All language subtitles for Hotel.Del.Luna.E02.190714-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,754 --> 00:00:50,090 I gave you the chance to run away, but you gave that up. 2 00:00:52,324 --> 00:00:53,895 If you run away now, 3 00:00:56,264 --> 00:00:57,427 I'll kill you. 4 00:01:02,235 --> 00:01:03,274 (Episode 2) 5 00:01:03,275 --> 00:01:06,405 Did you kill the old man that attacked you earlier? 6 00:01:38,844 --> 00:01:39,925 What is this? 7 00:01:47,285 --> 00:01:48,407 What was that? 8 00:01:49,154 --> 00:01:51,328 The leftover ashes of the dead soul that just burned. 9 00:01:51,484 --> 00:01:53,086 Was he a ghost? 10 00:01:53,324 --> 00:01:55,976 I told you that a few of them tend to look like humans. 11 00:01:56,195 --> 00:01:58,336 But you told me that they're not dangerous. 12 00:02:00,365 --> 00:02:02,364 If you get attacked by those who hold deep grudges, 13 00:02:02,365 --> 00:02:03,660 you could end up getting killed. 14 00:02:04,535 --> 00:02:06,065 You should learn to differentiate them. 15 00:02:06,865 --> 00:02:08,673 But you told me that it's hard to tell them apart. 16 00:02:08,674 --> 00:02:10,974 That's why you need to look closely. 17 00:02:10,975 --> 00:02:12,434 I get scared... 18 00:02:13,274 --> 00:02:14,397 if I look too closely. 19 00:02:16,074 --> 00:02:17,748 What are you scared of? I'm right by your side. 20 00:02:20,114 --> 00:02:21,206 Hey. 21 00:02:24,125 --> 00:02:25,176 Can you... 22 00:02:27,324 --> 00:02:28,415 Can you get that for me? 23 00:02:32,364 --> 00:02:34,333 It'll be dangerous for me to get too close. 24 00:02:35,035 --> 00:02:36,055 Hurry. 25 00:02:40,935 --> 00:02:43,627 Then why don't you start referring to me as your boss? 26 00:02:44,204 --> 00:02:45,980 You're not my boss. 27 00:02:46,074 --> 00:02:48,155 I told you that I don't want to work at your hotel. 28 00:02:48,475 --> 00:02:50,310 I guess you're not that scared yet. 29 00:02:59,584 --> 00:03:02,278 Hey, if we just leave that there, 30 00:03:02,554 --> 00:03:04,329 wouldn't it be dangerous to the people passing by? 31 00:03:04,924 --> 00:03:07,138 That piece of trash will soon get collected. 32 00:03:07,665 --> 00:03:09,705 - By whom? - The Grim Reaper. 33 00:03:13,165 --> 00:03:14,399 You're going to wear that again? 34 00:03:16,234 --> 00:03:17,254 Why? 35 00:03:18,074 --> 00:03:19,196 Is it dangerous? 36 00:03:19,744 --> 00:03:21,141 I only recently bought it. 37 00:03:21,644 --> 00:03:23,246 Can't I just wipe it and wear it again? 38 00:03:23,915 --> 00:03:26,189 Throw it away. Let's go get you a new pair of shoes. 39 00:03:39,095 --> 00:03:40,248 What about my luggage bag? 40 00:03:58,715 --> 00:04:00,999 Let's see. 41 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 They look nice. Wear these. 42 00:04:06,255 --> 00:04:08,947 No, they're not my type. 43 00:04:09,954 --> 00:04:11,224 They're way better than the tacky brown shoes... 44 00:04:11,225 --> 00:04:12,550 you were wearing earlier. 45 00:04:13,394 --> 00:04:16,423 Don't ever wear stuff like that. I hate the color brown. 46 00:04:17,965 --> 00:04:20,933 Then did you tell me to throw that shoe away because... 47 00:04:20,934 --> 00:04:22,403 Because they were tacky and brown. 48 00:04:22,775 --> 00:04:23,957 Not because it was dangerous? 49 00:04:24,544 --> 00:04:27,840 I never told you that it was dangerous. 50 00:04:29,314 --> 00:04:31,283 If you don't like them, wear these. 51 00:04:33,684 --> 00:04:34,775 No. 52 00:04:35,285 --> 00:04:38,651 I'm going to choose exactly the same one as earlier. 53 00:04:39,325 --> 00:04:41,946 Just wear them. The store's going to close soon. 54 00:04:42,225 --> 00:04:43,275 Forget it. 55 00:04:45,624 --> 00:04:48,133 - Thank you for coming to our store. - My gosh. 56 00:04:48,134 --> 00:04:49,359 My goodness. 57 00:04:50,905 --> 00:04:52,664 I didn't even get to buy my shoes... 58 00:04:52,665 --> 00:04:54,704 because you were being so fussy. 59 00:04:54,705 --> 00:04:56,074 If we had more time, 60 00:04:56,075 --> 00:04:58,420 I would never have bought a pair of shoes like these. 61 00:04:58,845 --> 00:05:00,476 Well, that's too bad. 62 00:05:00,845 --> 00:05:02,752 Every place has a closing time. 63 00:05:03,874 --> 00:05:06,873 I bought you new shoes, so start working from tomorrow. 64 00:05:07,044 --> 00:05:08,253 Let's get the facts straight. 65 00:05:08,254 --> 00:05:09,954 You picked whatever you wanted, 66 00:05:09,955 --> 00:05:11,179 and I'm the one who bought them. 67 00:05:11,355 --> 00:05:13,221 And I'm not going to work at your hotel. 68 00:05:13,585 --> 00:05:15,900 What are you going to make me do there anyway? 69 00:05:28,035 --> 00:05:29,574 You'll be consoling the ones... 70 00:05:29,575 --> 00:05:31,787 who closed the doors with frustration. 71 00:05:32,804 --> 00:05:33,974 Closed what doors? 72 00:05:33,975 --> 00:05:36,932 Closed the doors to their lives. 73 00:05:49,994 --> 00:05:51,014 Death. 74 00:06:10,475 --> 00:06:11,565 Mr. Kim Byung Kyu. 75 00:06:16,355 --> 00:06:17,507 I've come to escort you. 76 00:06:40,905 --> 00:06:44,659 You've departed on a long journey. 77 00:06:47,884 --> 00:06:51,831 I hope you safely cross the Sanzu River. 78 00:07:57,825 --> 00:08:01,190 When people end their lives, most of them cross the bridge... 79 00:08:01,554 --> 00:08:03,737 that's on top of the Sanzu River... 80 00:08:04,025 --> 00:08:05,319 and go to another world. 81 00:08:07,424 --> 00:08:11,004 But some souls fail to find their way there. 82 00:08:12,234 --> 00:08:13,357 You also saw them. 83 00:08:15,475 --> 00:08:17,718 Those who foolishly stay in this world... 84 00:08:18,845 --> 00:08:22,038 even when their lives here have ended. 85 00:08:28,884 --> 00:08:30,619 Just like how you're standing here... 86 00:08:30,915 --> 00:08:33,025 even when the department store has already closed? 87 00:08:34,524 --> 00:08:35,677 Good metaphor. 88 00:08:36,695 --> 00:08:37,775 You understood it very well. 89 00:08:38,565 --> 00:08:39,890 Those who come to my hotel... 90 00:08:40,124 --> 00:08:43,429 are souls who got lost on their way to the afterlife. 91 00:08:46,904 --> 00:08:50,851 So you're saying your hotel guests are all ghosts. 92 00:08:51,874 --> 00:08:54,047 And that's why you made me see them. 93 00:08:55,575 --> 00:08:56,767 Come to Hotel Del Luna. 94 00:08:57,744 --> 00:08:59,377 You'll be safe if you stay by my side. 95 00:09:09,425 --> 00:09:11,564 The most dangerous thing you can do... 96 00:09:11,565 --> 00:09:13,258 is to try and run away without my permission. 97 00:09:13,965 --> 00:09:15,015 Don't do it. 98 00:09:23,134 --> 00:09:25,624 Chan Seong, wear your new shoes tomorrow... 99 00:09:26,144 --> 00:09:29,032 and get on subway line four. 100 00:09:32,914 --> 00:09:33,966 Man Weol. 101 00:09:36,114 --> 00:09:39,246 I told you to refer to me as your boss. Call me "Ms. Jang". 102 00:09:39,524 --> 00:09:40,544 What about you? 103 00:09:41,425 --> 00:09:42,751 Where do you stand? 