Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:32,812 --> 00:00:36,683
Het jaar is 517 na Christus,
bekend als de donkere Middeleeuwen...
3
00:00:36,883 --> 00:00:39,686
en om een verdomd goede reden
4
00:00:39,886 --> 00:00:43,190
Een eindeloze oorlog tussen de legers van de mens
en de schepselen van de duisternis
5
00:00:43,390 --> 00:00:44,858
heeft in Engeland gewoed.
6
00:00:45,058 --> 00:00:48,362
En als vergelding voor het
onrecht tegenover deze schepselen,
7
00:00:48,562 --> 00:00:53,333
had de onsterfelijke heks Vivienne Nimue
haar dodelijke plaag verspreid
8
00:00:53,533 --> 00:00:56,334
en dreigde de mensheid van
de aardbodem te vegen.
9
00:00:57,436 --> 00:01:00,941
En zo moesten ze bij Pendill Hill,
onder een oude eikenboom,
10
00:01:02,743 --> 00:01:06,547
Koning Arthur
- ja, d� Koning Arthur -
11
00:01:06,747 --> 00:01:08,783
en zijn machtige tovenaar
Merlin,
12
00:01:08,983 --> 00:01:11,719
zich overgeven aan Nimue,
13
00:01:11,919 --> 00:01:13,955
de Bloedkoningin.
14
00:01:17,525 --> 00:01:21,261
De grote koning Arthur
komt naar Pendle Hill.
15
00:01:21,461 --> 00:01:24,131
Arthur geloofde echter dat
mensen en monsters
16
00:01:24,331 --> 00:01:25,900
nooit geacht werden
harmonieus samen te leven, en
17
00:01:26,100 --> 00:01:27,867
hij bracht Nimue in een
hinderlaag.
18
00:01:39,480 --> 00:01:44,284
Verraden door de heks die ze
het meest vertrouwde, Ganeida.
19
00:01:44,484 --> 00:01:47,688
Geen menselijk wapen kan me
pijn doen.
20
00:01:50,792 --> 00:01:53,993
- Excalibur!
- Dit is geen menselijk wapen.
21
00:01:55,696 --> 00:01:59,601
Woedend ontketende Nimue
haar dodelijke pest.
22
00:01:59,801 --> 00:02:00,836
Nee!
23
00:02:01,036 --> 00:02:02,938
Met ��n slag
24
00:02:04,505 --> 00:02:07,207
met zijn legendarische
zwaard
25
00:02:07,407 --> 00:02:09,877
onthoofde Arthur de
Koningin van het Bloed
26
00:02:12,146 --> 00:02:14,449
Maar zelfs dat was niet
genoeg om haar te stoppen.
27
00:02:14,649 --> 00:02:16,952
Dus liet hij haar in
stukjes snijden,
28
00:02:17,152 --> 00:02:19,755
elk stuk opgesloten in een
aparte kist.
29
00:02:19,955 --> 00:02:23,692
Dit is nog niet voorbij.
Mijn wraak is voor eeuwig!
30
00:02:23,892 --> 00:02:25,093
Nee!
31
00:02:28,063 --> 00:02:29,565
Verzegeld met een heilig
gebed.
32
00:02:29,765 --> 00:02:31,499
Alleen de woorden van een man
van God
33
00:02:31,699 --> 00:02:33,234
mogen deze heilige zegel
breken.
34
00:02:33,434 --> 00:02:35,838
Arthur gebood zijn
dapperste ridders
35
00:02:36,038 --> 00:02:38,339
om weg te rijden en haar
ellendige resten te begraven
36
00:02:38,539 --> 00:02:39,908
in alle hoeken van het land
37
00:02:40,108 --> 00:02:42,478
waar niemand haar ooit
zou kunnen vinden
38
00:02:42,678 --> 00:02:46,114
Zelfs de duivel zelf niet.
39
00:02:56,024 --> 00:02:57,059
Ik meen het, zoon.
40
00:02:57,259 --> 00:03:00,596
Drink niet, vecht niet,
veroorzaak geen sc�ne.
41
00:03:00,796 --> 00:03:03,499
Relax, papa. Het is niet
mijn eerste keer in Tijuana.
42
00:03:03,699 --> 00:03:05,501
Waarom denk je dat ik
je dit allemaal vertel?
43
00:03:05,701 --> 00:03:08,671
Ruiz is mijn vriend. Ik wil
hem gewoon terugbrengen.
44
00:03:08,871 --> 00:03:12,408
Agent Ruiz is niet je vriend.
Hij is gewoon je drinkmaatje.
45
00:03:12,608 --> 00:03:16,311
Drie weken geleden, hebben we Ruiz gestuurd
om een nest vampieren te onderzoeken.
46
00:03:16,511 --> 00:03:17,681
Sindsdien hebben we niets meer
van hem gehoord.
47
00:03:17,881 --> 00:03:18,747
Ik zal het onderzoeken.
48
00:03:18,947 --> 00:03:21,016
Een betrouwbare bron heeft me
verteld waar ik hem kan vinden.
49
00:03:21,216 --> 00:03:22,618
Bel me wanneer je hem hebt.
50
00:03:22,818 --> 00:03:23,852
Ik ga je niet opbellen.
51
00:03:24,052 --> 00:03:26,622
Bel me gewoon! Het is een
eenvoudige taak.
52
00:03:26,822 --> 00:03:30,559
Haal Ruiz daar weg en zeg adios zonder
alweer een grote puinhoop ervan te maken.
53
00:03:30,759 --> 00:03:32,428
Ik kan dit, papa!
54
00:03:32,628 --> 00:03:35,632
Je kent me, Ik heb een zachte
aanraking.
55
00:03:36,599 --> 00:03:38,966
Shit!
Niet alweer.
56
00:04:10,833 --> 00:04:14,537
Camazotz!
57
00:04:14,737 --> 00:04:17,939
Camazotz!
58
00:04:44,567 --> 00:04:48,070
Ruiz! Esteban, ben jij dat?
59
00:04:51,675 --> 00:04:56,980
Camazotz!
60
00:04:58,648 --> 00:05:01,118
Wat is er met dat stomme
Camazotz?
61
00:05:01,318 --> 00:05:03,587
De B.P.R.D. stuurt je hierheen,
62
00:05:03,787 --> 00:05:05,823
om een nest met vampieren te
onderzoeken,
63
00:05:06,023 --> 00:05:07,958
en drie weken geleden heb je
de communicatie verbroken.
64
00:05:08,158 --> 00:05:08,893
Ik mis je, man.
65
00:05:09,093 --> 00:05:11,762
Kom op, ik ben hier om je
weer thuis te brengen.
66
00:05:11,962 --> 00:05:13,562
Kom op, maat, laten we gaan.
67
00:05:14,999 --> 00:05:18,734
Kom maar op als je durft.
68
00:05:24,308 --> 00:05:25,776
Ok�.
69
00:05:28,112 --> 00:05:29,213
Ok�.
70
00:05:39,858 --> 00:05:43,358
Wat is er met je gebeurd, man?
71
00:05:47,097 --> 00:05:49,500
Training? Waarvoor?
72
00:05:49,700 --> 00:05:50,868
Om je te vermoorden!
73
00:05:54,072 --> 00:05:56,573
Ok�. Hou dat vast voor mij.
74
00:05:58,276 --> 00:05:59,711
Je ziet er goed uit in paars.
75
00:06:02,680 --> 00:06:04,316
Ouch!
76
00:06:09,187 --> 00:06:10,789
Het was erg leuk.
77
00:06:10,989 --> 00:06:12,290
Kunnen we hier weg?
78
00:06:15,994 --> 00:06:18,995
Wat hebben ze jou aangedaan?
79
00:06:24,969 --> 00:06:27,472
Ruiz! Laten we wat drinken
en hierover praten!
80
00:06:27,672 --> 00:06:29,541
Je bent een goede agent!
81
00:06:29,741 --> 00:06:33,011
Buddy, kom op. Kom op, weet
je nog?
82
00:06:33,211 --> 00:06:36,481
Achtertuin? Bier drinken op
de veranda?
83
00:06:36,681 --> 00:06:38,717
We speelden gitaar, man!
84
00:06:38,917 --> 00:06:45,023
Jij speelde die akoestische hippie
onzin en ik zou echte muziek spelen.
85
00:06:49,694 --> 00:06:51,829
Naar de hel hiermee!
86
00:06:55,166 --> 00:06:56,701
Het spijt me.
87
00:06:56,901 --> 00:06:57,969
Gaat het?
88
00:07:02,208 --> 00:07:04,709
Kom op, ik wil je niet pijn
doen, partner.
89
00:07:04,909 --> 00:07:06,746
Ik weet dat je ergens
daarbinnen bent. Praat met mij.
90
00:07:06,946 --> 00:07:08,581
Je speelt de held,
91
00:07:08,781 --> 00:07:10,750
maar ik weet wat er echt
onder je masker zit.
92
00:07:10,950 --> 00:07:15,119
O ja? Is dat zo? Laten we kijken
wat er onder het jouwe zit.
93
00:07:33,973 --> 00:07:36,842
Ruiz! Stop ermee!
94
00:07:55,462 --> 00:07:57,796
Nee!
95
00:08:02,235 --> 00:08:03,403
Ruiz.
96
00:08:09,308 --> 00:08:13,280
Ik ken jou
Anung un Rama.
97
00:08:13,480 --> 00:08:16,984
Je bent vervuld van woede.
98
00:08:17,184 --> 00:08:21,888
Ik weet welke kant je op het
einde kiest.
99
00:08:23,323 --> 00:08:25,158
Het spijt me.
100
00:08:25,358 --> 00:08:27,827
Sorry, ik bedoelde niet...
101
00:09:18,480 --> 00:09:21,048
Het is goed, kleine man.
102
00:09:21,248 --> 00:09:23,351
Je doet gewoon je werk.
103
00:09:23,551 --> 00:09:25,152
Ik oordeel niet.
104
00:09:26,920 --> 00:09:28,189
Hellboy.
105
00:09:28,956 --> 00:09:30,524
Nee, mijn naam is Josh.
106
00:09:31,559 --> 00:09:34,796
Wij worden vaak verward.
107
00:09:34,996 --> 00:09:36,764
Laten we gaan.
108
00:09:37,365 --> 00:09:38,800
Hoe heb je me gevonden?
109
00:09:39,000 --> 00:09:41,236
Twitter. Je bent te opzichtig.
110
00:09:41,436 --> 00:09:44,405
Kijk, sorry voor Ruiz, maar
we moeten je terugbrengen.
111
00:09:44,605 --> 00:09:47,075
Probeer het maar eens!
112
00:09:47,275 --> 00:09:49,243
Kom op, grote man. Rustig maar
113
00:09:49,443 --> 00:09:51,079
We volgen gewoon bevelen op.
114
00:09:51,279 --> 00:09:52,913
Hij wil je thuis terug.
115
00:09:53,447 --> 00:09:55,016
Heeft mijn vader je gestuurd?
116
00:09:55,216 --> 00:09:56,784
Hij zei dat dit belangrijk was.
117
00:09:56,984 --> 00:09:58,320
We moeten gaan.
118
00:10:09,297 --> 00:10:10,798
Zij betalen.
119
00:10:46,168 --> 00:10:49,838
De tragische evenementen in Mexico,
worden nog steeds onderzocht.
120
00:10:50,038 --> 00:10:52,408
Er is heel weinig informatie
bekend over Hellboy,
121
00:10:52,608 --> 00:10:56,109
of het geheime bureau waar
hij blijkbaar voor werkt.
122
00:11:04,519 --> 00:11:07,490
Je hebt een plek gemist. Mag ik?
123
00:11:07,690 --> 00:11:09,092
H�, pap.
124
00:11:09,292 --> 00:11:10,426
Mijn vader zei vaak,
125
00:11:10,626 --> 00:11:12,495
dat scheren het belangrijkste
deel was van een dag.
126
00:11:12,695 --> 00:11:15,865
Zo werden de heren gescheiden
van de Filistijnen.
127
00:11:16,065 --> 00:11:17,967
Er is een echte man voor nodig
om elke dag,
128
00:11:18,167 --> 00:11:19,868
een mes tegen zijn eigen keel
te houden,
129
00:11:20,068 --> 00:11:22,338
en niet de halsader door te snijden.
130
00:11:22,538 --> 00:11:23,972
Opa Bruttenholm...
131
00:11:24,172 --> 00:11:25,941
hij was erg aardig.
132
00:11:26,141 --> 00:11:28,344
Hij was een klootzak, maar
hij leerde me hoe ik me moest scheren.
133
00:11:28,544 --> 00:11:31,181
Zo vader, zo zoon.
134
00:11:31,381 --> 00:11:35,051
Drie weken verdrinken in tequila
kan de pijn tijdelijk verdoven.
135
00:11:35,251 --> 00:11:36,786
Alles wat het ooit echt doet
is je verdriet,
136
00:11:36,986 --> 00:11:40,223
en de toestand van je lever
verergeren.
137
00:11:41,391 --> 00:11:43,293
Ik weet dat je boos bent
over Agent Ruiz,
138
00:11:43,493 --> 00:11:46,529
maar het hoort bij de klus.
Iedereen hier weet het.
139
00:11:46,729 --> 00:11:49,899
Zijn baan heeft hem niet
vermoord, dat deed ik.
140
00:11:50,099 --> 00:11:53,036
En ik heb hem 16 voet onder
de aarde begraven
141
00:11:53,236 --> 00:11:55,138
vlak bij de kapel van de
Maagd Guadalupe,
142
00:11:55,338 --> 00:11:56,372
om het goed uit te laten zien.
143
00:11:56,572 --> 00:11:59,242
Hij was onheilig geworden,
een vampier,
144
00:11:59,442 --> 00:12:01,044
een schepsel van duisternis
dat kan niet worden gered.
145
00:12:01,244 --> 00:12:02,912
dat kan niet worden gered?
146
00:12:03,112 --> 00:12:04,914
Je bedoelt dat we niet
allemaal zo nu en dan
147
00:12:05,114 --> 00:12:06,316
een beetje zachte
hoornscheerbeurt verdienen?
148
00:12:06,516 --> 00:12:07,884
Jij bent anders. Dat ben je
altijd geweest.
149
00:12:08,084 --> 00:12:12,922
Als mijn gezicht kon praten,
zou het het niet met je eens zijn.
150
00:12:13,122 --> 00:12:15,592
Ik vind het een mooi gezicht.
151
00:12:24,635 --> 00:12:26,570
- Het einde nadert.
- Het einde van wat?
152
00:12:26,770 --> 00:12:29,373
Ik weet het niet. Dat waren
de laatste woorden van Ruiz.
153
00:12:29,573 --> 00:12:32,375
Dat en iets over Anung Nun...
154
00:12:32,575 --> 00:12:33,910
Klinkt er een belletje?
155
00:12:34,110 --> 00:12:36,247
Nee. Apocalyptische gemopper.
156
00:12:36,447 --> 00:12:41,151
Nou zeg. Zie je er niet knap uit!
157
00:12:41,351 --> 00:12:43,987
Ja ja, dat zal wel, pap.
158
00:12:46,056 --> 00:12:48,192
Waarom heb je me terug laten
brengen?
159
00:12:48,392 --> 00:12:50,662
Vertel me niet omdat je me mist.
160
00:12:51,696 --> 00:12:54,864
Herinner je je nog de Osiris Club?
161
00:12:55,064 --> 00:12:56,833
O ja. Die stripclub in Jersey.
162
00:12:57,033 --> 00:12:57,767
Nee, die andere.
163
00:12:57,967 --> 00:13:02,406
De Britse occulte maatschappij opgericht
in 1866 door de ranghoogste leden
164
00:13:02,606 --> 00:13:04,609
van de Heliopische
Broederschap van Ra.
165
00:13:04,809 --> 00:13:07,612
Ra? Ik heb Ra ooit ontmoet
in de onderwereld.
166
00:13:07,812 --> 00:13:08,879
Hij praat van dichtbij.
167
00:13:09,079 --> 00:13:11,616
Weet je, net als wij vechten ze
tegen de krachten van de duisternis
168
00:13:11,816 --> 00:13:15,120
en onze organisaties hebben
een langdurige relatie.
169
00:13:15,320 --> 00:13:16,554
Het zijn oude vrienden van mij.
170
00:13:16,754 --> 00:13:18,856
En ze hebben jouw hulp gevraagd
171
00:13:19,056 --> 00:13:20,257
voor een gigantisch probleem.
172
00:13:20,457 --> 00:13:23,761
- O ja? Wat dan?
- Reuzen.
173
00:13:28,500 --> 00:13:32,470
Hellboy heeft het leven gestolen
dat ik had kunnen hebben.
174
00:13:32,670 --> 00:13:37,041
Heeft me verbannen
in een bestaan van ellende.
175
00:13:38,176 --> 00:13:42,446
Ik leef nu alleen om hem te
vermoorden.
176
00:13:42,646 --> 00:13:46,351
Ik heb ook geleden in
Hellboy's handen,
177
00:13:46,551 --> 00:13:48,320
dus ik begrijp jouw pijn.
178
00:13:48,520 --> 00:13:53,122
Ik voelde je pijn, dus heb ik
je hierheen geroepen.
179
00:13:54,125 --> 00:13:58,496
Ik zal je naar een heks leiden,
Vivienne Nimue,
180
00:13:58,696 --> 00:14:02,334
in stukjes gesneden maar in
leven en wachtend.
181
00:14:02,534 --> 00:14:04,337
Herstel haar!
182
00:14:04,537 --> 00:14:09,341
Ze zal je weer krachtig maken
zodat je wraak kunt nemen.
