Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,812 --> 00:00:22,692
On vuosi 517, ja aikaa sanotaan
pimeäksi keskiajaksi.
2
00:00:22,862 --> 00:00:25,862
Ja helvetin hyvästä syystä.
3
00:00:26,032 --> 00:00:29,202
Ihmisten ja pimeyden olioiden
loputon sota
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,162
raivoaa Britanniassa.
5
00:00:31,322 --> 00:00:34,451
Ja kostona ihmisten vääryyksistä
6
00:00:34,621 --> 00:00:39,251
kuolematon noita Vivienne Nimue
on päästänyt irti kulkutaudin,
7
00:00:39,411 --> 00:00:43,131
joka uhkaa hävittää koko ihmiskunnan.
8
00:00:43,291 --> 00:00:46,751
Ja Pendle Hillillä,
ikivanhan tammen alla,
9
00:00:48,671 --> 00:00:52,551
kuningas Arthur, kyllä,
juuri se kuningas Arthur,
10
00:00:52,721 --> 00:00:54,891
ja hänen velhonsa Merlin
11
00:00:55,051 --> 00:00:58,020
antautuivat pakon edessä Nimuelle,
12
00:00:58,180 --> 00:01:00,940
veren kuningattarelle.
13
00:01:01,440 --> 00:01:03,230
Jopas nyt...
14
00:01:03,400 --> 00:01:07,150
Itse kuningas Arthur
tulee Pendle Hillille.
15
00:01:07,530 --> 00:01:11,860
Arthur ei uskonut
rauhaisaan yhteiseloon
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,620
ja teki yllätyshyökkäyksen.
17
00:01:25,209 --> 00:01:28,129
Nimuen petti
hänen luotetuin noitansa...
18
00:01:28,919 --> 00:01:30,169
Ganeida.
19
00:01:30,549 --> 00:01:33,339
Kuolevaisten aseet
eivät minua vahingoita.
20
00:01:36,799 --> 00:01:38,969
Excalibur!
- Se ei ole kuolevaisten ase.
21
00:01:41,639 --> 00:01:45,479
Raivostunut Nimue päästi
kulkutaudin vapaaksi.
22
00:01:45,899 --> 00:01:46,899
Ei!
23
00:01:47,069 --> 00:01:48,399
Yhdellä sivalluksella,
24
00:01:50,108 --> 00:01:52,108
legendaarisella miekallaan,
25
00:01:53,028 --> 00:01:55,488
Arthur katkaisi
verikuningattaren kaulan.
26
00:01:58,028 --> 00:02:00,038
Sekään ei pysäyttänyt häntä.
27
00:02:00,578 --> 00:02:02,998
Arthur käski paloittelemaan Nimuen,
28
00:02:03,158 --> 00:02:05,788
ja palat lukittiin eri arkkuihin.
29
00:02:05,958 --> 00:02:09,378
Tämä ei lopu tähän!
Kostoni on ikuinen!
30
00:02:09,548 --> 00:02:11,258
Ei!
31
00:02:14,088 --> 00:02:15,547
Rukouksella siunattu...
32
00:02:15,717 --> 00:02:18,927
Sinetin voi rikkoa
vain pyhän miehen sanat.
33
00:02:19,217 --> 00:02:22,097
Arthur käski ritarinsa
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,307
hautaamaan Nimuen jäännökset
35
00:02:24,477 --> 00:02:28,147
maan ääriin,
mistä niitä ei löydettäisi.
36
00:02:28,607 --> 00:02:31,727
Ei itse Paholainenkaan.
37
00:02:41,826 --> 00:02:46,496
Olen tosissani, poika. Ei juopottelua
tai tappelemista. Käyttäydy.
38
00:02:46,666 --> 00:02:49,666
Ota iisisti, isä.
En ole Tijuanassa ekaa kertaa.
39
00:02:49,836 --> 00:02:51,336
Miksi luulet, että sanon tästä?
40
00:02:51,706 --> 00:02:54,796
Ruiz on ystäväni.
Käyn hakemassa hänet.
41
00:02:54,966 --> 00:02:58,716
Agentti Ruiz ei ole ystäväsi
vaan juopottelukaverisi.
42
00:02:58,886 --> 00:03:03,766
Hän lähti tutkimaan vampyyrien
pesää ja jäi sille tielle.
43
00:03:03,926 --> 00:03:07,306
Kuulin luotettavasta lähteestä,
mistä löydän hänet.
44
00:03:07,475 --> 00:03:10,395
Soita, kun löydät hänet.
- En soita.
45
00:03:10,565 --> 00:03:16,025
Kyllä soitat. Haet vain Ruizin sieltä
etkä järjestä taas hässäkkää.
46
00:03:16,775 --> 00:03:18,615
Homma on hanskassa, isä.
47
00:03:18,775 --> 00:03:21,525
Tiedät, että osaan olla hellä.
48
00:03:23,115 --> 00:03:24,865
Voi paska. Taas.
49
00:03:56,394 --> 00:03:59,154
Camazotz! Camazotz!
50
00:04:04,153 --> 00:04:07,903
Meillä on täällä tänään kuuluisuus.
51
00:04:08,323 --> 00:04:12,493
Maailman paras paranormaalien
ilmiöiden tutkija.
52
00:04:13,663 --> 00:04:14,993
Hellboy!
53
00:04:22,713 --> 00:04:25,382
Tanssitaan kuolemaasi asti.
54
00:04:30,592 --> 00:04:33,852
Ruiz? Sinäkö se olet, Esteban?
55
00:04:34,182 --> 00:04:36,272
Esteban? En ole enää.
56
00:04:36,432 --> 00:04:37,732
Camazotz!
57
00:04:44,442 --> 00:04:46,442
Mitä tuo Camazotz-soopa on?
58
00:04:47,442 --> 00:04:51,781
P.T.P.T. lähetti sinut
tutkimaan vampyyripesää,
59
00:04:51,951 --> 00:04:54,031
ja katosit kolme viikkoa sitten.
60
00:04:54,201 --> 00:04:57,751
On ollut ikävä. Tulin hakemaan sinut.
61
00:04:57,911 --> 00:05:00,041
Tule, mennään.
62
00:05:01,121 --> 00:05:04,041
Tule sitten hakemaan minut.
63
00:05:05,921 --> 00:05:09,801
Ottelu, ottelu, ottelu!
64
00:05:10,341 --> 00:05:12,011
Selvä...
65
00:05:16,471 --> 00:05:18,430
Häivy täältä, Paholainen!
66
00:05:19,180 --> 00:05:21,480
Painu helvettiin!
67
00:05:26,320 --> 00:05:29,150
Mitä sinulle on tapahtunut?
68
00:05:29,570 --> 00:05:30,990
Mikä tuo asu on?
69
00:05:31,150 --> 00:05:32,860
Minä harjoittelen.
70
00:05:33,320 --> 00:05:35,450
Harjoittelet? Mitä varten?
71
00:05:35,620 --> 00:05:36,950
Tappaakseni sinut!
72
00:05:38,750 --> 00:05:42,170
Selvä. Pitäisitkö tätä?
73
00:05:44,249 --> 00:05:45,919
Violetti pukee sinua.
74
00:05:55,389 --> 00:05:57,809
Joo, tosi hauskaa.
Lähdettäisiinkö nyt?
75
00:06:01,639 --> 00:06:02,979
Mitä ne tekivät sinulle?
76
00:06:10,898 --> 00:06:13,358
Ruiz!
Käydään lasillisella ja jutellaan.
77
00:06:13,528 --> 00:06:14,908
Olet hyvä agentti.
78
00:06:15,908 --> 00:06:18,738
Etkö muista, kaveri?
79
00:06:19,198 --> 00:06:22,288
Me juotiin bisseä takapihalla.
80
00:06:22,458 --> 00:06:24,668
Me soitettiin kitaraa!
81
00:06:24,828 --> 00:06:28,708
Sinä soitit akustista hippisontaa,
82
00:06:28,878 --> 00:06:30,708
ja minä kunnon musaa.
83
00:06:35,677 --> 00:06:37,427
Nyt saa riittää!
84
00:06:41,217 --> 00:06:42,597
Sori nyt.
85
00:06:42,767 --> 00:06:44,267
Oletko kunnossa?
86
00:06:48,227 --> 00:06:50,567
En halua satuttaa sinua.
87
00:06:50,727 --> 00:06:52,737
Tiedän että kuulet. Sano jotain.
88
00:06:52,897 --> 00:06:56,527
Esitit sankaria,
mutta näen naamiosi taakse.
89
00:06:56,697 --> 00:06:58,947
Näinkö on?
90
00:06:59,117 --> 00:07:00,866
Katsotaan, mitä omasi alla on.
91
00:07:20,176 --> 00:07:22,176
Ruiz, lopeta!
92
00:07:42,035 --> 00:07:43,405
Ei!
93
00:07:48,165 --> 00:07:50,415
Ruiz...
94
00:07:55,214 --> 00:07:59,044
Tunnen sinut. Anung un Rama.
95
00:07:59,584 --> 00:08:02,384
Sydämesi lyö vihan voimalla.
96
00:08:03,214 --> 00:08:07,384
Tiedän, minkä puolen lopulta valitset.
97
00:08:09,264 --> 00:08:11,304
Olen pahoillani.
98
00:08:11,474 --> 00:08:13,974
En minun ollut tarkoitus...
99
00:08:15,894 --> 00:08:20,653
Loppu on lähellä...
100
00:09:04,192 --> 00:09:06,192
Ei se mitään, pikkukaveri.
101
00:09:07,192 --> 00:09:09,452
Teet vain mitä teet.
102
00:09:09,612 --> 00:09:10,861
En tuomitse.
103
00:09:12,741 --> 00:09:14,661
Hellboy.
104
00:09:14,831 --> 00:09:17,661
Ei, Josh minä olen.
105
00:09:17,831 --> 00:09:20,371
Meidät sotketaan tämän tästä.
106
00:09:20,791 --> 00:09:23,291
Tule, meidän pitää lähteä.
107
00:09:23,461 --> 00:09:25,591
Miten löysit minut?
- Twitterin avulla.
108
00:09:25,751 --> 00:09:27,761
Et sulaudu joukkoon.
109
00:09:27,921 --> 00:09:30,761
Sääli Ruizia,
mutta sinun on tultava nyt.
110
00:09:30,931 --> 00:09:32,391
Yrittäkääpä!
111
00:09:34,141 --> 00:09:36,560
Otahan rauhallisesti.
- Noudatamme vain käskyjä.
112
00:09:37,220 --> 00:09:39,230
Hän haluaa sinut takaisin.
113
00:09:39,390 --> 00:09:40,890
Isäukkoko teidät lähetti?
114
00:09:41,060 --> 00:09:44,230
Hän sanoi,
että tämä on tärkeää. Mennään.
115
00:09:47,860 --> 00:09:49,110
Hei kaveri...
116
00:09:50,570 --> 00:09:52,990
...annahan pullo.
117
00:09:55,070 --> 00:09:56,530
He maksavat.
118
00:10:04,999 --> 00:10:07,629
Paranormaalin Tutkimuksen
ja Puolustuksen Toimisto
119
00:10:32,108 --> 00:10:35,908
Meksikon traagisesta turmasta
tihkuu tietoja.
120
00:10:36,068 --> 00:10:38,698
Hellboysta tiedetään hyvin vähän,
121
00:10:38,868 --> 00:10:41,198
samoin kuin hänen
edustamastaan toimistosta.
122
00:10:50,458 --> 00:10:52,008
Yksi kohta jäi vielä.
123
00:10:52,378 --> 00:10:54,877
Saanko minä?
- Hei, isä.
124
00:10:55,427 --> 00:10:58,637
Isä piti parranajoa
päivän tärkeimpänä asiana.
125
00:10:58,807 --> 00:11:01,927
Se erottaa herrasmiehet moukista.
126
00:11:02,097 --> 00:11:05,397
Vaatii munaa pitää terää kaulallaan
127
00:11:05,557 --> 00:11:08,187
ja olla viiltämättä.
128
00:11:08,357 --> 00:11:11,397
Pappa Bruttenholm, hellyttävä ukko.
129
00:11:11,567 --> 00:11:14,647
Parantumaton paskiainen,
mutta opetti tämän.
130
00:11:14,817 --> 00:11:17,237
Isältä pojalle.
131
00:11:17,447 --> 00:11:20,986
Tequilalla voi turruttaa
surunsa hetkeksi.
132
00:11:21,156 --> 00:11:24,366
Mutta se vain pahentaa asioita
133
00:11:24,536 --> 00:11:27,076
ja maksan tilaa.
134
00:11:27,246 --> 00:11:30,086
Ruizin kohtalo sai sinut tolaltasi,
135
00:11:30,246 --> 00:11:32,706
mutta se kuuluu tähän työhön.
136
00:11:32,876 --> 00:11:35,586
Työ ei tappanut häntä vaan minä.
137
00:11:36,176 --> 00:11:39,096
Ja hautasin hänet
viiden metrin syvyyteen.
138
00:11:39,256 --> 00:11:42,516
Guadalupen Neitsyen kappelin luo,
kuten kuuluu.
139
00:11:42,676 --> 00:11:47,265
Hänestä oli tullut epäpyhä vampyyri,
menetetty pimeyden olio.
140
00:11:47,435 --> 00:11:52,315
Menetetty olio? Emmekö kaikki
ansaitse hellää sarvien hiontaa?
141
00:11:52,475 --> 00:11:53,935
Sinä olet erilainen.
142
00:11:54,105 --> 00:11:56,395
Jos kasvoni osaisivat puhua,
143
00:11:56,565 --> 00:11:58,775
ne olisivat eri mieltä kanssasi.
144
00:11:58,945 --> 00:12:01,575
Minusta sinulla on kauniit kasvot.
145
00:12:06,785 --> 00:12:10,955
"Entonces El final está llegando."
146
00:12:11,125 --> 00:12:12,914
Loppu on lähellä. Minkä loppu?
147
00:12:13,084 --> 00:12:15,294
En tiedä. Ruizin viimeiset sanat.
148
00:12:15,464 --> 00:12:18,254
Ja sitten jotain Anung nun...
149
00:12:18,714 --> 00:12:22,094
Tuleeko mitään mieleen?
- Maailmanlopun höpinöitä.
150
00:12:22,424 --> 00:12:25,554
Noin. Oletpa sinä komea.
151
00:12:27,264 --> 00:12:29,594
Luotan sanaasi, iskä.
152
00:12:31,804 --> 00:12:34,224
Miksi laitoit heidät hakemaan minut?
153
00:12:34,394 --> 00:12:36,734
Älä sano, että tuli ikävä.
154
00:12:37,734 --> 00:12:40,733
Muistatko Osiris Clubin?
155
00:12:41,023 --> 00:12:42,983
Strippipaikka Jerseyssä.
156
00:12:43,153 --> 00:12:46,783
Ei, okkultistinen seura,
jonka perusti 1866
157
00:12:46,953 --> 00:12:50,533
Ra'n heliooppinen veljeskunta.
158
00:12:50,703 --> 00:12:55,203
Ra? Tapasin hänet kerran manalassa.
Tunkee aina naamansa lähelle.
159
00:12:55,373 --> 00:12:58,083
Hekin taistelevat
pimeyden voimia vastaan,
160
00:12:58,253 --> 00:13:01,253
ja yhteistyömme on jatkunut kauan.
161
00:13:01,423 --> 00:13:04,632
He ovat ystäviäni ja pyysivät apuasi
162
00:13:04,802 --> 00:13:07,092
jättimäisen ongelman kanssa.
- Niinkö?
