All language subtitles for Hellboy.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,750 --> 00:00:36,840 Året er 517, i det som kalles den mørkeste middelalder. 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,840 Og med jævla god grunn. CREW 3 00:00:39,920 --> 00:00:45,050 Evig krig mellom mennesker og mørkets makter herjer De britiske øyer. 4 00:00:45,140 --> 00:00:48,851 Som hevn for menneskenes urett mot seg og sine- 5 00:00:48,931 --> 00:00:53,351 - har den udødelige heks Vivienne Nimue spredt en pest- 6 00:00:53,441 --> 00:00:56,731 -som kan utslette menneskeheten. 7 00:00:57,821 --> 00:01:00,991 Ved Pendle Hill, under et gammelt eiketre... 8 00:01:02,361 --> 00:01:06,661 ...ble dermed kong Arthur, ja da, selveste kong Arthur, - 9 00:01:06,741 --> 00:01:09,621 -og hans mektige trollmann Merlin- 10 00:01:09,701 --> 00:01:13,921 - nødt til å overgi seg til Nimue, Blodets dronning. 11 00:01:15,381 --> 00:01:17,341 Ja vel. 12 00:01:17,421 --> 00:01:21,302 Så den store kong Arthur kommer til Pendle Hill. 13 00:01:21,382 --> 00:01:25,722 Arthur mente mennesker og monstre aldri skal leve i harmoni, - 14 00:01:25,802 --> 00:01:27,762 -og angrep Nimue. 15 00:01:38,982 --> 00:01:44,322 Hun var forrådt av sin mest betrodde heks, Ganeida. 16 00:01:44,412 --> 00:01:47,662 Intet dødelig våpen kan skade meg. 17 00:01:50,912 --> 00:01:54,463 - Excalibur! - Det er intet dødelig våpen. 18 00:01:55,673 --> 00:01:59,703 Nimue ble fly forbanna og slapp løs en dødelig pest. 19 00:01:59,793 --> 00:02:01,003 Nei! 20 00:02:01,083 --> 00:02:03,413 Med ett hogg... 21 00:02:04,423 --> 00:02:09,633 ...med sitt legendariske sverd, kappet Arthur hodet av Bloddronningen. 22 00:02:11,803 --> 00:02:14,513 Men selv ikke det stoppet henne. 23 00:02:14,593 --> 00:02:19,723 Han måtte kutte henne i småbiter og låse bitene inn i hver sin boks. 24 00:02:19,813 --> 00:02:23,484 Dette er ikke over, jeg søker evig hevn! 25 00:02:23,564 --> 00:02:25,394 Nei! 26 00:02:27,614 --> 00:02:29,654 Beseglet med hellig bønn. 27 00:02:29,734 --> 00:02:33,074 Kun en mann av Gud kan bryte dette hellige segl. 28 00:02:33,154 --> 00:02:38,374 Arthur beordret sine tapreste riddere å begrave hennes fordømte levninger- 29 00:02:38,454 --> 00:02:42,754 - fjernt fra alt og alle, på steder der ingen ville finne henne. 30 00:02:42,834 --> 00:02:46,124 Ikke engang djevelen selv. 31 00:02:55,845 --> 00:02:59,055 Sønn, ikke noe drikking og slåssing. 32 00:02:59,145 --> 00:03:01,685 TIJUANA-NÅTID 33 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 - Fattern, jeg har vært i Tijuana før. - Hvorfor tror du jeg sier det? 34 00:03:05,525 --> 00:03:08,565 Jeg vil hente min venn Ruiz tilbake. 35 00:03:08,655 --> 00:03:12,365 Agent Ruiz er ingen venn av deg, bare en du går på fylla med. 36 00:03:12,445 --> 00:03:17,575 Ruiz skulle undersøke et vampyrreir. Vi har ikke hørt fra ham på tre uker. 37 00:03:17,665 --> 00:03:21,205 Jeg sjekker det. En pålitelig kilde sa hvor jeg finner ham. 38 00:03:21,285 --> 00:03:24,205 - Ring meg når du har ham. - Jeg ringer deg ikke. 39 00:03:24,295 --> 00:03:26,586 Jo. En enkel evakuering. 40 00:03:26,666 --> 00:03:30,586 Få Ruiz ut derfra og si adjøss uten å lage kaos. Igjen. 41 00:03:30,676 --> 00:03:36,426 Ja da, fattern! Du kjenner meg, jeg er taktfull som bare det. 42 00:03:36,516 --> 00:03:38,976 Fanken! Ikke nå igjen. 43 00:04:06,377 --> 00:04:10,627 Ett, to... Ute! Det er over! 44 00:04:10,717 --> 00:04:14,217 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 45 00:04:14,307 --> 00:04:17,767 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 46 00:04:17,847 --> 00:04:22,477 Vi har en kjendis blant oss i kveld. 47 00:04:22,557 --> 00:04:25,897 En ekspert på det paranormale. 48 00:04:27,567 --> 00:04:30,318 Mannen fra helvete. 49 00:04:36,618 --> 00:04:39,538 La oss danse deg inn i døden, svin! 50 00:04:44,458 --> 00:04:48,008 Ruiz! Esteban, er det deg? 51 00:04:48,088 --> 00:04:51,508 Esteban? Ikke nå lenger. Camazotz! 52 00:04:51,588 --> 00:04:56,968 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 53 00:04:58,308 --> 00:05:01,309 Hva er det der Camazotz-våset? 54 00:05:01,389 --> 00:05:05,479 Byrået sendte deg hit for å etterforske et vampyrreir... 55 00:05:05,559 --> 00:05:09,149 Så hørte ingen fra deg på tre uker. Jeg savner deg, mann. 56 00:05:09,239 --> 00:05:13,359 Jeg er her for å hente deg hjem. Kom an, la oss dra, kamerat. 57 00:05:14,989 --> 00:05:18,789 Kom igjen, hent meg hjem. 58 00:05:20,039 --> 00:05:24,379 Kamp! Kamp! Kamp! 59 00:05:24,459 --> 00:05:26,209 Greit. 60 00:05:30,049 --> 00:05:33,130 Ut med deg, din djevel! 61 00:05:33,220 --> 00:05:36,390 Dra til helvete, ditt monster! 62 00:05:40,060 --> 00:05:43,350 Greit. Hva pokker skjedde med deg? 63 00:05:43,440 --> 00:05:46,650 - Hva er greia? - Jeg øver. 64 00:05:46,730 --> 00:05:49,530 Øver? På hva da? 65 00:05:49,610 --> 00:05:51,650 På å drepe deg! 66 00:05:52,860 --> 00:05:56,280 Greit... Ta vare på den for meg. 67 00:05:58,240 --> 00:05:59,990 Du kler lilla. 68 00:06:09,171 --> 00:06:12,721 Det var artig. Kan vi nå komme oss vekk herfra? 69 00:06:15,761 --> 00:06:18,141 Hva har de gjort med deg? 70 00:06:24,691 --> 00:06:29,021 Ruiz, vi tar en drink og prater om det. Du er en dyktig agent! 71 00:06:29,111 --> 00:06:33,032 Kom igjen, kamerat. Husker du ikke? 72 00:06:33,112 --> 00:06:36,492 Hagefestene? Øldrikking på terrassen? 73 00:06:36,572 --> 00:06:38,992 Vi spilte jo gitar sammen! 74 00:06:39,072 --> 00:06:42,412 Du spilte sånn akustisk hippiedritt, - 75 00:06:42,502 --> 00:06:45,332 -mens jeg spilte orntli' mussikk. 76 00:06:49,632 --> 00:06:51,632 Til helvete med dette! 77 00:06:54,922 --> 00:06:57,842 Beklager, mann. Det går bra? 78 00:07:02,312 --> 00:07:06,813 Jeg vil ikke skade deg, kamerat. Jeg vet du er der. Snakk til meg. 79 00:07:06,893 --> 00:07:10,813 Du spiller helt, men jeg vet hva som er under maska di. 80 00:07:10,903 --> 00:07:15,033 Ja vel? Skal vi se hva som er under din? 81 00:07:33,923 --> 00:07:37,134 Ruiz, stopp dette! 82 00:07:56,064 --> 00:07:57,944 Nei! Nei! 83 00:08:02,064 --> 00:08:03,484 Ruiz. 84 00:08:08,825 --> 00:08:10,575 Jeg kjenner deg, - 85 00:08:10,665 --> 00:08:13,585 -Anung un Rama. 86 00:08:13,665 --> 00:08:16,505 Hjertet ditt er fylt av vrede. 87 00:08:17,505 --> 00:08:21,795 Jeg vet hvilken side du velger til slutt. 88 00:08:23,215 --> 00:08:26,595 Unnskyld. Unnskyld, jeg mente ikke å... 89 00:08:29,305 --> 00:08:33,265 Enden er nær. 90 00:09:18,227 --> 00:09:20,607 Den er grei, småen. 91 00:09:20,687 --> 00:09:25,067 Du gjør det som faller deg naturlig. Jeg dømmer ikke. 92 00:09:26,657 --> 00:09:28,787 Hellboy. 93 00:09:28,867 --> 00:09:31,157 Nei, det er Josh. 94 00:09:31,247 --> 00:09:34,577 Folk forveksler oss stadig vekk. 95 00:09:34,667 --> 00:09:36,957 Kom, vi må gå. 96 00:09:37,037 --> 00:09:41,378 - Hvordan fant du meg? - Twitter. Du er ikke akkurat anonym. 97 00:09:41,468 --> 00:09:44,928 Leit med Ruiz, men vi må hente deg tilbake. 98 00:09:45,008 --> 00:09:47,178 Bare prøv! 99 00:09:47,258 --> 00:09:50,678 - Rolig, tøffen. - Vi adlyder bare ordre. 100 00:09:50,768 --> 00:09:55,098 - Han vil ha deg tilbake. - Så gamlingen sendte dere? 101 00:09:55,188 --> 00:09:58,688 Han sa det er viktig. Nå må vi dra. 102 00:10:02,068 --> 00:10:04,408 Min venn... 103 00:10:04,488 --> 00:10:07,278 Gi meg en flaske. 104 00:10:08,948 --> 00:10:10,578 De betaler. 105 00:10:19,129 --> 00:10:21,919 BYRÅET FOR PARANORMAL FORSKNIG OG FORSVAR 106 00:10:41,779 --> 00:10:45,320 BYRÅET FOR PARANORMAL FORSKING OG FORSVAR 107 00:10:45,400 --> 00:10:50,120 Vi får stadig inn nytt om de tragiske hendelsene i Mexico. 108 00:10:50,200 --> 00:10:55,960 Vi vet fremdeles lite om Hellboy og det hemmelige byrået han jobber for. 109 00:11:04,550 --> 00:11:07,340 Du overså en flekk. Får jeg lov? 110 00:11:07,430 --> 00:11:09,180 Hei, fattern. 111 00:11:09,260 --> 00:11:12,770 Far sa barberingen var dagens viktigste gjøremål. 112 00:11:12,850 --> 00:11:16,141 Den skiller de kultiverte fra bermen. 113 00:11:16,231 --> 00:11:22,071 Kun tøffinger holder et barberblad mot strupen hver dag uten å kutte pulsåra. 114 00:11:22,151 --> 00:11:25,571 Bestefar Bruttenholm var en uforbederlig romantiker. 115 00:11:25,651 --> 00:11:28,821 Han var et rasshøl, men lærte meg å barbere meg. 116 00:11:28,911 --> 00:11:31,281 Som far, så sønn. 117 00:11:31,371 --> 00:11:35,121 Du kan døyve smerten ved å drukne deg i tequila i tre uker. 118 00:11:35,201 --> 00:11:40,081 Men det tar bare kverken på leveren og forsterker sorgen. 119 00:11:41,381 --> 00:11:46,722 Det med agent Ruiz går inn på deg, men sånn er jobben. Det vet alle her. 120 00:11:46,802 --> 00:11:49,932 Jeg drepte ham, ikke jobben. 121 00:11:50,012 --> 00:11:53,102 Og jeg begravde ham fem meter under torva. 122 00:11:53,182 --> 00:11:56,522 Ved Jomfruen av Guadelopes kapell, for sikkerhets skyld. 123 00:11:56,602 --> 00:12:01,112 Han var blitt vanhellig, en vampyr, en mørkets skapning hinsides frelse. 124 00:12:01,192 --> 00:12:05,902 Ja vel? Trenger vi ikke alle en forsiktig hornbarbering i ny og ne? 125 00:12:05,992 --> 00:12:07,902 Du er annerledes. 126 00:12:07,992 --> 00:12:12,952 Hadde ansiktet mitt kunnet snakke, skulle jeg sagt meg uenig med deg. 127 00:12:13,032 --> 00:12:16,082 Jeg syns det er et vakkert ansikt. 128 00:12:20,623 --> 00:12:25,133 Entonces el final está llegando. 129 00:12:25,213 --> 00:12:29,633 - Enden er nær. Enden på hva? - Jeg vet ikke. Det var Ruiz' siste ord. 130 00:12:29,723 --> 00:12:33,763 Det og noe om en Anung-nonne. Sier det deg noe? 131 00:12:33,853 --> 00:12:36,563 Nei. Apokalyptisk babbel. 132 00:12:36,643 --> 00:12:39,643 Se det, ja... Skal si du er pen! 133 00:12:41,063 --> 00:12:44,233 Får tro deg når du sier det, fattern. 134 00:12:46,073 --> 00:12:50,574 Hvorfor hentet du meg tilbake? Ikke si at du savnet meg. 135 00:12:51,664 --> 00:12:54,874 Husker du Osiris-klubben? 136 00:12:54,954 --> 00:12:57,544 - Strippebula i Jersey. - Ikke den. 137 00:12:57,624 --> 00:13:01,004 Et britisk okkult samfunn stiftet i 1866- 138 00:13:01,084 --> 00:13:04,424 - av framstående ledere av Ras heliopiske brorskap. 139 00:13:04,504 --> 00:13:09,264 Jeg traff Ra i underverdenen. En sånn som prater oppi trynet på deg. 140 00:13:09,344 --> 00:13:11,974 Som oss kjemper de mot mørkets makter. 