeken en het team laten weten dat dit niet de plaats is. 324 00:25:37,383 --> 00:25:41,140 Het is zeker niet hier. - Ik kom zo terug. 325 00:25:42,529 --> 00:25:48,381 Bij het documenten onderzoek naar de ondersteuners van Hitler's aankomst in Bogota 326 00:25:48,442 --> 00:25:51,200 heeft John Cencich iets belangrijks ontdekt 327 00:25:51,403 --> 00:25:55,861 die hun zoektocht naar het gezonken vliegtuig in het Santa Maria moeras zal veranderen. 328 00:25:56,949 --> 00:25:58,588 Bob, dit is John. - Hallo John. 329 00:25:59,354 --> 00:26:02,086 Dit is wat we weten. Eén ding is zeker. 330 00:26:02,118 --> 00:26:06,595 Het stuk land waar je nu bent en waar mogelijk 331 00:26:07,096 --> 00:26:11,278 Adolf Hitler is geland samen met een paar andere nazi's, 332 00:26:11,520 --> 00:26:17,697 Dat was eigendom van de Colombiaanse president en is niet de juiste locatie. 333 00:26:17,956 --> 00:26:22,977 We hebben gehoord dat de president mogelijke nazi's heeft gearresteerd. 334 00:26:23,367 --> 00:26:27,041 Dat opende onze ogen. Ze zullen daar niet geland zijn. 335 00:26:27,130 --> 00:26:30,119 Dit is niet de juiste locatie. - Ik ben met je eens. 336 00:26:30,209 --> 00:26:34,295 Als je risico's wilt vermijden, was dit zeker niet de juiste plaats. 337 00:26:35,035 --> 00:26:37,856 Het FBI rapport vermeldt Santa Maria, 338 00:26:38,068 --> 00:26:42,107 maar er zijn nog andere moerasvelden onder 68e straat te verkennen. 339 00:26:42,456 --> 00:26:48,698 Ga terug naar de archieven en bekijk de documenten nogeens, nu dit moeras uitvalt. 340 00:26:49,154 --> 00:26:53,012 Zoek naar andere mogelijke plaatsen en dan bekijken we ze één voor één. 341 00:26:53,083 --> 00:26:55,505 Oké. - We houden contact. Dag. 342 00:27:01,776 --> 00:27:06,579 John gaat terug naar de Bogota stadsplanning afdeling om naar andere plaatsen te zoeken 343 00:27:06,604 --> 00:27:09,827 waar het moeras kan zijn dat wordt vermeld in het FBI-document. 344 00:27:09,852 --> 00:27:12,477 Het is mijn taak om grondig mogelijk te zijn. 345 00:27:12,693 --> 00:27:16,790 Dit document is eerst vertaald en toen doorgezonden naar de FBI. 346 00:27:17,080 --> 00:27:22,916 Ik wil de originele versie in het Spaans bekijken, niet de vertaalde versie. 347 00:27:23,065 --> 00:27:25,896 Dan weten we of we iets gemist hebben. 348 00:27:26,512 --> 00:27:31,613 Ik heb problemen om iets goed vertaald te krijgen en te begrijpen. 349 00:27:31,701 --> 00:27:35,563 Het beste is als ik de zin in het Spaans voorlees. 350 00:27:35,590 --> 00:27:40,630 De vliegtuigen op het vliegveld in La Florida, 351 00:27:40,847 --> 00:27:47,160 Op dat moment verlaten onder de 68e Straat.. 352 00:27:47,185 --> 00:27:51,096 In Santa Maria. - We hebben twee opties. 353 00:27:51,434 --> 00:27:56,543 Omdat we de route van 68e Straat hebben en alles hier zit daaronder, 354 00:27:57,430 --> 00:28:03,024 Of aan het einde van de 68e straat. 355 00:28:03,297 --> 00:28:06,966 Goed. Dus, wacht even. Aan het einde van de 68e straat? 