Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,750 --> 00:00:36,840
Året er 517, i det som kalles
den mørkeste middelalder.
2
00:00:36,920 --> 00:00:39,840
Og med jævla god grunn.
CREW
3
00:00:39,920 --> 00:00:45,050
Evig krig mellom mennesker og mørkets
makter herjer De britiske øyer.
4
00:00:45,140 --> 00:00:48,851
Som hevn for menneskenes urett
mot seg og sine-
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,351
- har den udødelige heks
Vivienne Nimue spredt en pest-
6
00:00:53,441 --> 00:00:56,731
-som kan utslette menneskeheten.
7
00:00:57,821 --> 00:01:00,991
Ved Pendle Hill,
under et gammelt eiketre...
8
00:01:02,361 --> 00:01:06,661
...ble dermed kong Arthur,
ja da, selveste kong Arthur, -
9
00:01:06,741 --> 00:01:09,621
-og hans mektige trollmann Merlin-
10
00:01:09,701 --> 00:01:13,921
- nødt til å overgi seg til Nimue,
Blodets dronning.
11
00:01:15,381 --> 00:01:17,341
Ja vel.
12
00:01:17,421 --> 00:01:21,302
Så den store kong Arthur
kommer til Pendle Hill.
13
00:01:21,382 --> 00:01:25,722
Arthur mente mennesker og monstre
aldri skal leve i harmoni, -
14
00:01:25,802 --> 00:01:27,762
-og angrep Nimue.
15
00:01:38,982 --> 00:01:44,322
Hun var forrådt av
sin mest betrodde heks, Ganeida.
16
00:01:44,412 --> 00:01:47,662
Intet dødelig våpen kan skade meg.
17
00:01:50,912 --> 00:01:54,463
- Excalibur!
- Det er intet dødelig våpen.
18
00:01:55,673 --> 00:01:59,703
Nimue ble fly forbanna
og slapp løs en dødelig pest.
19
00:01:59,793 --> 00:02:01,003
Nei!
20
00:02:01,083 --> 00:02:03,413
Med ett hogg...
21
00:02:04,423 --> 00:02:09,633
...med sitt legendariske sverd,
kappet Arthur hodet av Bloddronningen.
22
00:02:11,803 --> 00:02:14,513
Men selv ikke det stoppet henne.
23
00:02:14,593 --> 00:02:19,723
Han måtte kutte henne i småbiter
og låse bitene inn i hver sin boks.
24
00:02:19,813 --> 00:02:23,484
Dette er ikke over, jeg søker evig hevn!
25
00:02:23,564 --> 00:02:25,394
Nei!
26
00:02:27,614 --> 00:02:29,654
Beseglet med hellig bønn.
27
00:02:29,734 --> 00:02:33,074
Kun en mann av Gud
kan bryte dette hellige segl.
28
00:02:33,154 --> 00:02:38,374
Arthur beordret sine tapreste riddere
å begrave hennes fordømte levninger-
29
00:02:38,454 --> 00:02:42,754
- fjernt fra alt og alle, på steder
der ingen ville finne henne.
30
00:02:42,834 --> 00:02:46,124
Ikke engang djevelen selv.
31
00:02:55,845 --> 00:02:59,055
Sønn, ikke noe drikking og slåssing.
32
00:02:59,145 --> 00:03:01,685
TIJUANA-NÅTID
33
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
- Fattern, jeg har vært i Tijuana før.
- Hvorfor tror du jeg sier det?
34
00:03:05,525 --> 00:03:08,565
Jeg vil hente min venn Ruiz tilbake.
35
00:03:08,655 --> 00:03:12,365
Agent Ruiz er ingen venn av deg,
bare en du går på fylla med.
36
00:03:12,445 --> 00:03:17,575
Ruiz skulle undersøke et vampyrreir.
Vi har ikke hørt fra ham på tre uker.
37
00:03:17,665 --> 00:03:21,205
Jeg sjekker det. En pålitelig kilde
sa hvor jeg finner ham.
38
00:03:21,285 --> 00:03:24,205
- Ring meg når du har ham.
- Jeg ringer deg ikke.
39
00:03:24,295 --> 00:03:26,586
Jo. En enkel evakuering.
40
00:03:26,666 --> 00:03:30,586
Få Ruiz ut derfra og si adjøss
uten å lage kaos. Igjen.
41
00:03:30,676 --> 00:03:36,426
Ja da, fattern! Du kjenner meg,
jeg er taktfull som bare det.
42
00:03:36,516 --> 00:03:38,976
Fanken! Ikke nå igjen.
43
00:04:06,377 --> 00:04:10,627
Ett, to... Ute! Det er over!
44
00:04:10,717 --> 00:04:14,217
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
45
00:04:14,307 --> 00:04:17,767
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
46
00:04:17,847 --> 00:04:22,477
Vi har en kjendis blant oss i kveld.
47
00:04:22,557 --> 00:04:25,897
En ekspert på det paranormale.
48
00:04:27,567 --> 00:04:30,318
Mannen fra helvete.
49
00:04:36,618 --> 00:04:39,538
La oss danse deg inn i døden, svin!
50
00:04:44,458 --> 00:04:48,008
Ruiz! Esteban, er det deg?
51
00:04:48,088 --> 00:04:51,508
Esteban? Ikke nå lenger. Camazotz!
52
00:04:51,588 --> 00:04:56,968
Camazotz! Camazotz!
Camazotz! Camazotz!
53
00:04:58,308 --> 00:05:01,309
Hva er det der Camazotz-våset?
54
00:05:01,389 --> 00:05:05,479
Byrået sendte deg hit
for å etterforske et vampyrreir...
55
00:05:05,559 --> 00:05:09,149
Så hørte ingen fra deg på tre uker.
Jeg savner deg, mann.
56
00:05:09,239 --> 00:05:13,359
Jeg er her for å hente deg hjem.
Kom an, la oss dra, kamerat.
57
00:05:14,989 --> 00:05:18,789
Kom igjen, hent meg hjem.
58
00:05:20,039 --> 00:05:24,379
Kamp! Kamp! Kamp!
59
00:05:24,459 --> 00:05:26,209
Greit.
60
00:05:30,049 --> 00:05:33,130
Ut med deg, din djevel!
61
00:05:33,220 --> 00:05:36,390
Dra til helvete, ditt monster!
62
00:05:40,060 --> 00:05:43,350
Greit. Hva pokker skjedde med deg?
63
00:05:43,440 --> 00:05:46,650
- Hva er greia?
- Jeg øver.
64
00:05:46,730 --> 00:05:49,530
Øver? På hva da?
65
00:05:49,610 --> 00:05:51,650
På å drepe deg!
66
00:05:52,860 --> 00:05:56,280
Greit... Ta vare på den for meg.
67
00:05:58,240 --> 00:05:59,990
Du kler lilla.
68
00:06:09,171 --> 00:06:12,721
Det var artig.
Kan vi nå komme oss vekk herfra?
69
00:06:15,761 --> 00:06:18,141
Hva har de gjort med deg?
70
00:06:24,691 --> 00:06:29,021
Ruiz, vi tar en drink og prater om det.
Du er en dyktig agent!
71
00:06:29,111 --> 00:06:33,032
Kom igjen, kamerat.
Husker du ikke?
72
00:06:33,112 --> 00:06:36,492
Hagefestene?
Øldrikking på terrassen?
73
00:06:36,572 --> 00:06:38,992
Vi spilte jo gitar sammen!
74
00:06:39,072 --> 00:06:42,412
Du spilte sånn akustisk hippiedritt, -
75
00:06:42,502 --> 00:06:45,332
-mens jeg spilte orntli' mussikk.
76
00:06:49,632 --> 00:06:51,632
Til helvete med dette!
77
00:06:54,922 --> 00:06:57,842
Beklager, mann. Det går bra?
78
00:07:02,312 --> 00:07:06,813
Jeg vil ikke skade deg, kamerat.
Jeg vet du er der. Snakk til meg.
79
00:07:06,893 --> 00:07:10,813
Du spiller helt, men jeg vet
hva som er under maska di.
80
00:07:10,903 --> 00:07:15,033
Ja vel?
Skal vi se hva som er under din?
81
00:07:33,923 --> 00:07:37,134
Ruiz, stopp dette!
82
00:07:56,064 --> 00:07:57,944
Nei! Nei!
83
00:08:02,064 --> 00:08:03,484
Ruiz.
84
00:08:08,825 --> 00:08:10,575
Jeg kjenner deg, -
85
00:08:10,665 --> 00:08:13,585
-Anung un Rama.
86
00:08:13,665 --> 00:08:16,505
Hjertet ditt er fylt av vrede.
87
00:08:17,505 --> 00:08:21,795
Jeg vet hvilken side
du velger til slutt.
88
00:08:23,215 --> 00:08:26,595
Unnskyld.
Unnskyld, jeg mente ikke å...
89
00:08:29,305 --> 00:08:33,265
Enden er nær.
90
00:09:18,227 --> 00:09:20,607
Den er grei, småen.
91
00:09:20,687 --> 00:09:25,067
Du gjør det som faller deg naturlig.
Jeg dømmer ikke.
92
00:09:26,657 --> 00:09:28,787
Hellboy.
93
00:09:28,867 --> 00:09:31,157
Nei, det er Josh.
94
00:09:31,247 --> 00:09:34,577
Folk forveksler oss stadig vekk.
95
00:09:34,667 --> 00:09:36,957
Kom, vi må gå.
96
00:09:37,037 --> 00:09:41,378
- Hvordan fant du meg?
- Twitter. Du er ikke akkurat anonym.
97
00:09:41,468 --> 00:09:44,928
Leit med Ruiz,
men vi må hente deg tilbake.
98
00:09:45,008 --> 00:09:47,178
Bare prøv!
99
00:09:47,258 --> 00:09:50,678
- Rolig, tøffen.
- Vi adlyder bare ordre.
100
00:09:50,768 --> 00:09:55,098
- Han vil ha deg tilbake.
- Så gamlingen sendte dere?
101
00:09:55,188 --> 00:09:58,688
Han sa det er viktig. Nå må vi dra.
102
00:10:02,068 --> 00:10:04,408
Min venn...
103
00:10:04,488 --> 00:10:07,278
Gi meg en flaske.
104
00:10:08,948 --> 00:10:10,578
De betaler.
105
00:10:19,129 --> 00:10:21,919
BYRÅET FOR PARANORMAL
FORSKNIG OG FORSVAR
106
00:10:41,779 --> 00:10:45,320
BYRÅET FOR PARANORMAL
FORSKING OG FORSVAR
107
00:10:45,400 --> 00:10:50,120
Vi får stadig inn nytt
om de tragiske hendelsene i Mexico.
108
00:10:50,200 --> 00:10:55,960
Vi vet fremdeles lite om Hellboy og
det hemmelige byrået han jobber for.
109
00:11:04,550 --> 00:11:07,340
Du overså en flekk. Får jeg lov?
110
00:11:07,430 --> 00:11:09,180
Hei, fattern.
111
00:11:09,260 --> 00:11:12,770
Far sa barberingen
var dagens viktigste gjøremål.
112
00:11:12,850 --> 00:11:16,141
Den skiller de kultiverte fra bermen.
113
00:11:16,231 --> 00:11:22,071
Kun tøffinger holder et barberblad mot
strupen hver dag uten å kutte pulsåra.
114
00:11:22,151 --> 00:11:25,571
Bestefar Bruttenholm
var en uforbederlig romantiker.
115
00:11:25,651 --> 00:11:28,821
Han var et rasshøl,
men lærte meg å barbere meg.
116
00:11:28,911 --> 00:11:31,281
Som far, så sønn.
117
00:11:31,371 --> 00:11:35,121
Du kan døyve smerten
ved å drukne deg i tequila i tre uker.
118
00:11:35,201 --> 00:11:40,081
Men det tar bare kverken på leveren
og forsterker sorgen.
119
00:11:41,381 --> 00:11:46,722
Det med agent Ruiz går inn på deg,
men sånn er jobben. Det vet alle her.
120
00:11:46,802 --> 00:11:49,932
Jeg drepte ham, ikke jobben.
121
00:11:50,012 --> 00:11:53,102
Og jeg begravde ham
fem meter under torva.
122
00:11:53,182 --> 00:11:56,522
Ved Jomfruen av Guadelopes kapell,
for sikkerhets skyld.
123
00:11:56,602 --> 00:12:01,112
Han var blitt vanhellig, en vampyr,
en mørkets skapning hinsides frelse.
124
00:12:01,192 --> 00:12:05,902
Ja vel? Trenger vi ikke alle
en forsiktig hornbarbering i ny og ne?
125
00:12:05,992 --> 00:12:07,902
Du er annerledes.
126
00:12:07,992 --> 00:12:12,952
Hadde ansiktet mitt kunnet snakke,
skulle jeg sagt meg uenig med deg.
127
00:12:13,032 --> 00:12:16,082
Jeg syns det er et vakkert ansikt.
128
00:12:20,623 --> 00:12:25,133
Entonces el final está llegando.
129
00:12:25,213 --> 00:12:29,633
- Enden er nær. Enden på hva?
- Jeg vet ikke. Det var Ruiz' siste ord.
130
00:12:29,723 --> 00:12:33,763
Det og noe om en Anung-nonne.
Sier det deg noe?
131
00:12:33,853 --> 00:12:36,563
Nei. Apokalyptisk babbel.
132
00:12:36,643 --> 00:12:39,643
Se det, ja... Skal si du er pen!
133
00:12:41,063 --> 00:12:44,233
Får tro deg når du sier det, fattern.
134
00:12:46,073 --> 00:12:50,574
Hvorfor hentet du meg tilbake?
Ikke si at du savnet meg.
135
00:12:51,664 --> 00:12:54,874
Husker du Osiris-klubben?
136
00:12:54,954 --> 00:12:57,544
- Strippebula i Jersey.
- Ikke den.
137
00:12:57,624 --> 00:13:01,004
Et britisk
okkult samfunn stiftet i 1866-
138
00:13:01,084 --> 00:13:04,424
- av framstående ledere
av Ras heliopiske brorskap.
139
00:13:04,504 --> 00:13:09,264
Jeg traff Ra i underverdenen.
En sånn som prater oppi trynet på deg.
140
00:13:09,344 --> 00:13:11,974
Som oss kjemper de mot mørkets makter.
141
00:13:12,054 --> 00:13:14,934
Vi har samarbeidet med dem lenge.
142
00:13:15,014 --> 00:13:20,025
De er gamle venner av meg og de har
bedt om din hjelp med et kjempeproblem.