141 00:13:12,054 --> 00:13:14,934 Vi har samarbeidet med dem lenge. 142 00:13:15,014 --> 00:13:20,025 De er gamle venner av meg og de har bedt om din hjelp med et kjempeproblem. 143 00:13:20,105 --> 00:13:23,695 - Ja vel? Hva da? - Kjemper. 144 00:13:28,485 --> 00:13:32,615 Hellboy stjal det livet jeg kunne hatt. 145 00:13:32,705 --> 00:13:36,905 Forviste meg til et liv i elendighet. 146 00:13:37,905 --> 00:13:42,405 Nå lever jeg kun for å drepe ham. 147 00:13:42,495 --> 00:13:48,415 Jeg har også fått smake Hellboys hender, så jeg kjenner til den smerten. 148 00:13:48,495 --> 00:13:52,926 Jeg følte din lidelse, derfor kalte jeg deg hit. 149 00:13:54,126 --> 00:13:58,636 Jeg skal sende deg til heksa Vivienne Nimue, - 150 00:13:58,716 --> 00:14:02,426 - som ble kappet i småbiter, men som lever og venter. 151 00:14:02,516 --> 00:14:04,766 Bring henne tilbake! 152 00:14:04,846 --> 00:14:09,436 Hun vil gjøre deg mektig igjen, så du kan få din hevn. 153 00:14:09,526 --> 00:14:14,236 - Jeg takker deg. - Dette kommer ikke til å bli lett. 154 00:14:14,316 --> 00:14:18,736 Kanskje ikke. Men jeg skal klare det, for å bli hel igjen. 155 00:14:21,326 --> 00:14:23,827 Gå nå. 156 00:14:23,907 --> 00:14:26,787 Hva får du ut av det? 157 00:14:28,957 --> 00:14:33,047 Det raker deg ikke, beist! 158 00:14:33,127 --> 00:14:36,217 Jeg får det som jeg vil til slutt... 159 00:14:37,217 --> 00:14:41,057 Og Hellboy skal få betale det han skylder. 160 00:15:09,378 --> 00:15:11,958 OSIRIS-KLUBBEN 161 00:15:22,308 --> 00:15:24,638 Gjesten Deres, lord. 162 00:15:24,728 --> 00:15:27,559 Hellboy, velkommen. Lord Adam Glaren. 163 00:15:27,649 --> 00:15:31,649 Mine medarbeidere, dr. Edwin Carp og August Swain. 164 00:15:31,729 --> 00:15:34,609 Hei! Vært på Osiris-klubben i Jersey? 165 00:15:34,689 --> 00:15:36,699 Den er akkurat som denne, med strippere. 166 00:15:36,779 --> 00:15:38,659 Får jeg lov? 167 00:15:38,739 --> 00:15:42,869 - Kan den noe spesielt? - Den er veldig god til å knuse ting. 168 00:15:43,949 --> 00:15:46,709 Takk for at du tok imot vår invitasjon. 169 00:15:46,789 --> 00:15:49,249 Andre bestemte det. 170 00:15:49,329 --> 00:15:54,089 Professoren, ja. Din far og jeg har kjent hverandre lenge. 171 00:15:54,169 --> 00:15:56,259 Jeg hørte det. 172 00:15:56,339 --> 00:16:00,300 Osiris-klubben har lenge viet seg til å bevare- 173 00:16:00,390 --> 00:16:03,350 -Storbritannias hemmelige historie. 174 00:16:03,430 --> 00:16:07,690 Dermed har vi en viss innsikt i individer som deg. 175 00:16:07,770 --> 00:16:11,900 Vi har også gitt livsviktige råd til byrået deres... 176 00:16:11,980 --> 00:16:14,020 Kom til saken. 177 00:16:14,110 --> 00:16:18,700 Dere fløy meg neppe halve jorda rundt for å gi meg en historietime. 178 00:16:18,780 --> 00:16:21,240 Vi kan vise deg. 179 00:16:27,000 --> 00:16:31,171 - Kult! Hemmelig dør. - Før herjet kjemper på de britiske øyer. 180 00:16:31,251 --> 00:16:35,131 Motbydelige skapninger som gjerne spiste deg. 181 00:16:35,211 --> 00:16:38,631 Et evig problem. De er begravd over hele England. 182 00:16:38,721 --> 00:16:44,431 Noen ganger står kjempene opp fra sine graver og sprer ødeleggelse og død. 183 00:16:44,511 --> 00:16:47,851 Da organiserer vi en jakt på dem. 184 00:16:47,931 --> 00:16:51,151 - Den ville jakten. - Fengende! 185 00:16:51,231 --> 00:16:54,571 Jeg som trodde jeg hadde stort hode. 186 00:16:54,651 --> 00:16:58,241 Dere er åpenbart proffe til dette. 187 00:16:58,321 --> 00:17:00,362 Trenger dere meg til å drepe en kjempe? 188 00:17:00,452 --> 00:17:01,862 Tre kjemper. 189 00:17:01,952 --> 00:17:05,282 Vi takler én, kanskje to. Men tre, - 190 00:17:05,372 --> 00:17:07,952 -det blir for mye for oss. 191 00:17:08,042 --> 00:17:11,332 Denne trioen terroriserer den nye skogen. 192 00:17:11,422 --> 00:17:15,752 De suger marg og bein ut av alle som legger seg ut med dem. 193 00:17:15,842 --> 00:17:18,672 Beinmarg er livretten deres. 194 00:17:20,092 --> 00:17:25,182 - Kommer en av dem til et boligstrøk... - Da blir det festmåltid! 195 00:17:25,262 --> 00:17:27,932 Det er ikke noe å spøke med. 196 00:17:29,062 --> 00:17:33,063 Denne arten, Gigantum Mortis, er meget ubehagelig. 197 00:17:33,153 --> 00:17:35,613 Bare spør faren din. 198 00:17:35,693 --> 00:17:40,033 Trevor var med oss på jakt da vi felte en i 1943. 199 00:17:40,113 --> 00:17:41,783 Far... 200 00:17:41,863 --> 00:17:45,873 Jeg syns han bærer alderen bra, men dere gutta... 201 00:17:45,953 --> 00:17:50,083 - Bildet ser ut som det ble tatt i går. - Det er det en grunn til. 202 00:17:52,873 --> 00:17:57,133 Fenomenet du påpeker var biproduktet av en seanse- 203 00:17:57,213 --> 00:18:02,594 - vi fire og din far, professor Broom, deltok i like før krigen. 204 00:18:02,684 --> 00:18:07,814 Hils på vår synske kapasitet, Lady Elizabeth Hatton. 205 00:18:07,894 --> 00:18:12,524 Ånden jeg fikk kontakt med den natta var usedvanlig sterk. 206 00:18:12,604 --> 00:18:17,234 Den advarte oss om at noe kom, som ville bli menneskehetens undergang. 207 00:18:17,314 --> 00:18:20,364 Vi er utvalgt til å finne og tilintetgjøre den. 208 00:18:20,444 --> 00:18:25,664 Siden aldres vi med sneglefart for å fullføre det oppdraget. 209 00:18:25,744 --> 00:18:28,624 Samme hvor lang tid det tar. 210 00:18:28,704 --> 00:18:34,255 Ja vel. Og den greia dere var bekymret for, dukket den opp? 211 00:18:35,335 --> 00:18:37,255 Ja da. 212 00:18:37,335 --> 00:18:39,345 Det gjorde du. 213 00:18:42,135 --> 00:18:46,645 Jeg var der den natta da du kom til verden. 214 00:18:59,365 --> 00:19:04,326 2. verdenskrig gikk mot slutten. Tyskland var så å si beseiret. 215 00:19:07,746 --> 00:19:11,296 Men nazistene hadde et siste knep å by på. 216 00:19:11,376 --> 00:19:15,376 De tydde til den beryktede trollmannen Grigorij Rasputin. 217 00:19:15,466 --> 00:19:18,176 På en øy utenfor Skottland- 218 00:19:18,256 --> 00:19:22,956 - samlet de seg for å iverksette et gammelt okkult ritual- 219 00:19:23,046 --> 00:19:26,966 - for å snu krigslykken i Tysklands favør. 220 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Men noe gikk galt. 221 00:19:37,227 --> 00:19:41,107 Ritualet fungerte ikke som planlagt. 222 00:19:41,187 --> 00:19:42,687 Drep ham. 223 00:19:46,567 --> 00:19:50,567 Heldigvis ankom den legendariske nazistjegeren Hummeren. 224 00:19:50,657 --> 00:19:52,537 Guten Tag. 225 00:19:58,867 --> 00:20:01,877 Han ledet de allierte i et dristig angrep. 226 00:20:12,678 --> 00:20:14,348 Far vel! 227 00:20:30,108 --> 00:20:33,618 Her. Så djevelen vet hvem som sendte deg. 228 00:20:33,698 --> 00:20:35,408 Faen ta deg! 229 00:20:43,629 --> 00:20:47,969 Dere andre gåsemarsj-svin skal passe dere for min klo. 230 00:20:48,049 --> 00:20:50,969 For jeg er kommet for å felle dom- 231 00:20:51,049 --> 00:20:53,179 -over dere alle. 232 00:20:58,099 --> 00:21:02,649 Professor Broom og jeg samarbeidet med de allierte på den tiden. 233 00:21:02,729 --> 00:21:08,069 Han var ekspert på okkultisme, jeg var synsk. Vi dro til øya på et oppdrag- 234 00:21:08,149 --> 00:21:13,490 - for å drepe den styggedom som var kalt opp fra helvetes dyp den natta. 235 00:21:15,330 --> 00:21:16,700 Stopp! 236 00:21:17,700 --> 00:21:19,870 Nå overtar jeg. 237 00:21:24,630 --> 00:21:27,510 I stedet fant vi deg. 238 00:21:44,101 --> 00:21:47,151 Din far fortalte deg aldri det, hva? 239 00:21:47,231 --> 00:21:49,691 Hvorfor han var der den natta. 240 00:21:49,781 --> 00:21:52,111 Han glemte det vel. 241 00:21:54,321 --> 00:21:57,911 Rasputin brakte deg til verden som et våpen. 242 00:21:57,991 --> 00:22:02,831 Med tålmodighet og forståelse forvandlet Broom våpenet til en kraft for det gode. 243 00:22:02,921 --> 00:22:06,841 Tålmodighet og forståelse? Snakker vi om samme fyren? 244 00:22:06,921 --> 00:22:10,381 Han så noe i deg som vi andre ikke evnet å se. 245 00:22:10,461 --> 00:22:14,842 - Han oppdro deg som sin egen sønn. - Få deg litt hvile, Hellboy. 246 00:22:14,932 --> 00:22:17,722 Jakten begynner ved daggry. 247 00:22:21,312 --> 00:22:26,312 Så jeg er djevelavkom og nazist. Topp! Takk, fattern. 248 00:22:28,942 --> 00:22:31,572 Pappa 249 00:22:32,822 --> 00:22:34,322 Kom igjen! 250 00:22:38,492 --> 00:22:41,452 ST. SEBASTIAN KLOSTERKIRKE 251 00:22:55,183 --> 00:22:58,803 RESPEKTER VÅRT TAUSHETSLØFTE 252 00:23:05,603 --> 00:23:07,483 FOR SENT FOR BESØK 253 00:23:26,214 --> 00:23:28,424 MÅ IKKE ÅPNES 254 00:23:40,644 --> 00:23:42,724 Hvor er den, munk? 255 00:23:44,644 --> 00:23:47,525 Kom her, fordømte svin! 256 00:23:52,655 --> 00:23:55,445 Kom her! Har du den? 257 00:24:00,665 --> 00:24:05,375 Jeg lurer på om skriking er brudd på taushetsløftet ditt, munk? 258 00:24:05,455 --> 00:24:08,295 Du vet hva jeg ser etter. 259 00:24:08,375 --> 00:24:10,385 Hvor er den? 260 00:24:17,175 --> 00:24:19,266 Vis meg! 261 00:24:23,606 --> 00:24:25,106 Kom igjen! 262 00:24:47,876 --> 00:24:49,877 Kom her, munk! 263 00:25:00,517 --> 00:25:02,607 Jeg hater jern! 264 00:25:03,897 --> 00:25:06,977 Åpne den. Si ordene. 265 00:25:07,067 --> 00:25:10,807 Kun ordene fra en mann av Gud kan bryte seglet. 266 00:25:11,807 --> 00:25:13,897 Åpne den, for faen! 267 00:25:15,727 --> 00:25:18,737 Må jeg gjøre alt selv? 268 00:25:20,318 --> 00:25:22,198 Møkkamann! 269 00:25:36,748 --> 00:25:42,128 In nomini Dei ut faciam obus reserare. 270 00:25:46,508 --> 00:25:49,308 Velkommen tilbake, Deres majestet. 271 00:25:51,979 --> 00:25:54,939 Går vi julebukk eller jakter på kjemper? 272 00:25:55,019 --> 00:25:58,779 Tradisjon. For å ære de tapre jegere som var før oss. 273 00:25:58,859 --> 00:26:01,529 - Og svinespydene? - Nok en tradisjon. 274 00:26:01,609 --> 00:26:05,409 De har vært brukt av kjempedrepere gjennom tidene. 275 00:26:05,489 --> 00:26:07,619 Med visse oppgraderinger, da. 276 00:26:07,699 --> 00:26:11,709 Fem ganger sterkere enn den elektriske stol. 277 00:26:11,789 --> 00:26:14,499 Ikke nok til å drepe en kjempe, - 278 00:26:14,579 --> 00:26:17,249 - men de svekker beistene. Vil du ha en? 279 00:26:17,339 --> 00:26:20,709 Nei takk, jeg har mine egne tradisjoner. 280 00:26:20,799 --> 00:26:24,890 Herregud, jeg må vel ikke ha på meg den hatten? 281 00:26:24,970 --> 00:26:28,310 Nei, vi er klar over at du avskyr horn. 282 00:26:28,390 --> 00:26:32,390 Som jaktherre har jeg æren av å bære hodeplagget. 283 00:26:34,400 --> 00:26:36,560 Her har vi Lange Skygge. 