Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,750 --> 00:00:36,500
Året er 517 e.Kr. Man kalder det Den
Mørke Middelalder.
2
00:00:36,620 --> 00:00:39,670
Det er der en pissegod grund til.
3
00:00:39,791 --> 00:00:45,091
En endeløs krig mellem menneskehære
og mørkets væsener rasede i England.
4
00:00:45,221 --> 00:00:48,180
Som hævn for menneskets urimelighed
mod væsenerne-
5
00:00:48,300 --> 00:00:53,220
- havde den udødelige heks Vivienne
Nimue spredt sin dødbringende pest-
6
00:00:53,350 --> 00:00:57,230
- der truede med
at udrydde menneskeheden.
7
00:00:57,350 --> 00:01:02,020
Og ved Pendle Hill,
for foden af et oldgammelt egetræ...
8
00:01:02,150 --> 00:01:04,191
...blev kong Arthur-
9
00:01:04,321 --> 00:01:09,571
- ja, dén kong Arthur, og hans
mægtige troldmand Merlin tvunget-
10
00:01:09,701 --> 00:01:13,871
- til at overgive sig til Nimue,
Bloddronningen.
11
00:01:15,411 --> 00:01:17,291
Ser man det.
12
00:01:17,411 --> 00:01:21,131
Den store kong Arthur
kommer til Pendle Hill.
13
00:01:21,251 --> 00:01:25,922
Men Arthur troede ikke på, at menneske
og uhyre kunne leve side om side-
14
00:01:26,052 --> 00:01:28,721
-og angreb Nimue.
15
00:01:39,231 --> 00:01:44,111
Hun blev forrådt
af sin mest betroede heks, Ganeida.
16
00:01:44,231 --> 00:01:47,491
Intet jordisk våben kan skade mig.
17
00:01:50,822 --> 00:01:54,702
- Excalibur!
- Det her er ikke et jordisk våben.
18
00:01:55,582 --> 00:01:59,792
Nimue blev pissesur
og slap sin dødbringende pest løs.
19
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
Nej!
20
00:02:00,962 --> 00:02:04,172
Med et enkelt hug...
21
00:02:04,292 --> 00:02:09,472
...med sit legendariske sværd
halshuggede Arthur Bloddronningen.
22
00:02:12,263 --> 00:02:14,222
Selv det kunne ikke stoppe hende.
23
00:02:14,342 --> 00:02:19,852
Så han fik hende parteret og
låste delene inde i forskellige skrin.
24
00:02:19,972 --> 00:02:23,352
Det er ikke forbi!
Min hævn er evig!
25
00:02:23,482 --> 00:02:25,232
Nej!
26
00:02:27,443 --> 00:02:29,532
Forseglet med en bøn.
27
00:02:29,652 --> 00:02:32,902
Kun en hellig mands ord
kan bryde dette hellige segl.
28
00:02:33,032 --> 00:02:38,202
Så beordrede Arthur sine riddere
til at begrave hendes usle levn-
29
00:02:38,332 --> 00:02:42,583
- i de fjerneste afkroge af landet,
hvor ingen ville finde hende.
30
00:02:42,713 --> 00:02:46,043
End ikke Djævlen selv.
31
00:02:56,013 --> 00:02:58,893
Ingen sprut, ingen slagsmål.
32
00:02:59,013 --> 00:03:00,393
I DAG
33
00:03:00,513 --> 00:03:05,353
- Ro på. Jeg har været i Tijuana før.
- Hvorfor tror du, jeg siger det?
34
00:03:05,483 --> 00:03:08,693
Ruiz er min ven. Jeg vil hente ham.
35
00:03:08,823 --> 00:03:12,194
Agent Ruiz er ikke din ven.
Han er en svirebror.
36
00:03:12,324 --> 00:03:16,073
For tre uger siden skulle Ruiz
undersøge en vampyrrede.
37
00:03:16,203 --> 00:03:21,203
- Siden har vi ikke hørt fra ham.
- En kilde har fortalt, hvor han er.
38
00:03:21,333 --> 00:03:24,163
- Ring, når du har ham.
- Glem det.
39
00:03:24,293 --> 00:03:30,503
Ring! Det er ligetil. Få Ruiz ud og sig
adios uden at lave ravage. Igen.
40
00:03:30,634 --> 00:03:36,424
Jeg er med, far. Du kender mig.
Jeg har fingerspitzgefühl.
41
00:03:36,554 --> 00:03:38,844
Pis! Ikke nu igen.
42
00:04:08,965 --> 00:04:11,754
Camazotz!
43
00:04:18,135 --> 00:04:22,055
Vi har en berømthed iblandt os i aften.
44
00:04:22,725 --> 00:04:25,774
Verdens største paranormale
efterforsker.
45
00:04:27,525 --> 00:04:29,275
Hellboy!
46
00:04:36,575 --> 00:04:39,405
Lad os danse, til du dør.
47
00:04:44,626 --> 00:04:47,875
Ruiz! Esteban, er det dig?
48
00:04:47,995 --> 00:04:52,175
Esteban? Ikke mere. Camazotz!
49
00:04:58,466 --> 00:05:01,345
Hvad fanden er det for noget fis?
50
00:05:01,475 --> 00:05:05,356
B.P.R.D. sender dig herned
for at tjekke en vampyrrede-
51
00:05:05,476 --> 00:05:09,026
- og så giver du ikke lyd fra dig.
Jeg savner dig sgu.
52
00:05:09,146 --> 00:05:13,196
Jeg er kommet efter dig.
Kom. Vi skrider.
53
00:05:15,236 --> 00:05:19,866
Så kom og hent mig.
54
00:05:19,986 --> 00:05:22,576
Kæmp... kæmp... kæmp...
55
00:05:24,366 --> 00:05:27,206
Så skidt da.
56
00:05:30,256 --> 00:05:33,006
Skrid med dig, djævel!
57
00:05:33,126 --> 00:05:35,427
Fis af, udyr!
58
00:05:39,967 --> 00:05:43,226
Hallo!
Hvad sker der lige for dig?
59
00:05:43,346 --> 00:05:46,897
- Hvad er det for nogle klude?
- Jeg træner.
60
00:05:47,017 --> 00:05:51,017
- Træner? Til hvad?
- Til at dræbe dig!
61
00:05:52,776 --> 00:05:56,197
Fint. Hold lige den her.
62
00:05:58,236 --> 00:06:00,697
Lilla klæder dig.
63
00:06:03,407 --> 00:06:05,037
Av!
64
00:06:09,417 --> 00:06:13,047
Det har været skidesjovt.
Kan vi godt skride nu?
65
00:06:15,877 --> 00:06:18,337
Hvad har de gjort ved dig?
66
00:06:24,887 --> 00:06:29,807
Lad os drikke et glas og snakke om det.
Du er en dygtig agent.
67
00:06:29,937 --> 00:06:33,018
Kom nu, makker.
Kan du ikke huske det?
68
00:06:33,147 --> 00:06:38,647
Baggårde? Bajere på verandaen?
Vi spillede jo guitar sammen.
69
00:06:38,777 --> 00:06:44,828
Du spillede det akustiske hippiebras,
og jeg spillede rigtig musik.
70
00:06:49,708 --> 00:06:52,878
Nu kan det fandeme være nok!
71
00:06:55,248 --> 00:06:58,378
Det må du altså undskylde.
Er du okay?
72
00:07:02,178 --> 00:07:06,848
Jeg vil nødig gøre dig fortræd.
Jeg ved, du er derinde. Sig noget.
73
00:07:06,968 --> 00:07:10,728
Du leger helt. Men jeg ved,
hvad der gemmer sig bag masken.
74
00:07:10,848 --> 00:07:14,858
Nå, så det gør du? Så lad os se,
hvad der gemmer sig bag din.
75
00:07:33,959 --> 00:07:36,209
Ruiz! Stop så!
76
00:07:55,519 --> 00:07:57,649
Nej! Nej!
77
00:08:02,239 --> 00:08:03,400
Ruiz.
78
00:08:09,160 --> 00:08:13,460
Dig kender jeg.
Anung un Rama.
79
00:08:13,580 --> 00:08:16,379
Dit hjerte slår med vrede.
80
00:08:17,460 --> 00:08:21,630
Jeg ved, hvilken side du vælger
i sidste ende.
81
00:08:23,300 --> 00:08:25,220
Undskyld.
82
00:08:25,340 --> 00:08:28,010
Det var ikke min mening...
83
00:08:29,260 --> 00:08:32,060
Enden er nær...
84
00:09:18,431 --> 00:09:20,481
Det er fint, lille ven.
85
00:09:20,611 --> 00:09:24,941
Gør du bare din ting.
Ikke et ondt ord herfra.
86
00:09:26,822 --> 00:09:30,401
- Hellboy.
- Jeg hedder Josh.
87
00:09:31,662 --> 00:09:34,701
Folk forveksler os altid.
88
00:09:34,831 --> 00:09:38,541
- Kom. Vi skal af sted.
- Hvordan fandt du mig?
89
00:09:38,661 --> 00:09:41,332
Twitter. Du går ikke i ét med tapetet.
90
00:09:41,422 --> 00:09:44,832
Beklager det med Ruiz, men du skal
med.
91
00:09:44,962 --> 00:09:46,382
Prøv bare!
92
00:09:46,502 --> 00:09:50,592
- Hold nu op, mester.
- Vi parerer bare ordrer.
93
00:09:50,722 --> 00:09:55,012
- Han vil have dig hjem.
- Har den gamle sendt jer?
94
00:09:55,142 --> 00:09:58,892
Han sagde bare, det var vigtigt.
Vi må af sted.
95
00:10:02,022 --> 00:10:04,272
Amigo...
96
00:10:04,402 --> 00:10:10,492
...stik mig en flaske.
De giver.
97
00:10:19,042 --> 00:10:21,713
Bureauet for
Paranormal Forskning og Forsvar
98
00:10:45,353 --> 00:10:49,983
Der kommer stadig nye oplysninger
om de tragiske hændelser i Mexico.
99
00:10:50,113 --> 00:10:56,493
Man ved kun meget lidt om Hellboy
eller det hemmelige bureau...
100
00:11:04,543 --> 00:11:09,044
- Der er en helligdag. Må jeg?
- Hej, far.
101
00:11:09,173 --> 00:11:12,594
Min far sagde, barberingen
var dagens vigtigste gøremål.
102
00:11:12,714 --> 00:11:16,013
Det skilte de fine herrer
fra filisterne.
103
00:11:16,133 --> 00:11:19,763
Det kræver en rigtig mand
at presse bladet mod sin hals-
104
00:11:19,893 --> 00:11:22,354
-uden at skære den over.
105
00:11:22,474 --> 00:11:25,433
Bedstefar Bruttenholm,
en rigtig hyggebamse.
106
00:11:25,563 --> 00:11:28,734
En skruppelløs narrøv,
men han lærte mig at barbere mig.
107
00:11:28,864 --> 00:11:31,234
Som far, så søn.
108
00:11:31,364 --> 00:11:34,993
At drukne sig i tequila i tre uger
lammer hjernen midlertidigt.
109
00:11:35,113 --> 00:11:39,913
Men dybest set gør det bare
sorgen større og leverens tilstand.
110
00:11:41,374 --> 00:11:46,664
Jeg ved, det piner dig med Ruiz.
Men det er en del af jobbet her.
111
00:11:46,794 --> 00:11:49,885
Jobbet slog ham ikke ihjel.
Det gjorde jeg.
112
00:11:50,005 --> 00:11:56,424
Og jeg begravede ham 16 fod under
mulde ved Jomfru Guadalupes kapel.
113
00:11:56,554 --> 00:12:00,894
Han var blevet uhellig, en vampyr,
et væsen, der ikke kunne frelses.
114
00:12:01,014 --> 00:12:06,224
Så er det altså ikke os alle, der
fortjener at få filet horn nu og da?
115
00:12:06,354 --> 00:12:11,984
- Du har altid været anderledes.
- Det er mit ansigt ikke enig i.
116
00:12:13,025 --> 00:12:15,445
Det er et smukt ansigt.
117
00:12:25,165 --> 00:12:29,255
- Enden er nær. Enden på hvad?
- Det var Ruiz' sidste ord.
118
00:12:29,375 --> 00:12:32,295
Det og så noget med Anung nun...
119
00:12:32,425 --> 00:12:36,255
- Er der en klokke, der ringer?
- Apokalyptisk nonsens.
120
00:12:36,385 --> 00:12:39,595
Sådan.
Du ser forrygende ud.
121
00:12:41,265 --> 00:12:44,055
Det vælger jeg at tro på, far.
122
00:12:45,896 --> 00:12:50,686
Hvorfor hentede du mig egentlig hjem?
Sig nu ikke, at du savnede mig.
123
00:12:51,775 --> 00:12:54,736
Kan du huske Osiris Club?
124
00:12:54,856 --> 00:12:57,405
- Stripbar i Jersey.
- Den anden.
125
00:12:57,535 --> 00:13:00,956
Det Britiske Okkulte Selskab
oprettet i 1886-
126
00:13:01,076 --> 00:13:04,286
- af højtstående medlemmer
af Ras Heliopiske Broderskab.
127
00:13:04,416 --> 00:13:08,956
Jeg mødte engang Ra i underverdenen.