356 00:28:07,593 --> 00:28:10,757 Aan het einde, ja. - Ik begrijp het niet. 357 00:28:10,906 --> 00:28:13,250 Het woord is "onder". 358 00:28:15,188 --> 00:28:21,299 Dus, het woord "a bajo" kan ook "aan het einde van de straat" betekenen? 359 00:28:21,504 --> 00:28:23,524 Ja, "hier eindigt het". 360 00:28:24,625 --> 00:28:27,731 Soms kan een woord meer betekenissen hebben. 361 00:28:27,945 --> 00:28:30,950 Het woord "Tiempo" betekent weer maar ook tijd. 362 00:28:31,092 --> 00:28:34,748 Het Spaanse woord "a bajo" betekent dus niet altijd "onder". 363 00:28:35,155 --> 00:28:38,608 Het kan ook betekenen "aan het einde van de 68e straat". 364 00:28:39,835 --> 00:28:43,668 Goed. Als ik het nu goed begrepen heb, 365 00:28:44,536 --> 00:28:48,996 als we naar het einde van de 68e straat gaan.. - Dat klopt. 366 00:28:49,878 --> 00:28:52,951 Komen we terecht in La Florida. 367 00:28:53,925 --> 00:28:57,722 Kijk eens aan! Aan het einde van de 68e straat is een moeras genaamd La Florida. 368 00:28:57,946 --> 00:29:00,003 En dat vermeldt het document ook. 369 00:29:00,589 --> 00:29:05,391 Is het mogelijk om met een boot in La Florida te varen? 370 00:29:05,460 --> 00:29:10,763 Nee, het is een beschermd gebied voor het behoud van diersoorten. 371 00:29:10,788 --> 00:29:16,221 Maar als we aanhoudend zijn, en dat zijn we, is het dan mogelijk.. 372 00:29:16,246 --> 00:29:19,065 Nee. Het is onmogelijk. 373 00:29:25,129 --> 00:29:30,121 Nee. Het zal niet gemakkelijk zijn, maar we moeten een boot daar krijgen. 374 00:29:31,431 --> 00:29:37,565 Bob Baer doet er alles aan om het team toegang te geven tot het beschermde moeras. 375 00:29:38,512 --> 00:29:42,823 Waar volgens de documenten mogelijk het vliegtuig ligt, 376 00:29:42,848 --> 00:29:44,934 wat Hitler naar Colombia transporteerde. 377 00:29:45,321 --> 00:29:49,821 Ik weet dat het beschermd gebied is, maar dit moet gebeuren. Bedankt. 378 00:29:59,006 --> 00:30:01,014 Hier is het. Park La Florida. 379 00:30:02,593 --> 00:30:07,698 Bob, Tim Kennedy en marinespecialist Regan Lipinski gaan naar het La Florida moeras. 380 00:30:09,193 --> 00:30:10,631 We zijn er. 381 00:30:15,512 --> 00:30:17,734 Ja, meneer. U hebt toestemming om naar binnen te gaan. 382 00:30:18,197 --> 00:30:20,469 Bedankt. We kunnen. 383 00:30:21,905 --> 00:30:26,036 Ze kregen zomaar toestemming te zoeken in het moeras, 384 00:30:26,242 --> 00:30:28,356 maar alleen voor de duur van 12 uur. 385 00:30:30,531 --> 00:30:33,741 Als we hier een vliegtuig vinden zal dat heel veel betekenen 386 00:30:33,850 --> 00:30:37,420 in het bevestigen van de Amerikaanse FBI rapporten 387 00:30:37,728 --> 00:30:41,292 waarin vermeld wordt dat Hitler in Colombia aankwam en in 1948 hier verdween. 388 00:30:50,900 --> 00:30:54,210 Dit ziet er al logischer uit. - Ja. Zie daar de luchthaven. 389 00:30:55,781 --> 00:31:00,570 We weten dat er vliegbanen waren, dus die zijn nu wellicht een luchthaven. 