104 00:09:44,764 --> 00:09:46,049 Is your door not shut yet? 105 00:09:47,195 --> 00:09:49,847 Or are you one of the ones hanging around after the door is shut? 106 00:10:00,075 --> 00:10:02,217 You're not a normal human being like me. 107 00:10:02,414 --> 00:10:04,311 I can tell that much from what I experienced today. 108 00:10:04,914 --> 00:10:08,148 You said ones with a strong vengeful determination can kill people. 109 00:10:09,315 --> 00:10:11,253 You said you will kill me. 110 00:10:11,825 --> 00:10:13,488 Does that make you a vengeful ghost too? 111 00:10:17,095 --> 00:10:18,319 The one... 112 00:10:19,364 --> 00:10:21,404 standing right beside you now is probably a vengeful ghost. 113 00:10:26,605 --> 00:10:28,237 You shut your mouth right away. 114 00:10:29,874 --> 00:10:32,150 I knew it. You're totally my cup of tea. 115 00:10:35,144 --> 00:10:36,196 Gosh, I'm... 116 00:10:55,994 --> 00:10:57,321 A vengeful ghost? 117 00:11:12,085 --> 00:11:15,054 - Here's your food. - Here you go. I'll give you more. 118 00:11:15,055 --> 00:11:16,441 Let's eat. Come here. 119 00:11:17,784 --> 00:11:18,804 Come on. 120 00:11:36,534 --> 00:11:38,208 Kitties, eat more. 121 00:11:40,644 --> 00:11:41,766 Yun Seo. 122 00:11:42,715 --> 00:11:43,897 Yun Seo. 123 00:12:15,975 --> 00:12:17,342 Meow. 124 00:12:18,315 --> 00:12:20,558 A big cat. You're a giant cat. 125 00:12:28,355 --> 00:12:29,446 Yun Seo. 126 00:12:30,524 --> 00:12:32,324 What were you staring at? 127 00:12:32,325 --> 00:12:34,568 Meow. I saw a giant cat. 128 00:12:36,795 --> 00:12:38,569 I was so worried about you. 129 00:12:48,345 --> 00:12:50,925 Is this alive or dead? 130 00:12:51,884 --> 00:12:55,964 It hasn't grown a single leaf or flower for over a millennium. 131 00:12:56,455 --> 00:12:57,913 Does it mean it's dead? 132 00:12:58,925 --> 00:13:01,098 Where do you stand? 133 00:13:01,825 --> 00:13:03,222 Is your door not shut yet? 134 00:13:04,295 --> 00:13:06,946 Or are you one of the ones hanging around after the door is shut? 135 00:13:08,634 --> 00:13:10,226 It is still alive. 136 00:13:11,465 --> 00:13:12,657 You said... 137 00:13:13,335 --> 00:13:15,752 that this tree is like your second self. 138 00:13:17,404 --> 00:13:22,138 Right, so can we say that I am alive? 139 00:13:24,815 --> 00:13:28,150 I prepared a great bottle of champagne for you. 140 00:13:28,215 --> 00:13:29,582 Would you like some now? 141 00:13:30,815 --> 00:13:34,047 Sure, not just a bottle though. I want a whole crate. 142 00:13:39,795 --> 00:13:40,988 Someone's here. 143 00:13:44,164 --> 00:13:46,683 A very special guest is here. 144 00:13:48,975 --> 00:13:50,199 I should go welcome the guest. 145 00:14:19,734 --> 00:14:21,714 Ma'am, wasn't that a tiger? 146 00:14:21,874 --> 00:14:23,099 It's dangerous... 147 00:14:24,075 --> 00:14:26,797 for a soul of a sacred creature to be wandering like that. 148 00:14:27,404 --> 00:14:29,006 Did you kick out the tiger? 149 00:14:30,744 --> 00:14:32,856 Can't you do your job better? 150 00:14:33,945 --> 00:14:36,013 You should've sensed it and welcomed the guest. 151 00:14:36,014 --> 00:14:38,113 I've been working here for almost 60 years, 152 00:14:38,114 --> 00:14:39,824 but I've never seen a tiger coming as a guest. 153 00:14:39,825 --> 00:14:40,978 Do your job properly. 154 00:14:41,484 --> 00:14:45,095 A ton of ghosts want to work here to stay in the living realm. 155 00:14:45,364 --> 00:14:48,023 If you have complaints, just get on the bus to the afterlife. 156 00:14:48,024 --> 00:14:49,064 I won't stop you. 157 00:14:49,065 --> 00:14:52,297 I got Ku Chan Seong involved because I'm bad at my job, you know. 158 00:14:52,534 --> 00:14:55,228 I'm not that competent, but I'm quite lucky. 159 00:14:55,305 --> 00:14:57,212 Did you die young because you're so lucky? 160 00:14:59,105 --> 00:15:01,114 Gosh, she's so mean. 161 00:15:01,575 --> 00:15:04,471 Ma'am, I'll work harder! Please? 162 00:15:05,244 --> 00:15:07,049 (Dear Ku Chan Seong, Happy Birthday) 163 00:15:10,355 --> 00:15:11,752 Hey, when did you get here? 164 00:15:12,754 --> 00:15:14,214 Didn't you say you were going somewhere? 165 00:15:14,654 --> 00:15:17,493 I was so stoked when you told me you'd stay at my place, 166 00:15:17,494 --> 00:15:19,362 so I was disappointed thinking you were leaving again. 167 00:15:19,494 --> 00:15:20,964 Hey, let's have a party to celebrate. 168 00:15:20,965 --> 00:15:24,095 What do you want to drink? Beer, hard liquor, or soju. Pick one. 169 00:15:26,805 --> 00:15:27,958 Why are you all quiet? 170 00:15:29,975 --> 00:15:30,995 Chan Seong. 171 00:15:32,105 --> 00:15:33,737 Hey, Chan Seong. 172 00:15:36,315 --> 00:15:38,150 You're not even answering me. Let's have beer, then. 173 00:15:43,955 --> 00:15:45,413 Does that make you a vengeful ghost too? 174 00:15:49,955 --> 00:15:51,800 Was that too mean? 175 00:16:29,364 --> 00:16:31,609 I saw a glamorous sign flashing, 176 00:16:31,904 --> 00:16:34,179 and it was covered in ivy on the outside. 177 00:16:34,565 --> 00:16:36,267 It was a fabulous-looking hotel. 178 00:16:39,374 --> 00:16:40,904 "Hotel Del Luna". 179 00:16:42,144 --> 00:16:43,776 It looks more average than I expected. 180 00:17:01,364 --> 00:17:02,792 Is it closed during the day? 181 00:17:03,295 --> 00:17:04,488 - Welcome. - Gosh! 182 00:17:06,505 --> 00:17:07,687 I scared you, didn't I? 183 00:17:09,904 --> 00:17:11,537 You're not dead. 184 00:17:12,745 --> 00:17:16,039 - Right. - Look at our rates and decide. 185 00:17:20,684 --> 00:17:21,939 (Room Rates) 186 00:17:22,855 --> 00:17:25,623 Your rooms are ridiculously expensive. 187 00:17:25,624 --> 00:17:27,288 Yes. They're very expensive, aren't they? 188 00:17:27,485 --> 00:17:29,841 But we must abide by our rules, so no discount is allowed. 189 00:17:29,855 --> 00:17:31,354 Are you saying you don't want me as a guest? 190 00:17:32,095 --> 00:17:35,563 For that amount of money, you can stay at the five-star hotel nearby. 191 00:17:35,964 --> 00:17:38,514 I would've done that if I had come here as a guest, 192 00:17:39,305 --> 00:17:40,631 but I'm not here as a guest. 193 00:17:45,444 --> 00:17:46,729 "Dear Ku..." 194 00:17:48,775 --> 00:17:51,113 You're the new manager, Mr. Ku Chan Seong. 195 00:17:51,114 --> 00:17:53,643 I haven't accepted the position. I'm just visiting. 196 00:17:53,644 --> 00:17:55,153 Ms. Jang is waiting for you. 197 00:17:55,154 --> 00:17:57,124 You can go up this way, Mr. Manager. 198 00:17:58,315 --> 00:17:59,683 I'm not a manager. 199 00:17:59,684 --> 00:18:01,592 Okay, sure. This way, please. 200 00:18:37,055 --> 00:18:38,595 Are there no guests at the moment? 201 00:18:39,495 --> 00:18:40,494 All the rooms are occupied. 202 00:18:40,495 --> 00:18:42,677 It's quiet because most of them are asleep. 203 00:18:44,164 --> 00:18:45,804 Unlike what I heard, it's actually pretty average. 204 00:18:45,805 --> 00:18:47,034 I heard there's a fancy outdoor pool... 205 00:18:47,035 --> 00:18:48,604 as well as a sky lounge on a high floor. 