143
00:13:20,105 --> 00:13:23,695
- Ja vel? Hva da?
- Kjemper.
144
00:13:28,485 --> 00:13:32,615
Hellboy stjal det livet jeg kunne hatt.
145
00:13:32,705 --> 00:13:36,905
Forviste meg til et liv i elendighet.
146
00:13:37,905 --> 00:13:42,405
Nå lever jeg kun for å drepe ham.
147
00:13:42,495 --> 00:13:48,415
Jeg har også fått smake Hellboys
hender, så jeg kjenner til den smerten.
148
00:13:48,495 --> 00:13:52,926
Jeg følte din lidelse,
derfor kalte jeg deg hit.
149
00:13:54,126 --> 00:13:58,636
Jeg skal sende deg
til heksa Vivienne Nimue, -
150
00:13:58,716 --> 00:14:02,426
- som ble kappet i småbiter,
men som lever og venter.
151
00:14:02,516 --> 00:14:04,766
Bring henne tilbake!
152
00:14:04,846 --> 00:14:09,436
Hun vil gjøre deg mektig igjen,
så du kan få din hevn.
153
00:14:09,526 --> 00:14:14,236
- Jeg takker deg.
- Dette kommer ikke til å bli lett.
154
00:14:14,316 --> 00:14:18,736
Kanskje ikke. Men jeg skal klare det,
for å bli hel igjen.
155
00:14:21,326 --> 00:14:23,827
Gå nå.
156
00:14:23,907 --> 00:14:26,787
Hva får du ut av det?
157
00:14:28,957 --> 00:14:33,047
Det raker deg ikke, beist!
158
00:14:33,127 --> 00:14:36,217
Jeg får det som jeg vil til slutt...
159
00:14:37,217 --> 00:14:41,057
Og Hellboy
skal få betale det han skylder.
160
00:15:09,378 --> 00:15:11,958
OSIRIS-KLUBBEN
161
00:15:22,308 --> 00:15:24,638
Gjesten Deres, lord.
162
00:15:24,728 --> 00:15:27,559
Hellboy, velkommen.
Lord Adam Glaren.
163
00:15:27,649 --> 00:15:31,649
Mine medarbeidere,
dr. Edwin Carp og August Swain.
164
00:15:31,729 --> 00:15:34,609
Hei! Vært på Osiris-klubben i Jersey?
165
00:15:34,689 --> 00:15:36,699
Den er akkurat som denne, med
strippere.
166
00:15:36,779 --> 00:15:38,659
Får jeg lov?
167
00:15:38,739 --> 00:15:42,869
- Kan den noe spesielt?
- Den er veldig god til å knuse ting.
168
00:15:43,949 --> 00:15:46,709
Takk for at du tok imot vår invitasjon.
169
00:15:46,789 --> 00:15:49,249
Andre bestemte det.
170
00:15:49,329 --> 00:15:54,089
Professoren, ja. Din far og jeg
har kjent hverandre lenge.
171
00:15:54,169 --> 00:15:56,259
Jeg hørte det.
172
00:15:56,339 --> 00:16:00,300
Osiris-klubben
har lenge viet seg til å bevare-
173
00:16:00,390 --> 00:16:03,350
-Storbritannias hemmelige historie.
174
00:16:03,430 --> 00:16:07,690
Dermed har vi en viss innsikt
i individer som deg.
175
00:16:07,770 --> 00:16:11,900
Vi har også gitt livsviktige råd
til byrået deres...
176
00:16:11,980 --> 00:16:14,020
Kom til saken.
177
00:16:14,110 --> 00:16:18,700
Dere fløy meg neppe halve jorda rundt
for å gi meg en historietime.
178
00:16:18,780 --> 00:16:21,240
Vi kan vise deg.
179
00:16:27,000 --> 00:16:31,171
- Kult! Hemmelig dør.
- Før herjet kjemper på de britiske øyer.
180
00:16:31,251 --> 00:16:35,131
Motbydelige skapninger
som gjerne spiste deg.
181
00:16:35,211 --> 00:16:38,631
Et evig problem.
De er begravd over hele England.
182
00:16:38,721 --> 00:16:44,431
Noen ganger står kjempene opp fra sine
graver og sprer ødeleggelse og død.
183
00:16:44,511 --> 00:16:47,851
Da organiserer vi en jakt på dem.
184
00:16:47,931 --> 00:16:51,151
- Den ville jakten.
- Fengende!
185
00:16:51,231 --> 00:16:54,571
Jeg som trodde jeg hadde stort hode.
186
00:16:54,651 --> 00:16:58,241
Dere er åpenbart proffe til dette.
187
00:16:58,321 --> 00:17:00,362
Trenger dere meg til å drepe en
kjempe?
188
00:17:00,452 --> 00:17:01,862
Tre kjemper.
189
00:17:01,952 --> 00:17:05,282
Vi takler én, kanskje to.
Men tre, -
190
00:17:05,372 --> 00:17:07,952
-det blir for mye for oss.
191
00:17:08,042 --> 00:17:11,332
Denne trioen
terroriserer den nye skogen.
192
00:17:11,422 --> 00:17:15,752
De suger marg og bein ut av alle
som legger seg ut med dem.
193
00:17:15,842 --> 00:17:18,672
Beinmarg er livretten deres.
194
00:17:20,092 --> 00:17:25,182
- Kommer en av dem til et boligstrøk...
- Da blir det festmåltid!
195
00:17:25,262 --> 00:17:27,932
Det er ikke noe å spøke med.
196
00:17:29,062 --> 00:17:33,063
Denne arten, Gigantum Mortis,
er meget ubehagelig.
197
00:17:33,153 --> 00:17:35,613
Bare spør faren din.
198
00:17:35,693 --> 00:17:40,033
Trevor var med oss på jakt
da vi felte en i 1943.
199
00:17:40,113 --> 00:17:41,783
Far...
200
00:17:41,863 --> 00:17:45,873
Jeg syns han bærer alderen bra,
men dere gutta...
201
00:17:45,953 --> 00:17:50,083
- Bildet ser ut som det ble tatt i går.
- Det er det en grunn til.
202
00:17:52,873 --> 00:17:57,133
Fenomenet du påpeker
var biproduktet av en seanse-
203
00:17:57,213 --> 00:18:02,594
- vi fire og din far, professor Broom,
deltok i like før krigen.
204
00:18:02,684 --> 00:18:07,814
Hils på vår synske kapasitet,
Lady Elizabeth Hatton.
205
00:18:07,894 --> 00:18:12,524
Ånden jeg fikk kontakt med den natta
var usedvanlig sterk.
206
00:18:12,604 --> 00:18:17,234
Den advarte oss om at noe kom,
som ville bli menneskehetens undergang.
207
00:18:17,314 --> 00:18:20,364
Vi er utvalgt til å finne
og tilintetgjøre den.
208
00:18:20,444 --> 00:18:25,664
Siden aldres vi med sneglefart
for å fullføre det oppdraget.
209
00:18:25,744 --> 00:18:28,624
Samme hvor lang tid det tar.
210
00:18:28,704 --> 00:18:34,255
Ja vel. Og den greia dere var
bekymret for, dukket den opp?
211
00:18:35,335 --> 00:18:37,255
Ja da.
212
00:18:37,335 --> 00:18:39,345
Det gjorde du.
213
00:18:42,135 --> 00:18:46,645
Jeg var der den natta
da du kom til verden.
214
00:18:59,365 --> 00:19:04,326
2. verdenskrig gikk mot slutten.
Tyskland var så å si beseiret.
215
00:19:07,746 --> 00:19:11,296
Men nazistene hadde
et siste knep å by på.
216
00:19:11,376 --> 00:19:15,376
De tydde til den beryktede trollmannen
Grigorij Rasputin.
217
00:19:15,466 --> 00:19:18,176
På en øy utenfor Skottland-
218
00:19:18,256 --> 00:19:22,956
- samlet de seg for å iverksette
et gammelt okkult ritual-
219
00:19:23,046 --> 00:19:26,966
- for å snu krigslykken
i Tysklands favør.
220
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Men noe gikk galt.
221
00:19:37,227 --> 00:19:41,107
Ritualet fungerte ikke som planlagt.
222
00:19:41,187 --> 00:19:42,687
Drep ham.
223
00:19:46,567 --> 00:19:50,567
Heldigvis ankom den legendariske
nazistjegeren Hummeren.
224
00:19:50,657 --> 00:19:52,537
Guten Tag.
225
00:19:58,867 --> 00:20:01,877
Han ledet de allierte
i et dristig angrep.
226
00:20:12,678 --> 00:20:14,348
Far vel!
227
00:20:30,108 --> 00:20:33,618
Her.
Så djevelen vet hvem som sendte deg.
228
00:20:33,698 --> 00:20:35,408
Faen ta deg!
229
00:20:43,629 --> 00:20:47,969
Dere andre gåsemarsj-svin
skal passe dere for min klo.
230
00:20:48,049 --> 00:20:50,969
For jeg er kommet for å felle dom-
231
00:20:51,049 --> 00:20:53,179
-over dere alle.
232
00:20:58,099 --> 00:21:02,649
Professor Broom og jeg samarbeidet
med de allierte på den tiden.
233
00:21:02,729 --> 00:21:08,069
Han var ekspert på okkultisme, jeg var
synsk. Vi dro til øya på et oppdrag-
234
00:21:08,149 --> 00:21:13,490
- for å drepe den styggedom som var
kalt opp fra helvetes dyp den natta.
235
00:21:15,330 --> 00:21:16,700
Stopp!
236
00:21:17,700 --> 00:21:19,870
Nå overtar jeg.
237
00:21:24,630 --> 00:21:27,510
I stedet fant vi deg.
238
00:21:44,101 --> 00:21:47,151
Din far fortalte deg aldri det, hva?
239
00:21:47,231 --> 00:21:49,691
Hvorfor han var der den natta.
240
00:21:49,781 --> 00:21:52,111
Han glemte det vel.
241
00:21:54,321 --> 00:21:57,911
Rasputin brakte deg til verden
som et våpen.
242
00:21:57,991 --> 00:22:02,831
Med tålmodighet og forståelse forvandlet
Broom våpenet til en kraft for det gode.
243
00:22:02,921 --> 00:22:06,841
Tålmodighet og forståelse?
Snakker vi om samme fyren?
244
00:22:06,921 --> 00:22:10,381
Han så noe i deg
som vi andre ikke evnet å se.
245
00:22:10,461 --> 00:22:14,842
- Han oppdro deg som sin egen sønn.
- Få deg litt hvile, Hellboy.
246
00:22:14,932 --> 00:22:17,722
Jakten begynner ved daggry.
247
00:22:21,312 --> 00:22:26,312
Så jeg er djevelavkom og nazist.
Topp! Takk, fattern.
248
00:22:28,942 --> 00:22:31,572
Pappa
249
00:22:32,822 --> 00:22:34,322
Kom igjen!
250
00:22:38,492 --> 00:22:41,452
ST. SEBASTIAN KLOSTERKIRKE
251
00:22:55,183 --> 00:22:58,803
RESPEKTER VÅRT TAUSHETSLØFTE
252
00:23:05,603 --> 00:23:07,483
FOR SENT FOR BESØK
253
00:23:26,214 --> 00:23:28,424
MÅ IKKE ÅPNES
254
00:23:40,644 --> 00:23:42,724
Hvor er den, munk?
255
00:23:44,644 --> 00:23:47,525
Kom her, fordømte svin!
256
00:23:52,655 --> 00:23:55,445
Kom her! Har du den?
257
00:24:00,665 --> 00:24:05,375
Jeg lurer på om skriking
er brudd på taushetsløftet ditt, munk?
258
00:24:05,455 --> 00:24:08,295
Du vet hva jeg ser etter.
259
00:24:08,375 --> 00:24:10,385
Hvor er den?
260
00:24:17,175 --> 00:24:19,266
Vis meg!
261
00:24:23,606 --> 00:24:25,106
Kom igjen!
262
00:24:47,876 --> 00:24:49,877
Kom her, munk!
263
00:25:00,517 --> 00:25:02,607
Jeg hater jern!
264
00:25:03,897 --> 00:25:06,977
Åpne den. Si ordene.
265
00:25:07,067 --> 00:25:10,807
Kun ordene fra en mann av Gud
kan bryte seglet.
266
00:25:11,807 --> 00:25:13,897
Åpne den, for faen!
267
00:25:15,727 --> 00:25:18,737
Må jeg gjøre alt selv?
268
00:25:20,318 --> 00:25:22,198
Møkkamann!
269
00:25:36,748 --> 00:25:42,128
In nomini Dei ut faciam obus reserare.
270
00:25:46,508 --> 00:25:49,308
Velkommen tilbake, Deres majestet.
271
00:25:51,979 --> 00:25:54,939
Går vi julebukk eller jakter på kjemper?
272
00:25:55,019 --> 00:25:58,779
Tradisjon. For å ære de tapre jegere
som var før oss.
273
00:25:58,859 --> 00:26:01,529
- Og svinespydene?
- Nok en tradisjon.
274
00:26:01,609 --> 00:26:05,409
De har vært brukt av kjempedrepere
gjennom tidene.
275
00:26:05,489 --> 00:26:07,619
Med visse oppgraderinger, da.
276
00:26:07,699 --> 00:26:11,709
Fem ganger sterkere
enn den elektriske stol.
277
00:26:11,789 --> 00:26:14,499
Ikke nok til å drepe en kjempe, -
278
00:26:14,579 --> 00:26:17,249
- men de svekker beistene.
Vil du ha en?
279
00:26:17,339 --> 00:26:20,709
Nei takk, jeg har mine egne tradisjoner.
280
00:26:20,799 --> 00:26:24,890
Herregud, jeg må vel ikke
ha på meg den hatten?
281
00:26:24,970 --> 00:26:28,310
Nei, vi er klar over at du avskyr horn.
282
00:26:28,390 --> 00:26:32,390
Som jaktherre har jeg æren av
å bære hodeplagget.
283
00:26:34,400 --> 00:26:36,560
Her har vi Lange Skygge.
284
00:26:36,650 --> 00:26:39,650
Har du ikke en jeep eller motorsykkel
eller noe?
285
00:26:39,730 --> 00:26:43,990
Det ville ikke vært særlig sporty.
Han får deg trygt hjem.
286
00:26:45,610 --> 00:26:49,830
Bare så du vet det:
Dette var ikke min idé.
287
00:27:17,521 --> 00:27:20,861
Tre par spor,
slik Lady Hatton forutså.