390 00:31:00,844 --> 00:31:05,069 Dat is dichtbij genoeg om een vliegtuig naar dit water te brengen. 391 00:31:05,242 --> 00:31:08,404 Deze plek is mooi afgelegen en ver van de stad. 392 00:31:08,528 --> 00:31:11,575 Deze plek is veelbelovend. 393 00:31:12,209 --> 00:31:17,316 Een klein vliegtuig dat op La Florida landt, zou geen interesse gewekt hebben. 394 00:31:17,636 --> 00:31:22,355 Het verbranden en laten zinken van een vliegtuig dat zouden mensen kunnen opmerken, 395 00:31:22,989 --> 00:31:25,925 maar dit is landelijk gebied. 396 00:31:26,260 --> 00:31:29,291 Als ik dat met een vliegtuig van plan was, dan zou ik dat hier doen. 397 00:31:30,332 --> 00:31:33,530 Hoe gaat we dit doen? - Die drie eilanden.. 398 00:31:33,940 --> 00:31:38,440 Het maakt een grote rechthoek. Dat is perfect om systematisch te zoeken. 399 00:31:39,052 --> 00:31:42,122 Van de ene kant naar de andere, eerst aan deze kant van de eilanden. 400 00:31:42,146 --> 00:31:44,956 Als we hier klaar zijn, gaan we naar de ander kant 401 00:31:45,036 --> 00:31:48,966 en zoeken aan die kant op de zelfde manier. Helemaal tot aan het vliegveld en terug. 402 00:31:50,098 --> 00:31:52,631 Laten we beginnen met zoeken. - Ziet er goed uit. 403 00:31:55,436 --> 00:31:58,443 Tim en Regan maken de sonar klaar voor het onderzoek, 404 00:31:58,468 --> 00:32:00,867 en gaan het water op voor hun zoektocht. 405 00:32:00,892 --> 00:32:03,001 terwijl Bob coördineert vanaf de kant. 406 00:32:06,611 --> 00:32:09,109 De sonar is onderwater - En verbonden. 407 00:32:12,233 --> 00:32:16,965 We hebben de sonar in het water en beginnen aan het eerste gebied. 408 00:32:18,260 --> 00:32:19,518 Begrepen. 409 00:32:21,955 --> 00:32:23,813 Zie je deze kustlijn hier? 410 00:32:25,055 --> 00:32:29,534 We zoeken ongeveer 20 meter breed aan beide zijden van de boot. 411 00:32:29,815 --> 00:32:32,518 Kijk wat mooi. - Er is bijna niets te zien. 412 00:32:34,173 --> 00:32:36,228 Daar hebben we een boomstronk aan de kust. 413 00:32:36,752 --> 00:32:39,986 Hoe ziet het eruit? - Nog niets te zien. 414 00:32:41,479 --> 00:32:43,029 Het ziet er schoon uit. 415 00:32:43,258 --> 00:32:47,976 We gaan door met zoeken, rij na rij en voorlopig niets te vinden. 416 00:32:49,868 --> 00:32:52,539 Een serieus onderzoek vereist echter veel geduld. 417 00:32:54,023 --> 00:32:58,164 Nog zo'n 20 meter tot het einde. - Je kunt ons nu omdraaien.. 418 00:32:58,406 --> 00:33:02,305 en hou onze zoeklijn in de gaten en gaan zover als we kunnen en dan weer terug. 419 00:33:02,938 --> 00:33:06,212 We hebben de eerste deel van het gebied onderzocht. 420 00:33:06,673 --> 00:33:09,208 Nu gaan we naar een andere deel. 421 00:33:14,090 --> 00:33:15,783 Hier is de eerste afwijking. 422 00:33:18,899 --> 00:33:23,383 Ik wil nog niet stoppen, maar dit is in ieder geval mensenwerk. Perfect rond. 423 00:33:27,054 --> 00:33:31,068 Kijk hier eens naar! We zouden hier moeten duiken. 424 00:33:32,097 --> 00:33:34,001 Blijf doorgaan. 