Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,822 --> 00:00:05,290
"Em seu auge, o Imp�rio Otomano
se estendia...
2
00:00:05,525 --> 00:00:07,652
da Alg�ria at� a Ar�bia
e Europa.
3
00:00:07,928 --> 00:00:10,419
Era igual, em poder e tamanho,
ao Imp�rio Romano...
4
00:00:10,664 --> 00:00:13,292
quando finalmente, a for�a
do Imp�rio come�ou a falhar...
5
00:00:13,533 --> 00:00:15,933
e a autoridade do sult�o
foi desafiada.
6
00:00:16,136 --> 00:00:18,536
Havia muita luta interna
contaminada por viol�ncia...
7
00:00:18,772 --> 00:00:20,637
e derramamento de sangue.
8
00:00:20,941 --> 00:00:23,205
Foi tamb�m desta �poca as
hist�rias sobre estrangeiras...
9
00:00:23,443 --> 00:00:26,207
sendo seq�estradas e vendidas
para o har�m do sult�o.
10
00:00:26,413 --> 00:00:28,643
For�adas a um tipo
de vida e cultura...
11
00:00:28,882 --> 00:00:31,009
que nunca souberam existir,
a seguran�a delas estava em jogo.
12
00:00:31,284 --> 00:00:32,842
Estas mulheres ocidentais...
13
00:00:33,119 --> 00:00:35,417
eram for�adas a
viver de modo oriental."
14
00:00:40,660 --> 00:00:45,597
"HAR�M"
15
00:02:15,789 --> 00:02:18,724
Olha o que fez,
espantou as aves.
16
00:02:21,161 --> 00:02:23,686
�s vezes penso, querida,
se seria poss�vel...
17
00:02:23,897 --> 00:02:26,422
que simplesmente atirasse
na ave, sem ser dram�tica.
18
00:02:26,800 --> 00:02:29,064
-Eu o decepcionei?
-De modo algum.
19
00:02:29,269 --> 00:02:31,464
S� n�o sei se, agir como
Annie Oakley...
20
00:02:31,671 --> 00:02:33,536
ser� apreciado na embaixada.
21
00:02:34,040 --> 00:02:37,532
Minha m�e tamb�m n�o gostava.
N�o considerava feminino.
22
00:02:38,011 --> 00:02:40,809
Mas prometo que a futura
Sra. Charles Wingham...
23
00:02:41,014 --> 00:02:43,141
ser� um modelo de decoro.
24
00:02:51,024 --> 00:02:55,552
S� estou tentando planejar
tudo como sua m�e o faria.
25
00:02:55,795 --> 00:02:58,593
Acho que oito damas de honra
seriam adequadas...
26
00:02:58,798 --> 00:03:00,288
para um casamento
deste tamanho.
27
00:03:00,500 --> 00:03:03,162
Tamb�m deve decidir como
ser� o vestido delas.
28
00:03:03,570 --> 00:03:06,471
As provas sempre levam
mais tempo do que se imagina.
29
00:03:06,706 --> 00:03:08,901
O que h� de errado com
um casamento simples, Lilly?
30
00:03:09,175 --> 00:03:12,542
� sua �nica filha, n�o quer
que se case adequadamente?
31
00:03:13,079 --> 00:03:14,341
Quero que seja feliz.
32
00:03:16,549 --> 00:03:18,176
Jessica ser� mais feliz...
33
00:03:18,384 --> 00:03:20,875
se come�ar a vida
de casada corretamente.
34
00:03:21,488 --> 00:03:24,548
O bule nunca deve tocar
na x�cara, querida.
35
00:03:24,858 --> 00:03:26,826
Desculpe, tia Lilly.
36
00:03:27,494 --> 00:03:29,724
A lista dos convidados
deve ser discutida...
37
00:03:29,929 --> 00:03:32,625
para se saber quantos
convites ser�o encomendados.
38
00:03:32,832 --> 00:03:36,393
Jessica, deve decidir o padr�o
de sua prataria imediatamente...
39
00:03:36,603 --> 00:03:38,969
para que seja entalhada
adequadamente.
40
00:03:39,339 --> 00:03:41,864
O que achar melhor, tia Lilly.
41
00:03:43,176 --> 00:03:44,734
Depois do caf� da manh�...
42
00:03:44,944 --> 00:03:48,573
devemos escolher as flores
da igreja. E a m�sica.
43
00:03:48,781 --> 00:03:52,046
C�us! H� tanto o que fazer!
44
00:03:52,552 --> 00:03:54,816
N�o seria melhor fugir
com o homem que ama...
45
00:03:55,021 --> 00:03:57,114
e s� se casar?
46
00:03:57,724 --> 00:04:00,750
-Jessica!
-Desculpe.
47
00:04:01,027 --> 00:04:03,427
Sei que tudo ser� perfeito.
48
00:04:06,533 --> 00:04:09,366
Sabe que amava Kathryn,
que Deus a tenha...
49
00:04:09,769 --> 00:04:12,135
mas por que teve que se
casar com uma americana?
50
00:04:25,585 --> 00:04:29,043
A Inglaterra tem vis�o curta.
Continua apoiando o sult�o...
51
00:04:29,255 --> 00:04:31,985
ainda que ele esteja
cada vez mais impopular.
52
00:04:32,192 --> 00:04:34,160
Temos que fazer neg�cios
com quem est� no poder.
53
00:04:34,360 --> 00:04:36,590
No Imp�rio Otomano fazemos
neg�cios com o sult�o Hasan.
54
00:04:36,796 --> 00:04:39,356
Suponho que o czar da R�ssia
tamb�m venha a cair.
55
00:04:39,566 --> 00:04:43,798
-Charles, viu Jessica?
-Eu a vi na escada com as primas.
56
00:04:45,505 --> 00:04:47,439
Foi na Embaixada Brit�nica
em Washington.
57
00:04:47,640 --> 00:04:49,938
-Charles era um adido l�.
-Com que roupa estava?
58
00:04:50,143 --> 00:04:52,737
-N�o me lembro.
-N�o se lembra o que usava?
59
00:04:53,146 --> 00:04:55,979
-Lembro da roupa dele.
-Veja! Jessica, � lindo!
60
00:04:56,182 --> 00:04:59,310
-Onde vai usar?
-Na cama. � uma camisola, tonta!
61
00:04:59,586 --> 00:05:02,419
-Ningu�m ver� esse bordado.
-Charles ver�!
62
00:05:02,622 --> 00:05:05,716
-Quieta.
-Sei como s�o os casados.
63
00:05:06,159 --> 00:05:09,322
Descobriu que estava apaixonada
quando ele a beijou?
64
00:05:09,529 --> 00:05:13,488
Sei o minuto exato.
Jog�vamos bridge.
65
00:05:13,800 --> 00:05:18,237
Eu, Charles, meu pai e
algu�m da Embaixada Francesa.
66
00:05:18,638 --> 00:05:20,196
� uma tolice.
67
00:05:20,473 --> 00:05:24,705
Levantei a cabe�a e Charles
olhava preocupado para as cartas.
68
00:05:25,044 --> 00:05:27,035
N�o � bom jogador.
69
00:05:27,247 --> 00:05:30,410
Olhei para ele e soube.
70
00:05:31,417 --> 00:05:35,513
Deve ter-me visto encarando-o, pois
quando levantou a cabe�a, sorriu.
71
00:05:35,822 --> 00:05:38,086
Leu meus pensamentos.
72
00:05:41,894 --> 00:05:44,419
Ebony, Victoria, Charlotte.
Aqui est�o todas.
73
00:05:44,631 --> 00:05:46,121
Des�am imediatamente.
74
00:05:47,667 --> 00:05:50,465
-Voc� tamb�m, querida.
-Tia Lilly, posso fazer uma pergunta?
75
00:05:51,137 --> 00:05:54,197
N�o pode deixar seda
jogada em uma cadeira.
76
00:05:54,407 --> 00:05:56,307
-Como �?
-Como � o qu�?
77
00:05:56,509 --> 00:05:58,409
Estar casada.
78
00:06:00,947 --> 00:06:02,608
Voc� se acostuma.
79
00:06:14,661 --> 00:06:16,424
Poderia me beijar?
80
00:06:19,399 --> 00:06:21,094
Quando garotinha...
81
00:06:21,301 --> 00:06:24,566
n�o sabia o que os casais faziam
com o nariz quando se beijavam.
82
00:06:24,771 --> 00:06:28,468
-Ainda � uma garotinha.
-Ser� um marido rigoroso?
83
00:06:28,675 --> 00:06:30,540
Vou reinar com m�o-de-ferro.
84
00:06:30,743 --> 00:06:33,769
N�o precisa. Pretendo ser
uma �tima esposa.
85
00:06:33,980 --> 00:06:36,073
N�o poderia ser outra coisa,
querida.
86
00:06:36,282 --> 00:06:39,877
Quisera me casar amanh� e
n�o daqui a 3 longos meses.
87
00:07:07,280 --> 00:07:10,113
-Jessica j� desceu?
-Algum problema?
88
00:07:10,550 --> 00:07:13,280
Minha licen�a foi cancelada.
Devo ir para Damasco j�.
89
00:07:14,654 --> 00:07:16,519
-Mais tumultos?
-Receio que sim.
90
00:07:16,723 --> 00:07:18,520
O embaixador Grant
vai mandar o relat�rio.
91
00:07:18,725 --> 00:07:21,888
-Quando vai partir?
-Amanh�. Lamento, querida.
92
00:07:22,895 --> 00:07:26,262
Bem, o casamento dever�
ser adiado.
93
00:07:26,933 --> 00:07:30,596
-Quanto tempo ficar� longe?
-Podem ser meses.
94
00:07:31,404 --> 00:07:33,099
Charles!
95
00:07:36,476 --> 00:07:39,206
Talvez o casamento
n�o precise ser adiado.
96
00:07:39,579 --> 00:07:41,103
Como assim?
97
00:07:41,314 --> 00:07:43,874
Casamos na embaixada
em Constantinopla.
98
00:07:44,083 --> 00:07:45,641
Um casamento na embaixada?
99
00:07:45,852 --> 00:07:47,683
N�o seria t�o elaborado
como o daqui...
100
00:07:47,887 --> 00:07:50,617
N�o ligo para isso,
contanto que fique com voc�.
101
00:07:50,823 --> 00:07:53,291
Posso ir com voc�
a Damasco e...
102
00:07:53,593 --> 00:07:55,618
Jessica, ele parte
amanh� cedo.
103
00:07:56,095 --> 00:07:58,962
Voc� ir� tamb�m.
N�s tr�s.
104
00:07:59,432 --> 00:08:01,059
Nem a tia Lilly pode dizer...
105
00:08:01,267 --> 00:08:03,132
que um casamento
na embaixada � inadequado.
106
00:08:03,336 --> 00:08:05,304
Por favor, papai.
107
00:08:07,140 --> 00:08:10,507
Claro, o senhor decide.
O que achar melhor.
108
00:08:13,179 --> 00:08:14,578
Bem...
109
00:08:15,415 --> 00:08:17,542
eu nunca fui a Constantinopla.
110
00:08:23,856 --> 00:08:25,551
Tia Lilly!
111
00:08:26,492 --> 00:08:27,982
Tia Lilly!
112
00:08:30,062 --> 00:08:32,326
N�o temos um minuto a perder!
113
00:08:32,532 --> 00:08:33,794
Eu sei, querida.
114
00:08:34,000 --> 00:08:36,468
N�o entende.
Partirei amanh�.
115
00:08:36,669 --> 00:08:40,730
-Ajude-me a fazer as malas!
-Do que est� falando, querida?
116
00:08:42,442 --> 00:08:46,503
Talvez Lilly deva vir conosco,
para terminar sua educa��o...
117
00:08:46,712 --> 00:08:48,304
e lhe dizer
o que precisa saber.
118
00:08:48,514 --> 00:08:53,577
-Nem a preparei para ser esposa.
-O que tanto preciso saber?
119
00:08:53,886 --> 00:08:56,946
Sei de garotas tolas
que aprenderam facilmente.
120
00:08:57,290 --> 00:09:00,020
N�o se preocupe.
Eu me acostumo.
121
00:09:20,246 --> 00:09:24,273
Sr. Gray, quero lhe apresentar
Lady Ashley.
122
00:09:24,517 --> 00:09:26,985
-Pedi que ficasse conosco.
-Que encanto!
123
00:09:29,021 --> 00:09:31,581
Ele nos ofereceu ref�gio.
124
00:09:31,791 --> 00:09:34,885
Parece que n�o h� lugar
para todos em meu compartimento.
125
00:09:35,127 --> 00:09:36,890
� uma companheira
de viagem, ent�o?
126
00:09:37,263 --> 00:09:39,026
Ando por todos os lugares.
127
00:09:39,232 --> 00:09:41,132
Mas meu lar � em Damasco.
128
00:09:41,367 --> 00:09:44,234
Mesmo no deserto,
� preciso ter ra�zes.
129
00:09:44,437 --> 00:09:47,065
Lady Ashley � a inglesa
mais famosa de Damasco.
130
00:09:47,740 --> 00:09:50,334
Dizem que � mais f�cil
ter uma audi�ncia com o sult�o...
131
00:09:50,543 --> 00:09:52,204
que obter um convite
para uma de suas soir�es.
132
00:09:52,411 --> 00:09:55,539
� delicado demais. Infame
� uma descri��o mais fiel.
133
00:10:25,478 --> 00:10:26,638
Meu Deus!
134
00:10:34,387 --> 00:10:36,514
Jessica, feche a cortina, j�.
135
00:11:30,543 --> 00:11:32,602
Mantenham sil�ncio absoluto.
136
00:12:15,154 --> 00:12:16,849
Rolic, venha c�!
137
00:12:49,221 --> 00:12:50,779
N�o entendo.
138
00:12:51,190 --> 00:12:53,784
O que os bedu�nos querem
com os homens do sult�o?
139
00:12:53,993 --> 00:12:54,982
Retalia��o.
140
00:12:55,194 --> 00:12:58,527
Os bedu�nos sempre se insurgem
com quem tenta govern�-los.
141
00:12:58,731 --> 00:13:00,358
Praticamente uma tradi��o.
142
00:13:00,566 --> 00:13:03,399
Os jovens que viram
n�o eram bedu�nos...
143
00:13:03,669 --> 00:13:06,763
mas um grupo
de rebeldes turcos?
144
00:13:06,972 --> 00:13:08,769
-Imposs�vel.
-S� uma teoria.
145
00:13:09,141 --> 00:13:12,201
Mas h� quem creia que
os jovens rebeldes turcos...
146
00:13:12,645 --> 00:13:16,081
estiveram atr�s de cada
insurrei��o no Imp�rio...
147
00:13:16,282 --> 00:13:18,307
nos �ltimos tr�s anos.
148
00:13:18,951 --> 00:13:21,317
-Revolucion�rios, ent�o?
-Claro.
149
00:13:21,854 --> 00:13:24,015
� imposs�vel ter
uma revolu��o sem eles.
150
00:13:24,223 --> 00:13:25,588
Por centenas de anos...
151
00:13:25,791 --> 00:13:29,192
ningu�m foi capaz de reunir gente
para se levantar contra o sult�o.
152
00:13:29,528 --> 00:13:32,793
Mas estes rebeldes s�o diferentes.
Estiveram no exterior.
153
00:13:33,065 --> 00:13:35,898
Foram influenciados
por id�ias do Ocidente.
154
00:13:36,102 --> 00:13:40,334
Descobriram um modo de vida
e querem traz�-lo para casa.
155
00:13:40,539 --> 00:13:42,131
Mas � t�o ruim aqui?
156
00:13:42,341 --> 00:13:45,902
O povo daqui est� sujeito
aos caprichos de um s� homem...
157
00:13:46,112 --> 00:13:49,138
que tem o direito de
determinar vida ou morte.
158
00:13:49,615 --> 00:13:53,449
� duro de entendermos.
159
00:13:54,053 --> 00:13:58,183
Temos um sistema que garante
os direitos humanos b�sicos.
160
00:13:59,024 --> 00:14:00,821
Esta gente n�o tem nada:
161
00:14:01,127 --> 00:14:05,359
N�o t�m recursos,
direitos, nem esperan�a.
162
00:14:06,632 --> 00:14:09,066
N�o defendo o que
o sult�o Hasan fez...
163
00:14:09,268 --> 00:14:11,065
apenas a posi��o diplom�tica
da Inglaterra.
164
00:14:11,270 --> 00:14:12,828
Que �?
165
00:14:13,072 --> 00:14:15,700
Que estes revolucion�rios
n�o t�m for�a, nem apoio...
166
00:14:15,908 --> 00:14:17,671
para derrubar o sult�o.
167
00:14:17,910 --> 00:14:20,470
Como eu disse,
� s� uma teoria.
168
00:14:21,480 --> 00:14:24,916
Mas n�o a faria muito popular
na embaixada.
169
00:14:25,384 --> 00:14:29,320
Um destino, garanto, ao qual
estou bem acostumada.
170
00:14:29,955 --> 00:14:34,289
Ainda assim, acho que
os rebeldes a levam a s�rio.
171
00:14:35,261 --> 00:14:37,286
S�o os mestres do disfarce...
172
00:14:37,897 --> 00:14:40,923
e surpreendentemente astutos
para homens t�o jovens.
173
00:14:49,108 --> 00:14:52,009
Lutar nas sombras,
atacar e fugir.
174
00:14:53,712 --> 00:14:55,543
Quando mostraremos
nossa opini�o?
175
00:14:55,748 --> 00:14:58,740
Opini�o? Com este
punhado de homens?
176
00:15:00,119 --> 00:15:02,849
Continuaremos atacando
por todo o imp�rio...
177
00:15:03,422 --> 00:15:07,324
fazendo o sult�o sentir nossa
presen�a, para onde se virar.
178
00:15:08,427 --> 00:15:10,657
N�o poder� nos ignorar
por muito mais tempo.
179
00:15:10,863 --> 00:15:12,592
E se ignorar?
180
00:15:12,932 --> 00:15:17,835
Os cupins, se persistentes,
podem destruir um pal�cio.
181
00:15:32,651 --> 00:15:35,677
Sabe, Hooks, nunca escreveu
sobre o amor.
182
00:15:35,888 --> 00:15:38,015
� sobre isso que vai
escrever depois?
183
00:15:38,224 --> 00:15:41,785
Um escritor deve tirar sua
inspira��o de onde a achar.
184
00:15:44,263 --> 00:15:47,596
Quando Pasha voltar, deve
encontrar sua inspira��o.
185
00:15:49,034 --> 00:15:50,592
Certo, j� chega!
186
00:15:59,778 --> 00:16:02,508
Ponha isso.
Disfarcem-se!
187
00:16:09,688 --> 00:16:13,681
Soubemos que homens deste
acampamento atacaram o trem.
188
00:16:13,893 --> 00:16:15,588
E seq�estraram nossos soldados.
189
00:16:15,794 --> 00:16:17,591
Queremos saber
onde est�o os soldados.
190
00:16:21,267 --> 00:16:24,134
Com certeza algu�m aqui
deve saber de algo!
191
00:16:24,837 --> 00:16:28,773
Voc�! O que sabe?
Quem liderou o ataque?
192
00:16:31,777 --> 00:16:33,244
Tem um rosto lindo.
193
00:16:35,014 --> 00:16:37,539
Est�o vendo?
Que rosto lindo!
194
00:16:38,517 --> 00:16:40,747
Um rosto lindo assim
n�o deve ser desfigurado!
195
00:16:41,587 --> 00:16:43,214
Diga o que farei.
196
00:16:43,522 --> 00:16:46,616
O que acontecer� a ela se
n�o me disser o que quero saber?
197
00:16:47,393 --> 00:16:49,020
Digam-lhe!