288
00:27:23,741 --> 00:27:26,162
Fire lik. Eller deler av lik.
289
00:27:26,242 --> 00:27:28,572
- De kommer tilbake.
- Sikker?
290
00:27:28,662 --> 00:27:33,662
Kjemper går ikke fra mat.
Sporene går nordover, mot elva.
291
00:27:44,672 --> 00:27:48,392
Vi tar opp kampen med dem her.
De kommer over broen.
292
00:27:48,472 --> 00:27:51,352
Vi skjuler oss i krattet på hver side.
293
00:27:51,432 --> 00:27:55,182
Ja, perfekt sted for et bakholdsangrep.
294
00:27:55,272 --> 00:27:56,983
Nettopp.
295
00:28:05,653 --> 00:28:07,863
Vi tar ham!
296
00:28:07,953 --> 00:28:09,283
Ta ham!
297
00:28:17,543 --> 00:28:19,333
Etter ham!
298
00:28:30,684 --> 00:28:32,184
Drep ham!
299
00:28:53,704 --> 00:28:56,584
Trodde du at vi trengte din hjelp-
300
00:28:56,664 --> 00:29:00,335
- til å drepe noe
vi har jaktet på i århundrer?
301
00:29:11,515 --> 00:29:15,855
Vi tillater aldri at djevelen
får sitte på Englands trone.
302
00:29:15,935 --> 00:29:18,565
Det ville innlede apokalypsen.
303
00:29:21,565 --> 00:29:23,945
Jeg må tilstå noe.
304
00:29:24,025 --> 00:29:29,285
Da Lady Hatton fortalte meg om sitt syn
og hva som måtte gjøres, var jeg i tvil.
305
00:29:29,365 --> 00:29:33,076
Broom var så sikker på potensialet ditt.
306
00:29:33,166 --> 00:29:36,296
Og du har utrettet så mye bra.
307
00:29:46,006 --> 00:29:48,676
Men skjebnen er lunefull.
308
00:29:51,596 --> 00:29:56,396
Nå må jeg gjøre det faren din
skulle ha gjort for mange år siden.
309
00:29:58,436 --> 00:30:03,357
Om det er noen trøst, vil hodet ditt
gjøre seg bra i trofésamlingen vår.
310
00:30:28,637 --> 00:30:30,427
Å, Jill!
311
00:30:30,517 --> 00:30:32,977
Du skal ned!
312
00:30:33,057 --> 00:30:35,808
Jeg trodde det var samme tå.
313
00:30:44,658 --> 00:30:48,368
Du aner ikke hvor mange jeg måtte drepe.
314
00:30:49,368 --> 00:30:53,158
Snart kan du spille Twister.
Beklager, for tidlig.
315
00:30:53,248 --> 00:30:56,458
Du blir snart belønnet for din innsats.
316
00:30:56,528 --> 00:30:59,658
Jeg tenkte du kanskje var sulten.
317
00:30:59,738 --> 00:31:03,288
Jeg hadde vært skrubbsulten
etter tusen år i en kasse.
318
00:31:03,368 --> 00:31:07,249
Utrolig hva folk kaster nå for tida.
Kjeks!
319
00:31:07,329 --> 00:31:11,799
Hevn er det eneste
som kan stille min sult.
320
00:31:11,879 --> 00:31:17,509
Se på dette.
En verden herjet av krig og fattigdom, -
321
00:31:17,599 --> 00:31:22,639
- ledet av feige frykthissere.
De har erstattet sverd med-
322
00:31:22,729 --> 00:31:25,519
-sangkonkurranser.
323
00:31:29,109 --> 00:31:33,609
- Det blir det snart forandring på.
- Hva med andre hånden min?
324
00:31:33,689 --> 00:31:37,030
- SIkker på at du kan få den tilbake?
- Ja da.
325
00:31:37,110 --> 00:31:40,120
Og du bringer meg tilbake,
slik du lovet?
326
00:31:40,200 --> 00:31:44,910
- Ikke vær redd, du skal få ditt.
- Den tålmodige får sin belønning!
327
00:31:45,920 --> 00:31:50,000
Bring meg den siste boksen.
Gjør meg hel igjen.
328
00:31:50,090 --> 00:31:51,800
Sammen-
329
00:31:51,880 --> 00:31:55,510
-skal vi døpe denne verden i blod!
330
00:32:19,161 --> 00:32:22,161
Det gjorde vondt. Greit...
331
00:32:32,551 --> 00:32:36,671
Ser man det.
Dere trengte visst min hjelp likevel.
332
00:32:37,761 --> 00:32:39,892
Hold an litt...
333
00:32:41,182 --> 00:32:43,762
Det skulle jo være tre.
334
00:33:28,813 --> 00:33:31,983
Den vil jeg kjenne i morgen tidlig.
335
00:33:43,414 --> 00:33:45,744
Kom til papsen.
336
00:33:45,834 --> 00:33:48,044
Stå i ro, kjekken!
337
00:33:53,424 --> 00:33:56,214
Det er vått som faen inni der!
338
00:34:08,434 --> 00:34:10,394
Hei, kompis!
339
00:34:14,865 --> 00:34:16,655
Hva har du spist?
340
00:34:19,445 --> 00:34:22,075
Fanken, det glemte jeg.
341
00:34:36,675 --> 00:34:39,305
Nå er det bare oss to, prinsesse!
342
00:35:31,727 --> 00:35:34,197
Er det Uber-bilen min?
343
00:35:40,947 --> 00:35:43,077
Der er han.
344
00:35:43,157 --> 00:35:45,747
- Det er ham.
- Vi tar ham!
345
00:36:05,728 --> 00:36:08,728
Velkommen tilbake blant de levende.
346
00:36:10,478 --> 00:36:13,728
Knapt en skramme igjen.
Du leges fort.
347
00:36:13,818 --> 00:36:16,608
- Hvor er jeg?
- Egg, bacon og blodpudding?
348
00:36:16,698 --> 00:36:20,029
Du kan trenge en solid engelsk frokost.
349
00:36:21,579 --> 00:36:24,499
Sett deg, før du stuper.
350
00:36:24,579 --> 00:36:27,749
- Hvordan kom jeg hit?
- En mann med varebil.
351
00:36:27,829 --> 00:36:31,289
Fire menn, faktisk.
Du skylder meg 300 dollar.
352
00:36:32,419 --> 00:36:34,419
Kjenner jeg deg?
353
00:36:35,419 --> 00:36:38,589
"Pass deg for Jabberwock, min sønn.
354
00:36:39,589 --> 00:36:44,879
Kjevene som biter, klørne som fanger.
355
00:36:44,959 --> 00:36:48,179
- Pass deg for...
- Jubjub-fuglen...
356
00:36:48,259 --> 00:36:50,010
Og sky...
357
00:36:50,090 --> 00:36:53,180
- Frumious...
- Bandersnatch."
358
00:36:56,020 --> 00:36:57,730
Alice.
359
00:36:58,850 --> 00:37:01,230
Lille Alice Monaghan.
360
00:37:01,310 --> 00:37:03,860
Ikke så lille Alice Monaghan.
361
00:37:06,030 --> 00:37:09,740
Driver du med sånt nå?
Tyder du teblader?
362
00:37:10,740 --> 00:37:15,370
- Spår du folks framtid?
- Jeg bruker de gaver jeg er gitt.
363
00:37:15,450 --> 00:37:18,830
Du lar folk snakke med døde slektninger?
364
00:37:18,910 --> 00:37:23,631
- For fem pund stykket?
- Minst en tier.
365
00:37:23,711 --> 00:37:26,051
Du glemte en.
366
00:37:26,131 --> 00:37:28,091
Fillern!
367
00:37:35,351 --> 00:37:38,561
Du får spise rundt det svidde.
368
00:37:38,641 --> 00:37:42,561
Var det ikke for de døde,
hadde jeg aldri funnet deg.
369
00:37:42,651 --> 00:37:46,281
De maser hele tiden.
Særlig muttern og fattern.
370
00:37:48,071 --> 00:37:50,781
Jeg skulle hilse, forresten.
371
00:37:52,412 --> 00:37:55,032
Beklager, jeg visste det ikke.
372
00:37:55,122 --> 00:38:00,582
Nei da. Men om du hadde brydd deg litt
og sett innom meg en gang i blant...
373
00:38:00,662 --> 00:38:05,292
Hva? Nei, det gjør han ikke.
Jeg skal ta meg av det.
374
00:38:05,382 --> 00:38:07,252
Flere døde?
375
00:38:07,342 --> 00:38:09,762
De holder aldri kjeft.
376
00:38:09,842 --> 00:38:12,092
Hva sa de til deg nå?
377
00:38:13,472 --> 00:38:16,722
At jeg skal drepe deg
mens jeg har sjansen.
378
00:38:16,812 --> 00:38:19,602
De vet noe du ikke vet.
379
00:38:19,682 --> 00:38:23,153
Under bordet har jeg ei hagle
ladet med englebein, -
380
00:38:23,233 --> 00:38:26,773
-siktet inn mot tissefanten din.
381
00:38:29,743 --> 00:38:32,823
Alle vil visst kverke meg for tida.
382
00:38:32,913 --> 00:38:35,623
Ga de deg en grunn?
383
00:38:35,703 --> 00:38:37,993
Bare at enden er nær.
384
00:38:38,083 --> 00:38:41,253
Og at det blir du som bringer den.
385
00:38:41,333 --> 00:38:46,173
Entonces el final... está llegando.
386
00:38:46,253 --> 00:38:48,303
Google-oversett det der.
387
00:38:48,383 --> 00:38:50,553
Det er bare noe...
388
00:38:51,723 --> 00:38:55,644
...en venn fortalte meg. En spådom.
389
00:39:00,564 --> 00:39:03,144
Skal du skyte meg, eller?
390
00:39:20,204 --> 00:39:23,504
De døde er kanskje redd deg,
men jeg vet bedre.
391
00:39:23,584 --> 00:39:26,795
Og jeg skylder deg en
fordi du reddet meg da jeg var liten.
392
00:39:26,885 --> 00:39:29,845
- Hva gjør vi her nede?
- Unngår glasset.
393
00:39:31,805 --> 00:39:34,345
- Væpnet politi!
- Bli her!
394
00:39:37,305 --> 00:39:38,685
Herregud!
395
00:39:42,355 --> 00:39:44,565
Det er gutten sin.
396
00:39:46,605 --> 00:39:49,405
- Pappa!
- Hallo, sønn.
397
00:39:50,405 --> 00:39:55,075
- Fatter ikke hvorfor du var sint på meg.
- Du kunne banket på!
398
00:39:55,155 --> 00:39:59,036
Da vi ryddet opp i restene av kjempene
du etterlot deg... Du var der.
399
00:39:59,126 --> 00:40:01,336
Jeg fryktet det verste.
Godt du er ok.
400
00:40:01,416 --> 00:40:06,006
Vet du hva som er verre enn å bli dolket
i ryggen? Å bli dolket i ryggen.
401
00:40:06,086 --> 00:40:11,136
Du kan da ikke tro jeg visste at
Osiris-klubben planla å snikmyrde deg.
402
00:40:11,216 --> 00:40:16,266
Jeg kan ikke tro at du dro til nazistøya
for evigheter siden for å drepe meg.
403
00:40:16,346 --> 00:40:19,766
Jeg traff din gamle flamme,
Lady Hatton.
404
00:40:19,856 --> 00:40:24,146
Hun fylte ut noen hull
i familiesagaen vår.
405
00:40:24,236 --> 00:40:29,367
Vil du grave opp skjeletter etter meg,
kan jeg godt gi deg en spade.
406
00:40:29,447 --> 00:40:33,947
Men ikke akkurat nå.
Jeg vil presentere deg for noen.
407
00:40:34,037 --> 00:40:38,037
Major Ben Daimio,
sjef for spesialoppdrag i M-11.
408
00:40:38,117 --> 00:40:39,667
M-11?
409
00:40:39,747 --> 00:40:43,837
- Sønnen min.
- Trodde dere ble oppløst etter krigen.
410
00:40:43,917 --> 00:40:46,967
Vi bekjemper monstre,
vi samarbeider ikke med dem.
411
00:40:47,047 --> 00:40:51,177
- Monster? Sett deg i speilet, Arret?
- Skal det være morsomt?
412
00:40:51,257 --> 00:40:54,967
Tja, psykiateren min
sier jeg spøker for å virke normal.
413
00:40:55,057 --> 00:40:57,727
Normal! Lykke til med det.
414
00:40:59,267 --> 00:41:04,728
Fint at dere kommer godt overens.
Vi er på britisk jord, dette samkjøres.
415
00:41:04,818 --> 00:41:08,198
Jeg trenger ikke hjelp
til å grisebanke Osiris-klubben.
416
00:41:08,278 --> 00:41:11,778
Dette er større enn du aner.
St. Sebastian ble angrepet.
417
00:41:11,868 --> 00:41:15,408
Og en artifakt ble stjålet.
Angivelig en av Nimue-boksene.
418
00:41:15,488 --> 00:41:18,158
- Nim...?
- Vivienne Nimue.
419
00:41:18,248 --> 00:41:22,628
Bloddronningen.
En udødelig trollkvinne fra 400-tallet.
420
00:41:22,708 --> 00:41:25,838
Hun spredte en pest
som nesten la landet øde.
421
00:41:25,918 --> 00:41:29,838
- Denne gang kan det bli verden.
- Kong Arthur tok seg av henne.
422
00:41:29,928 --> 00:41:35,009
Han parterte henne med Excalibur og
gjemte bitene i bokser rundt i landet.
423
00:41:35,099 --> 00:41:38,679
Imponerende, major.
Osiris-klubben fant en på 1930-tallet-
424
00:41:38,769 --> 00:41:41,649
-og har den i samlingen sin.
425
00:41:41,729 --> 00:41:44,689
Da henter vi boksen i Osiris-klubben, -
426
00:41:44,769 --> 00:41:50,029
- finner ut hvem som vil lappe sammen
Bloddronningen og får hevn samtidig.
427
00:41:50,109 --> 00:41:54,739
- Dette handler ikke om hevn.
- Det gjør det for meg.
428
00:41:54,829 --> 00:41:58,039
Når vi har boksen,
tar du første fly hjem.
429
00:41:58,119 --> 00:42:01,249
Så kan Byrået
sette deg i buret ditt igjen.
430
00:42:01,329 --> 00:42:03,830
I buret mitt?!
431
00:42:03,920 --> 00:42:07,050
Da skal jeg be om at du gjør rent der.