Han snakker én lige op i synet.
128
00:13:09,086 --> 00:13:15,216
Ligesom os bekæmper de mørkets
kræfter, og vi har et mangeårigt forhold.
129
00:13:15,336 --> 00:13:19,886
Det er mine gamle venner. Du skal
hjælpe dem med et kæmpeproblem.
130
00:13:20,006 --> 00:13:22,017
Og det er?
131
00:13:22,136 --> 00:13:23,516
Kæmper.
132
00:13:28,566 --> 00:13:32,856
Hellboy stjal det liv,
jeg kunne have fået.
133
00:13:32,986 --> 00:13:36,817
Forviste mig til et liv i elendighed.
134
00:13:38,106 --> 00:13:41,697
Nu lever jeg kun for at dræbe ham.
135
00:13:42,616 --> 00:13:48,496
Hellboy har også påført mig lidelser,
så jeg kender din smerte.
136
00:13:48,626 --> 00:13:53,126
Jeg kunne mærke din,
og derfor har jeg hidkaldt dig.
137
00:13:54,217 --> 00:13:58,506
Jeg vil lede dig
til heksen Vivienne Nimue.
138
00:13:58,636 --> 00:14:02,467
Hun blev parteret,
men hun er i live og venter.
139
00:14:02,597 --> 00:14:04,637
Gør hende hel!
140
00:14:04,767 --> 00:14:09,307
Hun vil gøre dig mægtig igen,
så du kan få din hævn.
141
00:14:09,977 --> 00:14:14,027
- Jeg er dig taknemlig.
- Det bliver ikke let.
142
00:14:14,147 --> 00:14:18,657
Sikkert ikke, men hvis jeg kan
blive hel igen, så gør jeg det.
143
00:14:21,367 --> 00:14:26,788
- Gå så.
- Hvad får du ud af det?
144
00:14:29,037 --> 00:14:33,128
Det skal du ikke bekymre dig om, udyr.
145
00:14:33,248 --> 00:14:36,998
I sidste ende får jeg min vilje-
146
00:14:37,128 --> 00:14:41,048
- og Hellboy kommer til
at bøde for sine ugerninger.
147
00:15:22,429 --> 00:15:27,139
- Deres gæst, my lord.
- Hellboy, velkommen. Lord Adam Glaren.
148
00:15:27,269 --> 00:15:31,559
Mine kolleger
dr. Edwin Carp og August Swain.
149
00:15:31,689 --> 00:15:37,319
Har I været på Osiris Club i Jersey?
Den ligner den her, bare med strippere.
150
00:15:38,569 --> 00:15:42,779
- Kan den noget særligt?
- Den er god at smadre ting med.
151
00:15:42,899 --> 00:15:46,569
Vi sætter pris på,
at du tog imod invitationen.
152
00:15:46,699 --> 00:15:51,789
- Jeg havde ligesom ikke noget valg.
- Åh ja. Professoren.
153
00:15:51,909 --> 00:15:56,079
- Din far og jeg er gamle venner.
- Ja, det hører jeg.
154
00:15:56,209 --> 00:16:03,219
Osiris Club helliger sig bevarelsen
af Storbritanniens hemmelige historie.
155
00:16:03,339 --> 00:16:07,139
Det har givet os et vist indblik
i individer som dig.
156
00:16:07,259 --> 00:16:12,269
Vi har også fra tid til anden bistået
B.P.R.D med vigtig rådgivning...
157
00:16:12,389 --> 00:16:18,480
Kom til sagen. Medmindre I har fået mig
herover for lidt historieundervisning.
158
00:16:18,610 --> 00:16:21,069
Vi må hellere vise dig det.
159
00:16:25,610 --> 00:16:28,620
Hemmelig dør.
160
00:16:28,740 --> 00:16:31,030
Engang herskede kæmperne her.
161
00:16:31,160 --> 00:16:35,250
Hæslige, afskyelige skabninger,
der åd folk for et godt ord.
162
00:16:35,370 --> 00:16:38,500
De ligger begravet over hele England.
163
00:16:38,630 --> 00:16:44,300
Kæmper rejser sig nok i ny og næ
fra graven og spreder ødelæggelse.
164
00:16:44,420 --> 00:16:47,720
Og så organiserer vi en jagt.
165
00:16:47,840 --> 00:16:51,101
- Den vilde jagt.
- Fængende.
166
00:16:51,221 --> 00:16:54,521
Og jeg troede,
jeg var opblæst.
167
00:16:54,641 --> 00:17:00,441
I kan jo jeres kram. Hvorfor skal jeg
hjælpe med at dræbe en kæmpe?
168
00:17:00,561 --> 00:17:04,151
Det er faktisk tre.
Én kan vi godt klare, til nød to.
169
00:17:04,281 --> 00:17:08,030
Men tre, det er en ganske anden snak.
170
00:17:08,160 --> 00:17:11,161
Denne trio hærger New Forest.
171
00:17:11,281 --> 00:17:15,661
De suger knogler på enhver, der er
så uheldig at komme på tværs af dem.
172
00:17:15,781 --> 00:17:18,581
Det er marven.
De kan ikke få nok.
173
00:17:20,171 --> 00:17:25,171
- Hvis de når et befolket område...
- Så er fanden løs i Laksegade.
174
00:17:25,301 --> 00:17:28,881
Dette er ikke noget,
man spøger med, Hellboy.
175
00:17:29,011 --> 00:17:32,931
Det er Gigantum Mortis.
Særdeles ubehagelige.
176
00:17:33,061 --> 00:17:37,182
Bare spørg din far.
Trevor var med på en jagt-
177
00:17:37,312 --> 00:17:40,812
-hvor vi nedlagde en i 43.
178
00:17:42,152 --> 00:17:45,282
Far ældes godt nok med ynde, men I...
179
00:17:46,282 --> 00:17:51,902
- Man skulle tro, det var taget i går.
- Det er der en grund til.
180
00:17:52,952 --> 00:17:56,992
Fænomenet, du så rigtigt har bemærket,
var en følge af en seance-
181
00:17:57,122 --> 00:18:02,462
- os fire og professor Broom deltog i
kort før krigen.
182
00:18:02,582 --> 00:18:07,882
Lad mig præsentere vor herboende seer
Lady Elizabeth Hatton.
183
00:18:08,002 --> 00:18:12,382
Den ånd, jeg fik kontakt med den aften,
var ufattelig stærk.
184
00:18:12,512 --> 00:18:17,312
Den advarede os om, noget var på vej,
der ville udslette menneskeheden.
185
00:18:17,432 --> 00:18:20,222
Og at vi var udvalgt til
at tilintetgøre det.
186
00:18:20,352 --> 00:18:25,692
Vi er ældet med sneglefart
for at kunne fuldføre den mission-
187
00:18:25,812 --> 00:18:28,782
- lige meget hvor lang tid
der ville gå.
188
00:18:28,902 --> 00:18:34,362
Fint nok. Og dukkede den der ting, I
er så bekymrede for, så nogensinde op?
189
00:18:35,492 --> 00:18:37,203
Ja da.
190
00:18:37,333 --> 00:18:39,162
Det gjorde du.
191
00:18:42,333 --> 00:18:46,633
Jeg var til stede den aften,
du kom til denne verden.
192
00:18:59,104 --> 00:19:04,274
Anden verdenskrig lakkede mod enden.
Tyskland var så godt som besejret.
193
00:19:07,983 --> 00:19:11,273
Men nazisterne havde
et sidste trick i ærmet.
194
00:19:11,403 --> 00:19:15,783
De henvendte sig til den berygtede
åndemaner Grigorij Rasputin.
195
00:19:15,903 --> 00:19:21,123
På en ø ud for Skotlands kyst samledes
de for at udføre et okkult ritual.
196
00:19:22,954 --> 00:19:27,334
Det skulle vende krigslykken
til Tysklands fordel.
197
00:19:35,383 --> 00:19:40,934
Men noget gik galt.
Ritualet gik ikke helt som ventet.
198
00:19:41,054 --> 00:19:42,564
Dræb ham.
199
00:19:46,984 --> 00:19:50,445
Heldigvis ankom den legendariske
nazijæger The Lobster.
200
00:19:50,564 --> 00:19:52,364
Guten-davs.
201
00:19:59,365 --> 00:20:03,875
Han stod i spidsen for de allierede
i et dristigt angreb.
202
00:20:12,634 --> 00:20:13,925
Farvel!
203
00:20:30,025 --> 00:20:33,445
Her. Så Djævlen ved,
hvem der sendte dig.
204
00:20:33,565 --> 00:20:35,905
Rend mig i røven!
205
00:20:43,745 --> 00:20:47,745
Til resten af jer strækmarcherende
svin, tag jer i agt for min klo-
206
00:20:47,875 --> 00:20:53,795
- for jeg kommer for at give jer alle
jeres velfortjente straf.
207
00:20:58,635 --> 00:21:02,435
Professor Broom og jeg
arbejdede sammen med de allierede.
208
00:21:02,555 --> 00:21:07,935
Med hans okkulte viden og mit syn
drog vi i hemmelighed ud til øen-
209
00:21:08,065 --> 00:21:13,316
- for at myrde den vederstyggelighed,
de havde hidkaldt fra Helvedets dyb.
210
00:21:15,356 --> 00:21:19,696
Vent!
Overlad det til mig.
211
00:21:24,536 --> 00:21:27,377
I stedet... fandt vi dig.
212
00:21:44,596 --> 00:21:49,556
Det har din far aldrig fortalt, vel?
Hvad han egentlig bestilte der.
213
00:21:49,686 --> 00:21:52,727
Det må han have glemt.
214
00:21:54,486 --> 00:21:57,777
Rasputin bragte dig til verden
som et våben.
215
00:21:57,907 --> 00:22:02,787
Med tålmodighed og forståelse
vendte Broom det våben til noget godt.
216
00:22:02,907 --> 00:22:06,787
"Tålmodighed og forståelse"?
Snakker vi om den samme?
217
00:22:06,917 --> 00:22:10,327
Han så noget i dig,
vi andre ikke kunne se.
218
00:22:10,457 --> 00:22:14,997
- Han opfostrede dig som sin egen søn.
- Hvil dig, Hellboy.
219
00:22:15,127 --> 00:22:18,088
Jagten begynder ved daggry.
220
00:22:21,717 --> 00:22:26,137
Jeg er altså Djævlens yngel og nazist?
Hurra. Tak, far.
221
00:22:27,808 --> 00:22:30,097
FAR
222
00:22:33,228 --> 00:22:34,227
Helt ærligt!
223
00:22:38,278 --> 00:22:40,157
SANKT SEBASTIANS KLOSTER
224
00:22:56,378 --> 00:22:58,668
OVERHOLD DIT TAVSHEDSLØFTE
225
00:23:05,058 --> 00:23:07,308
FOR SENT TIL BESØGENDE
226
00:23:26,118 --> 00:23:28,279
LUK IKKE OP
227
00:23:40,798 --> 00:23:43,919
Hvor er det, munk?
228
00:23:44,879 --> 00:23:47,389
Kom her, hellige skiderikker!
229
00:23:52,809 --> 00:23:55,230
Kom her! Har du det?
230
00:24:00,820 --> 00:24:06,109
Gad vide, om dit skrig er et brud
på tavshedsløftet, broder?
231
00:24:06,239 --> 00:24:10,200
Du ved, hvad jeg er ude efter.
Hvor er det?
232
00:24:17,329 --> 00:24:19,130
Vis mig det!
233
00:24:23,550 --> 00:24:24,920
Kom nu!
234
00:24:47,780 --> 00:24:50,241
Kom her, munk!
235
00:24:59,961 --> 00:25:03,630
Jern!
Jeg hader kraftedeme jern!
236
00:25:03,750 --> 00:25:06,801
Luk det op. Sig ordene.
237
00:25:06,921 --> 00:25:10,721
Kun ordene fra en hellig mand
kan bryde seglet.
238
00:25:11,721 --> 00:25:14,891
Luk det så op, for helvede!
239
00:25:16,011 --> 00:25:18,891
Skal jeg absolut gøre alting selv?
240
00:25:20,601 --> 00:25:22,311
Sludrehoved!
241
00:25:46,962 --> 00:25:49,171
Velkommen tilbage, Deres Majestæt.
242
00:25:51,922 --> 00:25:54,181
Skal vi rasle eller jage kæmper?
243
00:25:54,301 --> 00:25:58,641
Det er en tradition.
For at hædre de tapre jægere før os.
244
00:25:58,771 --> 00:26:01,392
- Og spydene?
- Endnu en tradition.
245
00:26:01,522 --> 00:26:04,232
Anvendt af kæmpedræbere i
århundreder.
246
00:26:04,312 --> 00:26:07,482
Med et par forbedringer, naturligvis.
247
00:26:07,612 --> 00:26:11,572
Fem gange kraftigere
end den elektriske stol.
248
00:26:11,702 --> 00:26:17,122
De kan ikke dræbe en kæmpe,
men dog tøjle dem. Var det noget?
249
00:26:17,242 --> 00:26:20,582
Jeg har mine egne traditioner.
250
00:26:20,702 --> 00:26:24,752
Åh nej.
Jeg skal vel ikke have hatten på?