163
00:13:07,262 --> 00:13:09,472
Minkä?
- Jättiläisten.
164
00:13:14,512 --> 00:13:18,272
Hellboy vei mahdollisuuteni
hyvään elämään.
165
00:13:18,812 --> 00:13:22,732
Ja syöksi minut kurjuuteen.
166
00:13:24,072 --> 00:13:27,742
Nyt elän vain tappaakseni hänet.
167
00:13:28,532 --> 00:13:32,411
Minäkin olen kärsinyt Hellboyn käsissä.
168
00:13:32,571 --> 00:13:34,491
Joten tunnen tuskasi.
169
00:13:34,661 --> 00:13:38,831
Tunsin sen, joten kutsuin sinut tänne.
170
00:13:40,251 --> 00:13:44,751
Opastan sinut noidan,
Vivienne Nimuen luo.
171
00:13:44,921 --> 00:13:48,421
Hänet paloiteltiin, mutta hän odottaa.
172
00:13:48,591 --> 00:13:50,681
Palauta hänet entiselleen!
173
00:13:50,841 --> 00:13:55,221
Hän tekee sinusta voimakkaan,
ja saat kostosi.
174
00:13:56,010 --> 00:14:00,100
Kiitän sinua.
- Tästä ei tule helppoa.
175
00:14:00,270 --> 00:14:04,690
Ehkei, mutta tunteakseni
itseni kokonaiseksi, pystyn siihen.
176
00:14:07,480 --> 00:14:08,820
Mene nyt!
177
00:14:09,780 --> 00:14:12,820
En ymmärrä. Miksi ryhdyt tähän?
178
00:14:14,990 --> 00:14:18,750
Se ei kuulu sinulle, elukka.
179
00:14:19,200 --> 00:14:22,579
Lopulta tahtoni toteutuu
180
00:14:23,119 --> 00:14:25,919
ja Hellboy joutuu tilille teoistaan.
181
00:14:27,209 --> 00:14:30,009
ENGLANTI
182
00:14:55,278 --> 00:14:57,828
OSIRIS-SALASEURA
183
00:15:08,498 --> 00:15:10,508
Vieraanne, herra.
184
00:15:10,668 --> 00:15:12,298
Hellboy. Tervetuloa.
185
00:15:12,468 --> 00:15:17,637
Lordi Adam Glaren, ja kumppanini
tohtori Edwin Carp ja August Swain.
186
00:15:17,797 --> 00:15:20,517
Oletteko käyneet Jerseyn
Osiris Clubilla?
187
00:15:20,677 --> 00:15:23,347
Samanlainen paikka plus strippareita.
- Sallitko?
188
00:15:24,597 --> 00:15:27,017
Tekeekö se jotain erikoista?
- Joo.
189
00:15:27,187 --> 00:15:29,357
Sillä saa paikat hajalle tosi hyvin.
190
00:15:30,067 --> 00:15:32,567
Olemme iloisia,
että hyväksyit kutsumme.
191
00:15:32,737 --> 00:15:34,527
En päättänyt tästä itse.
192
00:15:35,407 --> 00:15:38,117
Aivan... Professori.
193
00:15:38,277 --> 00:15:42,076
Tunnemme pitkältä ajalta.
- Niin hän kertoi.
194
00:15:42,246 --> 00:15:45,746
Osiris-seura on omistautunut
195
00:15:45,916 --> 00:15:49,246
Britannian salaisen historian
säilyttämiseen.
196
00:15:49,416 --> 00:15:53,086
Se on tarjonnut
meille tietoa kaltaisistasi.
197
00:15:53,916 --> 00:15:58,216
Myös P.T.P.T. on saanut
meiltä tärkeitä neuvoja.
198
00:15:58,386 --> 00:15:59,966
Mennään asiaan,
199
00:16:00,136 --> 00:16:04,426
jos ette lennättäneet minua
historian tunnille.
200
00:16:04,596 --> 00:16:07,055
Jospa vain näytämme.
201
00:16:13,225 --> 00:16:14,525
Salaovi.
202
00:16:14,685 --> 00:16:17,025
Jättiläiset hallitsivat aikoinaan
Brittein saaria.
203
00:16:17,195 --> 00:16:21,235
Vastenmielisiä, ihmisiä syöviä olioita.
204
00:16:21,405 --> 00:16:24,905
Ne ovat yhä ongelma.
Ruumiita on ympäri Englantia.
205
00:16:25,075 --> 00:16:29,205
Omituista jättiläisissä on,
että ne nousevat haudoistaan
206
00:16:29,375 --> 00:16:32,204
ja aiheuttavat tuhoa.
207
00:16:32,374 --> 00:16:35,214
Ja silloin järjestämme Villin jahdin.
208
00:16:35,374 --> 00:16:37,214
Tarttuva nimi.
209
00:16:37,374 --> 00:16:40,084
Luulin, että minulla on iso pää.
210
00:16:40,884 --> 00:16:44,134
Olette selvästikin ammattilaisia.
211
00:16:44,304 --> 00:16:46,474
Miksi tarvitsette apuani jätin kanssa?
212
00:16:46,634 --> 00:16:50,224
Kolmen, itse asiassa.
Yksi tai kaksikin hoituu.
213
00:16:50,394 --> 00:16:53,354
Mutta kolme on ihan eri asia.
214
00:16:54,144 --> 00:16:57,643
Kolmikko terrorisoi Uutta metsää
215
00:16:57,813 --> 00:17:01,733
ja imee heihin törmäävien luita.
216
00:17:01,903 --> 00:17:04,613
Luuydin on nimittäin heidän herkkuaan.
217
00:17:06,153 --> 00:17:08,743
Jos niitä pääsee asutuskeskukseen...
218
00:17:08,913 --> 00:17:11,073
Voidaan korkata bisset.
219
00:17:11,243 --> 00:17:13,623
Tehtävä ei ole leikin asia.
220
00:17:15,163 --> 00:17:18,753
Ne ovat Gigantum mortiseja.
Hyvin epämiellyttäviä.
221
00:17:19,333 --> 00:17:21,583
Kysy vaikka isältäsi.
222
00:17:21,753 --> 00:17:24,052
Trevor oli vieraamme jahdissa,
223
00:17:24,212 --> 00:17:26,802
kun kaadoimme yhden niistä vuonna 1943.
224
00:17:28,222 --> 00:17:31,092
Isäni on säilynyt hyvin, mutta te...
225
00:17:32,352 --> 00:17:35,352
Kuva näyttää tuoreelta.
- Sille on syynsä.
226
00:17:38,942 --> 00:17:42,982
Huomaamasi ilmiö
oli seurausta istunnosta,
227
00:17:43,152 --> 00:17:45,532
johon me neljä ja professori Broom
228
00:17:45,692 --> 00:17:48,442
osallistuimme juuri ennen sotaa.
229
00:17:48,612 --> 00:17:51,871
Salli minun esitellä selvänäkijämme
230
00:17:52,031 --> 00:17:53,951
lady Elizabeth Hatton.
231
00:17:54,121 --> 00:17:56,791
Henki, johon sain silloin yhteyden
232
00:17:56,951 --> 00:18:00,581
oli poikkeuksellisen vahva
ja varoitti meitä.
233
00:18:00,751 --> 00:18:03,331
Jostain, joka merkitsisi
ihmiskunnan loppua.
234
00:18:03,501 --> 00:18:06,171
Ja meidät oli valittu tuhoamaan se.
235
00:18:06,341 --> 00:18:10,931
Tehtävän vuoksi olemme
ikääntyneet hitaasti
236
00:18:11,801 --> 00:18:14,551
meni siinä miten kauan tahansa.
237
00:18:14,971 --> 00:18:17,930
Ja tämä olento,
mistä olitte huolissanne,
238
00:18:18,100 --> 00:18:20,350
tuliko se koskaan esiin?
239
00:18:21,560 --> 00:18:23,190
Kyllä vain.
240
00:18:23,350 --> 00:18:25,060
Tulit sinä.
241
00:18:28,280 --> 00:18:32,070
Olin paikalla sinä yönä,
kun tulit maailmaamme.
242
00:18:45,079 --> 00:18:47,379
Toinen maailmansota oli päättymässä.
243
00:18:47,549 --> 00:18:49,629
Saksa oli käytännössä lyöty.
244
00:18:53,839 --> 00:18:57,219
Mutta natseilla oli vielä
kortti hihassaan.
245
00:18:57,389 --> 00:19:00,309
He pyysivät apua nekromantikko
Grigori Rasputinilta.
246
00:19:01,809 --> 00:19:03,979
Saarella lähellä Skotlannin rannikkoa
247
00:19:04,149 --> 00:19:07,068
järjestettiin muinainen rituaali.
248
00:19:09,188 --> 00:19:12,568
Sen piti kääntää sodan kulku
Saksan eduksi.
249
00:19:21,328 --> 00:19:22,958
Mutta jokin meni pieleen.
250
00:19:23,118 --> 00:19:26,668
Rituaalin lopputulos yllätti heidät.
251
00:19:27,038 --> 00:19:28,588
Tappakaa hänet.
252
00:19:32,838 --> 00:19:36,337
Onneksi legendaarinen natsien
metsästäjä Lobster oli paikalla.
253
00:19:36,507 --> 00:19:38,347
Guten Tag.
254
00:19:45,187 --> 00:19:47,187
Hän johti liittoutuneita hyökkäyksessä.
255
00:19:58,577 --> 00:19:59,826
Hyvästi.
256
00:20:15,966 --> 00:20:19,426
Tässä. Jotta piru tietää,
kuka sinut lähetti.
257
00:20:19,846 --> 00:20:21,306
Haista paska!
258
00:20:29,605 --> 00:20:31,895
Ja te muut hanhenmarssijat,
259
00:20:32,065 --> 00:20:33,855
varokaa kättäni,
260
00:20:34,025 --> 00:20:36,645
sillä tulin jakamaan oikeutta.
261
00:20:37,275 --> 00:20:38,485
Teille kaikille.
262
00:20:44,535 --> 00:20:48,455
Professori Broom ja minä
olimme liittoutuneiden palveluksessa.
263
00:20:48,625 --> 00:20:51,494
Hänen tiedoillaan ja minun
näkemiskyvylläni
264
00:20:51,664 --> 00:20:53,914
johdimme salaista tehtävää.
265
00:20:54,084 --> 00:20:59,084
Tehtävämme oli tappaa hirvitys,
joka oli kutsuttu Helvetistä.
266
00:21:01,294 --> 00:21:02,504
Älkää!
267
00:21:03,634 --> 00:21:05,634
Minä jatkan tästä.
268
00:21:10,514 --> 00:21:13,684
Mutta löysimmekin sinut.
269
00:21:30,493 --> 00:21:32,873
Isäsi ei ole tainnut kertoa tätä?
270
00:21:33,543 --> 00:21:35,543
Syytä, miksi hän oli siellä?
271
00:21:35,703 --> 00:21:37,543
Taisi unohtaa.
272
00:21:40,503 --> 00:21:43,672
Rasputin toi sinut tänne aseeksi.
273
00:21:43,882 --> 00:21:46,212
Kärsivällisesti ja ymmärtäen
274
00:21:46,382 --> 00:21:48,802
Broom muutti aseen hyvyyden voimaksi.
275
00:21:48,972 --> 00:21:50,762
Kärsivällisesti ja ymmärtäen?
276
00:21:50,932 --> 00:21:52,722
Puhummeko samasta miehestä?
277
00:21:52,892 --> 00:21:56,352
Hän näki sinussa jotain,
mitä me muut emme nähneet.
278
00:21:56,522 --> 00:21:58,982
Hän kasvatti sinut omana poikanaan.
279
00:21:59,312 --> 00:22:01,062
Lepää nyt, Hellboy.
280
00:22:01,232 --> 00:22:03,692
Jahti kokoontuu aamunkoitteessa.
281
00:22:07,532 --> 00:22:09,821
Olen siis helvetin sikiö ja natsi.
282
00:22:09,991 --> 00:22:12,071
Hienoa. Kiitti vaan, isä.
283
00:22:15,121 --> 00:22:16,371
ISÄ
284
00:22:19,121 --> 00:22:20,211
Voi jumankauta.
285
00:22:24,291 --> 00:22:26,091
PYHÄN SEBASTIANIN LUOSTARI
286
00:22:38,980 --> 00:22:40,890
KUNNIOITTAKAA HILJAISUUDEN VALAA
287
00:22:52,030 --> 00:22:53,320
VIERAILUAIKA ON OHI
288
00:23:12,049 --> 00:23:14,259
ÄLÄ AVAA
289
00:23:26,858 --> 00:23:28,568
Missä se on, munkki?
290
00:23:30,818 --> 00:23:32,778
Tulkaa tänne, paskiaiset!
291
00:23:38,698 --> 00:23:41,288
Tänne sieltä! Onko se sinulla?
292
00:23:46,748 --> 00:23:51,088
Rikkooko huutaminen
hiljaisuuden valasi, veli?
293
00:23:51,668 --> 00:23:54,087
Tiedät mitä etsin.
294
00:23:54,257 --> 00:23:56,047
Missä se on?
295
00:24:03,137 --> 00:24:04,347
Näytä minulle!
296
00:24:09,517 --> 00:24:10,897
Mene siitä!
297
00:24:33,626 --> 00:24:35,336
Tule tänne, munkki.
298
00:24:45,805 --> 00:24:47,055
Rautaa!
299
00:24:47,225 --> 00:24:49,515
Vihaan rautaa, helvetti!
300
00:24:49,935 --> 00:24:52,645
Avaa se. Sano ne sanat.
301
00:24:53,395 --> 00:24:56,605
Vain Jumalan palvelijan sanat
rikkovat sinetin.
302
00:24:57,695 --> 00:24:59,695
Avaa se, jumankauta!
303
00:25:01,945 --> 00:25:03,945
Pitääkö minun tehdä kaikki itse?
304
00:25:06,535 --> 00:25:08,245
Surkimus.
305
00:25:32,854 --> 00:25:35,024
Tervetuloa takaisin, majesteetti.
306
00:25:38,023 --> 00:25:40,903
Lähdemmekö keppostelemaan
vai jättijahtiin?
307
00:25:41,063 --> 00:25:43,943
Perinteitä menneiden
metsästäjien kunniaksi.
308
00:25:44,943 --> 00:25:47,283
Entä keihäät?
- Perinne nekin.
309
00:25:47,453 --> 00:25:50,073
Jättiläisten tappajat
ovat käyttäneet niitä aina.
310
00:25:51,493 --> 00:25:53,543
Muutamin modernein muutoksin.
311
00:25:53,703 --> 00:25:56,373
Viisi kertaa voimakkaampi
kuin sähkötuoli.
312
00:25:57,713 --> 00:26:00,293
Vaikka ei riitäkään
tappamaan jättiläistä,
313
00:26:00,463 --> 00:26:03,212
rauhoittaa kummasti.
Haluatko tuollaisen?
314
00:26:03,382 --> 00:26:05,762
Minulla on omat perinteeni.
315
00:26:06,972 --> 00:26:08,512
Voi luoja.
316
00:26:08,682 --> 00:26:11,432
Ei kai pidä laittaa tuota kotsaa?
- Ei.
317
00:26:11,592 --> 00:26:14,062
Tiedämme, ettet pidä sarvista.
318
00:26:14,602 --> 00:26:18,102
Jahtimestarina saan pitää päähinettä.
319
00:26:20,652 --> 00:26:22,692
Ja tässä on Long Shadow.
320
00:26:22,862 --> 00:26:25,402
Eikö ole jeeppiä tai moottoripyörää?
321
00:26:25,572 --> 00:26:27,322
Eihän se sopisi lajiin.