183
00:14:09,541 --> 00:14:14,179
- Dankjewel.
- Dit zal niet gemakkelijk zijn.
184
00:14:14,379 --> 00:14:15,413
Misschien niet.
185
00:14:15,613 --> 00:14:18,516
Maar om weer heel te zijn,
kan ik het doen.
186
00:14:21,754 --> 00:14:23,656
Ga nu.
187
00:14:23,856 --> 00:14:27,693
Ik begrijp het niet.
Wat levert het jou op?
188
00:14:27,893 --> 00:14:33,064
Dat gaat je niets aan, monster!
189
00:14:33,264 --> 00:14:36,535
Op het einde, zal ik mijn zin
hebben
190
00:14:36,735 --> 00:14:41,072
en Hellboy zal betalen wat hij
verschuldigd is.
191
00:15:22,514 --> 00:15:24,450
Uw gast, m'lord.
192
00:15:24,650 --> 00:15:27,253
Hellboy, welkom.
Lord Adam Glaren.
193
00:15:27,453 --> 00:15:29,288
En mag ik mijn medewerkers
voorstellen,
194
00:15:29,488 --> 00:15:31,458
Dr. Edwin Carp
en August Swain.
195
00:15:31,658 --> 00:15:34,561
Hi. Zijn jullie ooit naar de
Osiris Club in Jersey geweest?
196
00:15:34,761 --> 00:15:36,396
Net zoals hier,
maar alleen met strippers.
197
00:15:36,596 --> 00:15:37,631
Mag ik?
198
00:15:38,665 --> 00:15:40,300
Doet het het iets speciaals?
199
00:15:40,500 --> 00:15:44,036
Ja, het slaat heel goed
dingen kapot.
200
00:15:44,236 --> 00:15:46,505
We zijn heel blij dat u
onze uitnodiging hebt geaccepteerd.
201
00:15:46,705 --> 00:15:49,275
Was niet echt mijn keuze.
202
00:15:49,475 --> 00:15:52,044
Ja. De professor.
203
00:15:52,244 --> 00:15:54,147
Je vader en ik kennen elkaar
al heel lang.
204
00:15:54,347 --> 00:15:56,149
Ja. Dat heb ik gehoord.
205
00:15:56,349 --> 00:16:01,054
De Osiris Club is al lang
gewijd aan het behoud
206
00:16:01,254 --> 00:16:03,356
van de geheime geschiedenis
van Groot-Brittanni�.
207
00:16:03,556 --> 00:16:05,560
Het biedt ons bepaalde inzichten
208
00:16:05,760 --> 00:16:07,761
in individuen zoals jezelf.
209
00:16:07,961 --> 00:16:10,029
We hebben soms ook
belangrijk advies gegeven
210
00:16:10,229 --> 00:16:12,232
aan uw B.P.R.D.
211
00:16:12,432 --> 00:16:13,767
Kunt u wat beknopter zijn?
212
00:16:13,967 --> 00:16:15,602
Tenzij u me de halve wereld
rond hebt laten vliegen,
213
00:16:15,802 --> 00:16:18,505
om een stukje geschiedenis te
leren.
214
00:16:18,705 --> 00:16:21,374
Misschien moeten we het wel
gewoon laten zien.
215
00:16:27,247 --> 00:16:28,549
Geheime deur.
216
00:16:28,749 --> 00:16:31,084
Reuzen hebben ooit de Britse
eilanden gedomineerd.
217
00:16:31,284 --> 00:16:33,353
Droevige, afschuwelijke wezens.
218
00:16:33,553 --> 00:16:35,188
Ze verslinden je met hun ogen
219
00:16:35,388 --> 00:16:37,057
Ze zijn altijd een probleem
geweest.
220
00:16:37,257 --> 00:16:38,458
Hun lichamen zijn begraven
overal in Engeland.
221
00:16:38,658 --> 00:16:40,695
Het is een merkwaardig kenmerk
van reuzen
222
00:16:40,895 --> 00:16:44,297
dat ze af en toe uit hun graven
opstaan en grote ravage aanrichten.
223
00:16:44,497 --> 00:16:47,635
En wanneer ze dat doen,
organiseren we een jacht.
224
00:16:47,835 --> 00:16:51,072
- De wilde jacht.
- Oh, cool.
225
00:16:51,272 --> 00:16:54,407
En ik dacht nog wel
dat ik een grote kop had.
226
00:16:54,607 --> 00:16:58,144
Jongens, jullie zijn duidelijk
experts.
227
00:16:58,344 --> 00:17:00,380
Waarom heb je mij nodig
om een reus te doden?
228
00:17:00,580 --> 00:17:01,782
Drie reuzen, eigenlijk.
229
00:17:01,982 --> 00:17:04,452
E�n kunnen we aan,
misschien zelfs twee.
230
00:17:04,652 --> 00:17:08,089
Maar drie, dat is
een heel ander verhaal.
231
00:17:08,289 --> 00:17:11,659
Dit specifieke trio
terroriseert het New Forest.
232
00:17:11,859 --> 00:17:13,461
Ze zuigen op de botten van degenen
233
00:17:13,661 --> 00:17:15,564
die ze te pakken hebben gekregen.
234
00:17:15,764 --> 00:17:18,566
Het merg, zie je. Ze kunnen
er geen genoeg van krijgen.
235
00:17:18,766 --> 00:17:21,369
Dus als ze een bevolkingscentrum
236
00:17:21,569 --> 00:17:22,770
zouden bereiken...
237
00:17:22,970 --> 00:17:25,172
Tijd om te eten.
238
00:17:25,372 --> 00:17:26,440
Dit is geen taak
239
00:17:26,640 --> 00:17:28,743
om lichtvaardig op te nemen,
Hellboy.
240
00:17:28,943 --> 00:17:32,814
Dit zijn Gigantum Mortis.
Erg onplezierig.
241
00:17:33,014 --> 00:17:34,682
Vraag het maar aan je vader.
242
00:17:35,884 --> 00:17:37,819
Trevor was een gast bij de jacht,
243
00:17:38,019 --> 00:17:41,823
toen we er ��n in '43 te pakken kregen.
244
00:17:42,023 --> 00:17:46,227
Ik heb altijd geweten dat mijn vader
ouder is geworden, maar jullie...
245
00:17:46,427 --> 00:17:48,129
de afbeelding lijkt gisteren genomen.
246
00:17:48,329 --> 00:17:49,998
Daar is een reden voor.
247
00:17:52,968 --> 00:17:55,202
Het fenomeen dat je zo goed hebt
opgemerkt
248
00:17:55,402 --> 00:17:56,872
was het bijproduct van een seance
249
00:17:57,072 --> 00:17:59,474
waarbij wij, samen met je
professor Broom,
250
00:17:59,674 --> 00:18:00,542
betrokken waren
251
00:18:00,742 --> 00:18:02,444
vlak voor de oorlog.
252
00:18:02,644 --> 00:18:05,847
Sta me toe om onze waarzegster
voor te stellen
253
00:18:06,047 --> 00:18:07,849
Lady Elizabeth Hatton.
254
00:18:08,049 --> 00:18:12,387
De geest waar ik die nacht contact
mee maakte was uitzonderlijk krachtig.
255
00:18:12,587 --> 00:18:14,790
Hij waarschuwde ons
dat er iets zou komen.
256
00:18:14,990 --> 00:18:17,159
Iets dat de mensheid
zou be�ndigen.
257
00:18:17,359 --> 00:18:20,262
En dat we waren gekozen
om het te zoeken en het te vernietigen.
258
00:18:20,462 --> 00:18:22,731
Sindsdien verouderen we
in het tempo van een slak
259
00:18:22,931 --> 00:18:25,300
om onze missie te voltooien
260
00:18:25,902 --> 00:18:27,702
ongeacht hoe lang het duurt.
261
00:18:28,938 --> 00:18:31,840
Oke. En dit ding waar je je
zorgen over maakt,
262
00:18:32,040 --> 00:18:34,308
is het op komen dagen?
263
00:18:35,644 --> 00:18:36,812
Ja.
264
00:18:37,479 --> 00:18:38,613
Jij bent die persoon.
265
00:18:42,018 --> 00:18:46,521
Ik was daar, die nacht
dat je in de wereld kwam.
266
00:18:59,135 --> 00:19:01,503
De Tweede Wereldoorlog
liep ten einde.
267
00:19:01,703 --> 00:19:03,938
Duitsland was
bijna verslagen.
268
00:19:08,044 --> 00:19:11,214
Maar de nazi's hadden nog
een laatste list in hun mouw.
269
00:19:11,414 --> 00:19:15,718
ze wendden zich tot de beruchte
dodenbezweerder Grigori Rasputin.
270
00:19:15,918 --> 00:19:17,920
Op een eiland
voor de kust van Schotland,
271
00:19:18,120 --> 00:19:21,421
ze verzamelden zich om een oud
occult ritueel op te roepen
272
00:19:22,959 --> 00:19:25,227
dat bedoeld was om het tij
van de oorlog
273
00:19:25,427 --> 00:19:26,994
terug te draaien
in het voordeel van Duitsland.
274
00:19:35,138 --> 00:19:36,205
Maar er ging iets mis.
275
00:19:36,405 --> 00:19:41,076
Het ritueel lukte niet
helemaal zoals gepland.
276
00:19:41,077 --> 00:19:42,678
Dood hem.
277
00:19:46,883 --> 00:19:50,651
Gelukkig, schoot de legendarische
nazi-jager de Lobster de bondgenoten te hulp
278
00:19:59,630 --> 00:20:01,999
met een gewaagde overval.
279
00:20:12,708 --> 00:20:13,709
Tot ziens.
280
00:20:30,127 --> 00:20:34,029
Hier, zo weet de duivel
wie je gestuurd heeft.
281
00:20:34,030 --> 00:20:35,266
Loop naar de hel.
282
00:20:43,640 --> 00:20:46,177
Wat de rest van jullie
klootzakken betreft,
283
00:20:46,177 --> 00:20:47,779
pas op voor mijn klauw
284
00:20:47,979 --> 00:20:50,782
want ik ben gekomen
om recht te doen
285
00:20:50,982 --> 00:20:52,216
voor jullie allemaal.
286
00:20:58,689 --> 00:21:00,424
Professor Broom en ikzelf
287
00:21:00,624 --> 00:21:02,459
werkten samen met de geallieerden
destijds.
288
00:21:02,659 --> 00:21:05,462
Met zijn kennis van het occulte
en mijn gave van vooruitziendheid,
289
00:21:05,662 --> 00:21:07,866
hebben we een geheime
missie geleid naar het eiland
290
00:21:08,066 --> 00:21:13,602
om elke gruwel te doden die nacht die
werd opgeroepen uit de diepten van de hel
291
00:21:15,306 --> 00:21:16,541
Wacht even!
292
00:21:18,008 --> 00:21:19,843
Ik neem het over vanaf hier.
293
00:21:24,815 --> 00:21:27,752
In plaats daarvan hebben we
jou gevonden.
294
00:21:44,634 --> 00:21:47,539
Je vader heeft het je nooit
verteld, h�?
295
00:21:47,739 --> 00:21:51,190
Waarom was hij er echt die nacht?
- Hij moet het vergeten zijn.
296
00:21:54,213 --> 00:21:57,749
Rasputin heeft jou in de
wereld gebracht als een wapen.
297
00:21:57,949 --> 00:22:00,518
Met geduld en begrip,
298
00:22:00,718 --> 00:22:02,788
heeft Broom dat wapen omgedraaid
in een kracht ten goede.
299
00:22:02,988 --> 00:22:04,723
"Geduld en begrip."
300
00:22:04,923 --> 00:22:06,691
Weet je zeker dat we
over dezelfde persoon praten?
301
00:22:06,891 --> 00:22:10,028
Hij zag iets in jou
dat de rest van ons niet kon zien.
302
00:22:10,228 --> 00:22:12,965
En hij heeft je opgevoed
als zijn eigen zoon.
303
00:22:13,165 --> 00:22:15,034
Je zou wat rust moeten nemen,
Hellboy.
304
00:22:15,234 --> 00:22:17,735
De jacht zal bij zonsopgang beginnen.
305
00:22:21,774 --> 00:22:23,843
Dus ik ben een duivel en een nazi.
306
00:22:24,043 --> 00:22:26,276
Geweldig. Bedankt pap.
307
00:22:28,473 --> 00:22:31,345
Pap
308
00:22:33,052 --> 00:22:34,585
Oh kom op.
309
00:23:05,646 --> 00:23:07,510
Te laat voor bezoekers
310
00:23:26,188 --> 00:23:28,409
NIET OPENEN
311
00:23:41,020 --> 00:23:42,754
Waar is het, monnik?
312
00:23:44,690 --> 00:23:48,092
Kom hier, stelletje klootzakken!
313
00:23:52,866 --> 00:23:55,335
Kom hier! Heb je het?
314
00:24:00,840 --> 00:24:05,577
Ik vraag me af of het schreeuwen de
gelofte van stilte breekt, broeder?
315
00:24:05,777 --> 00:24:10,283
Je weet wat ik zoek.
Waar is het?
316
00:24:17,291 --> 00:24:18,658
Laat het zien!
317
00:24:23,497 --> 00:24:25,332
Kom op!
318
00:24:47,888 --> 00:24:49,455
Kom hier, monnik!
319
00:25:00,968 --> 00:25:03,704
Ik haat ijzer!
320
00:25:03,904 --> 00:25:06,841
Open het.
Spreek de woorden.
321
00:25:07,041 --> 00:25:08,809
Je weet: alleen de woorden
322
00:25:09,009 --> 00:25:10,778
van een man van God
kan de verzegeling verbreken.
323
00:25:10,978 --> 00:25:13,979
Open het!
324
00:25:16,051 --> 00:25:18,786
Moet ik alles zelf doen?
325
00:25:19,920 --> 00:25:21,922
Gobshite.
326
00:25:46,947 --> 00:25:49,284
Welkom terug, Majesteit.
327
00:25:51,987 --> 00:25:54,823
Willen we een feestje
of jagende reuzen?
328
00:25:55,023 --> 00:25:58,827
Traditie. Om de dappere jagers te eren
die ons voor zijn gegaan.
329
00:25:59,027 --> 00:26:00,095
En de varkensssperen?
330
00:26:00,295 --> 00:26:01,297
Een andere traditie.
331
00:26:01,497 --> 00:26:05,201
Door reuzenjagers gebruikt
door de eeuwen heen.
332
00:26:05,401 --> 00:26:07,369
Met een paar moderne
aanpassingen natuurlijk.
333
00:26:07,569 --> 00:26:09,204
Vijf keer zo krachtig
334
00:26:09,404 --> 00:26:11,640
als een elektrische stoel.
335
00:26:11,840 --> 00:26:14,276
Niet genoeg om een reus te doden,
Let wel. Maar, uh, toch,
336
00:26:14,476 --> 00:26:17,245
best handig in het onderwerpen
van de wezens. Wilt u er ��n?
337
00:26:17,445 --> 00:26:20,816
Oh, dat hoeft niet.
Ik heb mijn eigen tradities.
338
00:26:21,016 --> 00:26:23,953
Oh God. Ik hoef die hoed
toch niet te dragen h�?
339
00:26:24,153 --> 00:26:26,721
Nee.
We zijn ons heel goed bewust
340
00:26:26,921 --> 00:26:28,124
van je afkeer van hoorns.
341
00:26:28,324 --> 00:26:30,959
Het is mij een eer,
als meester van de jacht,
342
00:26:31,159 --> 00:26:32,392
om de hoofdtooi te dragen.
343
00:26:34,496 --> 00:26:36,665
Hier is het.
Lange schaduw.
344
00:26:36,865 --> 00:26:39,402
Heb je geen jeep
of een motor of zoiets?
345
00:26:39,602 --> 00:26:41,304
Dat zou nu niet erg sportief zijn, toch?
346
00:26:41,504 --> 00:26:43,339
Hij zal je veilig thuisbrengen.
347
00:26:45,874 --> 00:26:49,743
Voor de goede orde,
dit was niet mijn idee.
348
00:27:17,906 --> 00:27:21,077
Drie sets tracks.
Precies zoals Lady Hatton voorspelde.
349
00:27:23,913 --> 00:27:26,115
Ik tel vier lichamen.
Een deel ervan, hoe dan ook.
350
00:27:26,315 --> 00:27:28,352
- Ze komen terug.
- Waarom ben je daar zo zeker van?
351
00:27:28,552 --> 00:27:30,820
Reuzen laten geen voedsel achter.
352
00:27:31,020 --> 00:27:33,390
Het pad gaat naar het noorden,
richting de rivier.
353
00:27:45,000 --> 00:27:46,903
Hier gaan we onze positie innemen.
354
00:27:47,103 --> 00:27:48,205
Ze gebruiken de brug om over te steken.
355
00:27:48,405 --> 00:27:51,874
We kunnen posities innemen
in de struiken aan beide kanten.
356
00:27:52,074 --> 00:27:54,644
Ja, een perfecte
plek voor een hinderlaag.
357
00:27:55,545 --> 00:27:57,114
Precies wat ik dacht.
358
00:28:08,023 --> 00:28:09,357
Pak hem!
Maak hem af!
359
00:28:17,367 --> 00:28:18,368
Achtervolg hem!
360
00:28:30,680 --> 00:28:32,215
Maak hem af!
361
00:28:53,603 --> 00:28:56,574
Dacht je nou echt
dat we je hulp nodig hadden
362
00:28:56,774 --> 00:29:01,176
om iets te doden waar
we al eeuwenlang op jagen?