251
00:26:24,882 --> 00:26:28,463
Nej. Vi kender alle
til din afsky for horn.
252
00:26:28,593 --> 00:26:32,923
Som jagtmester tilfalder æren mig
at bære hovedprydelsen.
253
00:26:34,632 --> 00:26:37,143
Og her er den så. Langskygge.
254
00:26:37,263 --> 00:26:41,433
- Har du ikke en jeep eller en kværn?
- Det er knap så sportsligt.
255
00:26:41,563 --> 00:26:45,482
Han skal nok få dig trygt hjem.
256
00:26:45,602 --> 00:26:49,653
Bare så du ved det.
Det her var altså ikke min idé.
257
00:27:17,723 --> 00:27:20,683
Tre sæt spor,
ligesom Lady Hatton forudsagde.
258
00:27:22,604 --> 00:27:26,733
- Jeg får det til fire lig.
- De kommer tilbage.
259
00:27:26,853 --> 00:27:30,903
- Hvorfor tror du det?
- Kæmper efterlader ikke mad.
260
00:27:31,023 --> 00:27:33,484
Sporene fører nordpå mod floden.
261
00:27:44,794 --> 00:27:51,254
Her tager vi kampen op. Vi kan gå
i stilling i buskadset på begge sider.
262
00:27:51,384 --> 00:27:56,844
- Det ideelle sted til et baghold.
- To sjæle, én tanke.
263
00:28:07,894 --> 00:28:09,275
Tag ham!
264
00:28:30,715 --> 00:28:32,045
Nedlæg ham!
265
00:28:53,775 --> 00:28:58,115
Troede du, vi havde brug for din hjælp
til at dræbe noget-
266
00:28:58,235 --> 00:29:02,655
-vi har jaget i århundreder?
267
00:29:11,416 --> 00:29:15,716
Vi tillader aldrig,
at Djævlen indtager Englands trone-
268
00:29:15,836 --> 00:29:18,426
-og indvarsler Dommedag.
269
00:29:21,766 --> 00:29:29,146
Da Lady Hatton fortalte om sit syn,
og hvad der måtte gøres, tøvede jeg.
270
00:29:29,266 --> 00:29:32,937
Broom var så sikker på dit potentiale-
271
00:29:33,067 --> 00:29:36,196
-og du har udrettet... så meget godt.
272
00:29:45,997 --> 00:29:49,246
Men skæbnen kan være lunefuld.
273
00:29:51,497 --> 00:29:56,217
Og nu må jeg gøre det,
din far burde have gjort for længst.
274
00:29:58,677 --> 00:30:03,427
Trøst dig med, dit hoved bliver en
prægtig tilføjelse til vores galleri.
275
00:30:28,658 --> 00:30:32,838
- Ih altså, Jill!
- Du er færdig!
276
00:30:32,958 --> 00:30:36,628
Jeg troede, det var den samme tå.
277
00:30:44,638 --> 00:30:49,138
De aner ikke,
hvor mange jeg var nødt til at dræbe.
278
00:30:49,268 --> 00:30:53,058
Snart kan De vride og sno Dem igen.
Undskyld. For tidligt.
279
00:30:53,188 --> 00:30:56,318
Snart skal du høste frugterne
af dine anstrengelser.
280
00:30:56,438 --> 00:30:59,859
Jeg vidste ikke, om De var sulten.
281
00:30:59,989 --> 00:31:03,158
Efter tusinde år
ville jeg være hundesulten.
282
00:31:03,278 --> 00:31:07,658
Utroligt, hvad folk kyler ud
nu om stunder. Småkage.
283
00:31:07,788 --> 00:31:11,658
Hævn er den eneste form for næring,
jeg har brug for.
284
00:31:11,788 --> 00:31:17,378
Se engang. En verden,
der hærges af krig og fattigdom-
285
00:31:17,498 --> 00:31:22,508
- ledet af uduelige frygtspredere.
De har erstattet sværd med-
286
00:31:22,628 --> 00:31:25,339
-sangkonkurrencer.
287
00:31:29,059 --> 00:31:30,978
Det får snart en ende.
288
00:31:31,098 --> 00:31:35,769
Hvad med min anden hånd?
Er du sikker på, du kan finde den?
289
00:31:35,899 --> 00:31:39,979
Ja, ja, ja.
Og De forvandler mig som lovet?
290
00:31:40,109 --> 00:31:44,819
- Du skal nok få din bekomst.
- Alt godt kommer til den, der venter.
291
00:31:45,659 --> 00:31:51,619
Kom med det sidste skrin.
Gør mig hel igen. Og sammen-
292
00:31:51,749 --> 00:31:55,079
-døber vi denne verden i blod.
293
00:32:19,190 --> 00:32:21,730
Det gjorde nas.
294
00:32:32,700 --> 00:32:36,791
Der kan man bare se.
Så havde I jo brug for min hjælp.
295
00:32:37,870 --> 00:32:39,790
Stop en halv.
296
00:32:41,250 --> 00:32:44,380
Skulle der ikke være tre?
297
00:33:29,301 --> 00:33:31,761
Det kan sgu mærkes i morgen.
298
00:33:43,522 --> 00:33:46,232
Kom til farmand.
299
00:33:46,362 --> 00:33:48,822
Stå stille, smukke.
300
00:33:53,872 --> 00:33:56,622
Kæft, hvor var der vådt derinde.
301
00:34:08,632 --> 00:34:10,972
Hallo, makker!
302
00:34:15,182 --> 00:34:17,262
Hvad har du spist?
303
00:34:19,722 --> 00:34:22,642
Pis. Det havde jeg glemt.
304
00:34:36,873 --> 00:34:40,412
Så er det kun dig og mig, prinsesse.
305
00:35:31,923 --> 00:35:34,054
Er det min Uber?
306
00:35:41,014 --> 00:35:45,564
- Der er han. Det er ham.
- Tag ham med.
307
00:36:05,795 --> 00:36:09,505
Velkommen tilbage til de levendes land.
308
00:36:10,465 --> 00:36:13,584
Nærmest ikke en skramme tilbage.
Du heler hurtigt.
309
00:36:13,714 --> 00:36:16,965
- Hvor er jeg?
- Er du til æg og bacon og blodpølse?
310
00:36:17,094 --> 00:36:21,475
Du kan vist godt trænge til
en god gang engelsk morgenmad.
311
00:36:21,595 --> 00:36:24,355
Sæt dig nu ned,
før du dejser om.
312
00:36:24,475 --> 00:36:27,685
- Hvordan er jeg havnet her?
- En mand med en vogn.
313
00:36:27,815 --> 00:36:31,145
Der var faktisk fire.
Du skylder mig 300 pund.
314
00:36:32,445 --> 00:36:38,445
- Sig mig, kender jeg dig?
- "Pas på Jabberwock, min dreng."
315
00:36:39,655 --> 00:36:44,495
"Kæben, der bider,
kløerne, der kradser."
316
00:36:45,245 --> 00:36:48,375
- "Pas på..."
- Jubjubfuglen.
317
00:36:48,495 --> 00:36:53,005
"... og undgå
den stikrasende Flænsesnapper."
318
00:36:56,006 --> 00:36:57,506
Alice.
319
00:36:58,965 --> 00:37:03,685
- Lille Alice Monaghan.
- Knap så lille Alice Monaghan.
320
00:37:06,016 --> 00:37:10,526
Er det det her, du har gang i nu?
Læser du i teblade?
321
00:37:10,646 --> 00:37:15,276
- Spår du folk?
- Jeg bruger mit medfødte talent.
322
00:37:15,406 --> 00:37:18,696
Lader du folk snakke
med deres døde slægtninge?
323
00:37:18,826 --> 00:37:23,497
- For fem dask per omgang?
- Snarere ti.
324
00:37:23,616 --> 00:37:25,916
Jeg glemte et.
325
00:37:26,036 --> 00:37:27,917
Pokkers!
326
00:37:35,756 --> 00:37:38,837
Du må spise uden om det brændte.
327
00:37:38,966 --> 00:37:42,757
Var det ikke for de døde,
havde jeg aldrig fundet dig.
328
00:37:42,887 --> 00:37:46,096
De ævler løs.
Især mor og far.
329
00:37:48,147 --> 00:37:50,726
Jeg skulle for resten hilse.
330
00:37:50,857 --> 00:37:54,896
Det gør mig ondt.
Det vidste jeg ikke.
331
00:37:55,026 --> 00:38:00,697
Nej, vel? Men hvis du havde kigget
forbi i løbet af de sidste 20 år...
332
00:38:00,827 --> 00:38:05,157
Hvad? Nej, han gør ikke.
Lad nu bare mig.
333
00:38:05,287 --> 00:38:07,327
Flere døde?
334
00:38:07,457 --> 00:38:12,457
- Som sagt kan de ikke holde mund.
- Hvad siger de så nu?
335
00:38:13,417 --> 00:38:16,627
Jeg skal slå dig ihjel,
mens jeg har chancen.
336
00:38:16,757 --> 00:38:23,007
Modsat dig ved de, jeg har et haglgevær
under bordet, ladt med engleknogler-
337
00:38:23,138 --> 00:38:26,597
-rettet lige mod din diller.
338
00:38:30,017 --> 00:38:33,938
Alle vil mig åbenbart til livs.
Har de sagt hvorfor?
339
00:38:35,897 --> 00:38:40,237
Kun at enden er nær.
Og at du kommer med den.
340
00:38:46,238 --> 00:38:50,158
- Gider du lige googleoversætte det?
- Det var bare noget...
341
00:38:51,918 --> 00:38:55,548
...en ven sagde til mig.
En profeti.
342
00:39:00,968 --> 00:39:04,008
Skyder du mig så, eller hvad?
343
00:39:20,319 --> 00:39:23,359
De døde frygter dig måske,
men jeg kender dig.
344
00:39:23,489 --> 00:39:27,028
Desuden står jeg i gæld til dig,
fordi du reddede mig som barn.
345
00:39:27,158 --> 00:39:31,618
- Hvad laver vi hernede?
- Undgår glasskårene.
346
00:39:31,748 --> 00:39:35,129
- Bevæbnet politi!
- Bliv her.
347
00:39:37,419 --> 00:39:39,629
Hold da op.
348
00:39:42,259 --> 00:39:44,509
Det er min dreng.
349
00:39:46,759 --> 00:39:49,549
- Faaar!
- Dav, min dreng.
350
00:39:49,679 --> 00:39:55,059
- Hvorfor er du så vred på mig?
- Kunne du ikke have banket på?
351
00:39:55,189 --> 00:40:01,230
Da vi taget os af dit kæmperod, og du
ikke var der, frygtede jeg det værste.
352
00:40:01,360 --> 00:40:05,150
Det gør mere ondt end at blive dolket
i ryggen at blive dolket i ryggen!
353
00:40:05,280 --> 00:40:09,830
Du tror da vel ikke, at jeg vidste,
at Osiris Club ville snigmyrde dig.
354
00:40:09,950 --> 00:40:16,120
Jeg har svært ved at tro, at du dukkede
op på den naziø bare for at dræbe mig.
355
00:40:16,250 --> 00:40:19,210
Jeg mødte din gamle flamme,
Lady Hatton.
356
00:40:19,330 --> 00:40:24,300
Hun fyldte et par huller ud
i familiens historie.
357
00:40:24,420 --> 00:40:30,010
Hvis du gerne vil grave mine skeletter
frem, skal jeg nok stikke dig en skovl.
358
00:40:30,140 --> 00:40:33,810
Det passer bare ikke lige nu.
Der er en, du skal møde.
359
00:40:33,930 --> 00:40:38,020
Major Ben Daimio,
chef for specialstyrken i M-11.
360
00:40:38,730 --> 00:40:41,570
- M-11?
- Min søn.
361
00:40:41,690 --> 00:40:46,821
- Jeg troede, I blev opløst.
- Jeg troede, vi skulle bekæmpe uhyrer.
362
00:40:46,951 --> 00:40:50,991
- Har du set dig i spejlet, Scarface?
- Skal det være sjovt?
363
00:40:51,121 --> 00:40:56,541
Min terapeut siger, jeg bruger vitser
til at prøve at fremstå som normal.
364
00:40:56,661 --> 00:41:01,581
- Pøj-pøj med det.
- Det er godt, I går så godt i spænd.
365
00:41:01,711 --> 00:41:04,590
Det bliver en fælles operation.
366
00:41:04,710 --> 00:41:09,551
- Jeg kan snildt smadre Osiris Club.
- Det er større, end du aner.
367
00:41:09,681 --> 00:41:15,311
Sankt Sebastian er blevet angrebet,
og et af Nimue-skrinene blev stjålet.
368
00:41:15,431 --> 00:41:18,021
- Nim-hvem?
- Vivienne Nimue.
369
00:41:18,141 --> 00:41:22,401
Bloddronningen. En udødelig troldkvinde
fra det femte århundrede.
370
00:41:22,521 --> 00:41:25,691
En af hendes kræfter, pesten,
havde nær udslettet Storbritannien.
371
00:41:25,821 --> 00:41:29,861
- Denne gang kan det være hele verden.
- Kong Arthur ordnede selv det uhyre.
372
00:41:29,991 --> 00:41:34,991
Med Excalibur parterede han hende og
gemte delene i skrin over hele landet.