206 00:18:48,605 --> 00:18:50,104 We take pride in those two facilities. 207 00:18:51,374 --> 00:18:53,751 - So you actually have them? - Would you like to take a look, 208 00:18:54,005 --> 00:18:55,113 Mr. Manager? 209 00:18:55,114 --> 00:18:56,778 No, thanks. I don't need to see them. 210 00:18:58,245 --> 00:19:00,081 And I told you I'm not the manager of this hotel. 211 00:19:00,085 --> 00:19:01,920 Then shall I call you Chan Seong? 212 00:19:02,585 --> 00:19:04,013 Mr. Ku. 213 00:19:07,825 --> 00:19:09,966 Ms. Jang is waiting for you. 214 00:19:19,105 --> 00:19:22,403 You can think that it's around 3am here now... 215 00:19:22,404 --> 00:19:24,475 for a regular hotel. 216 00:19:24,974 --> 00:19:26,402 He said all the rooms are occupied. 217 00:19:27,444 --> 00:19:28,873 Does that mean they're all occupied by ghosts? 218 00:19:42,924 --> 00:19:44,689 I'm human... 219 00:19:45,595 --> 00:19:47,767 just like you. 220 00:20:11,515 --> 00:20:12,780 She's been alive... 221 00:20:14,485 --> 00:20:15,718 ever since then... 222 00:20:17,095 --> 00:20:18,655 until now? 223 00:20:29,434 --> 00:20:31,108 She'll be here soon. 224 00:20:32,345 --> 00:20:33,425 Excuse me. 225 00:20:33,944 --> 00:20:35,443 Have you been working here for a long time? 226 00:20:36,045 --> 00:20:38,799 I started working here ever since I turned 40. 227 00:20:38,914 --> 00:20:40,750 So it's been over 30 years. 228 00:20:41,214 --> 00:20:42,917 What? 30 years? 229 00:20:43,085 --> 00:20:46,287 I'm the only person who ages in this hotel. 230 00:20:48,624 --> 00:20:51,480 And now, you'll be... 231 00:20:51,755 --> 00:20:54,477 taking over my job. 232 00:21:02,674 --> 00:21:03,858 30 years? 233 00:21:06,305 --> 00:21:08,590 Does that mean I need to be here until I become that old? 234 00:21:13,085 --> 00:21:14,105 Why are you so late? 235 00:21:16,654 --> 00:21:19,888 You're not wearing the shoes I picked out for you yesterday. 236 00:21:23,025 --> 00:21:24,824 Those shoes are too flashy... 237 00:21:24,825 --> 00:21:27,375 to wear at the hotel I currently work at. 238 00:21:27,624 --> 00:21:30,755 I'm only here for a while. I need to go to work soon. 239 00:21:31,735 --> 00:21:34,182 The girl wearing sunglasses must've given you a break. 240 00:21:34,864 --> 00:21:37,588 You made her stay right next to me? 241 00:21:37,934 --> 00:21:40,291 You made her follow me around when I didn't even do anything to her? 242 00:21:40,404 --> 00:21:41,527 Oh, that. 243 00:21:41,745 --> 00:21:44,733 She's hovering around the person she's had a connection with. 244 00:21:44,775 --> 00:21:46,344 Once they form a connection, 245 00:21:46,345 --> 00:21:48,761 the connection automatically lasts forever. 246 00:21:48,815 --> 00:21:50,956 Do you think I'm a wireless router or something? 247 00:21:52,154 --> 00:21:53,480 That's a great metaphor. 248 00:21:53,724 --> 00:21:56,918 You understand things very well. I'm starting to like you even more. 249 00:21:57,055 --> 00:21:58,963 I don't want you to like me. 250 00:21:58,964 --> 00:22:00,524 And I hate seeing those ghosts. 251 00:22:00,525 --> 00:22:01,687 You need to see them. 252 00:22:02,134 --> 00:22:03,693 And you'd better get used to it. 253 00:22:03,694 --> 00:22:07,642 Those ghosts will be your guests from now on. 254 00:22:09,805 --> 00:22:11,473 Is this a new kind of religion or something? 255 00:22:11,474 --> 00:22:14,744 Is this a house owned by a shaman who takes care of ghosts? 256 00:22:14,745 --> 00:22:15,937 It's a hotel. 257 00:22:16,644 --> 00:22:18,755 It's even registered at the Jung-gu borough office. 258 00:22:19,144 --> 00:22:20,844 (Jung-gu Borough Office, Seoul City) 259 00:22:20,845 --> 00:22:22,589 (Business Registration, Hotel Del Luna) 260 00:22:23,684 --> 00:22:25,754 I searched the web all night to find the hotel website. 261 00:22:25,755 --> 00:22:27,183 But I couldn't find... 262 00:22:27,184 --> 00:22:29,794 a single website or post regarding Hotel Del Luna. 263 00:22:29,795 --> 00:22:32,855 Of course, you couldn't find a hotel website. 264 00:22:33,095 --> 00:22:35,919 I told you that this hotel isn't for humans. 265 00:22:38,904 --> 00:22:40,598 You told me that this place consoles ghosts, right? 266 00:22:41,904 --> 00:22:44,834 Then what kind of services do you provide for your guests? 267 00:22:44,835 --> 00:22:46,069 Exorcism? 268 00:22:46,245 --> 00:22:47,427 We don't perform an exorcism. 269 00:22:48,144 --> 00:22:49,808 We comfort them. 270 00:23:08,565 --> 00:23:10,471 Miss, I brought room service for you. 271 00:23:17,704 --> 00:23:20,398 Eat everything you couldn't eat while you were alive. 272 00:23:21,474 --> 00:23:24,167 We have all kinds of food you want. 273 00:23:47,404 --> 00:23:48,455 Sir. 274 00:23:48,974 --> 00:23:50,811 Do you feel warm now? 275 00:23:59,414 --> 00:24:01,179 I'll burn the firewood for you... 276 00:24:01,414 --> 00:24:03,454 until you become warm. 277 00:24:16,995 --> 00:24:18,800 You're even reading the original copies now. 278 00:24:19,735 --> 00:24:22,112 You'll soon end up reading every single book in this room. 279 00:24:22,404 --> 00:24:24,037 Study as much as you want. 280 00:24:26,374 --> 00:24:29,973 I'll get whatever book you want to read. 281 00:24:29,974 --> 00:24:31,983 Thank you. 282 00:24:33,585 --> 00:24:37,797 Hotel Del Luna is a place where souls who used to be humans... 283 00:24:38,015 --> 00:24:41,254 come to rest and do things that they failed to fulfill... 284 00:24:41,255 --> 00:24:42,856 while they were alive. 285 00:24:45,055 --> 00:24:47,920 In other words, it's a chance to recharge themselves. 286 00:24:49,134 --> 00:24:51,163 That stuff isn't just for humans. 287 00:24:51,164 --> 00:24:54,703 Ghosts need to do it too in order to leave with no regrets. 288 00:24:56,275 --> 00:24:57,334 The guests are ghosts, 289 00:24:57,335 --> 00:24:59,044 so the manager should be a ghost as well. 290 00:24:59,045 --> 00:25:00,473 Why do you need someone who's human? 291 00:25:00,474 --> 00:25:03,473 Because there are things that only humans can do. 292 00:25:04,245 --> 00:25:06,383 Register our business at the borough office, pay taxes, 293 00:25:06,384 --> 00:25:08,864 receive hygiene inspection, and so on. 294 00:25:09,055 --> 00:25:10,686 There are so many things you have to do. 295 00:25:11,214 --> 00:25:13,193 I want to deal with this like a normal human being. 296 00:25:17,025 --> 00:25:19,881 This is the money I saved up so I could pay you back. 297 00:25:20,095 --> 00:25:22,863 It's the money you lent my dad including interest. 298 00:25:22,864 --> 00:25:24,262 Take this and let me leave. 299 00:25:36,874 --> 00:25:38,303 You saved up quite a lot. 300 00:25:39,644 --> 00:25:42,469 You're very diligent and clever. 301 00:25:43,684 --> 00:25:45,693 I guess I won't need to worry about losing money. 