322
00:26:27,492 --> 00:26:29,781
Hän tuo sinut turvallisesti takaisin.
323
00:26:31,571 --> 00:26:35,331
Ihan vain tiedoksi,
tämä ei ollut minun ideani.
324
00:27:03,650 --> 00:27:06,570
Kolmet jäljet, kuten lady Hatton näki.
325
00:27:09,940 --> 00:27:12,160
Näen neljän ruumiin palasia.
326
00:27:12,320 --> 00:27:14,450
Ne palaavat.
- Mistä niin päättelet?
327
00:27:14,620 --> 00:27:16,780
Jättiläiset eivät hylkää ruokaa.
328
00:27:16,950 --> 00:27:19,040
Jäljet vievät joelle pohjoiseen.
329
00:27:31,169 --> 00:27:34,339
Taistelemme tässä.
Ne kulkevat sillan yli.
330
00:27:34,509 --> 00:27:37,179
Voimme mennä asemiin tiheikköön.
331
00:27:37,969 --> 00:27:40,679
Täydellinen paikka väijytykselle.
332
00:27:41,429 --> 00:27:42,849
Niin minäkin ajattelin.
333
00:27:53,818 --> 00:27:55,028
Tapa se!
334
00:28:16,637 --> 00:28:17,967
Tehdään siitä loppu!
335
00:28:39,616 --> 00:28:42,406
Luulitko, että tarvitsimme apuasi,
336
00:28:42,576 --> 00:28:46,166
vaikka meillä on vuosisatojen kokemus?
337
00:28:57,586 --> 00:29:01,176
Paholainen ei koskaan istu
Englannin valtaistuimella.
338
00:29:01,926 --> 00:29:04,385
Se olisi maailmanlopun alkusoittoa.
339
00:29:08,095 --> 00:29:09,975
Minun on tunnustettava...
340
00:29:10,145 --> 00:29:12,685
Kun lady Hatton kertoi näystään
341
00:29:12,855 --> 00:29:15,105
ja mitä pitäisi tehdä, minä epäröin.
342
00:29:15,275 --> 00:29:18,865
Broom tiesi, mihin kykenisit.
343
00:29:19,025 --> 00:29:22,075
Ja olet tehnyt paljon hyvää.
344
00:29:32,494 --> 00:29:34,504
Mutta kohtalo on oikukas.
345
00:29:37,544 --> 00:29:40,084
Ja nyt minun pitää tehdä se,
346
00:29:40,254 --> 00:29:43,174
minkä isäsi olisi pitänyt tehdä
vuosia sitten.
347
00:29:44,464 --> 00:29:46,094
Jos yhtään lohduttaa,
348
00:29:46,264 --> 00:29:48,894
pää on hieno lisä kokoelmaamme.
349
00:30:16,453 --> 00:30:18,793
Te häviätte tämän!
350
00:30:18,963 --> 00:30:20,793
Luulin, että se on sama varvas.
351
00:30:30,592 --> 00:30:34,312
Et tiedäkään, kuinka monta piti tappaa.
352
00:30:35,222 --> 00:30:36,932
Pian voit pelata taas Twisteriä.
353
00:30:37,102 --> 00:30:38,942
Anteeksi, innostuin liikaa.
354
00:30:39,102 --> 00:30:41,902
Pian saat palkinnon työstäsi.
355
00:30:42,362 --> 00:30:45,322
En ollut varma, olisiko sinulla nälkä.
356
00:30:45,482 --> 00:30:48,441
Minulla olisi,
jos olisin tuhat vuotta lootassa.
357
00:30:49,201 --> 00:30:52,121
Ihmiset heittävät pois vaikka mitä.
358
00:30:52,281 --> 00:30:53,531
Keksi!
359
00:30:53,701 --> 00:30:56,701
Kosto riittää minulle ravinnoksi.
360
00:30:57,751 --> 00:30:59,371
Katso nyt tätä.
361
00:30:59,541 --> 00:31:03,291
Maailma on sotien ja köyhyyden
kurimuksessa.
362
00:31:03,711 --> 00:31:05,841
Johtajinaan pelon lietsojia.
363
00:31:06,001 --> 00:31:08,461
He ovat korvanneet miekat
364
00:31:08,631 --> 00:31:11,221
laulukilpailuilla.
365
00:31:15,100 --> 00:31:16,930
No, tätä ei kestä enää kauan.
366
00:31:17,390 --> 00:31:19,640
Entä toinen käteni?
367
00:31:19,810 --> 00:31:21,600
Löydätkö sen?
368
00:31:21,770 --> 00:31:25,860
Kyllä, kyllä.
Ja palautat minut ennalleni?
369
00:31:26,020 --> 00:31:28,030
Saat kyllä ansiosi mukaan.
370
00:31:28,190 --> 00:31:30,820
Hyvää kannattaa odottaa.
371
00:31:31,650 --> 00:31:33,450
Tuo viimeinen arkku minulle.
372
00:31:33,620 --> 00:31:35,870
Tee minusta taas kokonainen.
373
00:31:36,280 --> 00:31:37,580
Ja yhdessä...
374
00:31:37,990 --> 00:31:40,869
kastamme tämän maailman verellä.
375
00:32:05,099 --> 00:32:07,518
Se sattui.
376
00:32:18,578 --> 00:32:20,408
Jopas jotakin.
377
00:32:20,578 --> 00:32:22,748
Olisitte sittenkin tarvinneet apuani.
378
00:32:23,868 --> 00:32:25,538
Hetkinen...
379
00:32:27,248 --> 00:32:29,248
Eikö niitä pitänyt olla kolme?
380
00:33:15,216 --> 00:33:16,756
Tämä tuntuu aamulla.
381
00:33:29,265 --> 00:33:30,765
Tule isukin luo.
382
00:33:32,315 --> 00:33:33,525
Paikka, komistus.
383
00:33:39,655 --> 00:33:41,865
Siellähän oli märkää.
384
00:33:54,544 --> 00:33:56,084
Hei, kaveri!
385
00:34:01,134 --> 00:34:02,464
Mitä olet syönyt?
386
00:34:05,514 --> 00:34:07,764
Voi paska, unohdin.
387
00:34:22,733 --> 00:34:24,573
Enää sinä ja minä, prinsessa!
388
00:35:17,661 --> 00:35:19,621
Uber-kyytinikö se siinä?
389
00:35:26,751 --> 00:35:28,721
Siinä hän on.
390
00:35:28,971 --> 00:35:31,091
Hän se on.
- Nostetaan kyytiin.
391
00:35:51,780 --> 00:35:54,240
Tervetuloa takaisin elävien kirjoihin.
392
00:35:56,490 --> 00:35:59,499
Enää naarmu jäljellä.
Paranet nopeasti.
393
00:35:59,659 --> 00:36:02,169
Missä minä olen?
- Pekonia, munia ja veripalttua?
394
00:36:02,329 --> 00:36:05,879
Englantilainen aamiainen
varmasti maistuu.
395
00:36:07,589 --> 00:36:10,339
Istu nyt ennen kuin kaadut.
396
00:36:10,509 --> 00:36:13,049
Kuka toi minut tänne?
- Mies pakettiautolla.
397
00:36:13,219 --> 00:36:15,299
Neljä miestä, itse asiassa.
398
00:36:15,469 --> 00:36:17,809
Olet muuten velkaa 300 puntaa.
399
00:36:18,389 --> 00:36:20,179
Anteeksi, tunnenko sinut?
400
00:36:21,769 --> 00:36:24,399
Varo, poikaseni, varo Monkeriasta,
401
00:36:25,808 --> 00:36:28,318
sen napsuvia leukoja
402
00:36:28,478 --> 00:36:30,438
ja kättä kynterää.
403
00:36:31,318 --> 00:36:34,278
Väistä...
- Jukjukilintua.
404
00:36:34,448 --> 00:36:35,948
Ja kauas kavahda,
405
00:36:36,118 --> 00:36:39,038
kun Panttareisku kohti hörmäjää.
406
00:36:41,908 --> 00:36:43,918
Alice.
407
00:36:44,918 --> 00:36:46,918
Pikku Alice Monaghan.
408
00:36:47,458 --> 00:36:49,668
Ei enää niin pieni.
409
00:36:51,877 --> 00:36:54,507
Tällaistako puuhaat nykyään?
410
00:36:54,677 --> 00:36:56,967
Povaat teenlehdistä ja...
411
00:36:57,597 --> 00:36:59,557
...olet ennustajaeukkona?
412
00:36:59,717 --> 00:37:01,307
Käytän lahjojani.
413
00:37:01,467 --> 00:37:04,597
Autat luomaan yhteyden
kuolleisiin sukulaisiin?
414
00:37:05,017 --> 00:37:07,557
Viidellä taalalla kerta?
415
00:37:07,727 --> 00:37:09,437
Kymmenellä punnalla.
416
00:37:09,607 --> 00:37:11,437
Yksi jäi.
417
00:37:12,277 --> 00:37:13,857
Perhana!
418
00:37:21,406 --> 00:37:23,326
Syö muut kuin palaneet kohdat.
419
00:37:24,866 --> 00:37:28,416
Ilman kuolleiden apua
en olisi löytänyt sinua.
420
00:37:28,836 --> 00:37:32,046
Ihme lörpöttelijöitä.
Varsinkin isä ja äiti.
421
00:37:34,166 --> 00:37:36,716
Lähettävät muuten terveisiä.
422
00:37:38,546 --> 00:37:40,756
Olen pahoillani. En tiennyt.
423
00:37:40,926 --> 00:37:45,095
Miten voisitkaan?
Ehkä jos olisit piitannut...
424
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Mitä?
425
00:37:48,345 --> 00:37:49,935
Eihän.
426
00:37:50,105 --> 00:37:52,855
Minä hoidan tämän.
- Lisää kuolleita?
427
00:37:53,485 --> 00:37:55,565
Eivät ole tosiaan koskaan hiljaa.
428
00:37:55,735 --> 00:37:57,735
Mitä he nyt sanovat?
429
00:37:59,275 --> 00:38:01,655
Minun pitäisi tappaa sinut,
kun vielä voin.
430
00:38:03,195 --> 00:38:05,825
He tietävät, mitä sinä et tiedä.
431
00:38:05,995 --> 00:38:08,784
Pöydän alla on enkelin luilla
ladattu haulikko,
432
00:38:09,034 --> 00:38:11,664
joka on tähdätty munaskuihisi.
433
00:38:15,914 --> 00:38:18,714
Kaikki tuntuvat haluavan tappaa minut.
434
00:38:18,884 --> 00:38:20,884
Sanoivatko he miksi?
435
00:38:21,804 --> 00:38:23,764
Vain että loppu on lähellä.
436
00:38:23,924 --> 00:38:26,174
Ja sinä aiheutat sen.
437
00:38:27,384 --> 00:38:29,394
Entonces El final...
438
00:38:30,354 --> 00:38:32,014
...está llegando.
439
00:38:32,184 --> 00:38:34,064
Laittaisitko Googlen kääntäjään?
440
00:38:34,223 --> 00:38:36,563
Yksi juttu vain,
441
00:38:37,943 --> 00:38:41,363
jonka ystävä kertoi. Jokin profetia.
442
00:38:46,863 --> 00:38:49,113
Ammutko minut vai et?
443
00:39:06,212 --> 00:39:09,302
Kuolleet pelkäävät sinua,
mutta tunnen sinut.
444
00:39:09,592 --> 00:39:12,392
Ja pelastit henkeni, kun olin kakara.
445
00:39:13,102 --> 00:39:15,682
Miksi me ollaan täällä?
- Vältetään lasinsirut.
446
00:39:17,602 --> 00:39:19,602
Aseistautunut poliisi!
- Pysy siinä.
447
00:39:23,402 --> 00:39:24,442
Kristus!
448
00:39:28,241 --> 00:39:29,571
Hienoa, poika.
449
00:39:32,741 --> 00:39:35,161
Isä?
- Hei, poika.
450
00:39:36,541 --> 00:39:37,701
En tiedä,
451
00:39:37,831 --> 00:39:40,331
miksi suutuit tuolla tavalla.
- Olisit koputtanut!
452
00:39:40,501 --> 00:39:44,091
Kun olimme siivonneet jättiläissotkusi,
453
00:39:44,251 --> 00:39:47,261
pelkäsin pahinta.
Onneksi olet kunnossa.
454
00:39:47,421 --> 00:39:49,721
Mikä sattuu enemmän kuin
selkäänpuukotus?
455
00:39:49,881 --> 00:39:51,431
Selkäänpuukotus.
456
00:39:51,591 --> 00:39:54,720
Et kai luule, että tiesin,
että Osiris-seura
457
00:39:54,890 --> 00:39:57,430
suunnitteli tappamistasi?
- Tiedätkö mitä en usko?
458
00:39:57,600 --> 00:40:01,310
Että tulit sille saarelle
vain tappaakseni minut.
459
00:40:02,230 --> 00:40:06,110
Joo, törmäsin vanhaan heilaasi
lady Hattoniin.
460
00:40:06,270 --> 00:40:09,610
Hän täydensi perheemme tarinaa.
461
00:40:10,450 --> 00:40:13,110
Jos haluat kaivaa esiin luurankojani,
462
00:40:13,280 --> 00:40:15,910
saat lapion minulta.
463
00:40:16,080 --> 00:40:19,659
Mutta ei nyt.
Esittelen sinut eräälle miehelle.
464
00:40:19,829 --> 00:40:23,919
Majuri Ben Daimio,
M-11:n erikoisjoukot.
465
00:40:24,629 --> 00:40:27,129
M-11?
- Poikani.
466
00:40:27,669 --> 00:40:29,839
Eikö M-11 lakkautettu sodan jälkeen?
467
00:40:30,009 --> 00:40:32,719
Minä luulin,
että taistelemme hirviöitä vastaan.
468
00:40:32,879 --> 00:40:35,599
Ketä sanot hirviöksi?
Katso peiliin, arpinaama.
469
00:40:35,759 --> 00:40:38,469
Onko tuo huumoria?
- Ehkä. Terapeuttini mukaan
470
00:40:38,679 --> 00:40:42,389
normaalistan itseni vitseillä.
- Aivan.
471
00:40:42,559 --> 00:40:43,978
Toivottavasti onnistuu.
472
00:40:45,268 --> 00:40:47,568
Hienoa, että tulette toimeen,
473
00:40:47,728 --> 00:40:50,568
koska tämä on yhteinen operaatio.
474
00:40:50,738 --> 00:40:54,278
Potkin tekarit Osiris-äijien
suusta yksikseni.
475
00:40:54,448 --> 00:40:57,528
Tämä on iso juttu. Pyhän Sebastianin
luostariin hyökättiin.
476
00:40:57,948 --> 00:41:01,248
Pyhäinjäännös vietiin.
Ilmeisesti Nimuen arkku.
477
00:41:01,408 --> 00:41:03,918
Kenen?
- Vivienne Nimuen,
478
00:41:04,078 --> 00:41:05,958
eli Verikuningattaren.
479
00:41:06,128 --> 00:41:08,498
Kuolematon noita 400-luvulta.
480
00:41:08,668 --> 00:41:11,627
Hänen levittämänsä tauti
oli tuhota Britannian,
481
00:41:11,797 --> 00:41:13,337
nyt ehkä koko maailman.
482
00:41:13,507 --> 00:41:15,837
Kuningas Arthur teki hirviöstä selvää.
483
00:41:16,007 --> 00:41:21,177
Hän paloitteli noidan Excaliburilla
ja piilotti ruumiinosat ympäri maata.
484
00:41:21,347 --> 00:41:25,187
Vaikuttavaa, majuri.
