All language subtitles for Harem.1986.jirienazka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,822 --> 00:00:05,290 "Em seu auge, o Imp�rio Otomano se estendia... 2 00:00:05,525 --> 00:00:07,652 da Alg�ria at� a Ar�bia e Europa. 3 00:00:07,928 --> 00:00:10,419 Era igual, em poder e tamanho, ao Imp�rio Romano... 4 00:00:10,664 --> 00:00:13,292 quando finalmente, a for�a do Imp�rio come�ou a falhar... 5 00:00:13,533 --> 00:00:15,933 e a autoridade do sult�o foi desafiada. 6 00:00:16,136 --> 00:00:18,536 Havia muita luta interna contaminada por viol�ncia... 7 00:00:18,772 --> 00:00:20,637 e derramamento de sangue. 8 00:00:20,941 --> 00:00:23,205 Foi tamb�m desta �poca as hist�rias sobre estrangeiras... 9 00:00:23,443 --> 00:00:26,207 sendo seq�estradas e vendidas para o har�m do sult�o. 10 00:00:26,413 --> 00:00:28,643 For�adas a um tipo de vida e cultura... 11 00:00:28,882 --> 00:00:31,009 que nunca souberam existir, a seguran�a delas estava em jogo. 12 00:00:31,284 --> 00:00:32,842 Estas mulheres ocidentais... 13 00:00:33,119 --> 00:00:35,417 eram for�adas a viver de modo oriental." 14 00:00:40,660 --> 00:00:45,597 "HAR�M" 15 00:02:15,789 --> 00:02:18,724 Olha o que fez, espantou as aves. 16 00:02:21,161 --> 00:02:23,686 �s vezes penso, querida, se seria poss�vel... 17 00:02:23,897 --> 00:02:26,422 que simplesmente atirasse na ave, sem ser dram�tica. 18 00:02:26,800 --> 00:02:29,064 -Eu o decepcionei? -De modo algum. 19 00:02:29,269 --> 00:02:31,464 S� n�o sei se, agir como Annie Oakley... 20 00:02:31,671 --> 00:02:33,536 ser� apreciado na embaixada. 21 00:02:34,040 --> 00:02:37,532 Minha m�e tamb�m n�o gostava. N�o considerava feminino. 22 00:02:38,011 --> 00:02:40,809 Mas prometo que a futura Sra. Charles Wingham... 23 00:02:41,014 --> 00:02:43,141 ser� um modelo de decoro. 24 00:02:51,024 --> 00:02:55,552 S� estou tentando planejar tudo como sua m�e o faria. 25 00:02:55,795 --> 00:02:58,593 Acho que oito damas de honra seriam adequadas... 26 00:02:58,798 --> 00:03:00,288 para um casamento deste tamanho. 27 00:03:00,500 --> 00:03:03,162 Tamb�m deve decidir como ser� o vestido delas. 28 00:03:03,570 --> 00:03:06,471 As provas sempre levam mais tempo do que se imagina. 29 00:03:06,706 --> 00:03:08,901 O que h� de errado com um casamento simples, Lilly? 30 00:03:09,175 --> 00:03:12,542 � sua �nica filha, n�o quer que se case adequadamente? 31 00:03:13,079 --> 00:03:14,341 Quero que seja feliz. 32 00:03:16,549 --> 00:03:18,176 Jessica ser� mais feliz... 33 00:03:18,384 --> 00:03:20,875 se come�ar a vida de casada corretamente. 34 00:03:21,488 --> 00:03:24,548 O bule nunca deve tocar na x�cara, querida. 35 00:03:24,858 --> 00:03:26,826 Desculpe, tia Lilly. 36 00:03:27,494 --> 00:03:29,724 A lista dos convidados deve ser discutida... 37 00:03:29,929 --> 00:03:32,625 para se saber quantos convites ser�o encomendados. 