432
00:42:07,130 --> 00:42:10,170
Bare vent til du lukter demondritt, du!
433
00:42:10,260 --> 00:42:14,930
Jeg hører at du er sjefen her.
En regning for skadene.
434
00:42:15,930 --> 00:42:19,680
En million pund?!
For noen knuste vinduer?
435
00:42:19,770 --> 00:42:22,980
- Og kompensasjon for påkjenningene.
- Hvem er du?
436
00:42:23,060 --> 00:42:27,270
- Jenta som reddet Hellboy. Og du?
- Skulle takke deg for det.
437
00:42:27,360 --> 00:42:31,560
- Er hun livvakten din?
- Visst pokker, så la oss dra.
438
00:42:31,640 --> 00:42:35,651
Dette er en militær operasjon,
ikke et fordømt sirkus.
439
00:42:35,731 --> 00:42:39,111
Alice er den eneste jeg stoler på.
440
00:42:40,691 --> 00:42:43,701
Så om du vil ha meg, -
441
00:42:43,781 --> 00:42:46,581
-blir hun med.
442
00:42:46,661 --> 00:42:50,081
Her. Det nye leketøyet ditt.
443
00:42:51,911 --> 00:42:57,091
Gjør det du må. Jeg drar til HK, prøver
å lokalisere resten av Bloddronningen.
444
00:42:57,171 --> 00:43:00,761
- Lykke til.
- Professor, hva med jenta?
445
00:43:00,841 --> 00:43:05,472
Alice er et sterkt medium. Ta henne med.
Vi trenger all hjelp vi kan få.
446
00:43:08,602 --> 00:43:11,272
Vi er ferdige her. Vi drar!
447
00:43:30,042 --> 00:43:32,412
Skal du ikke åpne den?
448
00:43:38,503 --> 00:43:39,713
Kult!
449
00:43:39,803 --> 00:43:43,973
Han overkompenserer fordi han ikke er
den egentlige faren min.
450
00:43:44,053 --> 00:43:46,803
Litt av en gave.
451
00:43:46,893 --> 00:43:49,853
Noen pappaer gir ungene sine Lego.
452
00:43:59,193 --> 00:44:01,363
Hva er i veien?
453
00:44:01,443 --> 00:44:04,323
- Hva er det?
- Psykisk migrene.
454
00:44:04,403 --> 00:44:08,324
Det er som et bilkrasj i hodet.
Noe fryktelig skjedde her.
455
00:44:10,534 --> 00:44:13,084
Bli her. Ikke rør deg.
456
00:44:23,424 --> 00:44:24,844
Herregud!
457
00:44:26,724 --> 00:44:29,604
- Vent! Gå på min kommando.
- Hva?
458
00:44:30,684 --> 00:44:35,144
- Kan vi gå inn nå?
- Hjelp ham! Han skriker høyt!
459
00:44:35,234 --> 00:44:36,894
Alice.
460
00:45:28,116 --> 00:45:30,116
Hva er det for en lyd?
461
00:45:42,217 --> 00:45:44,217
Det er Lady Hatton.
462
00:45:44,307 --> 00:45:48,887
- Hun synske du fortalte om?
- Hun var åpenbart ikke synsk nok.
463
00:45:49,887 --> 00:45:53,477
Alice, får du inn noe?
464
00:45:54,567 --> 00:45:58,027
- Hennes ånd er med oss.
- Kan du få kontakt?
465
00:45:58,107 --> 00:46:01,197
Finne ut hva pokker som hendte her?
466
00:46:02,987 --> 00:46:08,037
Kanskje best du går, major.
Dette her blir ikke pent.
467
00:46:08,117 --> 00:46:10,827
Og gå glipp av moroa? Niks.
468
00:46:20,588 --> 00:46:23,798
Lady Hatton, kan du høre meg?
469
00:46:28,018 --> 00:46:30,098
Lady Hatton...
470
00:46:40,238 --> 00:46:42,148
Nei, dæven.
471
00:46:42,238 --> 00:46:45,569
Nimue har vendt tilbake.
472
00:46:45,659 --> 00:46:47,869
Ja da, vi vet det.
473
00:46:47,949 --> 00:46:51,459
Var det derfor
Osiris prøvde å drepe meg?
474
00:46:51,539 --> 00:46:54,379
Menneskene vil falle som ofre
for hennes mørke.
475
00:46:54,459 --> 00:46:58,629
De som kaller skyggene sitt hjem,
vil atter reise seg.
476
00:46:58,709 --> 00:47:02,969
Særlig. Gi meg heller en spådom
som er litt mer troverdig.
477
00:47:03,049 --> 00:47:07,469
Dronningen må aldri finne en konge!
478
00:47:07,559 --> 00:47:10,179
Når Nimue er hel igjen, -
479
00:47:10,269 --> 00:47:13,979
-vil din sanne skjebne bli åpenbart.
480
00:47:15,059 --> 00:47:18,070
Dette har jeg sett.
481
00:47:18,150 --> 00:47:20,150
Først da vil...
482
00:47:20,230 --> 00:47:24,070
Først da vil hva da? Hei!
483
00:47:24,150 --> 00:47:26,660
Få høre resten, da!
484
00:47:26,740 --> 00:47:28,830
Det er her ennå!
485
00:47:36,040 --> 00:47:38,210
- Er alt bra med deg?
- Nei.
486
00:47:38,290 --> 00:47:41,880
Et kvinnfolk kom faen meg
ut av munnen min nettopp!
487
00:47:42,880 --> 00:47:44,930
Bli hos henne.
488
00:47:49,891 --> 00:47:52,521
- Faen!
- Jeg kjenner deg.
489
00:47:53,681 --> 00:47:55,691
Er det en arm?
490
00:47:58,111 --> 00:48:00,941
- Slipp meg, for svarte!
- Ekkelt!
491
00:48:01,031 --> 00:48:04,031
Ba ikke mora di deg
ligge unna døde ting?!
492
00:48:04,111 --> 00:48:07,161
Min dronning, hjelp meg!
Jeg er ikke rede ennå!
493
00:48:07,241 --> 00:48:09,241
Min dronning!
494
00:48:10,741 --> 00:48:12,661
Fascinerende.
495
00:48:12,751 --> 00:48:15,871
Aldri har jeg sett en skapning som deg.
496
00:48:18,132 --> 00:48:19,742
Nimue.
497
00:48:19,832 --> 00:48:24,252
Slik kraft, slikt strålende potensial.
498
00:48:26,622 --> 00:48:31,502
Ingen grunn til at vi skal være fiender,
når vi kan være så mye mer.
499
00:48:32,512 --> 00:48:35,672
De frykter oss. Kaller oss monstre.
500
00:48:35,762 --> 00:48:39,642
Vi higer etter den dagen
da vi ikke lenger hånes, -
501
00:48:39,722 --> 00:48:41,852
-men hylles som helter.
502
00:48:43,932 --> 00:48:46,352
Frø for frø...
503
00:48:47,312 --> 00:48:50,273
Tre for tre, stein for stein...
504
00:48:51,363 --> 00:48:54,653
...skal vi gjenreise Eden sammen.
505
00:48:54,743 --> 00:48:59,243
Hva som så skjer,
er kun opp til skjebnen.
506
00:49:00,953 --> 00:49:02,543
Hellboy!
507
00:49:10,423 --> 00:49:12,503
Din jævla kødd!
508
00:49:12,593 --> 00:49:14,553
Jeg bomma, greit?!
509
00:49:29,524 --> 00:49:32,114
Si at dere tok svinet.
510
00:49:32,194 --> 00:49:36,694
Vi prøvde. Faenskapet var for kjapp.
Vi så det ikke ordentlig engang.
511
00:49:37,704 --> 00:49:41,204
- Det stygge grisetrynet...
- Du så det, sant?
512
00:49:42,204 --> 00:49:46,584
Du vet hva som foregår her,
så nå får du spytte ut.
513
00:49:49,584 --> 00:49:51,504
Det var Gruagach.
514
00:49:53,135 --> 00:49:55,135
- Hva?
- Er du sikker?
515
00:49:55,215 --> 00:49:57,925
Ja. Jeg glemmer aldri et sånt fjes.
516
00:49:58,015 --> 00:50:01,765
- Hva er en Gruagach?
- Vi møttes for mange år siden.
517
00:50:01,845 --> 00:50:04,475
Alice var bare barnet da.
518
00:50:04,565 --> 00:50:07,525
Og alver likte å stjele små barn.
519
00:50:07,605 --> 00:50:10,695
Et mareritt man ikke våkner fra.
520
00:50:10,775 --> 00:50:13,155
Når de får tak i et, -
521
00:50:13,235 --> 00:50:16,985
- etterlater de noe
som ser ut som et menneske i bytte.
522
00:50:17,075 --> 00:50:19,535
Hun er helt lik, men...
523
00:50:19,615 --> 00:50:24,206
Jeg kan ikke forklare det.
Det er ikke datteren min.
524
00:50:25,626 --> 00:50:28,086
Se på deg.
525
00:50:28,166 --> 00:50:31,216
Alice, sånn en søt liten baby!
526
00:50:34,796 --> 00:50:37,716
Mammaen og pappaen din-
527
00:50:37,806 --> 00:50:40,766
- er bekymret
fordi du har oppført deg rart.
528
00:50:40,846 --> 00:50:43,476
Det går bra. Onkel Hellboy er her.
529
00:50:43,556 --> 00:50:46,766
Og han har akkurat det rette-
530
00:50:46,856 --> 00:50:48,816
-for det.
531
00:50:56,527 --> 00:50:59,997
Tenkte meg det, din lille dævel!
532
00:51:00,077 --> 00:51:04,497
- Herregud, hva gjør du?!
- Jern. De hater det.
533
00:51:08,087 --> 00:51:10,007
Slipp meg!
534
00:51:10,087 --> 00:51:13,587
Barnemishandling!
Jeg er et barn, din digre kødd!
535
00:51:14,587 --> 00:51:17,007
- Ekkelt!
- Gjør noe!
536
00:51:21,517 --> 00:51:23,687
Dra til helvete!
537
00:51:24,897 --> 00:51:27,898
Det gjør vondt! Jeg lover!
538
00:51:27,978 --> 00:51:30,818
Alvene leverer henne tilbake!
Slipp meg!
539
00:51:30,898 --> 00:51:34,528
Jeg skulle gjerne trodd deg,
men vet du hva?
540
00:51:34,608 --> 00:51:37,908
Problemet er at jeg er ikke dum!
541
00:51:37,988 --> 00:51:39,618
Kødd!
542
00:51:39,698 --> 00:51:43,708
Hør her, din sleipe, lille jævel!
543
00:51:44,958 --> 00:51:48,458
Gi disse folka barnet deres tilbake, -
544
00:51:48,538 --> 00:51:52,048
-ellers kommer jeg og henter henne!
545
00:51:52,128 --> 00:51:57,469
Og da vil du og de alvevennene dine
angre som fanken!
546
00:52:08,149 --> 00:52:10,359
Pinadø på tide.
547
00:52:13,149 --> 00:52:14,949
Alice.
548
00:52:17,779 --> 00:52:20,119
Vi fikk henne tilbake.
549
00:52:20,199 --> 00:52:22,999
Er ikke bleia ren,
kommer jeg etter deg!
550
00:52:23,999 --> 00:52:28,670
Jeg kunne ikke unngå ham for evig.
Skjebnen har det med å fullføre ting.
551
00:52:28,750 --> 00:52:30,840
Skjebnen...
552
00:52:30,920 --> 00:52:33,300
Et teit ord for tilfeldigheter.
553
00:52:33,380 --> 00:52:36,630
Ikke sleng dritt om skjebnen,
hun er en hevngjerrig bitch.
554
00:52:36,720 --> 00:52:39,470
Hver synd som er begått,
har vi arvet.
555
00:52:39,550 --> 00:52:42,680
Bloddronningen sa omtrent det samme.
556
00:52:42,770 --> 00:52:47,690
Handler det om en eller annen eventyrfyr
som vil hevne seg på deg for noe?
557
00:52:47,770 --> 00:52:52,940
- Og han bruker Bloddronningen til det.
- Tja, kanskje hun bruker ham.
558
00:52:53,030 --> 00:52:57,780
Denne Arthur dukker opp, kutter henne
i småbiter han graver ned i bokser?
559
00:52:57,860 --> 00:53:01,491
Kanskje hun bare vil få monstre
ut av skyggene og leve igjen.
560
00:53:01,581 --> 00:53:05,961
Topp, så får hun en ny sjanse
til å utrydde menneskeheten.
561
00:53:07,621 --> 00:53:11,001
Vi vet ikke det om henne.
Ikke sikkert.
562
00:53:11,091 --> 00:53:15,011
Samle mennene. Vi tar dem med
tilbake til HK i London.
563
00:53:20,431 --> 00:53:22,721
Å, natt...
564
00:53:22,811 --> 00:53:25,931
Du trofaste bevarer av mysterier.
565
00:53:26,021 --> 00:53:29,811
Beth Emmet Hamma.
566
00:53:32,612 --> 00:53:35,902
Dere strålende stjerner og måne-
567
00:53:35,992 --> 00:53:39,072
- som etterfølger
den hatefulle dags brann.
568
00:53:39,152 --> 00:53:42,452
Beth Emmet Hamma.
569
00:53:42,532 --> 00:53:44,792
Forsiktig, tøyter!
570
00:53:44,872 --> 00:53:46,122
Den smerten er overfladisk-
571
00:53:46,202 --> 00:53:50,712
- sammenliknet med 1500 år innestengt i
en boks.
572
00:53:50,792 --> 00:53:54,002
Jeg lever kun for å tjene, min dronning.
573
00:53:54,092 --> 00:53:59,262
Du tjener kun for å få din hevn
over denne Hellboy.
574
00:53:59,342 --> 00:54:02,343
Beth Emmet Hamma.
575
00:54:02,433 --> 00:54:05,643
Hvorfor er han så viktig for deg?
576
00:54:05,723 --> 00:54:09,763
Han brente meg med jern
og forviste meg til skammens verden.
577
00:54:09,843 --> 00:54:12,343
Jeg kunne vært menneske.
578
00:54:12,433 --> 00:54:15,473
Ikke denne ødelagte, vandrende tingen.
579
00:54:16,853 --> 00:54:22,023
Jeg kunne ha fått et sant liv,
fylt av lys og glede.
580
00:54:22,103 --> 00:54:24,653
Hellboy stjal det fra meg.
581
00:54:24,733 --> 00:54:26,613
Stakkars!