425 00:33:35,900 --> 00:33:39,017 Dit is een groot doelwit. Kijk eens. 426 00:33:39,304 --> 00:33:42,800 Het is absoluut een soort stalen kooi of zoiets. 427 00:33:42,983 --> 00:33:46,850 Dit is een groot doelwit. Misschien is het het frame van de romp van een vliegtuig. 428 00:33:49,241 --> 00:33:53,502 Bob, we komen terug. We hebben iets bijzonders. - Goed, kom maar terug. 429 00:33:54,353 --> 00:33:57,172 We hebben iets. Misschien hebben we een deel van de vleugel gevonden. 430 00:33:57,255 --> 00:34:00,534 Ongelooflijk. Misschien hebben we gevonden waarnaar we op zoek waren. 431 00:34:01,283 --> 00:34:03,299 Je zult het niet geloven. Ben je klaar? - Ja. 432 00:34:06,723 --> 00:34:08,379 Blijf gewoon kijken. 433 00:34:09,370 --> 00:34:11,207 Kijk dat eens! - Ja. 434 00:34:11,341 --> 00:34:12,674 Een grote afwijking. 435 00:34:12,917 --> 00:34:15,870 Het is zo'n zes meter lang en drie meter breed. 436 00:34:16,793 --> 00:34:20,058 Er is niets anders in de buurt. En ze gooien hier geen afval in weg. 437 00:34:20,656 --> 00:34:23,421 Maar het is gewoon een afwijking totdat het in je boot ligt. 438 00:34:23,538 --> 00:34:28,579 We moeten gaan duiken, We moeten het met eigen ogen gaan zien. 439 00:34:28,860 --> 00:34:32,076 Hier heb ik op gewacht. Je hebt je werk gedaan, nu ben ik aan de beurt. 440 00:34:42,105 --> 00:34:44,972 Je moet de foto's zien, het is fantastisch. 441 00:34:45,095 --> 00:34:50,141 Als je het nu nog niet gelooft, dan daarna wel. Hier is het. Kijk eens. 442 00:34:50,580 --> 00:34:55,409 Het team bekijkt de sonar-beelden uit het moeras, mogelijk van een vliegtuig 443 00:34:55,434 --> 00:34:59,910 waarmee Hitler naar Bogota, Colombia kwam, zoals vermeld in een FBI-rapport. 444 00:35:01,552 --> 00:35:05,288 We zijn klaar om te gaan. Sonar is aangezet. Hopelijk is dit het echte werk. 445 00:35:05,640 --> 00:35:09,717 Ze hebben nog 4 uur te gaan voordat de toestemming om in het moeras te zijn, verloopt 446 00:35:10,009 --> 00:35:13,865 en Tim Kennedy staat op het punt om in het troebele water van dit moeras te duiken. 447 00:35:14,978 --> 00:35:18,802 Ik zal proberen het te filmen, om het beter te kunnen zien. 448 00:35:19,754 --> 00:35:24,696 De duiker Mat Monroe en Regan Lipinski zullen met Tim duiken. 449 00:35:25,432 --> 00:35:27,230 Laten we het plan uitvoeren. 450 00:35:27,380 --> 00:35:32,778 Het is middag. De temperatuur daalt snel en we verliezen daglicht. 451 00:35:33,772 --> 00:35:39,483 Zo doen we het. Eerst identificeren we het object en dan hoe we het kunnen bergen. 452 00:35:40,447 --> 00:35:44,915 Misschien zal ik nu fysiek bewijs vinden dat Hitler hier heeft kunnen zijn 453 00:35:45,447 --> 00:35:48,955 en de rest van zijn leven in Zuid-Amerika woonde. Het is tijd om te duiken. 454 00:35:56,577 --> 00:36:01,623 We gingen in het water dat meteen troebel donkerbruin en donkergeel was. 455 00:36:02,459 --> 00:36:04,311 Verschrikkelijk. - Ja, het is vreselijk. 456 00:36:05,386 --> 00:36:09,372 Het zicht ging van slecht naar niet aanwezig. 