373
00:41:35,121 --> 00:41:41,581
Imponerende. Osiris Club fandt et i
30'erne og beholdt det i deres samling.
374
00:41:41,711 --> 00:41:45,421
Så tager vi hen i Osiris Club,
finder skrinet, finder ud af-
375
00:41:45,541 --> 00:41:49,931
- hvem der prøver at fumle Bloddronse
sammen, og får gjort gengæld.
376
00:41:50,051 --> 00:41:54,601
- Det her handler ikke om hævn.
- For mig gør det.
377
00:41:54,721 --> 00:42:01,102
Når skrinet er fundet, ryger du hjem.
De kan sætte dig tilbage i dit bur.
378
00:42:01,232 --> 00:42:06,902
Mit bur?! Jeg beder specifikt om
at få dig til at muge ud efter mig.
379
00:42:07,022 --> 00:42:10,032
Bare vent,
til du lugter dæmonlort!
380
00:42:10,152 --> 00:42:14,743
Man siger, du er bossen.
Her er en regning for skaderne.
381
00:42:16,572 --> 00:42:19,543
En million pund.
For et par knuste ruder?
382
00:42:19,663 --> 00:42:22,872
- Tænk på de psykiske traumer.
- Hvem er du?
383
00:42:23,002 --> 00:42:26,582
- Pigen, der reddede Hellboy.
- Jeg vil godt lige sige tak.
384
00:42:27,382 --> 00:42:31,762
- Er hun din livvagt?
- Det kan du fandeme tro. Kom så.
385
00:42:31,882 --> 00:42:35,512
Det her er en militær operation,
ikke en cirkusforestilling.
386
00:42:35,642 --> 00:42:38,933
Alice er den eneste, jeg stoler på,
er du med?
387
00:42:40,892 --> 00:42:46,443
Så hvis du vil have mig...
følger hun med.
388
00:42:46,563 --> 00:42:48,573
Her.
389
00:42:48,693 --> 00:42:50,982
Dit nye legetøj.
390
00:42:51,993 --> 00:42:57,783
Gør det nødvendige. Jeg prøver at finde
resten af Bloddronningen. Pøj-pøj.
391
00:42:57,913 --> 00:43:03,373
- Professor? Hvad med pigen?
- Alice? Hun er et mægtigt medie.
392
00:43:03,503 --> 00:43:08,923
Tag hende med. Vi får brug
for al den hjælp, vi kan få.
393
00:43:09,043 --> 00:43:12,463
Vi er færdige her! Afgang!
394
00:43:30,154 --> 00:43:33,114
Har du ikke tænkt dig at åbne den?
395
00:43:38,534 --> 00:43:42,124
- Den er megastor.
- Papfar overkompenserer.
396
00:43:44,084 --> 00:43:45,794
Sikken gave.
397
00:43:46,795 --> 00:43:49,794
Nogle fædre giver
deres børn Legoklodser.
398
00:43:59,094 --> 00:44:04,144
- Hvad er der galt? Hvad er der?
- Synsmigræne.
399
00:44:04,264 --> 00:44:08,144
Det føles som en bilulykke.
Her er sket noget frygteligt.
400
00:44:10,565 --> 00:44:12,944
Bliv her og sid stille.
401
00:44:23,745 --> 00:44:24,745
Åh gud.
402
00:44:26,995 --> 00:44:29,625
- Stands. Vent på mit signal.
- A-hva?
403
00:44:30,625 --> 00:44:36,215
- Må vi godt gå ind nu?
- Hjælp ham, for fanden. Han skriger!
404
00:45:26,806 --> 00:45:30,026
Hvad er det for en lyd?
405
00:45:42,577 --> 00:45:46,496
- Det er Lady Hatton.
- Hende den synske?
406
00:45:46,617 --> 00:45:53,377
- Hun var sgu da ikke synsk nok.
- Alice, får du fat i noget?
407
00:45:54,836 --> 00:45:57,877
- Hendes ånd er iblandt os.
- Kan du få kontakt?
408
00:45:58,007 --> 00:46:00,967
Og finde ud af,
hvad fanden der er sket?
409
00:46:03,137 --> 00:46:07,887
Du må hellere smutte, major.
Det her er ikke særlig kønt.
410
00:46:08,017 --> 00:46:12,687
Og gå glip af alt det sjove?
Glem det.
411
00:46:20,657 --> 00:46:23,738
Lady Hatton... kan du høre mig?
412
00:46:28,077 --> 00:46:30,328
Lady Hatton...
413
00:46:40,258 --> 00:46:45,428
- Det var ligegodt satans.
- Nimue er vendt tilbage.
414
00:46:45,558 --> 00:46:51,518
Det ved vi godt. Var det derfor,
Osiris prøvede at dræbe mig?
415
00:46:51,648 --> 00:46:56,108
Mennesket vil bukke under for hendes
mørke. De, der har hjemme i skyggerne-
416
00:46:56,228 --> 00:46:58,608
-vil rejse sig på ny.
417
00:46:58,728 --> 00:47:02,818
Jeg kan altså bedre lide profetier,
hvor der er knap så meget på spil.
418
00:47:02,948 --> 00:47:07,328
Dronningen må aldrig finde en konge!
419
00:47:07,448 --> 00:47:14,038
Når Nimue atter er hel,
bliver din sande skæbne afsløret.
420
00:47:15,169 --> 00:47:20,009
Det har jeg set.
Først da vil...
421
00:47:20,129 --> 00:47:23,929
Først da vil hvad? Hallo!
422
00:47:24,049 --> 00:47:28,809
- Vi var lige nået til det sjove.
- Det er her stadig!
423
00:47:36,399 --> 00:47:41,189
- Er du okay?
- En kvinde kom ud af min mund!
424
00:47:43,109 --> 00:47:45,569
Bliv hos hende.
425
00:47:49,949 --> 00:47:52,539
- Pis!
- Dig kender jeg.
426
00:47:54,119 --> 00:47:56,170
Er det en arm?
427
00:47:58,169 --> 00:47:59,959
Slip mig, for helvede!
428
00:48:00,089 --> 00:48:03,879
Har din mor ikke lært dig,
at man ikke må lege med døde ting?
429
00:48:04,009 --> 00:48:08,929
Min dronning, hjælp mig.
Jeg er ikke parat endnu.
430
00:48:11,020 --> 00:48:15,690
Fascinerende. Jeg har aldrig
beskuet et væsen som dig.
431
00:48:18,439 --> 00:48:20,110
Nimue.
432
00:48:20,230 --> 00:48:24,070
Hvilken kraft,
hvilket fantastisk potentiale.
433
00:48:26,530 --> 00:48:31,740
Vi behøver ikke være fjender,
når vi kan være... så meget mere.
434
00:48:31,870 --> 00:48:35,540
De frygter os.
De kalder os uhyrer.
435
00:48:35,660 --> 00:48:41,750
Vi higer efter den dag, hvor vi ikke
bliver hånet, men hyldet som helte.
436
00:48:44,130 --> 00:48:46,220
Frø for frø...
437
00:48:47,221 --> 00:48:53,561
...træ for træ, sten for sten...
omplanter vi sammen Edens Have.
438
00:48:54,850 --> 00:49:00,230
Det, der nu skal ske,
ligger i skæbnens hænder.
439
00:49:01,101 --> 00:49:02,821
Hellboy!
440
00:49:10,661 --> 00:49:14,370
- Din fucking narrøv!
- Jeg skød jo ved siden af, ikke?
441
00:49:29,471 --> 00:49:32,011
Sig, du fik svinet.
442
00:49:32,141 --> 00:49:37,471
Vi satte efter. Det var for hurtigt.
Vi fik ikke engang set det ordentligt.
443
00:49:37,602 --> 00:49:41,271
Den grimme øfgris.
Men det gjorde du, ikke?
444
00:49:42,192 --> 00:49:46,781
Du ved, hvad der foregår,
så jeg foreslår, du spytter ud.
445
00:49:50,111 --> 00:49:55,491
- Det var Gruagachen.
- Er du sikker?
446
00:49:55,621 --> 00:49:59,702
- Ja, jeg glemmer aldrig det fjæs.
- Hvad er en Gruagach?
447
00:49:59,832 --> 00:50:04,632
Vi mødtes første gang for længe siden.
Alice var kun en baby-
448
00:50:04,752 --> 00:50:07,632
-og feer elsker at stjæle babyer.
449
00:50:07,752 --> 00:50:10,013
Det er et mareridt.
450
00:50:10,133 --> 00:50:16,852
De efterlader en skifting,
der skal gøre det ud for et menneske.
451
00:50:16,972 --> 00:50:18,852
Hun ligner, men...
452
00:50:19,813 --> 00:50:24,023
Jeg kan ikke forklare det.
Det der er ikke min datter.
453
00:50:25,692 --> 00:50:27,942
Se dig lige.
454
00:50:28,062 --> 00:50:31,152
Alice, du er da bare så nuser.
455
00:50:34,703 --> 00:50:39,583
Din mor og far er...
bekymrede over din opførsel.
456
00:50:40,873 --> 00:50:43,333
Bare rolig.
Onkel Hellboy er hos dig.
457
00:50:43,463 --> 00:50:48,713
Og han har det helt rigtige mod det.
458
00:50:56,633 --> 00:50:59,683
Tænkte jeg det ikke nok,
din lille lort?
459
00:50:59,813 --> 00:51:04,313
- Hvad laver du?
- De kan ikke fordrage jern.
460
00:51:07,643 --> 00:51:13,073
Slip mig! Det er børnemishandling.
Jeg er et lille barn, din store lort!
461
00:51:14,493 --> 00:51:17,203
- Den er afskyelig.
- Gør dog noget!
462
00:51:17,323 --> 00:51:19,163
Øf bøv!
463
00:51:22,083 --> 00:51:23,163
Væk!
464
00:51:25,044 --> 00:51:27,753
Det gør nas.
Jeg sværger.
465
00:51:27,873 --> 00:51:30,794
Feerne skal nok aflevere hende.
466
00:51:30,924 --> 00:51:34,214
Jeg ville gerne tro dig.
Men ved du hvad?
467
00:51:34,344 --> 00:51:37,593
Der er lige ét problem.
Jeg er ikke dum.
468
00:51:38,344 --> 00:51:39,684
Fjols!
469
00:51:39,804 --> 00:51:42,394
Din lille, glatte sjover!
470
00:51:42,514 --> 00:51:44,774
Hør på mig!
471
00:51:44,894 --> 00:51:48,564
Du har bare at aflevere barnet
til de mennesker-
472
00:51:48,684 --> 00:51:51,565
-ellers henter jeg hende selv!
473
00:51:51,695 --> 00:51:54,694
Og så kommer du og dine fimsefeer-
474
00:51:54,824 --> 00:51:57,495
-til at fortryde det!
475
00:52:03,994 --> 00:52:07,085
"Alice i Eventyrland: Bag spejlet."
476
00:52:08,414 --> 00:52:10,965
Det var fandeme på tide.
477
00:52:13,384 --> 00:52:14,715
Alice.
478
00:52:18,054 --> 00:52:19,965
Hun er tilbage.
479
00:52:20,095 --> 00:52:22,895
Jeg håber, hun har ren ble på.
Ellers vanker der.
480
00:52:23,895 --> 00:52:28,775
Jeg kunne nok ikke undgå ham for evigt.
Skæbnen har det med at slutte ringen.
481
00:52:28,895 --> 00:52:33,156
Skæbnen.
Åndssvagt ord for "tilfældighed".
482
00:52:33,276 --> 00:52:36,485
Skæbnen er en hævntørstig møgsæk.
483
00:52:36,615 --> 00:52:39,325
Vi bærer de synder,
der er begået i vores slægtslinje.
484
00:52:39,445 --> 00:52:42,576
Bloddronningen sagde stort set
det samme.
485
00:52:42,706 --> 00:52:47,546
Det handler altså om en eventyrbums,
du har pisset af, som nu vil have hævn.
486
00:52:47,666 --> 00:52:53,336
- Og nu bruger han Bloddronningen.
- Tja... Måske bruger hun ham.
487
00:52:53,466 --> 00:52:57,676
Ham Arthur dukker op, hugger hende i
småstykker og begraver hende i æsker?
488
00:52:57,796 --> 00:53:01,346
Måske vil hun bare have,
at uhyrerne træder ud af skyggen.
489
00:53:01,466 --> 00:53:06,646
Så får hun endnu en chance for
at udslette menneskeheden.
490
00:53:07,856 --> 00:53:10,896
Det ved vi da ikke.
Ikke med sikkerhed.
491
00:53:11,606 --> 00:53:16,236
Få samlet mændene. Vi tager dem med
til hovedkvarteret i London.
492
00:53:20,366 --> 00:53:24,457
O, nat,
du trofaste beskytter af gåder.
493
00:53:31,456 --> 00:53:34,667
Og lyse stjerner og måne-
494
00:53:34,796 --> 00:53:38,927
-efterfølg den hadske dags brande.
495
00:53:42,637 --> 00:53:44,637
Pas på, smatkasser!
496
00:53:44,767 --> 00:53:50,566
Smerten er intet i forhold til at have
været spærret inde i 1500 år.