582
00:54:26,693 --> 00:54:30,323
Hevntørst har gjort oss begge
blinde av raseri.
583
00:54:30,403 --> 00:54:33,203
Nimue, heksenes dronning.
584
00:54:33,283 --> 00:54:37,374
- Nimue, som lever.
- Beth Emmet Hamma.
585
00:54:37,454 --> 00:54:41,504
Nimue, som aldri kan dø.
586
00:54:49,514 --> 00:54:51,804
Men nå...
587
00:54:51,884 --> 00:54:54,974
Nå ser jeg en ny vei foran meg.
588
00:54:55,054 --> 00:54:58,354
En vei som fører til langt større heder.
589
00:54:58,434 --> 00:55:01,604
- Og Hellboy er nøkkelen.
- Hellboy? Men...
590
00:55:01,694 --> 00:55:04,815
Hvor bærer dette hen?
Jeg forstår ikke.
591
00:55:04,905 --> 00:55:07,325
Det kommer du til å gjøre.
592
00:55:08,325 --> 00:55:10,445
Men først-
593
00:55:10,535 --> 00:55:14,325
-må du utføre et siste oppdrag.
594
00:55:30,135 --> 00:55:32,555
- Ei fish og chips-sjappe?
- Det er her.
595
00:55:32,635 --> 00:55:34,265
Det der?
596
00:55:34,345 --> 00:55:37,936
Ventet du et skilt med
"Hemmelig hovedkvarter"?
597
00:55:38,016 --> 00:55:39,686
Kom igjen.
598
00:55:39,776 --> 00:55:41,776
- Fru Harker.
- Hallo.
599
00:55:41,856 --> 00:55:44,856
Her lukter jo verre enn utafor!
600
00:55:44,946 --> 00:55:48,866
Du overtar. Jeg drar.
Og du skal ingen steder.
601
00:55:48,946 --> 00:55:53,286
Jeg vil ikke ha misfostre gående rundt
og skremme lokalbefolkningen.
602
00:55:53,366 --> 00:55:57,706
Hvor skal han hen?
Må vi ikke redde verden eller noe?
603
00:55:57,786 --> 00:56:00,796
Han er et rasshøl.
604
00:56:00,876 --> 00:56:03,966
- Jeg må få se leg, kjekken.
- Seriøst?
605
00:56:04,046 --> 00:56:06,216
Må følge reglene, vet du.
606
00:56:13,597 --> 00:56:17,097
Nå har jeg vært
i både skjærsilden og helvete.
607
00:56:17,187 --> 00:56:20,567
Et gammelt bomberom
som ble oppusset etter krigen.
608
00:56:20,647 --> 00:56:23,527
Oppusset?
Kaller du dette oppusset?
609
00:56:23,607 --> 00:56:28,617
Bra, der er dere!
Dette er det vi har om Nimue så langt.
610
00:56:30,867 --> 00:56:36,207
Jo takk, bare bra. Takk for at du spør.
Ikke like bra med Osiris-vennene dine.
611
00:56:36,287 --> 00:56:39,208
Ikke godt å vite, men alt tyder på-
612
00:56:39,288 --> 00:56:43,128
- at hun ikke får alle sine krefter
før hun er helt restituert.
613
00:56:43,208 --> 00:56:47,338
Hørte du? Alle vennene dine er døde!
614
00:56:47,428 --> 00:56:50,718
Mange flere vil dø
om vi ikke finner henne.
615
00:56:50,798 --> 00:56:53,558
Ta en bok, gjør litt research.
616
00:56:53,638 --> 00:56:58,348
Finn ut hvor hun er, så vi kan
begrave henne før hun begraver oss.
617
00:56:58,438 --> 00:57:00,938
Topp! Leksearbeid.
618
00:57:01,018 --> 00:57:03,568
Ikke rart Daimio stakk.
619
00:57:08,448 --> 00:57:11,449
VÅPENSMED
620
00:57:14,079 --> 00:57:18,419
- Agent Daimio, M-11, Er pakken klar?
- Nesten.
621
00:57:18,499 --> 00:57:21,669
Vil den virke?
Mange har jo prøvd å drepe ham før.
622
00:57:21,749 --> 00:57:23,589
Ikke med denne.
623
00:57:23,669 --> 00:57:28,219
Den er støpt av Juda-sølv
blandet med blod fra St. Dominikus-
624
00:57:28,299 --> 00:57:32,099
- og velsignet av paven selv.
Tro meg, den vil virke.
625
00:57:33,509 --> 00:57:38,099
Sett at du faktisk får brukt den...
Hvem sier at fyren ikke er forberedt?
626
00:57:38,189 --> 00:57:42,400
Før jeg vervet meg
til denne tjenesten, var jeg aktuar.
627
00:57:42,480 --> 00:57:46,820
Jeg vurderte risiko ut fra en rekke
komplekse matematiske variabler.
628
00:57:46,900 --> 00:57:49,950
Folk lyver, men det gjør ikke tall.
629
00:57:50,990 --> 00:57:54,990
Og slik jeg ser det, er Hellboy
en ligning som ikke går opp.
630
00:57:55,080 --> 00:57:58,210
Monsteret i ham lar seg ikke fornekte.
631
00:57:58,290 --> 00:58:00,790
Det er ren matte, ikke noe personlig.
632
00:58:00,880 --> 00:58:03,750
Så vi kan ikke la ham leve.
633
00:58:03,840 --> 00:58:08,010
Få inn et dødelig skudd,
enten i hjertet eller hjernen.
634
00:58:08,090 --> 00:58:10,630
Da må det bli hjertet.
635
00:58:10,720 --> 00:58:14,261
Hjernen til Hellboy er et for lite mål.
636
00:58:15,561 --> 00:58:18,731
Hvorfor er det så mange ord
i denne boka?
637
00:58:18,811 --> 00:58:22,311
Sett at vi finner Nimue.
638
00:58:24,441 --> 00:58:26,441
Hva skjer da?
639
00:58:26,531 --> 00:58:31,451
Da smadrer du henne,
med rettferdig vrede og en mektig neve.
640
00:58:31,531 --> 00:58:35,081
Hellboy, få ned labbene
fra Churchills skrivebord.
641
00:58:35,161 --> 00:58:38,041
- Å, dæven.
- Hva skjer da?
642
00:58:38,121 --> 00:58:40,541
Vi forhindrer at hun
vender tilbake i neste film.
643
00:58:40,621 --> 00:58:42,121
Og så?
644
00:58:42,211 --> 00:58:45,132
Så går verden videre
og vi tar en kopp te.
645
00:58:45,212 --> 00:58:48,092
Og såååå...
646
00:58:53,892 --> 00:58:55,302
...da?
647
00:58:55,392 --> 00:58:57,852
- Hva tyter du for?
- Svar.
648
00:58:57,932 --> 00:59:01,852
Hva vi så gjør?
Vi bekjemper vår neste fiende.
649
00:59:01,942 --> 00:59:03,772
- Og så?
- Gutter.
650
00:59:03,852 --> 00:59:06,692
Og hva skjer så?
651
00:59:06,772 --> 00:59:10,322
Ut med det om det er noe du vil si.
652
00:59:10,402 --> 00:59:14,282
Den fisefine moralen deres
bygger på en haug med dritt.
653
00:59:14,372 --> 00:59:17,913
Dette er Byrået.
Vi er grensen som trekkes i sanden.
654
00:59:17,993 --> 00:59:21,413
Greia med sand er
at du alltid kan trekke en ny grense.
655
00:59:21,503 --> 00:59:24,083
Uten oss
ville dette vært Satans feriested.
656
00:59:24,173 --> 00:59:30,513
Hadde ikke mennesker vært så gira på
å kverke hekser og demoner og sånt, -
657
00:59:30,593 --> 00:59:35,303
- ville ikke heksene og demonene
vært så gira på å drepe mennesker.
658
00:59:35,393 --> 00:59:38,933
- Det er en feilslutning.
- Det må finnes en annen måte.
659
00:59:39,013 --> 00:59:42,943
Svaret på hver trussel vi møter,
kan ikke være utslettelse.
660
00:59:43,023 --> 00:59:47,314
Det må finnes en verden der monstre
ikke må skjule seg i skyggene.
661
00:59:47,404 --> 00:59:50,944
Der de ikke trenger å leve i frykt.
Der monstre...
662
00:59:51,034 --> 00:59:53,564
Har Nimue fått has på deg?
663
00:59:53,644 --> 00:59:57,774
Har hun bedåret deg
med sine smukke ord og yppige bryster?
664
00:59:57,864 --> 01:00:01,744
Dust!
Det er ikke henne jeg snakker om!
665
01:00:01,824 --> 01:00:03,784
Hvem, da?
666
01:00:06,624 --> 01:00:10,334
Vi står overfor alle mulige
mystiske og metafysiske trusler.
667
01:00:10,414 --> 01:00:13,584
Likevel henter du meg tilbake.
Hvorfor?
668
01:00:13,664 --> 01:00:17,134
Du ble sendt for å drepe meg.
669
01:00:17,214 --> 01:00:21,215
- Hva fikk deg til å ombestemme deg?
- Du gjorde.
670
01:00:21,305 --> 01:00:27,145
Du ga meg en skyter på tiårsdagen min,
sendte meg i skogen for å jakte troll!
671
01:00:27,225 --> 01:00:28,895
På'n igjen...
672
01:00:28,975 --> 01:00:32,225
Nei, vi lekte ikke stigespill.
673
01:00:32,315 --> 01:00:36,445
Vi spilte ikke kort,
jeg trente deg ikke i ballspill.
674
01:00:36,525 --> 01:00:38,945
Du gjorde meg til et våpen.
675
01:00:39,025 --> 01:00:42,995
Jeg ville få fram det beste i deg.
676
01:00:43,075 --> 01:00:46,825
Om du var glad i meg, -
677
01:00:46,915 --> 01:00:49,706
- kunne du snakket med
menneskevennene dine-
678
01:00:49,786 --> 01:00:51,836
-som ønsker å se meg død, -
679
01:00:51,916 --> 01:00:55,926
- heller enn å slippe meg løs
for å slakte-
680
01:00:56,006 --> 01:00:59,466
-mine brødre og søstre!
681
01:01:03,266 --> 01:01:04,766
Hva?
682
01:01:05,766 --> 01:01:08,436
Du er... flink i farsrollen.
683
01:01:09,436 --> 01:01:11,856
Helsikes mennesker!
684
01:01:16,816 --> 01:01:18,696
Går opp.
685
01:01:23,287 --> 01:01:25,497
Går ned.
686
01:01:26,907 --> 01:01:30,127
- Jeg trykket på "opp"!
- Går ned.
687
01:01:32,127 --> 01:01:34,207
- Opp!
- Går ned.
688
01:01:34,297 --> 01:01:36,127
Hva faen!
689
01:01:37,507 --> 01:01:40,177
- Opp, opp!
- Ned, ned.
690
01:01:40,257 --> 01:01:42,097
Ned, ned.
691
01:01:45,927 --> 01:01:47,727
Går ned.
692
01:02:06,618 --> 01:02:08,958
Kjelleretasjen.
693
01:02:55,170 --> 01:02:57,670
Baba Yaga.
694
01:03:32,831 --> 01:03:34,461
Baba?
695
01:03:34,541 --> 01:03:37,421
Baba Yaga!
696
01:03:40,051 --> 01:03:42,421
Slutt å kødde.
697
01:03:43,431 --> 01:03:45,641
Jeg vet du er her.
698
01:03:46,801 --> 01:03:49,391
Hvorfor tilkalte du meg?
699
01:03:50,391 --> 01:03:52,981
Hypp på å spille spill?
700
01:03:53,061 --> 01:03:57,192
Da blir det yatzy,
ellers er jeg ikke interessert.
701
01:03:57,272 --> 01:04:01,652
Jeg kunne føle sulten din,
og jeg har tilberedt-
702
01:04:01,742 --> 01:04:04,282
-et festmåltid til deg.
703
01:04:40,733 --> 01:04:43,073
Så flott du er, da.
704
01:04:43,153 --> 01:04:48,823
De fleste syns jeg er grotesk.
Gammel kjerring med ett øye.
705
01:04:48,913 --> 01:04:51,243
Ikke jeg, nei.
706
01:04:51,333 --> 01:04:55,623
Sikkert fordi du gjorde dette med meg!
707
01:04:55,713 --> 01:04:59,844
Jeg husker du prøvde
å vekke til live Stalins gjenferd-
708
01:04:59,924 --> 01:05:02,384
-fra Nekropolis.
709
01:05:02,464 --> 01:05:04,844
Jeg måtte stoppe deg.
710
01:05:04,924 --> 01:05:08,054
Så du blindet mitt ene øye-
711
01:05:08,144 --> 01:05:11,854
-og satte meg i dette fengselet.
712
01:05:11,934 --> 01:05:17,654
Jeg syntes det å forvise deg
til en parallell dimensjon var-
713
01:05:17,734 --> 01:05:19,904
-ganske smart.
714
01:05:22,074 --> 01:05:24,864
Kom hit. Sett deg.
715
01:05:24,944 --> 01:05:26,824
Spis.
716
01:05:29,874 --> 01:05:32,545
Litt av en pådekning...
717
01:05:33,585 --> 01:05:37,415
- ...for bare to.
- Vi feirer at hun er tilbake.
718
01:05:38,675 --> 01:05:40,385
Nimue?
719
01:05:41,375 --> 01:05:44,915
Du gjør rett i
å rose hennes rettskaffenhet.
720
01:05:45,005 --> 01:05:48,465
I hennes verden
vil du bli hyllet som helt!
721
01:05:49,465 --> 01:05:53,305
De vil reise statuer av deg,
600 meter høye!
722
01:05:53,385 --> 01:05:57,225
Lagd av bein av fiendene dine.
723
01:05:58,385 --> 01:06:02,185
Da må det dritmye bein til.
Hva er det til middag?
724
01:06:12,576 --> 01:06:16,616
- Er det et barn?
- Bare et menneskebarn.
725
01:06:37,267 --> 01:06:38,677
Spis.
726
01:06:39,807 --> 01:06:43,897
Herregud!
Så klossete av meg. Jeg må gå.
727
01:06:43,977 --> 01:06:47,987
Må se gjenoppstandelsen,
det blir større enn Beatles!
728
01:06:48,067 --> 01:06:50,067
Jeg kan hjelpe deg.
729
01:06:53,657 --> 01:06:55,657
Det kan du nok.
730
01:06:58,907 --> 01:07:01,367
Du vet hvor Nimue er, hva?