284 00:26:36,650 --> 00:26:39,650 Har du ikke en jeep eller motorsykkel eller noe? 285 00:26:39,730 --> 00:26:43,990 Det ville ikke vært særlig sporty. Han får deg trygt hjem. 286 00:26:45,610 --> 00:26:49,830 Bare så du vet det: Dette var ikke min idé. 287 00:27:17,521 --> 00:27:20,861 Tre par spor, slik Lady Hatton forutså. 288 00:27:23,741 --> 00:27:26,162 Fire lik. Eller deler av lik. 289 00:27:26,242 --> 00:27:28,572 - De kommer tilbake. - Sikker? 290 00:27:28,662 --> 00:27:33,662 Kjemper går ikke fra mat. Sporene går nordover, mot elva. 291 00:27:44,672 --> 00:27:48,392 Vi tar opp kampen med dem her. De kommer over broen. 292 00:27:48,472 --> 00:27:51,352 Vi skjuler oss i krattet på hver side. 293 00:27:51,432 --> 00:27:55,182 Ja, perfekt sted for et bakholdsangrep. 294 00:27:55,272 --> 00:27:56,983 Nettopp. 295 00:28:05,653 --> 00:28:07,863 Vi tar ham! 296 00:28:07,953 --> 00:28:09,283 Ta ham! 297 00:28:17,543 --> 00:28:19,333 Etter ham! 298 00:28:30,684 --> 00:28:32,184 Drep ham! 299 00:28:53,704 --> 00:28:56,584 Trodde du at vi trengte din hjelp- 300 00:28:56,664 --> 00:29:00,335 - til å drepe noe vi har jaktet på i århundrer? 301 00:29:11,515 --> 00:29:15,855 Vi tillater aldri at djevelen får sitte på Englands trone. 302 00:29:15,935 --> 00:29:18,565 Det ville innlede apokalypsen. 303 00:29:21,565 --> 00:29:23,945 Jeg må tilstå noe. 304 00:29:24,025 --> 00:29:29,285 Da Lady Hatton fortalte meg om sitt syn og hva som måtte gjøres, var jeg i tvil. 305 00:29:29,365 --> 00:29:33,076 Broom var så sikker på potensialet ditt. 306 00:29:33,166 --> 00:29:36,296 Og du har utrettet så mye bra. 307 00:29:46,006 --> 00:29:48,676 Men skjebnen er lunefull. 308 00:29:51,596 --> 00:29:56,396 Nå må jeg gjøre det faren din skulle ha gjort for mange år siden. 309 00:29:58,436 --> 00:30:03,357 Om det er noen trøst, vil hodet ditt gjøre seg bra i trofésamlingen vår. 310 00:30:28,637 --> 00:30:30,427 Å, Jill! 311 00:30:30,517 --> 00:30:32,977 Du skal ned! 312 00:30:33,057 --> 00:30:35,808 Jeg trodde det var samme tå. 313 00:30:44,658 --> 00:30:48,368 Du aner ikke hvor mange jeg måtte drepe. 314 00:30:49,368 --> 00:30:53,158 Snart kan du spille Twister. Beklager, for tidlig. 315 00:30:53,248 --> 00:30:56,458 Du blir snart belønnet for din innsats. 316 00:30:56,528 --> 00:30:59,658 Jeg tenkte du kanskje var sulten. 317 00:30:59,738 --> 00:31:03,288 Jeg hadde vært skrubbsulten etter tusen år i en kasse. 318 00:31:03,368 --> 00:31:07,249 Utrolig hva folk kaster nå for tida. Kjeks! 319 00:31:07,329 --> 00:31:11,799 Hevn er det eneste som kan stille min sult. 320 00:31:11,879 --> 00:31:17,509 Se på dette. En verden herjet av krig og fattigdom, - 321 00:31:17,599 --> 00:31:22,639 - ledet av feige frykthissere. De har erstattet sverd med- 322 00:31:22,729 --> 00:31:25,519 -sangkonkurranser. 323 00:31:29,109 --> 00:31:33,609 - Det blir det snart forandring på. - Hva med andre hånden min? 324 00:31:33,689 --> 00:31:37,030 - SIkker på at du kan få den tilbake? - Ja da. 325 00:31:37,110 --> 00:31:40,120 Og du bringer meg tilbake, slik du lovet? 326 00:31:40,200 --> 00:31:44,910 - Ikke vær redd, du skal få ditt. - Den tålmodige får sin belønning! 327 00:31:45,920 --> 00:31:50,000 Bring meg den siste boksen. Gjør meg hel igjen. 328 00:31:50,090 --> 00:31:51,800 Sammen- 329 00:31:51,880 --> 00:31:55,510 -skal vi døpe denne verden i blod! 330 00:32:19,161 --> 00:32:22,161 Det gjorde vondt. Greit... 331 00:32:32,551 --> 00:32:36,671 Ser man det. Dere trengte visst min hjelp likevel. 332 00:32:37,761 --> 00:32:39,892 Hold an litt... 333 00:32:41,182 --> 00:32:43,762 Det skulle jo være tre. 334 00:33:28,813 --> 00:33:31,983 Den vil jeg kjenne i morgen tidlig. 335 00:33:43,414 --> 00:33:45,744 Kom til papsen. 336 00:33:45,834 --> 00:33:48,044 Stå i ro, kjekken! 337 00:33:53,424 --> 00:33:56,214 Det er vått som faen inni der! 338 00:34:08,434 --> 00:34:10,394 Hei, kompis! 339 00:34:14,865 --> 00:34:16,655 Hva har du spist? 340 00:34:19,445 --> 00:34:22,075 Fanken, det glemte jeg. 341 00:34:36,675 --> 00:34:39,305 Nå er det bare oss to, prinsesse! 342 00:35:31,727 --> 00:35:34,197 Er det Uber-bilen min? 343 00:35:40,947 --> 00:35:43,077 Der er han. 344 00:35:43,157 --> 00:35:45,747 - Det er ham. - Vi tar ham! 345 00:36:05,728 --> 00:36:08,728 Velkommen tilbake blant de levende. 346 00:36:10,478 --> 00:36:13,728 Knapt en skramme igjen. Du leges fort. 347 00:36:13,818 --> 00:36:16,608 - Hvor er jeg? - Egg, bacon og blodpudding? 348 00:36:16,698 --> 00:36:20,029 Du kan trenge en solid engelsk frokost. 349 00:36:21,579 --> 00:36:24,499 Sett deg, før du stuper. 350 00:36:24,579 --> 00:36:27,749 - Hvordan kom jeg hit? - En mann med varebil. 351 00:36:27,829 --> 00:36:31,289 Fire menn, faktisk. Du skylder meg 300 dollar. 352 00:36:32,419 --> 00:36:34,419 Kjenner jeg deg? 353 00:36:35,419 --> 00:36:38,589 "Pass deg for Jabberwock, min sønn. 354 00:36:39,589 --> 00:36:44,879 Kjevene som biter, klørne som fanger. 355 00:36:44,959 --> 00:36:48,179 - Pass deg for... - Jubjub-fuglen... 356 00:36:48,259 --> 00:36:50,010 Og sky... 357 00:36:50,090 --> 00:36:53,180 - Frumious... - Bandersnatch." 358 00:36:56,020 --> 00:36:57,730 Alice. 359 00:36:58,850 --> 00:37:01,230 Lille Alice Monaghan. 360 00:37:01,310 --> 00:37:03,860 Ikke så lille Alice Monaghan. 361 00:37:06,030 --> 00:37:09,740 Driver du med sånt nå? Tyder du teblader? 362 00:37:10,740 --> 00:37:15,370 - Spår du folks framtid? - Jeg bruker de gaver jeg er gitt. 363 00:37:15,450 --> 00:37:18,830 Du lar folk snakke med døde slektninger? 364 00:37:18,910 --> 00:37:23,631 - For fem pund stykket? - Minst en tier. 365 00:37:23,711 --> 00:37:26,051 Du glemte en. 366 00:37:26,131 --> 00:37:28,091 Fillern! 367 00:37:35,351 --> 00:37:38,561 Du får spise rundt det svidde. 368 00:37:38,641 --> 00:37:42,561 Var det ikke for de døde, hadde jeg aldri funnet deg. 369 00:37:42,651 --> 00:37:46,281 De maser hele tiden. Særlig muttern og fattern. 370 00:37:48,071 --> 00:37:50,781 Jeg skulle hilse, forresten. 371 00:37:52,412 --> 00:37:55,032 Beklager, jeg visste det ikke. 372 00:37:55,122 --> 00:38:00,582 Nei da. Men om du hadde brydd deg litt og sett innom meg en gang i blant... 373 00:38:00,662 --> 00:38:05,292 Hva? Nei, det gjør han ikke. Jeg skal ta meg av det. 374 00:38:05,382 --> 00:38:07,252 Flere døde? 375 00:38:07,342 --> 00:38:09,762 De holder aldri kjeft. 376 00:38:09,842 --> 00:38:12,092 Hva sa de til deg nå? 377 00:38:13,472 --> 00:38:16,722 At jeg skal drepe deg mens jeg har sjansen. 378 00:38:16,812 --> 00:38:19,602 De vet noe du ikke vet. 379 00:38:19,682 --> 00:38:23,153 Under bordet har jeg ei hagle ladet med englebein, - 380 00:38:23,233 --> 00:38:26,773 -siktet inn mot tissefanten din. 381 00:38:29,743 --> 00:38:32,823 Alle vil visst kverke meg for tida. 382 00:38:32,913 --> 00:38:35,623 Ga de deg en grunn? 383 00:38:35,703 --> 00:38:37,993 Bare at enden er nær. 384 00:38:38,083 --> 00:38:41,253 Og at det blir du som bringer den. 385 00:38:41,333 --> 00:38:46,173 Entonces el final... está llegando. 386 00:38:46,253 --> 00:38:48,303 Google-oversett det der. 387 00:38:48,383 --> 00:38:50,553 Det er bare noe... 388 00:38:51,723 --> 00:38:55,644 ...en venn fortalte meg. En spådom. 389 00:39:00,564 --> 00:39:03,144 Skal du skyte meg, eller? 390 00:39:20,204 --> 00:39:23,504 De døde er kanskje redd deg, men jeg vet bedre. 391 00:39:23,584 --> 00:39:26,795 Og jeg skylder deg en fordi du reddet meg da jeg var liten. 392 00:39:26,885 --> 00:39:29,845 - Hva gjør vi her nede? - Unngår glasset. 393 00:39:31,805 --> 00:39:34,345 - Væpnet politi! - Bli her! 394 00:39:37,305 --> 00:39:38,685 Herregud! 395 00:39:42,355 --> 00:39:44,565 Det er gutten sin. 396 00:39:46,605 --> 00:39:49,405 - Pappa! - Hallo, sønn. 397 00:39:50,405 --> 00:39:55,075 - Fatter ikke hvorfor du var sint på meg. - Du kunne banket på! 398 00:39:55,155 --> 00:39:59,036 Da vi ryddet opp i restene av kjempene du etterlot deg... Du var der. 399 00:39:59,126 --> 00:40:01,336 Jeg fryktet det verste. Godt du er ok. 400 00:40:01,416 --> 00:40:06,006 Vet du hva som er verre enn å bli dolket i ryggen? Å bli dolket i ryggen. 401 00:40:06,086 --> 00:40:11,136 Du kan da ikke tro jeg visste at Osiris-klubben planla å snikmyrde deg. 402 00:40:11,216 --> 00:40:16,266 Jeg kan ikke tro at du dro til nazistøya for evigheter siden for å drepe meg. 403 00:40:16,346 --> 00:40:19,766 Jeg traff din gamle flamme, Lady Hatton. 404 00:40:19,856 --> 00:40:24,146 Hun fylte ut noen hull i familiesagaen vår. 405 00:40:24,236 --> 00:40:29,367 Vil du grave opp skjeletter etter meg, kan jeg godt gi deg en spade. 406 00:40:29,447 --> 00:40:33,947 Men ikke akkurat nå. Jeg vil presentere deg for noen. 407 00:40:34,037 --> 00:40:38,037 Major Ben Daimio, sjef for spesialoppdrag i M-11. 408 00:40:38,117 --> 00:40:39,667 M-11? 409 00:40:39,747 --> 00:40:43,837 - Sønnen min. - Trodde dere ble oppløst etter krigen. 410 00:40:43,917 --> 00:40:46,967 Vi bekjemper monstre, vi samarbeider ikke med dem. 411 00:40:47,047 --> 00:40:51,177 - Monster? Sett deg i speilet, Arret? - Skal det være morsomt? 412 00:40:51,257 --> 00:40:54,967 Tja, psykiateren min sier jeg spøker for å virke normal. 413 00:40:55,057 --> 00:40:57,727 Normal! Lykke til med det. 414 00:40:59,267 --> 00:41:04,728 Fint at dere kommer godt overens. Vi er på britisk jord, dette samkjøres. 415 00:41:04,818 --> 00:41:08,198 Jeg trenger ikke hjelp til å grisebanke Osiris-klubben. 416 00:41:08,278 --> 00:41:11,778 Dette er større enn du aner. St. Sebastian ble angrepet. 417 00:41:11,868 --> 00:41:15,408 Og en artifakt ble stjålet. Angivelig en av Nimue-boksene. 418 00:41:15,488 --> 00:41:18,158 - Nim...? - Vivienne Nimue. 419 00:41:18,248 --> 00:41:22,628 Bloddronningen. En udødelig trollkvinne fra 400-tallet. 420 00:41:22,708 --> 00:41:25,838 Hun spredte en pest som nesten la landet øde. 421 00:41:25,918 --> 00:41:29,838 - Denne gang kan det bli verden. - Kong Arthur tok seg av henne. 422 00:41:29,928 --> 00:41:35,009 Han parterte henne med Excalibur og gjemte bitene i bokser rundt i landet. 423 00:41:35,099 --> 00:41:38,679 Imponerende, major. Osiris-klubben fant en på 1930-tallet- 424 00:41:38,769 --> 00:41:41,649 -og har den i samlingen sin. 425 00:41:41,729 --> 00:41:44,689 Da henter vi boksen i Osiris-klubben, - 426 00:41:44,769 --> 00:41:50,029 - finner ut hvem som vil lappe sammen Bloddronningen og får hevn samtidig. 