Osiris-seura löysi yhden 30-luvulla
485
00:41:25,347 --> 00:41:27,937
ja piti kokoelmassaan.
- Hienoa.
486
00:41:28,107 --> 00:41:30,687
Käymme siis etsimässä arkun,
487
00:41:30,857 --> 00:41:34,067
selvitämme, kuka parsii
kuningatarta kokoon
488
00:41:34,237 --> 00:41:36,696
ja kostamme siinä samalla.
- Kostamme?
489
00:41:36,866 --> 00:41:40,366
Tässä ei ole kyse kostosta.
- Minulle on.
490
00:41:40,736 --> 00:41:43,246
Kun arkku on meillä, lennät takaisin.
491
00:41:44,206 --> 00:41:46,536
Toimisto voi laittaa sinut
takaisin häkkiisi.
492
00:41:47,126 --> 00:41:49,626
Häkkiini?
493
00:41:49,786 --> 00:41:53,046
Vaadin, että sinä saat
siivota sahanpuruni.
494
00:41:53,206 --> 00:41:55,676
Saat haistaa,
miltä demonin paska haisee!
495
00:41:56,256 --> 00:41:58,336
Olet kuulemma pomo.
- Mikä se on?
496
00:41:58,506 --> 00:42:00,506
Lasku vahingoista.
497
00:42:02,425 --> 00:42:03,765
Miljoona puntaa.
498
00:42:04,175 --> 00:42:07,475
Parista ikkunasta.
- Ja henkisestä kärsimyksestä.
499
00:42:07,645 --> 00:42:10,015
Kuka oletkaan?
- Pelastin Hellboyn.
500
00:42:10,185 --> 00:42:12,605
Kuka itse olet?
- Minun pitikin kiittää.
501
00:42:13,185 --> 00:42:15,275
Onko hän henkivartijasi?
502
00:42:15,445 --> 00:42:17,775
Todellakin olen. Eli mentiin.
503
00:42:17,945 --> 00:42:21,405
Tämä on sotilasoperaatio, ei sirkusta.
504
00:42:21,575 --> 00:42:24,905
Alice on ainoa ihminen, johon luotan.
505
00:42:26,825 --> 00:42:28,824
Eli, jos haluat minut mukaan...
506
00:42:29,874 --> 00:42:31,874
...Alice lähtee myös.
507
00:42:32,704 --> 00:42:34,454
Tässä.
508
00:42:34,874 --> 00:42:36,874
Uusi lelusi.
509
00:42:37,924 --> 00:42:39,584
Tee mitä täytyy tehdä.
510
00:42:39,754 --> 00:42:43,634
Yritän paikantaa muut
ruumiinosat päämajassa.
511
00:42:43,804 --> 00:42:45,554
Professori!
512
00:42:45,724 --> 00:42:47,514
Entä tyttö?
513
00:42:47,684 --> 00:42:51,264
Hän on voimakas meedio.
Ota ihmeessä mukaan.
514
00:42:54,723 --> 00:42:56,893
No niin, lähdetään liikkeelle!
515
00:43:16,163 --> 00:43:18,253
Etkö aio avata sitä?
516
00:43:24,422 --> 00:43:26,012
Hurja.
517
00:43:26,172 --> 00:43:29,182
Ylikompensoi sitä,
ettei ole oikea isäni.
518
00:43:29,972 --> 00:43:31,642
Aikamoinen lahja.
519
00:43:32,762 --> 00:43:35,062
Jotkut isät ostavat lapsille Legoja.
520
00:43:45,112 --> 00:43:47,191
Mikä hätänä?
521
00:43:47,441 --> 00:43:49,031
Mikä hätänä?
522
00:43:49,201 --> 00:43:52,201
Psyykkinen migreeni.
Kuin kolari päässä.
523
00:43:52,371 --> 00:43:54,081
Täällä tapahtui jotain hirveää.
524
00:43:56,331 --> 00:43:58,621
Pysy täällä.
525
00:44:09,551 --> 00:44:10,681
Voi luoja.
526
00:44:12,640 --> 00:44:14,140
Seis. Vasta käskystäni.
527
00:44:14,470 --> 00:44:15,510
Mitä?
528
00:44:16,560 --> 00:44:18,270
Voisimmeko jo mennä?
529
00:44:18,430 --> 00:44:20,890
Auttakaa häntä! Ettekö kuule huutoa?
530
00:44:21,100 --> 00:44:22,190
Alice...
531
00:45:14,318 --> 00:45:15,948
Mikä tuo ääni on?
532
00:45:28,378 --> 00:45:30,047
Lady Hatton.
533
00:45:30,207 --> 00:45:32,377
Selvänäkijä, josta kerroit?
534
00:45:32,547 --> 00:45:34,377
Ei näemmä omalta osaltaan.
535
00:45:35,887 --> 00:45:39,137
Alice... Tunnetko mitään?
536
00:45:40,767 --> 00:45:43,807
Hänen henkensä on täällä.
- Saatko yhteyden?
537
00:45:43,977 --> 00:45:46,477
Ehkä saisimme tietää, mitä tapahtui.
538
00:45:49,067 --> 00:45:51,277
Teidän on parasta lähteä, majuri.
539
00:45:51,437 --> 00:45:53,777
Tällainen ei ole ikinä kaunis näky.
540
00:45:53,947 --> 00:45:56,566
Ja jäisin paitsi kaikesta kivasta?
Ei käy.
541
00:46:06,496 --> 00:46:08,416
Lady Hatton...
542
00:46:08,666 --> 00:46:10,666
Kuuletteko?
543
00:46:13,966 --> 00:46:15,256
Lady Hatton?
544
00:46:26,135 --> 00:46:27,975
Voihan helvetti.
545
00:46:28,145 --> 00:46:31,315
Nimue on palannut.
546
00:46:31,815 --> 00:46:34,355
Joo, tiedetään.
547
00:46:34,815 --> 00:46:37,405
Siksikö Osiris yritti tappaa minut?
548
00:46:37,565 --> 00:46:39,945
Ihmiskunta lankeaa hänen pimeyteensä.
549
00:46:40,065 --> 00:46:44,445
Varjoja kodikseen kutsuvat nousevat.
550
00:46:44,615 --> 00:46:48,574
Selvä. Olisiko yhtään
ymmärrettävämpää profetiaa?
551
00:46:49,244 --> 00:46:53,244
Kuningatar ei saa löytää kuningasta!
552
00:46:53,414 --> 00:46:55,874
Kun Nimue on taas kokonainen,
553
00:46:56,044 --> 00:46:59,924
todelliset kohtalonne paljastuvat.
554
00:47:01,094 --> 00:47:03,674
Tämän olen nähnyt.
555
00:47:04,134 --> 00:47:07,684
Vain silloin...
- Silloin mitä?
556
00:47:08,264 --> 00:47:09,844
Hei!
557
00:47:10,014 --> 00:47:12,474
Just kun hyvät jutut alkoivat!
558
00:47:12,644 --> 00:47:14,313
Se on vieläkin täällä!
559
00:47:22,273 --> 00:47:23,733
Oletko kunnossa?
- No en.
560
00:47:23,903 --> 00:47:26,193
Arvon lady tuli suustani.
561
00:47:28,913 --> 00:47:30,913
Jää hänen luokseen.
562
00:47:35,913 --> 00:47:38,253
Helvetti!
- Tunnen sinut.
563
00:47:39,922 --> 00:47:41,212
Onko tuo käsi?
564
00:47:44,052 --> 00:47:46,762
Päästä irti minusta!
- Ällöttävää!
565
00:47:47,092 --> 00:47:49,882
Eikö äiti kieltänyt
kuolleilla leikkimistä?
566
00:47:50,052 --> 00:47:52,892
Auttakaa, kuningatar!
En ole vielä valmis!
567
00:47:53,262 --> 00:47:54,722
Kuningatar!
568
00:47:56,982 --> 00:47:58,852
Kiehtovaa.
569
00:47:59,022 --> 00:48:02,232
En ole nähnyt kaltaistasi olentoa.
570
00:48:04,272 --> 00:48:05,401
Nimue.
571
00:48:05,981 --> 00:48:09,901
Tuo voima ja upeat mahdollisuudet...
572
00:48:12,411 --> 00:48:14,331
Meidän ei tarvitse olla vihollisia,
573
00:48:14,491 --> 00:48:17,701
kun voimme olla paljon enemmän.
574
00:48:18,411 --> 00:48:21,461
He pelkäävät meitä
ja kutsuvat hirviöiksi.
575
00:48:21,621 --> 00:48:25,591
Tahtoisimme molemmat,
ettei meitä halveksuta
576
00:48:25,751 --> 00:48:28,761
vaan ylistetään sankareina.
577
00:48:29,921 --> 00:48:31,930
Siemen siemeneltä...
578
00:48:33,140 --> 00:48:36,180
Puu puulta, kivi kiveltä...
579
00:48:37,390 --> 00:48:40,390
Istutamme Eedenin yhdessä uudelleen.
580
00:48:40,730 --> 00:48:43,060
Sen, mitä seuraavaksi tapahtuu,
581
00:48:43,770 --> 00:48:46,110
päättävät kohtalomme.
582
00:48:47,110 --> 00:48:48,940
Hellboy!
583
00:48:56,620 --> 00:48:58,199
Saatanan ääliö!
584
00:48:58,369 --> 00:49:00,209
Enhän minä osunut!
585
00:49:15,429 --> 00:49:18,009
Saittehan tapettua sen paskiaisen?
586
00:49:18,179 --> 00:49:20,929
Ajoimme sitä takaa,
mutta se oli liian nopea.
587
00:49:21,099 --> 00:49:23,228
Emme edes nähneet sitä kunnolla.
588
00:49:24,098 --> 00:49:27,108
Helvetin possunaama...
- Mutta sinä näit?
589
00:49:28,148 --> 00:49:31,858
Tiedät, mistä on kyse, joten ala puhua.
590
00:49:36,028 --> 00:49:38,448
Se oli Gruagach.
591
00:49:38,948 --> 00:49:39,948
Mikä?
592
00:49:40,118 --> 00:49:43,538
Oletko varma?
- Olen. En unohda sitä naamaa.
593
00:49:43,708 --> 00:49:45,208
Mikä Gruagach on?
594
00:49:45,378 --> 00:49:47,878
Näin sen ensimmäisen kerran
vuosia sitten.
595
00:49:48,038 --> 00:49:50,757
Alice oli vasta vauva,
596
00:49:50,917 --> 00:49:53,507
ja keijut varastivat vauvoja.
597
00:49:53,677 --> 00:49:55,927
Tämä on kuin painajainen,
josta ei herää.
598
00:49:56,087 --> 00:49:59,427
Kun ne saavat vauvan käsiinsä,
599
00:49:59,597 --> 00:50:03,177
ne jättävät tilalle vaihdokaslapsen.
600
00:50:03,347 --> 00:50:07,017
Hän näyttää samalta, mutta...
En osaa selittää.
601
00:50:07,397 --> 00:50:09,767
Tuo ei ole tyttäreni.
602
00:50:11,067 --> 00:50:13,067
Voi toista.
603
00:50:14,147 --> 00:50:18,366
Alice, voi miten söpö sinä olet.
604
00:50:20,576 --> 00:50:22,616
Äiti ja isä ovat...
605
00:50:23,826 --> 00:50:26,536
huolissaan käyttäytymisestäsi.
606
00:50:26,876 --> 00:50:29,166
Ei hätää, Hellboy-setä auttaa.
607
00:50:29,666 --> 00:50:32,296
Ja hänellä on sopiva lääke
608
00:50:33,086 --> 00:50:34,626
tällaiseen.
609
00:50:42,635 --> 00:50:45,725
Sitähän minäkin, paskiainen.
610
00:50:45,885 --> 00:50:48,685
Mitä ihmettä sinä teet?
- Rauta.
611
00:50:48,855 --> 00:50:51,065
Ne vihaavat sitä.
612
00:50:51,225 --> 00:50:52,185
Mitä...?
613
00:50:53,565 --> 00:50:56,065
Päästä irti minusta!
614
00:50:56,235 --> 00:50:58,985
Tämä on väärin!
Olen vauva, kusipää!
615
00:51:00,775 --> 00:51:03,365
Se on iljettävä!
- Tee jotain!
616
00:51:07,614 --> 00:51:08,954
Painukaa vittuun!
617
00:51:10,744 --> 00:51:13,544
Sattuu! Minä lupaan!
618
00:51:13,754 --> 00:51:15,754
Keijut palauttavat hänet!
619
00:51:15,914 --> 00:51:18,714
Päästä irti!
- Haluaisin uskoa sinua.
620
00:51:18,884 --> 00:51:22,884
Mutta tiedätkö mitä? En ole tyhmä!
621
00:51:24,214 --> 00:51:25,804
Kusipää!
622
00:51:25,974 --> 00:51:28,344
Liukas pikku paskiainen!
623
00:51:28,514 --> 00:51:30,354
Kuuntele!
624
00:51:30,764 --> 00:51:34,353
Tuokaa lapsi takaisin
625
00:51:34,523 --> 00:51:37,233
tai tulen itse hakemaan!
626
00:51:37,483 --> 00:51:40,523
Ja sitten sinä ja keijukaverisi
627
00:51:40,693 --> 00:51:43,323
saatte katua toden teolla!
628
00:51:49,863 --> 00:51:51,993
ALICE PEILIMAAILMASSA
629
00:51:54,243 --> 00:51:56,253
Oli helvetti aikakin.
630
00:51:59,292 --> 00:52:01,292
Alice...
631
00:52:06,212 --> 00:52:08,762
Vaipan on parasta olla puhdas!
632
00:52:09,342 --> 00:52:11,762
En kai voinut välttää
hänen tapaamistaan.
633
00:52:11,932 --> 00:52:14,642
Kohtalolla on tapana
tehdä täysi kierros.
634
00:52:14,812 --> 00:52:16,522
Kohtalo...
635
00:52:16,682 --> 00:52:19,022
Typerä sana yhteensattumille.
636
00:52:19,192 --> 00:52:22,402
Älä puhu kohtalosta paskaa.
Se on kostonhimoinen ämmä.
637
00:52:22,562 --> 00:52:25,281
Kannamme sukupuumme syntejä.
638
00:52:25,481 --> 00:52:28,491
Verikuningatar puhui samasta asiasta.
639
00:52:28,651 --> 00:52:30,611
Siitäkö tässä on kyse?
640
00:52:30,781 --> 00:52:33,451
Joku satuhahmo haluaa kostaa sinulle?
641
00:52:33,621 --> 00:52:35,541
Ja käyttää Verikuningatarta apuna.
642
00:52:35,701 --> 00:52:38,331
Ehkä Verikuningatar käyttää häntä.
643
00:52:38,453 --> 00:52:39,539
Miten niin?
644
00:52:39,612 --> 00:52:43,695
Arthur paloittelee hänet
ja hautaa arkkuihin.
645
00:52:43,841 --> 00:52:47,301
Ehkä hän haluaa, ettei hirviöiden
tarvitsisi piileskellä varjoissa.
646
00:52:47,461 --> 00:52:50,800
Hienoa.
Ja yrittää taas tuhota ihmiskunnan.
647
00:52:50,970 --> 00:52:52,510
Älä nyt.
648
00:52:53,640 --> 00:52:55,680
Emme tiedä sitä.
649
00:52:55,970 --> 00:52:57,430
Emme varmuudella.
650
00:52:57,600 --> 00:53:00,850
Kerätkää miehemme.
Viemme heidät päämajaan.