363
00:29:11,489 --> 00:29:13,024
We zullen nooit toestaan
364
00:29:13,224 --> 00:29:16,127
dat de duivel op de troon van Engeland zit.
365
00:29:16,327 --> 00:29:18,594
Dat zou de apocalyps inluiden.
366
00:29:22,032 --> 00:29:23,968
Ik moet toegeven
367
00:29:24,168 --> 00:29:25,536
toen Lady Hatton me voor het eerst
368
00:29:25,736 --> 00:29:28,039
over haar visioen vertelde
en wat gedaan moest worden,
369
00:29:28,239 --> 00:29:28,940
had ik mijn twijfels.
370
00:29:29,140 --> 00:29:32,977
Broom was zo zeker
van je potentieel
371
00:29:33,177 --> 00:29:37,081
en je hebt zoveel goeds gedaan.
372
00:29:46,224 --> 00:29:48,526
Maar het lot is een wispelturig beest.
373
00:29:51,530 --> 00:29:53,499
En nu moet ik het doen
374
00:29:53,699 --> 00:29:56,368
wat je vader vele jaren
geleden had moeten doen.
375
00:29:57,569 --> 00:29:58,304
Nee.
376
00:29:58,504 --> 00:30:00,939
Als het een troost is,
je hoofd zal een prachtige
377
00:30:01,139 --> 00:30:03,406
toevoeging zijn in onze galerij.
378
00:30:28,568 --> 00:30:32,904
Jill!
Je gaat eraan!
379
00:30:33,104 --> 00:30:35,240
Oh, ik dacht dat het was
dezelfde teen.
380
00:30:44,584 --> 00:30:49,155
Je hebt geen idee
hoeveel ik er moest doden.
381
00:30:49,355 --> 00:30:51,358
Ik laat je spoedig Twister spelen.
382
00:30:51,558 --> 00:30:53,059
Sorry, te snel.
383
00:30:53,259 --> 00:30:56,128
En spoedig zul je de beloning krijgen
voor je inspanningen.
384
00:30:56,328 --> 00:30:59,932
Ik wist niet of je
hongerig zou zijn of zo.
385
00:31:00,132 --> 00:31:03,168
Na duizend jaar in een doos
ik zou ik uitgehongerd zijn.
386
00:31:03,368 --> 00:31:04,437
Je zou niet geloven wat mensen
387
00:31:04,637 --> 00:31:07,140
weggooien in deze tijd. Koekje!
388
00:31:07,340 --> 00:31:11,210
Wraak is het enige voedsel dat ik nodig heb.
389
00:31:11,778 --> 00:31:13,380
Kijk hier eens naar.
390
00:31:13,580 --> 00:31:17,349
Een wereld geteisterd door oorlog
en armoede
391
00:31:17,549 --> 00:31:22,622
geleid door onverschrokken angstmoordenaars.
Ze hebben zwaarden vervangen
392
00:31:22,822 --> 00:31:24,990
zangwedstrijden.
393
00:31:25,190 --> 00:31:26,191
Ja.
394
00:31:28,294 --> 00:31:31,164
Nou, niet voor veel langer.
395
00:31:31,364 --> 00:31:33,967
Hoe zit het met mijn andere hand?
396
00:31:34,167 --> 00:31:35,469
Weet je zeker dat je die terug kan krijgen?
397
00:31:35,669 --> 00:31:36,970
Ja.
398
00:31:37,170 --> 00:31:40,039
En je zult me herstellen,
zoals je beloofde?
399
00:31:40,239 --> 00:31:42,108
Maak je geen zorgen,
je krijgt wat je toekomt.
400
00:31:42,308 --> 00:31:45,445
Alle goede dingen komen
naar diegenen die wachten.
401
00:31:45,645 --> 00:31:49,616
Breng me de laatste doos.
Maak me weer heel.
402
00:31:50,316 --> 00:31:51,719
En samen zullen we deze wereld
403
00:31:51,919 --> 00:31:55,553
dopen in bloed.
404
00:32:19,212 --> 00:32:21,913
Dat deed pijn.
405
00:32:32,760 --> 00:32:34,361
Wel, kijk daar eens naar.
406
00:32:34,561 --> 00:32:36,930
Tenslotte heb je mijn hulp toch nog nodig.
407
00:32:37,865 --> 00:32:39,466
Wacht even.
408
00:32:41,402 --> 00:32:43,769
Moesten er niet drie reuzen zijn?
409
00:33:28,983 --> 00:33:31,252
God, dat zal ik voelen morgenochtend.
410
00:33:43,430 --> 00:33:45,232
Kom naar papa.
411
00:33:46,300 --> 00:33:47,936
Houd stil, knapperd!
412
00:33:53,708 --> 00:33:55,878
Het is daar verdomd nat!
413
00:34:08,623 --> 00:34:09,958
H�, vriend!
414
00:34:15,497 --> 00:34:16,966
Wat heb je gegeten?
415
00:34:19,735 --> 00:34:21,937
Oh, shit, die was ik vergeten.
416
00:34:36,986 --> 00:34:39,387
Nu is het alleen jij en ik, prinses!
417
00:35:31,942 --> 00:35:33,777
Is dat mijn Uber?
418
00:35:40,984 --> 00:35:43,252
Daar is hij.
419
00:35:43,452 --> 00:35:45,554
Dat is 'm.
Laten we hem pakken.
420
00:36:05,842 --> 00:36:08,545
Welkom terug
in het land der levenden.
421
00:36:10,747 --> 00:36:13,583
Nauwelijks een kras.
Je geneest snel.
422
00:36:13,783 --> 00:36:14,484
Waar ben ik?
423
00:36:14,684 --> 00:36:16,253
Bacon, eieren
en bloedworst, toch?
424
00:36:16,453 --> 00:36:20,157
Je ziet eruit alsof je een goed
Engels ontbijt kunt gebruiken.
425
00:36:21,692 --> 00:36:24,495
Ga door, ga zitten
voordat je op de grond valt.
426
00:36:24,695 --> 00:36:25,630
Hoe ben ik hier terecht gekomen?
427
00:36:25,830 --> 00:36:27,365
Een man met een busje.
428
00:36:27,565 --> 00:36:29,433
Eigenlijk, vier mannen.
429
00:36:29,633 --> 00:36:31,635
Je bent me trouwens 300 pond schuldig.
430
00:36:32,569 --> 00:36:34,471
Sorry, ken ik jou?
431
00:36:35,907 --> 00:36:38,608
Pas op voor de Jabberwock, mijn zoon!
432
00:36:39,710 --> 00:36:45,049
De kaken die bijten,
de klauwen die vangen!
433
00:36:45,249 --> 00:36:48,286
Pas op voor de Jubjub-vogel...
434
00:36:48,486 --> 00:36:51,289
en mijd de woedende, furieuze
435
00:36:51,489 --> 00:36:52,923
Bandersnatch!
436
00:36:55,960 --> 00:36:57,194
Alice.
437
00:36:58,963 --> 00:37:01,399
Kleine Alice Monaghan.
438
00:37:01,599 --> 00:37:03,899
Niet klein meer.
439
00:37:05,970 --> 00:37:09,842
Is dit wat je nu doet?
Theebladeren lezen?
440
00:37:10,042 --> 00:37:13,579
Voorspel je de toekomst van mensen?
441
00:37:13,779 --> 00:37:15,313
Ik maak gebruik van de gave
die mij werd gegeven.
442
00:37:15,513 --> 00:37:18,950
O ja? Laat je mensen praten
met hun overleden familieleden?
443
00:37:19,150 --> 00:37:21,586
Waarvoor? Voor vijf dollar of zo?
444
00:37:21,786 --> 00:37:23,521
Eerder tien pond.
445
00:37:23,721 --> 00:37:25,523
Ik heb er een gemist.
446
00:37:25,723 --> 00:37:28,093
Shit!
447
00:37:35,867 --> 00:37:37,870
Je zult rond de verbrande
stukjes moeten eten.
448
00:37:38,070 --> 00:37:39,872
Je hebt geluk.
449
00:37:40,072 --> 00:37:42,840
Als ik niet naar doden had gezocht,
zou ik je nooit hebben gevonden.
450
00:37:43,040 --> 00:37:46,309
Ze blijven maar lamenteren.
Vooral mama en papa.
451
00:37:48,180 --> 00:37:49,647
Ze zeggen trouwens "hallo".
452
00:37:52,884 --> 00:37:54,686
Sorry. Dat wist ik niet
453
00:37:54,886 --> 00:37:55,788
Waarom zou je?
454
00:37:55,988 --> 00:37:58,423
Misschien als hij had gevlogen
455
00:37:58,623 --> 00:38:00,726
en me eens in de afgelopen
20 jaar had bezocht
456
00:38:00,926 --> 00:38:05,396
Wat? Nee, dat doet hij niet.
Laat me er gewoon mee omgaan.
457
00:38:05,596 --> 00:38:07,365
Meer dode mensen?
458
00:38:07,565 --> 00:38:09,635
Ik zei toch dat ze nooit zwijgen.
459
00:38:09,835 --> 00:38:11,737
Wat vertellen ze je nu?
460
00:38:13,605 --> 00:38:16,074
Ze zeggen dat ik je moet doden
zolang ik de kans nog heb.
461
00:38:17,175 --> 00:38:19,845
Ze weten wat jij niet weet,
462
00:38:20,045 --> 00:38:21,713
dat ik onder de tafel een geweer heb
463
00:38:21,913 --> 00:38:22,949
geladen met engelenbotten
464
00:38:23,149 --> 00:38:26,786
recht op je geval gericht.
465
00:38:29,187 --> 00:38:31,957
Het lijkt erop dat iedereen
me vandaag dood wil hebben.
466
00:38:32,157 --> 00:38:34,126
Hebben ze gezegd waarom?
467
00:38:35,994 --> 00:38:37,830
Alleen dat het einde komt.
468
00:38:38,030 --> 00:38:40,299
En dat jij het zult zijn die het brengt.
469
00:38:46,239 --> 00:38:48,074
Kun je dat vertalen met Google?
470
00:38:48,274 --> 00:38:50,610
Het is gewoon iets
471
00:38:51,611 --> 00:38:53,879
dat een vriend me heeft verteld.
472
00:38:54,079 --> 00:38:55,781
Een soort waarzeggerij.
473
00:39:00,953 --> 00:39:02,789
Ga je me neerschieten of wat?
474
00:39:20,306 --> 00:39:22,075
Misschien zijn geesten bang voor je,
475
00:39:22,275 --> 00:39:23,643
maar ik ken je beter.
476
00:39:23,843 --> 00:39:25,212
Trouwens, ik ben je nog steeds
iets schuldig
477
00:39:25,412 --> 00:39:26,913
voor het redden van mijn leven
toen ik nog een kind was.
478
00:39:27,113 --> 00:39:28,648
Wat doen we hier beneden?
479
00:39:28,848 --> 00:39:30,014
Het glas vermijden.
480
00:39:31,818 --> 00:39:34,254
Gewapende politie!
Blijf hier!
481
00:39:37,391 --> 00:39:38,759
Jezus Christus!
482
00:39:42,261 --> 00:39:43,863
Brave jongen.
483
00:39:46,933 --> 00:39:47,867
Papa!
484
00:39:48,067 --> 00:39:49,769
Hallo, jochie.
485
00:39:50,736 --> 00:39:51,906
Ik weet gewoon niet waarom
486
00:39:52,106 --> 00:39:54,507
je zo boos op me was.
Had je niet kunnen kloppen?
487
00:39:54,707 --> 00:39:56,110
Nou, nadat we
de rommel hadden opgeruimd
488
00:39:56,310 --> 00:39:57,912
die je achtergelaten had
bij de reuzen,
489
00:39:58,112 --> 00:39:59,079
konden we je niet vinden.
490
00:39:59,279 --> 00:40:01,515
Ik vreesde het ergste.
Godzijdank gaat het goed. Ok�?
491
00:40:01,715 --> 00:40:03,784
Weet je wat meer pijn doet dan
in de rug gestoken te worden?
492
00:40:03,984 --> 00:40:05,185
In de rug gestoken te worden!
493
00:40:05,385 --> 00:40:07,121
Oh kom op.
Je kunt onmogelijk geloven
494
00:40:07,321 --> 00:40:08,554
dat ik wist dat de Osiris Club
495
00:40:08,754 --> 00:40:10,057
van plan was je te vermoorden.
496
00:40:10,257 --> 00:40:11,557
Weet je wat ik niet had
verwacht?
497
00:40:11,757 --> 00:40:13,794
Ik kan niet geloven dat je
al die jaren geleden
498
00:40:13,994 --> 00:40:16,163
op het nazi-eiland bent
geweest om me te vermoorden.
499
00:40:16,363 --> 00:40:17,698
Ja dat klopt,
500
00:40:17,898 --> 00:40:19,500
Ik kwam je oude vlam tegen,
Lady Hatton.
501
00:40:19,700 --> 00:40:21,568
Ze heeft me een paar
ontbrekende
502
00:40:21,768 --> 00:40:24,571
stukjes van ons familieverhaal
verteld.
503
00:40:24,771 --> 00:40:27,574
Nou, als je mijn smerige
skeletten wilt opgraven,
504
00:40:27,774 --> 00:40:30,077
zal ik de eerste zijn
die je een schop geeft.
505
00:40:30,277 --> 00:40:32,079
Maar dit is niet het juiste
moment, en er is iemand
506
00:40:32,279 --> 00:40:33,914
aan wie ik je voor wil stellen.
507
00:40:34,114 --> 00:40:38,619
Majoor Ben Daimio,
hoofd van Special Ops voor M-11.
508
00:40:38,819 --> 00:40:40,888
M-11?
Mijn zoon.
509
00:40:42,055 --> 00:40:43,925
Ik dacht dat jullie ontbonden
waren na de oorlog.
510
00:40:44,125 --> 00:40:45,126
En ik dacht dat we monsters
zouden moeten bevechten,
511
00:40:45,326 --> 00:40:46,895
niet met hen samenwerken.
512
00:40:47,095 --> 00:40:48,096
Wie noem je een monster?
513
00:40:48,296 --> 00:40:49,731
Heb je wel eens in een
spiegel gekeken, Scarface?
514
00:40:49,931 --> 00:40:51,066
Is dat bedoeld als grapje?
Misschien.
515
00:40:51,266 --> 00:40:53,767
Mijn therapeut zegt wel dat ik
grapjes gebruik
516
00:40:53,967 --> 00:40:54,668
als een manier om te normaliseren.
517
00:40:54,868 --> 00:40:57,905
Normaliseren, goed.
Succes daarmee.
518
00:40:59,440 --> 00:41:01,810
Ik ben blij dat jullie goed
met elkaar op kunnen schieten.
519
00:41:02,010 --> 00:41:04,713
Omdat dit op Britse bodem is, zal het
een gezamenlijke operatie zijn.
520
00:41:04,913 --> 00:41:06,948
Alsjeblieft, ik heb geen hulp
nodig
521
00:41:07,148 --> 00:41:08,183
om de Osiris Club een kopje
kleiner te maken.
522
00:41:08,383 --> 00:41:09,651
Nee, dit is groter dan je denkt.
523
00:41:09,851 --> 00:41:11,953
St. Sebastian is aangevallen
524
00:41:12,153 --> 00:41:13,154
en er is een relikwie gestolen.
525
00:41:13,354 --> 00:41:15,091
Een van de kisten van Nimue.
526
00:41:15,291 --> 00:41:16,158
Nim-wie?
527
00:41:16,358 --> 00:41:18,059
Vivienne Nimue.
528
00:41:18,259 --> 00:41:20,228
Ook bekend als de Bloedkoningin.
529
00:41:20,428 --> 00:41:22,630
Een onsterfelijke vijfde-eeuwse
tovenares.
530
00:41:22,830 --> 00:41:24,165
E�n van haar krachten is
een plaag die Engeland,
531
00:41:24,365 --> 00:41:25,800
bijna van de kaart heeft
geveegd.
532
00:41:26,000 --> 00:41:27,635
En deze keer zou het
de wereld kunnen zijn.
533
00:41:27,835 --> 00:41:29,938
Met behulp van Excalibur verbrijzelde
en onthoofdde Arthur Nimue
534
00:41:30,138 --> 00:41:31,773
voordat haar delen in
afzonderlijke kisten
535
00:41:31,973 --> 00:41:34,006
verspreid werden over heel
engeland,
536
00:41:35,244 --> 00:41:36,745
Zeer indrukwekkend, majoor.
537
00:41:36,945 --> 00:41:38,713
De Osiris Club heeft er een
ontdekt in de jaren '30
538
00:41:38,913 --> 00:41:41,850
en hield het als onderdeel
van hun permanente collectie.
539
00:41:42,050 --> 00:41:43,618
Geweldig. Dus we gaan terug
naar de Osiris Club,
540
00:41:43,818 --> 00:41:44,686
we vinden deze kist,
we proberen erachter te komen
541
00:41:44,886 --> 00:41:46,855
wie deze Humpty Dumpty is
die de bloedkoningin weer
542
00:41:47,055 --> 00:41:48,257
bij elkaar wil krijgen,
543
00:41:48,457 --> 00:41:50,025
en we zetten ze het betaald.
544
00:41:50,225 --> 00:41:52,794
We zetten ze het betaald?
Dit gaat niet om wraak.
545
00:41:52,994 --> 00:41:54,729
Voor mij wel.
546
00:41:54,929 --> 00:41:56,032
Zodra de kist veilig is,
547
00:41:56,232 --> 00:41:58,167
ben je bij de eerste vlucht
naar huis.