427 00:41:50,109 --> 00:41:54,739 - Dette handler ikke om hevn. - Det gjør det for meg. 428 00:41:54,829 --> 00:41:58,039 Når vi har boksen, tar du første fly hjem. 429 00:41:58,119 --> 00:42:01,249 Så kan Byrået sette deg i buret ditt igjen. 430 00:42:01,329 --> 00:42:03,830 I buret mitt?! 431 00:42:03,920 --> 00:42:07,050 Da skal jeg be om at du gjør rent der. 432 00:42:07,130 --> 00:42:10,170 Bare vent til du lukter demondritt, du! 433 00:42:10,260 --> 00:42:14,930 Jeg hører at du er sjefen her. En regning for skadene. 434 00:42:15,930 --> 00:42:19,680 En million pund?! For noen knuste vinduer? 435 00:42:19,770 --> 00:42:22,980 - Og kompensasjon for påkjenningene. - Hvem er du? 436 00:42:23,060 --> 00:42:27,270 - Jenta som reddet Hellboy. Og du? - Skulle takke deg for det. 437 00:42:27,360 --> 00:42:31,560 - Er hun livvakten din? - Visst pokker, så la oss dra. 438 00:42:31,640 --> 00:42:35,651 Dette er en militær operasjon, ikke et fordømt sirkus. 439 00:42:35,731 --> 00:42:39,111 Alice er den eneste jeg stoler på. 440 00:42:40,691 --> 00:42:43,701 Så om du vil ha meg, - 441 00:42:43,781 --> 00:42:46,581 -blir hun med. 442 00:42:46,661 --> 00:42:50,081 Her. Det nye leketøyet ditt. 443 00:42:51,911 --> 00:42:57,091 Gjør det du må. Jeg drar til HK, prøver å lokalisere resten av Bloddronningen. 444 00:42:57,171 --> 00:43:00,761 - Lykke til. - Professor, hva med jenta? 445 00:43:00,841 --> 00:43:05,472 Alice er et sterkt medium. Ta henne med. Vi trenger all hjelp vi kan få. 446 00:43:08,602 --> 00:43:11,272 Vi er ferdige her. Vi drar! 447 00:43:30,042 --> 00:43:32,412 Skal du ikke åpne den? 448 00:43:38,503 --> 00:43:39,713 Kult! 449 00:43:39,803 --> 00:43:43,973 Han overkompenserer fordi han ikke er den egentlige faren min. 450 00:43:44,053 --> 00:43:46,803 Litt av en gave. 451 00:43:46,893 --> 00:43:49,853 Noen pappaer gir ungene sine Lego. 452 00:43:59,193 --> 00:44:01,363 Hva er i veien? 453 00:44:01,443 --> 00:44:04,323 - Hva er det? - Psykisk migrene. 454 00:44:04,403 --> 00:44:08,324 Det er som et bilkrasj i hodet. Noe fryktelig skjedde her. 455 00:44:10,534 --> 00:44:13,084 Bli her. Ikke rør deg. 456 00:44:23,424 --> 00:44:24,844 Herregud! 457 00:44:26,724 --> 00:44:29,604 - Vent! Gå på min kommando. - Hva? 458 00:44:30,684 --> 00:44:35,144 - Kan vi gå inn nå? - Hjelp ham! Han skriker høyt! 459 00:44:35,234 --> 00:44:36,894 Alice. 460 00:45:28,116 --> 00:45:30,116 Hva er det for en lyd? 461 00:45:42,217 --> 00:45:44,217 Det er Lady Hatton. 462 00:45:44,307 --> 00:45:48,887 - Hun synske du fortalte om? - Hun var åpenbart ikke synsk nok. 463 00:45:49,887 --> 00:45:53,477 Alice, får du inn noe? 464 00:45:54,567 --> 00:45:58,027 - Hennes ånd er med oss. - Kan du få kontakt? 465 00:45:58,107 --> 00:46:01,197 Finne ut hva pokker som hendte her? 466 00:46:02,987 --> 00:46:08,037 Kanskje best du går, major. Dette her blir ikke pent. 467 00:46:08,117 --> 00:46:10,827 Og gå glipp av moroa? Niks. 468 00:46:20,588 --> 00:46:23,798 Lady Hatton, kan du høre meg? 469 00:46:28,018 --> 00:46:30,098 Lady Hatton... 470 00:46:40,238 --> 00:46:42,148 Nei, dæven. 471 00:46:42,238 --> 00:46:45,569 Nimue har vendt tilbake. 472 00:46:45,659 --> 00:46:47,869 Ja da, vi vet det. 473 00:46:47,949 --> 00:46:51,459 Var det derfor Osiris prøvde å drepe meg? 474 00:46:51,539 --> 00:46:54,379 Menneskene vil falle som ofre for hennes mørke. 475 00:46:54,459 --> 00:46:58,629 De som kaller skyggene sitt hjem, vil atter reise seg. 476 00:46:58,709 --> 00:47:02,969 Særlig. Gi meg heller en spådom som er litt mer troverdig. 477 00:47:03,049 --> 00:47:07,469 Dronningen må aldri finne en konge! 478 00:47:07,559 --> 00:47:10,179 Når Nimue er hel igjen, - 479 00:47:10,269 --> 00:47:13,979 -vil din sanne skjebne bli åpenbart. 480 00:47:15,059 --> 00:47:18,070 Dette har jeg sett. 481 00:47:18,150 --> 00:47:20,150 Først da vil... 482 00:47:20,230 --> 00:47:24,070 Først da vil hva da? Hei! 483 00:47:24,150 --> 00:47:26,660 Få høre resten, da! 484 00:47:26,740 --> 00:47:28,830 Det er her ennå! 485 00:47:36,040 --> 00:47:38,210 - Er alt bra med deg? - Nei. 486 00:47:38,290 --> 00:47:41,880 Et kvinnfolk kom faen meg ut av munnen min nettopp! 487 00:47:42,880 --> 00:47:44,930 Bli hos henne. 488 00:47:49,891 --> 00:47:52,521 - Faen! - Jeg kjenner deg. 489 00:47:53,681 --> 00:47:55,691 Er det en arm? 490 00:47:58,111 --> 00:48:00,941 - Slipp meg, for svarte! - Ekkelt! 491 00:48:01,031 --> 00:48:04,031 Ba ikke mora di deg ligge unna døde ting?! 492 00:48:04,111 --> 00:48:07,161 Min dronning, hjelp meg! Jeg er ikke rede ennå! 493 00:48:07,241 --> 00:48:09,241 Min dronning! 494 00:48:10,741 --> 00:48:12,661 Fascinerende. 495 00:48:12,751 --> 00:48:15,871 Aldri har jeg sett en skapning som deg. 496 00:48:18,132 --> 00:48:19,742 Nimue. 497 00:48:19,832 --> 00:48:24,252 Slik kraft, slikt strålende potensial. 498 00:48:26,622 --> 00:48:31,502 Ingen grunn til at vi skal være fiender, når vi kan være så mye mer. 499 00:48:32,512 --> 00:48:35,672 De frykter oss. Kaller oss monstre. 500 00:48:35,762 --> 00:48:39,642 Vi higer etter den dagen da vi ikke lenger hånes, - 501 00:48:39,722 --> 00:48:41,852 -men hylles som helter. 502 00:48:43,932 --> 00:48:46,352 Frø for frø... 503 00:48:47,312 --> 00:48:50,273 Tre for tre, stein for stein... 504 00:48:51,363 --> 00:48:54,653 ...skal vi gjenreise Eden sammen. 505 00:48:54,743 --> 00:48:59,243 Hva som så skjer, er kun opp til skjebnen. 506 00:49:00,953 --> 00:49:02,543 Hellboy! 507 00:49:10,423 --> 00:49:12,503 Din jævla kødd! 508 00:49:12,593 --> 00:49:14,553 Jeg bomma, greit?! 509 00:49:29,524 --> 00:49:32,114 Si at dere tok svinet. 510 00:49:32,194 --> 00:49:36,694 Vi prøvde. Faenskapet var for kjapp. Vi så det ikke ordentlig engang. 511 00:49:37,704 --> 00:49:41,204 - Det stygge grisetrynet... - Du så det, sant? 512 00:49:42,204 --> 00:49:46,584 Du vet hva som foregår her, så nå får du spytte ut. 513 00:49:49,584 --> 00:49:51,504 Det var Gruagach. 514 00:49:53,135 --> 00:49:55,135 - Hva? - Er du sikker? 515 00:49:55,215 --> 00:49:57,925 Ja. Jeg glemmer aldri et sånt fjes. 516 00:49:58,015 --> 00:50:01,765 - Hva er en Gruagach? - Vi møttes for mange år siden. 517 00:50:01,845 --> 00:50:04,475 Alice var bare barnet da. 518 00:50:04,565 --> 00:50:07,525 Og alver likte å stjele små barn. 519 00:50:07,605 --> 00:50:10,695 Et mareritt man ikke våkner fra. 520 00:50:10,775 --> 00:50:13,155 Når de får tak i et, - 521 00:50:13,235 --> 00:50:16,985 - etterlater de noe som ser ut som et menneske i bytte. 522 00:50:17,075 --> 00:50:19,535 Hun er helt lik, men... 523 00:50:19,615 --> 00:50:24,206 Jeg kan ikke forklare det. Det er ikke datteren min. 524 00:50:25,626 --> 00:50:28,086 Se på deg. 525 00:50:28,166 --> 00:50:31,216 Alice, sånn en søt liten baby! 526 00:50:34,796 --> 00:50:37,716 Mammaen og pappaen din- 527 00:50:37,806 --> 00:50:40,766 - er bekymret fordi du har oppført deg rart. 528 00:50:40,846 --> 00:50:43,476 Det går bra. Onkel Hellboy er her. 529 00:50:43,556 --> 00:50:46,766 Og han har akkurat det rette- 530 00:50:46,856 --> 00:50:48,816 -for det. 531 00:50:56,527 --> 00:50:59,997 Tenkte meg det, din lille dævel! 532 00:51:00,077 --> 00:51:04,497 - Herregud, hva gjør du?! - Jern. De hater det. 533 00:51:08,087 --> 00:51:10,007 Slipp meg! 534 00:51:10,087 --> 00:51:13,587 Barnemishandling! Jeg er et barn, din digre kødd! 535 00:51:14,587 --> 00:51:17,007 - Ekkelt! - Gjør noe! 536 00:51:21,517 --> 00:51:23,687 Dra til helvete! 537 00:51:24,897 --> 00:51:27,898 Det gjør vondt! Jeg lover! 538 00:51:27,978 --> 00:51:30,818 Alvene leverer henne tilbake! Slipp meg! 539 00:51:30,898 --> 00:51:34,528 Jeg skulle gjerne trodd deg, men vet du hva? 540 00:51:34,608 --> 00:51:37,908 Problemet er at jeg er ikke dum! 541 00:51:37,988 --> 00:51:39,618 Kødd! 542 00:51:39,698 --> 00:51:43,708 Hør her, din sleipe, lille jævel! 543 00:51:44,958 --> 00:51:48,458 Gi disse folka barnet deres tilbake, - 544 00:51:48,538 --> 00:51:52,048 -ellers kommer jeg og henter henne! 545 00:51:52,128 --> 00:51:57,469 Og da vil du og de alvevennene dine angre som fanken! 546 00:52:08,149 --> 00:52:10,359 Pinadø på tide. 547 00:52:13,149 --> 00:52:14,949 Alice. 548 00:52:17,779 --> 00:52:20,119 Vi fikk henne tilbake. 549 00:52:20,199 --> 00:52:22,999 Er ikke bleia ren, kommer jeg etter deg! 550 00:52:23,999 --> 00:52:28,670 Jeg kunne ikke unngå ham for evig. Skjebnen har det med å fullføre ting. 551 00:52:28,750 --> 00:52:30,840 Skjebnen... 552 00:52:30,920 --> 00:52:33,300 Et teit ord for tilfeldigheter. 553 00:52:33,380 --> 00:52:36,630 Ikke sleng dritt om skjebnen, hun er en hevngjerrig bitch. 554 00:52:36,720 --> 00:52:39,470 Hver synd som er begått, har vi arvet. 555 00:52:39,550 --> 00:52:42,680 Bloddronningen sa omtrent det samme. 556 00:52:42,770 --> 00:52:47,690 Handler det om en eller annen eventyrfyr som vil hevne seg på deg for noe? 557 00:52:47,770 --> 00:52:52,940 - Og han bruker Bloddronningen til det. - Tja, kanskje hun bruker ham. 558 00:52:53,030 --> 00:52:57,780 Denne Arthur dukker opp, kutter henne i småbiter han graver ned i bokser? 559 00:52:57,860 --> 00:53:01,491 Kanskje hun bare vil få monstre ut av skyggene og leve igjen. 560 00:53:01,581 --> 00:53:05,961 Topp, så får hun en ny sjanse til å utrydde menneskeheten. 561 00:53:07,621 --> 00:53:11,001 Vi vet ikke det om henne. Ikke sikkert. 562 00:53:11,091 --> 00:53:15,011 Samle mennene. Vi tar dem med tilbake til HK i London. 563 00:53:20,431 --> 00:53:22,721 Å, natt... 564 00:53:22,811 --> 00:53:25,931 Du trofaste bevarer av mysterier. 565 00:53:26,021 --> 00:53:29,811 Beth Emmet Hamma. 566 00:53:32,612 --> 00:53:35,902 Dere strålende stjerner og måne- 567 00:53:35,992 --> 00:53:39,072 - som etterfølger den hatefulle dags brann. 568 00:53:39,152 --> 00:53:42,452 Beth Emmet Hamma. 569 00:53:42,532 --> 00:53:44,792 Forsiktig, tøyter! 570 00:53:44,872 --> 00:53:46,122 Den smerten er overfladisk- 571 00:53:46,202 --> 00:53:50,712 - sammenliknet med 1500 år innestengt i en boks. 572 00:53:50,792 --> 00:53:54,002 Jeg lever kun for å tjene, min dronning. 573 00:53:54,092 --> 00:53:59,262 Du tjener kun for å få din hevn over denne Hellboy. 574 00:53:59,342 --> 00:54:02,343 Beth Emmet Hamma. 575 00:54:02,433 --> 00:54:05,643 Hvorfor er han så viktig for deg? 576 00:54:05,723 --> 00:54:09,763 Han brente meg med jern og forviste meg til skammens verden. 