651
00:53:06,230 --> 00:53:07,940
Yön hämäryys,
652
00:53:08,110 --> 00:53:11,240
salojen sinä parhain vahti...
653
00:53:11,780 --> 00:53:15,410
Beth Emmet Hamma.
654
00:53:18,449 --> 00:53:21,329
Sinä kuu ja te taivaan
loistavat tähdet,
655
00:53:21,499 --> 00:53:24,749
te päivän seuraajat.
656
00:53:28,799 --> 00:53:30,589
Varovaisesti, luuskat!
657
00:53:30,759 --> 00:53:32,299
Kipu on ohimenevää
658
00:53:32,469 --> 00:53:36,389
verrattuna 1 500 vuoteen arkussa.
659
00:53:36,549 --> 00:53:39,519
Elän palvellakseni teitä, kuningatar.
660
00:53:40,099 --> 00:53:44,898
Palvelet vain kostaaksesi Hellboylle.
661
00:53:48,268 --> 00:53:50,488
Miksi hän on sinulle niin tärkeä?
662
00:53:51,738 --> 00:53:55,408
Hän poltti minua raudalla
ja kirosi häpeään.
663
00:53:55,568 --> 00:53:58,118
Olisin voinut olla ihminen.
664
00:53:58,618 --> 00:54:01,538
En surkeudessa vaeltava olento.
665
00:54:03,038 --> 00:54:06,248
Minulla olisi voinut olla valoisa,
666
00:54:06,418 --> 00:54:07,877
onnellinen elämä.
667
00:54:08,037 --> 00:54:10,377
Hellboy vei sen minulta.
668
00:54:10,547 --> 00:54:12,007
Olentoraukka.
669
00:54:12,587 --> 00:54:16,137
Kostonhimo on vallannut
meidät molemmat.
670
00:54:16,297 --> 00:54:18,847
Nimue, noitien kuningatar.
671
00:54:19,597 --> 00:54:21,427
Nimue, joka elää.
672
00:54:23,227 --> 00:54:27,107
Nimue, joka ei voi koskaan kuolla.
673
00:54:35,566 --> 00:54:37,656
Mutta nyt...
674
00:54:37,816 --> 00:54:40,736
näen edessäni uuden tien.
675
00:54:41,366 --> 00:54:44,246
Se johtaa suurempaan kunniaan,
676
00:54:44,406 --> 00:54:47,036
ja Hellboy on avain.
- Hellboy?
677
00:54:47,496 --> 00:54:50,456
Mitä suunnittelemme? En ymmärrä.
678
00:54:50,746 --> 00:54:53,086
Ymmärrät vielä.
679
00:54:54,166 --> 00:54:56,296
Mutta ensin...
680
00:54:56,466 --> 00:55:00,045
sinulla on vielä yksi tehtävä.
681
00:55:16,235 --> 00:55:19,235
Fish and Chips-kioski.
Tässäkö se on?
682
00:55:20,275 --> 00:55:22,655
Salaisen päämajan kylttiäkö odotit?
683
00:55:24,245 --> 00:55:25,824
Tule.
684
00:55:25,994 --> 00:55:27,664
Rouva Harker.
685
00:55:27,824 --> 00:55:30,834
Ja minä kun luulin,
että ulkona haisi pahalta.
686
00:55:30,994 --> 00:55:32,874
Jatkakaa te tästä.
687
00:55:33,044 --> 00:55:34,624
Äläkä lähde minnekään.
688
00:55:34,794 --> 00:55:38,004
En halua, että säikyttelet paikallisia.
689
00:55:39,294 --> 00:55:41,254
Minne hän on menossa?
690
00:55:41,424 --> 00:55:43,514
Eikö meidän pidä pelastaa maailma?
691
00:55:43,674 --> 00:55:45,594
Hän on paskiainen.
692
00:55:46,804 --> 00:55:48,554
Näyttäisitkö paperisi?
693
00:55:48,724 --> 00:55:51,683
Oletko tosissasi?
- Säännöt ovat sääntöjä.
694
00:55:59,193 --> 00:56:03,073
Vau. Nyt olen käynyt
kiirastulessa ja helvetissä.
695
00:56:03,533 --> 00:56:06,323
Tämä on kunnostettu pommisuoja.
696
00:56:06,493 --> 00:56:09,493
Tämäkö on kunnostettu?
697
00:56:09,663 --> 00:56:11,493
Hyvä kun tulitte!
698
00:56:11,663 --> 00:56:14,373
Tässä on Nimuesta kerätty tieto.
699
00:56:17,003 --> 00:56:20,172
Olemme kunnossa. Kiitos kun kysyit.
700
00:56:20,332 --> 00:56:22,132
Osiriksen ystäväsi eivät.
701
00:56:22,292 --> 00:56:25,512
Tarinat poikkeavat toisistaan,
mutta vaikuttaa,
702
00:56:25,672 --> 00:56:28,932
että hän saa voimansa
vasta kokonaisena.
703
00:56:29,592 --> 00:56:33,512
Kuulitko?
Kaikki ystäväsi ovat kuolleet!
704
00:56:33,682 --> 00:56:36,562
Ja lisää kuolee, jos emme löydä häntä.
705
00:56:36,722 --> 00:56:39,392
Joten ehkä voisitte tutkia kirjoja,
706
00:56:39,562 --> 00:56:42,062
jotta voimme haudata hänet,
707
00:56:42,232 --> 00:56:45,901
ennen kuin hän hautaa meidät.
- Kiva. Läksyjä.
708
00:56:46,861 --> 00:56:49,321
Ei ihme, että Daimio lähti.
709
00:56:52,571 --> 00:56:54,581
ASESEPPÄ
710
00:57:00,081 --> 00:57:02,671
Agentti Daimio, M-11.
Onko paketti valmis?
711
00:57:02,831 --> 00:57:04,091
Melkein, herra.
712
00:57:04,251 --> 00:57:07,341
Toimiiko tämä?
Moni on yrittänyt tappaa hänet.
713
00:57:07,511 --> 00:57:09,341
Ei tällaisella.
714
00:57:09,510 --> 00:57:11,430
Valettu Juudaksen hopeasta,
715
00:57:11,590 --> 00:57:13,930
sekoitettu Pyhän Dominicuksen vereen,
716
00:57:14,100 --> 00:57:16,220
ja Paavi on siunannut sen.
717
00:57:16,390 --> 00:57:18,270
Vakuutan, että se toimii.
718
00:57:19,520 --> 00:57:22,190
Jos sinun tarvitsee käyttää sitä.
719
00:57:22,350 --> 00:57:24,360
Ehkei hän ole mitä sanoo olevansa.
720
00:57:24,560 --> 00:57:27,110
Tiedätkö, mitä tein tätä ennen?
721
00:57:27,280 --> 00:57:29,740
Olin aktuuari, arvioin riskejä,
722
00:57:29,900 --> 00:57:32,780
perustuen matemaattisiin laskelmiin.
723
00:57:32,950 --> 00:57:36,279
Ihmiset valehtelevat
mutta numerot eivät.
724
00:57:36,909 --> 00:57:39,289
Ja Hellboyn kohdalla kaikki ei täsmää.
725
00:57:40,909 --> 00:57:43,959
Hirviö hänen sisällään on todellinen.
726
00:57:44,129 --> 00:57:46,589
Ei mitään henkilökohtaista,
vain matematiikkaa.
727
00:57:46,749 --> 00:57:49,919
En voi antaa hänen elää.
728
00:57:50,089 --> 00:57:53,799
Sinun pitää osua sydämeen tai aivoihin.
729
00:57:53,969 --> 00:57:56,219
Valitsen sydämen.
730
00:57:56,849 --> 00:57:59,639
Hellboyn aivot ovat liian pieni maali.
731
00:58:01,808 --> 00:58:04,398
Miksi tässä on näin paljon sanoja?
732
00:58:04,898 --> 00:58:08,018
Oletetaan, että löydämme Nimuen.
733
00:58:10,318 --> 00:58:12,068
Mitä sitten tehdään?
734
00:58:12,238 --> 00:58:17,578
No, oikeamielisen raivokkaasti
lyöt hänet nyrkilläsi kylmäksi.
735
00:58:17,738 --> 00:58:21,448
Ja ota jalat pois Churchillin pöydältä.
736
00:58:21,618 --> 00:58:23,998
Vau.
- Entä sen jälkeen?
737
00:58:24,168 --> 00:58:26,878
Varmistamme,
ettei hän palaa jatko-osaan.
738
00:58:27,038 --> 00:58:30,837
Ja sitten?
- Elämä jatkuu ja juomme teetä.
739
00:58:31,007 --> 00:58:33,377
Ja sitten...
740
00:58:40,637 --> 00:58:42,347
...mitä?
- Mitä sinä jauhat?
741
00:58:42,517 --> 00:58:45,017
Kysyn vain.
- Mitäkö sitten?
742
00:58:45,187 --> 00:58:47,647
Taistelemme seuraava vihollista vastaan.
743
00:58:47,807 --> 00:58:49,567
Ja sitten?
- Tyypit hei.
744
00:58:49,727 --> 00:58:52,607
Ja entä... sitten?
745
00:58:52,777 --> 00:58:56,156
Jos haluat sanoa jotakin, sano.
746
00:58:56,316 --> 00:58:59,906
Katselet tätä maailmaa ylimielisesti
paskakasan päältä.
747
00:59:00,076 --> 00:59:02,246
Tämä on P.T.P.T.
748
00:59:02,446 --> 00:59:05,786
Olemme hiekkaan piirretty viiva.
- Aivan.
749
00:59:05,956 --> 00:59:07,604
Aina voi piirtää uuden.
750
00:59:07,666 --> 00:59:09,940
Ilman meitä tämä olisi
Saatanan kesäpaikka.
751
00:59:10,086 --> 00:59:16,586
Ehkä jos ihmiset
eivät tappaisi noitia ja demoneita,
752
00:59:16,756 --> 00:59:20,925
heitäkään ei kiinnostaisi
ihmisten tappaminen.
753
00:59:21,135 --> 00:59:23,425
Tiedät ettei se mene noin.
754
00:59:23,595 --> 00:59:25,555
On oltava toinen tapa.
755
00:59:25,725 --> 00:59:28,685
Tuho ei voi olla ainoa
vastauksemme uhkiin.
756
00:59:28,855 --> 00:59:33,025
Ei hirviöiden pitäisi joutua
piileskelemään
757
00:59:33,645 --> 00:59:36,695
tai elämään jatkuvasti peläten.
758
00:59:36,815 --> 00:59:39,365
Saiko Nimue sinut pauloihinsa?
759
00:59:39,525 --> 00:59:43,495
Kauniilla sanoilla ja
terhakoilla rinnoilla?
760
00:59:43,655 --> 00:59:45,614
Tämä on typerää!
761
00:59:45,784 --> 00:59:49,034
En edes puhu hänestä!
- Kenestä sitten?
762
00:59:52,954 --> 00:59:56,084
Kohtaamme kaikenlaisia
mystisiä vaaroja,
763
00:59:56,254 --> 00:59:59,334
mutta minut otit huomaasi. Miksi?
764
00:59:59,504 --> 01:00:02,094
Sinut lähetettiin tappamaan minut.
765
01:00:03,134 --> 01:00:05,844
Mikä sai sinut muuttamaan mielesi?
766
01:00:05,983 --> 01:00:07,201
Sinä.
767
01:00:07,258 --> 01:00:09,686
Annoit minulle aseen 10-vuotislahjaksi.
768
01:00:09,738 --> 01:00:13,157
Ja lähetit Wildungeniin
metsästämään peikkoja!
769
01:00:13,263 --> 01:00:15,393
Taasko se alkaa...
770
01:00:15,603 --> 01:00:19,773
Ei, emme pelanneet pelejä tai korttia.
771
01:00:19,983 --> 01:00:22,693
En opettanut
jalkapalloa tai baseballia.
772
01:00:22,863 --> 01:00:24,653
Teit minusta aseen.
773
01:00:24,823 --> 01:00:28,663
Halusin,
että olet paras versio itsestäsi.
774
01:00:28,823 --> 01:00:32,663
Jos rakastaisit minua,
775
01:00:33,163 --> 01:00:35,703
ehkä voisit puhua ihmisystävillesi,
776
01:00:35,873 --> 01:00:37,872
jotka haluavat tappaa minut.
777
01:00:38,042 --> 01:00:41,632
Sen sijaan, että lähetät teurastamaan
778
01:00:41,792 --> 01:00:45,552
veljiäni ja siskojani!
779
01:00:49,382 --> 01:00:50,552
Mitä?
780
01:00:53,392 --> 01:00:55,012
Olet hyvä isä.
781
01:00:55,102 --> 01:00:57,482
Saakelin ihmiset.
782
01:01:02,941 --> 01:01:04,651
Menossa ylös.
783
01:01:09,531 --> 01:01:11,451
Menossa alas.
784
01:01:13,031 --> 01:01:15,741
Painoin ylös.
- Menossa alas.
785
01:01:17,951 --> 01:01:19,961
Ylös!
- Menossa alas.
786
01:01:20,121 --> 01:01:21,961
Helvetti.
787
01:01:23,461 --> 01:01:26,211
Ylös, ylös, ylös!
788
01:01:32,050 --> 01:01:33,510
Menossa alas.
789
01:01:52,780 --> 01:01:54,700
Pohjakerros.
790
01:02:41,038 --> 01:02:42,868
Baba Jaga.
791
01:03:18,866 --> 01:03:20,326
Baba?
792
01:03:20,986 --> 01:03:22,996
Baba Jaga!
793
01:03:26,456 --> 01:03:28,166
Lopeta pelleily.
794
01:03:29,586 --> 01:03:31,586
Tiedän, että olet täällä.
795
01:03:33,126 --> 01:03:35,126
Miksi kutsuit minut?
796
01:03:36,126 --> 01:03:38,845
Vai haluat sinä leikkiä?
797
01:03:39,175 --> 01:03:43,095
Ota Yatzy esiin, muuten ei kiinnosta.
798
01:03:43,265 --> 01:03:45,685
Tunsin nälkäsi,
799
01:03:45,885 --> 01:03:49,355
ja valmistin sinulle juhla-aterian.
800
01:04:26,974 --> 01:04:28,894
Näytätpä ihanalta.
801
01:04:29,264 --> 01:04:31,973
Suurin osa pitää minua irvokkaana,
802
01:04:32,143 --> 01:04:34,683
yksisilmäisenä vanhana akkana.
803
01:04:34,853 --> 01:04:37,353
Voi ei. Mutta minä en.
804
01:04:37,523 --> 01:04:41,193
Ehkä siksi,
että sinä teit tämän minulle.
805
01:04:41,693 --> 01:04:46,533
Muistan, että yritit kutsua
Stalinin haamun
806
01:04:46,693 --> 01:04:50,703
Nekropoliksesta,
ja minun piti estää se.
807
01:04:51,073 --> 01:04:53,583
Silloin menetin silmäni
808
01:04:53,743 --> 01:04:57,212
ja laitoit minut tähän vankilaan.
809
01:04:58,922 --> 01:05:02,342
Minusta karkotus
rinnakkaisulottuvuuteen
810
01:05:02,502 --> 01:05:05,632
oli aika fiksua.
811
01:05:08,222 --> 01:05:10,512
Tule. Istu alas.
812
01:05:11,222 --> 01:05:12,552
Syö.
813
01:05:15,722 --> 01:05:20,402
Aikamoinen kattaus kahdelle.
814
01:05:20,562 --> 01:05:23,271
Juhlimme hänen paluutaan.
815
01:05:24,941 --> 01:05:26,941
Nimuen paluuta?