548
00:41:58,367 --> 00:42:00,970
Het bureau kan je terugbrengen
naar je kooi.
549
00:42:01,170 --> 00:42:03,873
Mijn kooi? Mijn kooi!
550
00:42:04,073 --> 00:42:06,975
Ik ga specifiek vragen of jij
mijn zaagsel schoon kan maken.
551
00:42:07,175 --> 00:42:09,978
Ik kan niet wachten tot je mijn
Demonen shit ruikt, vriend!
552
00:42:10,178 --> 00:42:11,881
Ze vertelden me dat jij de
leiding had.
553
00:42:12,081 --> 00:42:13,881
Wat is dit? Een rekening voor
schadevergoeding.
554
00:42:18,585 --> 00:42:19,655
Een miljoen pond?
Voor een paar kapotte ramen?
555
00:42:19,855 --> 00:42:21,123
Je moet de emotionele factor
ook meetellen.
556
00:42:21,323 --> 00:42:22,925
Het spijt me, wie ben je alweer?
557
00:42:23,125 --> 00:42:24,994
Ik ben het meisje dat Hellboy
heeft gered. Wie ben jij in hemelsnaam?
558
00:42:25,194 --> 00:42:26,862
Ja, ik wilde je daarvoor
trouwens bedanken.
559
00:42:27,062 --> 00:42:29,365
Dus is zij jouw lijfwacht?
560
00:42:29,565 --> 00:42:31,867
Jazeker.
Dus laten we gaan.
561
00:42:32,067 --> 00:42:35,771
Dit is een militaire operatie!
Geen carnavalsoptocht.
562
00:42:35,971 --> 00:42:39,341
Alice is de enige persoon
die ik vertrouw, ok�?
563
00:42:41,043 --> 00:42:43,413
Je wilt mij dus,
564
00:42:44,146 --> 00:42:45,515
ze komt mee.
565
00:42:46,915 --> 00:42:50,186
Hier, je nieuwe speeltje.
566
00:42:52,188 --> 00:42:53,689
Doe wat je moet doen.
567
00:42:53,889 --> 00:42:55,091
Ik ga terug naar het
hoofdkantoor
568
00:42:55,291 --> 00:42:56,859
en probeer de rest van de
Bloedkoningin te vinden.
569
00:42:57,059 --> 00:42:57,927
Veel succes.
570
00:42:58,127 --> 00:43:00,896
Professor.
Hoe zit het met het meisje?
571
00:43:01,096 --> 00:43:03,300
Alice? Ze is een krachtig
medium.
572
00:43:03,500 --> 00:43:05,535
Neem haar mee. Wij hebben alle
hulp nodig die we kunnen krijgen.
573
00:43:09,039 --> 00:43:11,241
Ok�, we zijn hier klaar!
Laten we gaan!
574
00:43:30,360 --> 00:43:32,128
Ga je het niet openen?
575
00:43:38,536 --> 00:43:39,903
Dat is mega.
576
00:43:40,103 --> 00:43:41,104
Misschien overdrijft hij een
beetje,
577
00:43:41,304 --> 00:43:42,372
omdat hij niet mijn echte
vader is.
578
00:43:44,274 --> 00:43:45,308
Dat is nog eens een cadeau.
579
00:43:46,976 --> 00:43:49,112
Sommige vaders geven hun
kinderen LEGO.
580
00:43:59,256 --> 00:44:00,358
Wat is er mis?
581
00:44:01,459 --> 00:44:04,228
Wat is er mis?
Psychische migraine.
582
00:44:04,428 --> 00:44:06,463
Het is net een auto-ongeluk
in mijn hoofd.
583
00:44:06,663 --> 00:44:09,063
Iets vreselijks
is hier gebeurd.
584
00:44:10,501 --> 00:44:12,636
Blijf hier. Niet bewegen.
585
00:44:23,647 --> 00:44:25,049
Oh, God.
586
00:44:27,184 --> 00:44:29,953
Wacht. Ga op mijn commando
verder.
587
00:44:30,521 --> 00:44:32,089
Kunnen we nu naar binnen gaan?
588
00:44:32,289 --> 00:44:35,092
Help hem in godsnaam!
Kun je hem niet horen schreeuwen?
589
00:44:35,292 --> 00:44:36,427
Alice.
590
00:45:28,580 --> 00:45:30,282
Wat is dat voor een geluid?
591
00:45:42,627 --> 00:45:44,229
Dat is Lady Hatton.
592
00:45:44,429 --> 00:45:46,431
De waarzegster waar u het
over had?
593
00:45:46,631 --> 00:45:49,067
Zo goed was ze blijkbaar ook
weer niet
594
00:45:50,035 --> 00:45:53,505
Alice, kun je iets krijgen?
595
00:45:55,106 --> 00:45:56,308
Zijn geest is nog steeds
bij ons.
596
00:45:56,508 --> 00:45:58,010
Denk je dat je contact kunt
maken?
597
00:45:58,210 --> 00:46:00,145
Wat is hier in godsnaam
gebeurd?
598
00:46:03,114 --> 00:46:05,350
Misschien wil je weg, majoor.
599
00:46:05,550 --> 00:46:08,020
Dit ziet er lelijk uit.
600
00:46:08,220 --> 00:46:11,022
En al het plezier missen?
Geen kans.
601
00:46:20,600 --> 00:46:24,070
Lady Hatton, kun je me horen?
602
00:46:28,140 --> 00:46:29,305
Lady Hatton...
603
00:46:42,221 --> 00:46:45,458
Nimue, ze is terug.
604
00:46:45,658 --> 00:46:47,494
Ja, dat weten we.
605
00:46:47,694 --> 00:46:51,532
Probeerde Osiris me daarom
te vermoorden?
606
00:46:51,732 --> 00:46:53,965
De mens zal in haar
duisternis vallen.
607
00:46:54,165 --> 00:46:56,302
Degenen die de schaduwen naar
huis roepen,
608
00:46:56,736 --> 00:46:58,504
zullen weer opstaan.
609
00:46:58,704 --> 00:46:59,939
Ok�.
610
00:47:00,139 --> 00:47:02,975
Ik zou een profetie met
betere resultaten waarderen.
611
00:47:03,175 --> 00:47:07,381
De koningin mag nooit een
koning vinden!
612
00:47:07,581 --> 00:47:10,149
Wanneer Nimue weer heel is,
613
00:47:10,349 --> 00:47:15,122
dan zal je ware bestemming
worden onthuld.
614
00:47:15,322 --> 00:47:19,992
Dit heb ik gezien.
Alleen als...
615
00:47:20,192 --> 00:47:24,063
Alleen als wat?
Hoi hoi! Hallo!
616
00:47:24,263 --> 00:47:26,533
Je komt net bij het
spannende deel.
617
00:47:26,733 --> 00:47:28,567
Het is er nog steeds!
618
00:47:36,577 --> 00:47:38,011
Gaat het goed met je?
Nee.
619
00:47:38,211 --> 00:47:40,644
Er kwam net een dame uit
mijn verdomde mond!
620
00:47:43,215 --> 00:47:44,749
Blijf bij haar.
621
00:47:49,523 --> 00:47:50,424
Shit!
622
00:47:50,624 --> 00:47:51,690
Ik ken jou.
623
00:47:53,660 --> 00:47:55,562
Is dat een arm?
624
00:47:58,231 --> 00:47:59,433
Laat me los!
625
00:47:59,633 --> 00:48:01,201
Dat is walgelijk!
626
00:48:01,401 --> 00:48:02,337
Heeft je moeder je nooit verteld
627
00:48:02,537 --> 00:48:04,103
dat je niet moet spelen
met dode dingen!
628
00:48:04,303 --> 00:48:07,141
Mijn koningin, help me!
Ik ben nog niet klaar!
629
00:48:07,341 --> 00:48:08,807
Mijn koningin!
630
00:48:10,911 --> 00:48:12,646
Heel interessant.
631
00:48:12,846 --> 00:48:15,883
Nog nooit heb ik een wezen gezien
zoals jij.
632
00:48:18,485 --> 00:48:20,053
Nimue.
633
00:48:20,253 --> 00:48:24,325
Zulk een kracht,
zo'n glorieus potentieel.
634
00:48:26,694 --> 00:48:28,495
Er is geen reden voor ons
635
00:48:28,695 --> 00:48:29,896
om vijanden te zijn,
636
00:48:30,664 --> 00:48:32,332
wanneer we zoveel meer kunnen zijn.
637
00:48:32,532 --> 00:48:35,570
Ze zijn bang voor ons.
Ze noemen ons monsters.
638
00:48:35,770 --> 00:48:39,774
We smachten naar dezelfde dag,
wanneer we niet worden beschimpt
639
00:48:39,974 --> 00:48:41,909
maar geprezen als helden.
640
00:48:43,945 --> 00:48:45,847
Zaad na zaad,
641
00:48:47,281 --> 00:48:50,518
boom na boom, steen na steen,
642
00:48:51,586 --> 00:48:53,755
we zullen Eden samen herplanten.
643
00:48:54,889 --> 00:48:56,758
Wat er daarna gebeurt,
644
00:48:57,759 --> 00:48:59,594
beslist alleen het lot.
645
00:49:00,862 --> 00:49:02,163
Hellboy!
646
00:49:10,739 --> 00:49:12,374
Jij stomme zak!
647
00:49:12,574 --> 00:49:14,510
Ik heb gemist, nietwaar?
648
00:49:29,590 --> 00:49:32,126
Zeg dat je hem hebt gepakt.
649
00:49:32,326 --> 00:49:35,130
Het verdomde ding was gewoon te snel.
650
00:49:35,330 --> 00:49:37,533
We hebben het niet eens goed
kunnen zien.
651
00:49:37,733 --> 00:49:39,768
Dat lelijke varkensgezicht.
652
00:49:39,968 --> 00:49:42,136
Maar jij wel, h�?
653
00:49:42,336 --> 00:49:43,571
Je weet wat hier aan de hand is,
dus ik raad het sterk aan
654
00:49:43,771 --> 00:49:46,407
dat je begint te praten.
655
00:49:50,045 --> 00:49:51,680
Het was de Gruagach.
656
00:49:53,415 --> 00:49:55,150
De wat?
Weet je het zeker?
657
00:49:55,350 --> 00:49:57,620
Ja. Ik zal dat gezicht nooit
vergeten.
658
00:49:57,820 --> 00:49:59,388
Wat is een Gruagach?
659
00:49:59,588 --> 00:50:01,858
Jaren geleden hebben onze
paden zich gekruist.
660
00:50:02,058 --> 00:50:04,760
Alice was toen nog maar
een baby,
661
00:50:04,960 --> 00:50:07,630
en fee�n hielden ervan
om baby's te stelen.
662
00:50:07,830 --> 00:50:08,731
Het is alsof je in een
nachtmerrie leeft
663
00:50:08,931 --> 00:50:10,566
waar je niet wakker van kunt
worden.
664
00:50:10,766 --> 00:50:13,235
Als ze erin slagen er een te bemachtigen,
665
00:50:13,435 --> 00:50:17,106
laten ze een dummy achter
666
00:50:17,306 --> 00:50:19,008
Die ziet er hetzelfde uit, maar...
667
00:50:19,708 --> 00:50:21,310
ik kan het niet uitleggen.
668
00:50:21,510 --> 00:50:24,013
Dat is mijn dochter niet.
669
00:50:25,048 --> 00:50:28,116
Oh, kijk nou toch.
670
00:50:28,316 --> 00:50:31,485
Alice, ben je niet een
schattig kleine baby?
671
00:50:34,757 --> 00:50:37,627
Je moeder en je vader zijn bang
672
00:50:37,827 --> 00:50:39,829
dat je je vreemd hebt gedragen.
673
00:50:40,864 --> 00:50:43,466
Rustig maar.
Oom Hellboy is hier.
674
00:50:43,666 --> 00:50:46,503
En hij heeft precies
675
00:50:47,370 --> 00:50:48,505
het ding daarvoor.
676
00:50:56,712 --> 00:50:59,849
Ja dat is wat ik dacht,
jij kleine klootzak!
677
00:51:00,049 --> 00:51:01,551
Jezus!
Wat doe je?
678
00:51:01,751 --> 00:51:04,652
IJzer. Ze haten dat spul.
679
00:51:08,057 --> 00:51:09,225
Laat me los!
680
00:51:09,425 --> 00:51:11,528
Laat me los!
Dit is kindermarteling!
681
00:51:11,728 --> 00:51:13,461
Ik ben een kleine baby, jij grote zak!
682
00:51:14,799 --> 00:51:17,266
Het is walgelijk!
Wat is dat ding?
683
00:51:17,466 --> 00:51:18,467
Niet gekregen!
684
00:51:21,805 --> 00:51:23,437
Ga opzij!
685
00:51:24,908 --> 00:51:27,777
Dat doet zeer! Ik beloof het!
Ik beloof het!
686
00:51:27,977 --> 00:51:29,312
De fee�n zullen haar teruggeven!
687
00:51:29,512 --> 00:51:30,715
Ik zweer het!
Laat me nou gaan!
688
00:51:30,915 --> 00:51:32,817
Ja, dat zou ik heel graag
willen geloven.
689
00:51:33,017 --> 00:51:34,250
Maar weet je wat?
690
00:51:34,450 --> 00:51:36,819
Er is ��n probleem,
Ik ben niet dom!
691
00:51:40,089 --> 00:51:42,559
Jij kleine klootzak!
692
00:51:42,759 --> 00:51:44,794
Luister!
693
00:51:44,994 --> 00:51:48,431
Breng deze mensen hun baby terug
694
00:51:48,631 --> 00:51:51,569
of ik kom haar zelf halen!
695
00:51:51,769 --> 00:51:54,805
En dan zullen jij en je
696
00:51:55,005 --> 00:51:57,840
sprookjesvrienden spijt hebben!
697
00:52:08,585 --> 00:52:10,420
Dat werd tijd verdomme.
698
00:52:12,590 --> 00:52:14,058
Alice!
699
00:52:17,995 --> 00:52:19,965
O mijn God. Ze is terug.
700
00:52:20,165 --> 00:52:21,465
Dit kan beter een schone luier zijn
701
00:52:21,665 --> 00:52:22,868
of ik kom achter je aan!
702
00:52:23,068 --> 00:52:23,969
Och arme Alice.
703
00:52:24,169 --> 00:52:25,937
Ik kon hem niet eeuwig vermijden.
704
00:52:26,137 --> 00:52:27,472
Het lot vindt altijd een manier
705
00:52:27,672 --> 00:52:28,839
om de dingen rond te maken.
706
00:52:29,039 --> 00:52:30,608
Het lot.
707
00:52:30,808 --> 00:52:33,310
Stom woord
voor "toeval."
708
00:52:33,510 --> 00:52:36,580
Veracht het lot niet.
Ze is een wraakzuchtige teef.
709
00:52:36,780 --> 00:52:39,650
We dragen elke zonde begaan
in onze bloedlijn.
710
00:52:39,850 --> 00:52:42,688
De Bloedkoningin zei
vrijwel hetzelfde.
711
00:52:42,888 --> 00:52:44,623
Hier gaat het dus over?
712
00:52:44,823 --> 00:52:46,323
Een sprookjesachtige klootzak
die je kwaad hebt gemaakt
713
00:52:46,523 --> 00:52:47,626
wil nu wraak op je nemen?
714
00:52:47,826 --> 00:52:49,661
En hij gebruikt de Bloedkoningin
om het te krijgen.
715
00:52:49,861 --> 00:52:52,363
Dat weet ik niet.
Misschien gebruikt ze hem.
716
00:52:52,563 --> 00:52:53,464
En hoe dat dan?
717
00:52:53,664 --> 00:52:54,632
Arthur komt eraan,
718
00:52:54,832 --> 00:52:56,367
hakt haar op in kleine stukjes,
719
00:52:56,567 --> 00:52:57,702
begraaft haar in kistjes?
720
00:52:57,902 --> 00:52:59,738
Misschien wil ze gewoon
dat er monsters komen
721
00:52:59,938 --> 00:53:01,472
vanuit de schaduw en opnieuw
leven.
722
00:53:01,672 --> 00:53:04,876
En dan krijgt ze nog een kick
bij het uitroeien van de mensheid.
723
00:53:05,076 --> 00:53:06,544
Hey.
724
00:53:07,846 --> 00:53:11,349
Dat weten we niet van haar.
Niet zeker.
725
00:53:11,549 --> 00:53:14,452
Verzamel onze mannen. Ik neem
ze terug naar het HQ in Londen.
726
00:53:20,557 --> 00:53:26,029
O nacht, trouwe
bewaarder van mysteries.
727
00:53:32,671 --> 00:53:35,340
En gij heldere sterren en maan.
728
00:53:35,540 --> 00:53:39,143
Volg de vuren
van een dag vol haat.
729
00:53:42,914 --> 00:53:44,716
Voorzichtig, gij slakken!
730
00:53:44,916 --> 00:53:46,752
De pijn is vluchtig
731
00:53:46,952 --> 00:53:50,655
vergeleken met 1500 jaar
opsluiting in een kist.
732
00:53:50,855 --> 00:53:53,893
Ik leef alleen om te dienen,
mijn koningin.
733
00:53:54,093 --> 00:53:56,963
Je dient alleen om wraak te nemen
734
00:53:57,163 --> 00:53:59,296
op deze Hellboy.
735
00:54:02,568 --> 00:54:04,736
Waarom is hij zo belangrijk voor je?