731
01:07:01,457 --> 01:07:04,377
Så fine øyne.
732
01:07:04,457 --> 01:07:07,168
Pissegule.
733
01:07:07,248 --> 01:07:10,758
Yndlingsfargen min.
734
01:07:10,838 --> 01:07:15,638
Jeg vil ha et
for å erstatte det du tok fra meg.
735
01:07:16,638 --> 01:07:21,098
- Det er ikke aktuelt, søster.
- Tiden din renner ut, demon.
736
01:07:21,188 --> 01:07:24,398
Når Nemue har gjenoppstått, -
737
01:07:24,478 --> 01:07:28,568
- vil pesten hennes
flå kjøttet av menneskekropper.
738
01:07:28,648 --> 01:07:33,448
Greit, ta det.
Men si hvor jeg finner Nimue først.
739
01:07:33,528 --> 01:07:36,989
Det er en hellig pakt.
740
01:07:37,079 --> 01:07:40,579
Når den er inngått, kan den ikke brytes.
741
01:07:40,659 --> 01:07:43,669
- Vil du ha det skriftlig?
- Nei da.
742
01:07:44,669 --> 01:07:47,499
Vi besegler det med et kyss.
743
01:07:53,469 --> 01:07:56,179
Hvorfor har du hår på tunga?
744
01:08:01,179 --> 01:08:04,059
Dra til Pendle Hill.
745
01:08:04,139 --> 01:08:09,020
Hun må få tilbake blodet sitt
for å gjenvinne sin kraft.
746
01:08:09,110 --> 01:08:11,900
Du har frist til midnatt.
747
01:08:13,150 --> 01:08:17,950
Hvilket skal jeg ta?
Høyre eller venstre?
748
01:08:19,870 --> 01:08:23,290
Dette vil gjøre veldig vondt.
749
01:08:24,580 --> 01:08:27,750
- Du sverget!
- Du skal få øyet ditt.
750
01:08:27,840 --> 01:08:30,420
Når jeg er ferdig med det.
751
01:08:30,500 --> 01:08:35,260
Vi avtalte ikke noe tidspunkt.
Du burde ha vært mer eksakt.
752
01:08:54,111 --> 01:08:56,321
Du har spist barn!
753
01:08:56,411 --> 01:08:59,661
Ubiraysya! Ubiraysya!
754
01:09:03,751 --> 01:09:07,961
Gå! Ta øynene dine
og ha dem en stund.
755
01:09:10,962 --> 01:09:13,802
Lurer du meg, er min forbannelse-
756
01:09:13,882 --> 01:09:18,682
- at du har to øyne til å se
at det du setter høyest i verden, -
757
01:09:18,762 --> 01:09:21,392
-lider og dør!
758
01:09:31,112 --> 01:09:34,072
Så du bruker ikke dører lenger?
759
01:09:34,152 --> 01:09:36,992
Ikke la oss vente i spenning.
760
01:09:37,072 --> 01:09:40,872
Baba Yaga avla meg nettopp et besøk.
761
01:09:40,952 --> 01:09:44,043
Bloddronningen er i Pendle Hill.
762
01:09:47,213 --> 01:09:49,423
Vi har dårlig tid!
763
01:09:51,293 --> 01:09:54,303
Bra du vet hva du skal prioritere.
764
01:09:54,383 --> 01:09:57,803
Jeg tar ikke imot ordre fra deg,
gamling!
765
01:09:57,883 --> 01:10:01,433
Jeg trekker min egen grense i sanden!
766
01:10:03,643 --> 01:10:06,603
Kan noen gi meg en halspastill?
767
01:10:19,824 --> 01:10:22,324
Lenge siden sist, gamle venn.
768
01:10:32,714 --> 01:10:34,594
Helt sykt!
769
01:10:35,674 --> 01:10:40,684
Tenk, de kappet tungene av heksene
ved Pendle Hill og ga dem til makken.
770
01:10:40,764 --> 01:10:43,764
Så begravde de dem levende på stedet.
771
01:10:47,315 --> 01:10:50,195
Ikke tro alt du leser på nettet.
772
01:10:50,275 --> 01:10:51,565
Hva sa jeg?
773
01:10:51,655 --> 01:10:54,485
Å fjerne verdens ondskap krever
råskap.
774
01:10:55,575 --> 01:10:58,655
Hva er det med deg og monstre?
775
01:10:58,745 --> 01:11:01,745
Ble du befølt av et da du var liten?
776
01:11:02,745 --> 01:11:08,915
Min erfaring er at hat kan skjule seg
bak det mest selvrettferdige fjes.
777
01:11:09,005 --> 01:11:12,295
Skal du belære meg om fjes?
778
01:11:12,375 --> 01:11:15,796
Du tror kanskje arrene er fra barbering.
779
01:11:18,176 --> 01:11:20,136
Hva skjedde?
780
01:11:20,226 --> 01:11:24,266
Jeg gir meg ikke,
så du kan like godt si det.
781
01:11:27,106 --> 01:11:30,056
Vi var på treningsleir i Belize.
782
01:11:30,136 --> 01:11:33,146
Den lokale stammens eldre
ba oss om hjelp.
783
01:11:34,186 --> 01:11:38,106
Landsbyen deres ble angrepet
av en menneskeeter.
784
01:11:38,186 --> 01:11:41,396
Den kom om natta
og tok med seg et bytte.
785
01:11:43,026 --> 01:11:46,026
Mest menn,
noen ganger kvinner eller barn.
786
01:11:50,537 --> 01:11:53,327
Den var vill, smart.
787
01:11:53,417 --> 01:11:55,327
Uten anger.
788
01:11:56,337 --> 01:11:58,837
Mens vi jaktet på den, -
789
01:11:58,917 --> 01:12:01,587
-jaktet den egentlig på oss.
790
01:12:07,047 --> 01:12:09,847
Jeg var eneste overlevende.
791
01:12:10,927 --> 01:12:12,937
Jeg beklager.
792
01:12:15,017 --> 01:12:17,357
Vi nærmer oss målet.
793
01:12:22,608 --> 01:12:26,658
Vi kan ikke lande på den åsen.
Jeg skal få oss så nær som mulig.
794
01:12:32,158 --> 01:12:36,668
Her, dronning.
Du er snart ditt gode, gamle jeg igjen.
795
01:12:36,748 --> 01:12:39,498
Mitt livsblod nærer deg.
796
01:12:40,498 --> 01:12:43,628
Men nå må jeg ta tilbake
det som er mitt.
797
01:12:47,388 --> 01:12:50,679
- De andre kommer snart.
- Hva med Hellboy?
798
01:12:50,759 --> 01:12:54,599
Hvis han kommer,
har jeg en overraskelse til ham.
799
01:12:56,059 --> 01:12:59,109
Det er snart midnatt, tiden renner ut.
800
01:12:59,189 --> 01:13:01,979
Vent! Bare vent!
801
01:13:04,279 --> 01:13:08,119
Jeg er verken demon eller soldat.
Jeg er helt gåen!
802
01:13:08,199 --> 01:13:11,409
- Et øyeblikk, bare.
- Greit.
803
01:13:12,619 --> 01:13:14,789
La meg gi deg...
804
01:13:14,869 --> 01:13:16,709
...en hånd!
805
01:13:21,550 --> 01:13:24,800
Kan ingenting i dette landet
forbli i grava?!
806
01:13:32,430 --> 01:13:34,140
Ikke nå!
807
01:13:53,541 --> 01:13:55,961
Eth Emm Et Namura.
808
01:13:56,041 --> 01:13:58,461
Eth Em Gunn Duhess.
809
01:14:02,801 --> 01:14:06,091
Ess Et Nammar Hadad-
810
01:14:06,171 --> 01:14:09,261
-Naugran Inierra!
811
01:14:14,061 --> 01:14:18,691
Hellboy, det er snart midnatt.
Finn Bloddronningen. Vi fikser dette.
812
01:14:18,771 --> 01:14:22,191
Hun sprer pesten sin
om du ikke stopper henne! Gå!
813
01:14:22,271 --> 01:14:27,072
- Alice, jeg går ikke fra deg.
- Gå! Stopp Nimue!
814
01:14:28,402 --> 01:14:31,912
- Følg meg!
- Hva faen skulle jeg ellers gjøre?
815
01:14:33,702 --> 01:14:35,452
Mål!
816
01:14:35,542 --> 01:14:38,042
Ess Et Nammar Hadad.
817
01:14:38,122 --> 01:14:41,252
Et urra Ess Anun Et urra Ess!
818
01:14:45,712 --> 01:14:47,842
Endelig...
819
01:14:47,922 --> 01:14:50,012
Jeg er gjenfødt.
820
01:14:50,092 --> 01:14:52,802
De ser meget bra ut, Deres majestet.
821
01:14:52,892 --> 01:14:55,813
Hun er slottets dronning!
822
01:14:57,813 --> 01:15:00,313
De er her, min dronning.
823
01:15:14,533 --> 01:15:19,213
De har kommet ut av mørket
for å feire din tilbakekomst.
824
01:15:19,293 --> 01:15:23,423
Ikke mer bukking og skraping,
mine kjære.
825
01:15:23,503 --> 01:15:26,254
Det er ikke det jeg trakter etter.
826
01:15:28,094 --> 01:15:30,674
Jeg vil ha en hær-
827
01:15:30,764 --> 01:15:34,394
- som lenge har vært skjult
for mennesker.
828
01:15:34,474 --> 01:15:38,474
Jeg vil ha det glemte folk
fram fra mørket!
829
01:15:38,564 --> 01:15:42,484
De som har levd i støv,
gnagd på tørre bein-
830
01:15:42,564 --> 01:15:45,114
-mens de drømte om blod!
831
01:15:45,194 --> 01:15:48,984
Det vil jeg ha. Gi meg en sånn hær, -
832
01:15:49,074 --> 01:15:52,864
- så skal vi tvinge
dagslysets verden til tårer!
833
01:15:58,455 --> 01:16:02,085
Vel... Ikke gjem dere der som mus.
834
01:16:02,165 --> 01:16:03,875
Kom fram.
835
01:16:05,335 --> 01:16:07,965
Å, kjære søstre.
836
01:16:09,005 --> 01:16:14,055
Snilt av dere å beære meg med
deres nærvær etter så mange år i skjul.
837
01:16:14,135 --> 01:16:18,265
Vær så snill, Nimue,
vis meg og mine søstre nåde.
838
01:16:19,565 --> 01:16:22,855
Ganeida, viste du meg nåde?
839
01:16:27,695 --> 01:16:31,696
Da Arthur kuttet meg i småbiter
og begravde meg levende...
840
01:16:33,616 --> 01:16:36,626
Hvor var nåden din da?
841
01:16:38,206 --> 01:16:40,956
- Jeg ber deg!
- Se på deg.
842
01:16:41,046 --> 01:16:43,626
Nesegrus som et dyr.
843
01:16:44,626 --> 01:16:48,926
Slapp av, Ganeida.
Jeg skal ikke drepe deg.
844
01:16:49,006 --> 01:16:53,976
Men du må gjøre noe for meg
for å bevise din nyfunne troskap.
845
01:16:54,056 --> 01:16:58,056
Ta med Hellboy til den
som kan vise ham hans skjebne.
846
01:17:00,647 --> 01:17:03,567
Å, unnskyld! Forstyrrer jeg?
847
01:17:03,647 --> 01:17:05,907
Hellboy, din jævel!
848
01:17:18,987 --> 01:17:21,827
Håper ikke jeg er for sen til festen!
849
01:17:27,497 --> 01:17:30,037
Du kommer som bestilt.
850
01:17:33,588 --> 01:17:35,668
De er for mange.
851
01:17:37,678 --> 01:17:39,178
Vekk!
852
01:17:45,268 --> 01:17:46,978
Bak deg!
853
01:17:58,698 --> 01:18:01,198
- Hvor lærte du det?
- Vet ikke.
854
01:18:01,278 --> 01:18:04,199
Jeg kan alt mulig rart
etter at alvene tok meg.
855
01:18:04,289 --> 01:18:08,039
- Hold deg bak meg.
- Hvor ellers? Få oss vekk herfra!
856
01:18:09,119 --> 01:18:11,289
Ha vett til å vente.
857
01:18:11,379 --> 01:18:13,669
Ikke så jævla vittig nå, hva?
858
01:18:13,749 --> 01:18:17,679
Min dronning, gi meg styrke nå,
så jeg kan gjøre det av med ham!
859
01:18:17,759 --> 01:18:20,639
- Ikke ennå.
- Men du sverget...
860
01:18:20,719 --> 01:18:24,639
Forsiktig med hva du sier, svin. Gå!
861
01:18:24,719 --> 01:18:26,639
Inni med deg.
862
01:18:31,399 --> 01:18:33,820
Hvor har du tenkt deg?
863
01:18:36,150 --> 01:18:41,530
- Jeg skal bli opphav til en ny verden.
- Ved å drepe uskyldige mennesker!
864
01:18:42,660 --> 01:18:46,080
Hvorfor kjemper du
for de som hater og frykter deg?
865
01:18:46,160 --> 01:18:49,250
Jeg ville kun ha hevn, til jeg så deg.
866
01:18:49,330 --> 01:18:51,790
Du kan innlede apokalypsen.
867
01:18:51,880 --> 01:18:55,050
Et nytt Eden vil vokse fram fra asken.
868
01:18:55,130 --> 01:18:57,670
Overlat de ynkelige
menneskene til seg selv.
869
01:18:57,760 --> 01:19:02,550
Bli kongen min.
Og fornyet som den du egentlig er.
870
01:19:02,640 --> 01:19:07,101
- Vi hører sammen, vi to.
- Det gjør vi! Men det går ikke, vet du.
871
01:19:07,181 --> 01:19:11,521
For jeg er steinbukk
og du er klin gæren!
872
01:19:12,981 --> 01:19:16,651
Du har en demon i deg,
og jeg skal vekke den.
873
01:19:16,731 --> 01:19:18,941
Hellboy! Hellboy!
874
01:19:21,991 --> 01:19:24,531
Om jeg så må ta fra deg alt-
875
01:19:24,621 --> 01:19:27,371
-og alle du er glad i.
876
01:19:31,251 --> 01:19:33,461
Jeg er her, vesla.
877
01:19:36,592 --> 01:19:40,722
Gratulerer. Bloddronningen
har all sin kraft nå.
878
01:19:40,802 --> 01:19:44,012
Ikke rør! Da spres den bare fortere.
879
01:19:46,722 --> 01:19:50,682
- Du har tre sekunder til å fikse det!