816
01:05:27,361 --> 01:05:31,071
Hyvä, että ylistit
hänen oikeamielisyyttään.
817
01:05:31,241 --> 01:05:34,281
Hänen maailmassaan olet sankari!
818
01:05:34,741 --> 01:05:36,951
Sinulle pystytetään patsaita!
819
01:05:37,121 --> 01:05:39,461
Kuusisataa metriä korkeita!
820
01:05:39,621 --> 01:05:43,001
Vihollistesi luista tehtyjä.
821
01:05:44,381 --> 01:05:47,091
Tarvittaisiin perkeleesti luita.
822
01:05:47,261 --> 01:05:49,670
Mitä on ruoaksi?
823
01:05:58,520 --> 01:06:02,440
Onko se lapsi?
- Ihmislapsi vain.
824
01:06:23,499 --> 01:06:24,539
Syö.
825
01:06:25,959 --> 01:06:29,509
Voi luoja. Anteeksi kömpelyyteni.
826
01:06:29,709 --> 01:06:32,379
Pitää lähteä katsomaan
henkiin herättämistä.
827
01:06:32,549 --> 01:06:35,929
Varmasti parempi kuin Beatles.
- Voin auttaa.
828
01:06:39,849 --> 01:06:41,478
Vai niin.
829
01:06:44,938 --> 01:06:46,938
Tiedät siis, missä Nimue on?
830
01:06:47,568 --> 01:06:49,978
Niin nätit silmät.
831
01:06:50,608 --> 01:06:52,778
Kusenkeltaiset.
832
01:06:53,238 --> 01:06:56,028
Lempivärini.
833
01:06:56,948 --> 01:07:01,078
Haluan toisen minulta ottamasi tilalle.
834
01:07:02,498 --> 01:07:06,837
Ei onnistu, sisko.
- Aika käy vähiin, demoni.
835
01:07:07,627 --> 01:07:10,707
Kun Nimuen henkiinherätys on valmis,
836
01:07:10,877 --> 01:07:14,427
hänen tautinsa repii lihan
ihmisten luista.
837
01:07:14,587 --> 01:07:16,797
Ota se sitten.
838
01:07:16,967 --> 01:07:19,597
Mutta kerro ensin, mistä löydän Nimuen.
839
01:07:19,757 --> 01:07:22,807
Tämä on pyhä kauppa.
840
01:07:22,977 --> 01:07:26,307
Sitä ei voi perua.
841
01:07:26,477 --> 01:07:29,607
Haluatko tämän kirjallisena?
- Ei tarvitse.
842
01:07:30,397 --> 01:07:33,026
Sinetöidään tämä suudelmalla.
843
01:07:39,986 --> 01:07:42,616
Onko kielesi karvainen?
844
01:07:47,376 --> 01:07:49,786
Mene Pendle Hillille.
845
01:07:49,956 --> 01:07:52,416
Nimuen pitää saada verensä takaisin,
846
01:07:52,586 --> 01:07:54,966
jotta voimat palautuvat.
847
01:07:55,126 --> 01:07:58,595
Aikaa on vain keskiyöhön asti.
848
01:07:59,005 --> 01:08:03,725
Kumpiko otetaan, vasen vai oikea?
849
01:08:06,055 --> 01:08:09,105
Tämä sattuu ja paljon.
850
01:08:10,395 --> 01:08:13,395
Sinä vannoit!
- Saat silmäsi.
851
01:08:14,275 --> 01:08:16,275
Kun tämä on hoidettu.
852
01:08:16,445 --> 01:08:19,905
Aikataulustahan ei puhuttu mitään.
853
01:08:40,344 --> 01:08:42,134
Syöt lapsia!
854
01:08:42,304 --> 01:08:43,674
Ubiraisja!
855
01:08:49,723 --> 01:08:53,523
Häivy!
Pidä silmäsi vielä hetken aikaa.
856
01:08:57,273 --> 01:08:59,653
Jos huijaat, tämä on kiroukseni:
857
01:08:59,943 --> 01:09:04,783
näet kahdella silmällä
kaikkein rakkaimpasi
858
01:09:04,943 --> 01:09:07,153
kärsivän ja kuolevan!
859
01:09:17,042 --> 01:09:19,922
Etkö käytä enää ovia?
860
01:09:20,582 --> 01:09:22,712
Älä pidä meitä jännityksessä.
861
01:09:22,882 --> 01:09:25,592
Baba Jaga kävi kylässä.
862
01:09:26,922 --> 01:09:29,342
Verikuningatar on Pendle Hillillä.
863
01:09:33,182 --> 01:09:35,062
Meillä on kiire.
864
01:09:37,312 --> 01:09:40,102
Hyvä, että laitoit asiat
tärkeysjärjestykseen.
865
01:09:40,272 --> 01:09:42,981
En ota käskyjä sinulta, isäukko.
866
01:09:43,441 --> 01:09:46,861
Vedän vain oman viivani hiekkaan.
867
01:09:49,821 --> 01:09:52,321
Voisiko joku antaa kurkkupastillin?
868
01:10:05,801 --> 01:10:08,170
Siitä on pitkä aika, ystäväni.
869
01:10:18,930 --> 01:10:21,310
Ihan sairasta.
870
01:10:21,480 --> 01:10:24,190
Tiedätkö, mitä noidille tehtiin
Pendle Hillillä?
871
01:10:24,360 --> 01:10:26,980
Kielet leikattiin irti,
heidät syötettiin toukille
872
01:10:27,150 --> 01:10:29,610
ja haudattiin sinne elävältä.
873
01:10:33,410 --> 01:10:35,659
Älä usko kaikkea, mitä netissä lukee.
874
01:10:36,199 --> 01:10:37,369
Mitä nyt?
875
01:10:37,539 --> 01:10:40,789
Pahan karkotus on likaista hommaa.
876
01:10:41,749 --> 01:10:43,879
Mikä sinua hirviöissä riivaa?
877
01:10:44,789 --> 01:10:47,299
Kosketteliko joku niistä sinua lapsena?
878
01:10:48,759 --> 01:10:50,799
Olen nähnyt kaikkea outoa.
879
01:10:50,969 --> 01:10:54,679
Ja tiedän, että oikeamieliset
kätkevät vihansa.
880
01:10:54,839 --> 01:10:57,599
Aiotko tosiaan puhua minulle kasvoista?
881
01:10:58,969 --> 01:11:01,558
Luuletko, että nämä tulivat
partaa ajaessa?
882
01:11:04,398 --> 01:11:05,898
Mitä tapahtui?
883
01:11:06,438 --> 01:11:09,318
En lopeta kyselemistä. Sama kertoa.
884
01:11:13,238 --> 01:11:16,198
Yksikköni oli harjoituksissa Belizessä.
885
01:11:16,368 --> 01:11:19,038
Yksi heimon vanhimmista pyysi apuamme.
886
01:11:20,288 --> 01:11:22,788
Ihmissyöjä piinasi heidän kyläänsä.
887
01:11:24,328 --> 01:11:27,167
Se haki saaliinsa yöllä.
888
01:11:29,087 --> 01:11:31,757
Yleensä miehiä
mutta joskus naisia ja lapsiakin.
889
01:11:36,677 --> 01:11:41,137
Raakalaismainen, älykäs ja säälimätön.
890
01:11:42,177 --> 01:11:44,557
Luulimme metsästävämme sitä,
891
01:11:44,727 --> 01:11:46,897
mutta oikeasti se metsästi meitä.
892
01:11:53,236 --> 01:11:55,776
Olin ainoa eloonjäänyt.
893
01:11:56,816 --> 01:11:58,826
Olen pahoillani.
894
01:12:01,366 --> 01:12:03,366
Kohde lähestyy.
895
01:12:08,836 --> 01:12:10,836
Emme voi laskeutua tuonne.
896
01:12:11,086 --> 01:12:13,336
Menen mahdollisimman lähelle.
897
01:12:18,045 --> 01:12:22,345
Tässä. Olette pian oma upea itsenne.
898
01:12:23,095 --> 01:12:25,345
Vereni pitää sinua hengissä...
899
01:12:26,725 --> 01:12:29,355
mutta nyt minun on otettava omani.
900
01:12:33,565 --> 01:12:36,195
Muut tulevat pian.
- Entä Hellboy?
901
01:12:36,355 --> 01:12:40,115
Jos hän tulee, minulla on yllätys.
902
01:12:42,075 --> 01:12:44,404
Kohta on keskiyö. Aika käy vähiin.
903
01:12:45,114 --> 01:12:48,114
Odottakaa! Odottakaa nyt.
904
01:12:50,534 --> 01:12:53,834
En ole demoni tai sotilas
vaan rättiväsynyt.
905
01:12:54,584 --> 01:12:57,334
Pieni hetki.
- Hyvä on.
906
01:12:58,714 --> 01:13:00,634
Annas kun ojennan...
907
01:13:01,044 --> 01:13:02,554
...auttavan käden!
908
01:13:07,594 --> 01:13:09,763
Eikö mikään pysy haudattuna!
909
01:13:18,403 --> 01:13:20,363
Ei nyt!
910
01:14:00,062 --> 01:14:02,731
Hellboy! On melkein keskiyö.
911
01:14:02,901 --> 01:14:04,821
Etsi Verikuningatar. Hoidamme tämän.
912
01:14:04,981 --> 01:14:07,991
Hän päästää taudin valloilleen. Mene!
913
01:14:09,281 --> 01:14:12,241
En jätä teitä.
- Mene! Pysäytä Nimue!
914
01:14:14,371 --> 01:14:17,661
Pysy takanani!
- Minne muuallekaan menisin!
915
01:14:19,711 --> 01:14:21,251
Maali!
916
01:14:31,720 --> 01:14:33,720
Viimeinkin...
917
01:14:34,100 --> 01:14:36,010
synnyn uudelleen.
918
01:14:36,180 --> 01:14:38,560
Näytätte hyvältä, majesteetti.
919
01:14:39,310 --> 01:14:41,520
Hän on linnan kuningatar...
920
01:14:43,310 --> 01:14:45,940
Ne tulevat, kuningatar!
921
01:15:00,459 --> 01:15:04,629
Ne tulevat pimeydestä
juhlistamaan paluutanne.
922
01:15:05,209 --> 01:15:09,129
Enää teidän ei tarvitse
nöyristellä, rakkaat.
923
01:15:09,589 --> 01:15:12,049
Sitä en tahdo.
924
01:15:13,889 --> 01:15:16,179
Haluan armeijan,
925
01:15:16,349 --> 01:15:19,638
joka on ollut piilossa ihmisiltä.
926
01:15:20,348 --> 01:15:24,438
Haluan, että unohdetut
pääsevät pimeydestä!
927
01:15:24,598 --> 01:15:27,018
Ne, jotka ovat eläneet tomussa
928
01:15:27,188 --> 01:15:30,938
ja järsineet luita verestä unelmoiden!
929
01:15:31,108 --> 01:15:34,858
Sitä tahdon.
Antakaa sellainen armeija,
930
01:15:35,028 --> 01:15:37,488
ja päivämaailma saa kärsiä!
931
01:15:43,958 --> 01:15:47,537
No, älkää arkailko kuin hiiret.
932
01:15:48,207 --> 01:15:49,627
Astukaa esiin.
933
01:15:52,717 --> 01:15:54,717
Rakkaat siskot.
934
01:15:54,877 --> 01:15:57,257
Ystävällistä, että tulitte.
935
01:15:57,427 --> 01:15:59,847
Vuosien piileskelyn jälkeen.
936
01:16:00,007 --> 01:16:04,017
Nimue, ole kiltti ja anna meille armoa.
937
01:16:05,397 --> 01:16:08,607
Ganeida,
osoititko sinä minulle armoa...
938
01:16:13,856 --> 01:16:16,276
kun Arthur paloitteli minut
939
01:16:16,446 --> 01:16:18,276
ja hautasi elävältä?
940
01:16:19,656 --> 01:16:22,406
Mihin armosi silloin unohtui?
941
01:16:24,206 --> 01:16:26,746
Älä, minä pyydän!
- Katso itseäsi.
942
01:16:27,076 --> 01:16:29,166
Matelet kuin eläin.
943
01:16:30,206 --> 01:16:32,456
Älä ole huolissasi, Ganeida.
944
01:16:32,626 --> 01:16:34,666
En tapa sinua.
945
01:16:34,836 --> 01:16:37,505
Mutta sinun on tehtävä palvelus.
946
01:16:37,675 --> 01:16:40,005
Todista uskollisuutesi.
947
01:16:40,175 --> 01:16:42,805
Vie Hellboy näkemään kohtalonsa.
948
01:16:46,385 --> 01:16:49,185
Sori! Keskeytinkö jotain?
949
01:16:49,475 --> 01:16:51,515
Paskiainen!
950
01:17:05,454 --> 01:17:08,164
Toivottavasti en myöhästynyt bileistä.
951
01:17:13,334 --> 01:17:15,124
Tulit juuri hyvään aikaan.
952
01:17:19,834 --> 01:17:21,844
Niitä on liikaa!
953
01:17:23,554 --> 01:17:24,964
Irti!
954
01:17:30,763 --> 01:17:31,973
Takanasi!
955
01:17:44,943 --> 01:17:46,193
Mistä tuon opit?
956
01:17:46,363 --> 01:17:49,323
Kaappauksen jälkeen
osaan kaikkea outoa.
957
01:17:50,033 --> 01:17:52,533
Pysy takanani.
- Mihin muuallekaan menisin?
958
01:17:53,243 --> 01:17:54,452
Hoida meidät pois!
959
01:17:54,952 --> 01:17:57,122
Pitää osata odottaa.
960
01:17:57,502 --> 01:17:59,502
Ei taida naurattaa enää?
961
01:17:59,672 --> 01:18:03,502
Palauttakaa minut entiselleni.
Teen hänestä lopun.
962
01:18:03,672 --> 01:18:06,012
Ei vielä.
- Mutta lupasitte!
963
01:18:06,802 --> 01:18:08,682
Suu tukkoon, sika.
964
01:18:08,842 --> 01:18:11,592
Ala mennä. Mene sisään.
965
01:18:17,312 --> 01:18:19,772
Minne olette menossa?
966
01:18:21,861 --> 01:18:24,071
Synnyttämään uutta maailmaa.
967
01:18:24,231 --> 01:18:27,241
Tappamalla viattomia!
968
01:18:28,651 --> 01:18:31,701
Miksi taistelet
sinua vihaavien puolesta?
969
01:18:32,201 --> 01:18:35,241
Halusin vain kostaa, kunnes näin sinut.
970
01:18:35,411 --> 01:18:37,661
Voit tuoda maailmanlopun,
971
01:18:37,831 --> 01:18:40,751
ja tuhkista nousee uusi Eeden.
972
01:18:40,921 --> 01:18:43,381
Unohda surkeat ihmiset.
973
01:18:43,541 --> 01:18:45,381
Tule kuninkaakseni
974
01:18:45,551 --> 01:18:48,760
ja kunnioitetuksi omana itsenäsi.
975
01:18:48,920 --> 01:18:50,550
Kuulumme yhteen.
976
01:18:50,720 --> 01:18:53,390
Joo, mutta ei suhde toimisi,
977
01:18:53,550 --> 01:18:56,810
koska minä olen kauris
ja sinä olet sekopää!
978
01:18:59,270 --> 01:19:02,440
Demoni sinussa nukkuu, ja herätän sen.
979
01:19:02,600 --> 01:19:04,810
Hellboy!
980
01:19:07,980 --> 01:19:12,699
Vaikka minun pitäisi viedä
kaikki rakkaasi.
981
01:19:17,289 --> 01:19:19,079
Ei hätää, tyttö.