736
00:54:04,936 --> 00:54:07,073
Hij heeft me met ijzer verbrand
737
00:54:07,273 --> 00:54:09,574
en vervloekt naar een wereld
van schaamte.
738
00:54:09,774 --> 00:54:12,377
Ik had een mens kunnen zijn.
739
00:54:12,577 --> 00:54:15,614
Niet dit verspilde,
zwervend ding.
740
00:54:17,283 --> 00:54:18,718
Ik had een echt leven kunnen hebben,
741
00:54:18,918 --> 00:54:22,021
gevuld met licht en geluk.
742
00:54:22,221 --> 00:54:24,624
Hellboy heeft dat van mij gestolen.
743
00:54:24,824 --> 00:54:26,126
Arm schepsel.
744
00:54:26,326 --> 00:54:30,362
Haat heeft ons beiden
blind gemaakt.
745
00:54:30,562 --> 00:54:33,065
Nimue, Koningin der heksen.
746
00:54:33,265 --> 00:54:34,932
Nimue die leeft.
747
00:54:37,603 --> 00:54:41,640
Nimue, die nooit kan sterven.
748
00:54:49,816 --> 00:54:51,051
Maar nu zie ik een nieuw pad
749
00:54:52,118 --> 00:54:55,488
voor me liggen, een pad
750
00:54:55,688 --> 00:54:58,457
dat tot veel grotere glorie
zou leiden.
751
00:54:58,657 --> 00:55:01,594
En je Hellboy is de sleutel.
Hellboy? Maar...
752
00:55:01,794 --> 00:55:04,765
Wat wil je hiermee zeggen?
Ik begrijp het niet.
753
00:55:04,965 --> 00:55:07,300
Je zult het begrijpen.
754
00:55:08,235 --> 00:55:10,470
Maar eerst,
755
00:55:10,670 --> 00:55:14,307
moeten we een laatste taak
voltooien.
756
00:55:30,257 --> 00:55:32,193
Het restaurant?
We zijn aangekomen.
757
00:55:32,393 --> 00:55:34,128
Hier is het?
758
00:55:34,328 --> 00:55:37,063
Had je een bord verwacht met
"Secret Headquarters"?
759
00:55:38,132 --> 00:55:39,133
Kom op.
760
00:55:39,865 --> 00:55:40,801
Mevrouw Harker.
761
00:55:41,001 --> 00:55:41,902
Hallo.
762
00:55:42,102 --> 00:55:44,872
Ik dacht dat stonk aan de
buitenkant.
763
00:55:45,072 --> 00:55:46,940
Ik laat jullie alleen vanaf hier.
764
00:55:47,140 --> 00:55:48,809
En jij gaat nergens heen.
765
00:55:49,009 --> 00:55:50,043
Het laatste wat ik nodig heb,
is een freak
766
00:55:50,243 --> 00:55:53,114
die de lokale bevolking laat schrikken.
767
00:55:53,314 --> 00:55:55,183
Waar gaat hij heen?
768
00:55:55,383 --> 00:55:57,051
Moeten we niet de wereld
redden of zoiets?
769
00:55:57,251 --> 00:55:58,853
Hij is een klootzak.
770
00:55:59,053 --> 00:56:00,054
Hey.
771
00:56:01,055 --> 00:56:02,624
Ik heb een ID nodig, liefje.
772
00:56:02,824 --> 00:56:03,991
Serieus?
773
00:56:04,191 --> 00:56:06,193
Dat is de regel.
774
00:56:13,267 --> 00:56:16,971
Nu ben ik in het vagevuur
geweest en in de hel.
775
00:56:17,171 --> 00:56:18,773
Het was een oude schuilkelder
776
00:56:18,973 --> 00:56:20,575
die na de oorlog is opgeknapt.
777
00:56:20,775 --> 00:56:23,177
Opgeknapt?
Noem je dit opgeknapt?
778
00:56:23,911 --> 00:56:25,513
Oh, goed, je bent hier!
779
00:56:25,713 --> 00:56:28,748
Dit is alle informatie over
Nimue tot nu toe.
780
00:56:31,152 --> 00:56:34,022
Met ons gaat het goed.
Bedankt voor het vragen.
781
00:56:34,222 --> 00:56:36,090
Je vrienden bij Osiris gaat
het niet zo goed.
782
00:56:36,290 --> 00:56:37,825
Geen twee verhalen zijn hetzelfde,
783
00:56:38,025 --> 00:56:39,260
maar alles lijkt erop dat
784
00:56:39,460 --> 00:56:41,162
ze haar volledige krachten niet
krijgt
785
00:56:41,362 --> 00:56:43,031
totdat ze helemaal is hersteld.
786
00:56:43,231 --> 00:56:47,568
H�, heb je me gehoord?
Al je vrienden zijn dood!
787
00:56:47,768 --> 00:56:48,971
En er zullen nog veel meer doden zijn
788
00:56:49,171 --> 00:56:50,571
als we haar niet vinden.
789
00:56:50,771 --> 00:56:52,506
Dus misschien kunnen jullie twee
de zaak bestuderen,
790
00:56:52,706 --> 00:56:53,574
doe wat onderzoek,
791
00:56:53,774 --> 00:56:54,976
ontdek misschien waar ze is,
792
00:56:55,176 --> 00:56:57,879
zodat we haar kunnen begraven
voordat ze ons begraaft.
793
00:56:58,079 --> 00:57:00,882
Huiswerk, geweldig.
794
00:57:01,082 --> 00:57:03,782
Geen wonder dat Daimio
is vertrokken.
795
00:57:13,896 --> 00:57:16,831
Agent Daimio, M-11.
Is het pakket klaar?
796
00:57:17,031 --> 00:57:18,267
Sir, bijna.
797
00:57:18,467 --> 00:57:19,934
Weet je zeker dat dit zal werken?
798
00:57:20,134 --> 00:57:21,669
Velen hebben al geprobeerd
hem te vermoorden.
799
00:57:21,869 --> 00:57:23,638
Niet met zoiets.
800
00:57:23,838 --> 00:57:25,740
Het is gegoten uit Judas-zilver
801
00:57:25,940 --> 00:57:28,110
vermengd met het bloed
van de heilige Dominicus,
802
00:57:28,310 --> 00:57:30,245
gezegend door de Heilige Vader zelf.
803
00:57:30,445 --> 00:57:32,147
Het werkt, dat verzeker ik je.
804
00:57:33,815 --> 00:57:35,184
Ervan uitgaande dat je het
echt moet gebruiken.
805
00:57:35,384 --> 00:57:38,020
Ik bedoel, wie zegt dat
deze kerel serieus is?
806
00:57:38,220 --> 00:57:41,223
Weet je wat ik deed voordat
ik bij de dienst kwam?
807
00:57:41,423 --> 00:57:42,623
Ik was een actuaris.
808
00:57:42,823 --> 00:57:43,691
Ik beoordeelde het risico
op basis van
809
00:57:43,891 --> 00:57:46,795
een reeks complexe wiskundige
vergelijkingen.
810
00:57:46,995 --> 00:57:50,833
Mensen liegen,
maar getallen niet.
811
00:57:51,033 --> 00:57:53,769
Hellboy is geen
stabiele factor.
812
00:57:55,137 --> 00:57:58,108
Het monster in hem
kan niet worden ontkend.
813
00:57:58,308 --> 00:58:00,776
Het is niet persoonlijk,
het is gewoon wiskunde.
814
00:58:00,976 --> 00:58:03,812
Dus wil ik hem niet in leven laten.
815
00:58:04,012 --> 00:58:07,983
Zorg dat het schot precies is.
Ofwel het hart of de hersenen.
816
00:58:08,183 --> 00:58:09,785
Het hart wordt het.
817
00:58:11,086 --> 00:58:14,122
Hellboy's brein
is een te klein doelwit.
818
00:58:16,024 --> 00:58:18,727
Waarom heeft dit boek zoveel woorden?
819
00:58:18,927 --> 00:58:22,396
Stel dat we Nimue vinden.
820
00:58:24,834 --> 00:58:26,302
Wat dan?
821
00:58:26,502 --> 00:58:30,105
Nou, met een rechtvaardige woede
822
00:58:30,305 --> 00:58:31,307
en een machtige vuist,
sla je haar neer.
823
00:58:31,507 --> 00:58:32,941
Kom op, Hellboy,
824
00:58:33,141 --> 00:58:35,209
haal je voeten van
Churchill's bureau.
825
00:58:37,313 --> 00:58:38,314
En dan?
826
00:58:38,514 --> 00:58:40,617
Dan zorgen we ervoor dat ze niet
terugkomt voor een vervolg.
827
00:58:40,817 --> 00:58:41,851
En dan?
828
00:58:42,051 --> 00:58:43,620
Dan zal de wereld blijven draaien,
829
00:58:43,820 --> 00:58:45,055
en kunnen we nog een kop thee drinken.
830
00:58:45,255 --> 00:58:48,322
En dan?
831
00:58:54,397 --> 00:58:55,265
Wat?
832
00:58:55,465 --> 00:58:56,366
Waar wil je heen?
833
00:58:56,566 --> 00:58:57,634
Geef gewoon antwoord op de vraag.
834
00:58:57,834 --> 00:59:01,938
En dan wat? Dan vechten we tegen
onze volgende vijand.
835
00:59:02,138 --> 00:59:03,773
- Wat dan?
- Jongens.
836
00:59:03,973 --> 00:59:06,709
Wat dan?
837
00:59:06,909 --> 00:59:10,281
Je wil iets zeggen. Wat?
838
00:59:10,481 --> 00:59:14,185
Je morele grond is gebaseerd
op een stapel onzin.
839
00:59:14,385 --> 00:59:17,987
Dit is de B.P.R.D.
Wij zijn de lijn in het zand.
840
00:59:18,187 --> 00:59:19,956
Dat is het probleem met zand,
841
00:59:20,156 --> 00:59:21,291
je kan altijd een nieuwe
lijn trekken.
842
00:59:21,491 --> 00:59:22,426
Jongens!
Als we hier niet waren,
843
00:59:22,626 --> 00:59:24,094
dan kon Satan hier vakantie vieren.
844
00:59:24,294 --> 00:59:28,265
Weet je, als mensen misschien
niet zo happig waren
845
00:59:28,465 --> 00:59:30,801
op het doden van heksen en
demonen en dergelijke,
846
00:59:31,001 --> 00:59:33,170
zouden de heksen en demonen
en dergelijke
847
00:59:33,370 --> 00:59:35,372
niet zo happig zijn op het
doden van mensen.
848
00:59:35,572 --> 00:59:37,374
Je weet dat het niet hetzelfde is.
849
00:59:37,574 --> 00:59:39,009
Er moet een andere manier zijn.
850
00:59:39,209 --> 00:59:41,111
We kunnen niet elke bedreiging
beantwoorden met
851
00:59:41,311 --> 00:59:42,912
een algehele vernietiging.
852
00:59:43,112 --> 00:59:45,349
Er moet een wereld zijn
waar monsters
853
00:59:45,549 --> 00:59:47,384
zich niet hoeven te verbergen
in de schaduw,
854
00:59:47,584 --> 00:59:51,088
waar ze niet hoeven te leven
in angst. Waar monsters...
855
00:59:51,288 --> 00:59:53,424
Heeft ze je gevonden? Nimue,
856
00:59:53,624 --> 00:59:56,193
is ze bij je met haar
geparfumeerde woorden
857
00:59:56,393 --> 00:59:57,795
en haar pronte borsten?
858
00:59:57,995 --> 00:59:59,697
Zo stom!
859
00:59:59,897 --> 01:00:01,866
Ik heb het niet eens over haar!
860
01:00:02,066 --> 01:00:03,234
Wie dan?
861
01:00:07,137 --> 01:00:10,241
We worden geconfronteerd met elke
dreiging die er is,
862
01:00:10,441 --> 01:00:13,445
en toch reken je me in. Waarom?
863
01:00:13,645 --> 01:00:15,846
Je bent gestuurd om me
te vermoorden.
864
01:00:16,980 --> 01:00:18,550
Wat heeft je op andere
gedachten gebracht?
865
01:00:20,285 --> 01:00:21,019
Dat deed jij.
866
01:00:21,219 --> 01:00:23,787
Je gaf me een pistool
op mijn tiende verjaardag!
867
01:00:23,987 --> 01:00:25,457
Je hebt me naar het bos van
Wildungen gestuurd
868
01:00:25,657 --> 01:00:27,491
om op een troep wilde bergtrollen
te jagen!
869
01:00:27,691 --> 01:00:28,859
Daar gaan we weer.
870
01:00:29,059 --> 01:00:32,430
Nee, we hebben geen Slangen
en ladders gespeeld.
871
01:00:32,630 --> 01:00:34,064
We hebben geen Go Fish gespeeld.
872
01:00:34,264 --> 01:00:36,967
Ik heb je niet gecoacht
in voetbal of honkbal.
873
01:00:37,167 --> 01:00:38,936
Je hebt me een verdomd wapen
van me gemaakt.
874
01:00:39,136 --> 01:00:42,974
Ik wilde je gewoon helpen om
de beste jou te worden.
875
01:00:43,174 --> 01:00:46,978
Als je me liefhad, zou je met sommige
876
01:00:47,178 --> 01:00:50,081
van je menselijke vrienden kunnen praten
877
01:00:50,281 --> 01:00:51,982
die me dood zouden willen zien,
878
01:00:52,182 --> 01:00:54,119
in plaats van me te laten ontvoeren
879
01:00:54,319 --> 01:00:59,624
om mijn broers en zussen af te slachten!
880
01:01:03,661 --> 01:01:04,996
Wat?
881
01:01:06,264 --> 01:01:09,100
Je bent een goede vader.
882
01:01:09,300 --> 01:01:11,202
Stomme mensen.
883
01:01:17,242 --> 01:01:19,577
Omhoog.
884
01:01:23,615 --> 01:01:25,116
Omlaag.
885
01:01:27,185 --> 01:01:28,487
Ik druk op omhoog!
886
01:01:28,687 --> 01:01:30,356
Omlaag.
887
01:01:32,358 --> 01:01:34,160
Omhoog!
/Omlaag
888
01:01:34,360 --> 01:01:35,561
Wat is dat in godsnaam?
889
01:01:37,663 --> 01:01:40,465
Omhoog! Omhoog!
/Omlaag. Omlaag.
890
01:01:40,665 --> 01:01:42,701
Omlaag. Omlaag.
891
01:01:46,605 --> 01:01:48,104
Omlaag.
892
01:02:07,058 --> 01:02:08,592
Omlaag.
893
01:02:55,341 --> 01:02:57,444
Baba Yaga.
894
01:03:33,179 --> 01:03:37,485
Baba?
Baba Yaga!
895
01:03:40,320 --> 01:03:42,355
Laat maar.
896
01:03:43,690 --> 01:03:45,592
Ik weet dat je hier bent.
897
01:03:47,427 --> 01:03:49,530
Waarom heb je me opgeroepen?
898
01:03:50,363 --> 01:03:53,134
Wil je spelen?
899
01:03:53,334 --> 01:03:55,570
Stop deze onzin.
900
01:03:55,770 --> 01:03:57,205
Anders ben ik niet ge�nteresseerd.
901
01:03:57,405 --> 01:03:59,974
Ik voelde je honger,
902
01:04:00,174 --> 01:04:03,811
en ik heb je een feestmaal
voorbereid.
903
01:04:41,415 --> 01:04:43,217
Zie je er niet mooi uit.
904
01:04:43,417 --> 01:04:48,724
De meesten denken dat ik grotesk ben.
Een oude heks met ��n oog.
905
01:04:48,924 --> 01:04:51,659
Ik niet.
906
01:04:51,859 --> 01:04:55,563
Waarschijnlijk omdat je me
dit hebt aangedaan!
907
01:04:55,763 --> 01:04:58,500
Ik herinner me dat je Stalins
geest van de
908
01:04:58,700 --> 01:05:02,571
Necropolis probeerde op te roepen.
909
01:05:02,771 --> 01:05:04,740
Ik moest iets doen
om je te stoppen.
910
01:05:04,940 --> 01:05:08,110
Dus je schoot mijn oog uit,
911
01:05:08,310 --> 01:05:11,580
en zette me in deze gevangenis.
912
01:05:12,648 --> 01:05:14,551
Weet je, ik dacht dat je verbanning,
913
01:05:14,751 --> 01:05:17,719
naar een aangrenzende dimensie,
914
01:05:18,319 --> 01:05:19,788
best slim was.
915
01:05:21,723 --> 01:05:25,227
Kom, ga zitten.
916
01:05:25,427 --> 01:05:26,862
Eet.
917
01:05:29,731 --> 01:05:34,537
Ja. Nogal veel voor slechts
twee personen.
918
01:05:34,737 --> 01:05:37,674
We vieren haar terugkeer.
919
01:05:38,975 --> 01:05:40,440
Nimue?
920
01:05:41,410 --> 01:05:45,147
Je hebt gelijk om haar toe te juichen.
921
01:05:45,347 --> 01:05:48,517
In haar wereld zul je een held
worden genoemd!
922
01:05:48,717 --> 01:05:53,355
Ze zullen standbeelden van je
bouwen, 2.000 voet hoog!
923
01:05:53,555 --> 01:05:57,527
Gemaakt van de botten van je
vijanden.
924
01:05:58,661 --> 01:06:00,763
Dat zou een hoop botten zijn.
925
01:06:00,963 --> 01:06:02,465
Wat eten we vanavond?
926
01:06:12,809 --> 01:06:14,377
Is dat een kind?
927
01:06:14,577 --> 01:06:16,746
Het is maar een mensenkind.