38 00:03:32,832 --> 00:03:36,393 Jessica, deve decidir o padr�o de sua prataria imediatamente... 39 00:03:36,603 --> 00:03:38,969 para que seja entalhada adequadamente. 40 00:03:39,339 --> 00:03:41,864 O que achar melhor, tia Lilly. 41 00:03:43,176 --> 00:03:44,734 Depois do caf� da manh�... 42 00:03:44,944 --> 00:03:48,573 devemos escolher as flores da igreja. E a m�sica. 43 00:03:48,781 --> 00:03:52,046 C�us! H� tanto o que fazer! 44 00:03:52,552 --> 00:03:54,816 N�o seria melhor fugir com o homem que ama... 45 00:03:55,021 --> 00:03:57,114 e s� se casar? 46 00:03:57,724 --> 00:04:00,750 -Jessica! -Desculpe. 47 00:04:01,027 --> 00:04:03,427 Sei que tudo ser� perfeito. 48 00:04:06,533 --> 00:04:09,366 Sabe que amava Kathryn, que Deus a tenha... 49 00:04:09,769 --> 00:04:12,135 mas por que teve que se casar com uma americana? 50 00:04:25,585 --> 00:04:29,043 A Inglaterra tem vis�o curta. Continua apoiando o sult�o... 51 00:04:29,255 --> 00:04:31,985 ainda que ele esteja cada vez mais impopular. 52 00:04:32,192 --> 00:04:34,160 Temos que fazer neg�cios com quem est� no poder. 53 00:04:34,360 --> 00:04:36,590 No Imp�rio Otomano fazemos neg�cios com o sult�o Hasan. 54 00:04:36,796 --> 00:04:39,356 Suponho que o czar da R�ssia tamb�m venha a cair. 55 00:04:39,566 --> 00:04:43,798 -Charles, viu Jessica? -Eu a vi na escada com as primas. 56 00:04:45,505 --> 00:04:47,439 Foi na Embaixada Brit�nica em Washington. 57 00:04:47,640 --> 00:04:49,938 -Charles era um adido l�. -Com que roupa estava? 58 00:04:50,143 --> 00:04:52,737 -N�o me lembro. -N�o se lembra o que usava? 59 00:04:53,146 --> 00:04:55,979 -Lembro da roupa dele. -Veja! Jessica, � lindo! 60 00:04:56,182 --> 00:04:59,310 -Onde vai usar? -Na cama. � uma camisola, tonta! 61 00:04:59,586 --> 00:05:02,419 -Ningu�m ver� esse bordado. -Charles ver�! 62 00:05:02,622 --> 00:05:05,716 -Quieta. -Sei como s�o os casados. 63 00:05:06,159 --> 00:05:09,322 Descobriu que estava apaixonada quando ele a beijou? 64 00:05:09,529 --> 00:05:13,488 Sei o minuto exato. Jog�vamos bridge. 65 00:05:13,800 --> 00:05:18,237 Eu, Charles, meu pai e algu�m da Embaixada Francesa. 66 00:05:18,638 --> 00:05:20,196 � uma tolice. 67 00:05:20,473 --> 00:05:24,705 Levantei a cabe�a e Charles olhava preocupado para as cartas. 68 00:05:25,044 --> 00:05:27,035 N�o � bom jogador. 69 00:05:27,247 --> 00:05:30,410 Olhei para ele e soube. 70 00:05:31,417 --> 00:05:35,513 Deve ter-me visto encarando-o, pois quando levantou a cabe�a, sorriu. 71 00:05:35,822 --> 00:05:38,086 Leu meus pensamentos. 72 00:05:41,894 --> 00:05:44,419 Ebony, Victoria, Charlotte. Aqui est�o todas. 73 00:05:44,631 --> 00:05:46,121 Des�am imediatamente. 74 00:05:47,667 --> 00:05:50,465 -Voc� tamb�m, querida. -Tia Lilly, posso fazer uma pergunta? 75 00:05:51,137 --> 00:05:54,197 N�o pode deixar seda jogada em uma cadeira. 76 00:05:54,407 --> 00:05:56,307 -Como �? -Como � o qu�? 