302 00:25:46,355 --> 00:25:48,905 I'll take it since you offered it to me. 303 00:25:51,795 --> 00:25:54,242 Then that means we're even. 304 00:25:55,864 --> 00:25:57,094 I'll be off now. 305 00:25:57,095 --> 00:25:58,155 Okay. 306 00:25:58,434 --> 00:26:00,953 I was actually waiting for you so we could leave together. 307 00:26:01,204 --> 00:26:02,903 - Let's go. - I didn't plan on... 308 00:26:02,904 --> 00:26:05,173 leaving with you. 309 00:26:05,174 --> 00:26:06,878 You're going to leave by yourself? 310 00:26:07,245 --> 00:26:08,326 Yes. 311 00:26:09,614 --> 00:26:10,736 Okay, then. 312 00:26:11,614 --> 00:26:12,808 Go ahead. 313 00:26:48,315 --> 00:26:49,845 The third floor, please. 314 00:26:50,214 --> 00:26:51,234 Okay. 315 00:27:27,525 --> 00:27:28,677 Why? 316 00:27:29,255 --> 00:27:32,691 Why am I still seeing ghosts? 317 00:27:33,595 --> 00:27:36,185 I paid you back, so I shouldn't be seeing them anymore. 318 00:27:36,394 --> 00:27:38,272 You just paid back what you owe me. 319 00:27:38,735 --> 00:27:40,540 And what I gave you was a birthday gift. 320 00:27:41,134 --> 00:27:42,225 You should... 321 00:27:43,005 --> 00:27:44,373 cherish it. 322 00:27:44,374 --> 00:27:45,874 Are you kidding me? 323 00:27:46,345 --> 00:27:48,373 How... How do you expect me to live a normal life... 324 00:27:48,374 --> 00:27:50,613 when I can see ghosts? 325 00:27:50,614 --> 00:27:53,705 Then I guess you have no choice but to work here. 326 00:27:54,845 --> 00:27:57,640 Return my eyes back to normal. 327 00:27:59,825 --> 00:28:02,284 I'm going to head out. What do you say? 328 00:28:02,285 --> 00:28:03,621 Are you going to come with me? 329 00:28:05,255 --> 00:28:06,417 Stay here if you don't want to go. 330 00:28:07,664 --> 00:28:09,368 Let's continue our conversation... 331 00:28:11,235 --> 00:28:12,458 once we're out of here. 332 00:28:30,414 --> 00:28:34,554 The new guy looks very weakhearted. I'm starting to get worried. 333 00:28:34,555 --> 00:28:37,247 He looks very courageous to me. 334 00:28:42,224 --> 00:28:45,326 I was more scared of Ms. Jang than the ghosts. 335 00:28:45,595 --> 00:28:46,655 But... 336 00:28:46,934 --> 00:28:50,703 he seems to have no trouble talking to Ms. Jang. 337 00:28:50,704 --> 00:28:53,203 That's because he doesn't know why Ms. Jang... 338 00:28:53,204 --> 00:28:54,602 is the owner of this place. 339 00:28:55,845 --> 00:28:56,895 Hurry. 340 00:28:58,914 --> 00:29:00,844 Out of all the ghosts here, 341 00:29:00,845 --> 00:29:03,200 she's the scariest and the most awful. 342 00:29:18,194 --> 00:29:20,703 - This is your car, right? - Today, 343 00:29:20,704 --> 00:29:21,928 I'm going to drive this one. 344 00:29:26,605 --> 00:29:29,314 Do you own all these cars? 345 00:29:29,315 --> 00:29:31,673 I already told you that all our guests are ghosts. 346 00:29:31,674 --> 00:29:33,317 Do you think they drove here? 347 00:29:50,934 --> 00:29:52,638 You have a lot of fancy cars. 348 00:29:52,864 --> 00:29:54,034 You thought I was a vengeful ghost, 349 00:29:54,035 --> 00:29:55,774 but do I seem like a human to you after seeing all of my cars? 350 00:29:55,775 --> 00:29:56,826 I guess you earn... 351 00:29:58,835 --> 00:30:01,251 a lot of money while comforting the dead souls. 352 00:30:02,575 --> 00:30:04,943 You hate that you're seeing ghosts, 353 00:30:04,944 --> 00:30:06,749 but you like fancy things like this car, don't you? 354 00:30:07,444 --> 00:30:08,668 Don't you want to work for me? 355 00:30:08,815 --> 00:30:10,854 I can't possibly understand how you can accumulate wealth... 356 00:30:10,855 --> 00:30:13,303 by comforting them in a supernatural sense. 357 00:30:13,825 --> 00:30:16,782 You began to take an interest in the hotel's profit structure. 358 00:30:17,025 --> 00:30:19,371 I should have shown you my cars first instead of the ghosts. 359 00:30:19,795 --> 00:30:20,916 I'm not interested. 360 00:30:25,194 --> 00:30:26,203 Why are you laughing? 361 00:30:26,204 --> 00:30:28,072 I find it funny that a ghost puts on a seatbelt. 362 00:30:29,775 --> 00:30:31,508 I will drive you to your destination. 363 00:30:31,904 --> 00:30:33,230 But you must fix my eyes. 364 00:30:34,704 --> 00:30:35,837 Why are you snickering? 365 00:30:36,345 --> 00:30:37,395 I just... 366 00:30:37,674 --> 00:30:40,265 find it funny that you believe that I'm going to fix your eyes. 367 00:30:40,785 --> 00:30:42,009 We had a deal. 368 00:30:42,245 --> 00:30:43,814 If you don't fix my eyes, I can't go to work. 369 00:30:43,815 --> 00:30:45,014 Right, you can't go to work at the other hotel... 370 00:30:45,015 --> 00:30:46,656 because you need to take care of something else now. 371 00:30:48,325 --> 00:30:49,518 Where are we going now? 372 00:30:53,295 --> 00:30:54,550 To catch a tiger. 373 00:30:56,464 --> 00:30:57,618 You're kidding, right? 374 00:31:17,815 --> 00:31:18,905 This was... 375 00:31:20,724 --> 00:31:21,847 the tiger's life. 376 00:31:23,025 --> 00:31:25,606 Can a tiger stay at your hotel? 377 00:31:26,364 --> 00:31:27,548 It's a mystical creature, so yes. 378 00:31:30,164 --> 00:31:32,064 This was the last Baekdu tiger... 379 00:31:32,065 --> 00:31:33,840 which was captured on the Korean Peninsula 380 00:31:33,864 --> 00:31:36,304 I remember watching the news about receiving a tiger... 381 00:31:36,305 --> 00:31:37,905 from North Korea as a gift. 382 00:31:38,305 --> 00:31:40,804 The tiger neither got along with other tigers... 383 00:31:40,805 --> 00:31:41,997 nor mated with others. 384 00:31:42,275 --> 00:31:44,008 The tiger stayed alone until the last moment. 385 00:31:45,474 --> 00:31:46,708 The tiger is dead, 386 00:31:49,355 --> 00:31:51,496 but they made it look like it's alive... 387 00:31:53,384 --> 00:31:54,649 and on display here. 388 00:31:59,224 --> 00:32:00,551 I'm not dead. 389 00:32:00,864 --> 00:32:02,190 I still haven't died. 390 00:32:02,995 --> 00:32:04,218 I'm just here. 391 00:32:56,485 --> 00:32:59,382 Sir, did you have the same nightmare again? 392 00:33:18,505 --> 00:33:21,972 The chairman of my hotel brought the tiger from North Korea. 393 00:33:22,045 --> 00:33:23,443 When he visited North Korea a long time ago, 394 00:33:23,444 --> 00:33:25,005 he received the tiger as a token of their friendship. 395 00:33:26,045 --> 00:33:27,065 Is that so? 396 00:33:29,454 --> 00:33:32,036 But you said you were looking for the tiger. 397 00:33:32,315 --> 00:33:33,855 Why did you come to a red bean porridge restaurant? 398 00:33:34,624 --> 00:33:36,223 Is this restaurant relevant to the tiger? 399 00:33:36,224 --> 00:33:38,264 Red bean porridge is tigers' favorite food. 400 00:33:38,924 --> 00:33:40,363 Isn't that only natural for me... 401 00:33:40,364 --> 00:33:42,231 to be reminded of red bean porridge when I think about tigers? 402 00:33:45,694 --> 00:33:47,602 I don't get how this is a natural thought process. 403 00:33:50,335 --> 00:33:52,140 You just wanted to have red bean porridge, didn't you? 404 00:33:52,275 --> 00:33:54,621 This restaurant was on "The Guys Who Died After Eating". 