928
01:06:37,834 --> 01:06:38,835
Eet.
929
01:06:39,869 --> 01:06:41,839
Oh God!
930
01:06:42,039 --> 01:06:44,608
Zo onhandig. Sorry daarvoor.
Ik moet gaan.
931
01:06:44,808 --> 01:06:46,544
Ik moet daar zijn voor die
opstanding.
932
01:06:46,744 --> 01:06:48,211
Het wordt nog beter dan The
Beatles!
933
01:06:48,411 --> 01:06:50,414
Ik kan je helpen.
934
01:06:54,350 --> 01:06:55,852
Kun je dat?
935
01:06:59,355 --> 01:07:01,491
Je weet toch waar Nimue is, h�?
936
01:07:01,691 --> 01:07:04,528
Wat een mooie ogen.
937
01:07:04,728 --> 01:07:06,797
Zo geel als pis.
938
01:07:07,598 --> 01:07:10,868
Mijn favoriete kleur.
939
01:07:11,068 --> 01:07:15,505
Ik wil dat je het oog vervangt
dat je me ontnomen hebt.
940
01:07:16,739 --> 01:07:18,241
Dat gaat niet gebeuren, zuster.
941
01:07:18,441 --> 01:07:21,545
Je tijd loopt ten einde, demon.
942
01:07:21,745 --> 01:07:24,615
Zodra Nimue's opstanding
voltooid is,
943
01:07:24,815 --> 01:07:28,552
zal haar plaag de lichamen
van vlees ontdoen.
944
01:07:28,752 --> 01:07:31,255
Ok�, goed, neem het.
945
01:07:31,455 --> 01:07:33,657
Vertel me maar waar ik Nimue
vinden kan.
946
01:07:33,857 --> 01:07:37,261
Dit is een heilige overeenkomst.
947
01:07:37,461 --> 01:07:40,564
Eenmaal gemaakt, kan het niet
worden verbroken.
948
01:07:40,764 --> 01:07:42,466
Wat, wil je het schriftelijk?
949
01:07:42,666 --> 01:07:44,401
Niet nodig.
950
01:07:44,601 --> 01:07:46,603
We verzegelen het met een kus.
951
01:07:54,378 --> 01:07:56,446
Hoe komt er haar op je tong?
952
01:08:01,719 --> 01:08:03,954
Ga naar Pendle Hill.
953
01:08:04,154 --> 01:08:06,557
Ze zal haar bloed terug moeten
winnen,
954
01:08:06,757 --> 01:08:09,226
om haar krachten te herstellen.
955
01:08:09,426 --> 01:08:12,964
Je hebt tijd tot middernacht.
956
01:08:13,164 --> 01:08:16,300
Welke zal het zijn, rechts,
957
01:08:16,500 --> 01:08:18,102
of links?
958
01:08:20,138 --> 01:08:23,639
Dit gaat pijn doen.
959
01:08:24,776 --> 01:08:27,778
- Je hebt het gezworen!
- Je krijgt je oog.
960
01:08:28,612 --> 01:08:30,314
Zodra ik er klaar mee ben.
961
01:08:30,514 --> 01:08:32,751
We hebben nooit een tijdstip
afgesproken.
962
01:08:32,951 --> 01:08:34,418
Het had meer specifiek moeten
zijn.
963
01:08:54,539 --> 01:08:56,639
Je hebt kinderen gegeten!
964
01:09:03,915 --> 01:09:06,284
Ga! Neem je ogen,
965
01:09:06,484 --> 01:09:08,053
en hou ze een tijdje.
966
01:09:11,557 --> 01:09:13,926
Maar als je me bedriegt
is dit mijn vloek,
967
01:09:14,126 --> 01:09:16,027
dat je twee ogen hebt,
968
01:09:16,227 --> 01:09:18,931
om degenen van wie je het
meest houdt,
969
01:09:19,131 --> 01:09:21,631
te zien lijden en sterven.
970
01:09:31,043 --> 01:09:34,380
Gebruik je dus gewoon geen
deuren meer?
971
01:09:34,580 --> 01:09:36,917
Houd ons niet in spanning.
972
01:09:37,117 --> 01:09:40,019
Ik heb net een bezoek gehad
van Baba Yaga.
973
01:09:40,986 --> 01:09:43,921
De Bloedkoningin is in Pendle
Hill.
974
01:09:47,226 --> 01:09:48,894
We hebben een beetje tijd!
975
01:09:51,597 --> 01:09:52,364
Ik ben blij dat je je
prioriteiten
976
01:09:52,564 --> 01:09:54,400
hebt bijgesteld.
977
01:09:54,600 --> 01:09:57,403
Ik neem geen bevelen van je
aan, oude man!
978
01:09:57,603 --> 01:10:00,572
Ik teken gewoon mijn eigen
lijn in het zand!
979
01:10:03,976 --> 01:10:06,545
Geef me alsjeblieft een
pepermuntje!
980
01:10:20,093 --> 01:10:22,595
het is lang geleden, mijn
vriend.
981
01:10:32,905 --> 01:10:35,642
Dit is gek.
982
01:10:35,842 --> 01:10:38,078
Weet jij wat ze met de heksen
op Pendle Hill hebben gedaan?
983
01:10:38,278 --> 01:10:41,081
Ze sneden hun tong af,
voedden hen aan de maden
984
01:10:41,281 --> 01:10:43,883
en ze werden levend begraven.
985
01:10:47,654 --> 01:10:50,357
Geloof niet alles wat je op
internet leest.
986
01:10:50,557 --> 01:10:51,390
Wat heb ik gezegd?
987
01:10:51,590 --> 01:10:54,660
De wereld van het kwaad
bevrijden is een smerige zaak.
988
01:10:55,895 --> 01:10:57,998
Wat is er eigenlijk met jou
en monsters?
989
01:10:59,065 --> 01:11:01,234
Ben je als kind
lastiggevallen?
990
01:11:02,936 --> 01:11:04,838
Ik heb mijn hele leven rare
dingen gezien,
991
01:11:05,038 --> 01:11:06,473
en als het me iets geleerd
heeft, dan is het dat haat
992
01:11:06,673 --> 01:11:09,076
zich verschuilt achter de
meest rechtvaardige gezichten.
993
01:11:09,276 --> 01:11:13,080
Ga je me serieus les geven
over gezichten?
994
01:11:13,280 --> 01:11:16,016
Denk je dat ik deze littekens
heb gekregen van het scheren?
995
01:11:18,718 --> 01:11:21,988
Wat is er gebeurd? Ik blijf
het vragen.
996
01:11:22,188 --> 01:11:23,823
Je kunt het me net zo goed
vertellen.
997
01:11:27,627 --> 01:11:30,430
Mijn eenheid was bezig met
een oefening in Belize.
998
01:11:30,630 --> 01:11:34,035
Een van de lokale stamoudsten
kwam bij ons om hulp vragen.
999
01:11:34,235 --> 01:11:37,171
Hun dorp werd aangevallen
door een mens-eter.
1000
01:11:38,872 --> 01:11:41,706
Het zou 's nachts komen,
zijn prooi afvoeren.
1001
01:11:43,743 --> 01:11:44,846
Meestal mannen, maar soms
1002
01:11:45,046 --> 01:11:46,245
waren het ook vrouwen en
kinderen.
1003
01:11:51,018 --> 01:11:52,953
Wild. Slim.
1004
01:11:54,121 --> 01:11:56,124
Zonder enige wroeging.
1005
01:11:56,324 --> 01:11:58,826
Al die tijd dat we er op jaagden,
1006
01:11:59,026 --> 01:12:01,029
was het in werkelijkheid op
ons aan het jagen.
1007
01:12:07,701 --> 01:12:09,203
Ik ben de enige overlevende.
1008
01:12:11,072 --> 01:12:12,873
Het spijt me dat te horen.
1009
01:12:14,909 --> 01:12:16,909
We komen dichterbij.
1010
01:12:23,185 --> 01:12:25,087
We kunnen onmogelijk op die
heuvel landen.
1011
01:12:25,287 --> 01:12:26,954
Ik zal ons zo dichtbij
brengen als ik kan.
1012
01:12:32,159 --> 01:12:37,065
Alsjeblieft, koningin. Je bent zo
terug, in je geweldige oude zelf.
1013
01:12:37,265 --> 01:12:39,832
Mijn bloed brengt je tot leven,
1014
01:12:40,969 --> 01:12:43,872
Maar nu moet ik terugnemen
wat van mij is.
1015
01:12:47,943 --> 01:12:49,478
De anderen zullen snel hier
zijn.
1016
01:12:49,678 --> 01:12:50,745
En Hellboy dan?
1017
01:12:50,945 --> 01:12:54,349
Als hij komt, heb ik een
verrassing in petto.
1018
01:12:56,251 --> 01:12:57,920
Kom op, het is bijna
middernacht!
1019
01:12:58,120 --> 01:12:59,054
De tijd dringt.
1020
01:12:59,254 --> 01:13:03,022
Wacht!
1021
01:13:04,926 --> 01:13:08,164
Ik ben geen demon of een
soldaat. Ik ben uitgeput.
1022
01:13:08,364 --> 01:13:11,234
- Wacht even.
- Goed.
1023
01:13:12,301 --> 01:13:13,635
Laat me je...
1024
01:13:15,871 --> 01:13:17,003
een handje helpen.
1025
01:13:22,077 --> 01:13:24,244
Blijft niets in dit land
begraven?
1026
01:13:31,287 --> 01:13:33,822
Niet nu!
1027
01:14:14,230 --> 01:14:17,033
Hellboy! Het is bijna
middernacht.
1028
01:14:17,233 --> 01:14:18,801
Zoek de Bloedkoningin. We
kunnen dit aan.
1029
01:14:19,001 --> 01:14:20,603
Ze zal haar pest verspreiden
als je haar niet stopt!
1030
01:14:20,803 --> 01:14:22,206
We hebben geen tijd! Ga!
1031
01:14:22,406 --> 01:14:24,174
Alice, ik verlaat je niet.
1032
01:14:24,374 --> 01:14:26,775
Ga! Stop Nimue!
1033
01:14:28,444 --> 01:14:30,146
Ik heb geen kogels meer.
Blijf achter me!
1034
01:14:30,346 --> 01:14:32,215
Waar moet ik anders heen?
1035
01:14:34,083 --> 01:14:35,550
Raak!,
1036
01:14:46,096 --> 01:14:47,331
Eindelijk,
1037
01:14:48,498 --> 01:14:50,134
ben ik wedergeboren.
1038
01:14:50,334 --> 01:14:52,902
Je ziet er goed uit,
Majesteit.
1039
01:14:53,102 --> 01:14:56,005
Zij is de koningin van het
kasteel.
1040
01:14:58,074 --> 01:15:00,310
Ze zijn hier, mijn koningin.
1041
01:15:14,957 --> 01:15:16,994
Ze komen uit het donker,
1042
01:15:17,194 --> 01:15:19,163
om je terugkeer te vieren.
1043
01:15:19,363 --> 01:15:23,734
Stop met buigen en schrapen,
mijn geliefden.
1044
01:15:23,934 --> 01:15:26,569
Dat is niet wat ik wil.
1045
01:15:28,205 --> 01:15:30,741
Ik wil een leger,
1046
01:15:30,941 --> 01:15:34,645
dat lang verborgen is
voor de ogen van de mens.
1047
01:15:34,845 --> 01:15:38,382
Ik wil de vergeten mensen uit
het donker!
1048
01:15:38,582 --> 01:15:41,118
Degenen die in het stof
hebben geleefd,
1049
01:15:41,318 --> 01:15:45,089
die op droge botten hebben geknaagd
terwijl ze van bloed droomden!
1050
01:15:45,289 --> 01:15:49,060
Dat is wat ik wil. Geef me
zo'n leger
1051
01:15:49,260 --> 01:15:52,060
en we zullen de wereld
overdag laten huilen!
1052
01:16:02,407 --> 01:16:03,907
Stap vooruit.
1053
01:16:07,110 --> 01:16:08,947
Lieve zusters.
1054
01:16:09,147 --> 01:16:11,782
Hoe aardig van je om me te vereren
met je aanwezigheid
1055
01:16:11,982 --> 01:16:14,052
na je al die jaren te hebben
verstopt.
1056
01:16:14,252 --> 01:16:18,423
Alsjeblieft, Nimue, voor mij
en mijn zussen, heb medelijden.
1057
01:16:19,891 --> 01:16:23,360
Ganeida, heb jij me genade
getoond?
1058
01:16:28,366 --> 01:16:30,435
Toen Arthur me in stukken sneed,
1059
01:16:30,635 --> 01:16:32,603
en me levend begroef,
1060
01:16:34,072 --> 01:16:36,908
waar was je genade toen?
1061
01:16:38,577 --> 01:16:41,213
- Nee, ik smeek u!
- Moet je jezelf nou zien.
1062
01:16:41,413 --> 01:16:43,482
Kruipend als een dier.
1063
01:16:44,650 --> 01:16:48,151
Maak je geen zorgen, Ganeida,
ik zal je niet doden.
1064
01:16:49,054 --> 01:16:51,222
Maar je moet eerst iets voor
mij doen
1065
01:16:51,422 --> 01:16:54,259
om je hernieuwde loyaliteit
te bewijzen.
1066
01:16:54,459 --> 01:16:57,293
Neem Hellboy mee naar degene
die hem zijn lot kan laten zien.
1067
01:17:01,032 --> 01:17:03,469
Oh sorry!
stoor ik soms?
1068
01:17:03,669 --> 01:17:06,138
Hellboy, klootzak!
1069
01:17:19,251 --> 01:17:22,087
Ik hoop dat ik niet te laat
ben voor het feest!
1070
01:17:27,626 --> 01:17:29,528
Je bent net op tijd gekomen.
1071
01:17:34,199 --> 01:17:35,335
Er zijn er te veel.
1072
01:17:37,970 --> 01:17:39,070
Ga van hem af!
1073
01:17:45,377 --> 01:17:46,443
Achter je!
1074
01:17:59,159 --> 01:18:00,393
Waar heb je dat geleerd?
1075
01:18:00,593 --> 01:18:02,261
Ik weet het niet. Sinds de
fee�n me hebben meegenomen,
1076
01:18:02,461 --> 01:18:03,829
kan ik rare dingen doen.
1077
01:18:04,029 --> 01:18:05,130
Blijf achter me.
1078
01:18:05,330 --> 01:18:07,199
Waar moet ik anders heen?
1079
01:18:07,399 --> 01:18:08,801
Haal ons hier weg!
1080
01:18:09,001 --> 01:18:11,003
Heb geduld.
1081
01:18:11,203 --> 01:18:13,573
Niet grappig meer, h�?
1082
01:18:13,773 --> 01:18:17,577
Mijn koningin, herstel me nu!
Laat me hem afmaken!
1083
01:18:17,777 --> 01:18:19,279
Nog niet.
1084
01:18:19,479 --> 01:18:20,814
Maar je hebt het gezworen.
1085
01:18:21,014 --> 01:18:22,882
- Ow!
- Let op je tong, varken.
1086
01:18:23,082 --> 01:18:25,051
Ga opzij.
1087
01:18:25,251 --> 01:18:26,286
Stap in.
1088
01:18:30,356 --> 01:18:31,124
Hey.
1089
01:18:31,324 --> 01:18:33,460
Waar denk jij heen te gaan?
1090
01:18:36,396 --> 01:18:38,198
Ik ga een ??nieuwe wereld
baren!
1091
01:18:38,398 --> 01:18:41,700
Ja, door veel onschuldige
mensen te vermoorden!
1092
01:18:42,703 --> 01:18:46,106
Waarom vecht je voor degenen
die je haten en vrezen?
1093
01:18:46,306 --> 01:18:49,277
Ik wilde alleen wraak,
totdat ik jou zag.
1094
01:18:49,477 --> 01:18:51,878
Je kunt de Apocalyps inluiden.
1095
01:18:52,078 --> 01:18:55,081
Uit de as zal een nieuw Eden
tevoorschijn komen.
1096
01:18:55,281 --> 01:18:57,917
Laat deze zwakke,
zielige mensen achter.
1097
01:18:58,117 --> 01:19:02,122
Wees mijn koning. En word vereerd
voor wie je werkelijk bent.
1098
01:19:02,322 --> 01:19:04,958
We horen bij elkaar, jij en ik.
1099
01:19:05,158 --> 01:19:07,128
Inderdaad. Maar het gaat niet
werken, weet je,
1100
01:19:07,328 --> 01:19:11,599
want ik ben een Steenbok en
jij bent knotsgek!
1101
01:19:13,267 --> 01:19:16,570
Een demon slaapt in je en ik
zal hem ontwaken.
1102
01:19:16,770 --> 01:19:19,205
Hellboy!
1103
01:19:22,343 --> 01:19:24,478
Zelfs als ik alles en iedereen
1104
01:19:24,678 --> 01:19:27,147
van wie je ooit hebt gehouden
weg moet nemen.
1105
01:19:31,385 --> 01:19:33,220
Ik heb je, jochie.
1106
01:19:37,124 --> 01:19:40,059
Gefeliciteerd, de Bloedkoningin
heeft nu al haar krachten.
1107
01:19:41,362 --> 01:19:42,663
Raak het niet aan!
1108
01:19:42,863 --> 01:19:44,265
Het zal het alleen maar
sneller verspreiden.
1109
01:19:46,667 --> 01:19:49,537
Je hebt drie seconden om dit
ongedaan te maken!
1110
01:19:49,737 --> 01:19:50,605
Ik kan het niet.
1111
01:19:50,805 --> 01:19:51,906
Drie.