577 00:54:09,843 --> 00:54:12,343 Jeg kunne vært menneske. 578 00:54:12,433 --> 00:54:15,473 Ikke denne ødelagte, vandrende tingen. 579 00:54:16,853 --> 00:54:22,023 Jeg kunne ha fått et sant liv, fylt av lys og glede. 580 00:54:22,103 --> 00:54:24,653 Hellboy stjal det fra meg. 581 00:54:24,733 --> 00:54:26,613 Stakkars! 582 00:54:26,693 --> 00:54:30,323 Hevntørst har gjort oss begge blinde av raseri. 583 00:54:30,403 --> 00:54:33,203 Nimue, heksenes dronning. 584 00:54:33,283 --> 00:54:37,374 - Nimue, som lever. - Beth Emmet Hamma. 585 00:54:37,454 --> 00:54:41,504 Nimue, som aldri kan dø. 586 00:54:49,514 --> 00:54:51,804 Men nå... 587 00:54:51,884 --> 00:54:54,974 Nå ser jeg en ny vei foran meg. 588 00:54:55,054 --> 00:54:58,354 En vei som fører til langt større heder. 589 00:54:58,434 --> 00:55:01,604 - Og Hellboy er nøkkelen. - Hellboy? Men... 590 00:55:01,694 --> 00:55:04,815 Hvor bærer dette hen? Jeg forstår ikke. 591 00:55:04,905 --> 00:55:07,325 Det kommer du til å gjøre. 592 00:55:08,325 --> 00:55:10,445 Men først- 593 00:55:10,535 --> 00:55:14,325 -må du utføre et siste oppdrag. 594 00:55:30,135 --> 00:55:32,555 - Ei fish og chips-sjappe? - Det er her. 595 00:55:32,635 --> 00:55:34,265 Det der? 596 00:55:34,345 --> 00:55:37,936 Ventet du et skilt med "Hemmelig hovedkvarter"? 597 00:55:38,016 --> 00:55:39,686 Kom igjen. 598 00:55:39,776 --> 00:55:41,776 - Fru Harker. - Hallo. 599 00:55:41,856 --> 00:55:44,856 Her lukter jo verre enn utafor! 600 00:55:44,946 --> 00:55:48,866 Du overtar. Jeg drar. Og du skal ingen steder. 601 00:55:48,946 --> 00:55:53,286 Jeg vil ikke ha misfostre gående rundt og skremme lokalbefolkningen. 602 00:55:53,366 --> 00:55:57,706 Hvor skal han hen? Må vi ikke redde verden eller noe? 603 00:55:57,786 --> 00:56:00,796 Han er et rasshøl. 604 00:56:00,876 --> 00:56:03,966 - Jeg må få se leg, kjekken. - Seriøst? 605 00:56:04,046 --> 00:56:06,216 Må følge reglene, vet du. 606 00:56:13,597 --> 00:56:17,097 Nå har jeg vært i både skjærsilden og helvete. 607 00:56:17,187 --> 00:56:20,567 Et gammelt bomberom som ble oppusset etter krigen. 608 00:56:20,647 --> 00:56:23,527 Oppusset? Kaller du dette oppusset? 609 00:56:23,607 --> 00:56:28,617 Bra, der er dere! Dette er det vi har om Nimue så langt. 610 00:56:30,867 --> 00:56:36,207 Jo takk, bare bra. Takk for at du spør. Ikke like bra med Osiris-vennene dine. 611 00:56:36,287 --> 00:56:39,208 Ikke godt å vite, men alt tyder på- 612 00:56:39,288 --> 00:56:43,128 - at hun ikke får alle sine krefter før hun er helt restituert. 613 00:56:43,208 --> 00:56:47,338 Hørte du? Alle vennene dine er døde! 614 00:56:47,428 --> 00:56:50,718 Mange flere vil dø om vi ikke finner henne. 615 00:56:50,798 --> 00:56:53,558 Ta en bok, gjør litt research. 616 00:56:53,638 --> 00:56:58,348 Finn ut hvor hun er, så vi kan begrave henne før hun begraver oss. 617 00:56:58,438 --> 00:57:00,938 Topp! Leksearbeid. 618 00:57:01,018 --> 00:57:03,568 Ikke rart Daimio stakk. 619 00:57:08,448 --> 00:57:11,449 VÅPENSMED 620 00:57:14,079 --> 00:57:18,419 - Agent Daimio, M-11, Er pakken klar? - Nesten. 621 00:57:18,499 --> 00:57:21,669 Vil den virke? Mange har jo prøvd å drepe ham før. 622 00:57:21,749 --> 00:57:23,589 Ikke med denne. 623 00:57:23,669 --> 00:57:28,219 Den er støpt av Juda-sølv blandet med blod fra St. Dominikus- 624 00:57:28,299 --> 00:57:32,099 - og velsignet av paven selv. Tro meg, den vil virke. 625 00:57:33,509 --> 00:57:38,099 Sett at du faktisk får brukt den... Hvem sier at fyren ikke er forberedt? 626 00:57:38,189 --> 00:57:42,400 Før jeg vervet meg til denne tjenesten, var jeg aktuar. 627 00:57:42,480 --> 00:57:46,820 Jeg vurderte risiko ut fra en rekke komplekse matematiske variabler. 628 00:57:46,900 --> 00:57:49,950 Folk lyver, men det gjør ikke tall. 629 00:57:50,990 --> 00:57:54,990 Og slik jeg ser det, er Hellboy en ligning som ikke går opp. 630 00:57:55,080 --> 00:57:58,210 Monsteret i ham lar seg ikke fornekte. 631 00:57:58,290 --> 00:58:00,790 Det er ren matte, ikke noe personlig. 632 00:58:00,880 --> 00:58:03,750 Så vi kan ikke la ham leve. 633 00:58:03,840 --> 00:58:08,010 Få inn et dødelig skudd, enten i hjertet eller hjernen. 634 00:58:08,090 --> 00:58:10,630 Da må det bli hjertet. 635 00:58:10,720 --> 00:58:14,261 Hjernen til Hellboy er et for lite mål. 636 00:58:15,561 --> 00:58:18,731 Hvorfor er det så mange ord i denne boka? 637 00:58:18,811 --> 00:58:22,311 Sett at vi finner Nimue. 638 00:58:24,441 --> 00:58:26,441 Hva skjer da? 639 00:58:26,531 --> 00:58:31,451 Da smadrer du henne, med rettferdig vrede og en mektig neve. 640 00:58:31,531 --> 00:58:35,081 Hellboy, få ned labbene fra Churchills skrivebord. 641 00:58:35,161 --> 00:58:38,041 - Å, dæven. - Hva skjer da? 642 00:58:38,121 --> 00:58:40,541 Vi forhindrer at hun vender tilbake i neste film. 643 00:58:40,621 --> 00:58:42,121 Og så? 644 00:58:42,211 --> 00:58:45,132 Så går verden videre og vi tar en kopp te. 645 00:58:45,212 --> 00:58:48,092 Og såååå... 646 00:58:53,892 --> 00:58:55,302 ...da? 647 00:58:55,392 --> 00:58:57,852 - Hva tyter du for? - Svar. 648 00:58:57,932 --> 00:59:01,852 Hva vi så gjør? Vi bekjemper vår neste fiende. 649 00:59:01,942 --> 00:59:03,772 - Og så? - Gutter. 650 00:59:03,852 --> 00:59:06,692 Og hva skjer så? 651 00:59:06,772 --> 00:59:10,322 Ut med det om det er noe du vil si. 652 00:59:10,402 --> 00:59:14,282 Den fisefine moralen deres bygger på en haug med dritt. 653 00:59:14,372 --> 00:59:17,913 Dette er Byrået. Vi er grensen som trekkes i sanden. 654 00:59:17,993 --> 00:59:21,413 Greia med sand er at du alltid kan trekke en ny grense. 655 00:59:21,503 --> 00:59:24,083 Uten oss ville dette vært Satans feriested. 656 00:59:24,173 --> 00:59:30,513 Hadde ikke mennesker vært så gira på å kverke hekser og demoner og sånt, - 657 00:59:30,593 --> 00:59:35,303 - ville ikke heksene og demonene vært så gira på å drepe mennesker. 658 00:59:35,393 --> 00:59:38,933 - Det er en feilslutning. - Det må finnes en annen måte. 659 00:59:39,013 --> 00:59:42,943 Svaret på hver trussel vi møter, kan ikke være utslettelse. 660 00:59:43,023 --> 00:59:47,314 Det må finnes en verden der monstre ikke må skjule seg i skyggene. 661 00:59:47,404 --> 00:59:50,944 Der de ikke trenger å leve i frykt. Der monstre... 662 00:59:51,034 --> 00:59:53,564 Har Nimue fått has på deg? 663 00:59:53,644 --> 00:59:57,774 Har hun bedåret deg med sine smukke ord og yppige bryster? 664 00:59:57,864 --> 01:00:01,744 Dust! Det er ikke henne jeg snakker om! 665 01:00:01,824 --> 01:00:03,784 Hvem, da? 666 01:00:06,624 --> 01:00:10,334 Vi står overfor alle mulige mystiske og metafysiske trusler. 667 01:00:10,414 --> 01:00:13,584 Likevel henter du meg tilbake. Hvorfor? 668 01:00:13,664 --> 01:00:17,134 Du ble sendt for å drepe meg. 669 01:00:17,214 --> 01:00:21,215 - Hva fikk deg til å ombestemme deg? - Du gjorde. 670 01:00:21,305 --> 01:00:27,145 Du ga meg en skyter på tiårsdagen min, sendte meg i skogen for å jakte troll! 671 01:00:27,225 --> 01:00:28,895 På'n igjen... 672 01:00:28,975 --> 01:00:32,225 Nei, vi lekte ikke stigespill. 673 01:00:32,315 --> 01:00:36,445 Vi spilte ikke kort, jeg trente deg ikke i ballspill. 674 01:00:36,525 --> 01:00:38,945 Du gjorde meg til et våpen. 675 01:00:39,025 --> 01:00:42,995 Jeg ville få fram det beste i deg. 676 01:00:43,075 --> 01:00:46,825 Om du var glad i meg, - 677 01:00:46,915 --> 01:00:49,706 - kunne du snakket med menneskevennene dine- 678 01:00:49,786 --> 01:00:51,836 -som ønsker å se meg død, - 679 01:00:51,916 --> 01:00:55,926 - heller enn å slippe meg løs for å slakte- 680 01:00:56,006 --> 01:00:59,466 -mine brødre og søstre! 681 01:01:03,266 --> 01:01:04,766 Hva? 682 01:01:05,766 --> 01:01:08,436 Du er... flink i farsrollen. 683 01:01:09,436 --> 01:01:11,856 Helsikes mennesker! 684 01:01:16,816 --> 01:01:18,696 Går opp. 685 01:01:23,287 --> 01:01:25,497 Går ned. 686 01:01:26,907 --> 01:01:30,127 - Jeg trykket på "opp"! - Går ned. 687 01:01:32,127 --> 01:01:34,207 - Opp! - Går ned. 688 01:01:34,297 --> 01:01:36,127 Hva faen! 689 01:01:37,507 --> 01:01:40,177 - Opp, opp! - Ned, ned. 690 01:01:40,257 --> 01:01:42,097 Ned, ned. 691 01:01:45,927 --> 01:01:47,727 Går ned. 692 01:02:06,618 --> 01:02:08,958 Kjelleretasjen. 693 01:02:55,170 --> 01:02:57,670 Baba Yaga. 694 01:03:32,831 --> 01:03:34,461 Baba? 695 01:03:34,541 --> 01:03:37,421 Baba Yaga! 696 01:03:40,051 --> 01:03:42,421 Slutt å kødde. 697 01:03:43,431 --> 01:03:45,641 Jeg vet du er her. 698 01:03:46,801 --> 01:03:49,391 Hvorfor tilkalte du meg? 699 01:03:50,391 --> 01:03:52,981 Hypp på å spille spill? 700 01:03:53,061 --> 01:03:57,192 Da blir det yatzy, ellers er jeg ikke interessert. 701 01:03:57,272 --> 01:04:01,652 Jeg kunne føle sulten din, og jeg har tilberedt- 702 01:04:01,742 --> 01:04:04,282 -et festmåltid til deg. 703 01:04:40,733 --> 01:04:43,073 Så flott du er, da. 704 01:04:43,153 --> 01:04:48,823 De fleste syns jeg er grotesk. Gammel kjerring med ett øye. 705 01:04:48,913 --> 01:04:51,243 Ikke jeg, nei. 706 01:04:51,333 --> 01:04:55,623 Sikkert fordi du gjorde dette med meg! 707 01:04:55,713 --> 01:04:59,844 Jeg husker du prøvde å vekke til live Stalins gjenferd- 708 01:04:59,924 --> 01:05:02,384 -fra Nekropolis. 709 01:05:02,464 --> 01:05:04,844 Jeg måtte stoppe deg. 710 01:05:04,924 --> 01:05:08,054 Så du blindet mitt ene øye- 711 01:05:08,144 --> 01:05:11,854 -og satte meg i dette fengselet. 712 01:05:11,934 --> 01:05:17,654 Jeg syntes det å forvise deg til en parallell dimensjon var- 713 01:05:17,734 --> 01:05:19,904 -ganske smart. 714 01:05:22,074 --> 01:05:24,864 Kom hit. Sett deg. 715 01:05:24,944 --> 01:05:26,824 Spis. 716 01:05:29,874 --> 01:05:32,545 Litt av en pådekning... 717 01:05:33,585 --> 01:05:37,415 - ...for bare to. - Vi feirer at hun er tilbake. 718 01:05:38,675 --> 01:05:40,385 Nimue? 719 01:05:41,375 --> 01:05:44,915 Du gjør rett i å rose hennes rettskaffenhet. 720 01:05:45,005 --> 01:05:48,465 I hennes verden vil du bli hyllet som helt! 721 01:05:49,465 --> 01:05:53,305 De vil reise statuer av deg, 600 meter høye! 722 01:05:53,385 --> 01:05:57,225 Lagd av bein av fiendene dine. 723 01:05:58,385 --> 01:06:02,185 Da må det dritmye bein til. Hva er det til middag? 724 01:06:12,576 --> 01:06:16,616 - Er det et barn? - Bare et menneskebarn. 725 01:06:37,267 --> 01:06:38,677 Spis. 726 01:06:39,807 --> 01:06:43,897 Herregud! Så klossete av meg. Jeg må gå. 727 01:06:43,977 --> 01:06:47,987 Må se gjenoppstandelsen, det blir større enn Beatles! 