405 00:33:54,974 --> 00:33:57,290 - Kim Joon Hyun... - Him again. 406 00:33:57,474 --> 00:34:00,402 He ate 5 balls of glutinous rice cake in 1 bite. 407 00:34:01,085 --> 00:34:03,808 That guy. He's not an ordinary man. 408 00:34:05,414 --> 00:34:06,709 How many can you eat in one bite? 409 00:34:07,285 --> 00:34:08,958 I told you I had to go to work. 410 00:34:09,695 --> 00:34:11,754 I don't have time to lounge around and eat this right now. 411 00:34:11,755 --> 00:34:13,968 You must lounge around while eating this. 412 00:34:14,195 --> 00:34:15,424 If you eat this in a hurry, 413 00:34:15,425 --> 00:34:17,199 the hot glutinous rice cake will burn the roof of your mouth. 414 00:34:17,494 --> 00:34:19,678 I gave you the money. Since you accepted the money, 415 00:34:20,505 --> 00:34:21,830 please fix my eyes. 416 00:34:26,344 --> 00:34:27,395 A long time ago, 417 00:34:28,105 --> 00:34:31,104 do you know why the rice cake seller was eaten by a tiger? 418 00:34:32,684 --> 00:34:36,013 The seller gave away the rice cake when the tiger said that... 419 00:34:36,014 --> 00:34:37,544 the rice cake could save the seller's life. 420 00:34:38,215 --> 00:34:39,652 That's why the seller was eaten alive. 421 00:34:40,025 --> 00:34:41,688 The seller should have negotiated first. 422 00:34:45,795 --> 00:34:49,191 Does that mean I would have to live with the woman with sunglasses? 423 00:34:49,295 --> 00:34:51,533 No, bring her to my hotel. 424 00:34:51,534 --> 00:34:53,912 She can stay here for a few days. Then, I can send her away on a bus. 425 00:34:54,335 --> 00:34:56,033 Well, if she lived a good life, 426 00:34:56,034 --> 00:34:57,503 she could go in a limousine. 427 00:35:02,844 --> 00:35:04,944 (The Sanzu River) 428 00:35:04,945 --> 00:35:09,095 (Realm of the Living, Realm of the Dead) 429 00:35:29,235 --> 00:35:31,243 I heard that there will be a new manager at the hotel. 430 00:35:31,934 --> 00:35:35,474 Yes, I will retire soon. 431 00:35:36,074 --> 00:35:38,971 I plan to go on a lot of fishing trips. 432 00:35:39,215 --> 00:35:40,265 You don't... 433 00:35:41,045 --> 00:35:43,126 have that much time on your hands. 434 00:35:45,385 --> 00:35:49,465 Does that mean a vehicle will be sent out for my use? 435 00:35:55,894 --> 00:35:57,874 I must get things in order. 436 00:36:05,775 --> 00:36:07,132 I won't work at your hotel. 437 00:36:07,505 --> 00:36:10,473 I've been offered a job from 3 of the top 100 hotels... 438 00:36:10,474 --> 00:36:12,381 listed on "Forbes". 439 00:36:12,985 --> 00:36:16,484 A position at Hotel Del Luna doesn't require managers... 440 00:36:16,485 --> 00:36:18,525 with the Harvard MBA. 441 00:36:19,155 --> 00:36:20,410 You don't need an MBA. 442 00:36:21,425 --> 00:36:22,782 You can see ghosts now. 443 00:36:24,155 --> 00:36:25,347 You're the perfect fit for my hotel. 444 00:36:26,264 --> 00:36:27,519 What was that? "Forbes"? 445 00:36:27,795 --> 00:36:29,593 I'm sure they wanted to hire you... 446 00:36:29,594 --> 00:36:31,573 when they didn't know you could see ghosts. 447 00:36:31,835 --> 00:36:33,234 If you don't work at our hotel, 448 00:36:33,235 --> 00:36:35,203 the only job you can have is becoming a shaman. 449 00:36:36,874 --> 00:36:38,573 You can become a comedian if you know... 450 00:36:38,574 --> 00:36:40,136 how to eat the bread in one bite. 451 00:36:41,804 --> 00:36:44,191 - Will you perform an exorcism? - I can get used to it. 452 00:36:44,445 --> 00:36:46,073 Once I get used to seeing ghosts, 453 00:36:46,074 --> 00:36:47,441 I can get used to ignoring them. 454 00:36:48,014 --> 00:36:49,066 Is that so? 455 00:36:50,115 --> 00:36:52,124 Shall we check if you can... 456 00:36:53,355 --> 00:36:54,446 ignore them? 457 00:37:06,723 --> 00:37:11,723 [VIU Ver] tvN E02 'Hotel Del Luna' "Catch a Tiger" -♥ Ruo Xi ♥- 458 00:37:22,585 --> 00:37:23,840 Go get the coffee. 459 00:37:24,255 --> 00:37:27,518 Just like you said, if you can ignore all of them... 460 00:37:27,925 --> 00:37:29,832 and bring the coffee without spilling a drop, 461 00:37:30,994 --> 00:37:32,116 I will believe you. 462 00:39:04,784 --> 00:39:07,029 You can barely bring a cup of coffee. 463 00:39:07,624 --> 00:39:09,624 Do you think those posh hotels will want you? 464 00:39:19,135 --> 00:39:22,195 But when will the new manager start working? 465 00:39:22,605 --> 00:39:23,899 Once he starts here, 466 00:39:24,005 --> 00:39:26,758 will you leave the hotel right away, Mr. No? 467 00:39:27,574 --> 00:39:29,073 He's been stuck here for a long time now. 468 00:39:29,074 --> 00:39:30,809 Now, you'll get to live your life. 469 00:39:30,914 --> 00:39:32,044 Come visit us from time to time. 470 00:39:32,045 --> 00:39:34,258 Tell us what's going on in the realm of the living. 471 00:39:34,644 --> 00:39:37,000 What good will that do for us, the dead souls? 472 00:39:37,885 --> 00:39:39,210 Have fun... 473 00:39:39,514 --> 00:39:42,412 and come back much later. 474 00:39:43,295 --> 00:39:46,456 You should work on emptying all your sorrows... 475 00:39:46,594 --> 00:39:50,032 and walk over to the afterlife for a new beginning. 476 00:39:52,534 --> 00:39:55,391 I hoped to see you all pass during my time here, 477 00:39:56,335 --> 00:39:57,865 but that was only wishful thinking. 478 00:39:59,034 --> 00:40:02,615 Without you, who will help manage her bad temper? 479 00:40:02,905 --> 00:40:05,013 The new manager doesn't seem trustworthy yet. 480 00:40:05,014 --> 00:40:06,167 Where is everyone? 481 00:40:15,255 --> 00:40:19,376 I was saying goodbye to everyone before I leave. 482 00:40:21,664 --> 00:40:24,433 Kim Seon Bi, you passed the State Exam during your time. 483 00:40:24,434 --> 00:40:25,556 Yes, ma'am. 484 00:40:26,034 --> 00:40:28,207 - Just so you know... - Zip it. 485 00:40:28,335 --> 00:40:31,363 Isn't that better than the modern day Harvard MBA? 486 00:40:31,835 --> 00:40:34,104 The MBA doesn't even hold a candle to it. 487 00:40:34,105 --> 00:40:35,104 Ms. Choi. 488 00:40:35,105 --> 00:40:37,214 You said you lived in a mansion, correct? 489 00:40:37,215 --> 00:40:38,296 Yes, ma'am. 490 00:40:38,775 --> 00:40:41,413 I had countless employees. 491 00:40:41,414 --> 00:40:44,354 - And you? - I attended the top school... 492 00:40:44,355 --> 00:40:46,424 in all of Gyeongseong. 493 00:40:46,425 --> 00:40:48,683 - Right? - Before you all died, 494 00:40:48,684 --> 00:40:51,408 you were way better off than Ku Chan Seong. 495 00:40:51,695 --> 00:40:55,092 He thinks he's something because of that joke of a Forbes list. 496 00:40:55,295 --> 00:40:56,386 Darn! 497 00:41:03,105 --> 00:41:05,973 Ms. Jang, just like last time, 498 00:41:05,974 --> 00:41:09,779 I'm afraid I'll have to check into the hospital for a few days. 499 00:41:11,074 --> 00:41:12,136 Are you not feeling well? 500 00:41:12,144 --> 00:41:15,888 When will that Ku Chan Seong be here? 501 00:41:15,985 --> 00:41:17,953 He claimed he can endure it, so I let him. 502 00:41:18,115 --> 00:41:19,614 He'll crack in a few days though. 