1112
01:19:52,106 --> 01:19:53,608
De kracht van Nimue is te sterk.
1113
01:19:53,808 --> 01:19:55,344
Twee.
1114
01:19:55,544 --> 01:19:58,313
Er is iemand die je kan helpen
vanuit de Oude Wereld.
1115
01:19:58,513 --> 01:19:59,247
Waar?
1116
01:19:59,447 --> 01:20:01,016
Je gaat niet echt serieus
naar haar luisteren!
1117
01:20:01,216 --> 01:20:02,616
Ze kan ons recht in een
valstrik leiden!
1118
01:20:02,816 --> 01:20:05,452
Je kunt je vriend redden.
1119
01:20:09,824 --> 01:20:11,560
We hebben geen keus.
1120
01:20:11,760 --> 01:20:13,227
Ga naar Black Fin.
1121
01:20:14,495 --> 01:20:15,497
Hoog boven op de kliffen
1122
01:20:15,697 --> 01:20:17,766
is een oud geitenpad
verborgen in de rotsen.
1123
01:20:17,966 --> 01:20:19,601
De weg is verraderlijk,
1124
01:20:19,801 --> 01:20:23,338
maar je moet het volgen
totdat je niet verder kunt.
1125
01:20:23,538 --> 01:20:26,074
Daar vind je een doorgang
in de ingewanden van de aarde,
1126
01:20:26,274 --> 01:20:27,141
in een grot.
1127
01:20:27,341 --> 01:20:28,175
Hierheen, Daimio.
1128
01:20:28,375 --> 01:20:30,077
Degene die je zoekt, is daar.
1129
01:20:30,277 --> 01:20:31,613
Merlijn de wijze.
1130
01:20:31,813 --> 01:20:34,816
Tovenaar van koningen,
en koning der zotten.
1131
01:20:35,016 --> 01:20:37,486
Vervloekt om voor altijd
begraven in een hol te leven
1132
01:20:37,686 --> 01:20:40,321
want Arthur heeft de
wapenstilstand verraden.
1133
01:20:50,032 --> 01:20:52,634
Ben je eindelijk gekomen om
mijn ziel te claimen?
1134
01:20:52,834 --> 01:20:54,301
Ik ben iemand anders.
1135
01:20:55,737 --> 01:20:58,773
Kom op! Mijn vriend is
vergiftigd,
1136
01:20:58,973 --> 01:21:01,242
en ons is verteld dat je kunt
helpen!
1137
01:21:05,313 --> 01:21:09,352
Ik heb dit eerder gezien.
Dit is het werk van Nimue.
1138
01:21:09,552 --> 01:21:11,187
Je mag deze heks niet
onderschatten.
1139
01:21:11,387 --> 01:21:13,656
Ze is het vleesgeworden kwaad.
1140
01:21:13,856 --> 01:21:15,490
Er is nog een kans als we
snel handelen.
1141
01:21:15,690 --> 01:21:17,459
Maar je moet me iets beloven
in ruil daarvoor.
1142
01:21:17,659 --> 01:21:19,695
Dat je alles zult doen wat
nodig is,
1143
01:21:19,895 --> 01:21:22,197
om Nimue te vernietigen,
ongeacht de kosten.
1144
01:21:22,397 --> 01:21:24,700
Dat kan ik je verdomd goed
garanderen.
1145
01:21:46,956 --> 01:21:49,291
Moeten we ons zorgen maken
over waar dat heengaat?
1146
01:21:51,060 --> 01:21:52,228
Hey.
1147
01:21:52,428 --> 01:21:53,496
Hey.
1148
01:21:53,696 --> 01:21:54,965
Welkom terug.
1149
01:21:58,001 --> 01:21:59,503
Wie is de nieuwe man?
1150
01:21:59,703 --> 01:22:01,838
Je zou me niet geloven als
ik het je vertelde.
1151
01:22:03,439 --> 01:22:05,608
Hey!
Waarom doe je dat?
1152
01:22:05,808 --> 01:22:07,877
Laat je vrienden rusten.
Het komt wel goed.
1153
01:22:08,077 --> 01:22:10,914
Wat nu komt is alleen voor
jou bestemd.
1154
01:22:11,114 --> 01:22:14,651
Hellboy, je verhaal werd in
mijn oor gefluisterd,
1155
01:22:14,851 --> 01:22:17,286
en ik besefte dat het lot
voor ons allebei,
1156
01:22:17,486 --> 01:22:18,488
iets anders te bieden had.
1157
01:22:18,688 --> 01:22:21,325
- Oke.
- Vertel me,
1158
01:22:21,525 --> 01:22:25,195
zijn er nog steeds verhalen
over Koning Arthur in jouw tijd?
1159
01:22:25,395 --> 01:22:27,530
Hoe hij het zwaard uit de
steen haalde?
1160
01:22:27,730 --> 01:22:28,899
Ja.
Er is ook een film.
1161
01:22:29,099 --> 01:22:30,901
Hij is een terugkerend
cultuurfenomeen.
1162
01:22:31,101 --> 01:22:33,269
Geef je hand.
1163
01:22:33,469 --> 01:22:35,439
Mensen geloven dat de afstamming
van Arthur
1164
01:22:35,639 --> 01:22:38,207
met hem is gestorven,
maar dat is niet waar.
1165
01:22:38,407 --> 01:22:41,211
De bloedlijn ging verder
toen Arthur een dochter kreeg
1166
01:22:41,411 --> 01:22:44,548
en die dochter kreeg een
dochter, enzovoort.
1167
01:22:44,748 --> 01:22:47,618
Eindigend met Sarah
Bethany Hughes.
1168
01:22:47,818 --> 01:22:49,687
Ze vloog naar de sabbat op de
rug van een demon,
1169
01:22:49,887 --> 01:22:52,454
in de vorm van een geit.
1170
01:22:53,156 --> 01:22:56,460
En op Walpurgis Night, in 1574,
1171
01:22:56,660 --> 01:22:58,795
is ze getrouwd met die demon.
1172
01:23:02,699 --> 01:23:05,069
Diezelfde nacht werd ze naar
de hel gebracht,
1173
01:23:06,503 --> 01:23:08,538
waar ze een zoon baarde,
1174
01:23:08,738 --> 01:23:10,541
Anung un Rama.
1175
01:23:10,741 --> 01:23:12,977
Dat laatste deel, dat heb ik
eerder gehoord. Wat is dat?
1176
01:23:13,177 --> 01:23:16,880
Dat ben jij.
Anung un Rama.
1177
01:23:17,080 --> 01:23:19,951
Vernietiger van alle dingen.
1178
01:23:20,151 --> 01:23:22,953
De titel die je hebt gekregen
op de dag dat je werd geboren.
1179
01:23:24,155 --> 01:23:27,892
Dus mijn moeder was een mens.
1180
01:23:28,092 --> 01:23:31,261
En jij ook. Tenminste
gedeeltelijk.
1181
01:23:31,461 --> 01:23:35,600
Zoon van Arthur, laatste van
de koninklijke bloedlijn.
1182
01:23:37,468 --> 01:23:38,769
Bloed van zijn bloed.
1183
01:23:38,969 --> 01:23:41,105
Bestemd om de koning van alle
mensen te zijn.
1184
01:23:45,109 --> 01:23:46,911
Daarom weet ik dat jij de
enige bent
1185
01:23:47,111 --> 01:23:49,778
die kan doen wat gedaan moet
worden.
1186
01:23:52,116 --> 01:23:56,621
Excalibur, het enige wapen
dat het op kan nemen tegen Nimue.
1187
01:23:57,855 --> 01:24:00,959
Ah, ziet er groter uit in de
cartoon.
1188
01:24:01,159 --> 01:24:05,295
Alleen een echte afstammeling
van Arthur kan het hanteren.
1189
01:24:05,495 --> 01:24:09,133
Het is je geboorterecht,
Hellboy, je lot.
1190
01:24:15,806 --> 01:24:20,045
Zo zal je de Bloedkoningin
vernietigen.
1191
01:25:18,170 --> 01:25:21,573
Nee! Je hebt me je woord
gegeven!
1192
01:25:21,773 --> 01:25:24,443
Pak het zwaard voordat het te
laat is!
1193
01:25:24,643 --> 01:25:25,711
Neem het!
1194
01:25:26,712 --> 01:25:28,047
Neem het nu!
1195
01:25:28,880 --> 01:25:30,116
Jij dwaas!
1196
01:25:31,550 --> 01:25:35,688
Ik heb het laatste van mijn magie
gebruikt om Excalibur hier te brengen.
1197
01:25:35,888 --> 01:25:38,657
Nu is het zwaard teruggekeerd
naar Arthur,
1198
01:25:38,857 --> 01:25:41,226
de enige die het waardig is.
1199
01:25:42,160 --> 01:25:44,097
Je had haar tegen kunnen
houden.
1200
01:25:44,896 --> 01:25:46,833
Ik zal tenminste niet hier
zijn om
1201
01:25:47,033 --> 01:25:50,803
de wereld te zien verwelken
en sterven.
1202
01:26:09,255 --> 01:26:11,891
Ren!
Ja, ga door, ren.
1203
01:26:12,091 --> 01:26:13,526
Stelletje zielige klootzakken.
1204
01:26:23,937 --> 01:26:25,471
Tot dusverre is de Britse
regering,
1205
01:26:25,671 --> 01:26:27,740
er niet in geslaagd om de
oorsprong te vinden,
1206
01:26:27,940 --> 01:26:30,577
van de pest die zich in
een razend tempo uitbreidt.
1207
01:26:30,777 --> 01:26:32,078
De premier heeft de
offici�le noodtoestand
1208
01:26:32,278 --> 01:26:33,746
afgekondigd en dringt er
bij Britse burgers op aan
1209
01:26:33,946 --> 01:26:36,916
binnen te blijven en
contact
1210
01:26:37,116 --> 01:26:40,955
met mogelijk ge�nfecteerden
te vermijden.
1211
01:26:41,155 --> 01:26:45,459
Naar verwachting zal het
aantal slachtoffers
1212
01:26:45,659 --> 01:26:47,761
binnen twee uur oplopen
tot 100.000,
1213
01:26:47,961 --> 01:26:49,797
en zal de ziekte zich
uitbreiden naar de EU,
1214
01:26:49,997 --> 01:26:50,964
wat resulteert in massale
sterfgevallen in de komende 24 uur.
1215
01:26:51,164 --> 01:26:53,533
De plaag lijkt uit te monden
in een wereldwijde epidemie.
1216
01:26:53,733 --> 01:26:54,801
Luister eens, dames en heren.
1217
01:26:55,001 --> 01:26:56,603
De plaag breidt sneller uit
dan verwacht.
1218
01:26:56,803 --> 01:26:59,505
Daar buiten loopt een tovenares
uit de vijfde eeuw
1219
01:26:59,705 --> 01:27:00,608
en haar varkensmonster,
1220
01:27:00,808 --> 01:27:02,109
die Londen en de wereld
1221
01:27:02,309 --> 01:27:03,944
wil laten verdwijnen.
1222
01:27:04,144 --> 01:27:07,112
Vertel me waar ze zijn
verdomme!
1223
01:27:15,888 --> 01:27:17,723
Ik moet je ID zien, liefje.
1224
01:27:25,467 --> 01:27:27,635
Het besmettingspercentage
is veel hoger dan aanvankelijk...
1225
01:27:27,835 --> 01:27:29,904
Wat is daar gebeurd?
1226
01:27:30,104 --> 01:27:30,939
Waar is Gandalf?
1227
01:27:31,139 --> 01:27:34,109
Dood. Hij heeft me het
zwaard Excalibur aangeboden.
1228
01:27:34,309 --> 01:27:37,579
Hij zei dat het de enige manier
was om de bloedkoningin te doden.
1229
01:27:37,779 --> 01:27:39,146
Waar is het zwaard?
1230
01:27:39,346 --> 01:27:40,848
Ik heb het niet aangenomen.
1231
01:27:41,048 --> 01:27:42,483
Want als ik dat doe, ben ik
de man,
1232
01:27:42,683 --> 01:27:44,485
die het einde van de wereld
brengt.
1233
01:27:44,685 --> 01:27:45,886
Jij bent de man die het einde
1234
01:27:46,086 --> 01:27:48,656
van de wereld gaat brengen?
1235
01:27:48,856 --> 01:27:50,058
Onzin.
1236
01:27:50,258 --> 01:27:51,226
Daimio!
1237
01:27:51,426 --> 01:27:53,627
We moeten een klus klaren.
1238
01:27:54,963 --> 01:27:55,864
We moeten gaan.
1239
01:27:56,064 --> 01:27:57,165
Wat is er mis?
1240
01:27:57,365 --> 01:27:59,567
The Bloedkoningin heeft
zojuist de B.P.R.D. uitgeschakeld.
1241
01:27:59,767 --> 01:28:00,935
Pap.
1242
01:28:23,459 --> 01:28:26,928
We zullen je vader vinden.
Hij is niet dood.
1243
01:28:27,128 --> 01:28:29,563
Vertrouw me, dat zou ik weten.
1244
01:28:29,763 --> 01:28:30,732
Kijk hier eens naar.
1245
01:28:30,932 --> 01:28:32,667
Ik sta buiten bij de
kathedraal van St. Paul,
1246
01:28:32,867 --> 01:28:33,868
en daar lopen honderden
1247
01:28:34,068 --> 01:28:35,770
gewapende politieagenten
in een vuurgevecht
1248
01:28:35,970 --> 01:28:37,770
met een onbekende aanvaller.
1249
01:28:55,424 --> 01:28:57,757
Ga opzij!
1250
01:29:10,105 --> 01:29:13,175
Hallo! Ik sta aan jouw kant!
1251
01:29:13,375 --> 01:29:16,145
- Sorry. Mijn fout.
- M-11!
1252
01:29:16,345 --> 01:29:18,780
Niemand komt onder geen enkele
omstandigheid binnen!
1253
01:29:22,952 --> 01:29:24,253
Waar is ze?
1254
01:29:26,121 --> 01:29:27,356
Papa!
1255
01:29:27,556 --> 01:29:29,359
Hallo, Hellboy.
1256
01:29:29,559 --> 01:29:31,727
Sorry, mijn koningin kon niet
hier zijn,
1257
01:29:31,927 --> 01:29:33,229
om je persoonlijk te
begroeten.
1258
01:29:37,200 --> 01:29:38,267
Dat is geen goed teken.
1259
01:29:38,467 --> 01:29:39,969
Hoe is hij zo verdomd groot
geworden?
1260
01:29:40,169 --> 01:29:42,271
Hellboy, zoals je kunt zien,
heeft ze
1261
01:29:42,471 --> 01:29:47,777
ervoor gezorgd dat je echt
welkom bent.
1262
01:29:47,977 --> 01:29:52,014
Je hebt geen idee hoe lang
ik hier op heb gewacht.
1263
01:29:52,214 --> 01:29:53,716
Ik heb wel een vermoeden!
1264
01:29:53,916 --> 01:29:57,888
Ik was de man die het
piepende varkentje
1265
01:29:58,088 --> 01:29:59,856
terug naar huis heeft gestuurd.
1266
01:30:00,056 --> 01:30:01,888
Zoek dekking!
1267
01:30:04,927 --> 01:30:06,927
Ik trek je kop eraf!
1268
01:30:17,907 --> 01:30:19,909
Kijk uit!
1269
01:30:23,113 --> 01:30:26,113
Ik heb je favoriete speelgoed
meegenomen! IJzer!
1270
01:30:28,418 --> 01:30:30,917
Dat gaat deze keer niet werken.
1271
01:30:39,630 --> 01:30:42,766
Pak aan, klootzak!
1272
01:30:42,966 --> 01:30:44,267
Kom hier jij...
1273
01:30:56,379 --> 01:30:58,982
Ga weg hier.
1274
01:30:59,182 --> 01:31:00,917
Ik laat je niet alleen!
1275
01:31:12,196 --> 01:31:13,997
Ga!
1276
01:32:07,385 --> 01:32:10,522
Je hebt een gezicht als kont
van een baviaan.
1277
01:32:10,722 --> 01:32:14,926
Blijf daar maar liggen tot
ik je afmaak.
1278
01:32:15,126 --> 01:32:16,094
Echt waar?
1279
01:32:16,294 --> 01:32:18,397
Veel succes daarmee, maat!
1280
01:32:30,107 --> 01:32:31,108
Verdomde hond.
1281
01:32:34,044 --> 01:32:36,148
Daimio?
1282
01:32:37,416 --> 01:32:39,518
Laten we wat barbecue eten!
1283
01:32:51,195 --> 01:32:52,863
Hellboy!
1284
01:32:53,063 --> 01:32:54,199
Wat moet ik daarmee doen?
1285
01:32:54,399 --> 01:32:55,933
Improviseer!
1286
01:33:17,122 --> 01:33:19,224
Ik ga je hoofd nu pletten.
1287
01:33:19,424 --> 01:33:21,960
- Hier, rode klootzak!
- Genoeg!
1288
01:33:22,628 --> 01:33:24,096
Majesteit.
1289
01:33:24,296 --> 01:33:27,200
Laat hem gaan, mijn huisdier.
1290
01:33:28,634 --> 01:33:31,471
We hadden een deal.
Ik heb je gevonden.
1291
01:33:31,671 --> 01:33:36,109
Ik heb dit allemaal in gang gezet!
Ik was het begin van dit alles.
1292
01:33:36,309 --> 01:33:38,241
En ik ben het einde.