728 01:06:48,067 --> 01:06:50,067 Jeg kan hjelpe deg. 729 01:06:53,657 --> 01:06:55,657 Det kan du nok. 730 01:06:58,907 --> 01:07:01,367 Du vet hvor Nimue er, hva? 731 01:07:01,457 --> 01:07:04,377 Så fine øyne. 732 01:07:04,457 --> 01:07:07,168 Pissegule. 733 01:07:07,248 --> 01:07:10,758 Yndlingsfargen min. 734 01:07:10,838 --> 01:07:15,638 Jeg vil ha et for å erstatte det du tok fra meg. 735 01:07:16,638 --> 01:07:21,098 - Det er ikke aktuelt, søster. - Tiden din renner ut, demon. 736 01:07:21,188 --> 01:07:24,398 Når Nemue har gjenoppstått, - 737 01:07:24,478 --> 01:07:28,568 - vil pesten hennes flå kjøttet av menneskekropper. 738 01:07:28,648 --> 01:07:33,448 Greit, ta det. Men si hvor jeg finner Nimue først. 739 01:07:33,528 --> 01:07:36,989 Det er en hellig pakt. 740 01:07:37,079 --> 01:07:40,579 Når den er inngått, kan den ikke brytes. 741 01:07:40,659 --> 01:07:43,669 - Vil du ha det skriftlig? - Nei da. 742 01:07:44,669 --> 01:07:47,499 Vi besegler det med et kyss. 743 01:07:53,469 --> 01:07:56,179 Hvorfor har du hår på tunga? 744 01:08:01,179 --> 01:08:04,059 Dra til Pendle Hill. 745 01:08:04,139 --> 01:08:09,020 Hun må få tilbake blodet sitt for å gjenvinne sin kraft. 746 01:08:09,110 --> 01:08:11,900 Du har frist til midnatt. 747 01:08:13,150 --> 01:08:17,950 Hvilket skal jeg ta? Høyre eller venstre? 748 01:08:19,870 --> 01:08:23,290 Dette vil gjøre veldig vondt. 749 01:08:24,580 --> 01:08:27,750 - Du sverget! - Du skal få øyet ditt. 750 01:08:27,840 --> 01:08:30,420 Når jeg er ferdig med det. 751 01:08:30,500 --> 01:08:35,260 Vi avtalte ikke noe tidspunkt. Du burde ha vært mer eksakt. 752 01:08:54,111 --> 01:08:56,321 Du har spist barn! 753 01:08:56,411 --> 01:08:59,661 Ubiraysya! Ubiraysya! 754 01:09:03,751 --> 01:09:07,961 Gå! Ta øynene dine og ha dem en stund. 755 01:09:10,962 --> 01:09:13,802 Lurer du meg, er min forbannelse- 756 01:09:13,882 --> 01:09:18,682 - at du har to øyne til å se at det du setter høyest i verden, - 757 01:09:18,762 --> 01:09:21,392 -lider og dør! 758 01:09:31,112 --> 01:09:34,072 Så du bruker ikke dører lenger? 759 01:09:34,152 --> 01:09:36,992 Ikke la oss vente i spenning. 760 01:09:37,072 --> 01:09:40,872 Baba Yaga avla meg nettopp et besøk. 761 01:09:40,952 --> 01:09:44,043 Bloddronningen er i Pendle Hill. 762 01:09:47,213 --> 01:09:49,423 Vi har dårlig tid! 763 01:09:51,293 --> 01:09:54,303 Bra du vet hva du skal prioritere. 764 01:09:54,383 --> 01:09:57,803 Jeg tar ikke imot ordre fra deg, gamling! 765 01:09:57,883 --> 01:10:01,433 Jeg trekker min egen grense i sanden! 766 01:10:03,643 --> 01:10:06,603 Kan noen gi meg en halspastill? 767 01:10:19,824 --> 01:10:22,324 Lenge siden sist, gamle venn. 768 01:10:32,714 --> 01:10:34,594 Helt sykt! 769 01:10:35,674 --> 01:10:40,684 Tenk, de kappet tungene av heksene ved Pendle Hill og ga dem til makken. 770 01:10:40,764 --> 01:10:43,764 Så begravde de dem levende på stedet. 771 01:10:47,315 --> 01:10:50,195 Ikke tro alt du leser på nettet. 772 01:10:50,275 --> 01:10:51,565 Hva sa jeg? 773 01:10:51,655 --> 01:10:54,485 Å fjerne verdens ondskap krever råskap. 774 01:10:55,575 --> 01:10:58,655 Hva er det med deg og monstre? 775 01:10:58,745 --> 01:11:01,745 Ble du befølt av et da du var liten? 776 01:11:02,745 --> 01:11:08,915 Min erfaring er at hat kan skjule seg bak det mest selvrettferdige fjes. 777 01:11:09,005 --> 01:11:12,295 Skal du belære meg om fjes? 778 01:11:12,375 --> 01:11:15,796 Du tror kanskje arrene er fra barbering. 779 01:11:18,176 --> 01:11:20,136 Hva skjedde? 780 01:11:20,226 --> 01:11:24,266 Jeg gir meg ikke, så du kan like godt si det. 781 01:11:27,106 --> 01:11:30,056 Vi var på treningsleir i Belize. 782 01:11:30,136 --> 01:11:33,146 Den lokale stammens eldre ba oss om hjelp. 783 01:11:34,186 --> 01:11:38,106 Landsbyen deres ble angrepet av en menneskeeter. 784 01:11:38,186 --> 01:11:41,396 Den kom om natta og tok med seg et bytte. 785 01:11:43,026 --> 01:11:46,026 Mest menn, noen ganger kvinner eller barn. 786 01:11:50,537 --> 01:11:53,327 Den var vill, smart. 787 01:11:53,417 --> 01:11:55,327 Uten anger. 788 01:11:56,337 --> 01:11:58,837 Mens vi jaktet på den, - 789 01:11:58,917 --> 01:12:01,587 -jaktet den egentlig på oss. 790 01:12:07,047 --> 01:12:09,847 Jeg var eneste overlevende. 791 01:12:10,927 --> 01:12:12,937 Jeg beklager. 792 01:12:15,017 --> 01:12:17,357 Vi nærmer oss målet. 793 01:12:22,608 --> 01:12:26,658 Vi kan ikke lande på den åsen. Jeg skal få oss så nær som mulig. 794 01:12:32,158 --> 01:12:36,668 Her, dronning. Du er snart ditt gode, gamle jeg igjen. 795 01:12:36,748 --> 01:12:39,498 Mitt livsblod nærer deg. 796 01:12:40,498 --> 01:12:43,628 Men nå må jeg ta tilbake det som er mitt. 797 01:12:47,388 --> 01:12:50,679 - De andre kommer snart. - Hva med Hellboy? 798 01:12:50,759 --> 01:12:54,599 Hvis han kommer, har jeg en overraskelse til ham. 799 01:12:56,059 --> 01:12:59,109 Det er snart midnatt, tiden renner ut. 800 01:12:59,189 --> 01:13:01,979 Vent! Bare vent! 801 01:13:04,279 --> 01:13:08,119 Jeg er verken demon eller soldat. Jeg er helt gåen! 802 01:13:08,199 --> 01:13:11,409 - Et øyeblikk, bare. - Greit. 803 01:13:12,619 --> 01:13:14,789 La meg gi deg... 804 01:13:14,869 --> 01:13:16,709 ...en hånd! 805 01:13:21,550 --> 01:13:24,800 Kan ingenting i dette landet forbli i grava?! 806 01:13:32,430 --> 01:13:34,140 Ikke nå! 807 01:13:53,541 --> 01:13:55,961 Eth Emm Et Namura. 808 01:13:56,041 --> 01:13:58,461 Eth Em Gunn Duhess. 809 01:14:02,801 --> 01:14:06,091 Ess Et Nammar Hadad- 810 01:14:06,171 --> 01:14:09,261 -Naugran Inierra! 811 01:14:14,061 --> 01:14:18,691 Hellboy, det er snart midnatt. Finn Bloddronningen. Vi fikser dette. 812 01:14:18,771 --> 01:14:22,191 Hun sprer pesten sin om du ikke stopper henne! Gå! 813 01:14:22,271 --> 01:14:27,072 - Alice, jeg går ikke fra deg. - Gå! Stopp Nimue! 814 01:14:28,402 --> 01:14:31,912 - Følg meg! - Hva faen skulle jeg ellers gjøre? 815 01:14:33,702 --> 01:14:35,452 Mål! 816 01:14:35,542 --> 01:14:38,042 Ess Et Nammar Hadad. 817 01:14:38,122 --> 01:14:41,252 Et urra Ess Anun Et urra Ess! 818 01:14:45,712 --> 01:14:47,842 Endelig... 819 01:14:47,922 --> 01:14:50,012 Jeg er gjenfødt. 820 01:14:50,092 --> 01:14:52,802 De ser meget bra ut, Deres majestet. 821 01:14:52,892 --> 01:14:55,813 Hun er slottets dronning! 822 01:14:57,813 --> 01:15:00,313 De er her, min dronning. 823 01:15:14,533 --> 01:15:19,213 De har kommet ut av mørket for å feire din tilbakekomst. 824 01:15:19,293 --> 01:15:23,423 Ikke mer bukking og skraping, mine kjære. 825 01:15:23,503 --> 01:15:26,254 Det er ikke det jeg trakter etter. 826 01:15:28,094 --> 01:15:30,674 Jeg vil ha en hær- 827 01:15:30,764 --> 01:15:34,394 - som lenge har vært skjult for mennesker. 828 01:15:34,474 --> 01:15:38,474 Jeg vil ha det glemte folk fram fra mørket! 829 01:15:38,564 --> 01:15:42,484 De som har levd i støv, gnagd på tørre bein- 830 01:15:42,564 --> 01:15:45,114 -mens de drømte om blod! 831 01:15:45,194 --> 01:15:48,984 Det vil jeg ha. Gi meg en sånn hær, - 832 01:15:49,074 --> 01:15:52,864 - så skal vi tvinge dagslysets verden til tårer! 833 01:15:58,455 --> 01:16:02,085 Vel... Ikke gjem dere der som mus. 834 01:16:02,165 --> 01:16:03,875 Kom fram. 835 01:16:05,335 --> 01:16:07,965 Å, kjære søstre. 836 01:16:09,005 --> 01:16:14,055 Snilt av dere å beære meg med deres nærvær etter så mange år i skjul. 837 01:16:14,135 --> 01:16:18,265 Vær så snill, Nimue, vis meg og mine søstre nåde. 838 01:16:19,565 --> 01:16:22,855 Ganeida, viste du meg nåde? 839 01:16:27,695 --> 01:16:31,696 Da Arthur kuttet meg i småbiter og begravde meg levende... 840 01:16:33,616 --> 01:16:36,626 Hvor var nåden din da? 841 01:16:38,206 --> 01:16:40,956 - Jeg ber deg! - Se på deg. 842 01:16:41,046 --> 01:16:43,626 Nesegrus som et dyr. 843 01:16:44,626 --> 01:16:48,926 Slapp av, Ganeida. Jeg skal ikke drepe deg. 844 01:16:49,006 --> 01:16:53,976 Men du må gjøre noe for meg for å bevise din nyfunne troskap. 845 01:16:54,056 --> 01:16:58,056 Ta med Hellboy til den som kan vise ham hans skjebne. 846 01:17:00,647 --> 01:17:03,567 Å, unnskyld! Forstyrrer jeg? 847 01:17:03,647 --> 01:17:05,907 Hellboy, din jævel! 848 01:17:18,987 --> 01:17:21,827 Håper ikke jeg er for sen til festen! 849 01:17:27,497 --> 01:17:30,037 Du kommer som bestilt. 850 01:17:33,588 --> 01:17:35,668 De er for mange. 851 01:17:37,678 --> 01:17:39,178 Vekk! 852 01:17:45,268 --> 01:17:46,978 Bak deg! 853 01:17:58,698 --> 01:18:01,198 - Hvor lærte du det? - Vet ikke. 854 01:18:01,278 --> 01:18:04,199 Jeg kan alt mulig rart etter at alvene tok meg. 855 01:18:04,289 --> 01:18:08,039 - Hold deg bak meg. - Hvor ellers? Få oss vekk herfra! 856 01:18:09,119 --> 01:18:11,289 Ha vett til å vente. 857 01:18:11,379 --> 01:18:13,669 Ikke så jævla vittig nå, hva? 858 01:18:13,749 --> 01:18:17,679 Min dronning, gi meg styrke nå, så jeg kan gjøre det av med ham! 859 01:18:17,759 --> 01:18:20,639 - Ikke ennå. - Men du sverget... 860 01:18:20,719 --> 01:18:24,639 Forsiktig med hva du sier, svin. Gå! 861 01:18:24,719 --> 01:18:26,639 Inni med deg. 862 01:18:31,399 --> 01:18:33,820 Hvor har du tenkt deg? 863 01:18:36,150 --> 01:18:41,530 - Jeg skal bli opphav til en ny verden. - Ved å drepe uskyldige mennesker! 864 01:18:42,660 --> 01:18:46,080 Hvorfor kjemper du for de som hater og frykter deg? 865 01:18:46,160 --> 01:18:49,250 Jeg ville kun ha hevn, til jeg så deg. 866 01:18:49,330 --> 01:18:51,790 Du kan innlede apokalypsen. 867 01:18:51,880 --> 01:18:55,050 Et nytt Eden vil vokse fram fra asken. 868 01:18:55,130 --> 01:18:57,670 Overlat de ynkelige menneskene til seg selv. 869 01:18:57,760 --> 01:19:02,550 Bli kongen min. Og fornyet som den du egentlig er. 870 01:19:02,640 --> 01:19:07,101 - Vi hører sammen, vi to. - Det gjør vi! Men det går ikke, vet du. 871 01:19:07,181 --> 01:19:11,521 For jeg er steinbukk og du er klin gæren! 872 01:19:12,981 --> 01:19:16,651 Du har en demon i deg, og jeg skal vekke den. 873 01:19:16,731 --> 01:19:18,941 Hellboy! Hellboy! 874 01:19:21,991 --> 01:19:24,531 Om jeg så må ta fra deg alt- 875 01:19:24,621 --> 01:19:27,371 -og alle du er glad i. 876 01:19:31,251 --> 01:19:33,461 Jeg er her, vesla. 877 01:19:36,592 --> 01:19:40,722 Gratulerer. Bloddronningen har all sin kraft nå. 878 01:19:40,802 --> 01:19:44,012 Ikke rør! Da spres den bare fortere. 