77 00:05:56,509 --> 00:05:58,409 Estar casada. 78 00:06:00,947 --> 00:06:02,608 Voc� se acostuma. 79 00:06:14,661 --> 00:06:16,424 Poderia me beijar? 80 00:06:19,399 --> 00:06:21,094 Quando garotinha... 81 00:06:21,301 --> 00:06:24,566 n�o sabia o que os casais faziam com o nariz quando se beijavam. 82 00:06:24,771 --> 00:06:28,468 -Ainda � uma garotinha. -Ser� um marido rigoroso? 83 00:06:28,675 --> 00:06:30,540 Vou reinar com m�o-de-ferro. 84 00:06:30,743 --> 00:06:33,769 N�o precisa. Pretendo ser uma �tima esposa. 85 00:06:33,980 --> 00:06:36,073 N�o poderia ser outra coisa, querida. 86 00:06:36,282 --> 00:06:39,877 Quisera me casar amanh� e n�o daqui a 3 longos meses. 87 00:07:07,280 --> 00:07:10,113 -Jessica j� desceu? -Algum problema? 88 00:07:10,550 --> 00:07:13,280 Minha licen�a foi cancelada. Devo ir para Damasco j�. 89 00:07:14,654 --> 00:07:16,519 -Mais tumultos? -Receio que sim. 90 00:07:16,723 --> 00:07:18,520 O embaixador Grant vai mandar o relat�rio. 91 00:07:18,725 --> 00:07:21,888 -Quando vai partir? -Amanh�. Lamento, querida. 92 00:07:22,895 --> 00:07:26,262 Bem, o casamento dever� ser adiado. 93 00:07:26,933 --> 00:07:30,596 -Quanto tempo ficar� longe? -Podem ser meses. 94 00:07:31,404 --> 00:07:33,099 Charles! 95 00:07:36,476 --> 00:07:39,206 Talvez o casamento n�o precise ser adiado. 96 00:07:39,579 --> 00:07:41,103 Como assim? 97 00:07:41,314 --> 00:07:43,874 Casamos na embaixada em Constantinopla. 98 00:07:44,083 --> 00:07:45,641 Um casamento na embaixada? 99 00:07:45,852 --> 00:07:47,683 N�o seria t�o elaborado como o daqui... 100 00:07:47,887 --> 00:07:50,617 N�o ligo para isso, contanto que fique com voc�. 101 00:07:50,823 --> 00:07:53,291 Posso ir com voc� a Damasco e... 102 00:07:53,593 --> 00:07:55,618 Jessica, ele parte amanh� cedo. 103 00:07:56,095 --> 00:07:58,962 Voc� ir� tamb�m. N�s tr�s. 104 00:07:59,432 --> 00:08:01,059 Nem a tia Lilly pode dizer... 105 00:08:01,267 --> 00:08:03,132 que um casamento na embaixada � inadequado. 106 00:08:03,336 --> 00:08:05,304 Por favor, papai. 107 00:08:07,140 --> 00:08:10,507 Claro, o senhor decide. O que achar melhor. 108 00:08:13,179 --> 00:08:14,578 Bem... 109 00:08:15,415 --> 00:08:17,542 eu nunca fui a Constantinopla. 110 00:08:23,856 --> 00:08:25,551 Tia Lilly! 111 00:08:26,492 --> 00:08:27,982 Tia Lilly! 112 00:08:30,062 --> 00:08:32,326 N�o temos um minuto a perder! 113 00:08:32,532 --> 00:08:33,794 Eu sei, querida. 114 00:08:34,000 --> 00:08:36,468 N�o entende. Partirei amanh�. 115 00:08:36,669 --> 00:08:40,730 -Ajude-me a fazer as malas! -Do que est� falando, querida? 116 00:08:42,442 --> 00:08:46,503 Talvez Lilly deva vir conosco, para terminar sua educa��o... 117 00:08:46,712 --> 00:08:48,304 e lhe dizer o que precisa saber. 118 00:08:48,514 --> 00:08:53,577 -Nem a preparei para ser esposa. -O que tanto preciso saber? 119 00:08:53,886 --> 00:08:56,946 Sei de garotas tolas que aprenderam facilmente. 