198
00:16:54,233 --> 00:16:55,928
N�o lhes direi nada!
199
00:17:03,409 --> 00:17:04,808
N�o!
200
00:17:10,015 --> 00:17:11,346
Pare!
201
00:17:12,084 --> 00:17:14,609
N�o v�em que este homem
n�o � um bedu�no?
202
00:17:14,820 --> 00:17:17,311
Precisamos dele
e dos outros, vivos!
203
00:17:37,676 --> 00:17:39,701
Devem estar levando-os
ao sult�o.
204
00:17:41,313 --> 00:17:43,508
S�o muitos soldados,
n�o podemos enfrent�-los.
205
00:17:43,716 --> 00:17:46,150
N�o posso deixar
que morram!
206
00:17:47,052 --> 00:17:48,917
N�o podemos fazer nada.
207
00:17:49,688 --> 00:17:52,680
N�o at� que cheguem
a Constantinopla.
208
00:17:52,891 --> 00:17:54,586
Sobre o que est� falando?
209
00:17:54,793 --> 00:17:56,317
-Tenho um plano.
-Que plano?
210
00:17:57,229 --> 00:17:59,390
Podemos barganhar
sua soltura.
211
00:17:59,598 --> 00:18:01,725
-Como?
-Fazer uma troca.
212
00:18:02,067 --> 00:18:04,126
O que temos que
valha 20 homens?
213
00:18:04,336 --> 00:18:07,362
N�o � o que temos, mas
o que podemos conseguir!
214
00:18:07,573 --> 00:18:09,438
O que �?
215
00:18:09,975 --> 00:18:13,411
O que o sult�o mais deseja.
216
00:19:23,849 --> 00:19:26,511
Estou muito contente
que tenham vindo.
217
00:19:27,686 --> 00:19:31,417
Meu pai pede desculpas.
Estava exausto pela viagem.
218
00:19:31,657 --> 00:19:34,683
-Ele est� doente?
-Se estivesse, n�o admitiria.
219
00:19:34,893 --> 00:19:37,191
Estou certo de que logo estar�
totalmente recuperado.
220
00:19:37,396 --> 00:19:38,761
�timo. Venham.
221
00:19:45,871 --> 00:19:47,964
Que tolice a minha.
Devia ter avisado.
222
00:19:48,540 --> 00:19:52,203
-O que fazem aqui?
-V�m de tempos em tempos.
223
00:19:52,511 --> 00:19:53,910
Por qu�?
224
00:19:54,113 --> 00:19:58,049
-Na verdade, s�o parentes.
-Parentes?
225
00:19:59,118 --> 00:20:01,245
Por parte do meu marido,
� claro.
226
00:20:01,987 --> 00:20:03,352
Claro.
227
00:20:04,523 --> 00:20:06,491
Aquele homem estranho
com quem falou no trem...
228
00:20:06,692 --> 00:20:09,160
era parente tamb�m?
Por isso nos deixou em paz?
229
00:20:09,361 --> 00:20:12,228
-Jessica!
-Est� tudo bem.
230
00:20:12,698 --> 00:20:15,531
Aquele estranho n�o mexeu
conosco pelo que eu lhe disse...
231
00:20:16,969 --> 00:20:18,732
que significa:
"Somos companheiros de alma."
232
00:20:19,438 --> 00:20:22,635
Refere-se � cerim�nia
sagrada de dividir a alma.
233
00:20:23,008 --> 00:20:26,171
Deixa os viajantes a salvo
frente a qualquer tribo.
234
00:20:26,378 --> 00:20:29,609
Portanto, mesmo entre
homens estranhos...
235
00:20:29,848 --> 00:20:33,477
ainda resta um toque de
cavalheirismo entre os bedu�nos.
236
00:20:33,685 --> 00:20:35,346
Aqui est� ele!
237
00:20:37,990 --> 00:20:43,451
Jessica, Charles, conhe�am
meu marido, o xeque Beduel.
238
00:21:03,782 --> 00:21:07,013
Excelente, tamb�m ficaremos l�.
At� amanh�.
239
00:21:07,519 --> 00:21:10,682
Depois iremos, com a caravana,
at� as ru�nas de Palmira.
240
00:21:11,356 --> 00:21:14,120
Esta parte do mundo
sempre me fascinou.
241
00:21:14,326 --> 00:21:18,262
Um imp�rio estabelecido
nas ru�nas de outro imp�rio.
242
00:21:18,463 --> 00:21:21,796
Pode-se andar pelas terras
e achar mu�ulmanos...
243
00:21:22,100 --> 00:21:24,193
romanos, crist�os...
244
00:21:24,403 --> 00:21:27,065
Mas deve saber do perigo
de ir a qualquer lugar agora.
245
00:21:27,272 --> 00:21:28,739
Eu vou ficar bem.
246
00:21:28,941 --> 00:21:31,569
Eu arriscaria tudo
com prazer...
247
00:21:31,777 --> 00:21:34,245
para ver as colunas
rosas de Palmira...
248
00:21:34,446 --> 00:21:37,506
erguendo-se
na quietude do deserto.
249
00:21:38,283 --> 00:21:40,444
Mas ningu�m do
nosso mundo gosta.
250
00:21:40,686 --> 00:21:42,051
Parece ser glorioso.
251
00:21:42,487 --> 00:21:46,082
� tedioso ficar classificando
restos humanos.
252
00:21:46,291 --> 00:21:48,782
� um bom homem,
mas n�o tem romantismo.
253
00:21:48,994 --> 00:21:50,222
Tenho que criar o meu.
254
00:21:50,429 --> 00:21:52,590
� a �nica coisa sensata
a fazer, n�o acha?
255
00:21:53,198 --> 00:21:54,631
Claro.
256
00:21:55,867 --> 00:21:58,700
Fora, cobra.
257
00:21:59,938 --> 00:22:02,202
Vieram para me avisar.
N�o sei o que fazer.
258
00:22:02,407 --> 00:22:05,205
N�o sei para onde ir,
peguei uma faca. Vim avisar.
259
00:22:05,410 --> 00:22:07,605
E cortei sua garganta.
260
00:22:08,580 --> 00:22:11,310
Foi horr�vel.
Muito alto, n�o?
261
00:22:11,717 --> 00:22:15,619
Sinto muito. Aconteceu.
Voc� est� bem?
262
00:22:21,960 --> 00:22:23,723
O que o �rabe quer
de sua vida...
263
00:22:23,929 --> 00:22:29,196
� ser livre, ser corajoso...
264
00:22:30,469 --> 00:22:32,835
ou simplesmente apenas ser.
265
00:22:33,739 --> 00:22:37,004
Isto � em oposi��o direta ao
modo como eu fui criada.
266
00:22:37,209 --> 00:22:41,305
Que era ter riqueza, poder,
ambi��o, coisas assim.
267
00:22:42,080 --> 00:22:45,413
E diferente dos outros, tamb�m.
Vejam os jovens revolucion�rios.
268
00:22:46,118 --> 00:22:50,145
Que acreditam que basta
apenas gerar movimento...
269
00:22:50,422 --> 00:22:52,481
a��o pela a��o.
270
00:22:53,358 --> 00:22:57,488
Ser, fazer ou ter.
Qual prefere?
271
00:22:59,364 --> 00:23:02,731
S� depois de provar
da quietude do deserto...
272
00:23:03,101 --> 00:23:07,504
pode saber o que
� apenas ser.
273
00:23:08,273 --> 00:23:11,800
Ent�o, nada ser� como antes.
274
00:23:33,465 --> 00:23:35,296
Voc� est� bem?
275
00:23:35,567 --> 00:23:39,264
Por que os homens se preocupam
quando a mulher fica reflexiva?
276
00:23:40,472 --> 00:23:43,999
O que aconteceu com
minha garota inocente?
277
00:23:45,477 --> 00:23:50,380
N�o tive tempo de entender.
Nada � o que eu esperava ser.
278
00:23:50,849 --> 00:23:52,373
Isso me intriga.
279
00:23:59,624 --> 00:24:03,321
-Por que raz�o?
-Palmira. � s� uma excurs�o.
280
00:24:03,562 --> 00:24:05,826
-E o Charles?
-Est� ocupado, trabalhando.
281
00:24:06,264 --> 00:24:10,758
N�o acho que ter�o problemas.
N�o com a Sra. Pendleton por perto.
282
00:24:10,969 --> 00:24:13,164
-Obrigada, pai.
-Divirta-se.
283
00:24:13,372 --> 00:24:15,431
-Vai ficar bem?
-Claro...
284
00:24:20,545 --> 00:24:23,639
Est� um dia perfeito
para in�cios, n�o acha?
285
00:24:24,049 --> 00:24:26,950
Eu preciso ver as colunas
rosa de Palmira.
286
00:24:45,904 --> 00:24:47,337
Afaste-se de mim.
287
00:24:47,672 --> 00:24:52,769
Jessica conheceu Ragi.
� o guia mais entendido.
288
00:24:53,211 --> 00:24:54,200
Sou o melhor.
289
00:24:54,546 --> 00:24:57,379
Pago os melhores subornos,
para mant�-los a salvo.
290
00:24:59,684 --> 00:25:01,879
Mas fique longe de mim.
291
00:25:03,822 --> 00:25:05,756
Arthur, est� errado.
� perigoso.
292
00:25:06,057 --> 00:25:07,718
Eu disse que ela poderia ir.
293
00:25:07,926 --> 00:25:09,757
Tenho certeza de que
ela ficar� bem.
294
00:25:24,776 --> 00:25:26,710
Arthur nunca deveria
ter deixado ela ir.
295
00:25:26,912 --> 00:25:30,780
Achava que os pais eram
excessivamente protetores.
296
00:25:31,149 --> 00:25:34,016
Acalme-se, Charles.
Ela estar� perfeitamente bem.
297
00:25:34,619 --> 00:25:36,951
Queria que ela tivesse
me consultado antes.
298
00:25:37,155 --> 00:25:38,144
N�o est� ouvindo.
299
00:25:38,523 --> 00:25:41,890
Todas as jovens precisam
fazer algo a s�s.
300
00:25:42,828 --> 00:25:46,525
Na idade dela, deixei
um cavalheiro ingl�s adequado...
301
00:25:46,731 --> 00:25:49,199
com uma fortuna
inglesa adequada...
302
00:25:49,401 --> 00:25:52,427
para fugir com um conde russo,
que ia para os Mares do Sul.
303
00:25:52,771 --> 00:25:55,035
Considere-se um felizardo.
304
00:25:55,440 --> 00:25:58,170
Afinal, o que � mais inocente
que um passeio...
305
00:25:58,376 --> 00:26:01,004
supervisionado por uma
senhora de meia-idade...
306
00:26:01,213 --> 00:26:03,477
com sapatos muito
apropriados?
307
00:26:08,854 --> 00:26:11,049
Mo�a, quer �gua?
308
00:26:13,225 --> 00:26:14,852
Vou esperar o po�o.
309
00:26:16,828 --> 00:26:18,523
Por que n�o monta?
310
00:26:19,965 --> 00:26:21,796
N�o quero cansar o animal.
311
00:26:23,368 --> 00:26:25,131
Ent�o, canse-se voc�.
312
00:26:29,841 --> 00:26:31,672
Certo, des�a-a.
313
00:26:41,920 --> 00:26:44,354
-O que � aquilo?
-Nada com que se preocupar.
314
00:26:49,828 --> 00:26:52,729
Estamos a salvo.
Ragi pagou os subornos certos.
315
00:26:53,265 --> 00:26:56,359
Mas vou me consultar
com o homenzinho.
316
00:27:03,475 --> 00:27:05,670
Ele n�o est� aqui!
Sumiu!
317
00:27:28,033 --> 00:27:29,295
Socorro!
318
00:27:30,969 --> 00:27:32,095
Ajude-me!
319
00:27:32,604 --> 00:27:34,162
Jessica!
320
00:27:52,257 --> 00:27:53,849
O que acontecer� comigo?
321
00:27:58,096 --> 00:27:59,529
Quer dinheiro?
322
00:28:01,366 --> 00:28:03,391
Para onde vai me levar?
323
00:28:13,078 --> 00:28:14,568
Entendeu?
324
00:28:14,980 --> 00:28:17,141
Companheiros de alma.
Companheiros de viagem.
325
00:28:18,416 --> 00:28:19,906
N�o pode me machucar.
Estou segura.
326
00:28:20,118 --> 00:28:22,245
O cavalheirismo n�o morreu
entre os bedu�nos.
327
00:28:26,725 --> 00:28:29,387
Lamento, meu �rabe
est� meio enferrujado.
328
00:28:30,762 --> 00:28:33,731
Se entendia o que eu dizia,
por que me deixou continuar?
329
00:28:36,001 --> 00:28:38,970
Ponha isso.
Partiremos em uma hora.
330
00:28:44,876 --> 00:28:49,677
Ponha o traje,
ou eu o ponho em voc�.
331
00:28:58,623 --> 00:28:59,920
O que prefere?
332
00:29:10,669 --> 00:29:12,330
Foi o que pensei.
333
00:29:35,627 --> 00:29:38,187
Seja cuidadoso com ela,
meu amigo.
334
00:29:38,430 --> 00:29:40,227
A loira � azarada.
335
00:29:47,072 --> 00:29:49,472
-Sabe montar?
-O suficiente.
336
00:29:49,874 --> 00:29:51,432
Este � seu.
337
00:29:54,179 --> 00:29:57,410
Isso n�o adianta.
N�o sei sobreviver no deserto.
338
00:30:06,324 --> 00:30:07,621
Obrigada.
339
00:30:18,770 --> 00:30:20,328
Vamos, vamos.
340
00:30:23,141 --> 00:30:24,608
Vamos!
341
00:30:56,641 --> 00:30:58,734
Comece a obedecer.
342
00:31:27,872 --> 00:31:30,204
Fomos soltos ap�s
pagar um pequeno resgate...
343
00:31:30,408 --> 00:31:32,433
mas n�o disseram
nada sobre Jessica!
344
00:31:32,644 --> 00:31:34,373
E n�o a viram mais?
345
00:31:34,579 --> 00:31:37,514
Sinto-me t�o respons�vel.
Sinto tanto!
346
00:31:37,715 --> 00:31:39,307
Lamento tanto!
347
00:31:39,751 --> 00:31:43,312
Respeito o par,
nunca mentiriam.
348
00:31:43,922 --> 00:31:47,085
E estou preocupad�ssima
com Jessica.
349
00:31:47,292 --> 00:31:49,226
Isto n�o segue um padr�o.
350
00:31:49,427 --> 00:31:51,622
E as pessoas do deserto
dependem dos padr�es.
351
00:31:51,830 --> 00:31:53,263
Vivem por eles.
352
00:31:54,432 --> 00:31:57,458
Mas h� uma coisinha
a nosso favor.
353
00:31:58,636 --> 00:32:03,198
N�o h� nada no Imp�rio Otomano
que n�o possa ser comprado.
354
00:32:05,510 --> 00:32:09,469
E nenhum segredo que
n�o possa ser vendido.
355
00:32:21,626 --> 00:32:22,615
Obrigado.
356
00:32:26,731 --> 00:32:31,896
Eram de minha esposa.
S�o de Jessica agora.
357
00:32:33,571 --> 00:32:35,232
Pode come�ar com isso.
358
00:32:35,707 --> 00:32:37,641
Lady Ashley me assegurou
que � o suficiente...
359
00:32:37,876 --> 00:32:40,037
para comprar qualquer
espi�o do imp�rio.
360
00:32:40,245 --> 00:32:43,976
Se precisar de mais,
garanto que obter�.
361
00:32:44,582 --> 00:32:46,641
Vamos ach�-la.
Eu prometo.
362
00:33:42,941 --> 00:33:44,272
Digam-me o nome dele.
363
00:33:45,476 --> 00:33:48,877
Aquele que me trouxe aqui.
Como se chama?
364
00:34:20,511 --> 00:34:21,739
O que soube?
365
00:34:23,181 --> 00:34:25,411
Os prisioneiros confirmaram
nossas suspeitas.
366
00:34:25,616 --> 00:34:27,311
O mesmo grupo
de jovens rebeldes...
367
00:34:27,518 --> 00:34:29,509
que tem agitado
todo o imp�rio...
368
00:34:29,721 --> 00:34:31,814
est� por tr�s do ataque
dos bedu�nos no trem.
369
00:34:32,023 --> 00:34:34,389
O ex�rcito permitiu
a continua��o do problema.
370
00:34:35,793 --> 00:34:38,785
� dif�cil controlar
um grupo imprevis�vel...
371
00:34:38,997 --> 00:34:41,966
que n�o opera do modo militar.
372
00:34:42,200 --> 00:34:45,067
Talvez o problema n�o
sejam os revolucion�rios...
373
00:34:45,536 --> 00:34:47,060
mas o ex�rcito!
374
00:34:47,271 --> 00:34:49,705
Os ex�rcitos lutam melhor
quando s�o pagos.
375
00:34:49,907 --> 00:34:51,534
Com todo o respeito...
376
00:34:51,743 --> 00:34:53,711
uma solu��o militar
para este problema...
377
00:34:53,911 --> 00:34:56,209
-pode n�o ser necess�ria.
-O que sugere?
378
00:34:57,081 --> 00:35:00,573
Talvez se os rebeldes
tivessem a chance de falar...
379
00:35:00,785 --> 00:35:04,414
Sua Majestade poderia estar
interessado no que t�m a dizer.
380
00:35:04,655 --> 00:35:07,089
Como sabe o que me interessa?
381
00:35:09,727 --> 00:35:13,595
Sua sugest�o
coloca um problema dif�cil.
382
00:35:14,999 --> 00:35:17,991
Deve-se ouvir o que todo
o povo tem a dizer.
383
00:35:18,503 --> 00:35:21,370
Se suas palavras puderem
surtir efeito.
384
00:35:21,572 --> 00:35:25,941
Mas esta gente, com a vis�o
das mudan�as que trariam...
385
00:35:27,178 --> 00:35:28,702
Diga-lhes.
386
00:35:30,815 --> 00:35:34,410
N�o pode haver lei, a n�o
ser a vontade do sult�o.
387
00:35:34,619 --> 00:35:37,986
Por que perder meu tempo?
Ou o deles?
388
00:35:39,424 --> 00:35:42,359
Os soldados est�o
mais insatisfeitos a cada dia.
389
00:35:42,794 --> 00:35:46,161
E menos dispostos a lutar pelo
sult�o, que os recompensa com fome.
390
00:35:46,464 --> 00:35:48,455
Ele gasta seu dinheiro
em prazeres.
391
00:35:48,666 --> 00:35:51,430
D� �s mulheres j�ias
e extravag�ncias ilimitadas.
392
00:35:51,636 --> 00:35:54,366
Nunca v� os soldados, pois
eles n�o o interessam.
393
00:35:54,572 --> 00:35:56,233
Mas vai ao har�m todo dia.
394
00:35:56,441 --> 00:35:59,569
Est� cego aos perigos?
Cego ao que acontece em volta?
395
00:35:59,777 --> 00:36:02,268
N�o, foi criado acreditando
ser invenc�vel.
396
00:36:02,513 --> 00:36:04,481
Houve um tempo em
que ele me ouvia.
397
00:36:04,682 --> 00:36:08,243
E que lhe fornecia as mais belas
mulheres do mundo.
398
00:36:27,705 --> 00:36:29,605
Ela n�o est� em Damasco.
399
00:36:31,375 --> 00:36:33,434
Ela foi levada para fora da S�ria.
400
00:36:33,644 --> 00:36:36,636
-Foi levada por quem?
-N�o h� mais o que fazer.
401
00:36:40,451 --> 00:36:42,715
Arthur, acorde!
402
00:36:43,254 --> 00:36:47,190
Tenho novidades. N�o � muito.
Mas temos por onde come�ar.