879 01:19:46,722 --> 01:19:50,682 - Du har tre sekunder til å fikse det! - Jeg kan ikke. 880 01:19:50,772 --> 01:19:53,312 - Tre! - Nimue er for sterk. 881 01:19:53,402 --> 01:19:54,812 To. 882 01:19:55,812 --> 01:19:58,152 En fra Den gamle verden kan hjelpe deg. 883 01:19:58,232 --> 01:19:59,282 Hvor? 884 01:19:59,362 --> 01:20:02,612 Ikke hør på henne! Hun kan lure oss i en felle! 885 01:20:03,612 --> 01:20:06,162 Du kan redde vennen din. 886 01:20:09,703 --> 01:20:13,083 - Vi har ikke noe valg. - Dra til Black Fin. 887 01:20:14,083 --> 01:20:17,753 Mellom klippene der er det et gammelt geitetråkk. 888 01:20:17,843 --> 01:20:23,053 Det er ulendt, men følg stien så langt som den går. 889 01:20:23,133 --> 01:20:26,973 Den ender i en hule, en inngang til jordens indre. 890 01:20:27,053 --> 01:20:31,563 - Denne veien, Daimio. - Den du søker er der. Merlin den vise. 891 01:20:31,643 --> 01:20:34,813 Kongenes trollmann, tåpenes konge. 892 01:20:34,903 --> 01:20:40,614 Dømt til evig liv, begravd i et hull fordi han lot Arthur svike sin pakt. 893 01:20:49,704 --> 01:20:53,834 - Kommer du for å kreve min sjel? - Det er han andre fyren, det. 894 01:20:55,624 --> 01:21:00,844 Kom igjen! Vennen min ble forgiftet og vi ble fortalt at du kan hjelpe! 895 01:21:05,224 --> 01:21:08,474 Jeg har sett dette før. Dette er Nimues verk. 896 01:21:09,474 --> 01:21:13,645 Ikke undervurder den heksa. Hun er rendyrket ondskap. 897 01:21:13,735 --> 01:21:17,485 Vi har en sjanse. Men da må du love meg noe til gjengjeld. 898 01:21:17,565 --> 01:21:22,155 Gjør alt i din makt for å tilintetgjøre Nimue, samme hva det koster. 899 01:21:22,235 --> 01:21:25,705 Det kan jeg faen meg garantere. 900 01:21:25,785 --> 01:21:28,665 An duine a bha a 'suilean gum or bho naimhdean... 901 01:21:28,745 --> 01:21:31,245 A' coimhead air a 'chuis. 902 01:21:31,335 --> 01:21:36,215 An duine a chuir cridhe air. An duine a bha a 'suilean gum or bho naimhdean. 903 01:21:36,295 --> 01:21:38,585 A' coimhead air a 'chuis. 904 01:21:38,675 --> 01:21:42,136 An duine a chuir cridhe air, mharbh e le truas... 905 01:21:42,216 --> 01:21:44,176 A 'cumail air faireachdainn! 906 01:21:46,556 --> 01:21:49,556 Bør det bekymre oss hvor det der drar hen? 907 01:21:51,266 --> 01:21:53,476 Hei. 908 01:21:53,566 --> 01:21:55,856 Velkommen tilbake. 909 01:21:57,736 --> 01:22:01,696 - Hvem er han nye? - Du ville ikke tro det om jeg sa det. 910 01:22:03,116 --> 01:22:05,656 Hvorfor gjorde du det? 911 01:22:05,746 --> 01:22:11,036 La vennene dine hvile. Det går bra. Det som nå kommer, er kun for deg. 912 01:22:11,126 --> 01:22:14,627 Hellboy, historien din hvisket seg selv i mitt øre. 913 01:22:14,707 --> 01:22:18,627 Jeg innså at skjebnen har noe i vente for oss begge. 914 01:22:18,717 --> 01:22:21,137 - Ja vel. - Si meg... 915 01:22:21,217 --> 01:22:24,767 Fortelles det sagn om kong Arthur i din tid? 916 01:22:24,847 --> 01:22:28,977 - At han trakk sverdet opp av steinen? - Ja da. Filmer også. 917 01:22:29,057 --> 01:22:33,147 - Han er rene popkulturfiguren. - Gi meg hånden din. 918 01:22:33,227 --> 01:22:38,067 Folk tror at Arthurs ætt døde ut med ham, men det er ikke sant. 919 01:22:38,147 --> 01:22:43,737 For Arthur fikk en datter, som også fikk en datter, og så videre. 920 01:22:43,827 --> 01:22:47,328 Den siste var Sarah Bethany Hughes. 921 01:22:47,408 --> 01:22:52,078 Hun pleide å fly til sabbaten på ryggen av en demon i geitekropp. 922 01:22:53,088 --> 01:22:56,208 Og på valborgsnatten i 1574- 923 01:22:56,298 --> 01:22:59,298 -giftet hun seg med den demonen. 924 01:23:02,178 --> 01:23:05,798 Samme natt ble hun hentet ned til helvete. 925 01:23:05,878 --> 01:23:08,468 Der fødte hun en sønn: 926 01:23:08,548 --> 01:23:10,468 Anung un Rama. 927 01:23:10,548 --> 01:23:13,008 Det har jeg hørt før. Hva er det? 928 01:23:13,098 --> 01:23:16,889 Det er du. Anung un Rama. 929 01:23:16,969 --> 01:23:19,979 "Den som utsletter alt." 930 01:23:20,059 --> 01:23:22,859 Navnet du fikk da du ble født. 931 01:23:23,979 --> 01:23:27,899 Så mora mi... var menneske. 932 01:23:27,989 --> 01:23:31,109 Det er du også. I alle fall delvis. 933 01:23:31,199 --> 01:23:35,369 Sønn av Arthur, den siste av den kongeætten. 934 01:23:37,199 --> 01:23:41,579 Blod av hans blod. Forutbestemt til å bli menneskers konge. 935 01:23:45,039 --> 01:23:49,510 Derfor vet jeg du er den eneste som kan gjøre det som må gjøres. 936 01:23:52,010 --> 01:23:56,390 Excalibur er det eneste våpenet som biter på Nimue. 937 01:23:58,390 --> 01:24:00,980 Ser større ut i tegnefilmen. 938 01:24:01,060 --> 01:24:04,230 Kun en ekte etterkommer av Arthur kan bruke det. 939 01:24:05,270 --> 01:24:09,360 Det er din fødselsrett, Hellboy, din skjebne. 940 01:24:15,700 --> 01:24:20,331 Det er sånn du skal tilintetgjøre Bloddronningen. 941 01:25:17,892 --> 01:25:20,813 Nei! Du ga meg ditt ord! 942 01:25:20,893 --> 01:25:24,143 Ta sverdet før det er for sent! 943 01:25:24,233 --> 01:25:26,523 Ta det! 944 01:25:26,603 --> 01:25:29,903 Ta det nå! Din tosk! 945 01:25:30,903 --> 01:25:35,613 Jeg brukte siste rest av min trolldomsmakt til å få Excalibur hit. 946 01:25:35,703 --> 01:25:41,623 Nå er sverdet tilbake hos Arthur, den eneste som var det verdig. 947 01:25:41,703 --> 01:25:44,833 Du kunne ha stoppet henne. 948 01:25:44,913 --> 01:25:50,713 Jeg slipper i alle fall å være her og se verden visne bort og dø. 949 01:26:09,154 --> 01:26:11,444 Løp! Ja, bare løp. 950 01:26:11,524 --> 01:26:13,944 Ynkelige svin. 951 01:26:23,585 --> 01:26:27,675 Britiske myndigheter finner ikke opphavet til pesten- 952 01:26:27,755 --> 01:26:30,465 -som sprer seg med rasende fart. 953 01:26:30,545 --> 01:26:33,885 Statsministeren har erklært unntakstilstand- 954 01:26:33,965 --> 01:26:36,885 -og ber folk holde seg innendørs- 955 01:26:36,975 --> 01:26:40,975 - og unngå kontakt med folk som kan være smittet. 956 01:26:41,055 --> 01:26:45,315 De neste to timene antas antallet dødsofre å nå 100 000. 957 01:26:45,395 --> 01:26:51,115 Når pesten sprer seg innen EU, vil antallet døde øke enormt neste døgnet. 958 01:26:51,195 --> 01:26:54,025 Dette kan bli en pandemi. 959 01:26:54,115 --> 01:26:56,496 Dette er full krise. 960 01:26:56,576 --> 01:27:00,496 En trollkvinne fra 400-tallet og grisemonsteret hennes- 961 01:27:00,576 --> 01:27:03,916 - vil utslette London og resten av verden. 962 01:27:03,996 --> 01:27:06,956 Så fortell meg hvor faen de er! 963 01:27:15,506 --> 01:27:18,226 Jeg må få se leg, kjære. 964 01:27:25,016 --> 01:27:27,527 Smitten spres raskere enn... 965 01:27:27,607 --> 01:27:31,857 - Hva skjedde? Hvor er Gandalf? - Han er død. 966 01:27:31,947 --> 01:27:36,947 Han tilbød meg Excalibur. Sa det er det eneste som kan drepe Bloddronningen. 967 01:27:37,947 --> 01:27:39,537 Hvor er det? 968 01:27:39,617 --> 01:27:44,587 Hadde jeg tatt imot sverdet, ville jeg blitt den som beseglet verdens skjebne. 969 01:27:44,667 --> 01:27:48,547 Så du skal besegle verdens skjebne, liksom? 970 01:27:48,627 --> 01:27:50,967 - Skjerp deg! - Daimio! 971 01:27:51,047 --> 01:27:53,427 Vi har en jobb å gjøre. 972 01:27:54,967 --> 01:27:57,177 - Vi må dra. - Hva skjer? 973 01:27:57,257 --> 01:28:01,638 - Bloddronningen har utslettet Byrået. - Pappa... 974 01:28:23,418 --> 01:28:26,878 Vi skal finne faren din. Han er ikke død. 975 01:28:26,958 --> 01:28:30,169 - Tro meg, det ville jeg visst. - Se på dette. 976 01:28:30,259 --> 01:28:33,429 Utenfor St. Paul-katedralen, - 977 01:28:33,509 --> 01:28:37,509 - skyter væpnet politi på ukjente angripere. 978 01:28:55,309 --> 01:28:57,399 Kom an! 979 01:29:09,910 --> 01:29:13,160 Hei, vi er på samme lag! 980 01:29:13,250 --> 01:29:18,130 - Beklager, min feil. - M-11! Ingen slipper inn! 981 01:29:22,460 --> 01:29:24,300 Hvor er hun? 982 01:29:25,930 --> 01:29:29,430 - Pappa! - Hallo, Hellboy. 983 01:29:29,510 --> 01:29:33,771 Beklager at dronningen min ikke kunne ta imot deg personlig. 984 01:29:37,021 --> 01:29:39,901 - Ikke bra... - Hvordan ble han så jævla svær? 985 01:29:39,981 --> 01:29:43,491 Hellboy, som du ser, har hun sørget for- 986 01:29:43,571 --> 01:29:47,661 -en helsikes velkomst for deg. 987 01:29:47,741 --> 01:29:51,951 Du aner ikke hvor lenge jeg har ventet på dette. 988 01:29:52,041 --> 01:29:55,211 Det gjør jeg! Det var jeg- 989 01:29:55,291 --> 01:29:59,591 - som sendte den lille gisse-gissen hylende hjem. 990 01:30:00,591 --> 01:30:02,592 Søk dekning! 991 01:30:04,592 --> 01:30:07,592 Jeg skal faen meg rive huet av deg! 992 01:30:17,942 --> 01:30:19,652 Pass opp! 993 01:30:22,982 --> 01:30:26,492 Gisse-giss, jeg har det beste du vet: jern! 994 01:30:28,492 --> 01:30:30,662 Det funker ikke nå. 995 01:30:30,742 --> 01:30:32,912 Den er ikke til å rokke! 996 01:30:40,003 --> 01:30:42,503 Smak på den, din jævel! 997 01:30:44,513 --> 01:30:45,923 Din jævel! 998 01:30:55,933 --> 01:30:57,943 Kom deg vekk. 999 01:30:59,103 --> 01:31:01,483 Jeg går ikke fra deg! 1000 01:31:12,074 --> 01:31:13,834 Gå! 1001 01:31:22,254 --> 01:31:24,004 Dra til helvete! 1002 01:32:06,505 --> 01:32:10,636 Dæven, det trynet ditt ser jo ut som ei bavianræv. 1003 01:32:10,726 --> 01:32:14,806 Nå kan du ligge der og blø mens jeg gjør det av med deg. 1004 01:32:14,896 --> 01:32:18,396 Særlig! Bare prøvd deg, kompis! 1005 01:32:29,536 --> 01:32:31,456 Jævla kødd. 1006 01:32:34,706 --> 01:32:36,336 Daimio? 1007 01:32:37,336 --> 01:32:39,457 Grillfest! 1008 01:32:51,427 --> 01:32:53,847 - Hellboy! - Hva gjør jeg med den? 1009 01:32:53,937 --> 01:32:55,937 Improviser! 1010 01:33:16,958 --> 01:33:19,708 Jeg skal mose det jævla huet ditt. 1011 01:33:19,798 --> 01:33:22,508 - Jævla tomattryne! - Nok! 1012 01:33:22,588 --> 01:33:27,048 - Deres majestet. - La ham være, kjæledeggen min. 1013 01:33:28,598 --> 01:33:31,558 Vi hadde en avtale. Jeg fant deg. 1014 01:33:31,638 --> 01:33:35,978 Jeg satte alt dette i gang! Jeg var begynnelsen på det hele. 1015 01:33:36,058 --> 01:33:37,978 Og jeg er slutten. 1016 01:33:39,568 --> 01:33:44,899 Tilgi meg. Jeg trengte noen til å utfordre Hellboy. 1017 01:33:44,989 --> 01:33:47,819 Til å dytte ham over kanten. 1018 01:33:47,909 --> 01:33:49,869 Men du lovet! 1019 01:33:49,949 --> 01:33:52,699 Å gjøre deg hel igjen. 1020 01:33:52,789 --> 01:33:54,999 Sterk som ingen andre. 