497
00:53:50,686 --> 00:53:53,857
Jeg lever blot for at tjene,
min dronning.
498
00:53:53,977 --> 00:53:59,117
Du lever kun for at få din hævn
over Hellboy.
499
00:54:02,327 --> 00:54:05,537
Hvorfor betyder han så meget for dig?
500
00:54:05,657 --> 00:54:09,537
Han brændte mig med jern
og forviste mig til en verden af skam.
501
00:54:09,667 --> 00:54:15,298
Jeg kunne have været et menneske.
Ikke denne sølle, omvandrende ting.
502
00:54:16,707 --> 00:54:22,007
Jeg kunne have haft et rigtigt liv
fyldt med lys og lykke.
503
00:54:22,137 --> 00:54:26,097
- Det stjal Hellboy fra mig.
- Arme gris.
504
00:54:26,217 --> 00:54:30,178
Hævntørst har forblændet os begge to
med vrede.
505
00:54:30,308 --> 00:54:33,057
Nimue, heksenes dronning.
506
00:54:33,188 --> 00:54:35,728
Nimue, som lever.
507
00:54:37,357 --> 00:54:41,777
Nimue... som aldrig kan dø.
508
00:54:49,538 --> 00:54:54,838
Men nu...
viser skæbnen en ny vej.
509
00:54:54,958 --> 00:54:58,378
En, der fører til langt større hæder.
510
00:54:58,508 --> 00:55:01,469
Og Hellboy er nøglen.
511
00:55:01,589 --> 00:55:04,758
Hvad er vi ude i?
Jeg forstår det ikke.
512
00:55:04,888 --> 00:55:08,098
Det kommer du til.
513
00:55:08,218 --> 00:55:14,148
Men først...
skal du udføre en sidste opgave.
514
00:55:30,369 --> 00:55:33,539
Fish 'n chips-biks?
Er det her?
515
00:55:34,419 --> 00:55:37,838
Skulle der måske have stået
"Hemmeligt Hovedkvarter"?
516
00:55:37,959 --> 00:55:39,499
Kom.
517
00:55:39,629 --> 00:55:41,629
- Fru Harker.
- Goddag.
518
00:55:41,759 --> 00:55:47,049
- Her lugter endnu værre herinde.
- I to tager over. Jeg går.
519
00:55:47,180 --> 00:55:48,759
Du bliver her.
520
00:55:48,889 --> 00:55:53,139
Vi skal ikke have en vanskabning
rendende rundt og skræmme folk.
521
00:55:53,269 --> 00:55:56,980
Hvor skal han hen?
Skal vi ikke redde verden?
522
00:55:57,979 --> 00:56:00,689
- Han er en nar.
- Hallo!
523
00:56:00,819 --> 00:56:03,819
- Jeg skal se noget id, søde.
- Seriøst?
524
00:56:03,939 --> 00:56:06,030
Sådan er reglerne.
525
00:56:13,289 --> 00:56:17,500
Hold nu op. Så har jeg været
i både skærsilden og Helvede.
526
00:56:17,630 --> 00:56:21,840
Det er et gammelt beskyttelsesrum,
der er blevet istandsat efter krigen.
527
00:56:21,960 --> 00:56:25,470
- Kalder du det istandsat?
- Godt, du er her.
528
00:56:25,590 --> 00:56:28,430
Vi kunne ikke finde andet om Nimue.
529
00:56:31,100 --> 00:56:36,770
Vi har det fint, tak.
Men det har dine venner i Osiris ikke.
530
00:56:36,890 --> 00:56:42,981
Noget tyder på, at hun ikke genvinder
sine kræfter, før hun er helt samlet.
531
00:56:43,111 --> 00:56:47,701
Hallo! Er du døv?
Alle dine venner er døde.
532
00:56:47,821 --> 00:56:51,030
Mange flere dør,
hvis vi ikke finder hende.
533
00:56:51,160 --> 00:56:54,950
Så hvad med at snuppe en bog,
så vi kan finde hende-
534
00:56:55,080 --> 00:56:58,411
- og begrave hende,
før hun begraver os?
535
00:56:58,541 --> 00:57:03,381
Lektier!
Jeg kan godt forstå, Daimio skred.
536
00:57:14,011 --> 00:57:18,271
- Agent Daimio, M-11. Er pakken klar?
- Næsten.
537
00:57:18,391 --> 00:57:21,521
Sikker på, det virker?
Mange har prøvet at dræbe ham.
538
00:57:21,651 --> 00:57:25,481
Ikke med noget som den her.
Den er støbt i Judas' sølvpenge-
539
00:57:25,611 --> 00:57:30,321
- blandet med blodet fra sankt
Dominicus og velsignet af Herren.
540
00:57:30,451 --> 00:57:33,331
Det skal nok virke. Tro mig.
541
00:57:33,452 --> 00:57:37,951
Lad os antage, du får brug for den.
Hvem siger, at han ikke taler sandt?
542
00:57:38,082 --> 00:57:42,421
Ved du, hvad jeg lavede før militæret?
Jeg var aktuar.
543
00:57:42,541 --> 00:57:46,961
Jeg vurderede risici baseret
på indviklede matematiske ligninger.
544
00:57:47,091 --> 00:57:49,762
Folk lyver, men det gør tal ikke.
545
00:57:51,011 --> 00:57:58,062
Der er noget lusk ved Hellboy.
Man kan ikke fornægte uhyret i ham.
546
00:57:58,182 --> 00:58:04,022
Det er ikke personligt, bare matematik.
Så vi kan ikke lade ham leve.
547
00:58:04,152 --> 00:58:07,862
Sørg for, at skuddet er dræbende.
Ram hjertet eller hjernen.
548
00:58:07,982 --> 00:58:10,822
Så må det blive hjertet.
549
00:58:10,942 --> 00:58:14,072
Hellboys hjerne
er alt for lille et mål.
550
00:58:15,862 --> 00:58:18,582
Hvorfor står der så mange ord?
551
00:58:18,702 --> 00:58:22,622
Lad os nu sige,
at vi finder Nimue.
552
00:58:24,543 --> 00:58:26,292
Hvad så?
553
00:58:26,422 --> 00:58:31,382
Med din vældige vrede og mægtige
næve tværer du hende ud.
554
00:58:31,512 --> 00:58:34,973
Helt ærligt!
Få fødderne ned fra Churchills bord.
555
00:58:35,093 --> 00:58:38,183
- Sygt.
- Og hvad så?
556
00:58:38,303 --> 00:58:41,682
- Vi sørger for, hun ikke kommer igen.
- Og hvad så?
557
00:58:41,812 --> 00:58:44,893
Så går livet videre,
og vi drikker en kop te til.
558
00:58:45,023 --> 00:58:48,023
Og hvaaad...
559
00:58:52,823 --> 00:58:55,153
...så?
560
00:58:55,283 --> 00:58:57,703
- Hvad er der?
- Svar nu bare.
561
00:58:57,823 --> 00:59:01,704
Så bekæmper vi den næste fjende.
Det er vores gebet.
562
00:59:01,834 --> 00:59:06,374
Og hvad så?
Og hvad... så?
563
00:59:06,504 --> 00:59:09,463
Hvis du har noget på hjerte,
så spyt ud.
564
00:59:10,384 --> 00:59:14,263
Jeg giver ikke fem flade ører
for dine moralske værdier.
565
00:59:14,383 --> 00:59:17,763
Det her er B.P.R.D.
Vi er stregen i sandet.
566
00:59:17,883 --> 00:59:23,933
- Man kan altid trække en ny streg.
- Uden os ville Satan have en fest!
567
00:59:24,063 --> 00:59:30,614
Hvis mennesker ikke var så forhippet på
at nakke hekse og dæmoner og sådan-
568
00:59:30,734 --> 00:59:35,154
- ville heksene og dæmonerne ikke være
så forhippede på at nakke mennesker.
569
00:59:35,284 --> 00:59:38,784
- Sådan hænger det ikke sammen.
- Der må være en anden måde.
570
00:59:38,914 --> 00:59:42,824
Vi kan ikke besvare enhver trussel
med udslettelse.
571
00:59:42,954 --> 00:59:47,665
Der må være en verden, hvor uhyrer
ikke behøver skjule sig i skyggerne.
572
00:59:47,795 --> 00:59:53,424
- Hvor de ikke behøver leve i frygt.
- Har hun fået krammet på dig? Nimue.
573
00:59:53,554 --> 00:59:57,635
Har hun fået krammet på dig med
sine forførende ord og frække bryster?
574
00:59:57,765 --> 01:00:01,555
Hvor er du åndssvag!
Jeg snakker jo slet ikke om hende.
575
01:00:01,685 --> 01:00:03,594
Hvem så?
576
01:00:05,975 --> 01:00:10,144
Vi bekæmper enhver tænkelig
okkult og metafysisk trussel.
577
01:00:10,274 --> 01:00:15,485
Alligevel tager du mig til dig.
Hvorfor? Du skulle jo dræbe mig.
578
01:00:17,235 --> 01:00:21,075
- Hvad fik dig til at ombestemme dig?
- Det gjorde du.
579
01:00:21,205 --> 01:00:23,664
Du gav mig en revolver
på min tiårsdag.
580
01:00:23,784 --> 01:00:28,754
Du sendte mig ind i Wildungen-skoven
for at jage vilde bjergtrolde!
581
01:00:28,875 --> 01:00:32,415
Nej, vi spillede ikke
"Slanger og Stiger".
582
01:00:32,545 --> 01:00:36,805
Vi spillede ikke "Fisk". Jeg trænede
dig ikke i football eller baseball.
583
01:00:36,925 --> 01:00:38,806
Du gjorde mig til et våben.
584
01:00:38,926 --> 01:00:42,846
Jeg ville bare hjælpe dig med
at blive dit bedste jeg.
585
01:00:42,976 --> 01:00:47,055
Hvis du elskede mig-
586
01:00:47,185 --> 01:00:51,695
- kunne du tale med dine
menneskevenner, der vil mig til livs-
587
01:00:51,815 --> 01:00:55,775
- frem for at sende mig ud
for at dræbe-
588
01:00:55,905 --> 01:00:59,156
-mine brødre og søstre!
589
01:01:03,616 --> 01:01:09,126
- Hvad er der?
- Rigtig... god opdragelse.
590
01:01:09,246 --> 01:01:11,376
Forbandede mennesker!
591
01:01:17,006 --> 01:01:18,346
Kører op.
592
01:01:23,636 --> 01:01:25,556
Kører ned.
593
01:01:27,436 --> 01:01:30,516
- Jeg trykkede sgu da op.
- Kører ned.
594
01:01:32,266 --> 01:01:35,736
Op!
Hvad helvede?
595
01:01:37,776 --> 01:01:40,696
- Op!
- Ned.
596
01:01:46,366 --> 01:01:49,077
Kører ned.
597
01:02:06,727 --> 01:02:08,977
Underetagen.
598
01:02:55,268 --> 01:02:57,728
Baba Yaga.
599
01:03:32,938 --> 01:03:34,399
Baba?
600
01:03:35,149 --> 01:03:36,769
Baba Yaga?
601
01:03:40,149 --> 01:03:42,319
Drop nu det fis.
602
01:03:43,699 --> 01:03:49,329
Jeg ved, du er her.
Hvorfor har du hidkaldt mig?
603
01:03:50,329 --> 01:03:53,120
Nå, så du vil lege?
604
01:03:53,249 --> 01:03:57,170
Find raflebægeret frem.
Ellers gider jeg ikke.
605
01:03:57,290 --> 01:03:59,879
Jeg fornemmede din sult-
606
01:03:59,999 --> 01:04:04,049
- så jeg har tilberedt
et festmåltid til dig.
607
01:04:41,290 --> 01:04:45,590
- Hvor er du henrivende.
- De fleste synes, jeg er grotesk.
608
01:04:45,720 --> 01:04:49,470
En gammel kælling med ét øje.
609
01:04:49,590 --> 01:04:51,510
Ikke mig.
610
01:04:51,640 --> 01:04:55,720
Det er nok, fordi det var dig,
der gjorde det her mod mig.
611
01:04:55,850 --> 01:04:59,810
Jeg husker, du forsøgte
at vække Stalins spøgelse-
612
01:04:59,940 --> 01:05:04,771
- fra Nekropolis.
Jeg var jo nødt til at gøre noget.
613
01:05:04,900 --> 01:05:08,071
Og så skød du mit øje ud-
614
01:05:08,191 --> 01:05:11,571
-og anbragte mig i dette fængsel.
615
01:05:12,741 --> 01:05:19,791
Jeg mente, at en forvisning til en
tilstødende dimension var... snedigt.
616
01:05:21,621 --> 01:05:25,172
Kom og sæt dig.
617
01:05:25,301 --> 01:05:26,711
Spis.
618
01:05:31,221 --> 01:05:35,302
Det er en ordentlig mundfuld
til to personer.
619
01:05:35,432 --> 01:05:39,932
- Vi fejrer hendes tilbagevenden.
- Nimue?
620
01:05:41,441 --> 01:05:45,112
Du gør klogt i
at prise hendes hellighed.
621
01:05:45,232 --> 01:05:48,402
I hendes verden
bliver du hyldet som en helt.
622
01:05:48,532 --> 01:05:53,202
De vil opføre statuer af dig.