403
00:37:29,467 --> 00:37:33,301
Seja o que for, n�o diga
uma palavra. Sua vida depende disto.
404
00:37:36,307 --> 00:37:39,367
-Esta � especial.
-N�o posso lhe oferecer mais.
405
00:37:52,823 --> 00:37:54,688
Ao seu modo, ent�o.
406
00:37:56,460 --> 00:37:58,894
Todos os 20 prisioneiros
por esta garota.
407
00:38:01,666 --> 00:38:04,533
O que fez?
Quem � aquele homem?
408
00:38:05,336 --> 00:38:07,896
Diga-me o que
est� acontecendo.
409
00:38:08,739 --> 00:38:10,366
N�o tem outro jeito.
410
00:38:24,188 --> 00:38:25,246
Soltem-me!
411
00:38:38,102 --> 00:38:41,970
Quando for livre, espero que
continue escrevendo isso.
412
00:38:43,174 --> 00:38:44,334
Livre?
413
00:38:46,344 --> 00:38:49,973
Tem muito talento.
Isso n�o deve ser desperdi�ado.
414
00:38:50,181 --> 00:38:52,046
Quero que continue.
415
00:38:52,250 --> 00:38:56,812
E no que escrever,
pode falar de tudo. Tudo!
416
00:38:58,089 --> 00:39:02,116
Exceto, claro, de revolu��o,
da liberdade...
417
00:39:02,526 --> 00:39:05,427
dos direitos do povo,
dos direitos das mulheres...
418
00:39:05,930 --> 00:39:09,127
de constitui��es,
de tramas.
419
00:39:09,333 --> 00:39:10,391
Bombas.
420
00:39:11,669 --> 00:39:16,129
Posso perguntar � Sua Majestade
Imperial, o que resta?
421
00:39:16,907 --> 00:39:21,867
Tudo. Absolutamente tudo.
A chuva, o bom tempo...
422
00:39:22,313 --> 00:39:26,682
os c�es na rua.
Pode at� falar do sult�o.
423
00:39:27,051 --> 00:39:29,679
Contanto que s� elogie.
424
00:39:29,887 --> 00:39:34,290
Em resumo, tem liberdade
total de falar de tudo...
425
00:39:34,492 --> 00:39:36,187
que parece bom para voc�.
426
00:39:38,229 --> 00:39:42,791
Tamb�m pode querer escrever
que o ex�rcito vai torturar...
427
00:39:43,000 --> 00:39:46,197
e matar qualquer mulher,
homem ou crian�a...
428
00:39:46,404 --> 00:39:48,998
engajados nestes
levantes traidores.
429
00:39:49,206 --> 00:39:54,735
Escreva que a revolu��o contra
o sult�o � imposs�vel, porque �.
430
00:39:55,079 --> 00:40:00,847
Diga a seus amigos: "Saiam do
imp�rio ou ser�o destru�dos."
431
00:40:04,221 --> 00:40:07,679
Lembre-se do que eu disse.
� meu mensageiro agora.
432
00:40:07,992 --> 00:40:09,653
Conto com voc�.
433
00:41:55,166 --> 00:41:57,794
Pode escolher tentar fugir
e ser morta...
434
00:41:58,002 --> 00:41:59,936
ou pode escolher aprender
e estudar...
435
00:42:00,137 --> 00:42:02,765
e ter uma vida que
jamais sonhou.
436
00:42:11,782 --> 00:42:15,843
Como podem nos manter aqui
contra nossa vontade?
437
00:42:16,053 --> 00:42:17,281
N�o entendo.
438
00:42:17,688 --> 00:42:21,317
As barras s�o para nos proteger.
Eu quero estar aqui.
439
00:42:21,525 --> 00:42:23,049
Todas as mulheres querem
estar aqui?
440
00:42:23,427 --> 00:42:25,054
De modo geral, sim.
441
00:42:25,262 --> 00:42:28,197
� a maior honra que pode
ser dada a uma mulher.
442
00:42:31,535 --> 00:42:35,869
-O que devemos fazer?
-Esperamos o sult�o.
443
00:42:36,207 --> 00:42:38,675
Quer dizer que esperamos
sentadas pelo sult�o...
444
00:42:38,876 --> 00:42:41,140
para sermos estupradas
pelos guardas?
445
00:42:42,346 --> 00:42:44,507
Tudo � poss�vel no har�m...
446
00:42:44,715 --> 00:42:48,276
mas ser estuprada pelo
Chefe Eunuco Negro, n�o �.
447
00:42:48,519 --> 00:42:50,077
Ele � eunuco?
448
00:42:50,287 --> 00:42:52,915
Todos os homens do har�m
s�o eunucos.
449
00:42:58,963 --> 00:43:01,557
"Diga a seus amigos para
que deixem o imp�rio...
450
00:43:01,966 --> 00:43:03,797
ou ser�o destru�dos."
451
00:43:04,201 --> 00:43:07,329
Se n�o for agora,
n�o ser� nunca.
452
00:43:11,308 --> 00:43:12,900
Precisamos de um ex�rcito.
453
00:43:13,177 --> 00:43:16,874
H� homens como n�s:
Rebeldes, que lutam pela liberdade.
454
00:43:17,081 --> 00:43:19,743
Est�o por todo o imp�rio.
Tragam-nos aqui.
455
00:43:19,984 --> 00:43:22,009
Temos uma causa,
teremos um ex�rcito!
456
00:43:22,219 --> 00:43:26,383
Precisamos. N�o temos chances
contra os homens do sult�o.
457
00:43:27,992 --> 00:43:30,756
Agora � a hora de
emergir das sombras.
458
00:44:28,218 --> 00:44:31,745
Preciso de sua ajuda.
O que acha dela?
459
00:44:31,956 --> 00:44:35,119
Acho-a linda,
mas est� aqui obrigada.
460
00:44:35,326 --> 00:44:37,419
Precisa de uma professora
especial.
461
00:44:37,628 --> 00:44:40,529
Quem prop�e que seja
a professora dela?
462
00:44:40,965 --> 00:44:43,832
Eu fui apenas a amante
do sult�o. Nem fui sua esposa.
463
00:44:44,034 --> 00:44:47,663
-Nunca a "Kadin".
-Era a melhor mulher do har�m.
464
00:44:47,871 --> 00:44:49,702
Por isso ele a favoreceu
por tanto tempo.
465
00:44:49,907 --> 00:44:52,705
Nunca houve uma como voc�.
Ele a idolatrava.
466
00:44:52,910 --> 00:44:57,210
Idolatra a Kadin.
Mas eu o usei do meu modo.
467
00:45:32,716 --> 00:45:34,775
Ent�o, � a nova garota.
468
00:45:39,156 --> 00:45:40,248
Aproxime-se.
469
00:45:50,534 --> 00:45:53,230
Tire as roupas,
deixe-me v�-la.
470
00:45:53,904 --> 00:45:55,371
O qu�?
471
00:45:55,572 --> 00:46:01,010
Como �nica esposa do sult�o,
eu decido o que o agrada.
472
00:46:02,546 --> 00:46:04,013
Quer tirar as roupas?
473
00:46:04,314 --> 00:46:07,078
N�o h� d�vida que ela
agrade ao sult�o.
474
00:46:08,952 --> 00:46:12,251
Suas escolhas me significam
pouco agora.
475
00:46:12,489 --> 00:46:14,787
Quer tirar as roupas?
476
00:46:48,892 --> 00:46:52,157
Que comum!
Livrem-se dela!
477
00:46:54,732 --> 00:46:58,395
Se a agradar,
ela pode ser �til a mim.
478
00:46:58,802 --> 00:47:01,771
Para me ajudar a cuidar
das roupas.
479
00:47:03,574 --> 00:47:08,534
Claro que n�o vai me negar esta
garota que n�o tem interesse.
480
00:47:12,416 --> 00:47:14,475
Se agrada a voc�...
481
00:47:28,565 --> 00:47:31,591
Claro que ficamos arrasados
ao saber de sua noiva.
482
00:47:31,802 --> 00:47:33,997
Absolutamente b�rbaro!
483
00:47:34,304 --> 00:47:36,465
Mas estava na hora
de voc� voltar.
484
00:47:36,673 --> 00:47:39,471
E todos aqui
est�o perdidos sem voc�.
485
00:47:40,310 --> 00:47:43,143
Agora, vai prometer
sair um pouco.
486
00:47:43,514 --> 00:47:46,574
Sei como � dif�cil.
Estou acostumada com perdas.
487
00:47:47,651 --> 00:47:50,119
Mas n�o podemos nos tornar
obcecados, podemos?
488
00:48:02,099 --> 00:48:04,363
Precisamos falar em particular.
489
00:48:08,639 --> 00:48:11,403
A �ltima vez que soube,
ela estava em Constantinopla.
490
00:48:11,608 --> 00:48:13,872
Agora, desapareceu de vez.
491
00:48:14,077 --> 00:48:16,978
-Eu a acharei.
-Por onde vai come�ar?
492
00:48:17,347 --> 00:48:21,511
Acharei a garota.
� tudo o que precisa saber.
493
00:48:27,691 --> 00:48:29,556
O que est� acontecendo?
O que foi?
494
00:48:29,760 --> 00:48:31,990
Eles finalmente est�o aqui.
Esperamos h� meses.
495
00:48:32,196 --> 00:48:34,756
-Pelo qu�?
-As caixas da Europa.
496
00:49:07,931 --> 00:49:10,866
V� como acentua
as linhas do corpo?
497
00:49:11,335 --> 00:49:16,671
E, quando se mexe, � como
se pudesse ver cada m�sculo.
498
00:49:17,474 --> 00:49:19,169
Antes de conhecer o sult�o...
499
00:49:19,376 --> 00:49:22,573
aprender� a dan�ar
e se mover com gra�a.
500
00:49:22,813 --> 00:49:24,940
Como as dan�arinas do jardim.
501
00:49:25,282 --> 00:49:27,546
Venha, deixe p�r
um pouco em voc�.
502
00:49:27,751 --> 00:49:30,879
N�o! N�o sou uma de
suas prostitutas!
503
00:49:31,221 --> 00:49:33,781
Claro que n�o.
Ser� especial.
504
00:49:34,324 --> 00:49:36,451
Como eu fui especial.
505
00:49:36,960 --> 00:49:38,791
N�o posso ser como voc�.
506
00:49:40,831 --> 00:49:43,197
Entendo.
507
00:49:43,400 --> 00:49:46,130
Tem medo do que acontece
entre um homem e uma mulher.
508
00:49:46,703 --> 00:49:49,467
N�o tenho medo.
Mas isto est� errado!
509
00:49:49,706 --> 00:49:51,799
O que h� de errado
com o conhecimento?
510
00:49:52,009 --> 00:49:54,000
N�o h� nada aqui que
eu queira conhecer.
511
00:49:56,747 --> 00:49:58,271
Entendo.
512
00:49:59,383 --> 00:50:04,184
Acho que esta � uma quest�o
de modos, n�o de moral.
513
00:50:04,388 --> 00:50:06,151
O problema est� no modo
como foi criada.
514
00:50:07,224 --> 00:50:10,022
Dizem que os ingleses t�m
as melhores mulheres da Europa...
515
00:50:10,227 --> 00:50:12,252
e s�o os que menos sabem us�-las.
516
00:50:12,462 --> 00:50:16,193
Talvez por isso decidiram
mant�-las t�o ignorantes.
517
00:50:17,234 --> 00:50:21,864
Conhecimento nada tem a ver.
N�o vou me comprometer.
518
00:50:25,075 --> 00:50:29,307
Voc� aprender� a fazer amor
com um homem.
519
00:50:37,487 --> 00:50:41,150
D�i, meu amor,
v�-lo t�o aborrecido.
520
00:50:41,558 --> 00:50:45,961
Lembre-se, � descendente
do grande Hasan...
521
00:50:46,530 --> 00:50:49,328
e pode fazer o imp�rio
ainda mais grandioso.
522
00:50:50,901 --> 00:50:54,359
A quem devo ser grato?
A mim ou a seu filho?
523
00:50:55,639 --> 00:50:57,334
Nosso filho.
524
00:51:01,445 --> 00:51:05,381
Voc� era a minha paix�o,
antes de ele ser concebido.
525
00:51:05,649 --> 00:51:07,640
Ainda � minha paix�o.
526
00:51:10,053 --> 00:51:15,013
Talvez ainda me ame,
talvez n�o tenha sido imposs�vel.
527
00:51:16,860 --> 00:51:21,559
Talvez as garotas
n�o precisem vir nesta noite.
528
00:51:23,767 --> 00:51:27,066
Voc� me deu um filho,
isto basta.
529
00:52:37,040 --> 00:52:38,837
Como se chama?
530
00:52:39,443 --> 00:52:41,035
Geisla.
531
00:52:46,616 --> 00:52:49,016
Escreva Geisla no Grande Livro.
532
00:53:09,573 --> 00:53:13,976
H� dois anos �ramos em vinte.
Agora, olhe.
533
00:53:15,212 --> 00:53:17,703
Vivemos muito tempo
sem armas.
534
00:53:18,115 --> 00:53:21,778
Aceitamos a opress�o
como um modo de vida.
535
00:53:21,985 --> 00:53:24,852
Eu vi outros lugares
neste mundo.
536
00:53:25,322 --> 00:53:29,656
Lugares onde o povo
vive livremente!
537
00:53:29,860 --> 00:53:32,385
Com esperan�a,
em vez de desespero.
538
00:53:32,596 --> 00:53:34,860
Promessa,
em vez de resigna��o.
539
00:53:35,232 --> 00:53:37,257
Liberdade,
em vez de escravid�o!
540
00:53:43,573 --> 00:53:46,542
H� lugares onde o homem tem op��o.
541
00:53:46,743 --> 00:53:49,644
Uma voz para determinar
a dire��o de seu pa�s!
542
00:53:51,781 --> 00:53:54,841
Nossos filhos est�o passando fome.
543
00:53:55,719 --> 00:53:58,313
Nossos homens est�o morrendo.
544
00:53:59,322 --> 00:54:01,882
Nossas mulheres est�o enlutadas.
545
00:54:02,759 --> 00:54:05,626
Est� na hora de quebrar
a cadeia da opress�o!
546
00:54:06,029 --> 00:54:09,692
Est� na hora de sermos ouvidos!
Hora de lutar!
547
00:55:06,389 --> 00:55:08,016
Comandante!
548
00:55:18,001 --> 00:55:21,027
-Por que falou comigo?
-Para qu� a arma? Estou desarmado.
549
00:55:22,172 --> 00:55:24,697
-O que quer?
-H� muitos como voc�...
550
00:55:24,941 --> 00:55:28,035
que cr�em que o sult�o deve lutar
contra os inimigos do imp�rio...
551
00:55:28,245 --> 00:55:30,270
e n�o matar seu pr�prio povo.
552
00:55:33,683 --> 00:55:35,344
E como sabe no que acredito?
553
00:55:36,219 --> 00:55:39,416
Seus soldados o respeitam.
Mas sabem o que sente.
554
00:55:40,390 --> 00:55:42,585
H� outros como voc�.
555
00:55:43,293 --> 00:55:45,557
E onde acho estes outros?
556
00:55:46,963 --> 00:55:49,329
Temos homens espalhados
por todo o imp�rio...
557
00:55:49,466 --> 00:55:51,127
dispostos a lutar.
558
00:55:51,434 --> 00:55:54,460
N�o podemos nos posicionar
sem soldados de verdade.
559
00:55:55,105 --> 00:55:58,438
O seu grupo o seguiria
contra o sult�o?
560
00:55:58,775 --> 00:56:01,107
N�o posso ter certeza.
Alguns seguiriam.
561
00:56:01,478 --> 00:56:03,275
Voc� os comandaria?
562
00:56:03,747 --> 00:56:07,444
Est� pedindo que traia um
homem que servi a vida toda.
563
00:56:07,651 --> 00:56:09,084
E a troco do qu�?
564
00:56:09,286 --> 00:56:10,753
As chances s�o contra
a sua vit�ria.
565
00:56:10,954 --> 00:56:13,582
Estaria levando meus homens
para a morte certa.
566
00:56:14,858 --> 00:56:16,689
Fiz uma pergunta.
567
00:56:17,327 --> 00:56:19,852
Que n�o estou pronto
para responder.
568
00:57:02,038 --> 00:57:05,496
-Ter� o que quiser.
-Que generoso!
569
00:57:23,760 --> 00:57:25,284
Que cor maravilhosa!
570
00:57:28,298 --> 00:57:31,563
Jessica! Jessica!
571
00:57:32,736 --> 00:57:34,533
Achem Youssef.
Recuperem a mulher!
572
00:57:43,847 --> 00:57:45,314
-Onde ela est�?
-Fugiu.
573
00:57:45,515 --> 00:57:47,745
-Precisamos ach�-la!
-Eu sei.
574
00:58:20,984 --> 00:58:22,713
Venha comigo.
575
00:58:23,753 --> 00:58:24,777
Solte-me!
576
00:58:24,988 --> 00:58:27,548
Vou lev�-la � Embaixada Brit�nica.
Ao Sr. Charles.
577
00:58:43,139 --> 00:58:45,334
H� uma recompensa
por aquela mulher!
578
00:58:46,609 --> 00:58:48,839
O Sr. Charles lhe pagar� mais!
579
00:58:55,251 --> 00:58:57,845
� esta que procuram?
580
00:59:22,345 --> 00:59:24,006
Onde ela est�?
581
00:59:34,757 --> 00:59:37,988
Aconte�a o que for,
fique quieta.
582
00:59:47,971 --> 00:59:49,233
Fique em sil�ncio.
583
00:59:56,446 --> 00:59:58,744
H� boatos
de que est� gr�vida.
584
01:00:04,621 --> 01:00:06,919
Talvez n�o sejam boatos.
585
01:00:07,357 --> 01:00:11,350
Faz dois meses.
Estou gr�vida mesmo.
586
01:00:11,561 --> 01:00:13,791
Entendo.
Parece muito feliz.
587
01:00:14,163 --> 01:00:16,563
Estou muito feliz.
588
01:00:16,900 --> 01:00:19,835
-Quem � o pai?
-Como assim?
589
01:00:23,406 --> 01:00:25,738
Provavelmente teve
tantos homens...
590
01:00:25,942 --> 01:00:28,911
que n�o saiba
quem seja o pai.
591
01:00:31,915 --> 01:00:37,080
S� h� um pai.
S� pode haver um marido.
592
01:00:37,287 --> 01:00:41,553
N�o tem um marido que
tenha lhe feito um filho.
593
01:00:41,791 --> 01:00:46,125
E quando tiver, todos saber�o
que o pai � o sult�o.
594
01:00:46,563 --> 01:00:48,724
Nossa uni�o foi registrada
no Grande Livro.
595
01:00:49,198 --> 01:00:51,393
Portanto, estou protegida.
596
01:00:53,102 --> 01:00:54,262
At� de voc�.
597
01:00:55,805 --> 01:00:57,033
Tragam o Grande Livro.
598
01:01:16,626 --> 01:01:19,595
N�o vejo nada.
N�o h� registro.
599
01:01:19,796 --> 01:01:23,823
Deve achar.
Eu a vi fazer o registro!
600
01:01:26,202 --> 01:01:28,136
� poss�vel que eu n�o
o tenha feito.
601
01:01:28,738 --> 01:01:31,536
Talvez possam achar o nome
de Geisla no Livro.
602
01:01:33,076 --> 01:01:34,873
Mas eles n�o sabem ler!
603
01:01:36,346 --> 01:01:40,305
Talvez uma de
voc�s lembre da noite...
604
01:01:40,516 --> 01:01:43,212
em que Geisla chamou
a aten��o do sult�o.
605
01:01:43,853 --> 01:01:46,515
Algu�m lembra daquela noite?