982
01:19:22,619 --> 01:19:26,039
Hienoa.
Kuningattaren voimat palautuivat.
983
01:19:26,959 --> 01:19:29,629
Älä koske siihen!
Se vain leviää nopeammin.
984
01:19:32,629 --> 01:19:35,349
Saat kolme sekuntia aikaa
korjata tämän!
985
01:19:35,639 --> 01:19:37,309
En osaa.
- Kolme!
986
01:19:37,469 --> 01:19:40,638
Nimue on liian vahva.
- Kaksi!
987
01:19:41,428 --> 01:19:44,058
Eräs Vanhan maailman mies voi auttaa.
988
01:19:44,228 --> 01:19:46,608
Missä?
- Et kai kuuntele häntä?
989
01:19:47,018 --> 01:19:49,318
Hän voi johdattaa meidät ansaan!
990
01:19:49,898 --> 01:19:51,488
Voit pelastaa ystäväsi.
991
01:19:55,698 --> 01:19:58,738
Ei ole vaihtoehtoa.
- Mene Black Finiin.
992
01:20:00,158 --> 01:20:03,538
Ylhäällä on vanha vuohien polku.
993
01:20:03,708 --> 01:20:05,377
Reitti on vaarallinen,
994
01:20:05,537 --> 01:20:08,707
mutta se on kuljettava loppuun asti.
995
01:20:09,377 --> 01:20:12,757
Löydätte tien maan uumeniin, luolaan.
996
01:20:13,047 --> 01:20:15,587
Tännepäin.
- Etsimänne mies on siellä.
997
01:20:15,757 --> 01:20:17,597
Merlin Viisas.
998
01:20:17,757 --> 01:20:20,427
Kuninkaitten velho, narrien kuningas.
999
01:20:20,677 --> 01:20:23,267
Kirottu elämään ikuisesti haudattuna,
1000
01:20:23,437 --> 01:20:26,187
kun antoi Arthurin rikkoa aselevon.
1001
01:20:35,906 --> 01:20:38,366
Tulitko viimein viemään sieluni?
1002
01:20:38,526 --> 01:20:40,616
Se on toisen tyypin heiniä.
1003
01:20:41,536 --> 01:20:44,366
Ylös siitä. Ystäväni on myrkytetty.
1004
01:20:44,536 --> 01:20:46,416
Sinä voit kuulemma auttaa.
1005
01:20:51,086 --> 01:20:54,126
Tämä on minulle tuttua.
Nimuen tekosia.
1006
01:20:55,086 --> 01:20:57,085
Noitaa ei pidä aliarvioida.
1007
01:20:57,255 --> 01:20:59,215
Hän on pahan ruumiillistuma.
1008
01:20:59,385 --> 01:21:01,215
Hän voi selvitä, jos olemme nopeita.
1009
01:21:01,385 --> 01:21:03,475
Mutta luvatkaa minulle,
1010
01:21:03,635 --> 01:21:06,475
että teette kaikkenne
Nimuen tuhoamiseksi.
1011
01:21:06,635 --> 01:21:10,065
Hinnalla millä hyvänsä.
- Sen voin taata.
1012
01:21:32,294 --> 01:21:34,414
Pitäisikö huolestua siitä,
mihin tuo menee?
1013
01:21:37,174 --> 01:21:39,044
Hei.
- Hei.
1014
01:21:39,214 --> 01:21:41,544
Tervetuloa takaisin.
1015
01:21:43,424 --> 01:21:46,884
Kuka hän on?
- Et uskoisi, jos kerron.
1016
01:21:50,303 --> 01:21:53,523
Miksi teit tuon?
- Anna ystäviesi levätä.
1017
01:21:53,683 --> 01:21:56,943
Tämä on tarkoitettu vain
sinun nähtäväksesi.
1018
01:21:57,103 --> 01:22:00,313
Tarinasi kuiskasi itsensä korvaani,
1019
01:22:00,483 --> 01:22:04,193
ja kohtalolla on meille
sanansa sanottavana.
1020
01:22:04,363 --> 01:22:05,823
Vai niin.
1021
01:22:05,993 --> 01:22:10,073
Kerrotaanko kuningas Arthurista
yhä tarinoita?
1022
01:22:10,783 --> 01:22:13,832
Kuinka hän veti miekan kivestä?
- Joo.
1023
01:22:13,992 --> 01:22:16,582
Ja leffoja.
Hän on pop-kulttuurin vakiohahmo.
1024
01:22:16,962 --> 01:22:18,712
Anna kätesi.
1025
01:22:19,252 --> 01:22:22,292
Luullaan,
että Arthurin suku ei jatkunut.
1026
01:22:22,462 --> 01:22:25,422
Mutta se ei ole totta. Se jatkui
1027
01:22:25,592 --> 01:22:29,262
Arthurin tyttären ja
tyttärentyttären myötä,
1028
01:22:30,052 --> 01:22:32,932
ja lopulta syntyi Sarah Bethany Hughes.
1029
01:22:33,472 --> 01:22:37,772
Hän lensi vuohenhahmoisella demonilla.
1030
01:22:38,892 --> 01:22:42,191
Ja valpurinyönä vuonna 1574
1031
01:22:42,481 --> 01:22:44,271
hän nai demonin.
1032
01:22:48,401 --> 01:22:50,411
Hänet vietiin Helvettiin,
1033
01:22:51,701 --> 01:22:53,701
ja hän synnytti pojan.
1034
01:22:54,201 --> 01:22:56,331
Anung un Raman.
1035
01:22:56,491 --> 01:22:58,661
Olen kuullut tuon. Mikä se on?
1036
01:22:59,081 --> 01:23:00,871
Se olet sinä.
1037
01:23:01,041 --> 01:23:02,631
Anung un Rama,
1038
01:23:02,791 --> 01:23:05,131
kaiken tuhoaja.
1039
01:23:05,920 --> 01:23:08,470
Nimi, joka sinulle annettiin.
1040
01:23:09,760 --> 01:23:13,470
Äitini oli siis ihminen.
1041
01:23:13,800 --> 01:23:16,810
Ja niin olet sinäkin, ainakin osaksi.
1042
01:23:16,970 --> 01:23:20,640
Arthurin poika,
kuninkaallisen suvun viimeinen.
1043
01:23:22,980 --> 01:23:26,650
Hänen vertaan,
ihmisten kuninkaaksi tarkoitettu.
1044
01:23:30,900 --> 01:23:34,909
Vain sinä voit tehdä sen,
mikä on tehtävä.
1045
01:23:37,789 --> 01:23:41,829
Excalibur on ainoa ase Nimueta vastaan.
1046
01:23:44,289 --> 01:23:46,749
Sarjakuvissa se näytti isommalta.
1047
01:23:46,919 --> 01:23:49,839
Vain Arthurin perillinen
voi kantaa sitä.
1048
01:23:51,009 --> 01:23:54,509
Se on oikeutesi ja kohtalosi.
1049
01:24:01,518 --> 01:24:05,148
Näin tuhoat Verikuningattaren.
1050
01:25:03,996 --> 01:25:06,456
Ei! Annoit sanasi!
1051
01:25:07,126 --> 01:25:09,786
Ota miekka ennen kuin on myöhäistä!
1052
01:25:10,246 --> 01:25:12,006
Ota se!
1053
01:25:12,376 --> 01:25:15,545
Ota se, typerys!
1054
01:25:16,965 --> 01:25:21,305
Käytin viimeiset voimani
Excaliburin tuomiseen.
1055
01:25:21,465 --> 01:25:24,225
Nyt miekka palautui Arthurille,
1056
01:25:24,385 --> 01:25:27,145
ainoalle miehelle,
joka on sen arvoinen.
1057
01:25:27,725 --> 01:25:30,225
Olisit voinut pysäyttää Nimuen.
1058
01:25:30,605 --> 01:25:36,105
Ainakaan en näe,
kun maailmaa kuolee pois.
1059
01:25:54,834 --> 01:25:57,464
Paetkaa vain!
1060
01:25:57,794 --> 01:25:59,794
Surkeat paskiaiset.
1061
01:26:09,513 --> 01:26:13,263
Kulkutaudin alkulähdettä ei tiedetä,
1062
01:26:13,433 --> 01:26:16,183
ja se leviää
ennennäkemättömän nopeasti.
1063
01:26:16,353 --> 01:26:19,523
Pääministeri on julistanut hätätilan.
1064
01:26:19,693 --> 01:26:22,903
Kansalaisia pyydetään pysymään sisällä
1065
01:26:23,073 --> 01:26:27,113
ja välttämään kontaktia
sairastuneisiin.
1066
01:26:27,283 --> 01:26:31,073
Kuolleita on kahdessa tunnissa
jo 100 000.
1067
01:26:31,243 --> 01:26:33,952
Tauti leviää Britanniasta EU-maihin,
1068
01:26:34,122 --> 01:26:37,042
ja kuolonuhrien määrä
kasvaa valtavasti.
1069
01:26:37,212 --> 01:26:39,672
Epidemiasta uhkaa tulla
maailmanlaajuinen.
1070
01:26:39,832 --> 01:26:42,092
Olemme kaulaa myöten kusessa.
1071
01:26:42,252 --> 01:26:46,092
Noita 400-luvulta
ja hänen possuhirviönsä
1072
01:26:46,262 --> 01:26:49,512
aikovat laskea esiripun
koko maailman eteen.
1073
01:26:49,682 --> 01:26:52,472
Kertokaa, missä vitussa he ovat!
1074
01:27:01,691 --> 01:27:03,901
Näyttäisitkö paperisi?
1075
01:27:13,911 --> 01:27:17,701
Mitä siellä tapahtui? Missä Gandalf?
- Kuollut.
1076
01:27:17,871 --> 01:27:20,501
Hän tarjosi minulle Excaliburia
ja sanoi,
1077
01:27:20,671 --> 01:27:23,381
että kuningattaren
voisi tappaa vain sillä.
1078
01:27:23,541 --> 01:27:25,340
Missä se sitten on?
1079
01:27:25,500 --> 01:27:29,630
En ottanut sitä,
koska aiheuttaisin maailmanlopun.
1080
01:27:30,260 --> 01:27:33,340
Sinä aiheuttaisit maailmanlopun?
1081
01:27:34,430 --> 01:27:36,600
Älä ole noin täynnä itseäsi.
- Daimio!
1082
01:27:36,890 --> 01:27:38,890
Meillä on homma hoidettavana.
1083
01:27:40,940 --> 01:27:42,940
Lähdetään.
- Mikä hätänä?
1084
01:27:43,100 --> 01:27:45,190
Verikuningatar tuhosi P.T.P.T:n.
1085
01:27:45,360 --> 01:27:46,860
Isä.
1086
01:28:09,129 --> 01:28:12,259
Löydät isäsi. Hän ei ole kuollut.
1087
01:28:12,759 --> 01:28:14,009
Luota minuun.
1088
01:28:14,179 --> 01:28:16,259
Tietäisin kyllä.
- Katsokaa.
1089
01:28:16,429 --> 01:28:19,348
Olen St. Paulin katedraalin
ulkopuolella,
1090
01:28:19,518 --> 01:28:22,638
ja poliisit ottavat yhteen
hyökkääjän kanssa...
1091
01:28:41,198 --> 01:28:42,957
Pois alta!
1092
01:28:55,507 --> 01:28:58,427
Hei! Olen teidän puolellanne!
1093
01:28:58,887 --> 01:29:01,057
Sori. Mokasin.
1094
01:29:01,217 --> 01:29:04,017
M-11! Kukaan ei saa mennä sisälle.
1095
01:29:08,647 --> 01:29:10,856
Missä Verikuningatar on?
1096
01:29:11,856 --> 01:29:15,026
Isä!
- Hei vaan, Hellboy.
1097
01:29:15,816 --> 01:29:18,406
Ikävä kyllä kuningatar ei voinut tulla.
1098
01:29:22,786 --> 01:29:25,456
Huono merkki.
- Miten siitä tuli noin iso?
1099
01:29:25,666 --> 01:29:29,036
Kuten näet, hän varmisti,
1100
01:29:29,206 --> 01:29:33,466
että saat kunnon vastaanoton.
1101
01:29:33,626 --> 01:29:37,585
Et tiedä, miten kauan
olen odottanut tätä.
1102
01:29:37,835 --> 01:29:39,255
On minulla aavistus.
1103
01:29:39,425 --> 01:29:42,595
Minähän laitoin pikkupossun
1104
01:29:42,765 --> 01:29:45,305
itkuisena kotiinsa.
1105
01:29:46,095 --> 01:29:47,185
Suojaudu!
1106
01:29:50,895 --> 01:29:52,775
Revin pääsi irti!
1107
01:30:03,614 --> 01:30:05,244
Varo!
1108
01:30:08,534 --> 01:30:11,414
Toin pikkupossun suosikkia... Rautaa!
1109
01:30:14,584 --> 01:30:16,214
Se ei enää toimi!
1110
01:30:16,374 --> 01:30:17,794
Se ei liikahdakaan.
1111
01:30:25,514 --> 01:30:27,593
Maista sitä, paskapää!
1112
01:30:30,393 --> 01:30:31,853
Paskiainen!
1113
01:30:41,773 --> 01:30:43,653
Lähde pois täältä.
1114
01:30:44,693 --> 01:30:46,363
En voi jättää sinua!
1115
01:30:57,962 --> 01:30:59,672
Mene!
1116
01:31:08,302 --> 01:31:10,302
Painu helvettiin!
1117
01:31:52,890 --> 01:31:56,220
Katso itseäsi.
Naama kuin paviaanin perse.
1118
01:31:56,390 --> 01:31:58,890
Makaa siinä ja vuoda verta,
1119
01:31:59,060 --> 01:32:01,560
ja teen sinusta lopun.
1120
01:32:01,730 --> 01:32:03,940
Sopii yrittää!
1121
01:32:15,239 --> 01:32:17,199
Paskiainen!
1122
01:32:20,499 --> 01:32:22,419
Daimio?
1123
01:32:23,119 --> 01:32:24,959
Syödään possua!
1124
01:32:37,258 --> 01:32:39,638
Hellboy!
- Mitä minä sillä teen?
1125
01:32:39,808 --> 01:32:41,388
Keksi jotain!
1126
01:33:02,707 --> 01:33:04,707
Liiskaan pääsi.
1127
01:33:05,417 --> 01:33:08,337
Punanaamainen idiootti.
- Riittää!
1128
01:33:08,497 --> 01:33:11,257
Mutta majesteetti!
- Anna hänen mennä!
1129
01:33:11,417 --> 01:33:13,167
Lemmikkini.
1130
01:33:14,587 --> 01:33:17,137
Meillä oli sopimus. Löysin sinut.
1131
01:33:17,297 --> 01:33:19,757
Laitoin kaiken alulle.
1132
01:33:19,967 --> 01:33:21,637
Minusta kaikki lähti.
1133
01:33:21,807 --> 01:33:23,637
Ja minuun kaikki loppuu.
1134
01:33:25,557 --> 01:33:27,147
Anna anteeksi.
1135
01:33:27,307 --> 01:33:30,436
Jonkun piti haastaa Hellboy,
1136
01:33:30,606 --> 01:33:33,186
laittaa hänet koville.
1137
01:33:33,816 --> 01:33:35,446
Mutta sinä lupasit!
1138
01:33:36,066 --> 01:33:38,656
Lupasin tehdä sinusta kokonaisen.
1139
01:33:38,826 --> 01:33:40,696
Ylivertaisen voimakkaan.
1140
01:33:41,656 --> 01:33:45,366
Lyhyen ja upean hetken ajan
1141
01:33:45,536 --> 01:33:48,326
sinä olitkin.