503 00:41:20,784 --> 00:41:22,589 He's just too weak, you see. 504 00:41:23,894 --> 00:41:26,546 I've hired another living human to take your spot, 505 00:41:26,624 --> 00:41:28,021 so I said you could live. 506 00:41:28,124 --> 00:41:31,807 Enjoy your last moments as a living human being... 507 00:41:32,965 --> 00:41:34,026 and move on. 508 00:41:48,945 --> 00:41:51,055 He's been serving her for decades. 509 00:41:51,215 --> 00:41:54,040 Would it have killed her to seem more concerned? 510 00:42:09,605 --> 00:42:11,441 I look forward to working with you. 511 00:42:11,905 --> 00:42:13,027 I look forward to working with you. 512 00:42:17,815 --> 00:42:20,161 (The Four Seasons of Mount Baekdu) 513 00:42:23,514 --> 00:42:25,524 (Baekdu tiger) 514 00:42:59,414 --> 00:43:02,312 Stay calm. You just have to ignore it. 515 00:43:14,465 --> 00:43:16,575 Thank you for visiting our hotel. 516 00:43:16,874 --> 00:43:18,028 It's my pleasure. 517 00:43:20,545 --> 00:43:21,626 Mr. Ku! 518 00:43:25,014 --> 00:43:29,024 That's right. My clients are VIPs from abroad, 519 00:43:29,315 --> 00:43:30,508 not ghosts. 520 00:43:43,635 --> 00:43:46,033 I have to say we have been fortunate enough... 521 00:43:46,034 --> 00:43:49,299 to have an experienced manager sign with us recently. 522 00:43:49,635 --> 00:43:53,756 He's right there actually. Let me introduce him to you all. 523 00:43:55,045 --> 00:43:56,095 Mr. Ku? 524 00:43:58,775 --> 00:43:59,937 Don't make a sound. 525 00:44:00,315 --> 00:44:03,722 If I keep quiet, she'll leave me alone just like before. 526 00:44:05,284 --> 00:44:06,437 Please say hello. 527 00:44:08,985 --> 00:44:11,694 What do I do? We already locked eyes, 528 00:44:11,695 --> 00:44:13,020 so I can't simply turn around. 529 00:44:13,494 --> 00:44:14,493 If I make a sound though, 530 00:44:14,494 --> 00:44:16,780 this ghost will take her shades off and come at me. 531 00:44:18,764 --> 00:44:19,957 Mr. Ku? 532 00:44:20,704 --> 00:44:23,254 How can I not answer my boss though? 533 00:44:24,175 --> 00:44:27,203 I don't think I can ignore the ghost if it takes off her sunglasses. 534 00:44:29,045 --> 00:44:30,065 So... 535 00:44:31,215 --> 00:44:32,265 I'll... 536 00:44:59,105 --> 00:45:00,196 What was that? 537 00:45:01,545 --> 00:45:02,901 I thought you were going to ignore it? 538 00:45:03,545 --> 00:45:05,176 Instead, you splashed into the water. 539 00:45:07,385 --> 00:45:08,742 What about the next time? 540 00:45:09,585 --> 00:45:11,451 Will you jump off the roof? 541 00:45:15,284 --> 00:45:17,804 Then I'll stay at your hotel as a guest. 542 00:45:18,255 --> 00:45:19,550 I won't go a day before then. 543 00:45:19,954 --> 00:45:21,627 I'll ignore whatever I see. 544 00:45:24,394 --> 00:45:25,414 What's this? 545 00:45:27,534 --> 00:45:29,504 You couldn't possibly ignore this. 546 00:45:30,574 --> 00:45:31,697 You're curious as to... 547 00:45:32,275 --> 00:45:35,060 what happened to this last Baekdu tiger. 548 00:45:37,115 --> 00:45:38,237 What happened to him? 549 00:45:41,885 --> 00:45:42,966 Let's find out. 550 00:45:58,965 --> 00:45:59,985 Ring the bell. 551 00:46:02,135 --> 00:46:03,562 This is insane. 552 00:46:03,874 --> 00:46:05,373 He is the chairman of the hotel I work for. 553 00:46:05,374 --> 00:46:06,404 It doesn't make sense... 554 00:46:06,405 --> 00:46:08,174 that an employee who he doesn't know would visit him. 555 00:46:08,175 --> 00:46:09,195 Why not? 556 00:46:09,474 --> 00:46:12,534 You said yourself that you were scouted, right? 557 00:46:14,244 --> 00:46:15,437 Where's your pride? 558 00:46:16,414 --> 00:46:18,484 Let me call his secretary and... 559 00:46:18,485 --> 00:46:20,015 receive permission to... Hey! 560 00:46:26,295 --> 00:46:29,833 It's the first time an employee has come to see me in my sick bed. 561 00:46:29,865 --> 00:46:31,464 I heard you were ill, sir. 562 00:46:31,465 --> 00:46:34,564 I wanted to show my respect, so I apologize for the intrusion. 563 00:46:34,565 --> 00:46:35,860 Don't be. 564 00:46:36,704 --> 00:46:38,571 Anyway, is she your wife? 565 00:46:42,445 --> 00:46:45,607 Yes, she wanted to show her respect too. 566 00:46:46,344 --> 00:46:48,047 Well, you seem to be a couple in love. 567 00:46:48,914 --> 00:46:52,759 I've been ill recently, so I haven't been able to outside. 568 00:46:53,255 --> 00:46:56,488 There was no one to talk to either, so this is fun. 569 00:47:09,335 --> 00:47:11,446 She must be looking for the bathroom. 570 00:47:12,835 --> 00:47:14,477 This looks expensive. 571 00:47:15,545 --> 00:47:16,565 Is it authentic? 572 00:47:21,784 --> 00:47:24,264 She lived abroad for so long... 573 00:47:24,514 --> 00:47:26,085 that she speaks casually with everyone. 574 00:47:26,954 --> 00:47:28,791 Is that so? 575 00:47:29,724 --> 00:47:30,776 Honey. 576 00:47:31,724 --> 00:47:32,744 Honey? 577 00:47:35,324 --> 00:47:37,027 You should sit back down. 578 00:47:37,835 --> 00:47:39,090 Sit down, please. 579 00:47:39,994 --> 00:47:41,055 Please. 580 00:47:41,505 --> 00:47:43,545 You must know about paintings. 581 00:47:44,675 --> 00:47:45,756 This is one... 582 00:47:46,204 --> 00:47:49,305 from a famous North Korean painter. 583 00:47:49,405 --> 00:47:52,474 When I visited the North, it was given to me as a gift... 584 00:47:52,775 --> 00:47:54,549 along with the Baekdu tiger. 585 00:47:54,615 --> 00:47:57,308 We saw the tiger on display, sir. 586 00:47:57,954 --> 00:47:59,689 So that tiger... 587 00:48:02,324 --> 00:48:06,232 I brought him here from North Korea, 588 00:48:06,795 --> 00:48:09,956 but it didn't mate while it lived here... 589 00:48:10,434 --> 00:48:13,189 and ended up dying as a lonesome soul. 590 00:48:14,034 --> 00:48:17,197 Because there's no need to leave anything meaningful here. 591 00:48:18,974 --> 00:48:21,148 Anything that is meaningful to him... 592 00:48:21,945 --> 00:48:24,117 lies in a place he can't go back to. 593 00:48:26,045 --> 00:48:28,360 That's why I feel sorry for him. 594 00:48:28,684 --> 00:48:32,081 I keep seeing the tiger in my dreams. 595 00:48:33,755 --> 00:48:36,070 The one who brought him here, should return him. 596 00:48:36,385 --> 00:48:38,654 The taxidermy tiger has become... 597 00:48:38,655 --> 00:48:40,328 a symbol of our exchange. 598 00:48:41,124 --> 00:48:43,439 It's not up to me to get rid of it... 599 00:48:44,094 --> 00:48:45,768 or send it back. 600 00:49:34,615 --> 00:49:37,308 The time I've spent in this life... 601 00:49:39,085 --> 00:49:42,318 Only this photo will be the proof for that. 602 00:49:44,195 --> 00:49:47,325 Will she remember a mere human being... 603 00:49:47,724 --> 00:49:49,561 who's just passing by here? 604 00:49:59,974 --> 00:50:03,576 (Seafood and Grilled Clams) 605 00:50:14,054 --> 00:50:16,165 The tiger was definitely next to the chairman. 