606
01:01:48,825 --> 01:01:50,588
Por que est�o fazendo
isso comigo?
607
01:01:50,793 --> 01:01:54,058
-Estou seguindo a lei.
-� a primeira Kadin.
608
01:01:54,364 --> 01:01:56,457
Ningu�m vai tirar isso de voc�!
609
01:01:58,701 --> 01:02:01,898
N�o h� registro de sua
uni�o com o sult�o.
610
01:02:02,105 --> 01:02:07,702
Portanto, ou � infiel,
ou mentirosa. Ou ambos.
611
01:02:07,910 --> 01:02:09,969
Meu filho n�o � amea�a
para voc�.
612
01:02:10,480 --> 01:02:12,107
Estou protegendo meu marido.
613
01:02:13,349 --> 01:02:17,115
Se ama o sult�o,
ent�o salve o meu beb�.
614
01:02:25,161 --> 01:02:26,753
Levem-na!
615
01:02:53,322 --> 01:02:56,155
� o que acontece com
as garotas desprotegidas.
616
01:02:57,360 --> 01:03:00,124
Vou ensinar-lhe o que
precisa saber.
617
01:03:21,818 --> 01:03:23,979
Antes de come�armos...
618
01:03:24,253 --> 01:03:27,381
deve aprender a tirar prazerde seu pr�prio corpo.
619
01:03:31,994 --> 01:03:35,225
Disseram-lhe que a nudez� vergonhosa.
620
01:03:36,733 --> 01:03:38,598
Algo a ser escondido.
621
01:04:13,669 --> 01:04:15,967
Nunca ficar� � vontadecom um homem...
622
01:04:16,205 --> 01:04:18,605
at� ficar � vontadeconsigo mesma.
623
01:04:29,819 --> 01:04:32,811
Ponha de lado tudo o que sabe.
624
01:04:33,923 --> 01:04:38,292
Comece do come�o.Como uma crian�a.
625
01:04:45,902 --> 01:04:48,632
Abra-se para o mundo.
626
01:04:50,306 --> 01:04:53,742
Amando por cada umde seus sentidos.
627
01:04:58,314 --> 01:04:59,781
Olhe...
628
01:05:00,883 --> 01:05:02,544
leia.
629
01:05:04,720 --> 01:05:07,314
Veja a si mesma,como ele ver�.
630
01:05:12,328 --> 01:05:15,024
Toque-se, como ele tocaria.
631
01:05:20,269 --> 01:05:22,737
Acorde seus sentidos, Jessica.
632
01:05:24,407 --> 01:05:26,466
Acorde a si mesma.
633
01:05:30,246 --> 01:05:34,444
Seu corpo � para o prazer,n�o para ser escondido.
634
01:05:36,719 --> 01:05:40,348
Deve lhe agradar,para que agrade a ele.
635
01:05:43,025 --> 01:05:46,517
Permita-se isso e
o resto se seguir�.
636
01:06:08,985 --> 01:06:12,011
-Sei onde ela est�.
-Ent�o, por Deus, me diga.
637
01:06:12,588 --> 01:06:14,215
O dinheiro antes.
638
01:06:15,691 --> 01:06:18,455
Senhor, o que nos
propomos a fazer?
639
01:06:18,828 --> 01:06:20,193
Fazer?
640
01:06:20,396 --> 01:06:22,728
Tenho provas de que o sult�o
est� mantendo a Srta. Gray...
641
01:06:22,932 --> 01:06:24,399
contra a sua vontade.
642
01:06:24,600 --> 01:06:26,932
As provas, como as chama,
s�o altamente question�veis.
643
01:06:27,136 --> 01:06:29,161
S�rio, Charles.
644
01:06:29,372 --> 01:06:33,331
Vai acreditar em um homem
que vive de vender segredos?
645
01:06:34,143 --> 01:06:36,111
Que exige dinheiro
por informa��o?
646
01:06:37,246 --> 01:06:40,977
Aja com cautela. Sugiro que
continue com sua busca.
647
01:06:41,183 --> 01:06:43,208
E obtenha provas
mais substanciais...
648
01:06:43,419 --> 01:06:45,751
de que Srta. Gray
esteja vivendo no pal�cio.
649
01:06:45,955 --> 01:06:48,549
Com licen�a.
Tenho um almo�o.
650
01:06:52,528 --> 01:06:56,658
-Sua noiva n�o � americana?
-O pai dela era ingl�s.
651
01:06:58,801 --> 01:07:01,326
Sim, claro.
652
01:07:02,772 --> 01:07:05,206
Vou conseguir a prova
para este metido.
653
01:07:05,408 --> 01:07:08,002
Quer saber de algo,
c� entre n�s?
654
01:07:09,578 --> 01:07:11,705
Parece que esqueci
meus charutos.
655
01:07:11,914 --> 01:07:14,280
Est�o na gaveta de cima, senhor.
656
01:07:15,284 --> 01:07:18,617
Asseguro, Charles que se
obtiver provas substanciais...
657
01:07:19,689 --> 01:07:24,217
o "metido" come�ar� negocia��es
para a soltura da Srta. Gray.
658
01:07:27,897 --> 01:07:31,560
Usta, s� h� uma coisa que pode
me dizer que me agradaria.
659
01:07:31,767 --> 01:07:34,600
-E o que �?
-Dizer-me que ela est� preparada.
660
01:07:34,804 --> 01:07:37,534
Est� preparada para ser
vista pelo sult�o...
661
01:07:38,240 --> 01:07:41,698
para que a leve
para a cama, n�o sei.
662
01:07:59,195 --> 01:08:01,129
Est� na hora de levantar.
663
01:08:05,968 --> 01:08:07,833
O que houve?
664
01:08:08,537 --> 01:08:10,869
Nada.
S� um sonho.
665
01:08:12,475 --> 01:08:17,378
Com quem estava sonhando?
Com um homem? O sult�o?
666
01:08:19,181 --> 01:08:20,705
O ingl�s?
667
01:08:22,952 --> 01:08:24,510
Quem?
668
01:08:26,655 --> 01:08:28,555
Foi s� um sonho.
669
01:08:38,467 --> 01:08:41,402
Hoje � noite,
usar� o verde esmeralda.
670
01:08:41,670 --> 01:08:43,399
Sem j�ias.
671
01:08:44,640 --> 01:08:46,835
Talvez alguns rubis fiquem bem.
672
01:08:48,544 --> 01:08:52,310
Quando eu era a amante do sult�o,
nunca usava minhas j�ias.
673
01:08:52,515 --> 01:08:54,710
Fazia com que as escravas
as carregassem.
674
01:08:54,917 --> 01:08:56,748
Elas me seguiam nuas...
675
01:08:56,952 --> 01:09:00,444
levando bandejas de
diamantes e esmeraldas.
676
01:09:03,225 --> 01:09:05,216
Surtia muito efeito.
677
01:09:11,033 --> 01:09:13,001
� uma fun��o oficial.
Talvez n�o devesse ter vindo.
678
01:09:19,008 --> 01:09:21,238
Ela est� a� dentro.
Sei que est�.
679
01:10:06,889 --> 01:10:08,652
S�o ador�veis, n�o?
680
01:10:08,858 --> 01:10:11,383
Elas s�o garotos.
681
01:10:14,897 --> 01:10:17,297
-Quer dizer que elas...?
-At� ela.
682
01:10:50,366 --> 01:10:52,061
Charles, aonde vai?
683
01:10:53,302 --> 01:10:56,362
Charles, n�o cometa
nenhuma burrice.
684
01:10:56,805 --> 01:10:58,363
Charles, por favor.
685
01:11:55,631 --> 01:11:58,293
Por que continuou
se cobrindo?
686
01:11:59,401 --> 01:12:04,634
-N�o o agradou?
-Agradaria-me ver seu rosto.
687
01:12:47,349 --> 01:12:50,113
Sendo uma "Usta" n�o ser�
chamada, como as outras...
688
01:12:50,319 --> 01:12:52,116
para participar de
uma orgia insignificante.
689
01:12:52,655 --> 01:12:55,089
Sendo Usta ser� tratada
de modo especial.
690
01:12:55,291 --> 01:12:57,418
Quando v�o me chamar?
691
01:12:59,261 --> 01:13:03,027
Talvez amanh�,
daqui a um m�s...
692
01:13:04,400 --> 01:13:05,924
quando ele tiver vontade.
693
01:13:07,736 --> 01:13:09,294
Sei.
694
01:13:23,218 --> 01:13:26,278
Precisamos de provas. Um informe
de uma testemunha confi�vel...
695
01:13:26,488 --> 01:13:28,012
de que ela esteja
no har�m imperial.
696
01:13:28,223 --> 01:13:32,455
Sei que acredita que � verdade,
mas quer tornar isso uma certeza?
697
01:13:32,661 --> 01:13:34,322
Pode visitar uma Kadin?
698
01:13:34,530 --> 01:13:36,930
Pareceu-me que fez isso
em v�rias ocasi�es.
699
01:13:37,132 --> 01:13:41,569
Claro que posso.
Posso ir l� amanh�, mas Charles...
700
01:13:41,804 --> 01:13:45,433
supondo que Jessica esteja l�,
o que vai fazer?
701
01:13:45,908 --> 01:13:48,069
O que pode fazer?
702
01:13:48,277 --> 01:13:52,008
-A embaixada agir�.
-Contra o sult�o?
703
01:13:52,481 --> 01:13:54,972
-Tem certeza?
-Absoluta.
704
01:13:55,884 --> 01:13:58,751
Ent�o, talvez a embaixada
tenha mudado.
705
01:14:20,609 --> 01:14:26,479
-Lady Ashley, faz tanto tempo.
-Muito tempo mesmo!
706
01:14:27,149 --> 01:14:30,243
-� para voc�.
-Que linda.
707
01:14:30,519 --> 01:14:33,886
Ganhei de um homem encantador
que conheci em uma viagem.
708
01:14:34,089 --> 01:14:36,216
Mora em Viena, agora.
709
01:14:36,992 --> 01:14:40,155
-Deve sentir falta dele.
-�s vezes, sim.
710
01:14:40,629 --> 01:14:42,119
Prefiro fazer.
711
01:14:43,565 --> 01:14:47,126
Venha se sentar. Conte-me
as novidades de Damasco.
712
01:14:48,637 --> 01:14:52,164
Todos os homens s�o iguais.
E s�o diferentes.
713
01:14:53,375 --> 01:14:58,438
O que vou lhe contar agora,
s�o coisas que ningu�m sabe.
714
01:14:59,548 --> 01:15:02,346
Quer dizer que mistura
as po��es dele?
715
01:15:02,551 --> 01:15:04,883
Po��es! Jessica!
716
01:15:05,087 --> 01:15:07,021
Eu ouvi as outras mulheres
falando...
717
01:15:07,222 --> 01:15:10,282
As outras mulheres
n�o t�m imagina��o.
718
01:15:10,559 --> 01:15:13,585
Afrodis�acos s�o truques.
Raramente d�o resultados.
719
01:15:14,196 --> 01:15:17,222
E quando os truques falham,
tem que ter habilidades.
720
01:15:17,466 --> 01:15:20,458
-Fuma um dos meus cigarros?
-Por favor.
721
01:15:20,969 --> 01:15:25,338
Sabe que n�o se acha algo t�o
bom quanto o seu em Damasco?
722
01:15:25,974 --> 01:15:29,432
Precisa se lembrar com que
tipo de homem est� na cama.
723
01:15:29,645 --> 01:15:33,706
O sult�o pode ser teimoso.
�s vezes, cego por seu orgulho...
724
01:15:33,916 --> 01:15:36,646
mas ele pensa.
725
01:15:37,219 --> 01:15:39,983
A beleza o atrai,
o desejo o segura...
726
01:15:40,189 --> 01:15:43,989
mas para sustentar o interesse dele,
precisar� usar sua mente.
727
01:15:45,360 --> 01:15:47,988
Iria gostar de tomar um banho.
728
01:15:48,197 --> 01:15:49,926
Adoraria!
729
01:15:58,273 --> 01:16:02,300
Os homens orientais estudam os
mist�rios de satisfazer uma mulher.
730
01:16:02,644 --> 01:16:05,272
E � uma fonte de grande
orgulho para eles...
731
01:16:05,481 --> 01:16:08,416
portanto, deve fazer
o sult�o sentir que o deseja.
732
01:16:08,917 --> 01:16:11,215
Como vou fingir desejo?
733
01:16:12,087 --> 01:16:14,078
Talvez n�o precise fingir.
734
01:16:15,324 --> 01:16:18,851
Ent�o o xeque n�o tomou
outra esposa?
735
01:16:19,328 --> 01:16:21,387
Voc� se saiu muito bem.
736
01:16:21,663 --> 01:16:25,963
Eu? E voc�? A primeira
e �nica Kadin.
737
01:16:26,535 --> 01:16:30,733
Mulheres de todo o imp�rio
querem saber como consegue.
738
01:16:31,173 --> 01:16:33,641
Algumas at� dizem que
faz magia.
739
01:16:34,843 --> 01:16:38,677
Mas como est�o indo
e vindo as novas garotas?
740
01:16:39,381 --> 01:16:42,544
Deve ser dif�cil permanecer
a �nica esposa do sult�o.
741
01:16:43,552 --> 01:16:45,713
N�o h� garotas novas.
742
01:16:46,421 --> 01:16:49,982
Gozado, pensei ver
umas caras novas.
743
01:16:50,659 --> 01:16:52,786
Apenas caras jovens.
744
01:16:55,397 --> 01:16:58,332
Houve seq�estros em Damasco.
745
01:16:58,534 --> 01:17:02,129
E os boatos dizem que
as garotas est�o no pal�cio.
746
01:17:03,038 --> 01:17:06,371
E eu soube que
ainda est�o na S�ria.
747
01:17:07,009 --> 01:17:11,776
N�o devia deixar seu marido
muito tempo sozinho.
748
01:17:13,382 --> 01:17:15,316
Quando eu era
a favorita do sult�o...
749
01:17:15,517 --> 01:17:17,883
pass�vamos horas juntos,
simplesmente conversando.
750
01:17:18,086 --> 01:17:20,520
Eu o divertia com hist�rias
do har�m...
751
01:17:20,889 --> 01:17:23,380
ou simplesmente
o deixava falar.
752
01:17:24,226 --> 01:17:26,558
E eu o fazia rir.
753
01:17:27,563 --> 01:17:30,726
-E se ele n�o gostar de mim?
-Vai gostar.
754
01:17:30,933 --> 01:17:33,595
-Mas e se n�o gostar?
-Jessica!
755
01:17:34,903 --> 01:17:38,270
Tudo o que valoriza vai
depender se agrada o sult�o.
756
01:17:39,575 --> 01:17:42,669
O que eu valorizo
ou o que voc� valoriza?
757
01:17:45,814 --> 01:17:47,611
N�o quer sua liberdade?
758
01:17:49,952 --> 01:17:53,217
-Liberdade?
-Sim, sua liberdade.
759
01:18:04,967 --> 01:18:09,597
-Precisa ir embora t�o depressa?
-Receio que sim.
760
01:18:10,038 --> 01:18:13,235
N�o sem levar uma lembran�a
do meu prazer em rev�-la.
761
01:18:13,575 --> 01:18:15,805
O que a agrada
hoje em dia?
762
01:18:16,044 --> 01:18:19,241
Rubis, diamantes,
p�rolas?
763
01:18:19,815 --> 01:18:21,180
O qu�?
764
01:18:24,152 --> 01:18:29,249
� generosa demais.
Obrigada.
765
01:18:45,607 --> 01:18:47,268
Ashley.
766
01:18:54,082 --> 01:18:56,880
N�o arrisque sua vida,
nem a dela.
767
01:18:59,354 --> 01:19:01,584
Acabou.
Ela se foi.
768
01:19:05,861 --> 01:19:07,886
Ela passou do meu lado.
769
01:19:09,698 --> 01:19:13,464
Sou sua amiga e garanto
que ela n�o pode lhe ajudar.
770
01:19:13,669 --> 01:19:17,628
-Voc� obedece �s ordens de Kisla!
-Ela n�o pode ajud�-la!
771
01:19:19,307 --> 01:19:22,435
O �nico que pode solt�-la
� o sult�o!
772
01:19:23,045 --> 01:19:26,503
-Mas n�o est� disposto.
-� sua �nica esperan�a.
773
01:19:27,749 --> 01:19:29,614
Acredite em mim.
774
01:19:37,826 --> 01:19:39,919
Jessica est� l�.
775
01:19:40,462 --> 01:19:43,226
Eu a vi hoje.
776
01:19:45,400 --> 01:19:48,062
Tem certeza de que est� sendo
mantida � for�a?
777
01:19:48,270 --> 01:19:50,363
N�o h� d�vida.
Ela foi seq�estrada!
778
01:19:51,373 --> 01:19:54,740
Bem, come�aremos
as negocia��es j�.
779
01:19:54,943 --> 01:19:56,467
Obrigado, senhor.
780
01:19:58,480 --> 01:20:02,382
Sugiro que antes
providenciemos presentes.
781
01:20:02,918 --> 01:20:07,946
Digamos que comecemos
com 4 elefantes, 2 tigres.
782
01:20:09,357 --> 01:20:12,554
-Perd�o, senhor?
-4 elefantes e 2 tigres.
783
01:20:13,095 --> 01:20:16,826
N�o creio que o sult�o
goste de elefantes.
784
01:20:18,200 --> 01:20:21,795
-Mas de tigres, sim!
-S� os da �frica.
785
01:20:23,205 --> 01:20:28,165
Tudo bem.
Providenciaremos 6 tigres do Qu�nia.
786
01:20:28,877 --> 01:20:31,243
Pode ser mais f�cil
obter tigres da �ndia.
787
01:20:31,513 --> 01:20:35,040
O que � mais f�cil n�o � quest�o.
Sei que isto leva tempo.
788
01:20:35,250 --> 01:20:36,911
Acho esta conversa absurda!
789
01:20:37,886 --> 01:20:40,480
Devemos ter um modo diplom�tico,
n�o podemos us�-lo?
790
01:20:40,689 --> 01:20:44,557
Sua abordagem � simples demais
e direta para ser adequada.
791
01:20:44,760 --> 01:20:45,852
Sente-se, Charles.
792
01:20:46,061 --> 01:20:49,087
Se tiv�ssemos uma posi��o
diplom�tica, poder�amos us�-la.
793
01:20:49,297 --> 01:20:51,458
Mas sem acesso ao
Imp�rio Otomano...
794
01:20:51,666 --> 01:20:53,827
perdemos nossa passagem
para a �ndia.
795
01:20:54,035 --> 01:20:58,404
Portanto, precisamos do sult�o,
mas ele n�o precisa da Inglaterra.
796
01:20:58,907 --> 01:21:01,671
O fato � que o entediamos.
797
01:21:02,878 --> 01:21:05,711
Sob esta luz, v� que seria
um suic�dio diplom�tico...
798
01:21:05,914 --> 01:21:08,678
sugerir que o sult�o mant�m
cativa uma cidad� inglesa.
799
01:21:08,884 --> 01:21:11,546
N�o entendo por que devemos
andar t�o lentamente.
800
01:21:13,288 --> 01:21:17,054
Renan, pode levar a Lady Ashley
para o jardim para tomar ch�?
801
01:21:20,695 --> 01:21:25,962
Embaixador Grant, Sr. Wingham,
creio que fomos dispensados.
802
01:21:29,304 --> 01:21:33,900
Vejo que gosta muito
desta garota.
803
01:21:34,442 --> 01:21:36,876
Mas certas coisas...
804
01:21:38,413 --> 01:21:40,506
certas coisas devem ter
sido for�adas sobre ela...
805
01:21:41,216 --> 01:21:43,548
e podem tornar sua volta
� sociedade educada...