600 meter høje!
623
01:05:53,322 --> 01:05:57,202
Skabt af dine fjenders knogler.
624
01:05:58,622 --> 01:06:02,122
Det kræver sgu mange knogler.
Hvad står den på?
625
01:06:12,802 --> 01:06:16,512
- Er det et barn?
- Blot et menneskebarn.
626
01:06:37,822 --> 01:06:39,703
Spis.
627
01:06:39,833 --> 01:06:42,042
Åh nej.
628
01:06:42,162 --> 01:06:46,373
Hvor er jeg klodset.
Jeg må også til genopstandelsen.
629
01:06:46,503 --> 01:06:51,513
- Det bliver federe end The Beatles!
- Jeg kan hjælpe dig.
630
01:06:54,223 --> 01:06:56,883
Ja, det kan du, ikke også?
631
01:06:59,223 --> 01:07:04,563
- Du ved, hvor Nimue er, ikke?
- Sådan nogle kønne øjne.
632
01:07:04,683 --> 01:07:07,274
Gule som pis.
633
01:07:07,394 --> 01:07:09,903
Min yndlingsfarve.
634
01:07:11,024 --> 01:07:15,954
Jeg vil have et af dem
som erstatning for det, du tog fra mig.
635
01:07:16,744 --> 01:07:21,034
- Glem det, søster.
- Din tid rinder ud, dæmon.
636
01:07:21,164 --> 01:07:24,333
Når Nimues genopstandelse er fuldført-
637
01:07:24,453 --> 01:07:28,663
- skræller hendes pest
kødet af menneskekroppene.
638
01:07:28,793 --> 01:07:33,383
Fint nok. Så tag det.
Men først siger du, hvor Nimue er.
639
01:07:33,503 --> 01:07:40,014
Dette er en hellig aftale. Når først
den er indgået, kan den ikke brydes.
640
01:07:40,134 --> 01:07:43,724
- Vil du have det skriftligt?
- Nej.
641
01:07:44,514 --> 01:07:48,354
Lad os besegle aftalen med et kys.
642
01:07:54,114 --> 01:07:57,985
Hvordan kan du have hår på tungen?
643
01:08:01,575 --> 01:08:03,994
Tag til Pendle Hill.
644
01:08:04,124 --> 01:08:09,044
Hun skal have sit blod tilbage
for at kunne genvinde sine kræfter.
645
01:08:09,164 --> 01:08:11,425
Du har kun til midnat.
646
01:08:13,135 --> 01:08:17,925
Hvad vælger du så?
Det højre eller det venstre?
647
01:08:19,884 --> 01:08:23,185
Det her kommer til at gøre nas.
648
01:08:24,554 --> 01:08:28,315
- Du svor på det!
- Du skal nok få dit øje.
649
01:08:28,435 --> 01:08:34,066
Når jeg er færdig med det.
Vi aftalte ikke noget tidspunkt.
650
01:08:54,426 --> 01:08:57,796
Du har ædt børn!
651
01:09:03,726 --> 01:09:07,846
Gå! Tag dine øjne med
og behold dem for en stund.
652
01:09:11,396 --> 01:09:15,986
Men hvis du snyder mig,
forbander jeg dig til at have to øjne-
653
01:09:16,106 --> 01:09:21,286
- til at se det, du holder mest af
i hele verden, lide og dø!
654
01:09:31,206 --> 01:09:36,916
Er du holdt op med at bruge døren?
Kom nu med det!
655
01:09:37,046 --> 01:09:39,967
Jeg fik besøg af Baba Yaga.
656
01:09:40,926 --> 01:09:44,017
Bloddronningen er på Pendle Hill.
657
01:09:47,266 --> 01:09:49,347
Uret tikker.
658
01:09:51,516 --> 01:09:54,227
Godt, du endelig har fattet det.
659
01:09:54,357 --> 01:10:00,197
Jeg tager ikke imod ordrer fra dig.
Jeg trækker bare min egen streg.
660
01:10:03,907 --> 01:10:06,907
Stik mig en mintpastil.
661
01:10:19,717 --> 01:10:22,297
Det er længe siden, gamle ven.
662
01:10:33,267 --> 01:10:37,437
Sygt. Ved du, hvad de gjorde
ved heksene på Pendle Hill?
663
01:10:37,567 --> 01:10:43,658
Skar tungen af dem, gav dem til
maddiker og begravede dem levende.
664
01:10:47,407 --> 01:10:51,458
- Tro ikke på alt, du læser på nettet.
- Hvad har jeg sagt?
665
01:10:51,578 --> 01:10:55,418
Det er en beskidt affære
at bekæmpe ondskab.
666
01:10:55,538 --> 01:10:58,878
Hvad er der med dig og uhyrer?
667
01:10:58,998 --> 01:11:04,838
Har de pillet ved dig, da du var lille?
Jeg har set uhyggeligt lort hele livet.
668
01:11:04,968 --> 01:11:08,848
Had skjuler sig bag
selv de mest retskafne ansigter.
669
01:11:08,968 --> 01:11:13,098
Har du seriøst tænkt dig
at belære mig om ansigter?
670
01:11:13,228 --> 01:11:17,189
Tror du,
jeg har fået arrene af at barbere mig?
671
01:11:18,568 --> 01:11:24,698
Hvad skete der?
Du kan lige så godt sige det.
672
01:11:27,369 --> 01:11:34,329
Min deling var på træning i Belize.
En af de lokale ældre bad os om hjælp.
673
01:11:34,459 --> 01:11:38,879
Deres landsby blev angrebet
af en menneskeæder.
674
01:11:38,999 --> 01:11:42,669
Den kom om natten og tog sit bytte.
675
01:11:42,799 --> 01:11:46,009
For det meste mænd,
men også kvinder og børn.
676
01:11:50,969 --> 01:11:55,309
Brutal, snedig... helt uden anger.
677
01:11:56,269 --> 01:12:01,399
Alt imens vi jagede den, var det
i bund og grund den, der jagede os.
678
01:12:07,360 --> 01:12:09,869
Jeg var den eneste overlevende.
679
01:12:11,160 --> 01:12:14,579
Det gør mig virkelig ondt.
680
01:12:14,709 --> 01:12:17,660
Vi nærmer os målet.
681
01:12:23,050 --> 01:12:26,630
Vi kan ikke lande på bakken.
Jeg flyver så tæt på som muligt.
682
01:12:32,140 --> 01:12:36,560
Her, dronning.
Snart er De i forrygende form igen.
683
01:12:36,690 --> 01:12:43,531
Mit livsblod giver dig næring. Men nu
må jeg tage det tilbage, der er mit.
684
01:12:47,740 --> 01:12:50,360
- De andre er her snart.
- Og Hellboy?
685
01:12:50,490 --> 01:12:54,621
Hvis han kommer, har jeg
en lille overraskelse i baghånden.
686
01:12:56,290 --> 01:13:00,330
- Kom nu. Det er snart midnat.
- Vent!
687
01:13:00,460 --> 01:13:02,671
Vent! Vent nu!
688
01:13:04,671 --> 01:13:10,341
Jeg er hverken dæmon eller soldat. Jeg
er pissesmadret. Giv mig et øjeblik.
689
01:13:12,931 --> 01:13:16,261
Lad mig give dig... en hånd!
690
01:13:21,861 --> 01:13:25,861
Er der intet i det her land,
der bliver i jorden?
691
01:13:32,401 --> 01:13:33,821
Ikke nu.
692
01:14:14,152 --> 01:14:18,622
Hellboy! Det er næsten midnat.
Find Bloddronningen. Vi klarer det her.
693
01:14:18,742 --> 01:14:22,122
Hun spreder sin pest,
hvis du ikke stopper hende. Gå!
694
01:14:22,252 --> 01:14:26,173
- Alice, jeg går ikke fra dig.
- Gå! Stop Nimue.
695
01:14:28,382 --> 01:14:33,262
- Jeg er løbet tør. Stå bag mig.
- Hvor fanden skulle jeg ellers stå?
696
01:14:33,382 --> 01:14:35,383
Mååål!
697
01:14:45,933 --> 01:14:50,193
Endelig... er jeg genfødt.
698
01:14:50,323 --> 01:14:55,653
De ser godt ud, Deres Majestæt.
Hun er dronning på slottet.
699
01:14:57,324 --> 01:15:00,573
Nu er de her, min dronning.
700
01:15:14,883 --> 01:15:19,143
De er vendt tilbage fra mørket
for at hylde Deres genkomst.
701
01:15:19,263 --> 01:15:23,393
Slut med at bukke og skrabe, mine kære.
702
01:15:23,513 --> 01:15:26,234
Det er ikke det, jeg ønsker.
703
01:15:28,064 --> 01:15:34,324
Jeg ønsker en hær... der længe
har holdt sig skjult for mennesket.
704
01:15:34,444 --> 01:15:38,284
Jeg ønsker, at det glemte folk
kommer ud af mørket!
705
01:15:38,404 --> 01:15:40,994
De, der har levet i støvet.
706
01:15:41,124 --> 01:15:45,034
Som har gnavet af tørre ben,
mens de har drømt om blod.
707
01:15:45,164 --> 01:15:48,914
Det er det, jeg ønsker!
Giv mig en sådan hær-
708
01:15:49,044 --> 01:15:52,624
- så får vi dagslysets verden
til at græde.
709
01:15:58,345 --> 01:16:03,805
Lad være med at krybe sammen som
mus. Kom nærmere.
710
01:16:05,354 --> 01:16:07,935
Kære søstre.
711
01:16:09,145 --> 01:16:13,985
Hvor er det pænt af jer at dukke op
efter at have skjult jer i så mange år.
712
01:16:14,115 --> 01:16:18,155
Nimue, vis mig og mine søstre nåde.
713
01:16:19,614 --> 01:16:22,745
Ganeida, viste du mig nåde?
714
01:16:28,085 --> 01:16:33,505
Da Arthur skar mig i stykker
og begravede mig levende...
715
01:16:33,635 --> 01:16:36,545
...hvor var din nåde da?
716
01:16:38,465 --> 01:16:43,515
- Jeg bønfalder dig!
- Se dig selv. Du kryber som et dyr.
717
01:16:44,596 --> 01:16:47,805
Frygt ej, Ganeida.
Jeg dræber dig ikke.
718
01:16:48,856 --> 01:16:54,146
Men du må gøre en ting for mig
som tegn på din nyvundne loyalitet.
719
01:16:54,276 --> 01:16:58,236
Før Hellboy til den,
der kan vise ham hans skæbne.
720
01:17:00,695 --> 01:17:03,496
Undskyld. Var I midt i noget?
721
01:17:03,616 --> 01:17:05,785
Hellboy, din lort!
722
01:17:19,466 --> 01:17:23,176
Jeg kommer vel ikke for sent
til festen?
723
01:17:27,476 --> 01:17:30,607
Du kommer lige til tiden.
724
01:17:34,026 --> 01:17:35,987
Der er for mange.
725
01:17:37,776 --> 01:17:39,107
Slip ham!
726
01:17:45,407 --> 01:17:46,956
Bag dig!
727
01:17:59,217 --> 01:18:01,137
Hvor har du lært det?
728
01:18:01,257 --> 01:18:04,967
Siden feerne tog mig, har jeg kunnet
de sygeste ting. Stil dig bag mig.
729
01:18:05,097 --> 01:18:08,597
Hvor skulle jeg ellers stå?
Få os væk herfra.
730
01:18:08,727 --> 01:18:13,607
Du skal lære at vente.
Nu er du ikke så pissehøj i hatten.
731
01:18:13,727 --> 01:18:17,607
Min dronning. Gør mig hel,
så jeg kan gøre det af med ham.
732
01:18:17,727 --> 01:18:20,608
- Ikke endnu.
- Men De lovede...
733
01:18:20,738 --> 01:18:23,737
Var din mund, gris. Af sted.
734
01:18:25,037 --> 01:18:26,828
Ind med dig.
735
01:18:31,538 --> 01:18:38,127
- Hvor tror du, du skal hen?
- Ud og skabe en ny verden.
736
01:18:38,257 --> 01:18:42,508
Ved at myrde en bunke
uskyldige mennesker.
737
01:18:42,628 --> 01:18:45,968
Hvorfor forsvarer du dem,
der hader og frygter dig?
738
01:18:46,098 --> 01:18:49,308
Jeg ønskede kun hævn,
indtil jeg så dig.
739
01:18:49,428 --> 01:18:51,728
Du kan indvarsle Dommedag.
740
01:18:51,848 --> 01:18:54,978
Af asken skal et nyt
Edens Have rejse sig.
741
01:18:55,108 --> 01:18:57,609
Forlad disse ynkelige mennesker.
742
01:18:57,729 --> 01:19:05,408
Vær min konge og bliv hædret for den,
du i virkeligheden er. Vi hører sammen.
743
01:19:05,528 --> 01:19:08,998
Ja, men det holder ikke.
For jeg er Stenbuk-
744
01:19:09,118 --> 01:19:12,329
-og du er kraftedeme rablende skør!
745
01:19:13,368 --> 01:19:18,838
I dit indre slumrer en dæmon,
som jeg nu vil vække.