- Jeg kan ikke.
880
01:19:50,772 --> 01:19:53,312
- Tre!
- Nimue er for sterk.
881
01:19:53,402 --> 01:19:54,812
To.
882
01:19:55,812 --> 01:19:58,152
En fra Den gamle verden kan hjelpe
deg.
883
01:19:58,232 --> 01:19:59,282
Hvor?
884
01:19:59,362 --> 01:20:02,612
Ikke hør på henne!
Hun kan lure oss i en felle!
885
01:20:03,612 --> 01:20:06,162
Du kan redde vennen din.
886
01:20:09,703 --> 01:20:13,083
- Vi har ikke noe valg.
- Dra til Black Fin.
887
01:20:14,083 --> 01:20:17,753
Mellom klippene der
er det et gammelt geitetråkk.
888
01:20:17,843 --> 01:20:23,053
Det er ulendt, men følg stien
så langt som den går.
889
01:20:23,133 --> 01:20:26,973
Den ender i en hule,
en inngang til jordens indre.
890
01:20:27,053 --> 01:20:31,563
- Denne veien, Daimio.
- Den du søker er der. Merlin den vise.
891
01:20:31,643 --> 01:20:34,813
Kongenes trollmann,
tåpenes konge.
892
01:20:34,903 --> 01:20:40,614
Dømt til evig liv, begravd i et hull
fordi han lot Arthur svike sin pakt.
893
01:20:49,704 --> 01:20:53,834
- Kommer du for å kreve min sjel?
- Det er han andre fyren, det.
894
01:20:55,624 --> 01:21:00,844
Kom igjen! Vennen min ble forgiftet
og vi ble fortalt at du kan hjelpe!
895
01:21:05,224 --> 01:21:08,474
Jeg har sett dette før.
Dette er Nimues verk.
896
01:21:09,474 --> 01:21:13,645
Ikke undervurder den heksa.
Hun er rendyrket ondskap.
897
01:21:13,735 --> 01:21:17,485
Vi har en sjanse. Men da må du
love meg noe til gjengjeld.
898
01:21:17,565 --> 01:21:22,155
Gjør alt i din makt for å tilintetgjøre
Nimue, samme hva det koster.
899
01:21:22,235 --> 01:21:25,705
Det kan jeg faen meg garantere.
900
01:21:25,785 --> 01:21:28,665
An duine a bha a 'suilean
gum or bho naimhdean...
901
01:21:28,745 --> 01:21:31,245
A' coimhead air a 'chuis.
902
01:21:31,335 --> 01:21:36,215
An duine a chuir cridhe air. An duine
a bha a 'suilean gum or bho naimhdean.
903
01:21:36,295 --> 01:21:38,585
A' coimhead air a 'chuis.
904
01:21:38,675 --> 01:21:42,136
An duine a chuir cridhe air,
mharbh e le truas...
905
01:21:42,216 --> 01:21:44,176
A 'cumail air faireachdainn!
906
01:21:46,556 --> 01:21:49,556
Bør det bekymre oss
hvor det der drar hen?
907
01:21:51,266 --> 01:21:53,476
Hei.
908
01:21:53,566 --> 01:21:55,856
Velkommen tilbake.
909
01:21:57,736 --> 01:22:01,696
- Hvem er han nye?
- Du ville ikke tro det om jeg sa det.
910
01:22:03,116 --> 01:22:05,656
Hvorfor gjorde du det?
911
01:22:05,746 --> 01:22:11,036
La vennene dine hvile. Det går bra.
Det som nå kommer, er kun for deg.
912
01:22:11,126 --> 01:22:14,627
Hellboy, historien din
hvisket seg selv i mitt øre.
913
01:22:14,707 --> 01:22:18,627
Jeg innså at skjebnen
har noe i vente for oss begge.
914
01:22:18,717 --> 01:22:21,137
- Ja vel.
- Si meg...
915
01:22:21,217 --> 01:22:24,767
Fortelles det sagn
om kong Arthur i din tid?
916
01:22:24,847 --> 01:22:28,977
- At han trakk sverdet opp av steinen?
- Ja da. Filmer også.
917
01:22:29,057 --> 01:22:33,147
- Han er rene popkulturfiguren.
- Gi meg hånden din.
918
01:22:33,227 --> 01:22:38,067
Folk tror at Arthurs ætt døde ut
med ham, men det er ikke sant.
919
01:22:38,147 --> 01:22:43,737
For Arthur fikk en datter,
som også fikk en datter, og så videre.
920
01:22:43,827 --> 01:22:47,328
Den siste var Sarah Bethany Hughes.
921
01:22:47,408 --> 01:22:52,078
Hun pleide å fly til sabbaten
på ryggen av en demon i geitekropp.
922
01:22:53,088 --> 01:22:56,208
Og på valborgsnatten i 1574-
923
01:22:56,298 --> 01:22:59,298
-giftet hun seg med den demonen.
924
01:23:02,178 --> 01:23:05,798
Samme natt
ble hun hentet ned til helvete.
925
01:23:05,878 --> 01:23:08,468
Der fødte hun en sønn:
926
01:23:08,548 --> 01:23:10,468
Anung un Rama.
927
01:23:10,548 --> 01:23:13,008
Det har jeg hørt før. Hva er det?
928
01:23:13,098 --> 01:23:16,889
Det er du. Anung un Rama.
929
01:23:16,969 --> 01:23:19,979
"Den som utsletter alt."
930
01:23:20,059 --> 01:23:22,859
Navnet du fikk da du ble født.
931
01:23:23,979 --> 01:23:27,899
Så mora mi... var menneske.
932
01:23:27,989 --> 01:23:31,109
Det er du også. I alle fall delvis.
933
01:23:31,199 --> 01:23:35,369
Sønn av Arthur,
den siste av den kongeætten.
934
01:23:37,199 --> 01:23:41,579
Blod av hans blod.
Forutbestemt til å bli menneskers konge.
935
01:23:45,039 --> 01:23:49,510
Derfor vet jeg du er den eneste
som kan gjøre det som må gjøres.
936
01:23:52,010 --> 01:23:56,390
Excalibur er det eneste våpenet
som biter på Nimue.
937
01:23:58,390 --> 01:24:00,980
Ser større ut i tegnefilmen.
938
01:24:01,060 --> 01:24:04,230
Kun en ekte etterkommer av Arthur
kan bruke det.
939
01:24:05,270 --> 01:24:09,360
Det er din fødselsrett, Hellboy,
din skjebne.
940
01:24:15,700 --> 01:24:20,331
Det er sånn
du skal tilintetgjøre Bloddronningen.
941
01:25:17,892 --> 01:25:20,813
Nei! Du ga meg ditt ord!
942
01:25:20,893 --> 01:25:24,143
Ta sverdet før det er for sent!
943
01:25:24,233 --> 01:25:26,523
Ta det!
944
01:25:26,603 --> 01:25:29,903
Ta det nå! Din tosk!
945
01:25:30,903 --> 01:25:35,613
Jeg brukte siste rest av min
trolldomsmakt til å få Excalibur hit.
946
01:25:35,703 --> 01:25:41,623
Nå er sverdet tilbake hos Arthur,
den eneste som var det verdig.
947
01:25:41,703 --> 01:25:44,833
Du kunne ha stoppet henne.
948
01:25:44,913 --> 01:25:50,713
Jeg slipper i alle fall å være her
og se verden visne bort og dø.
949
01:26:09,154 --> 01:26:11,444
Løp! Ja, bare løp.
950
01:26:11,524 --> 01:26:13,944
Ynkelige svin.
951
01:26:23,585 --> 01:26:27,675
Britiske myndigheter
finner ikke opphavet til pesten-
952
01:26:27,755 --> 01:26:30,465
-som sprer seg med rasende fart.
953
01:26:30,545 --> 01:26:33,885
Statsministeren
har erklært unntakstilstand-
954
01:26:33,965 --> 01:26:36,885
-og ber folk holde seg innendørs-
955
01:26:36,975 --> 01:26:40,975
- og unngå kontakt
med folk som kan være smittet.
956
01:26:41,055 --> 01:26:45,315
De neste to timene
antas antallet dødsofre å nå 100 000.
957
01:26:45,395 --> 01:26:51,115
Når pesten sprer seg innen EU, vil
antallet døde øke enormt neste døgnet.
958
01:26:51,195 --> 01:26:54,025
Dette kan bli en pandemi.
959
01:26:54,115 --> 01:26:56,496
Dette er full krise.
960
01:26:56,576 --> 01:27:00,496
En trollkvinne fra 400-tallet
og grisemonsteret hennes-
961
01:27:00,576 --> 01:27:03,916
- vil utslette London
og resten av verden.
962
01:27:03,996 --> 01:27:06,956
Så fortell meg hvor faen de er!
963
01:27:15,506 --> 01:27:18,226
Jeg må få se leg, kjære.
964
01:27:25,016 --> 01:27:27,527
Smitten spres raskere enn...
965
01:27:27,607 --> 01:27:31,857
- Hva skjedde? Hvor er Gandalf?
- Han er død.
966
01:27:31,947 --> 01:27:36,947
Han tilbød meg Excalibur. Sa det er det
eneste som kan drepe Bloddronningen.
967
01:27:37,947 --> 01:27:39,537
Hvor er det?
968
01:27:39,617 --> 01:27:44,587
Hadde jeg tatt imot sverdet, ville jeg
blitt den som beseglet verdens skjebne.
969
01:27:44,667 --> 01:27:48,547
Så du skal besegle verdens skjebne,
liksom?
970
01:27:48,627 --> 01:27:50,967
- Skjerp deg!
- Daimio!
971
01:27:51,047 --> 01:27:53,427
Vi har en jobb å gjøre.
972
01:27:54,967 --> 01:27:57,177
- Vi må dra.
- Hva skjer?
973
01:27:57,257 --> 01:28:01,638
- Bloddronningen har utslettet Byrået.
- Pappa...
974
01:28:23,418 --> 01:28:26,878
Vi skal finne faren din.
Han er ikke død.
975
01:28:26,958 --> 01:28:30,169
- Tro meg, det ville jeg visst.
- Se på dette.
976
01:28:30,259 --> 01:28:33,429
Utenfor St. Paul-katedralen, -
977
01:28:33,509 --> 01:28:37,509
- skyter væpnet politi
på ukjente angripere.
978
01:28:55,309 --> 01:28:57,399
Kom an!
979
01:29:09,910 --> 01:29:13,160
Hei, vi er på samme lag!
980
01:29:13,250 --> 01:29:18,130
- Beklager, min feil.
- M-11! Ingen slipper inn!
981
01:29:22,460 --> 01:29:24,300
Hvor er hun?
982
01:29:25,930 --> 01:29:29,430
- Pappa!
- Hallo, Hellboy.
983
01:29:29,510 --> 01:29:33,771
Beklager at dronningen min
ikke kunne ta imot deg personlig.
984
01:29:37,021 --> 01:29:39,901
- Ikke bra...
- Hvordan ble han så jævla svær?
985
01:29:39,981 --> 01:29:43,491
Hellboy, som du ser,
har hun sørget for-
986
01:29:43,571 --> 01:29:47,661
-en helsikes velkomst for deg.
987
01:29:47,741 --> 01:29:51,951
Du aner ikke
hvor lenge jeg har ventet på dette.
988
01:29:52,041 --> 01:29:55,211
Det gjør jeg! Det var jeg-
989
01:29:55,291 --> 01:29:59,591
- som sendte den lille gisse-gissen
hylende hjem.
990
01:30:00,591 --> 01:30:02,592
Søk dekning!
991
01:30:04,592 --> 01:30:07,592
Jeg skal faen meg rive huet av deg!
992
01:30:17,942 --> 01:30:19,652
Pass opp!
993
01:30:22,982 --> 01:30:26,492
Gisse-giss,
jeg har det beste du vet: jern!
994
01:30:28,492 --> 01:30:30,662
Det funker ikke nå.
995
01:30:30,742 --> 01:30:32,912
Den er ikke til å rokke!
996
01:30:40,003 --> 01:30:42,503
Smak på den, din jævel!
997
01:30:44,513 --> 01:30:45,923
Din jævel!
998
01:30:55,933 --> 01:30:57,943
Kom deg vekk.
999
01:30:59,103 --> 01:31:01,483
Jeg går ikke fra deg!
1000
01:31:12,074 --> 01:31:13,834
Gå!
1001
01:31:22,254 --> 01:31:24,004
Dra til helvete!
1002
01:32:06,505 --> 01:32:10,636
Dæven, det trynet ditt
ser jo ut som ei bavianræv.
1003
01:32:10,726 --> 01:32:14,806
Nå kan du ligge der og blø
mens jeg gjør det av med deg.
1004
01:32:14,896 --> 01:32:18,396
Særlig! Bare prøvd deg, kompis!
1005
01:32:29,536 --> 01:32:31,456
Jævla kødd.
1006
01:32:34,706 --> 01:32:36,336
Daimio?
1007
01:32:37,336 --> 01:32:39,457
Grillfest!
1008
01:32:51,427 --> 01:32:53,847
- Hellboy!
- Hva gjør jeg med den?
1009
01:32:53,937 --> 01:32:55,937
Improviser!
1010
01:33:16,958 --> 01:33:19,708
Jeg skal mose det jævla huet ditt.
1011
01:33:19,798 --> 01:33:22,508
- Jævla tomattryne!
- Nok!
1012
01:33:22,588 --> 01:33:27,048
- Deres majestet.
- La ham være, kjæledeggen min.
1013
01:33:28,598 --> 01:33:31,558
Vi hadde en avtale. Jeg fant deg.
1014
01:33:31,638 --> 01:33:35,978
Jeg satte alt dette i gang!
Jeg var begynnelsen på det hele.
1015
01:33:36,058 --> 01:33:37,978
Og jeg er slutten.
1016
01:33:39,568 --> 01:33:44,899
Tilgi meg. Jeg trengte noen
til å utfordre Hellboy.
1017
01:33:44,989 --> 01:33:47,819
Til å dytte ham over kanten.
1018
01:33:47,909 --> 01:33:49,869
Men du lovet!
1019
01:33:49,949 --> 01:33:52,699
Å gjøre deg hel igjen.
1020
01:33:52,789 --> 01:33:54,999
Sterk som ingen andre.
1021
01:33:55,999 --> 01:33:59,839
Og i et kort, strålende øyeblikk, -
1022
01:33:59,919 --> 01:34:02,759
- så var du det.
- Urettferdig!
1023
01:34:02,839 --> 01:34:05,129
Faen ta deg, Hellboy!