806
01:21:43,952 --> 01:21:48,150
-quase imposs�vel.
-Nada mudaria meus sentimentos!
807
01:21:49,424 --> 01:21:51,892
Podemos continuar com
os elefantes e tigres?
808
01:22:02,137 --> 01:22:03,570
Sinto muito...
809
01:22:03,772 --> 01:22:07,503
mas esperava que tivesse raz�o
que a embaixada havia mudado.
810
01:22:07,709 --> 01:22:10,439
Acredito que se importam,
e querem ajudar.
811
01:22:11,046 --> 01:22:13,014
Mas t�m tanto medo
que ficam no gabinete...
812
01:22:13,215 --> 01:22:15,206
preocupando-se com o protocolo.
813
01:22:15,417 --> 01:22:18,750
N�o desisto. Deve ter
como tir�-la do pal�cio!
814
01:22:21,289 --> 01:22:24,690
-Pode ter.
-Seja o que for, eu fa�o.
815
01:22:24,993 --> 01:22:27,928
Mesmo com o risco de perder
seu cargo na embaixada?
816
01:22:28,129 --> 01:22:29,687
Sim.
817
01:22:30,699 --> 01:22:34,635
Neste caso, acho
que posso ajud�-lo.
818
01:22:35,804 --> 01:22:38,967
Conhe�o um homem,
suficientemente astuto...
819
01:22:39,174 --> 01:22:41,665
para entrar e sair da colm�ia.
820
01:22:42,777 --> 01:22:44,836
Mas � um homem
com uma causa.
821
01:22:45,046 --> 01:22:48,209
Causa que precisa de dinheiro.
822
01:22:49,017 --> 01:22:52,544
Se quiser, tento conseguir
um encontro.
823
01:22:53,421 --> 01:22:55,946
Sim, o mais breve poss�vel.
824
01:23:00,996 --> 01:23:02,987
N�o sei o quanto Lady Ashley
lhe contou.
825
01:23:03,198 --> 01:23:05,826
Que sua noiva est� sendo
mantida no har�m � for�a...
826
01:23:06,167 --> 01:23:08,260
e ela quer que a ajude fugir.
827
01:23:08,470 --> 01:23:10,802
Estou disposto a pagar
muito pela liberdade dela.
828
01:23:11,006 --> 01:23:15,204
-Ela � inglesa?
-Sim. Chama-se Jessica Gray.
829
01:23:18,480 --> 01:23:21,574
-O que h� com ele?
-O perigo o assusta.
830
01:23:23,952 --> 01:23:26,477
Percebe que est� pedindo
quase o imposs�vel?
831
01:23:26,922 --> 01:23:28,913
O risco � igual � recompensa.
832
01:23:30,225 --> 01:23:34,093
Isso pode reunir mil homens.
Quero uma resposta.
833
01:23:42,470 --> 01:23:43,459
Concordo.
834
01:23:44,105 --> 01:23:47,006
-Receber� quando lev�-la � embaixada.
-Imposs�vel.
835
01:23:47,242 --> 01:23:49,938
Said precisa do dinheiro
assim que eu entrar no pal�cio.
836
01:23:50,145 --> 01:23:53,137
Mas, se seu plano falhar,
n�o terei mais recursos.
837
01:23:53,515 --> 01:23:56,848
N�o se pode pensar
em termos de fracasso ou sucesso.
838
01:23:57,052 --> 01:24:00,021
Vai terminar em liberdade ou
morte para mim e para sua dama.
839
01:24:01,122 --> 01:24:04,182
Estou preparado para arriscar
minha vida, armando nossos soldados.
840
01:24:04,526 --> 01:24:08,462
Mas decida se est� preparado
para arriscar a vida dela.
841
01:24:09,698 --> 01:24:11,393
N�o tenho outra op��o.
842
01:24:14,202 --> 01:24:16,602
Estou certo de que ela
iria querer assumir o risco.
843
01:24:17,238 --> 01:24:19,866
-Concorda com as propostas?
-Concordo.
844
01:24:21,810 --> 01:24:23,209
Preciso de algo para
os subornos.
845
01:24:26,715 --> 01:24:30,014
-Ela reconheceria isso?
-Foi da m�e dela.
846
01:24:30,585 --> 01:24:34,214
�timo. Levo comigo.
Ela saber� quem sou.
847
01:24:40,061 --> 01:24:41,619
Saber quem �?
848
01:24:41,830 --> 01:24:43,889
Ela vai saber.
849
01:24:44,499 --> 01:24:47,195
Mas n�o vai me dizer como
pretende entrar no pal�cio.
850
01:24:47,402 --> 01:24:50,132
Seria mais f�cil
entrar simplesmente.
851
01:24:50,338 --> 01:24:52,738
Entrar� no pal�cio
com sua cabe�a a pr�mio?
852
01:24:52,941 --> 01:24:55,034
-Assim, sem mais?
-Sim!
853
01:24:59,948 --> 01:25:02,542
Entende as conseq��ncias
de sua decis�o?
854
01:25:03,518 --> 01:25:06,009
Ent�o, se sobreviver
� opera��o...
855
01:25:07,422 --> 01:25:11,984
no fim do m�s, poder� entrar
no servi�o do sult�o, como eunuco.
856
01:25:12,761 --> 01:25:14,786
Devo estar no pal�cio
amanh� cedo.
857
01:25:14,996 --> 01:25:16,020
Imposs�vel.
858
01:25:16,231 --> 01:25:20,065
N�o pode se recuperar
da opera��o at� l�.
859
01:25:20,468 --> 01:25:21,799
N�o pretendo faz�-la.
860
01:25:23,905 --> 01:25:28,365
-Saia daqui. Poupe meu tempo.
-Vai mentir por mim.
861
01:25:28,643 --> 01:25:30,736
E me colocar l� com os outros.
862
01:25:33,348 --> 01:25:34,576
Acha que sou tolo?
863
01:25:37,052 --> 01:25:38,519
Eu acho...
864
01:25:39,521 --> 01:25:41,989
que � um homem muito rico.
865
01:26:07,549 --> 01:26:09,574
O sult�o ir� v�-la esta noite.
866
01:26:12,720 --> 01:26:14,847
Vou chamar as outras mulheres.
867
01:27:21,055 --> 01:27:24,718
-Aprova?
-O que achar melhor.
868
01:27:25,827 --> 01:27:27,260
�timo.
869
01:28:24,219 --> 01:28:26,119
Obrigada.
� s�.
870
01:28:28,656 --> 01:28:32,114
-Preciso ficar s�.
-Voe.
871
01:31:32,540 --> 01:31:34,906
Vai olhar para o ch�o
o resto da noite?
872
01:31:46,721 --> 01:31:47,847
Bem...
873
01:31:48,389 --> 01:31:50,186
o que acha?
874
01:31:50,491 --> 01:31:53,949
Ou melhor, o que achou
da primeira vez que me viu?
875
01:31:55,163 --> 01:31:57,131
Sinceramente?
876
01:31:58,833 --> 01:31:59,891
Sim.
877
01:32:02,170 --> 01:32:04,195
N�o � t�o velho quanto
eu imaginava.
878
01:32:11,312 --> 01:32:12,904
Boa!
879
01:32:14,715 --> 01:32:16,273
Boa!
880
01:32:20,321 --> 01:32:22,516
A semelhan�a � boa?
881
01:32:24,091 --> 01:32:26,787
-O que acha?
-Como?
882
01:32:29,096 --> 01:32:32,190
Esta � a apar�ncia do
Sr. Theodore Roosevelt?
883
01:32:34,135 --> 01:32:37,536
-Voc� o viu, n�o?
-N�o pessoalmente.
884
01:32:38,506 --> 01:32:39,996
Mas � americana.
885
01:32:40,208 --> 01:32:43,871
Nasci em Talahassee,
mas nunca vi o presidente.
886
01:32:44,846 --> 01:32:48,805
-Ele nunca vai a Talahassee?
-N�o como regra.
887
01:32:50,117 --> 01:32:54,645
Mas pelas fotos que vi,
a semelhan�a � muito boa.
888
01:32:58,659 --> 01:33:00,820
Gostaria que o servisse?
889
01:33:02,196 --> 01:33:04,061
Daqui a pouco, talvez.
890
01:33:04,799 --> 01:33:10,431
Diga-me, como � Talahassee?
� importante?
891
01:33:10,872 --> 01:33:15,502
Importante? N�o como Nova York,
Washington ou Chicago.
892
01:33:16,110 --> 01:33:17,771
Mas � muito linda.
893
01:33:18,079 --> 01:33:22,175
Morros verdes luxuriantes,
muito �mida no ver�o.
894
01:33:22,884 --> 01:33:25,910
De noite, descans�vamos
nas varandas da frente.
895
01:33:29,991 --> 01:33:31,891
Varandas da frente?
896
01:33:32,360 --> 01:33:36,922
Como um balc�o,
s� que no t�rreo.
897
01:33:37,365 --> 01:33:40,493
� noite, todos sentamos
nas varandas da frente.
898
01:33:41,035 --> 01:33:44,163
Varandas da frente?
Id�ia interessante.
899
01:33:45,439 --> 01:33:49,899
Nunca esteve na Am�rica?
Ent�o, deveria ir.
900
01:33:50,177 --> 01:33:52,475
-� imposs�vel.
-Eu n�o entendo.
901
01:33:53,114 --> 01:33:55,082
Nunca saio do pal�cio.
902
01:33:56,250 --> 01:33:58,582
Nunca esteve fora do pal�cio?
903
01:33:58,920 --> 01:34:01,616
Fui a Bursa uma vez,
h� 20 anos.
904
01:34:01,822 --> 01:34:04,017
Nunca v� as terras
em que reina?
905
01:34:04,225 --> 01:34:06,819
N�o � necess�rio.
Tenho milhares de espi�es.
906
01:34:07,028 --> 01:34:08,518
Eles me contam tudo.
907
01:34:08,729 --> 01:34:10,924
Eles n�o podem lhe dizer
o sabor das vinhas...
908
01:34:11,132 --> 01:34:14,727
ou trazer os sons das linguagens,
ou os cheiros do mercado.
909
01:34:16,003 --> 01:34:20,770
S� voc� pode me contar sobre
as varandas de Talahassee.
910
01:34:21,642 --> 01:34:23,269
Venha.
911
01:34:45,733 --> 01:34:48,258
Estudei as artes
de como agrad�-lo.
912
01:34:48,502 --> 01:34:50,834
Ensinaram-me como
ser uma mulher oriental...
913
01:34:51,138 --> 01:34:53,902
mas isso n�o muda
o modo como fui criada.
914
01:34:54,108 --> 01:34:56,633
Sempre imaginei como seria
o amor, e n�o � assim.
915
01:34:56,844 --> 01:34:59,904
-N�o � por exig�ncia.
-Ent�o, como �?
916
01:35:00,214 --> 01:35:02,409
No Ocidente, os homens
seduzem as mulheres.
917
01:35:02,617 --> 01:35:04,676
Com tempo, com corte
e casamento.
918
01:35:07,021 --> 01:35:10,149
-Est� me recusando?
-Sou sua.
919
01:35:14,061 --> 01:35:17,895
Farei o que quiser.
Mas dormir com voc� hoje...
920
01:35:18,099 --> 01:35:22,126
ser� uma mentira treinada que lhe
mostrar� o que me ensinaram...
921
01:35:22,336 --> 01:35:24,827
mas n�o lhe mostrar�
nada do meu cora��o.
922
01:35:27,608 --> 01:35:30,270
O que h� de t�o especial
no cora��o de uma mulher...
923
01:35:30,511 --> 01:35:32,411
que fa�a valer a espera?
924
01:35:56,904 --> 01:35:59,304
Conversamos a noite toda.
E ele fez muitas perguntas.
925
01:35:59,774 --> 01:36:02,436
-E ele achou-a interessante?
-Acho que sim.
926
01:36:02,643 --> 01:36:05,612
-� um �timo sinal.
-Mas Usta...
927
01:36:05,846 --> 01:36:08,007
quanto tempo levar� para
eu obter a minha liberdade?
928
01:36:08,516 --> 01:36:10,507
Antes deve ganh�-lo.
929
01:36:10,918 --> 01:36:14,149
Lembre-se que
o verdadeiro poder...
930
01:36:14,355 --> 01:36:17,153
vem depois de ter feito amor
com um homem.
931
01:36:28,569 --> 01:36:30,560
O que Jessica fizer,
n�o importa.
932
01:36:30,838 --> 01:36:33,830
No fim, o que fizer,
estar� condenada.
933
01:36:34,275 --> 01:36:37,972
V� ao pal�cio e diga ao
astr�logo que preciso dele.
934
01:36:53,204 --> 01:36:54,899
Pode ir.
935
01:36:56,073 --> 01:36:59,201
Ela passou a noite com ele.
Acaba de deix�-lo.
936
01:36:59,577 --> 01:37:02,205
-Pode ser o fim.
-E se n�o for?
937
01:37:02,480 --> 01:37:04,004
Por que est� t�o preocupada?
938
01:37:05,750 --> 01:37:07,684
Eu devia ter seguido
meus instintos.
939
01:37:07,885 --> 01:37:10,319
Ele saberia.
Tornou-se familiar.
940
01:37:10,521 --> 01:37:13,957
-E se ela lhe der um filho?
-� a primeira Kadin.
941
01:37:14,959 --> 01:37:17,519
Mas tudo muda se ele
tomar uma nova esposa.
942
01:37:17,728 --> 01:37:20,458
Nem tudo.
Seu filho � o herdeiro.
943
01:37:21,265 --> 01:37:23,529
Ele nunca o v�.
Nem pergunta sobre ele.
944
01:37:23,734 --> 01:37:24,860
Claro que n�o.
945
01:37:25,069 --> 01:37:27,299
O garoto est� recluso
por sua pr�pria prote��o.
946
01:37:27,571 --> 01:37:29,903
Mas quem vai proteger
meu filho contra ela?
947
01:37:31,142 --> 01:37:33,406
Ent�o est� preocupada
com seu filho?
948
01:37:33,644 --> 01:37:35,805
Se ela tiver um filho,
ele que estar� em perigo.
949
01:37:36,247 --> 01:37:38,772
Voc� tem muito mais poder.
950
01:37:41,252 --> 01:37:43,015
N�o � o que a assusta.
951
01:37:45,823 --> 01:37:48,951
-E se ela o tirar de mim?
-O sult�o?
952
01:37:50,962 --> 01:37:53,328
Mas voc� o perdeu h� anos.
953
01:37:53,664 --> 01:37:57,156
N�o, nunca o perdi inteiramente.
954
01:37:57,368 --> 01:37:59,962
N�o enquanto estou
em sua presen�a.
955
01:38:01,205 --> 01:38:04,333
Talvez n�o tenha seu amor,
do jeito que foi...
956
01:38:05,343 --> 01:38:06,935
mas sempre houve algo.
957
01:38:09,814 --> 01:38:12,374
E se ela tirar isso de mim?
958
01:38:13,284 --> 01:38:16,617
Ent�o far�
o que � necess�rio.
959
01:38:30,868 --> 01:38:35,328
Espionar a Kadin pode ser
considerado deslealdade.
960
01:38:37,575 --> 01:38:39,941
Minha primeira lealdade
� com o sult�o.
961
01:38:40,144 --> 01:38:42,009
A segunda � com voc�.
962
01:38:51,389 --> 01:38:53,721
-O que ele faz aqui?
-Ele � seu.
963
01:38:53,924 --> 01:38:55,152
-Meu?
-Seu.
964
01:38:55,359 --> 01:38:56,485
Por qu�?
965
01:38:56,694 --> 01:38:59,060
Tornou-se importante,
precisa de algu�m que a proteja.
966
01:38:59,597 --> 01:39:00,894
Ele?
967
01:39:02,199 --> 01:39:05,498
Ent�o, ele � meu?
Far� o que lhe mandar?
968
01:39:05,703 --> 01:39:07,227
Tudo.
969
01:39:08,506 --> 01:39:13,102
Eunuco n�o � seu melhor disfarce.
Prefiro o cigano.
970
01:39:13,411 --> 01:39:15,504
-N�o ser� dif�cil exp�-lo.
-N�o far� isso.
971
01:39:15,713 --> 01:39:17,271
-Posso mandar mat�-lo.
-N�o far� isso.
972
01:39:17,481 --> 01:39:19,779
-Por qu�?
-Vim ajud�-la a fugir.
973
01:39:19,984 --> 01:39:22,350
E para quem
me vender� depois?
974
01:39:22,553 --> 01:39:24,612
Providenciarei que
volte � embaixada.
975
01:39:24,822 --> 01:39:26,722
-Espera que eu acredite?
-Tenho provas.
976
01:39:26,924 --> 01:39:29,950
Nada que diga pode provar
que quer me ajudar.
977
01:39:30,161 --> 01:39:33,096
-Talvez n�o queira fugir.
-Talvez achei como sobreviver.
978
01:39:33,297 --> 01:39:36,824
-Ent�o, nada me segura.
-Espere! Aonde vai? Volte!
979
01:39:38,335 --> 01:39:42,101
-O que o trouxe aqui?
-Seu noivo me contratou.
980
01:39:47,545 --> 01:39:48,944
Como conheceu Charles?
981
01:39:49,914 --> 01:39:51,973
Lady Ashley arranjou
nosso encontro.
982
01:39:54,452 --> 01:39:56,283
Podia ouvir estes nomes
em qualquer lugar.
983
01:39:56,954 --> 01:40:00,651
Fui tra�da duas vezes.
Pelo homem do bazar e por voc�.
984
01:40:06,497 --> 01:40:08,328
Agora acredita?
985
01:40:26,283 --> 01:40:29,218
Como invejo seu marido.
Exibe-a t�o livremente.
986
01:40:29,420 --> 01:40:31,888
Seus lindos vestidos,
suas j�ias.
987
01:40:32,456 --> 01:40:35,186
Enquanto eu tenho de gastar
fortunas com minhas esposas.
988
01:40:35,392 --> 01:40:36,450
E para qu�?
989
01:40:36,660 --> 01:40:39,356
Vestidos que usam s� para
agradar uma a outra.
990
01:40:39,663 --> 01:40:43,963
Temos uma pergunta.
Algo que nos intriga h� tempos.
991
01:40:44,535 --> 01:40:45,661
Certamente.
992
01:40:45,870 --> 01:40:48,964
� conceb�vel que uma mulher
seja mantida em um har�m...
993
01:40:49,173 --> 01:40:52,142
-contra sua vontade?
-Isto n�o � poss�vel.
994
01:40:52,510 --> 01:40:55,377
Mas e se for o har�m do sult�o?
995
01:40:55,579 --> 01:40:59,481
Soubemos que as seq�estram
e as mant�m em escravid�o sexual.
996
01:40:59,683 --> 01:41:01,844
Estamos no s�culo 20.
997
01:41:02,253 --> 01:41:05,711
Ent�o, se a mo�a est� no har�m,
seria por vontade pr�pria?
998
01:41:05,923 --> 01:41:09,120
-Madame!
-Charles, n�o!
999
01:41:09,393 --> 01:41:12,328
Acredite, � muito dif�cil
manter uma mulher...
1000
01:41:12,530 --> 01:41:15,897
-que n�o quer ser mantida.
-Mesmo pelo sult�o?
1001
01:41:16,100 --> 01:41:17,829
Se tem algo a dizer, diga.
1002
01:41:18,302 --> 01:41:21,567
-N�o sei o que quer dizer.
-Sabe muito bem!
1003
01:41:21,772 --> 01:41:23,467
Basta, Charles.
1004
01:41:26,877 --> 01:41:28,401
Srta. Ashley.
1005
01:41:28,913 --> 01:41:32,542
Me saio muito bem
com meu conhaque. Charles!