1021 01:33:55,999 --> 01:33:59,839 Og i et kort, strålende øyeblikk, - 1022 01:33:59,919 --> 01:34:02,759 - så var du det. - Urettferdig! 1023 01:34:02,839 --> 01:34:05,129 Faen ta deg, Hellboy! 1024 01:34:07,639 --> 01:34:09,759 I like måte, du. 1025 01:34:09,849 --> 01:34:13,350 Vel, på tide å avslutte dette. 1026 01:34:13,430 --> 01:34:15,770 Men jeg vil ikke drepe deg. 1027 01:34:15,850 --> 01:34:19,810 Vi er ikke fiender. Vi er et skjebnefellesskap! 1028 01:34:19,900 --> 01:34:22,940 Ikke det der våset igjen, kjerring! 1029 01:34:23,030 --> 01:34:25,860 Enkelte ting tåler å gjentas. 1030 01:34:43,870 --> 01:34:49,081 Så mange har brukt hele sitt liv på å lete etter Arthurs grav. 1031 01:34:50,581 --> 01:34:54,051 Den har vært her hele tiden. 1032 01:34:55,461 --> 01:34:59,471 Vær så god. Det er rettmessig ditt. 1033 01:35:01,051 --> 01:35:03,721 Du kjenner det, ikke sant? 1034 01:35:04,771 --> 01:35:07,481 At det kaller på deg. 1035 01:35:08,481 --> 01:35:11,981 Det rokker ved ditt innerste. 1036 01:35:12,061 --> 01:35:15,732 Det du er skjebnebestemt til å være. 1037 01:35:16,902 --> 01:35:20,362 Vær så god-ta det. 1038 01:35:20,452 --> 01:35:23,282 Du vil drepe meg, ikke sant? 1039 01:35:29,622 --> 01:35:32,042 Ta sverdet. Ta det! 1040 01:35:32,132 --> 01:35:33,922 Nei! 1041 01:35:34,922 --> 01:35:40,262 Jeg vet ikke hva det er for spill du driver med, men jeg spiller ikke med! 1042 01:35:44,852 --> 01:35:46,312 Greit. 1043 01:35:49,233 --> 01:35:51,103 Pappa! 1044 01:35:51,193 --> 01:35:56,153 Ikke bekymre deg for meg. Gjør det du må for å kverke den bitchen! 1045 01:35:56,233 --> 01:35:59,953 Nei, Nimue! Nimue, nei, ! La ham gå, Nimue! 1046 01:36:00,033 --> 01:36:03,243 La ham gå! Det er meg du vil ha! Ta meg! 1047 01:36:04,413 --> 01:36:07,043 Jeg har allerede deg. 1048 01:36:07,123 --> 01:36:10,373 Du vet det bare ikke ennå. 1049 01:36:12,833 --> 01:36:16,003 Nei! Nei! Nei! 1050 01:36:18,053 --> 01:36:20,094 Pappa! 1051 01:36:20,174 --> 01:36:21,884 Pappa? 1052 01:36:23,144 --> 01:36:26,354 Nei. Vær så snill, ikke dø. 1053 01:36:31,564 --> 01:36:33,944 Nei! 1054 01:36:37,944 --> 01:36:40,694 Herregud, mann, som du ser ut. 1055 01:36:40,784 --> 01:36:44,704 Nå vet jeg i alle fall hvorfor du har vært sånn en jævla kødd. 1056 01:36:44,784 --> 01:36:48,544 Nå må du ta deg sammen! Han trenger vår hjelp. 1057 01:36:51,585 --> 01:36:53,965 Spar tårene. 1058 01:36:54,045 --> 01:36:59,135 Hans død er barmhjertig i forhold til det resten av menneskeheten har i vente. 1059 01:36:59,215 --> 01:37:03,595 Alt dette bare fordi du var for feig til å bruke Excalibur da du hadde sjansen. 1060 01:37:03,685 --> 01:37:07,305 - Begge dine fedre ville skammet seg! - Nimue! 1061 01:37:43,976 --> 01:37:46,096 Kom til meg. 1062 01:37:51,856 --> 01:37:53,737 Kom til meg. 1063 01:37:55,027 --> 01:37:56,447 Kom! 1064 01:39:31,250 --> 01:39:34,250 Du er så... vakker. 1065 01:39:34,340 --> 01:39:37,670 Nå ser du hva vi er født til å herske over sammen. 1066 01:39:37,760 --> 01:39:42,680 Arthur var et menneske. I hans hender var Excalibur et dødelig våpen. 1067 01:39:42,760 --> 01:39:46,680 Men i dine... Du kan bygge opp en ny verden. 1068 01:39:46,770 --> 01:39:50,100 En bedre verden, for alle av vår sort. 1069 01:39:52,150 --> 01:39:53,980 Herre. 1070 01:40:24,851 --> 01:40:26,591 Stopp! 1071 01:40:30,222 --> 01:40:33,592 Dette er ikke deg, Hellboy. Du er bedre enn dette. 1072 01:40:35,932 --> 01:40:39,432 Ikke hør på den gamle tosken. Du er født til dette. 1073 01:40:39,522 --> 01:40:43,692 Hun vil bruke deg, gjøre deg til noe du ikke er. 1074 01:40:43,772 --> 01:40:47,022 Vær nå ikke sånn en jævla sytepave. 1075 01:40:47,112 --> 01:40:49,532 Vis henne at hun tar feil. 1076 01:40:49,612 --> 01:40:52,072 Gå og forson deg med din skjebne. 1077 01:40:52,152 --> 01:40:54,412 Knus dine fiender! 1078 01:40:54,492 --> 01:40:58,542 Alt dette jævla maset om skjebne. 1079 01:40:58,622 --> 01:41:01,663 Vis at du har baller-at du er mann! 1080 01:41:01,753 --> 01:41:04,963 Og en bra en! Så vis det. 1081 01:41:05,043 --> 01:41:10,973 Ikke la en spådom fortelle deg hvem du er, det bestemmer du selv. 1082 01:41:11,053 --> 01:41:12,973 Han lyver! 1083 01:41:13,053 --> 01:41:16,053 Du er det store udyret i apokalypsen. 1084 01:41:16,143 --> 01:41:19,273 Dette er deg! Det har det alltid vært. 1085 01:41:19,353 --> 01:41:21,773 Brenn vekk fortiden. 1086 01:41:21,853 --> 01:41:24,773 Kvitt deg med svakheten. 1087 01:41:30,283 --> 01:41:32,114 Min konge. 1088 01:42:30,795 --> 01:42:34,726 Dette er ikke over! Vi er forutbestemt for hverandre! 1089 01:42:34,806 --> 01:42:39,356 Vi skal møtes igjen på den siste dag, ved verdens undergang! 1090 01:42:41,476 --> 01:42:45,276 Gi deg, kjerring. Du mister hodet. 1091 01:42:45,356 --> 01:42:47,526 Nei! 1092 01:42:59,166 --> 01:43:01,126 Du visste det. 1093 01:43:01,206 --> 01:43:03,626 Ikke sant? Hele tiden. 1094 01:43:05,377 --> 01:43:08,127 Dette beistet inni meg... 1095 01:43:08,217 --> 01:43:12,217 Det er min innerste natur! Min skjebne! 1096 01:43:13,217 --> 01:43:15,177 Du visste det selv. 1097 01:43:15,267 --> 01:43:19,097 Hvorfor drepte du meg ikke den gangen for mange år siden? 1098 01:43:19,187 --> 01:43:23,147 Jobben din var å beskytte verden- 1099 01:43:23,227 --> 01:43:25,277 -mot monstre! 1100 01:43:26,277 --> 01:43:31,197 Jeg har aldri angret på beslutningen jeg tok den natta. 1101 01:43:33,777 --> 01:43:38,368 - Pappa... - Hør etter. Jeg må få sagt dette. 1102 01:43:40,208 --> 01:43:45,338 Jeg prøvde å være en god far. Hva visste jeg om å oppdra en unge? 1103 01:43:45,418 --> 01:43:50,508 Jeg var en drapsmann, en fordømt god en. Noen beist fortjente det, andre ikke. 1104 01:43:50,588 --> 01:43:53,928 Jeg gjorde det jeg mente var nødvendig. 1105 01:43:54,008 --> 01:43:58,138 Ender jeg opp med englevinger, er det takket være deg. 1106 01:44:00,018 --> 01:44:02,518 Du forandret meg. 1107 01:44:02,608 --> 01:44:05,688 Du forandret alt. 1108 01:44:05,768 --> 01:44:10,649 Om det skal bli en slutt på denne tilsynelatende evige krigen, - 1109 01:44:10,739 --> 01:44:15,239 - så blir det takket være deg og din sterke høyre hånd. 1110 01:44:16,239 --> 01:44:20,749 Du er menneskehetens beste og eneste håp, gutten min. 1111 01:44:20,829 --> 01:44:26,419 Vær så snill, ikke forlat meg. Jeg er ikke klar. 1112 01:44:26,499 --> 01:44:28,759 Jo, det er du. 1113 01:44:30,169 --> 01:44:34,639 Å være faren din er den beste beslutningen jeg har tatt. 1114 01:44:35,639 --> 01:44:39,480 Jeg er glad i deg, Hellboy. 1115 01:45:08,500 --> 01:45:11,261 - Hva er det? - En feil. 1116 01:45:16,891 --> 01:45:18,891 Jeg liker katter. 1117 01:45:20,681 --> 01:45:23,061 Jeg er mer hundemenneske. 1118 01:45:29,441 --> 01:45:32,151 Så du er konge av England nå. 1119 01:45:32,241 --> 01:45:35,111 - Jepp. - Hvem skulle trodd det? 1120 01:45:49,382 --> 01:45:51,922 SEKS MÅNEDER SENERE 1121 01:45:53,802 --> 01:45:55,472 SIBIR 1122 01:45:55,552 --> 01:45:57,432 Vi er her. 1123 01:45:57,512 --> 01:46:01,722 Kan noen høre meg? Kan noen... Ubrukelige drittradio! 1124 01:46:07,772 --> 01:46:11,862 Oannes-ordenen får Osiris til å se ut som rene speiderklubben. 1125 01:46:11,942 --> 01:46:14,773 Enda en hemmelig gutteklubb?! 1126 01:46:14,853 --> 01:46:19,733 En gjeng gærninger. Hva gjør de her? Og hvor blir forsterkningene av? 1127 01:46:20,733 --> 01:46:24,573 Kutt ut, da! Ikke snik deg innpå meg sånn! 1128 01:46:24,653 --> 01:46:27,073 Slutter du aldri å syte? 1129 01:46:27,163 --> 01:46:29,663 Så bra at du kom. 1130 01:46:29,743 --> 01:46:32,123 Kom deg i kampmodus. 1131 01:46:32,203 --> 01:46:35,293 Jeg kan ikke bare slå det på og av. 1132 01:46:35,373 --> 01:46:40,423 Forvandlingen er en elektrokjemisk reaksjon på smerte og følelser... 1133 01:46:41,753 --> 01:46:45,514 Det er nok dessverre mer komplisert enn som så... 1134 01:46:45,594 --> 01:46:49,764 Velkommen til Byrået. Kom igjen, la oss få det overstått. 1135 01:46:55,394 --> 01:46:58,484 Ingen sa det var krav til antrekk her. 1136 01:48:00,256 --> 01:48:03,046 Gutter, se på dette. 1137 01:48:12,516 --> 01:48:14,976 "Icthyo sapien." 1138 01:48:15,066 --> 01:48:17,736 Noen som vet hva det betyr? 1139 01:51:18,212 --> 01:51:20,212 Det er ålreit. 1140 01:51:20,292 --> 01:51:24,172 Vi fikk jobben gjort og greier. 1141 01:51:24,262 --> 01:51:28,183 Så jeg er fornøyd. Men jeg føler meg litt... 1142 01:51:28,263 --> 01:51:30,973 Jeg føler med deg, gutt. 1143 01:51:31,053 --> 01:51:35,063 - Professoren var et godt menneske. - Dæven steike! 1144 01:51:36,063 --> 01:51:39,273 Du opplever sikkert sånt hele tida. 1145 01:51:39,353 --> 01:51:43,323 Men jeg føler meg som en dust her. Jeg er din største fan. 1146 01:51:43,403 --> 01:51:45,993 Jeg har lest om alt du har gjort, og... 1147 01:51:46,073 --> 01:51:49,323 Nok om det. Du vil vel se kloa. 1148 01:51:49,413 --> 01:51:51,573 Ja. 1149 01:51:51,663 --> 01:51:53,493 Herregud! 1150 01:51:53,583 --> 01:51:55,623 - Imponerende. - Gjett'a! 1151 01:51:55,703 --> 01:51:58,544 Faren din ville ikke likt å se deg sitte her og kope. 1152 01:51:58,624 --> 01:52:00,914 - Så sant. - Må kjempe videre. 1153 01:52:00,994 --> 01:52:03,204 Uoppgjorte saker. 1154 01:52:03,284 --> 01:52:05,454 - Ble drept. - Ikke din feil. 1155 01:52:05,544 --> 01:52:08,414 - Den svære kommer. - Ja vel. 1156 01:52:08,504 --> 01:52:11,964 Du vant et slag. Nå må du gi dem et helsike i selve krigen. 1157 01:52:12,044 --> 01:52:14,554 Ja visst. 1158 01:52:14,634 --> 01:52:19,094 Ja vel! Greit! Greit! 1159 01:52:20,094 --> 01:52:23,434 Kutt ut det pisset der. Ta deg sammen. 1160 01:52:23,514 --> 01:52:25,854 Du skal i krigen. 1161 01:52:25,934 --> 01:52:29,645 Jeg elsker deg, Hummer Johnson! 1162 01:52:29,735 --> 01:52:31,445 Greit. 1163 01:52:32,735 --> 01:52:35,695 Dæven. Ja vel, det skjedde. 1164 02:00:13,989 --> 02:00:16,999 Norske tekster: P.S. Mannes 1165 02:00:17,999 --> 02:00:22,130 Han gjør narr av meg! Jeg har fått nok! 1166 02:00:23,420 --> 02:00:28,590 Gå og drep Hellboy og bring meg øyet hans! 1167 02:00:34,220 --> 02:00:36,720 Kan du det? 1168 02:00:37,810 --> 02:00:39,730 Jeg kan. 1169 02:00:39,810 --> 02:00:42,020 Og om jeg gjør det? 1170 02:00:43,020 --> 02:00:46,820 Da skal jeg oppfylle ditt største ønske. 1171 02:00:48,820 --> 02:00:50,951 Og det er? 1172 02:00:51,031 --> 02:00:52,911 Jeg skal endelig la deg dø. 90008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.