1024
01:34:07,639 --> 01:34:09,759
I like måte, du.
1025
01:34:09,849 --> 01:34:13,350
Vel, på tide å avslutte dette.
1026
01:34:13,430 --> 01:34:15,770
Men jeg vil ikke drepe deg.
1027
01:34:15,850 --> 01:34:19,810
Vi er ikke fiender.
Vi er et skjebnefellesskap!
1028
01:34:19,900 --> 01:34:22,940
Ikke det der våset igjen, kjerring!
1029
01:34:23,030 --> 01:34:25,860
Enkelte ting tåler å gjentas.
1030
01:34:43,870 --> 01:34:49,081
Så mange har brukt hele sitt liv
på å lete etter Arthurs grav.
1031
01:34:50,581 --> 01:34:54,051
Den har vært her hele tiden.
1032
01:34:55,461 --> 01:34:59,471
Vær så god. Det er rettmessig ditt.
1033
01:35:01,051 --> 01:35:03,721
Du kjenner det, ikke sant?
1034
01:35:04,771 --> 01:35:07,481
At det kaller på deg.
1035
01:35:08,481 --> 01:35:11,981
Det rokker ved ditt innerste.
1036
01:35:12,061 --> 01:35:15,732
Det du er skjebnebestemt til å være.
1037
01:35:16,902 --> 01:35:20,362
Vær så god-ta det.
1038
01:35:20,452 --> 01:35:23,282
Du vil drepe meg, ikke sant?
1039
01:35:29,622 --> 01:35:32,042
Ta sverdet. Ta det!
1040
01:35:32,132 --> 01:35:33,922
Nei!
1041
01:35:34,922 --> 01:35:40,262
Jeg vet ikke hva det er for spill du
driver med, men jeg spiller ikke med!
1042
01:35:44,852 --> 01:35:46,312
Greit.
1043
01:35:49,233 --> 01:35:51,103
Pappa!
1044
01:35:51,193 --> 01:35:56,153
Ikke bekymre deg for meg.
Gjør det du må for å kverke den bitchen!
1045
01:35:56,233 --> 01:35:59,953
Nei, Nimue!
Nimue, nei, ! La ham gå, Nimue!
1046
01:36:00,033 --> 01:36:03,243
La ham gå! Det er meg du vil ha! Ta meg!
1047
01:36:04,413 --> 01:36:07,043
Jeg har allerede deg.
1048
01:36:07,123 --> 01:36:10,373
Du vet det bare ikke ennå.
1049
01:36:12,833 --> 01:36:16,003
Nei! Nei! Nei!
1050
01:36:18,053 --> 01:36:20,094
Pappa!
1051
01:36:20,174 --> 01:36:21,884
Pappa?
1052
01:36:23,144 --> 01:36:26,354
Nei. Vær så snill, ikke dø.
1053
01:36:31,564 --> 01:36:33,944
Nei!
1054
01:36:37,944 --> 01:36:40,694
Herregud, mann, som du ser ut.
1055
01:36:40,784 --> 01:36:44,704
Nå vet jeg i alle fall hvorfor
du har vært sånn en jævla kødd.
1056
01:36:44,784 --> 01:36:48,544
Nå må du ta deg sammen!
Han trenger vår hjelp.
1057
01:36:51,585 --> 01:36:53,965
Spar tårene.
1058
01:36:54,045 --> 01:36:59,135
Hans død er barmhjertig i forhold til det
resten av menneskeheten har i vente.
1059
01:36:59,215 --> 01:37:03,595
Alt dette bare fordi du var for feig til
å bruke Excalibur da du hadde sjansen.
1060
01:37:03,685 --> 01:37:07,305
- Begge dine fedre ville skammet seg!
- Nimue!
1061
01:37:43,976 --> 01:37:46,096
Kom til meg.
1062
01:37:51,856 --> 01:37:53,737
Kom til meg.
1063
01:37:55,027 --> 01:37:56,447
Kom!
1064
01:39:31,250 --> 01:39:34,250
Du er så... vakker.
1065
01:39:34,340 --> 01:39:37,670
Nå ser du hva vi er født til
å herske over sammen.
1066
01:39:37,760 --> 01:39:42,680
Arthur var et menneske. I hans hender
var Excalibur et dødelig våpen.
1067
01:39:42,760 --> 01:39:46,680
Men i dine...
Du kan bygge opp en ny verden.
1068
01:39:46,770 --> 01:39:50,100
En bedre verden, for alle av vår sort.
1069
01:39:52,150 --> 01:39:53,980
Herre.
1070
01:40:24,851 --> 01:40:26,591
Stopp!
1071
01:40:30,222 --> 01:40:33,592
Dette er ikke deg, Hellboy.
Du er bedre enn dette.
1072
01:40:35,932 --> 01:40:39,432
Ikke hør på den gamle tosken.
Du er født til dette.
1073
01:40:39,522 --> 01:40:43,692
Hun vil bruke deg,
gjøre deg til noe du ikke er.
1074
01:40:43,772 --> 01:40:47,022
Vær nå ikke sånn en jævla sytepave.
1075
01:40:47,112 --> 01:40:49,532
Vis henne at hun tar feil.
1076
01:40:49,612 --> 01:40:52,072
Gå og forson deg med din skjebne.
1077
01:40:52,152 --> 01:40:54,412
Knus dine fiender!
1078
01:40:54,492 --> 01:40:58,542
Alt dette jævla maset om skjebne.
1079
01:40:58,622 --> 01:41:01,663
Vis at du har baller-at du er mann!
1080
01:41:01,753 --> 01:41:04,963
Og en bra en! Så vis det.
1081
01:41:05,043 --> 01:41:10,973
Ikke la en spådom fortelle deg
hvem du er, det bestemmer du selv.
1082
01:41:11,053 --> 01:41:12,973
Han lyver!
1083
01:41:13,053 --> 01:41:16,053
Du er det store udyret i apokalypsen.
1084
01:41:16,143 --> 01:41:19,273
Dette er deg! Det har det alltid vært.
1085
01:41:19,353 --> 01:41:21,773
Brenn vekk fortiden.
1086
01:41:21,853 --> 01:41:24,773
Kvitt deg med svakheten.
1087
01:41:30,283 --> 01:41:32,114
Min konge.
1088
01:42:30,795 --> 01:42:34,726
Dette er ikke over!
Vi er forutbestemt for hverandre!
1089
01:42:34,806 --> 01:42:39,356
Vi skal møtes igjen på den siste dag,
ved verdens undergang!
1090
01:42:41,476 --> 01:42:45,276
Gi deg, kjerring. Du mister hodet.
1091
01:42:45,356 --> 01:42:47,526
Nei!
1092
01:42:59,166 --> 01:43:01,126
Du visste det.
1093
01:43:01,206 --> 01:43:03,626
Ikke sant? Hele tiden.
1094
01:43:05,377 --> 01:43:08,127
Dette beistet inni meg...
1095
01:43:08,217 --> 01:43:12,217
Det er min innerste natur!
Min skjebne!
1096
01:43:13,217 --> 01:43:15,177
Du visste det selv.
1097
01:43:15,267 --> 01:43:19,097
Hvorfor drepte du meg ikke
den gangen for mange år siden?
1098
01:43:19,187 --> 01:43:23,147
Jobben din var å beskytte verden-
1099
01:43:23,227 --> 01:43:25,277
-mot monstre!
1100
01:43:26,277 --> 01:43:31,197
Jeg har aldri angret på
beslutningen jeg tok den natta.
1101
01:43:33,777 --> 01:43:38,368
- Pappa...
- Hør etter. Jeg må få sagt dette.
1102
01:43:40,208 --> 01:43:45,338
Jeg prøvde å være en god far.
Hva visste jeg om å oppdra en unge?
1103
01:43:45,418 --> 01:43:50,508
Jeg var en drapsmann, en fordømt god
en. Noen beist fortjente det, andre ikke.
1104
01:43:50,588 --> 01:43:53,928
Jeg gjorde det jeg mente var nødvendig.
1105
01:43:54,008 --> 01:43:58,138
Ender jeg opp med englevinger,
er det takket være deg.
1106
01:44:00,018 --> 01:44:02,518
Du forandret meg.
1107
01:44:02,608 --> 01:44:05,688
Du forandret alt.
1108
01:44:05,768 --> 01:44:10,649
Om det skal bli en slutt
på denne tilsynelatende evige krigen, -
1109
01:44:10,739 --> 01:44:15,239
- så blir det takket være deg
og din sterke høyre hånd.
1110
01:44:16,239 --> 01:44:20,749
Du er menneskehetens
beste og eneste håp, gutten min.
1111
01:44:20,829 --> 01:44:26,419
Vær så snill, ikke forlat meg.
Jeg er ikke klar.
1112
01:44:26,499 --> 01:44:28,759
Jo, det er du.
1113
01:44:30,169 --> 01:44:34,639
Å være faren din
er den beste beslutningen jeg har tatt.
1114
01:44:35,639 --> 01:44:39,480
Jeg er glad i deg, Hellboy.
1115
01:45:08,500 --> 01:45:11,261
- Hva er det?
- En feil.
1116
01:45:16,891 --> 01:45:18,891
Jeg liker katter.
1117
01:45:20,681 --> 01:45:23,061
Jeg er mer hundemenneske.
1118
01:45:29,441 --> 01:45:32,151
Så du er konge av England nå.
1119
01:45:32,241 --> 01:45:35,111
- Jepp.
- Hvem skulle trodd det?
1120
01:45:49,382 --> 01:45:51,922
SEKS MÅNEDER SENERE
1121
01:45:53,802 --> 01:45:55,472
SIBIR
1122
01:45:55,552 --> 01:45:57,432
Vi er her.
1123
01:45:57,512 --> 01:46:01,722
Kan noen høre meg? Kan noen...
Ubrukelige drittradio!
1124
01:46:07,772 --> 01:46:11,862
Oannes-ordenen får Osiris
til å se ut som rene speiderklubben.
1125
01:46:11,942 --> 01:46:14,773
Enda en hemmelig gutteklubb?!
1126
01:46:14,853 --> 01:46:19,733
En gjeng gærninger. Hva gjør de her?
Og hvor blir forsterkningene av?
1127
01:46:20,733 --> 01:46:24,573
Kutt ut, da!
Ikke snik deg innpå meg sånn!
1128
01:46:24,653 --> 01:46:27,073
Slutter du aldri å syte?
1129
01:46:27,163 --> 01:46:29,663
Så bra at du kom.
1130
01:46:29,743 --> 01:46:32,123
Kom deg i kampmodus.
1131
01:46:32,203 --> 01:46:35,293
Jeg kan ikke bare slå det på og av.
1132
01:46:35,373 --> 01:46:40,423
Forvandlingen er en elektrokjemisk
reaksjon på smerte og følelser...
1133
01:46:41,753 --> 01:46:45,514
Det er nok dessverre
mer komplisert enn som så...
1134
01:46:45,594 --> 01:46:49,764
Velkommen til Byrået.
Kom igjen, la oss få det overstått.
1135
01:46:55,394 --> 01:46:58,484
Ingen sa det var krav til antrekk her.
1136
01:48:00,256 --> 01:48:03,046
Gutter, se på dette.
1137
01:48:12,516 --> 01:48:14,976
"Icthyo sapien."
1138
01:48:15,066 --> 01:48:17,736
Noen som vet hva det betyr?
1139
01:51:18,212 --> 01:51:20,212
Det er ålreit.
1140
01:51:20,292 --> 01:51:24,172
Vi fikk jobben gjort og greier.
1141
01:51:24,262 --> 01:51:28,183
Så jeg er fornøyd.
Men jeg føler meg litt...
1142
01:51:28,263 --> 01:51:30,973
Jeg føler med deg, gutt.
1143
01:51:31,053 --> 01:51:35,063
- Professoren var et godt menneske.
- Dæven steike!
1144
01:51:36,063 --> 01:51:39,273
Du opplever sikkert sånt hele tida.
1145
01:51:39,353 --> 01:51:43,323
Men jeg føler meg som en dust her.
Jeg er din største fan.
1146
01:51:43,403 --> 01:51:45,993
Jeg har lest om alt du har gjort, og...
1147
01:51:46,073 --> 01:51:49,323
Nok om det. Du vil vel se kloa.
1148
01:51:49,413 --> 01:51:51,573
Ja.
1149
01:51:51,663 --> 01:51:53,493
Herregud!
1150
01:51:53,583 --> 01:51:55,623
- Imponerende.
- Gjett'a!
1151
01:51:55,703 --> 01:51:58,544
Faren din ville ikke likt
å se deg sitte her og kope.
1152
01:51:58,624 --> 01:52:00,914
- Så sant.
- Må kjempe videre.
1153
01:52:00,994 --> 01:52:03,204
Uoppgjorte saker.
1154
01:52:03,284 --> 01:52:05,454
- Ble drept.
- Ikke din feil.
1155
01:52:05,544 --> 01:52:08,414
- Den svære kommer.
- Ja vel.
1156
01:52:08,504 --> 01:52:11,964
Du vant et slag. Nå må du gi dem
et helsike i selve krigen.
1157
01:52:12,044 --> 01:52:14,554
Ja visst.
1158
01:52:14,634 --> 01:52:19,094
Ja vel! Greit! Greit!
1159
01:52:20,094 --> 01:52:23,434
Kutt ut det pisset der. Ta deg sammen.
1160
01:52:23,514 --> 01:52:25,854
Du skal i krigen.
1161
01:52:25,934 --> 01:52:29,645
Jeg elsker deg, Hummer Johnson!
1162
01:52:29,735 --> 01:52:31,445
Greit.
1163
01:52:32,735 --> 01:52:35,695
Dæven. Ja vel, det skjedde.
1164
02:00:13,989 --> 02:00:16,999
Norske tekster:
P.S. Mannes
1165
02:00:17,999 --> 02:00:22,130
Han gjør narr av meg!
Jeg har fått nok!
1166
02:00:23,420 --> 02:00:28,590
Gå og drep Hellboy
og bring meg øyet hans!
1167
02:00:34,220 --> 02:00:36,720
Kan du det?
1168
02:00:37,810 --> 02:00:39,730
Jeg kan.
1169
02:00:39,810 --> 02:00:42,020
Og om jeg gjør det?
1170
02:00:43,020 --> 02:00:46,820
Da skal jeg oppfylle ditt største ønske.
1171
02:00:48,820 --> 02:00:50,951
Og det er?
1172
02:00:51,031 --> 02:00:52,911
Jeg skal endelig la deg dø.
90008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.