1006
01:41:35,419 --> 01:41:36,852
Obrigada.
1007
01:41:42,893 --> 01:41:46,260
Para um diplomata, falha em
sutileza e no��es de adequa��o.
1008
01:41:46,463 --> 01:41:48,795
Devia procurar outro emprego.
1009
01:41:49,066 --> 01:41:51,125
Sua Alteza,
temos informes...
1010
01:41:51,402 --> 01:41:53,870
de que um n�mero crescente
de soldados est� desertando.
1011
01:41:54,071 --> 01:41:56,539
Isto deve ser levado � aten��o
de meus oficiais.
1012
01:41:56,740 --> 01:41:58,799
Seus oficiais est�o
em desvantagem.
1013
01:41:59,009 --> 01:42:01,170
H� 3 meses que
os soldados n�o recebem.
1014
01:42:01,378 --> 01:42:04,347
Os soldados servem pela
honra, n�o pelo dinheiro.
1015
01:42:04,615 --> 01:42:06,640
J� pode ter sido assim.
N�o � mais.
1016
01:42:06,850 --> 01:42:08,818
Os tempos mudaram.
1017
01:42:09,720 --> 01:42:11,187
Nem tanto.
1018
01:42:12,990 --> 01:42:15,185
Talvez os soldados precisem
de uma grande batalha...
1019
01:42:15,526 --> 01:42:16,754
uma vit�ria.
1020
01:42:16,961 --> 01:42:19,361
Precisam de dinheiro para
alimentar suas fam�lias.
1021
01:42:20,097 --> 01:42:22,861
Considerarei o problema.
Podem sair.
1022
01:42:34,678 --> 01:42:36,509
Fique.
1023
01:42:42,319 --> 01:42:45,049
-Isto n�o a entedia?
-De modo algum.
1024
01:42:45,556 --> 01:42:47,046
O que acha?
1025
01:42:47,992 --> 01:42:50,085
Coloca-se em risco...
1026
01:42:50,294 --> 01:42:53,195
permitindo que o ex�rcito
se desintegre.
1027
01:42:53,430 --> 01:42:55,421
Concorda com meu
conselheiro?
1028
01:42:55,633 --> 01:42:57,464
Parece ser um homem razo�vel...
1029
01:42:57,668 --> 01:43:00,728
que pesa suas opini�es
e decis�es cuidadosamente.
1030
01:43:00,938 --> 01:43:02,838
Um homem de consci�ncia.
1031
01:43:03,040 --> 01:43:06,373
-Valoriza a consci�ncia?
-Muito.
1032
01:43:09,413 --> 01:43:11,779
E meu astr�logo?
1033
01:43:13,384 --> 01:43:16,444
Parece leal, mas n�o muito
moderno no modo de pensar.
1034
01:43:18,789 --> 01:43:20,279
N�o tem consci�ncia?
1035
01:43:23,694 --> 01:43:25,753
Sente-se a meu lado.
1036
01:43:28,532 --> 01:43:30,090
Quero mostrar-lhe algo.
1037
01:43:37,474 --> 01:43:39,601
Para me proteger de assassinos.
1038
01:43:49,887 --> 01:43:53,880
-Muito s�culo 20.
-Muito.
1039
01:44:16,046 --> 01:44:18,947
� o sinal.
Vamos.
1040
01:44:26,290 --> 01:44:30,090
-Estou logo � frente do sult�o.
-Ele vem para c�? Agora?
1041
01:44:30,294 --> 01:44:32,262
� uma grande honra.
1042
01:44:38,902 --> 01:44:41,996
Tudo que Sua Alteza
deseja, ser� oferecido.
1043
01:44:42,206 --> 01:44:46,643
Cada capricho ser� atendido.
Cada fantasia ser� satisfeita.
1044
01:44:52,116 --> 01:44:55,608
O que quero � estar
a s�s com esta mulher.
1045
01:45:23,881 --> 01:45:27,317
Dizem que n�o se interessa
por j�ias, nem vestidos.
1046
01:45:28,185 --> 01:45:31,120
Que o Tesouro n�o tem
nada do que queira.
1047
01:45:31,321 --> 01:45:32,447
Disseram a verdade.
1048
01:45:35,559 --> 01:45:38,926
Se � assim,
como irei cortej�-la?
1049
01:45:46,136 --> 01:45:49,628
Andei pensando em tomar
uma segunda esposa.
1050
01:45:53,076 --> 01:45:57,479
Digo que tem a promessa
de casamento.
1051
01:45:57,815 --> 01:46:00,181
Pode ser a segunda Kadin.
1052
01:46:01,385 --> 01:46:04,718
Mas, na Am�rica, o homem
tem apenas uma esposa.
1053
01:46:05,789 --> 01:46:07,313
Aqui n�o � a Am�rica.
1054
01:46:08,425 --> 01:46:11,417
E a 1 � Kadin quer que
haja uma 2�?
1055
01:46:11,995 --> 01:46:15,829
A primeira Kadin s� quer
o que eu quero.
1056
01:46:17,601 --> 01:46:20,968
Esperava que com
a segunda fosse o mesmo.
1057
01:46:22,306 --> 01:46:23,671
Se fosse me casar...
1058
01:46:23,874 --> 01:46:26,342
iria querer uma virgem
na noite de n�pcias.
1059
01:46:26,543 --> 01:46:29,239
E eu,
uma esposa experiente.
1060
01:46:34,151 --> 01:46:37,314
Esta corte ocidental
come�a a me aborrecer.
1061
01:46:41,925 --> 01:46:44,189
Voc� n�o tem escolha.
1062
01:46:54,838 --> 01:46:57,136
Eles se aproximaram do Tesouro.
1063
01:46:58,242 --> 01:46:59,800
O que houve?
1064
01:47:00,010 --> 01:47:03,070
Ficar� a salvo aqui.
N�o tem nada a ver com voc�.
1065
01:47:05,215 --> 01:47:06,876
Temos de partir imediatamente.
1066
01:47:17,594 --> 01:47:20,461
Se n�o pode dialogar
com eles, mate-os.
1067
01:48:01,772 --> 01:48:03,740
� tarde demais para dialogar.
1068
01:48:22,225 --> 01:48:24,625
Continue atirando, soldado.
1069
01:48:25,596 --> 01:48:28,861
-Mas n�o est�o armados.
-S�o traidores!
1070
01:48:59,329 --> 01:49:00,819
Os que acharmos
entre os feridos...
1071
01:49:01,031 --> 01:49:03,898
ser�o suspeitos
de serem do grupo rebelde.
1072
01:49:05,802 --> 01:49:08,737
Est�o disfar�ados
de soldados agora.
1073
01:49:09,006 --> 01:49:11,440
Pode haver alguns rebeldes
disfar�ados de soldados...
1074
01:49:11,642 --> 01:49:13,542
mas a maioria dos
homens s�o seus.
1075
01:49:13,744 --> 01:49:16,838
Seus soldados.
Eles o atacaram nesta noite.
1076
01:49:17,047 --> 01:49:19,242
Exagera com esta coisa
do ex�rcito.
1077
01:49:19,483 --> 01:49:20,609
Sua Alteza...
1078
01:49:20,817 --> 01:49:23,183
Um punhado de soldados
gananciosos encenam...
1079
01:49:23,387 --> 01:49:25,878
uma demonstra��o tola,
e quer que eu acredite...
1080
01:49:26,089 --> 01:49:28,455
que todo meu deserto est�
pronto para desertar.
1081
01:49:28,659 --> 01:49:32,288
Estou dizendo que o problema
existe, n�o pode ser ignorado.
1082
01:49:32,596 --> 01:49:36,362
-N�o h� uma dissens�o s�ria.
-E do que chama isso?
1083
01:49:42,606 --> 01:49:45,905
Apesar de nossas opini�es
�s vezes serem diferentes...
1084
01:49:46,443 --> 01:49:50,004
sempre achei que seu
conselho merecia aten��o.
1085
01:49:50,347 --> 01:49:53,407
Talvez possa ser de mais
valia para mim em outro lugar.
1086
01:49:54,117 --> 01:49:58,144
Soube que a situa��o na
Maced�nia precisa de aten��o.
1087
01:50:06,596 --> 01:50:08,587
-Acabou?
-Por enquanto.
1088
01:50:09,332 --> 01:50:11,425
Os soldados n�o ficar�o
afastados por muito tempo.
1089
01:50:11,635 --> 01:50:14,536
Nossos combatentes entrar�o
dentro dos muros do pal�cio.
1090
01:50:15,505 --> 01:50:18,201
Lacraram os port�es.
Ningu�m poder� sair.
1091
01:50:18,442 --> 01:50:20,876
-N�o poderemos fugir.
-Agora n�o.
1092
01:50:22,779 --> 01:50:26,613
Dormirei aqui, hoje � noite.
Est� perigoso para todos, agora.
1093
01:51:49,733 --> 01:51:52,861
S�o perigosos. Foram
contratados para nos matar.
1094
01:51:53,069 --> 01:51:54,331
Nos matar?
1095
01:51:54,538 --> 01:51:56,870
-O sult�o tem muitos inimigos.
-N�o era para o sult�o.
1096
01:51:57,073 --> 01:52:00,201
-O que est� dizendo?
-Era para voc�.
1097
01:52:11,321 --> 01:52:13,619
Sua Majestade, isto �
o que eu soube do povo.
1098
01:52:13,924 --> 01:52:16,085
O rebeldes est�o escondidos
no quartel dos arm�nios.
1099
01:52:16,293 --> 01:52:18,352
Os arm�nios sempre
nos criaram problemas.
1100
01:52:18,562 --> 01:52:20,291
Eles mudam os rebeldes
de casa em casa.
1101
01:52:20,497 --> 01:52:22,727
N�o ficam mais que uns
dias em cada lugar.
1102
01:52:22,933 --> 01:52:24,662
E o l�der deles?
1103
01:52:24,868 --> 01:52:27,428
H� boatos que
Tarik Pasha est� morto.
1104
01:52:27,637 --> 01:52:30,265
Acho que n�o. Seus seguidores
aumentam todo dia.
1105
01:52:30,740 --> 01:52:33,436
O homem move-se rapidamente.
1106
01:52:35,579 --> 01:52:39,015
-O que sugere?
-Que fa�a o que seu av� faria.
1107
01:52:39,449 --> 01:52:42,418
Era impiedoso, principalmente
quando o perigo era extremo.
1108
01:52:42,619 --> 01:52:44,712
Foi eficiente.
Ele salvou o imp�rio.
1109
01:52:44,921 --> 01:52:47,617
O que ele est� dizendo?
O que est� sugerindo?
1110
01:52:47,824 --> 01:52:49,382
O sult�o n�o pediu
sua opini�o.
1111
01:52:49,826 --> 01:52:51,817
N�o � opini�o.
Estou fazendo uma pergunta.
1112
01:52:52,095 --> 01:52:53,585
Sua pergunta �
desnecess�ria agora.
1113
01:52:53,797 --> 01:52:55,355
Isto me diverte.
1114
01:52:55,565 --> 01:52:58,693
Acho que ele sugere que o ex�rcito
entre no quartel arm�nio...
1115
01:52:58,902 --> 01:53:01,427
e ataque os rebeldes
e os traidores que os escondem.
1116
01:53:01,705 --> 01:53:03,229
Mat�-los?
1117
01:53:04,674 --> 01:53:07,973
N�o acredito que permita
que inocentes sejam massacrados.
1118
01:53:08,445 --> 01:53:11,642
Os revolucion�rios devem ser
eliminados antes que se fortale�am.
1119
01:53:14,751 --> 01:53:19,085
H� uma falha no seu plano.
Um problema que n�o foi colocado.
1120
01:53:19,356 --> 01:53:20,653
Qual?
1121
01:53:23,460 --> 01:53:25,519
Minha consci�ncia.
1122
01:53:42,946 --> 01:53:44,243
Como pode dizer tal coisa?
1123
01:53:44,447 --> 01:53:47,041
S� digo que ele
� um homem piedoso.
1124
01:53:47,284 --> 01:53:49,081
Saiba que este homem piedoso...
1125
01:53:49,286 --> 01:53:51,311
tem papagaios para que
os gritos das aves cubram...
1126
01:53:51,521 --> 01:53:54,490
os gritos dos prisioneiros
torturados do outro lado.
1127
01:53:54,691 --> 01:53:56,249
Por que acreditar em voc�?
1128
01:53:56,459 --> 01:53:59,951
Tem suas raz�es para o que cr�.
Ele n�o � um monstro horr�vel.
1129
01:54:00,163 --> 01:54:02,961
-Eu o vi agir de outro modo.
-O que viu?
1130
01:54:03,733 --> 01:54:06,201
N�o permite que o ex�rcito
ataque os arm�nios...
1131
01:54:06,403 --> 01:54:08,667
mesmo com provas
de que escondam rebeldes.
1132
01:54:09,572 --> 01:54:11,062
Como sabe?
1133
01:54:11,274 --> 01:54:14,573
-O sult�o conversa comigo.
-Como assim?
1134
01:54:15,412 --> 01:54:18,643
Surpreende-o tanto que ele
se interesse no que eu diga?
1135
01:54:19,249 --> 01:54:21,149
No que eu penso?
1136
01:54:22,018 --> 01:54:23,747
O sult�o me pediu em casamento.
1137
01:54:25,088 --> 01:54:26,112
N�o acredito.
1138
01:54:27,958 --> 01:54:31,189
� dif�cil crer que um homem
me ache desej�vel?
1139
01:54:32,595 --> 01:54:35,496
O sult�o acha todas
as mulheres desej�veis.
1140
01:54:39,235 --> 01:54:42,363
Se o que diz � verdade,
o sult�o a ouvir�.
1141
01:54:42,572 --> 01:54:44,699
O que descobrir
pode nos valer muito.
1142
01:54:44,908 --> 01:54:48,344
Pode demorar para fugirmos.
Este tempo pode ser �til.
1143
01:54:48,545 --> 01:54:50,308
Pede que seja sua espi�?
1144
01:54:50,513 --> 01:54:52,344
Pe�o que se una aos
revolucion�rios.
1145
01:54:52,549 --> 01:54:56,952
-Lamento, n�o posso.
-Haver� uma revolu��o.
1146
01:54:57,420 --> 01:55:00,685
Pode ajudar milhares a ter
a liberdade que lhe foi �bvia...
1147
01:55:00,890 --> 01:55:02,084
por toda a sua vida.
1148
01:55:02,292 --> 01:55:04,886
N�o discurse sobre como fazer
do mundo um lugar melhor.
1149
01:55:05,095 --> 01:55:08,861
Nada significa, vindo de quem
me vendeu para a escravid�o.
1150
01:55:09,065 --> 01:55:11,625
N�o sabia que o har�m
a afetaria tanto.
1151
01:55:11,835 --> 01:55:13,462
J�ias s�o mais importantes
que liberdade!
1152
01:55:14,070 --> 01:55:16,937
Como Kadin do sult�o
serei muito poderosa.
1153
01:55:17,140 --> 01:55:20,337
N�o acha que a mulher sabe
lidar com tal poder, acha?
1154
01:55:20,543 --> 01:55:23,478
Algumas mulheres.
N�o voc�.
1155
01:55:23,947 --> 01:55:25,744
Por que n�o?
1156
01:55:26,216 --> 01:55:28,946
Porque n�o tem o cora��o
de uma mulher.
1157
01:55:35,892 --> 01:55:38,827
Sua Alteza Imperial n�o confiou
no julgamento de homens...
1158
01:55:39,029 --> 01:55:42,897
h� outro conselheiro mais poderoso,
que n�o deve ser ignorado.
1159
01:55:43,366 --> 01:55:46,927
Devo confiar nas estrelas
para ter uma resposta?
1160
01:55:47,137 --> 01:55:48,399
N�o.
1161
01:55:48,671 --> 01:55:53,699
Mas talvez o homem santo
que aconselhava seu av�.
1162
01:55:54,110 --> 01:55:55,805
Ele sempre procurava
o conselho dele.
1163
01:55:56,012 --> 01:55:58,572
Talvez, possa ajudar de novo.
1164
01:56:04,220 --> 01:56:06,654
N�o vou a Bursa h� 20 anos...
1165
01:56:06,856 --> 01:56:09,051
mas preciso me consultarcom o homem sagrado.
1166
01:56:09,259 --> 01:56:10,692
E tamb�m, Jessica...
1167
01:56:11,027 --> 01:56:14,519
quero que veja
os h�bitos antigos.
1168
01:56:52,902 --> 01:56:56,394
Mas n�o pode ir sem prote��o.
E se for reconhecido?
1169
01:56:56,606 --> 01:57:00,440
Quero ver o mercado.
Ponha sua roupa mais simples.
1170
01:57:18,962 --> 01:57:20,520
Por que fica atr�s de mim?
1171
01:57:20,730 --> 01:57:23,722
Na Turquia, o marido deve
andar atr�s da mulher.
1172
01:57:33,409 --> 01:57:37,436
Sabia que entenderia.
Nossos modos, nossos costumes.
1173
01:58:03,206 --> 01:58:05,265
Venha comigo.
1174
01:59:16,713 --> 01:59:19,648
O sult�o vai tomar
uma decis�o s�ria.
1175
01:59:20,283 --> 01:59:23,309
Est�o rezando para
que ache orienta��o.
1176
01:59:24,087 --> 01:59:25,748
Que decis�o?
1177
01:59:28,258 --> 01:59:32,251
Coisas que n�o lhe dizem respeito,
de natureza pol�tica.
1178
02:00:48,871 --> 02:00:51,465
Ao amanhecer, durante
o banquete das flores...
1179
02:00:52,775 --> 02:00:55,335
o ex�rcito marchar� contra
os quart�is arm�nios...
1180
02:00:55,678 --> 02:00:57,737
contra os revolucion�rios.
1181
02:00:57,980 --> 02:01:01,575
Ningu�m ser� poupado,
ningu�m ser� perdoado.
1182
02:01:02,251 --> 02:01:04,742
Nada que diga ou fa�a
ir� mudar nada.
1183
02:01:07,156 --> 02:01:08,919
Qualquer um que for descoberto...
1184
02:01:09,125 --> 02:01:13,789
e pertencer a qualquer grupo
revolucion�rio, ser� executado.
1185
02:01:14,430 --> 02:01:17,126
Quem tiver escritos proibidos...
1186
02:01:17,667 --> 02:01:21,694
ou defender as id�ias dos
rebeldes, ser� enforcado.
1187
02:01:31,013 --> 02:01:33,106
Precisa me levar
de volta ao pal�cio.
1188
02:01:33,750 --> 02:01:35,980
-Isso � imposs�vel.
-Precisa me ajudar.
1189
02:01:36,185 --> 02:01:37,914
Diga que estou doente,
diga o que precisar...
1190
02:01:38,121 --> 02:01:40,021
mas preciso
sair daqui agora.
1191
02:01:59,308 --> 02:02:00,969
Podem sair.
1192
02:02:04,180 --> 02:02:07,513
-Quer comida?
-Nada, saia. Todos.
1193
02:02:07,750 --> 02:02:11,550
-Fique.
-Onde esteve?
1194
02:02:11,754 --> 02:02:13,585
-Em Bursa.
-Com o sult�o?
1195
02:02:14,724 --> 02:02:16,157
-Por que n�o me disse?
-N�o deu tempo.
1196
02:02:16,359 --> 02:02:18,486
Como vou te proteger
sem saber onde est�?
1197
02:02:18,694 --> 02:02:20,594
-Por que age assim?
-Como?
1198
02:02:21,898 --> 02:02:23,729
Como se gostasse de mim.
1199
02:02:29,705 --> 02:02:30,933
O que quer me dizer?
1200
02:02:31,541 --> 02:02:33,270
Estava certo quanto a ele,
quanto a tudo.