746
01:19:22,219 --> 01:19:28,259
Om jeg så skal tage alt fra dig
og alle, du nogensinde har elsket.
747
01:19:31,679 --> 01:19:33,639
Jeg har dig.
748
01:19:36,899 --> 01:19:40,649
Tillykke. Nu har Bloddronningen
alle sine kræfter.
749
01:19:40,779 --> 01:19:44,689
Lad være med at røre det.
Så spredes det blot hurtigere.
750
01:19:46,699 --> 01:19:50,619
- Du får tre sekunder til at ordne det.
- Det kan jeg ikke.
751
01:19:50,739 --> 01:19:53,460
- Tre.
- Nimue er alt for stærk.
752
01:19:53,580 --> 01:19:55,209
To.
753
01:19:55,329 --> 01:19:58,170
Der er en, som kan hjælpe dig.
Fra Den Gamle Verden.
754
01:19:58,290 --> 01:20:00,999
- Hvor?
- Tror du på det fis?
755
01:20:01,129 --> 01:20:05,169
- Måske er det en fælde.
- Du kan redde din ven.
756
01:20:09,759 --> 01:20:12,970
- Vi har ikke noget valg.
- Tag til Black Fin.
757
01:20:14,220 --> 01:20:20,609
Oppe på klipperne er der en gedesti.
Det er en farlig vej, men følg den-
758
01:20:20,730 --> 01:20:23,190
-til I ikke kan komme længere.
759
01:20:23,320 --> 01:20:28,070
Der finder I en passage
til Jordens indre, i en grotte.
760
01:20:28,200 --> 01:20:34,751
Den, I søger, er der. Merlin Den Vise.
Troldmand for konger og tåbernes konge.
761
01:20:34,871 --> 01:20:40,500
Forbandet til at leve evigt i et hul,
så Arthur kunne bryde våbenhvilen.
762
01:20:50,091 --> 01:20:54,811
- Er du omsider kommet efter min sjæl?
- Det er ham den anden.
763
01:20:54,931 --> 01:21:00,730
Kom! Min ven er blevet forgivet.
Vi fik at vide, du kunne hjælpe.
764
01:21:05,151 --> 01:21:08,281
Jeg har set det før.
Det er Nimues værk.
765
01:21:09,151 --> 01:21:13,411
Du må ikke undervurdere denne heks.
Hun er ondskaben selv.
766
01:21:13,531 --> 01:21:17,201
Vi kan nå det, hvis vi handler nu.
Men lov mig en ting.
767
01:21:17,331 --> 01:21:21,921
Gør det nødvendige for
at tilintetgøre Nimue. Med alle midler.
768
01:21:22,041 --> 01:21:25,462
Det kan du fandeme bande på.
769
01:21:46,691 --> 01:21:49,822
Bør vi være bekymrede over det der?
770
01:21:51,452 --> 01:21:53,242
Hej.
771
01:21:53,362 --> 01:21:55,822
Velkommen tilbage.
772
01:21:57,872 --> 01:22:01,502
- Hvem er ham den nye?
- Du ville aldrig tro mig.
773
01:22:03,002 --> 01:22:05,372
Hvad gjorde du det for?
774
01:22:05,502 --> 01:22:10,212
Lad dine venner hvile sig.
Det her vedrører udelukkende dig.
775
01:22:11,172 --> 01:22:14,512
Hellboy, din historie
hviskede mig i ørerne.
776
01:22:14,632 --> 01:22:20,012
Og det gik op for mig, at der ventede
os en anden skæbne. Sig mig.
777
01:22:20,973 --> 01:22:24,982
Er der stadig fortællinger
om kong Arthur?
778
01:22:25,102 --> 01:22:30,733
- Om da han trak sværdet op af stenen?
- Han er et helt popkultur-fænom.
779
01:22:30,863 --> 01:22:32,942
Ræk mig din hånd.
780
01:22:33,072 --> 01:22:37,872
Folk tror, at Arthurs æt døde med ham,
men det er ikke rigtigt.
781
01:22:37,992 --> 01:22:43,502
Slægtslinjen fortsatte, da Arthur
fik en datter, som fik en datter...
782
01:22:44,333 --> 01:22:47,043
Det endte med Sarah Bethany Hughes.
783
01:22:47,173 --> 01:22:52,763
Hun fløj altid til sabbat på ryggen
af en dæmon i skikkelse af en ged.
784
01:22:52,883 --> 01:22:58,393
Og på Valborgsaften 1574
giftede hun sig med den dæmon.
785
01:23:02,354 --> 01:23:08,234
Den selv samme aften blev hun ført
ned i Helvede... hvor hun fødte en søn.
786
01:23:08,354 --> 01:23:12,774
- Anung un Rama.
- Det har jeg hørt før. Hvad er det?
787
01:23:12,904 --> 01:23:16,824
Det er dig... Anung un Rama.
788
01:23:16,944 --> 01:23:22,624
Den store banemand. Det tilnavn fik du,
den dag du blev født.
789
01:23:24,083 --> 01:23:27,674
Min mor var altså menneske.
790
01:23:27,794 --> 01:23:30,924
Det er du også.
I hvert fald til dels.
791
01:23:31,044 --> 01:23:34,674
Søn af Arthur,
den sidste af kongelig æt.
792
01:23:37,174 --> 01:23:42,514
Hans efterkommer. Forudbestemt
til at blive menneskenes konge.
793
01:23:44,854 --> 01:23:49,235
Derfor ved jeg, du er den eneste,
der kan gøre det, der må gøres.
794
01:23:52,154 --> 01:23:56,284
Excalibur, det eneste våben,
der kan modstå Nimue.
795
01:23:58,495 --> 01:24:00,744
Det ser større ud i tegnefilmen.
796
01:24:00,864 --> 01:24:03,995
Kun Arthurs sande efterkommer
kan håndtere det.
797
01:24:05,164 --> 01:24:09,165
Det er din fødselsret, Hellboy.
Din skæbne.
798
01:24:15,544 --> 01:24:19,345
Med det kan du knuse Bloddronningen.
799
01:25:18,156 --> 01:25:20,576
Nej! Du gav mig dit ord!
800
01:25:21,366 --> 01:25:25,246
Tag sværdet, før det er for sent!
Tag det!
801
01:25:26,407 --> 01:25:29,826
Tag det nu. Din tåbe!
802
01:25:31,167 --> 01:25:35,337
Jeg har brugt min sidste magi på
at føre Excalibur hertil.
803
01:25:35,457 --> 01:25:40,177
Nu er sværdet tilbage hos Arthur,
den eneste værdige ejermand.
804
01:25:40,297 --> 01:25:43,636
Du kunne have stoppet hende.
805
01:25:43,766 --> 01:25:48,436
I det mindste behøver jeg ikke
overvære verden-
806
01:25:48,556 --> 01:25:50,847
-falme og dø.
807
01:26:09,207 --> 01:26:13,667
Løb! Ja, løb I bare!
Ynkelige møgdyr!
808
01:26:23,717 --> 01:26:27,018
Regeringen har ikke fundet
årsagen til pesten-
809
01:26:27,138 --> 01:26:30,228
-der spreder sig med lynets hast.
810
01:26:30,348 --> 01:26:33,687
Premierministeren har erklæret
undtagelsestilstand-
811
01:26:33,807 --> 01:26:40,738
- og opfordrer borgerne til at blive
indenfor og undgå kontakt med smittede.
812
01:26:40,858 --> 01:26:45,028
Antallet af ofre ventes at nå 100.000
de næste to timer-
813
01:26:45,158 --> 01:26:49,368
- mens pesten spreder sig til EU,
hvor den vil medføre massedød-
814
01:26:49,498 --> 01:26:53,289
- i løbet af 24 timer
og måske udløse en global epidemi.
815
01:26:53,418 --> 01:26:56,248
Hør efter.
Fanden er fandeme løs.
816
01:26:56,378 --> 01:27:00,298
Derude hærger en heks fra det femte
århundrede og hendes griseuhyre.
817
01:27:00,418 --> 01:27:06,678
De vil lukke og slukke for London
og verden. Sig, hvor helvede de er!
818
01:27:15,558 --> 01:27:18,439
Jeg skal se noget id, søde.
819
01:27:27,989 --> 01:27:30,619
Hvor er Gandalf?
820
01:27:30,739 --> 01:27:33,869
Han er død.
Han tilbød mig sværdet Excalibur.
821
01:27:33,999 --> 01:27:37,629
Han sagde, det var en eneste mulighed
for at dræbe Bloddronningen.
822
01:27:37,749 --> 01:27:40,629
- Hvor er det så?
- Jeg tog det ikke.
823
01:27:40,749 --> 01:27:44,340
For så bliver jeg ham,
der starter verdens undergang.
824
01:27:44,469 --> 01:27:48,469
Er du ham,
der starter verdens undergang?
825
01:27:48,599 --> 01:27:53,139
Gider du lige?
Vi har en opgave at udføre.
826
01:27:55,059 --> 01:27:59,190
Vi må af sted. Bloddronningen
har lige angrebet B.P.R.D.
827
01:27:59,310 --> 01:28:01,359
Far.
828
01:28:23,250 --> 01:28:26,630
Vi finder din far.
Han er ikke død.
829
01:28:26,760 --> 01:28:29,970
- Så ville jeg have vidst det.
- Se her.
830
01:28:30,090 --> 01:28:32,350
Jeg står ved St. Paul's Cathredral-
831
01:28:32,470 --> 01:28:37,270
- hvor skudvekslingen med
en ukendt gerningsmand fortsætter.
832
01:28:55,411 --> 01:28:57,160
Flyt jer!
833
01:29:09,671 --> 01:29:14,511
- Hallo! Jeg er på din side.
- Det må du altså undskylde.
834
01:29:14,641 --> 01:29:18,271
M-11! Ingen må under nogen
omstændigheder gå derind!
835
01:29:22,771 --> 01:29:25,902
Hvor er hun?
836
01:29:26,022 --> 01:29:29,191
- Far!
- Davs, Hellboy.
837
01:29:30,031 --> 01:29:34,411
Beklager, min dronning ikke selv
kunne tage imod dig.
838
01:29:36,951 --> 01:29:39,702
- Ikke godt.
- Hvordan er han blevet så stor?
839
01:29:39,832 --> 01:29:43,291
Hellboy, som du kan se,
har hun sørget for-
840
01:29:43,421 --> 01:29:47,591
-at du får en helvedes fin velkomst.
841
01:29:47,711 --> 01:29:51,762
Du aner ikke,
hvor længe jeg har ventet på det her.
842
01:29:51,882 --> 01:29:55,012
Jo, jeg gør.
Det var mig-
843
01:29:55,142 --> 01:29:59,512
-der sendte grisebassen hylende hjem.
844
01:30:00,812 --> 01:30:02,561
I dækning!
845
01:30:05,102 --> 01:30:07,732
Jeg flår kraftedeme knolden af dig!
846
01:30:17,703 --> 01:30:19,492
Pas på!
847
01:30:22,873 --> 01:30:25,622
Grisling, guf på det her jern!
848
01:30:28,752 --> 01:30:33,262
- Det virker ikke mere.
- Den er ikke til at rokke.
849
01:30:39,853 --> 01:30:42,523
Tag den, bror lort!
850
01:30:44,643 --> 01:30:46,563
Dumme svin!
851
01:30:56,323 --> 01:31:00,533
- Kom væk!
- Jeg går ikke fra dig.
852
01:31:12,174 --> 01:31:14,093
Flygt!
853
01:31:22,604 --> 01:31:23,814
Fis af!
854
01:32:07,104 --> 01:32:10,774
Se dig lige.
Dit fjæs ligner en bavianrøv.
855
01:32:10,894 --> 01:32:14,695
Lig nu bare der og blød,
mens jeg gør det af med dig.
856
01:32:14,815 --> 01:32:18,155
Jamen pøj-pøj med det, makker.
857
01:32:29,585 --> 01:32:31,465
Dumme svin!
858
01:32:34,755 --> 01:32:39,345
Daimio?
Så er der helstegt pattegris!
859
01:32:51,985 --> 01:32:55,646
- Hvad skal jeg med den?
- Find på noget!
860
01:33:16,966 --> 01:33:21,507
Nu knuser jeg kraftstejleme dit hoved.
Din rødmossede tumpe.
861
01:33:22,716 --> 01:33:26,807
- Deres Majestæt.
- Lad ham være, mit kæledyr.
862
01:33:28,306 --> 01:33:34,106
Vi havde en aftale. Jeg fandt Dem.
Jeg satte alt det her i gang.
863
01:33:34,236 --> 01:33:37,776
Jeg startede det.
Og jeg afslutter det.
864
01:33:39,857 --> 01:33:44,697
Tilgiv mig. Jeg havde brug for en,
der kunne udfordre Hellboy.
865
01:33:44,827 --> 01:33:47,616
Presse ham til det yderste.
866
01:33:47,746 --> 01:33:49,617
De lovede det jo.
867
01:33:49,747 --> 01:33:52,876
Ja, at gøre dig hel igen.
868
01:33:52,996 --> 01:33:56,047
Mægtigere end nogensinde.
869
01:33:56,167 --> 01:33:59,627
Og et kort, blændende øjeblik...
var du det.
870
01:33:59,757 --> 01:34:02,547
Det er fandeme tarveligt.