457 00:36:09,452 --> 00:36:14,592 We hebben niets gezien tot op de bodem. Dit zijn de slechtste duikomstandigheden. 458 00:36:17,989 --> 00:36:22,489 Ik sta erop. Het is een heel groot stuk. 459 00:36:23,005 --> 00:36:26,277 Kun je de vorm voelen? - Het is een rechthoekige structuur. 460 00:36:26,358 --> 00:36:29,911 Het is metaalachtig maar niet erg dik, want het beweegt onder mijn gewicht. 461 00:36:30,210 --> 00:36:35,454 Is het een vleugelvorm? - Ik weet het niet. We zien niets. 462 00:36:36,298 --> 00:36:40,479 We moeten het eruit schudden. Of gaan bevoelen. Het is enorm. 463 00:36:46,709 --> 00:36:49,930 Het is bedekt met slib en het zicht is zo beperkt. 464 00:36:50,133 --> 00:36:53,570 Het zal moeilijk worden om te zien en te concluderen wat het werkelijk is. 465 00:36:53,831 --> 00:36:58,324 Dit is aluminium. We vonden metalen onderdelen. 466 00:36:59,078 --> 00:37:02,427 We zagen delen wat leek op een vastbind band. 467 00:37:05,518 --> 00:37:09,768 We trokken delen naar de oppervlakte om te zien wat het was. 468 00:37:12,912 --> 00:37:17,997 Dit is hout. - Weet je wat dit is? Het is een dok. 469 00:37:23,254 --> 00:37:29,308 Dus... Ik ben boos. 470 00:37:31,752 --> 00:37:36,087 De zon gaat onder over 15 minuten. We moeten uit het water. 471 00:37:38,315 --> 00:37:42,104 We zijn teleurgesteld, we hebben niet gevonden wat we verwachtten. 472 00:37:42,129 --> 00:37:46,023 Het was doodlopend. En dat is een frustratie. 473 00:37:48,311 --> 00:37:53,498 Bob, dit is Tim. We doken. En hebben niet gevonden wat we zochten. 474 00:37:54,387 --> 00:37:57,777 Kom terug. De zon gaat onder en het lijkt erop dat het weer slechter wordt. 475 00:37:58,606 --> 00:38:02,186 We moeten onderbreken, maar ik denk dat het vliegtuig daar is. 476 00:38:02,211 --> 00:38:05,724 We hebben veel beweringen uit het rapport bevestigd, 477 00:38:06,454 --> 00:38:11,321 maar we moeten naar al het bewijsmateriaal kijken en niet slechts naar één aanwijzing. 478 00:38:13,894 --> 00:38:18,950 Ik kijk hier vanuit een intelligent oogpunt naar, ik kijk naar het grote plaatje. 479 00:38:19,051 --> 00:38:21,941 Er is geen bewijs dat Hitler stierf in de bunker, 480 00:38:22,584 --> 00:38:26,010 maar we hebben, zonder enige twijfel, 481 00:38:26,417 --> 00:38:30,684 meer bewijs dat Hitler ontsnapt is, dan bewijs van zijn dood. 482 00:38:33,069 --> 00:38:37,234 In Berlijn ontdekten we een onbekende tunnel. - Kijk dat eens. 483 00:38:37,568 --> 00:38:42,544 Die verbindt de bunker met de luchthaven Tempelhof waar veel vliegtuigen toen vertrokken. 484 00:38:43,335 --> 00:38:49,482 Als ik Hitler uit Berlijn wilde halen, zou ik daarin slagen. Dat verzeker ik je. 485 00:38:49,944 --> 00:38:54,679 Ik zou hem naar Spanje gebracht kunnen hebben. In Spanje hebben we meer bewijs gevonden.. 486 00:38:55,405 --> 00:38:58,448 Is dit een uitgehouwen swastika? Je maakt een geintje. 487 00:38:58,928 --> 00:39:01,203 We vonden een klooster waar ooggetuigen waren. 