1201
02:02:34,177 --> 02:02:36,338
Quero te ajudar.
Em duas semanas...
1202
02:02:36,712 --> 02:02:39,374
enquanto o har�m se prepara
para o banquete das flores...
1203
02:02:39,582 --> 02:02:42,176
o ex�rcito vai se preparar
para um massacre.
1204
02:02:46,055 --> 02:02:50,048
O ex�rcito do sult�o pega
garotos, de 11, 12 anos...
1205
02:02:50,259 --> 02:02:53,888
�s vezes at� 10 anos,
e os for�am a serem soldados.
1206
02:02:54,230 --> 02:02:57,722
Eu teria sido soldado se meus
pais n�o tivessem me escondido.
1207
02:02:57,934 --> 02:03:02,928
Nos refugiamos numa mesquita.
Meus pais e minhas tr�s irm�s.
1208
02:03:03,139 --> 02:03:06,336
Sab�amos a pena pela recusa,
mas achamos que numa mesquita...
1209
02:03:06,542 --> 02:03:08,442
estar�amos a salvo.
1210
02:03:08,878 --> 02:03:11,176
Mas nem a mesquita
nos protegeu.
1211
02:03:11,814 --> 02:03:14,078
Os soldados arrombaram a porta.
1212
02:03:14,350 --> 02:03:17,410
Minha m�e me cobriu com seu corpo
para me proteger das balas...
1213
02:03:18,354 --> 02:03:19,821
E, naquela noite...
1214
02:03:20,056 --> 02:03:23,492
centenas de mortos foram
empilhados numa pira funer�ria.
1215
02:03:23,693 --> 02:03:26,287
Entre eles, minha fam�lia.
1216
02:03:28,431 --> 02:03:32,162
N�o vi os corpos.
Viraram nada.
1217
02:03:33,202 --> 02:03:37,434
Mesmo jovem, achava que na morte
deveria haver alguma dignidade.
1218
02:03:38,774 --> 02:03:43,040
Ao crescer, vi que deveria
haver dignidade na vida tamb�m.
1219
02:03:51,787 --> 02:03:53,948
H� quanto tempo n�o dorme?
1220
02:03:56,526 --> 02:04:00,656
Deve dormir.
De manh�, faremos planos.
1221
02:04:11,007 --> 02:04:14,966
Quer o caf� no banho,
ou trago aqui?
1222
02:04:15,945 --> 02:04:17,810
N�o � o que parece.
1223
02:04:18,981 --> 02:04:23,179
Damas n�o costumam
ter casos com eunucos.
1224
02:04:26,222 --> 02:04:28,850
Obrigada, Lani,
pode levar para o banho.
1225
02:04:29,058 --> 02:04:33,324
A Kadin manda um recado,
para que fique com ela � tarde.
1226
02:05:17,540 --> 02:05:20,304
Com tudo o que vi e com
o que Kisla me disse...
1227
02:05:20,610 --> 02:05:22,771
os revolucion�rios ser�o
atacados pelos soldados...
1228
02:05:22,979 --> 02:05:25,345
numa batida de madrugada
no quartel arm�nio.
1229
02:05:25,548 --> 02:05:27,846
-Devo procurar Salim.
-Como vai sair do pal�cio?
1230
02:05:28,050 --> 02:05:30,644
Desde o ataque ao Tesouro,
ningu�m pode sair ou entrar.
1231
02:05:31,020 --> 02:05:32,612
Jessica, pronta?
1232
02:05:34,924 --> 02:05:37,154
N�o pode sair sem suborno,
� muito perigoso.
1233
02:06:00,249 --> 02:06:02,342
H� um velho ditado turco:
1234
02:06:02,551 --> 02:06:04,382
"Uma vez que provou
a �gua do B�sforo...
1235
02:06:04,887 --> 02:06:07,082
nunca mais deixar�
de desej�-la."
1236
02:06:07,890 --> 02:06:10,154
Tem sido uma verdade para mim.
1237
02:06:11,560 --> 02:06:14,552
J� passou da hora de
voc� provar a �gua.
1238
02:06:15,131 --> 02:06:19,067
-Sabe o que tem a fazer.
-Sim, eu entendo.
1239
02:06:19,902 --> 02:06:22,700
S� espero que o sult�o
n�o perca o interesse.
1240
02:06:23,673 --> 02:06:25,937
N�o poder� recus�-lo
de novo.
1241
02:06:34,150 --> 02:06:37,779
Eu nem sabia que era casado.
1242
02:06:39,755 --> 02:06:40,779
Sente-se.
1243
02:06:46,696 --> 02:06:48,561
As tulipas boiando na �gua.
1244
02:06:51,801 --> 02:06:56,602
Traga algo doce.
Algo que divirta uma inglesa.
1245
02:07:04,280 --> 02:07:08,512
Usta, Jessica,
sentem-se.
1246
02:07:09,719 --> 02:07:11,949
Conhecem Lady Ashley?
1247
02:07:29,438 --> 02:07:31,906
H� quanto tempo est� na casa?
1248
02:07:32,875 --> 02:07:35,435
N�o sei. O tempo perdeu
seu significado.
1249
02:07:36,579 --> 02:07:39,878
Ent�o aprendeu a suportar
a espera intermin�vel?
1250
02:07:41,817 --> 02:07:45,184
N�o tem nada de intermin�vel nisso.
� um modo de viver.
1251
02:07:46,188 --> 02:07:49,919
� o que mais admiro
nas mulheres do har�m.
1252
02:07:50,960 --> 02:07:53,087
Aprenderam a ficar
satisfeitas.
1253
02:07:54,630 --> 02:07:57,531
As mulheres tecem
m�sicas de espera.
1254
02:07:57,900 --> 02:08:01,859
-Faz parte da natureza delas.
-Que po�tico!
1255
02:08:03,439 --> 02:08:06,806
-Ela � ador�vel.
-Tamb�m acho.
1256
02:08:11,580 --> 02:08:13,775
Obrigada pelo elogio.
1257
02:08:17,853 --> 02:08:21,152
Pegue isso como s�mbolo
da minha considera��o.
1258
02:08:32,835 --> 02:08:34,803
Mostrem-nos sua dan�a.
1259
02:09:18,814 --> 02:09:21,874
A �ltima moda de Paris
aqui no B�sforo.
1260
02:09:23,552 --> 02:09:25,179
� incr�vel.
1261
02:09:28,591 --> 02:09:30,855
Jessica, caf�.
1262
02:09:32,228 --> 02:09:34,992
Confesso que a �nica coisa
com que n�o me acostumei...
1263
02:09:35,197 --> 02:09:36,630
foi o caf�.
1264
02:09:36,832 --> 02:09:40,495
-Mas tive tanto trabalho.
-N�o desperdice seu esfor�o...
1265
02:09:40,703 --> 02:09:43,399
em algu�m cujo paladar
n�o aprecia isso.
1266
02:09:45,641 --> 02:09:48,974
N�o achar� um paladar
mais apreciativo que o meu.
1267
02:09:52,581 --> 02:09:53,878
Obrigada.
1268
02:10:04,593 --> 02:10:06,720
Que tarde ador�vel!
1269
02:10:36,659 --> 02:10:39,753
N�o acredito que ela tenha
se envolvido em algo assim!
1270
02:10:41,430 --> 02:10:45,526
E quem escreveu o bilhete?
N�o parece a m�o de um homem.
1271
02:10:45,801 --> 02:10:48,565
� a letra dela.
Mas o que isso prova?
1272
02:10:49,471 --> 02:10:53,430
Charles, talvez Jessica
tenha se envolvido.
1273
02:10:54,009 --> 02:10:58,912
A mulher que vi hoje,
est� no controle de si mesma.
1274
02:10:59,114 --> 02:11:02,345
E se Tarik n�o pretender
faz�-la fugir?
1275
02:11:02,551 --> 02:11:05,486
E se s� tiver prop�sitos
pol�ticos?
1276
02:11:05,788 --> 02:11:09,724
-Charles, confia em Jessica?
-Claro. Sempre.
1277
02:11:10,359 --> 02:11:12,327
Ent�o, confie em Jessica.
1278
02:11:13,796 --> 02:11:14,854
Aonde vai?
1279
02:11:15,064 --> 02:11:16,793
Vou levar um recado.
1280
02:11:17,099 --> 02:11:21,934
Se levar o recado aos rebeldes,
arriscar� ainda mais a vida dela.
1281
02:11:22,204 --> 02:11:24,764
Nenhum de n�s pode
determinar a hist�ria.
1282
02:11:25,074 --> 02:11:27,668
Isso se tornou uma quest�o
pol�tica para voc� tamb�m?
1283
02:11:27,876 --> 02:11:32,176
Caro Charles, para mim nada
� t�o simples quanto pol�tica.
1284
02:11:47,429 --> 02:11:49,454
Esta mulher est� muito doente.
1285
02:11:53,235 --> 02:11:56,830
Mas n�o acho a causa.
1286
02:12:06,949 --> 02:12:09,782
-Deixe chamar outro m�dico.
-N�o vai adiantar.
1287
02:12:09,985 --> 02:12:11,646
Deixe chamar algu�m.
1288
02:12:11,854 --> 02:12:16,655
N�o v�o achar nada.
Fui envenenada.
1289
02:12:18,927 --> 02:12:21,862
O m�dico achar� algo,
deve haver um sinal.
1290
02:12:22,064 --> 02:12:25,192
Existe um que
n�o deixa rastros.
1291
02:12:25,901 --> 02:12:28,096
No caf� ado�ado.
1292
02:12:29,271 --> 02:12:34,140
-Quando?
-No rio. No passeio.
1293
02:12:35,878 --> 02:12:40,838
Meu Deus, o caf�
era para mim, n�o?
1294
02:12:41,450 --> 02:12:43,577
O caf� era para todas n�s.
1295
02:12:46,822 --> 02:12:48,653
-Saia.
-Deixe ficar com voc�.
1296
02:12:48,857 --> 02:12:50,722
Por favor, v�.
1297
02:12:55,964 --> 02:12:58,524
Haver� muitos sonhos
antes do �ltimo.
1298
02:13:21,990 --> 02:13:25,687
N�o entende?
As coisas mudaram para mim.
1299
02:13:26,395 --> 02:13:29,228
As pessoas n�o s�o mais
rostos sem nome.
1300
02:13:29,431 --> 02:13:32,798
Seus gritos n�o podem mais
ser cobertos por papagaios.
1301
02:13:33,602 --> 02:13:39,165
Eu ou�o a voz de Usta,
a sua, a minha.
1302
02:13:58,994 --> 02:14:01,053
Deve ir at� seus homens.
1303
02:14:04,233 --> 02:14:06,929
Se eu for, se coloca
em grande risco.
1304
02:14:10,172 --> 02:14:12,265
Volte para me buscar.
1305
02:14:58,620 --> 02:15:00,520
Est� na hora de darmos
nosso passo.
1306
02:15:00,722 --> 02:15:03,282
Mas n�o conseguiremos
sem seus ex�rcitos.
1307
02:15:05,494 --> 02:15:08,520
V�o se vingar agora por
estarmos protegendo seus homens.
1308
02:15:08,730 --> 02:15:12,063
-Todos ser�o massacrados.
-Por isso temos que atacar antes.
1309
02:15:12,267 --> 02:15:14,326
-Atacar, como?
-O pal�cio.
1310
02:15:14,536 --> 02:15:17,061
Com seus homens e os nossos,
podemos enfrentar o sult�o.
1311
02:15:17,272 --> 02:15:20,207
Atacar o pal�cio com suas
tropas maltrapilhas...
1312
02:15:20,542 --> 02:15:22,840
contra o ex�rcito do sult�o?
1313
02:15:23,478 --> 02:15:26,777
At� para um escritor, Salim,
sua imagina��o se supera.
1314
02:15:27,049 --> 02:15:28,710
-H� um modo melhor?
-Talvez.
1315
02:15:29,985 --> 02:15:31,475
O pal�cio � uma fortaleza.
1316
02:15:31,687 --> 02:15:34,588
Dando ao sult�o e seus homens
todas as vantagens, mas...
1317
02:15:34,790 --> 02:15:39,022
uma vez fora de seus port�es,
dispersos em quart�is arm�nios...
1318
02:15:40,162 --> 02:15:43,598
-Teremos uma luta, mas igual.
-Exato.
1319
02:15:44,099 --> 02:15:46,727
E podem se entrincheirar
nos quart�is arm�nios.
1320
02:15:46,935 --> 02:15:47,993
O qu�?
1321
02:15:48,203 --> 02:15:50,694
O sult�o planeja atacar
no banquete das flores.
1322
02:15:50,906 --> 02:15:54,239
Estar�o preparados para eles.
Podem atacar sem que os percebam.
1323
02:15:54,576 --> 02:15:59,343
E depois, se venc�-los,
podem pensar em tomar o pal�cio.
1324
02:16:00,182 --> 02:16:02,878
O que ser� um alvo
mais f�cil...
1325
02:16:03,151 --> 02:16:05,517
sem o ex�rcito do sult�o
para defend�-lo.
1326
02:16:05,721 --> 02:16:10,055
Nesta luta nos quart�is arm�nios,
como proteger mulheres e crian�as?
1327
02:16:10,792 --> 02:16:13,022
N�o pode evitar
a perda de vidas.
1328
02:16:13,228 --> 02:16:16,322
Mas s�o as mesmas pessoas
que nos protegeram.
1329
02:16:17,132 --> 02:16:19,396
As pessoas morrem nas
revolu��es, Salim.
1330
02:16:23,639 --> 02:16:26,540
Devemos tentar avisar tantos
arm�nios quanto poss�vel.
1331
02:16:26,742 --> 02:16:28,334
N�o h� outro modo.
1332
02:16:31,947 --> 02:16:33,778
Est� conosco, ent�o?
1333
02:16:37,886 --> 02:16:39,478
Isso eu n�o disse.
1334
02:16:48,363 --> 02:16:50,923
Por que um homem
n�o pode dizer sim ou n�o?
1335
02:16:51,133 --> 02:16:53,465
-N�o � f�cil para ele.
-Acha que se unir� a n�s?
1336
02:16:53,669 --> 02:16:56,866
Se n�o, atacaremos sem ele.
Vejo-o daqui a 24 horas.
1337
02:16:57,072 --> 02:16:59,768
Por que vai voltar
ao pal�cio agora?
1338
02:17:00,542 --> 02:17:03,705
N�o tenho escolha.
Prometi salvar a mulher.
1339
02:17:04,513 --> 02:17:07,380
E o cerco ao pal�cio � uma
decis�o que terei que tomar.
1340
02:17:07,582 --> 02:17:10,779
-Ningu�m estar� a salvo l�.
-Deixe que a matem, ent�o.
1341
02:17:11,019 --> 02:17:12,179
N�o posso.
1342
02:17:13,221 --> 02:17:15,815
Ent�o as coisas mudaram para voc�.
1343
02:17:45,987 --> 02:17:48,251
Ele est� com seus homens.
1344
02:18:10,679 --> 02:18:12,010
Tarik!
1345
02:18:17,319 --> 02:18:18,946
Jessica.
1346
02:18:29,331 --> 02:18:30,662
Jessica.
1347
02:19:35,664 --> 02:19:39,156
Sim, eu quero.
Sim.
1348
02:20:15,136 --> 02:20:16,398
Lani.
1349
02:20:24,646 --> 02:20:26,477
Lani, o que foi?
1350
02:20:42,197 --> 02:20:43,459
Idiota.
1351
02:20:47,636 --> 02:20:49,797
Garotinha idiota.
1352
02:21:04,786 --> 02:21:06,515
Jessica...
1353
02:21:08,056 --> 02:21:09,990
Podem olhar!
1354
02:21:10,191 --> 02:21:12,989
Podem olhar para
este rosto sem v�u!
1355
02:21:13,461 --> 02:21:19,127
Observar, da� conhecer�o
o rosto de uma traidora!
1356
02:21:21,236 --> 02:21:23,170
O que deve ser feito com ela?
1357
02:21:23,371 --> 02:21:26,534
N�o deve haver d�vidas.
Ser� afogada no B�sforo.
1358
02:21:26,908 --> 02:21:29,502
H� anos n�o h�
uma morte ritual.
1359
02:21:29,711 --> 02:21:33,044
H� anos que o sult�o
n�o � tra�do por uma mulher.
1360
02:21:40,288 --> 02:21:43,553
Quero saber o que
aconteceu. Tudo.
1361
02:21:43,758 --> 02:21:45,817
E voc� vai me dizer.
1362
02:22:14,322 --> 02:22:15,949
De novo!
1363
02:22:23,198 --> 02:22:24,688
De novo!
1364
02:22:30,705 --> 02:22:32,969
Direi tudo o que precisa saber.
1365
02:22:39,648 --> 02:22:43,277
Fui mandado ao pal�cio
como espi�o, por seus inimigos.
1366
02:22:44,052 --> 02:22:46,850
Eu usei essa mulher
para obter informa��o.
1367
02:22:47,055 --> 02:22:49,455
Quando ela descobriu quem
eu era, eu a estuprei.
1368
02:22:50,258 --> 02:22:52,317
-E quase a matei.
-Est� mentindo.
1369
02:22:54,262 --> 02:22:57,288
Ela estava abra�ada nele.
Como uma amante.
1370
02:22:58,967 --> 02:23:00,662
Sil�ncio.
1371
02:23:03,938 --> 02:23:08,341
Quer dizer que voc�,
um b�rbaro sujo das ruas...
1372
02:23:08,543 --> 02:23:10,704
� um agente de nossos inimigos?
1373
02:23:10,912 --> 02:23:13,972
Que � um espi�o mandado
para obter informa��es?
1374
02:23:16,217 --> 02:23:19,152
Nem parece inteligente
o bastante para se alimentar...
1375
02:23:19,788 --> 02:23:22,279
que dir� enganar uma inocente.
1376
02:23:22,490 --> 02:23:25,186
Meu nome � Tarik Pasha.
1377
02:23:38,606 --> 02:23:40,039
Venha.
1378
02:23:43,578 --> 02:23:45,637
Sente-se ao meu lado.
1379
02:23:50,685 --> 02:23:52,380
Tragam o carrasco.
1380
02:24:01,162 --> 02:24:06,259
Se este homem disse a verdade,
quer ele morto tanto quanto eu.
1381
02:24:12,407 --> 02:24:14,204
Preparem-no.
1382
02:24:36,397 --> 02:24:37,887
Ele � seu.
1383
02:24:38,099 --> 02:24:41,125
O poder de vida e morte
est� em suas m�os.
1384
02:24:46,841 --> 02:24:48,502
Prossigam.
1385
02:25:00,522 --> 02:25:03,184
N�o!
Parem!
1386
02:25:20,041 --> 02:25:21,770
Levem-na.
1387
02:25:43,231 --> 02:25:45,426
Devo parabeniz�-lo.
1388
02:25:46,334 --> 02:25:49,360
� o �nico homem
na hist�ria deste imp�rio...
1389
02:25:49,737 --> 02:25:52,570
que conseguiu criar
tamanho tumulto.
1390
02:25:55,043 --> 02:25:58,171
Sua Majestade me ofereceu
muitas oportunidades...
1391
02:25:58,413 --> 02:25:59,880
e a causa est� completa.
1392
02:26:00,582 --> 02:26:02,106
� o que parece.
1393
02:26:02,317 --> 02:26:07,345
Acha que algum de voc�s tem
chances contra o imp�rio?
1394
02:26:07,989 --> 02:26:11,925
O povo n�o ser� menosprezado,
nem agora, nem nunca.
1395
02:26:13,394 --> 02:26:15,225
� um homem inteligente.
1396
02:26:15,430 --> 02:26:17,762
Admiro sua habilidade
e suas convic��es.