871
01:34:02,677 --> 01:34:04,887
Fuck dig, Hellboooy!
872
01:34:07,678 --> 01:34:10,017
Fuck i lige måde.
873
01:34:10,147 --> 01:34:15,977
- Nå... lad os få det afgjort.
- Jeg vil ikke dræbe dig.
874
01:34:16,107 --> 01:34:19,607
Vi er ikke fjender.
Skæbnen knytter os sammen.
875
01:34:19,737 --> 01:34:25,367
- Drop nu det fis, dame.
- Visse lektioner tåler gentagelse.
876
01:34:44,007 --> 01:34:50,308
Tænk på, hvor mange der har brugt hele
livet på at lede efter Arthurs sværd.
877
01:34:50,428 --> 01:34:52,728
Og så var det lige der.
878
01:34:55,478 --> 01:34:58,819
Gør det bare.
Du er dets retmæssige ejer.
879
01:35:01,068 --> 01:35:04,488
Du kan mærke det, ikke også?
880
01:35:04,608 --> 01:35:07,198
Det kalder på dig.
881
01:35:08,329 --> 01:35:11,788
Det vækker oprør i hele dit indre.
882
01:35:11,908 --> 01:35:15,498
Det, du er forudbestemt til at blive.
883
01:35:16,959 --> 01:35:20,168
Gør det. Tag det.
884
01:35:20,298 --> 01:35:23,129
Du vil jo dræbe mig, ikke?
885
01:35:29,758 --> 01:35:34,099
- Træk sværdet op. Tag det!
- Nej!
886
01:35:34,888 --> 01:35:40,019
Jeg ved ikke, hvad du har gang i,
men jeg er færdig med at lege!
887
01:35:44,900 --> 01:35:46,159
Nuvel.
888
01:35:49,580 --> 01:35:50,909
Far!
889
01:35:51,029 --> 01:35:55,909
Tænk ikke på mig. Bare gør det,
du skal, og dræb den møgsæk!
890
01:35:56,829 --> 01:35:59,750
Nimue, nej! Slip ham.
891
01:35:59,880 --> 01:36:03,010
Slip ham. Det er mig, du vil have.
Tag mig!
892
01:36:04,260 --> 01:36:06,089
Dig har jeg allerede.
893
01:36:07,509 --> 01:36:10,260
Du... ved det bare ikke endnu.
894
01:36:12,680 --> 01:36:14,100
Nej! Nej!
895
01:36:15,100 --> 01:36:17,100
Nej!
896
01:36:18,060 --> 01:36:21,149
Far! Far?
897
01:36:23,150 --> 01:36:26,570
Nej. Du må ikke forlade mig.
898
01:36:31,820 --> 01:36:33,830
Nej!
899
01:36:37,830 --> 01:36:43,540
Du ligner lort. Nu ved jeg da,
hvorfor du har været sådan en nar.
900
01:36:44,761 --> 01:36:49,591
Tag dig så sammen!
Han har brug for vores hjælp.
901
01:36:51,720 --> 01:36:53,851
Spar på tårerne.
902
01:36:53,971 --> 01:36:59,061
Hans død er intet i forhold til det,
der venter resten af menneskeheden.
903
01:36:59,191 --> 01:37:03,521
Kun fordi du var for stor en kryster
til at bruge Excalibur, da du kunne.
904
01:37:03,651 --> 01:37:06,860
- Begge dine fædre ville skamme sig!
- Nimue!
905
01:37:43,941 --> 01:37:45,982
Kom til mig.
906
01:37:52,032 --> 01:37:56,372
Kom til mig... Kom.
907
01:39:31,254 --> 01:39:34,174
Du er så... smuk.
908
01:39:34,304 --> 01:39:37,674
Nu kan du se, at vi blev født
til at herske sammen.
909
01:39:37,804 --> 01:39:39,384
Arthur var blot et menneske.
910
01:39:39,474 --> 01:39:43,224
I hans hænder var Excalibur et dødens
redskab.
911
01:39:43,354 --> 01:39:49,985
I dine kan vi opbygge en ny verden...
en bedre verden for os alle.
912
01:39:52,104 --> 01:39:53,864
Min herre.
913
01:40:24,935 --> 01:40:26,805
Stop!
914
01:40:30,225 --> 01:40:34,735
Det er ikke dig, Hellboy.
Du er bedre end det.
915
01:40:36,196 --> 01:40:39,365
Hør ikke på det gamle fjols.
Det er dit kald.
916
01:40:39,485 --> 01:40:43,655
Hun vil bruge dig,
gøre dig til noget, du ikke er.
917
01:40:43,785 --> 01:40:49,376
Så hold op med at være en klynkende,
lille lort og vis, at hun tager fejl.
918
01:40:49,496 --> 01:40:51,965
Gå din skæbne i møde.
919
01:40:52,665 --> 01:40:55,546
Knus dine fjender!
920
01:40:55,676 --> 01:40:58,796
Alt det her ævl og kævl om skæbne!
921
01:40:58,926 --> 01:41:01,596
Tag dig sammen!
Du er en mand!
922
01:41:01,716 --> 01:41:05,226
Og en god en af slagsen.
Opfør dig som en!
923
01:41:05,346 --> 01:41:11,106
Lad dig ikke diktere af en profeti.
Du bestemmer selv.
924
01:41:11,226 --> 01:41:13,476
Han lyver!
925
01:41:13,606 --> 01:41:16,106
Du er Dommedagens mægtige bæst.
926
01:41:16,236 --> 01:41:19,196
Det er det sande dig.
Det har det altid været.
927
01:41:19,316 --> 01:41:21,777
Brænd fortiden.
928
01:41:21,907 --> 01:41:24,656
Skil dig af med svaghed.
929
01:41:30,336 --> 01:41:32,247
Min konge.
930
01:42:31,558 --> 01:42:34,647
Det er ikke forbi.
Vi er skabt for hinanden!
931
01:42:34,767 --> 01:42:39,227
Vi mødes igen på den sidste dag
af verdens undergang.
932
01:42:41,568 --> 01:42:47,488
Stop nu, før det stiger dig
til... hovedet.
933
01:42:59,588 --> 01:43:02,838
Du vidste det godt, ikke også?
934
01:43:02,968 --> 01:43:05,218
I al den tid?
935
01:43:05,338 --> 01:43:08,049
Det her bæst i mig.
936
01:43:08,179 --> 01:43:12,308
Min indre natur.
Min skæbne.
937
01:43:13,639 --> 01:43:18,569
- Det gjorde du også.
- Hvorfor dræbte du mig ikke dengang?
938
01:43:19,319 --> 01:43:25,238
Du havde en opgave.
At beskytte verden mod uhyrer.
939
01:43:26,489 --> 01:43:30,158
Jeg har aldrig fortrudt
min beslutning den aften.
940
01:43:34,079 --> 01:43:38,249
- Far...
- Klap i og hør efter. Det er vigtigt.
941
01:43:40,249 --> 01:43:45,430
Jeg prøvede at være en god far.
Jeg vidste ikke en skid om opdragelse.
942
01:43:45,549 --> 01:43:50,719
Jeg var morder og dygtig. Nogle uhyrer
fortjente det, andre gjorde ikke.
943
01:43:50,849 --> 01:43:53,889
Men jeg gjorde det,
jeg mente var nødvendigt.
944
01:43:54,019 --> 01:43:58,269
Og hvis jeg nogensinde får vinger,
er det takket være dig.
945
01:44:00,150 --> 01:44:02,779
Du forandrede mig.
946
01:44:02,899 --> 01:44:05,610
Du forandrede alting.
947
01:44:05,740 --> 01:44:10,570
Og hvis der nogensinde kommer en ende
på denne tilsyneladende endeløse krig-
948
01:44:10,700 --> 01:44:15,290
- er det på grund af dig
og din stærke højre hånd.
949
01:44:16,159 --> 01:44:20,920
Du er menneskehedens bedste
og eneste håb, min dreng.
950
01:44:21,040 --> 01:44:22,630
Nej.
951
01:44:22,750 --> 01:44:26,300
Du må ikke gå.
Jeg er ikke klar.
952
01:44:27,010 --> 01:44:28,680
Jo, du er.
953
01:44:30,180 --> 01:44:34,470
At være din far
har været mit livs bedste beslutning.
954
01:44:35,811 --> 01:44:38,810
Jeg elsker dig, Hellboy.
955
01:45:08,761 --> 01:45:11,221
- Hvad er det?
- En fejl.
956
01:45:17,352 --> 01:45:20,941
Jeg kan godt lide katte.
957
01:45:21,061 --> 01:45:24,061
Jeg har altid været mere til hunde.
958
01:45:29,781 --> 01:45:34,831
Så er du altså Englands konge nu?
Den havde jeg ikke lige set komme.
959
01:45:49,842 --> 01:45:51,842
SEKS MÅNEDER SENERE
960
01:45:53,931 --> 01:45:54,972
SIBIRIEN
961
01:45:55,092 --> 01:45:57,392
Ja, vi er her.
962
01:45:57,512 --> 01:46:01,562
Er der nogen, der kan høre mig?
Sikke en gang lort!
963
01:46:08,772 --> 01:46:11,782
Oannes-selskabet.
De får Osiris til at ligne spejdere.
964
01:46:11,902 --> 01:46:14,652
I guder!
Endnu en hemmelig drengeklub?
965
01:46:14,782 --> 01:46:19,782
En flok galninge. Hvad laver de her?
Og hvor er vores forstærkning?
966
01:46:20,872 --> 01:46:24,542
Lad være med
at snige dig ind på mig på den måde.
967
01:46:24,662 --> 01:46:28,713
- Holder du aldrig op med dit brok?
- Pænt af dig at kigge forbi.
968
01:46:29,672 --> 01:46:35,172
- Få så katten ud af sækken.
- Jeg kan ikke bare tænde og slukke.
969
01:46:35,302 --> 01:46:38,973
Forvandlingen er en
elektrokemisk reaktion på smerte og...
970
01:46:42,023 --> 01:46:45,733
Beklager, men det er altså
mere indviklet end som så.
971
01:46:45,853 --> 01:46:49,233
Velkommen til B.P.R.D.
Kom så. Nu gør vi det.
972
01:46:55,323 --> 01:46:58,163
Ingen har sagt,
der var dresscode.
973
01:48:00,305 --> 01:48:02,844
Venner, se lige der.
974
01:48:12,814 --> 01:48:17,485
Icthyo Sapien. Er der nogen,
der ved, hvad det betyder?
975
01:48:36,466 --> 01:48:39,805
Tekster: Kai-Asle Sønstabø
Dansk Video Tekst
976
01:51:18,589 --> 01:51:23,219
Det går sgu fint nok.
Vi klarer skærene.
977
01:51:23,339 --> 01:51:28,099
Jeg tager ja-hatten på,
men det føles bare...
978
01:51:28,219 --> 01:51:30,888
Jeg føler med dig, knægt.
979
01:51:31,008 --> 01:51:34,519
- Professoren var en god mand.
- Hold nu kæft.
980
01:51:36,229 --> 01:51:41,739
Folk siger det sikkert konstant.
Og jeg føler mig totalt åndssvag-
981
01:51:41,859 --> 01:51:45,530
- men jeg er din største fan.
Jeg har læst om dine bedrifter...
982
01:51:45,650 --> 01:51:49,239
Jeg stopper dig lige.
Du vil vel gerne se kloen?
983
01:51:51,619 --> 01:51:52,739
Hold nu op.
984
01:51:52,869 --> 01:51:55,500
- Den er imponerende.
- Også i den grad.
985
01:51:55,620 --> 01:52:00,420
Din gamle synes nok ikke, at du skal
surmule. Kom ind i kampen igen.
986
01:52:00,540 --> 01:52:05,380
- Du er ikke i mål endnu. Jeg døde.
- Det var jo ikke din skyld.
987
01:52:05,510 --> 01:52:08,430
Hør så her.
Der er noget stort på vej.
988
01:52:08,550 --> 01:52:11,889
Du vandt et slag.
Nu skal du sparke røv i en krig.
989
01:52:12,009 --> 01:52:13,390
Ja.
990
01:52:16,230 --> 01:52:19,060
Okay! Sådan!
991
01:52:20,270 --> 01:52:25,940
Drop det fis, mand dig op...
og kom ind i kampen igen.
992
01:52:26,070 --> 01:52:30,110
Jeg elsker dig, Lobster Johnson!
993
01:52:32,830 --> 01:52:35,540
Hold nu helt op.
Det skete faktisk.
994
02:00:18,080 --> 02:00:22,000
Han driller mig,
og jeg har fået nok!
995
02:00:23,210 --> 02:00:24,630
Gå!
996
02:00:24,750 --> 02:00:28,880
Dræb Hellboy og bring mig hans øje.
997
02:00:34,220 --> 02:00:36,561
Kan du klare det?
998
02:00:37,810 --> 02:00:41,601
Det kan jeg.
Og hvis jeg gør det?
999
02:00:43,190 --> 02:00:46,441
Så får du dit højeste ønske opfyldt.
1000
02:00:48,950 --> 02:00:51,031
Og det er?
1001
02:00:51,161 --> 02:00:55,781
Så lader jeg dig omsider dø!
82973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.