606 00:50:16,755 --> 00:50:18,694 Why did you let him get away instead of catching him? 607 00:50:18,695 --> 00:50:20,970 He didn't want to come with me. I can't force him. 608 00:50:21,124 --> 00:50:24,602 It looks like he's waiting until the chairman dies. 609 00:50:24,695 --> 00:50:26,979 Is the tiger making the chairman ill? 610 00:50:27,835 --> 00:50:29,504 If that's the case, it's really dangerous. 611 00:50:29,505 --> 00:50:31,073 We don't have time to eat sashimi right now. 612 00:50:31,074 --> 00:50:34,205 After looking at Mount Baekdu, I'm craving sashimi. 613 00:50:34,974 --> 00:50:37,524 You looked at a mountain. Why are you craving sashimi? 614 00:50:39,144 --> 00:50:41,384 The anthem goes, "Mount Baekdu and the ocean". 615 00:50:41,385 --> 00:50:42,742 They come as a set. 616 00:50:43,244 --> 00:50:44,913 It's only natural to crave seafood... 617 00:50:44,914 --> 00:50:46,854 after seeing Mount Baekdu. 618 00:50:46,855 --> 00:50:49,130 You just wanted to have sashimi. 619 00:50:50,925 --> 00:50:52,194 I don't care what it is. 620 00:50:52,195 --> 00:50:54,847 A ghost is torturing a human. We must go back. 621 00:50:54,925 --> 00:50:56,015 Sure. 622 00:50:56,965 --> 00:50:58,730 You do have to go back there. 623 00:50:58,865 --> 00:51:01,894 Tell the chairman that you can get rid of the tiger... 624 00:51:03,405 --> 00:51:04,660 and get something in return. 625 00:51:06,635 --> 00:51:07,643 Get what in return? 626 00:51:07,644 --> 00:51:09,716 The expensive artwork we saw earlier. 627 00:51:10,545 --> 00:51:11,738 Get that. 628 00:51:12,374 --> 00:51:13,373 What? 629 00:51:13,374 --> 00:51:15,730 He'll give it to you if you tell him he's sick because of the tiger. 630 00:51:15,784 --> 00:51:19,222 That old geezer is loaded. 631 00:51:21,885 --> 00:51:24,169 Now, I understand how you make profits with your hotel. 632 00:51:25,025 --> 00:51:28,263 You extort money from people who are suffering because of ghosts. 633 00:51:28,264 --> 00:51:30,641 Is this in my job descriptions as a human employee? 634 00:51:30,664 --> 00:51:31,716 That's right. 635 00:51:32,534 --> 00:51:34,574 This will be your job from now on. 636 00:51:37,105 --> 00:51:39,246 I won't scam people like that. 637 00:51:48,315 --> 00:51:50,221 Is this how you conned my dad too? 638 00:51:53,855 --> 00:51:56,303 I saved your dad's life. 639 00:51:56,855 --> 00:51:58,793 And in exchange, I got you. 640 00:51:58,824 --> 00:52:01,518 That's why I'm protecting you too. 641 00:52:02,425 --> 00:52:04,199 Without me, 642 00:52:05,465 --> 00:52:06,587 you'll be dead. 643 00:52:07,434 --> 00:52:09,036 The vengeful ghost will torture me? 644 00:52:10,534 --> 00:52:13,023 I think you've done that enough yourself. 645 00:52:21,244 --> 00:52:23,182 I've made good on my promise to you. 646 00:52:23,344 --> 00:52:25,453 (Seafood and Grilled Clams) 647 00:52:25,454 --> 00:52:27,769 I'm going back to my human life. 648 00:52:56,315 --> 00:52:58,214 Take off your sunglasses if that's what you want. 649 00:52:58,215 --> 00:53:00,704 I even saw a tiger. Nothing can scare me now! 650 00:53:00,885 --> 00:53:03,027 I'm not scared of you now. Take them off! 651 00:53:28,914 --> 00:53:31,505 I've been waiting and wondering when you'd come. 652 00:53:32,355 --> 00:53:33,916 You said you've worked there for 30 years. 653 00:53:34,355 --> 00:53:37,354 Did that woman keep you there for 30 years? 654 00:53:37,355 --> 00:53:38,578 No. 655 00:53:39,454 --> 00:53:42,279 It was my decision to stay at the hotel. 656 00:53:42,425 --> 00:53:44,893 You stayed your whole life at a place like that? 657 00:53:44,894 --> 00:53:49,495 Hotel Del Luna was worth my time. 658 00:53:50,264 --> 00:53:52,518 I don't understand its worth. 659 00:53:53,574 --> 00:53:54,973 I don't want to extort... 660 00:53:54,974 --> 00:53:57,524 millions of dollars from the chairman under her instruction. 661 00:53:58,945 --> 00:54:00,243 And I don't think I can either. 662 00:54:00,244 --> 00:54:01,408 Hotel Del Luna... 663 00:54:01,644 --> 00:54:05,562 can't be explained by the logic of the human world. 664 00:54:05,815 --> 00:54:09,527 The value of money and power seems to differ at the hotel. 665 00:54:10,624 --> 00:54:13,524 That's why I couldn't judge... 666 00:54:13,525 --> 00:54:16,585 what Ms. Jang does for the hotel by using my human standards. 667 00:54:19,664 --> 00:54:21,603 I'm sure you hate the hotel... 668 00:54:22,534 --> 00:54:24,820 and don't want to face it right now. 669 00:54:25,304 --> 00:54:26,764 I'm sure you want to avoid it. 670 00:54:27,775 --> 00:54:31,823 However, if you gather your courage and face it, 671 00:54:32,275 --> 00:54:35,579 you might be able to find... 672 00:54:35,914 --> 00:54:38,607 the worth of the hotel just like I did. 673 00:54:41,755 --> 00:54:42,805 Chan Seong. 674 00:54:44,224 --> 00:54:45,316 What are you doing there alone? 675 00:54:46,525 --> 00:54:47,820 I'm having a conversation. 676 00:54:48,394 --> 00:54:49,516 By yourself? 677 00:55:02,874 --> 00:55:04,476 He must be lonely. 678 00:55:14,184 --> 00:55:17,111 Through your job, you'll find out... 679 00:55:18,324 --> 00:55:21,589 a secret world that no one knows about. 680 00:55:23,624 --> 00:55:25,736 Don't you think this will be fun? 681 00:55:59,394 --> 00:56:00,486 Hey. 682 00:56:07,074 --> 00:56:08,329 Mr. No. 683 00:56:16,445 --> 00:56:17,535 Ms. Jang. 684 00:56:18,284 --> 00:56:20,875 Mr. No is here as a guest. 685 00:56:36,505 --> 00:56:37,595 Ms. Jang. 686 00:56:38,934 --> 00:56:40,739 I spent my whole life here, 687 00:56:41,244 --> 00:56:43,386 but it feels weird to come here as a guest. 688 00:56:44,045 --> 00:56:45,095 Are you dead? 689 00:56:46,474 --> 00:56:47,708 I'm sorry. 690 00:56:47,715 --> 00:56:51,428 When I left the hotel, I've lost my life. 691 00:56:53,914 --> 00:56:55,587 I finally let you go. 692 00:56:56,385 --> 00:56:58,741 You probably didn't have a chance to live like a human being. 693 00:56:58,894 --> 00:57:01,209 As I served my guests here, 694 00:57:01,525 --> 00:57:05,339 I've spent a meaningful life. 695 00:57:07,065 --> 00:57:10,808 A long time ago, when I tried to let myself go, 696 00:57:11,704 --> 00:57:13,744 I would have lived a short... 697 00:57:14,344 --> 00:57:18,527 and lame life if I hadn't met you that day. 698 00:57:19,844 --> 00:57:21,584 I was glad... 699 00:57:21,585 --> 00:57:25,053 that I could stay at Hotel Del Luna. 700 00:57:25,554 --> 00:57:26,779 Glad, my foot. 701 00:57:27,655 --> 00:57:30,858 You've never made a family who would put up an altar for you. 702 00:57:31,155 --> 00:57:33,848 As I was the only one who got older at this hotel, 703 00:57:35,065 --> 00:57:38,635 you were my sister, 704 00:57:41,005 --> 00:57:42,392 my daughter, 705 00:57:44,374 --> 00:57:46,067 and my grandson. 706 00:57:49,804 --> 00:57:52,090 I can leave without worries... 707 00:57:52,914 --> 00:57:54,546 now that you have a reliable replacement. 708 00:58:08,025 --> 00:58:09,115 Since... 709 00:58:10,795 --> 00:58:12,191 I can't die, 710 00:58:13,965 --> 00:58:16,107 I can't tell you that we'll meet again... 