488 00:39:01,689 --> 00:39:05,619 Hier zag hij, met zijn eigen ogen, Hitler. - Hij was hier? 489 00:39:06,418 --> 00:39:10,628 Dan in Vigo, Spanje, zou hij zonder problemen in een onderzeeër gestapt kunnen zijn. 490 00:39:10,871 --> 00:39:14,044 Wat gebeurde met de onderzeeër? - Ze weten het niet. 491 00:39:16,132 --> 00:39:19,939 We vonden een ongelooflijke hoeveelheid bewijs in Argentinië. 492 00:39:21,027 --> 00:39:25,401 Gezonken onderzeeërs, een huis in Bariloche met een geheime bunker, 493 00:39:25,652 --> 00:39:31,748 Hitlers ontmoeting in hotel Eden met een bekende nazi en munitiefabrikant. 494 00:39:32,688 --> 00:39:38,023 Vanaf daar lijkt hij de jungle ingegaan te zijn gegaan waar we een complex vonden 495 00:39:39,762 --> 00:39:43,901 En nazi-objecten. De gebouwen zijn duidelijk gebouwd voor een belangrijk iemand. 496 00:39:44,095 --> 00:39:48,595 Toen hij weer op de radar verscheen, had hij blijkbaar krankzinnige plannen. 497 00:39:49,643 --> 00:39:53,414 De val van Berlijn was niet het einde van de nazi-ideologie. 498 00:39:54,350 --> 00:39:56,480 Ze waren niet van plan te stoppen. 499 00:39:56,935 --> 00:40:01,435 Ik ben tevreden met de resultaten tot nu toe. Kon hij naar hier ontsnappen? Absoluut. 500 00:40:01,822 --> 00:40:06,037 Het bewijs dat het team verzameld heeft ondersteund en bevestigd deze theorie. 501 00:40:06,202 --> 00:40:09,905 Dit bewijs is stukken beter dan wat van de bunkertheorie bekend is. 502 00:40:10,852 --> 00:40:14,317 Aan het begin van het onderzoek was ik erg sceptisch. 503 00:40:14,850 --> 00:40:18,299 Ik twijfelde er niet aan dat hij in de bunker gestorven was. 504 00:40:18,707 --> 00:40:22,066 Ik betwijfel dat iemand als Hitler het zo gemakkelijk opgeeft. 505 00:40:22,107 --> 00:40:24,639 Waarom niet ontsnappen als dat een mogelijkheid is? 506 00:40:24,663 --> 00:40:27,710 Hij deed alles op de lange termijn. Zoals hij altijd deed. 507 00:40:27,813 --> 00:40:33,016 Eerlijk gezegd sta ik versteld van het feit dat historici het toestonden 508 00:40:33,495 --> 00:40:37,427 het bij die aanname gelaten hebben, waarin ik mijn hele leven geloofd heb. 509 00:40:37,836 --> 00:40:41,484 Ons wordt historie geleerd en dat moeten we maar geloven, maar gebaseerd op wat? 510 00:40:42,845 --> 00:40:46,899 De geschiedenisboeken leren ons dat Hitler stierf in zijn bunker. 511 00:40:48,197 --> 00:40:52,999 Met het bewijsmateriaal dat ik heb ontdekt, kan ik zeggen dat dit niet waar is. 512 00:40:54,837 --> 00:40:58,286 Geschiedenis is niet zoals wij geleerd hebben. - Ja. 513 00:40:59,163 --> 00:41:02,226 Ik zal nooit stoppen met zoeken naar de waarheid. 514 00:41:02,900 --> 00:41:06,610 Ik heb feiten nooit als vanzelfsprekend geaccepteerd en dat zal ik ook nooit doen. 515 00:41:07,045 --> 00:41:11,257 Vertaling: TheBronx (MMF) (seizoen 2 volgt binnenkort!) 516 00:41:11,757 --> 00:41:14,906 Metamorfose (MMF) translate & release group 49999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.