1293
01:33:39,612 --> 01:33:44,950
Vergeef me. Ik had iemand
nodig om Hellboy uit te dagen,
1294
01:33:45,150 --> 01:33:46,584
om hem naar het uiterste te
drijven.
1295
01:33:48,321 --> 01:33:50,290
Maar je hebt het beloofd!
1296
01:33:50,490 --> 01:33:52,959
Om je weer heel te maken.
1297
01:33:53,159 --> 01:33:55,226
Buitengewoon sterk.
1298
01:33:56,462 --> 01:33:59,932
En voor een kort, stralend moment,
1299
01:34:00,132 --> 01:34:02,100
- was je dat.
- Dat is niet eerlijk!
1300
01:34:02,835 --> 01:34:07,473
Val kapot, Hellboy!
1301
01:34:07,673 --> 01:34:09,309
Val zelf kapot.
1302
01:34:09,509 --> 01:34:13,547
Ok�, tijd om dit af te maken.
1303
01:34:13,747 --> 01:34:16,182
Maar ik wil je niet doden.
1304
01:34:16,382 --> 01:34:19,919
Wij zijn geen vijanden. We zijn
met elkaar verbonden door het lot!
1305
01:34:20,119 --> 01:34:22,389
Lariekoek, dame!
1306
01:34:22,589 --> 01:34:25,459
Sommige lessen worden herhaald.
1307
01:34:43,877 --> 01:34:46,347
Bedenk eens hoeveel mensen
hun leven hebben
1308
01:34:46,547 --> 01:34:48,881
doorgebracht op zoek naar
Arthur's tombe.
1309
01:34:50,651 --> 01:34:53,286
Al die tijd is het hier
geweest.
1310
01:34:55,556 --> 01:34:59,326
Ga je gang. Het is je recht.
1311
01:35:00,627 --> 01:35:03,564
Je kunt het voelen, h�?
1312
01:35:04,799 --> 01:35:07,200
Hoe het je roept.
1313
01:35:08,570 --> 01:35:12,039
Het ding roert tot in de
kern van je wezen.
1314
01:35:12,239 --> 01:35:15,342
Het ding dat je voorbestemd
bent te zijn.
1315
01:35:16,877 --> 01:35:20,247
Ga je gang, neem het.
1316
01:35:20,447 --> 01:35:23,317
Je wilt me doden, nietwaar?
1317
01:35:29,691 --> 01:35:32,093
Pak het zwaard op. Pak het!
1318
01:35:32,293 --> 01:35:33,561
Nee!
1319
01:35:34,862 --> 01:35:37,598
Ik weet niet welk spel je
hier speelt,
1320
01:35:37,798 --> 01:35:40,367
maar ik ben klaar met spelen!
1321
01:35:44,939 --> 01:35:46,206
Ok�.
1322
01:35:49,377 --> 01:35:51,146
Papa! Papa!
1323
01:35:51,346 --> 01:35:53,014
Maak je geen zorgen om mij.
1324
01:35:53,214 --> 01:35:56,184
Doe wat je moet doen
en maak deze teef af!
1325
01:35:56,384 --> 01:36:00,021
Nee! Nimue! Nimue, nee!
Laat hem gaan, Nimue!
1326
01:36:00,221 --> 01:36:03,390
Laat hem gaan!
Ik ben het die je wilt! Neem mij!
1327
01:36:04,525 --> 01:36:07,095
Jou heb ik al.
1328
01:36:07,295 --> 01:36:10,832
Je weet het alleen nog niet.
1329
01:36:12,734 --> 01:36:15,871
Nee!
1330
01:36:18,239 --> 01:36:19,440
Papa!
1331
01:36:20,241 --> 01:36:21,409
Papa?
1332
01:36:23,211 --> 01:36:26,381
Nee. Ga alsjeblieft niet
dood.
1333
01:36:31,653 --> 01:36:35,390
Nee!
1334
01:36:37,960 --> 01:36:40,696
Jezus Christus, maat. Je bent
een zooitje.
1335
01:36:40,896 --> 01:36:42,131
Nou ja, nu weet ik tenminste
waarom
1336
01:36:42,331 --> 01:36:44,633
je je zo als een klootzak
hebt gedragen.
1337
01:36:44,833 --> 01:36:47,136
Ik wil dat je het nu samentrekt!
1338
01:36:47,336 --> 01:36:48,704
Hij heeft onze hulp nodig.
1339
01:36:51,606 --> 01:36:54,075
Spaar je tranen.
1340
01:36:54,275 --> 01:36:56,044
Zijn dood is niets in
vergelijking met wat
1341
01:36:56,244 --> 01:36:57,846
ik in petto heb voor de rest
van de mensheid.
1342
01:36:59,348 --> 01:37:02,151
Allemaal omdat je te laf was
om Excalibur
1343
01:37:02,351 --> 01:37:03,519
te gebruiken toen je de kans had.
1344
01:37:03,719 --> 01:37:05,588
Allebei je vaders zouden zich
schamen!
1345
01:37:05,788 --> 01:37:07,356
Nimue!
1346
01:37:43,960 --> 01:37:45,594
Kom naar mij.
1347
01:37:51,701 --> 01:37:52,869
Kom naar mij.
1348
01:37:55,438 --> 01:37:56,639
Kom hier.
1349
01:39:31,069 --> 01:39:34,271
Je bent zo mooi.
1350
01:39:34,471 --> 01:39:37,708
Nu begrijp je dat we zijn
geboren om samen te regeren.
1351
01:39:37,908 --> 01:39:39,610
Arthur was maar een man.
1352
01:39:39,810 --> 01:39:43,447
In zijn handen was Excalibur
een instrument van de dood.
1353
01:39:43,647 --> 01:39:46,384
Maar in jouw handen, kun je
een nieuwe wereld bouwen,
1354
01:39:46,584 --> 01:39:50,354
een betere wereld voor onze
soort.
1355
01:39:52,157 --> 01:39:53,725
Mijn Heer.
1356
01:40:24,857 --> 01:40:26,557
Stop!
1357
01:40:30,562 --> 01:40:34,733
Jij bent dit niet, Hellboy.
Jij bent beter.
1358
01:40:36,167 --> 01:40:39,538
Luister niet naar deze oude dwaas.
Hier ben je voor bedoeld.
1359
01:40:39,738 --> 01:40:41,040
Ze wil je gebruiken,
1360
01:40:41,240 --> 01:40:43,776
je maken tot iets dat je niet
bent.
1361
01:40:43,976 --> 01:40:47,312
Dus stop met zeuren,
1362
01:40:47,512 --> 01:40:49,514
en laat zien dat ze ongelijk
heeft.
1363
01:40:49,714 --> 01:40:52,050
Ga heen en omhels je lot.
1364
01:40:52,250 --> 01:40:54,419
Vernietig je vijanden!
1365
01:40:54,619 --> 01:40:58,925
Al dat gekerm en gezeur over
het lot.
1366
01:40:59,125 --> 01:41:01,728
Je ben een moedige, goede man!
1367
01:41:01,928 --> 01:41:04,864
Handel dan ook zo!
1368
01:41:05,064 --> 01:41:07,967
Laat een profetie je niet
vertellen wie je bent.
1369
01:41:08,167 --> 01:41:11,071
Jij beslist voor jezelf.
1370
01:41:11,271 --> 01:41:12,905
Hij liegt!
1371
01:41:13,105 --> 01:41:15,942
Je bent het grote beest van de Apocalyps.
1372
01:41:16,142 --> 01:41:19,411
Dit is de echte jij!
Zo ben je altijd geweest.
1373
01:41:19,611 --> 01:41:21,547
Verbrand het verleden.
1374
01:41:21,747 --> 01:41:24,850
Verlos je van je zwakheid.
1375
01:41:30,257 --> 01:41:31,824
Mijn Koning.
1376
01:42:31,318 --> 01:42:33,053
Dit is nog niet voorbij!
1377
01:42:33,253 --> 01:42:34,755
We zijn voor elkaar bestemd!
1378
01:42:34,955 --> 01:42:36,056
We zullen elkaar opnieuw
ontmoeten op
1379
01:42:36,256 --> 01:42:39,691
de laatste dag van het einde
van de wereld!
1380
01:42:41,661 --> 01:42:44,696
Dame, stop terwijl je...
1381
01:42:45,932 --> 01:42:47,799
Nee!
1382
01:42:59,646 --> 01:43:02,749
Je wist het, nietwaar?
1383
01:43:03,151 --> 01:43:05,053
De hele tijd al.
1384
01:43:05,853 --> 01:43:07,989
Dit beest in mij.
1385
01:43:08,689 --> 01:43:10,091
Mijn innerlijke aard!
1386
01:43:11,225 --> 01:43:12,693
Mijn lot!
1387
01:43:13,827 --> 01:43:15,129
Jij wist het ook.
1388
01:43:15,329 --> 01:43:19,000
Waarom heb je me al die jaren
geleden niet vermoord?
1389
01:43:19,200 --> 01:43:21,135
Je had een baan, om de wereld
1390
01:43:21,335 --> 01:43:25,206
te beschermen tegen monsters!
1391
01:43:26,674 --> 01:43:28,977
Ik heb nooit spijt gehad van
de beslissing
1392
01:43:29,177 --> 01:43:30,578
die ik die avond heb genomen.
1393
01:43:33,881 --> 01:43:34,816
Papa...
1394
01:43:35,016 --> 01:43:38,752
Zwijg en luister naar mij. Er
zijn dingen die ik moet zeggen.
1395
01:43:40,221 --> 01:43:43,024
Ik probeerde de beste vader
te zijn die ik kon zijn.
1396
01:43:43,224 --> 01:43:45,660
Wat wist ik in hemelsnaam van
het opvoeden van een kind?
1397
01:43:45,860 --> 01:43:48,229
Ik was een moordenaar en een
verdomd goede.
1398
01:43:48,429 --> 01:43:50,698
Sommige beesten verdienden
het, anderen niet.
1399
01:43:50,898 --> 01:43:53,868
Maar ik deed wat ik geloofde
dat nodig was.
1400
01:43:54,068 --> 01:43:56,071
En als er iets goeds in mij
schuilt,
1401
01:43:56,271 --> 01:43:58,138
dan komt dat door jou.
1402
01:44:00,275 --> 01:44:01,742
Je hebt me veranderd.
1403
01:44:02,844 --> 01:44:05,813
Je hebt alles veranderd.
1404
01:44:06,013 --> 01:44:10,785
En als er ooit een einde komt
aan deze schijnbaar eeuwige oorlog,
1405
01:44:10,985 --> 01:44:15,991
dan komt dat door jou en je
sterke rechterhand.
1406
01:44:16,191 --> 01:44:20,829
Je bent de beste en enige hoop
van de mensheid, mijn jongen.
1407
01:44:21,029 --> 01:44:26,701
Ga alsjeblieft niet weg.
Ik ben niet klaar.
1408
01:44:27,201 --> 01:44:29,939
Oh, ja, dat ben je wel.
1409
01:44:30,139 --> 01:44:34,642
Je vader zijn was de beste
beslissing die ik ooit heb genomen.
1410
01:44:35,776 --> 01:44:37,477
Ik hou van je, Hellboy.
1411
01:45:08,511 --> 01:45:09,879
Wat is dat?
1412
01:45:10,079 --> 01:45:11,447
Een vergissing.
1413
01:45:17,252 --> 01:45:18,887
Ik hou van katten.
1414
01:45:20,989 --> 01:45:23,259
Ik ben altijd meer een
hondmens geweest.
1415
01:45:29,499 --> 01:45:31,568
Dus jij bent nu de Koning van
Engeland.
1416
01:45:31,768 --> 01:45:32,769
Yep.
1417
01:45:32,969 --> 01:45:34,704
Wel, dat zag ik niet aankomen.
1418
01:45:49,883 --> 01:45:52,022
ZES MAANDEN LATER
1419
01:45:55,091 --> 01:45:57,727
Ok�, ja, we zijn er.
1420
01:45:57,927 --> 01:45:59,363
Hoort mij iemand?
Hoort mij...
1421
01:45:59,563 --> 01:46:01,928
Waardeloos ding!
1422
01:46:08,171 --> 01:46:10,040
Ah, de Oannes Society.
1423
01:46:10,240 --> 01:46:12,108
Ze laten Osiris eruit zien
als verkennertjes.
1424
01:46:12,308 --> 01:46:14,778
Jezus! Alweer een geheime jongensclub?
1425
01:46:14,978 --> 01:46:17,882
Stelletje gekken.
Wat doen ze hier?
1426
01:46:18,082 --> 01:46:19,817
En waar is onze back-up?
1427
01:46:20,017 --> 01:46:22,053
Kom op!
1428
01:46:22,253 --> 01:46:24,788
Sluip niet zo stiekem rond!
1429
01:46:24,988 --> 01:46:27,157
Stop je nooit met zeuren?
1430
01:46:27,357 --> 01:46:29,692
Ik ben blij dat je met ons
mee kunt doen.
1431
01:46:29,892 --> 01:46:32,163
Ja. Ok�, zet je speelgezicht op.
1432
01:46:32,363 --> 01:46:34,131
Het is niet iets dat ik gewoon
kan in- en uitschakelen
1433
01:46:34,331 --> 01:46:35,598
als een lichtschakelaar.
1434
01:46:35,798 --> 01:46:39,368
De transformatie is een elektrochemische
reactie op pijn en emotioneel...
1435
01:46:42,006 --> 01:46:43,674
Sorry...Het spijt me het te
moeten zeggen,
1436
01:46:43,874 --> 01:46:45,910
maar het is een beetje
ingewikkelder...
1437
01:46:46,110 --> 01:46:47,011
Welkom bij B.P.R.D.
1438
01:46:47,211 --> 01:46:49,511
Ja, kom op, laten we dit doen.
1439
01:46:55,419 --> 01:46:58,255
Niemand heeft me verteld dat
er kledingvoorschriften waren.
1440
01:48:00,285 --> 01:48:03,187
H� jongens, kijk eens.
1441
01:48:11,573 --> 01:48:12,498
ICTHYO SAPIEN
14 APRIL 1865
1442
01:48:12,698 --> 01:48:14,099
"Icthyo Sapien."
1443
01:48:15,066 --> 01:48:17,235
Weet iemand wat dat betekent?
1444
01:48:18,759 --> 01:48:20,759
Vertaling HVT / Google translate
1445
01:51:05,651 --> 01:51:08,385
O, Danny boy
1446
01:51:09,021 --> 01:51:14,617
de tap roept je
1447
01:51:18,597 --> 01:51:20,748
Het is goed, weet je.
1448
01:51:20,749 --> 01:51:25,454
Alsof we de klus hebben geklaard
Ik kreeg een blij gezicht.
1449
01:51:25,455 --> 01:51:27,978
Maar ik voel me een beetje...
1450
01:51:27,979 --> 01:51:30,072
Ik heb medelijden met je, jongen.
1451
01:51:31,143 --> 01:51:32,710
De professor was een goede man.
1452
01:51:36,149 --> 01:51:37,418
Luister.
1453
01:51:37,419 --> 01:51:41,318
Jij hebt dit waarschijnlijk de hele tijd.
Ik voel me een eikel als ik dit moet doen...
1454
01:51:41,319 --> 01:51:43,122
maar ik ben je grootste fan.
1455
01:51:43,286 --> 01:51:45,795
Ik heb gelezen wat je allemaal hebt gedaan...
1456
01:51:45,796 --> 01:51:47,343
Ik onderbreek je nu...
1457
01:51:47,725 --> 01:51:50,430
Je wilt zeker de klauw zien?
- Ja.
1458
01:51:53,264 --> 01:51:54,522
Indrukwekkend.
1459
01:51:54,523 --> 01:51:55,641
Dat kan je wel zeggen.
1460
01:51:55,733 --> 01:51:58,268
Ik denk niet dat je ouwe je
hier zou willen zien mokken.
1461
01:51:58,568 --> 01:52:00,604
Je hebt gelijk.
- Ga terug om te vechten.
1462
01:52:00,605 --> 01:52:02,286
Je hebt een onafgemaakte zaak.
1463
01:52:02,406 --> 01:52:04,329
Klopt.
- Ik ben dood nu.
1464
01:52:04,440 --> 01:52:06,626
Het was niet jouw schuld.
- Luister.
1465
01:52:06,809 --> 01:52:08,312
Er komt iets groots aan.
1466
01:52:08,512 --> 01:52:11,816
Je hebt een gevecht gewonnen.
Nu moet je in de oorlog winnen.
1467
01:52:12,149 --> 01:52:13,485
Echt?
1468
01:52:20,058 --> 01:52:23,110
En kappen nu. Verman je.
1469
01:52:23,393 --> 01:52:24,948
Ga de strijd aan.
1470
01:52:26,029 --> 01:52:30,333
Ik hou van je, kreeft Johnson.
1471
01:52:33,751 --> 01:52:36,313
Dat hebben we ook weer gehad.
1472
02:00:17,628 --> 02:00:21,732
Hij zette me voor gek.
En ik ben er klaar mee.
1473
02:00:22,994 --> 02:00:28,635
Ga. Dood Hellboy,
en breng me zijn oog.
1474
02:00:33,919 --> 02:00:36,545
Lukt je dat?
1475
02:00:37,614 --> 02:00:41,099
Ja. En als ik dat doe?
1476
02:00:43,019 --> 02:00:46,739
Dan vervul ik je grootste wens.
1477
02:00:48,764 --> 02:00:50,953
En dat is?
1478
02:00:50,954 --> 02:00:56,073
Dan laat ik je eindelijk sterven.
1479
02:00:57,305 --> 02:01:03,494
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
109031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.