711 00:58:17,474 --> 00:58:18,628 or something like that. 712 00:58:29,244 --> 00:58:30,571 I hope... 713 00:58:31,485 --> 00:58:34,545 that your time will start running once again someday. 714 01:00:02,329 --> 01:00:05,288 I apologize for coming back so late at night. 715 01:00:06,000 --> 01:00:07,631 I needed to say something important. 716 01:00:08,500 --> 01:00:10,131 Is it about the tiger? 717 01:00:11,139 --> 01:00:13,169 The woman you came by here earlier with. 718 01:00:13,170 --> 01:00:15,627 Ms. Jang Man Weol came by to see me. 719 01:00:16,110 --> 01:00:17,333 Did she tell you... 720 01:00:18,110 --> 01:00:19,640 that the tiger was wandering around you? 721 01:00:22,179 --> 01:00:26,300 I brought him to a place where he could never go back home. 722 01:00:27,119 --> 01:00:30,352 I always felt bad about keeping his soul here... 723 01:00:30,820 --> 01:00:31,910 even after he had passed. 724 01:00:35,860 --> 01:00:36,950 Come out. 725 01:00:37,300 --> 01:00:40,085 Don't stay here stuck in that body... 726 01:00:41,199 --> 01:00:42,290 and come out. 727 01:00:42,969 --> 01:00:44,162 I'll help you leave. 728 01:00:46,809 --> 01:00:49,084 As my punishment for bringing the tiger here, 729 01:00:49,309 --> 01:00:51,523 she said she had to take my painting. 730 01:00:53,210 --> 01:00:54,474 I know it's hard to believe, 731 01:00:55,320 --> 01:00:56,809 but the tiger exists. 732 01:00:58,550 --> 01:01:00,457 I let her have the painting. 733 01:01:02,659 --> 01:01:05,617 If I could atone from what I did, 734 01:01:06,090 --> 01:01:08,241 I could give up even more than that. 735 01:01:12,530 --> 01:01:14,508 The painting was of Mount Baekdu. 736 01:01:15,039 --> 01:01:16,396 The mountain and the tiger... 737 01:01:17,340 --> 01:01:18,563 are part of a set. 738 01:01:19,969 --> 01:01:22,080 I wonder why I never thought of that. 739 01:01:43,460 --> 01:01:44,999 Where you wish to go... 740 01:01:46,400 --> 01:01:48,613 no longer exists in this world. 741 01:01:49,639 --> 01:01:51,109 The man who brought you here... 742 01:01:51,110 --> 01:01:52,599 provided a place for you to stay though. 743 01:01:54,440 --> 01:01:55,501 Go... 744 01:01:56,880 --> 01:01:58,103 and rest in peace. 745 01:03:58,630 --> 01:03:59,720 Ma'am. 746 01:04:02,769 --> 01:04:05,931 I know where you should go. 747 01:04:10,409 --> 01:04:11,602 I'll take you there. 748 01:04:23,989 --> 01:04:27,019 I avoided you because I hated having you on my tail. 749 01:04:28,000 --> 01:04:30,202 I guess I never asked why you were following me though. 750 01:04:35,599 --> 01:04:36,824 I thought about it, 751 01:04:37,099 --> 01:04:40,536 and maybe you can see now even though you were never able to. 752 01:04:40,809 --> 01:04:42,646 Forget about that fact that you can't... 753 01:04:43,210 --> 01:04:44,465 and take another look. 754 01:05:01,630 --> 01:05:04,383 See? Your eyes are back. 755 01:05:58,690 --> 01:06:00,689 (The Four Seasons of Mount Baekdu) 756 01:06:01,820 --> 01:06:04,889 Because there's no need to leave anything meaningful here. 757 01:06:05,690 --> 01:06:07,730 Anything that is meaningful to him... 758 01:06:08,599 --> 01:06:10,700 lies in a place he can't go back to. 759 01:06:19,610 --> 01:06:21,308 Did the tiger safely return to Mount Baekdu? 760 01:06:21,309 --> 01:06:23,138 (Did the tiger safely return to Mount Baekdu?) 761 01:06:23,139 --> 01:06:24,379 I apologize for my misunderstanding. 762 01:06:24,380 --> 01:06:27,573 (I apologize for my misunderstanding.) 763 01:06:32,050 --> 01:06:33,089 That's right. 764 01:06:33,090 --> 01:06:35,319 The chairman said that unresolved issues sicken your heart. 765 01:06:35,320 --> 01:06:37,718 (Did the tiger safely return to Mount Baekdu?) 766 01:06:37,719 --> 01:06:39,463 (I apologize for my misunderstanding.) 767 01:06:39,590 --> 01:06:41,538 There. I kept my decency. 768 01:06:45,900 --> 01:06:46,990 Please don't. 769 01:06:49,300 --> 01:06:50,638 This shouldn't be touched. 770 01:06:50,639 --> 01:06:53,291 My goodness. I'm so sorry. 771 01:07:16,130 --> 01:07:17,283 Pretend that you didn't see it. 772 01:07:18,399 --> 01:07:19,491 You can do this. 773 01:07:46,329 --> 01:07:48,472 (From Ku Chan Seong) 774 01:07:52,500 --> 01:07:53,795 She hasn't texted back yet. 775 01:08:20,090 --> 01:08:21,151 Excuse me? 776 01:08:23,859 --> 01:08:26,043 Is the pool still open? 777 01:08:27,699 --> 01:08:31,035 Yes, ma'am. We're open even during the nights these days. 778 01:08:31,739 --> 01:08:32,791 It's this way. 779 01:08:33,739 --> 01:08:35,545 Got it. Thank you. 780 01:09:00,229 --> 01:09:02,129 If you get attacked by those who hold deep grudges, 781 01:09:02,130 --> 01:09:03,456 you could end up getting killed. 782 01:09:04,329 --> 01:09:06,033 You should learn to differentiate them. 783 01:11:02,479 --> 01:11:04,765 The tiger has arrived in Mount Baekdu safely, 784 01:11:07,119 --> 01:11:09,262 and I'm here to forgive you. 785 01:11:12,430 --> 01:11:13,613 Thank you. 786 01:11:33,649 --> 01:11:35,282 I envy trees. 787 01:11:36,119 --> 01:11:37,812 They don't have to wander around. 788 01:11:38,420 --> 01:11:40,460 It must be nice to just put down roots and settle down. 789 01:11:42,720 --> 01:11:45,585 What? You'll build a house for me with this tree? 790 01:11:46,890 --> 01:11:50,265 Forget it. I don't plan on building a house and living with you. 791 01:12:16,689 --> 01:12:17,882 You woke up. 792 01:12:18,289 --> 01:12:20,429 Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager. 793 01:12:20,430 --> 01:12:21,857 I told you I'm not the manager... 794 01:12:29,069 --> 01:12:30,804 It's your first time here at night, right? 795 01:13:30,760 --> 01:13:33,758 This is what Hotel Del Luna really looks like. 796 01:13:39,609 --> 01:13:42,159 Through your job, you'll find out... 797 01:13:42,340 --> 01:13:44,787 a secret world that no one knows about. 798 01:13:45,680 --> 01:13:47,720 Don't you think this will be fun? 799 01:13:57,920 --> 01:13:59,154 Ms. Jang is here. 800 01:15:07,590 --> 01:15:11,578 (Hotel Del Luna) 801 01:15:12,130 --> 01:15:14,721 The heart beating inside a warm body. 802 01:15:15,100 --> 01:15:16,238 This is what it feels like. 803 01:15:16,239 --> 01:15:18,209 Did you cast a spell on me or something? 804 01:15:18,609 --> 01:15:20,476 Is that why I dreamt about you? 805 01:15:20,770 --> 01:15:23,839 Ku Chan Seong. I thought you were a weakling, 806 01:15:24,079 --> 01:15:25,709 but you're actually very healthy. 807 01:15:25,710 --> 01:15:28,677 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 808 01:15:28,750 --> 01:15:30,019 It grew leaves. 809 01:15:30,020 --> 01:15:32,818 Your time will start flowing again. 810 01:15:32,819 --> 01:15:34,216 Let's get Mr. Ku out of the hotel. 811 01:15:34,920 --> 01:15:37,658 If you walk around like a crazy person, 812 01:15:37,659 --> 01:15:39,802 you may see ghosts but won't be able to find this place. 59675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.