1397
02:26:17,966 --> 02:26:20,127
Por mais err�neas que sejam.
1398
02:26:21,135 --> 02:26:23,467
E tamb�m � perigoso.
1399
02:26:25,206 --> 02:26:26,730
Levem-no.
1400
02:26:44,692 --> 02:26:47,286
Sei que deve sentir
que o tra� tamb�m.
1401
02:26:47,495 --> 02:26:49,486
N�o, apenas traiu a si mesma.
1402
02:26:49,697 --> 02:26:51,324
Morrer� silenciosamente...
1403
02:26:51,532 --> 02:26:54,160
e seu amante morrer�
em execu��o p�blica.
1404
02:26:54,936 --> 02:26:58,667
N�o! O sult�o disse que
a decis�o era minha.
1405
02:26:58,873 --> 02:27:01,774
-A vida dele ser� poupada.
-S� por um momento.
1406
02:27:02,010 --> 02:27:03,739
Sua vida s� lhe rendeu uns dias.
1407
02:27:51,125 --> 02:27:52,854
Deixem que eu fa�a!
1408
02:29:21,716 --> 02:29:23,343
Quase se afogou.
1409
02:29:23,618 --> 02:29:25,586
Achava que ela tinha
vindo da praia.
1410
02:29:26,020 --> 02:29:27,681
Uma prisioneira,
mais provavelmente.
1411
02:29:27,889 --> 02:29:29,880
N�o houve naufr�gio
algum por aqui.
1412
02:29:30,091 --> 02:29:31,956
Mas � uma beleza.
1413
02:29:34,462 --> 02:29:38,364
-Onde estou?
-Veja! A sereia fala ingl�s.
1414
02:30:11,399 --> 02:30:12,730
Estaremos na biblioteca.
1415
02:30:12,934 --> 02:30:15,425
Por favor, diga a meu pai,
o Sr. Gray, que quero v�-lo.
1416
02:30:16,838 --> 02:30:18,499
Mas, senhor?
1417
02:30:18,940 --> 02:30:20,464
Obede�a.
1418
02:30:33,688 --> 02:30:36,054
-Conhaque?
-Por favor.
1419
02:30:42,497 --> 02:30:45,762
Parece t�o tolo
agirmos como estranhos.
1420
02:30:46,100 --> 02:30:49,035
Eu n�o sei de onde come�ar.
1421
02:30:50,004 --> 02:30:51,938
Use o tempo que precisar.
1422
02:30:53,174 --> 02:30:56,974
Nunca perdi as esperan�as.
Nunca deixei de te amar.
1423
02:30:58,279 --> 02:31:00,474
Sempre contei com isso.
1424
02:31:00,681 --> 02:31:02,672
� o que mais importa.
1425
02:31:03,684 --> 02:31:08,712
O amor me assusta.
Eu mudei tanto.
1426
02:31:09,891 --> 02:31:12,883
Mas o amor se adapta
�s mudan�as.
1427
02:31:15,796 --> 02:31:17,457
Precisa saber
de algumas coisas.
1428
02:31:17,665 --> 02:31:20,498
-N�o precisa dizer.
-� justo que saiba.
1429
02:31:26,140 --> 02:31:28,165
Eu me apaixonei
por uma garota...
1430
02:31:28,376 --> 02:31:30,105
mas estou preparado
para amar a mulher.
1431
02:31:31,646 --> 02:31:36,049
-Perdoaria tudo o que fiz?
-Perdoar e nunca perguntar.
1432
02:31:43,057 --> 02:31:46,515
Onde est� meu pai?
Seria melhor eu v�-lo.
1433
02:31:46,994 --> 02:31:48,052
Onde ele est�?
1434
02:31:51,599 --> 02:31:54,090
Isso tudo foi demais
para seu pai.
1435
02:31:54,635 --> 02:31:56,933
Morreu em Damasco.
1436
02:32:04,312 --> 02:32:06,109
Sinto muito.
1437
02:32:06,347 --> 02:32:08,872
Vou cuidar de voc� agora.
1438
02:32:09,083 --> 02:32:11,881
Voltaremos para a Inglaterra
o mais breve poss�vel.
1439
02:32:12,186 --> 02:32:14,416
Farei os planos amanh�.
1440
02:32:30,905 --> 02:32:33,430
Est� tudo como deixei.
1441
02:32:34,408 --> 02:32:39,436
Tem toda uma vida � frente,
esperando ser retomada.
1442
02:32:59,934 --> 02:33:02,129
D� tempo a ela.
1443
02:33:40,374 --> 02:33:43,832
Jessica, voc� est� bem?
1444
02:33:44,345 --> 02:33:47,143
O que est�o fazendo?
As armas, os guardas?
1445
02:33:47,581 --> 02:33:49,708
Para nossa prote��o,
suponho.
1446
02:33:50,117 --> 02:33:52,017
� um tipo diferente de jaula.
1447
02:33:52,219 --> 02:33:55,518
Sabe que devia estar
repousando em seu quarto.
1448
02:33:55,756 --> 02:33:58,486
N�o passeando pela
embaixada de camisola.
1449
02:33:58,993 --> 02:34:02,724
Talvez apropriado no har�m,
mas n�o muito brit�nico.
1450
02:34:04,265 --> 02:34:08,429
Claro, nada brit�nico.
1451
02:34:09,837 --> 02:34:13,364
Lady Ashley, h� coisas
que preciso saber.
1452
02:34:14,108 --> 02:34:17,976
Ajude-me a achar meu amigo.
Sua vida depende de mim.
1453
02:34:18,479 --> 02:34:21,642
Se eu ajud�-la,
estarei traindo Charles.
1454
02:34:22,149 --> 02:34:25,607
Imagina o quanto sua partida
agora o afetaria?
1455
02:34:25,820 --> 02:34:28,550
Claro que sim.
Mas ele entender�.
1456
02:34:28,756 --> 02:34:31,748
Farei com que entenda,
assim que acabar.
1457
02:34:38,099 --> 02:34:40,090
Por que est� fazendo isso?
1458
02:34:40,301 --> 02:34:43,634
-Tenho uma d�vida a pagar.
-Para Tarik?
1459
02:34:45,706 --> 02:34:49,472
Tem certeza de que n�o se
apaixonou por ele?
1460
02:34:53,481 --> 02:34:57,474
Meu futuro � com Charles,
mas tenho de que fazer isso agora.
1461
02:35:01,689 --> 02:35:05,591
Ent�o fale com ele,
antes de deixar a embaixada.
1462
02:35:06,026 --> 02:35:09,291
N�o tenho tempo,
nem para chorar pelo meu pai.
1463
02:35:09,497 --> 02:35:13,092
Por favor.
Preciso de sua ajuda.
1464
02:35:36,557 --> 02:35:38,081
Estou � procura de Salim.
1465
02:35:40,928 --> 02:35:42,088
Tarik est� com voc�?
1466
02:35:42,296 --> 02:35:44,992
Est� na pris�o do sult�o.
Ser� executado amanh�...
1467
02:35:45,199 --> 02:35:47,167
no banquete das flores.
1468
02:35:58,679 --> 02:36:01,375
-O que est�o fazendo?
-Uniformes.
1469
02:36:02,116 --> 02:36:05,574
Precisamos parecer um ex�rcito
amanh�, mesmo sem ter for�a.
1470
02:36:05,786 --> 02:36:08,152
E os soldados do ex�rcito
do sult�o?
1471
02:36:08,355 --> 02:36:11,756
Se viessem com o comandante
e seus homens...
1472
02:36:11,959 --> 02:36:13,893
ter�amos chance.
1473
02:36:14,795 --> 02:36:16,922
E n�o � bom ficar sem um l�der.
1474
02:36:17,398 --> 02:36:19,798
N�o � tarde demais para
salvar a vida de Tarik.
1475
02:36:20,000 --> 02:36:22,901
N�o podemos arriscar mandar
um dos melhores ao pal�cio.
1476
02:36:23,103 --> 02:36:24,900
Precisamos de cada
homem na batalha.
1477
02:36:25,105 --> 02:36:26,367
Ent�o, me mande.
1478
02:36:26,574 --> 02:36:29,407
Conhe�o o pal�cio.
Sei o que precisa ser feito.
1479
02:36:30,744 --> 02:36:31,904
Conhece o har�m.
1480
02:36:32,112 --> 02:36:35,013
E o som dos papagaios
me levar� direto a Tarik.
1481
02:36:54,869 --> 02:36:56,268
O uniforme...
1482
02:36:57,705 --> 02:37:02,472
e dinheiro para subornos.
Precisa de algo mais?
1483
02:37:02,843 --> 02:37:05,710
Nada.
Obrigada, Salim.
1484
02:37:11,986 --> 02:37:16,047
Se tivermos �xito amanh�,
deve sair deste lugar...
1485
02:37:17,458 --> 02:37:19,449
e voltar para a sua gente.
1486
02:37:21,095 --> 02:37:22,722
Voc� e Tarik...
1487
02:37:23,631 --> 02:37:28,830
ele � um homem com s� um amor.
Seu pa�s e o que ele poderia ser.
1488
02:37:31,205 --> 02:37:33,173
N�o h� lugar para mais nada.
1489
02:37:33,974 --> 02:37:36,909
Talvez eu tamb�m acredite no
que est�o tentando fazer.
1490
02:37:41,916 --> 02:37:44,384
Mostro-lhe o caminho
de volta para a estrada.
1491
02:41:21,268 --> 02:41:25,261
N�o te vi antes?
Quantos o viram antes?
1492
02:41:35,215 --> 02:41:38,241
� mudo.
N�o sabe falar.
1493
02:41:40,220 --> 02:41:42,017
D�em-me vinho.
1494
02:41:58,405 --> 02:41:59,372
Parados!
1495
02:42:02,075 --> 02:42:04,066
Meu amigo, est�vamos
esperando.
1496
02:42:04,278 --> 02:42:06,246
-Onde est�o os outros?
-Est�o prontos.
1497
02:42:07,281 --> 02:42:08,509
Sigam-no.
1498
02:42:09,516 --> 02:42:11,780
-Toda a corte est� conosco.
-Precisaremos da ajuda deles.
1499
02:42:11,985 --> 02:42:14,044
Dar�o a ajuda que
precisarmos.
1500
02:42:15,222 --> 02:42:16,587
Por aqui.
1501
02:42:16,790 --> 02:42:18,451
Come�amos com as barricadas.
1502
02:42:18,659 --> 02:42:20,854
Vamos, agora.
R�pido.
1503
02:42:38,045 --> 02:42:39,376
Vamos!
1504
02:43:13,046 --> 02:43:15,514
-Quem � voc�?
-Um sonho.
1505
02:44:57,017 --> 02:44:59,110
Abram suas janelas e ou�am.
1506
02:44:59,953 --> 02:45:01,784
Abram suas janelas.
1507
02:45:02,589 --> 02:45:04,989
Trago uma mensagem
de seu sult�o.
1508
02:45:06,426 --> 02:45:10,089
Abram suas janelas,
ou o sult�o as abrir� para voc�s.
1509
02:45:10,464 --> 02:45:13,661
Sabemos que est�o
escondendo os rebeldes.
1510
02:45:13,867 --> 02:45:15,892
Foram manipulados
por traidores.
1511
02:45:16,103 --> 02:45:19,504
Chegou a hora de entregar
os rebeldes entre voc�s.
1512
02:45:20,173 --> 02:45:22,869
Quem ser� o primeiro
a trair o sult�o?
1513
02:45:23,677 --> 02:45:27,340
A continuar assim,
pessoas v�o morrer hoje.
1514
02:45:27,547 --> 02:45:29,310
Mas voc�s t�m escolha.
1515
02:45:29,516 --> 02:45:33,179
Ser�o os traidores, ou
seus filhos, suas esposas?
1516
02:45:33,954 --> 02:45:36,445
Entreguem-nos os rebeldes!
1517
02:45:40,060 --> 02:45:43,291
Nenhum de voc�s
tem algo a dizer?
1518
02:45:56,476 --> 02:46:00,879
Carrasco, em nome de
Sua Majestade, o Sult�o...
1519
02:46:01,081 --> 02:46:03,208
Tarik Pasha,
condenado � morte...
1520
02:46:03,417 --> 02:46:07,581
por crimes contra Sua Majestade,
por crimes contra o imp�rio!
1521
02:46:40,654 --> 02:46:42,645
Voc�s est�o cercados!
1522
02:46:46,893 --> 02:46:49,657
-Fogo!
-N�o, parem!
1523
02:46:49,863 --> 02:46:53,060
-Estes homens s�o traidores!
-S�o soldados como voc�s!
1524
02:46:53,266 --> 02:46:54,858
-S�o seus irm�os!
-Mandei atirar!
1525
02:46:55,168 --> 02:46:58,899
Suas armas silenciosas podem
libertar nosso povo.
1526
02:46:59,306 --> 02:47:02,707
-Em nome do sult�o...
-N�o fa�am nada em seu nome!
1527
02:47:03,243 --> 02:47:06,110
� hora de sua consci�ncia
sobrepujar suas ordens!
1528
02:47:06,379 --> 02:47:08,370
Eu exijo que atirem!
1529
02:47:36,476 --> 02:47:38,967
Leve-nos ao pal�cio.
Mereceu este direito.
1530
02:47:39,279 --> 02:47:41,076
N�o!
Iremos juntos.
1531
02:49:03,730 --> 02:49:05,197
Siga-me.
1532
02:49:57,317 --> 02:50:01,048
Providencie que os quart�is
levem estas proclama��es �s ruas.
1533
02:50:01,521 --> 02:50:03,614
H� quanto tempo sabe
sobre a revolu��o?
1534
02:50:04,324 --> 02:50:08,988
N�s nunca sabemos.
Devemos estar preparados sempre.
1535
02:51:02,182 --> 02:51:03,740
Podia ter sido minha Kadin.
1536
02:51:05,018 --> 02:51:07,248
Este momento passou
antes mesmo de nos conhecermos.
1537
02:51:17,063 --> 02:51:18,428
Estive � sua espera.
1538
02:51:27,006 --> 02:51:28,496
N�o!
1539
02:51:39,052 --> 02:51:41,111
Est� virando h�bito
voc� salvar minha vida.
1540
02:51:43,156 --> 02:51:45,886
E quem vai salvar
a sua vida agora?
1541
02:51:46,092 --> 02:51:48,959
-Isto j� foi decidido.
-O qu�?
1542
02:51:51,097 --> 02:51:54,863
Ele vai me usar como uma transi��o
pac�fica entre nossos governos.
1543
02:51:55,368 --> 02:51:57,962
Eu me tornarei um monarca
constitucional.
1544
02:51:58,171 --> 02:52:00,469
Sem poder real, � claro.
1545
02:52:05,512 --> 02:52:07,639
Este � do povo, agora.
1546
02:52:12,018 --> 02:52:16,250
O sult�o convocou
ao povo elei��es gerais...
1547
02:52:16,523 --> 02:52:18,286
para o Parlamento.
1548
02:52:18,725 --> 02:52:22,923
O sult�o deseja trazer
o povo para o imp�rio...
1549
02:52:23,129 --> 02:52:25,427
para dar voz ao povo.
1550
02:52:34,574 --> 02:52:37,008
Hoje, eles celebram
suas similaridades.
1551
02:52:38,845 --> 02:52:41,871
O elo humano de todos n�s.
1552
02:52:42,081 --> 02:52:44,413
Amanh�, lembrar�o
de suas diferen�as.
1553
02:52:44,617 --> 02:52:47,586
� quando come�a a verdade,
o verdadeiro teste.
1554
02:52:49,122 --> 02:52:51,420
Por isso Salim diz que n�o
haver� lugar para mim...
1555
02:52:51,624 --> 02:52:53,489
-em seu novo pa�s?
-Ele disse isso?
1556
02:52:53,693 --> 02:52:57,094
Disse que devo voltar
� Inglaterra. A meu povo.
1557
02:52:57,430 --> 02:53:00,524
Que voc� � um homem
com apenas um amor.
1558
02:53:05,305 --> 02:53:07,535
Charles quer que
eu volte � Inglaterra.
1559
02:53:07,740 --> 02:53:10,231
-Nunca falamos dele.
-N�o precisamos.
1560
02:53:12,045 --> 02:53:14,275
Sabe que ele a espera.
1561
02:53:14,481 --> 02:53:17,780
-E voc�?
-Meu lugar � aqui.
1562
02:53:19,052 --> 02:53:22,044
Fui parte de um momento,
n�o parte da sua vida.
1563
02:53:22,388 --> 02:53:24,652
Quero saber se me ama...
1564
02:53:24,858 --> 02:53:28,055
se por um tempo
me amou de verdade.
1565
02:53:28,394 --> 02:53:29,793
Isso importa tanto?
1566
02:53:42,775 --> 02:53:44,709
Obrigado por traz�-la
de volta.
1567
02:53:47,614 --> 02:53:49,241
Foi decis�o dela.
1568
02:54:04,163 --> 02:54:07,428
Achei que as desculpas seriam
pelo que aconteceu com o sult�o.
1569
02:54:08,568 --> 02:54:11,002
Voc� disse que
nunca iria perguntar.
1570
02:54:23,016 --> 02:54:25,280
Lembro de quando
nos conhecemos.
1571
02:54:25,485 --> 02:54:28,613
Era um jovem t�o galante.
1572
02:54:28,955 --> 02:54:31,219
Ambos lhe devemos muito.
1573
02:54:31,591 --> 02:54:35,652
Aprendeu a viver sob as mais
extraordin�rias circunst�ncias...
1574
02:54:35,862 --> 02:54:38,797
agora, espero que aprenda
a p�-las de lado.
1575
02:54:39,332 --> 02:54:42,426
-Voc� p�s?
-N�o muito eficientemente.
1576
02:54:42,635 --> 02:54:46,071
-E nunca por muito tempo.
-Estou fazendo a coisa certa?
1577
02:54:46,272 --> 02:54:47,739
Claro que est�.
1578
02:54:47,941 --> 02:54:50,910
Por tantas vezes sinto
saudades da Inglaterra.
1579
02:54:51,311 --> 02:54:53,745
Mas agora � imposs�vel
eu voltar.
1580
02:54:55,748 --> 02:54:57,841
Devemos embarcar.
1581
02:54:59,452 --> 02:55:01,511
Nunca duvide de sua decis�o.
1582
02:55:01,721 --> 02:55:05,851
Ser� uma Inglaterra diferente
da que deixou, pois voc� mudou.
1583
02:55:06,092 --> 02:55:07,923
Claro que se tivesse
decidido ficar aqui...
1584
02:55:08,127 --> 02:55:11,722
seu destino teria sido determinado
pela hist�ria, n�o por voc�.
1585
02:55:12,699 --> 02:55:15,600
Aqui tudo � incerto.
1586
02:55:17,770 --> 02:55:19,795
-Est� tudo pronto?
-Parece.
1587
02:55:21,074 --> 02:55:22,974
-Bem?
-Bem?
1588
02:55:46,032 --> 02:55:48,330
Est� fazendo papel de boba.
1589
02:55:48,601 --> 02:55:50,193
N�o me importa.
1590
02:55:50,603 --> 02:55:53,629
-N�o � ele.
-Claro que n�o.
1591
02:55:54,340 --> 02:55:57,639
-N�o poderia ser.
-Eu sei.
1592
02:56:09,956 --> 02:56:12,516
-Se fosse...
-Se...
1593
02:56:24,237 --> 02:56:26,899
N�o a esperarei novamente.
1594
02:56:27,407 --> 02:56:28,897
Charles...
1595
02:56:30,410 --> 02:56:32,275
sinto muito.
1596
02:56:58,204 --> 02:57:00,900
O que preciso fazer
para que voc� fique?
1597
02:57:02,742 --> 02:57:04,505
Pe�a-me.
126038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.