- Tämä ei ole reilua!
1142
01:33:48,496 --> 01:33:51,296
Haista paska, Hellboy!
1143
01:33:53,376 --> 01:33:54,875
Haista itse.
1144
01:33:55,465 --> 01:33:59,135
Eiköhän lopeteta tämä tähän?
1145
01:33:59,295 --> 01:34:01,675
En halua tappaa sinua.
1146
01:34:01,845 --> 01:34:05,385
Emme ole vihollisia.
Meillä on kohtalonyhteys!
1147
01:34:05,555 --> 01:34:07,145
Älä taas ala!
1148
01:34:08,895 --> 01:34:10,815
Aina ei opi kerrasta.
1149
01:34:29,664 --> 01:34:34,204
Moni on etsinyt Arthurin hautaa
koko elämänsä.
1150
01:34:36,334 --> 01:34:39,334
Se on ollut täällä koko ajan.
1151
01:34:41,214 --> 01:34:44,674
Ota se. Se kuuluu sinulle.
1152
01:34:46,843 --> 01:34:49,343
Tunnethan sen?
1153
01:34:50,853 --> 01:34:52,853
Kuinka se kutsuu sinua.
1154
01:34:54,183 --> 01:34:56,943
Ja koskettaa sisintäsi.
1155
01:34:58,143 --> 01:35:00,563
Sitä, mikä on kohtalosi.
1156
01:35:02,523 --> 01:35:05,403
Ota se nyt.
1157
01:35:06,153 --> 01:35:09,573
Haluat tappaa minut, etkö haluakin?
1158
01:35:15,502 --> 01:35:17,622
Tartu miekkaan. Ota se!
1159
01:35:17,792 --> 01:35:19,622
En!
1160
01:35:20,672 --> 01:35:23,002
En tiedä, mitä peliä pelaat,
1161
01:35:23,552 --> 01:35:25,552
mutta minulle riittää!
1162
01:35:30,722 --> 01:35:31,762
Hyvä on.
1163
01:35:35,312 --> 01:35:38,181
Isä!
- Älä minusta välitä.
1164
01:35:38,351 --> 01:35:41,731
Hoida vain tuo ämmä pois päiviltä.
1165
01:35:41,901 --> 01:35:44,151
Ei! Älä, Nimue!
1166
01:35:44,321 --> 01:35:46,571
Anna hänen mennä.
1167
01:35:46,741 --> 01:35:48,781
Minuthan sinä haluat!
1168
01:35:50,161 --> 01:35:51,871
Minulla on jo sinut.
1169
01:35:53,161 --> 01:35:56,451
Et vain tiedä sitä vielä itse.
1170
01:35:59,251 --> 01:36:00,671
Ei!
1171
01:36:03,790 --> 01:36:05,590
Isä!
1172
01:36:05,750 --> 01:36:07,590
Isä?
1173
01:36:08,800 --> 01:36:11,550
Älä kuole.
1174
01:36:23,560 --> 01:36:26,360
Voi luoja! Näytät tosi pahalta.
1175
01:36:26,690 --> 01:36:29,320
Nyt ymmärrän kusipäistä käytöstäsi.
1176
01:36:30,489 --> 01:36:34,119
Kokoa itsesi. Hän tarvitsee apuamme.
1177
01:36:37,289 --> 01:36:39,289
Säästä kyyneleesi.
1178
01:36:39,789 --> 01:36:44,209
Hän kuoli armollisesti
verrattuna ihmiskunnan kohtaloon.
1179
01:36:45,129 --> 01:36:49,259
Vain koska et uskaltanut
käyttää Excaliburia.
1180
01:36:49,459 --> 01:36:53,469
Molemmat isäsi häpeäisivät sinua!
- Nimue!
1181
01:37:29,917 --> 01:37:31,797
Tule luokseni.
1182
01:37:37,677 --> 01:37:39,677
Tule luokseni.
1183
01:37:41,217 --> 01:37:43,227
Tule.
1184
01:39:16,773 --> 01:39:19,903
Olet niin... kaunis.
1185
01:39:20,153 --> 01:39:23,403
Nyt ymmärrät,
että meidän tulee hallita yhdessä.
1186
01:39:23,573 --> 01:39:25,323
Arthur oli vain ihminen,
1187
01:39:25,493 --> 01:39:28,493
ja hänen käsissään
Excalibur oli vain ase.
1188
01:39:29,163 --> 01:39:32,622
Mutta sinä voit
rakentaa uuden maailman.
1189
01:39:32,782 --> 01:39:35,702
Paremman maailman kaltaisillemme.
1190
01:39:38,002 --> 01:39:39,462
Herrani.
1191
01:40:10,701 --> 01:40:12,951
Älä!
1192
01:40:16,121 --> 01:40:18,291
Tuo et ole sinä, Hellboy.
1193
01:40:18,461 --> 01:40:21,171
Tämä ei ole arvoistasi.
1194
01:40:21,961 --> 01:40:23,880
Älä kuuntele tuota typerystä.
1195
01:40:24,040 --> 01:40:26,880
Tämä on tehtäväsi.
- Sinua käytetään hyväksi.
1196
01:40:27,340 --> 01:40:29,510
Hän haluaa muuttaa sinua.
1197
01:40:29,670 --> 01:40:33,180
Joten lopeta lapsellinen kitinä
1198
01:40:33,350 --> 01:40:35,310
ja näytä, että hän on väärässä.
1199
01:40:35,470 --> 01:40:37,720
Mene ja hyväksy kohtalosi.
1200
01:40:38,480 --> 01:40:40,480
Tuhoa vihollisesi!
1201
01:40:40,640 --> 01:40:43,900
Hän vain saarnaa kohtalosta.
1202
01:40:44,730 --> 01:40:48,610
Näytä, että olet mies ja vieläpä hyvä,
1203
01:40:48,780 --> 01:40:51,199
ja käyttäydy sen mukaisesti.
1204
01:40:51,359 --> 01:40:56,659
Sinä päätät itse, kuka sinä olet.
1205
01:40:57,159 --> 01:40:59,199
Hän valehtelee!
1206
01:40:59,369 --> 01:41:01,869
Olet maailmanlopun tuoja.
1207
01:41:02,039 --> 01:41:05,039
Tämä on se, kuka olet aina ollut.
1208
01:41:05,209 --> 01:41:07,549
Polta menneisyytesi.
1209
01:41:07,709 --> 01:41:10,419
Vapaudu heikkouksistasi.
1210
01:41:16,138 --> 01:41:18,138
Kuninkaani...
1211
01:42:17,026 --> 01:42:18,866
Tämä ei pääty tähän.
1212
01:42:19,026 --> 01:42:21,076
Meidät on tarkoitettu toisillemme.
1213
01:42:21,236 --> 01:42:24,866
Tapaamme maailmanlopun
viimeisenä päivänä!
1214
01:42:27,376 --> 01:42:29,996
Nuo juttusi ovat...
1215
01:42:30,166 --> 01:42:32,006
...päättömiä.
1216
01:42:32,166 --> 01:42:34,005
Ei!
1217
01:42:45,185 --> 01:42:46,805
Sinä tiesit.
1218
01:42:46,975 --> 01:42:50,395
Etkö tiennytkin? Koko tämän ajan.
1219
01:42:51,515 --> 01:42:53,855
Tämä peto sisälläni.
1220
01:42:54,275 --> 01:42:56,275
Toinen minuuteni.
1221
01:42:56,815 --> 01:42:58,814
Kohtaloni.
1222
01:42:59,194 --> 01:43:00,904
Niin tiesit sinäkin.
1223
01:43:01,404 --> 01:43:04,324
Mikset tappanut minua jo silloin?
1224
01:43:05,204 --> 01:43:10,374
Työsi oli suojella maailmaa hirviöiltä!
1225
01:43:12,294 --> 01:43:16,504
En ole koskaan katunut päätöstäni.
1226
01:43:19,754 --> 01:43:21,884
Isä...
- Ole hiljaa!
1227
01:43:22,054 --> 01:43:24,843
Minulla on sinulle sanottavaa.
1228
01:43:26,013 --> 01:43:28,843
Yritin olla niin hyvä isä kuin osasin.
1229
01:43:29,013 --> 01:43:32,723
En tiennyt kasvatuksesta mitään.
Olin tappaja.
1230
01:43:32,893 --> 01:43:36,693
Ja hyvä siinä.
Jotkut ansaitsivat sen, osa ei.
1231
01:43:36,853 --> 01:43:39,733
Tein sen,
mikä oli minusta välttämätöntä.
1232
01:43:39,903 --> 01:43:43,443
Jos saan enkelin siivet,
se on ansiotasi.
1233
01:43:46,113 --> 01:43:50,283
Sinä muutit minut. Muutit kaiken.
1234
01:43:51,872 --> 01:43:56,122
Ja jos tämä päättymätön sota loppuu,
1235
01:43:56,792 --> 01:44:01,082
se on sinun ja vahvan kätesi ansiota.
1236
01:44:02,092 --> 01:44:06,132
Olet ihmiskunnan ainoa toivo, poikani.
1237
01:44:06,722 --> 01:44:10,052
Ole kiltti, älä lähde pois.
1238
01:44:11,092 --> 01:44:14,512
En ole valmis.
- Kyllä olet.
1239
01:44:16,102 --> 01:44:20,191
Isäksesi ryhtyminen
oli päätöksistäni paras.
1240
01:44:21,521 --> 01:44:24,941
Rakastan sinua, Hellboy.
1241
01:44:54,390 --> 01:44:57,020
Mikä se on?
- Virhe.
1242
01:45:03,150 --> 01:45:05,690
Minä pidän kissoista.
1243
01:45:07,030 --> 01:45:09,819
Itse olen enemmän koiraihminen.
1244
01:45:15,489 --> 01:45:18,409
Olet nyt siis Englannin kuningas.
- Jep.
1245
01:45:18,579 --> 01:45:20,829
Aika odottamaton käänne.
1246
01:45:35,638 --> 01:45:37,638
KUUSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
1247
01:45:39,638 --> 01:45:41,558
SIPERIA
1248
01:45:41,768 --> 01:45:45,558
Joo, me ollaan täällä.
Kuuleeko kukaan?
1249
01:45:46,018 --> 01:45:47,768
Helvetin romu!
1250
01:45:53,658 --> 01:45:55,818
Ah, Oannes-seura.
1251
01:45:55,988 --> 01:45:58,788
Osirikset ovat heihin verrattuna
partiolaisia.
1252
01:45:58,948 --> 01:46:00,577
Toinen poikien salaseura?
1253
01:46:00,747 --> 01:46:03,577
Joukko älykääpiöitä.
Mitä he täällä tekevät?
1254
01:46:03,747 --> 01:46:05,627
Missä apujoukot ovat?
1255
01:46:05,787 --> 01:46:10,507
Älä viitsi!
Ei saa hiiviskellä tuolla tavalla.
1256
01:46:10,837 --> 01:46:12,797
Eikö tuo valitus lopu ikinä?
1257
01:46:13,337 --> 01:46:16,007
Mukavaa, kun pääsit tulemaan.
- Joo.
1258
01:46:16,177 --> 01:46:18,047
Laitahan kissapuku päälle.
1259
01:46:18,217 --> 01:46:21,097
Ei siihen ole mitään kytkintä.
1260
01:46:21,267 --> 01:46:25,057
Muuntautuminen on reaktio kipuun, ja...
1261
01:46:27,856 --> 01:46:30,316
Se on kyllä vähän monimutkaisempaa.
1262
01:46:31,566 --> 01:46:33,736
Tervetuloa P.T.P.T.:hen.
1263
01:46:33,896 --> 01:46:35,736
Anna mennä.
1264
01:46:41,116 --> 01:46:43,616
Kukaan ei kertonut pukukoodista.
1265
01:47:45,923 --> 01:47:48,893
Tyypit, katsokaa.
1266
01:47:58,773 --> 01:48:00,773
"Icthyo Sapien."
1267
01:48:00,943 --> 01:48:03,153
Mitä se tarkoittaa?
1268
01:50:52,646 --> 01:50:57,486
Danny Boy, pillit kutsuvat...
1269
01:51:04,206 --> 01:51:06,666
Mutta ei tässä mitään.
1270
01:51:07,666 --> 01:51:09,666
Hommat hoituvat.
1271
01:51:10,376 --> 01:51:13,335
Yritän hymyillä, mutta jotenkin vaan...
1272
01:51:14,045 --> 01:51:16,425
Tiedän miltä sinusta tuntuu, poika.
1273
01:51:17,045 --> 01:51:20,215
Professori oli hyvä mies.
- Voi helvetti!
1274
01:51:21,925 --> 01:51:25,015
Sinulta kysytään tätä
varmasti koko ajan...
1275
01:51:25,185 --> 01:51:28,895
Tämä on tyhmää, mutta olen iso fanisi.
1276
01:51:29,055 --> 01:51:31,265
Olen lukenut sinusta kaiken.
1277
01:51:31,935 --> 01:51:35,065
Arvaan, että haluat nähdä hanskani.
1278
01:51:35,235 --> 01:51:37,105
Joo.
1279
01:51:37,315 --> 01:51:38,524
Voi luoja!
1280
01:51:39,364 --> 01:51:41,364
Se on vaikuttava.
- No kyllä.
1281
01:51:41,524 --> 01:51:45,074
Isäsi ei haluaisi, että murjotat.
- Ei.
1282
01:51:45,244 --> 01:51:48,114
Pitää jatkaa taistelua.
Hoitaa hommat.
1283
01:51:49,074 --> 01:51:51,284
Tapatin itseni.
- Ei se ollut syytäsi.
1284
01:51:51,454 --> 01:51:54,164
Kuuntele, iso taisto on edessä.
- Selvä.
1285
01:51:54,334 --> 01:51:57,584
Voitit taistelun.
Nyt sinun pitää lähteä sotaan.
1286
01:51:58,214 --> 01:51:59,794
Niin pitää.
1287
01:52:02,134 --> 01:52:04,973
Selvän teki!
1288
01:52:05,883 --> 01:52:09,053
Lopeta paskanjauhanta
ja laita kamat kasaan.
1289
01:52:09,553 --> 01:52:11,813
Jatka taistelua.
1290
01:52:11,973 --> 01:52:15,313
Rakastan sinua, Lobster Johnson!
1291
01:52:15,483 --> 01:52:17,313
Selvä...
1292
01:52:18,523 --> 01:52:21,983
Vau. Tuo siis tapahtui oikeasti.
1293
01:59:54,715 --> 01:59:57,385
Suomennos: Janne Kauppila
Saga Vera Oy
1294
01:59:57,545 --> 02:00:00,755
Jabberwocky-sitaatti
Alice Martinia mukaillen
1295
02:00:04,095 --> 02:00:07,475
Hän tekee minusta pilkkaa,
ja nyt riittää!
1296
02:00:08,975 --> 02:00:12,315
Mene! Tapa Hellboy
1297
02:00:12,475 --> 02:00:15,195
ja tuo minulle hänen silmänsä!
1298
02:00:19,944 --> 02:00:22,734
Voitko tehdä sen?
1299
02:00:23,494 --> 02:00:26,704
Voin. Ja kun teen sen...?
1300
02:00:29,074 --> 02:00:32,164
Toteutan suurimman toiveesi.
1301
02:00:34,624 --> 02:00:36,624
Ja se on?
1302
02:00:36,874 --> 02:00:41,206
Saat viimeinkin kuolla!
1303
02:00:41,634 --> 02:00:44,057
sub rip: CREW
re-rip: Owla
92423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.