120 00:08:57,290 --> 00:09:00,020 N�o se preocupe. Eu me acostumo. 121 00:09:20,246 --> 00:09:24,273 Sr. Gray, quero lhe apresentar Lady Ashley. 122 00:09:24,517 --> 00:09:26,985 -Pedi que ficasse conosco. -Que encanto! 123 00:09:29,021 --> 00:09:31,581 Ele nos ofereceu ref�gio. 124 00:09:31,791 --> 00:09:34,885 Parece que n�o h� lugar para todos em meu compartimento. 125 00:09:35,127 --> 00:09:36,890 � uma companheira de viagem, ent�o? 126 00:09:37,263 --> 00:09:39,026 Ando por todos os lugares. 127 00:09:39,232 --> 00:09:41,132 Mas meu lar � em Damasco. 128 00:09:41,367 --> 00:09:44,234 Mesmo no deserto, � preciso ter ra�zes. 129 00:09:44,437 --> 00:09:47,065 Lady Ashley � a inglesa mais famosa de Damasco. 130 00:09:47,740 --> 00:09:50,334 Dizem que � mais f�cil ter uma audi�ncia com o sult�o... 131 00:09:50,543 --> 00:09:52,204 que obter um convite para uma de suas soir�es. 132 00:09:52,411 --> 00:09:55,539 � delicado demais. Infame � uma descri��o mais fiel. 133 00:10:25,478 --> 00:10:26,638 Meu Deus! 134 00:10:34,387 --> 00:10:36,514 Jessica, feche a cortina, j�. 135 00:11:30,543 --> 00:11:32,602 Mantenham sil�ncio absoluto. 136 00:12:15,154 --> 00:12:16,849 Rolic, venha c�! 137 00:12:49,221 --> 00:12:50,779 N�o entendo. 138 00:12:51,190 --> 00:12:53,784 O que os bedu�nos querem com os homens do sult�o? 139 00:12:53,993 --> 00:12:54,982 Retalia��o. 140 00:12:55,194 --> 00:12:58,527 Os bedu�nos sempre se insurgem com quem tenta govern�-los. 141 00:12:58,731 --> 00:13:00,358 Praticamente uma tradi��o. 142 00:13:00,566 --> 00:13:03,399 Os jovens que viram n�o eram bedu�nos... 143 00:13:03,669 --> 00:13:06,763 mas um grupo de rebeldes turcos? 144 00:13:06,972 --> 00:13:08,769 -Imposs�vel. -S� uma teoria. 145 00:13:09,141 --> 00:13:12,201 Mas h� quem creia que os jovens rebeldes turcos... 146 00:13:12,645 --> 00:13:16,081 estiveram atr�s de cada insurrei��o no Imp�rio... 147 00:13:16,282 --> 00:13:18,307 nos �ltimos tr�s anos. 148 00:13:18,951 --> 00:13:21,317 -Revolucion�rios, ent�o? -Claro. 149 00:13:21,854 --> 00:13:24,015 � imposs�vel ter uma revolu��o sem eles. 150 00:13:24,223 --> 00:13:25,588 Por centenas de anos... 151 00:13:25,791 --> 00:13:29,192 ningu�m foi capaz de reunir gente para se levantar contra o sult�o. 152 00:13:29,528 --> 00:13:32,793 Mas estes rebeldes s�o diferentes. Estiveram no exterior. 153 00:13:33,065 --> 00:13:35,898 Foram influenciados por id�ias do Ocidente. 154 00:13:36,102 --> 00:13:40,334 Descobriram um modo de vida e querem traz�-lo para casa. 155 00:13:40,539 --> 00:13:42,131 Mas � t�o ruim aqui? 156 00:13:42,341 --> 00:13:45,902 O povo daqui est� sujeito aos caprichos de um s� homem... 157 00:13:46,112 --> 00:13:49,138 que tem o direito de determinar vida ou morte. 158 00:13:49,615 --> 00:13:53,449 � duro de entendermos. 159 00:13:54,053 --> 00:13:58,183 Temos um sistema que garante os direitos humanos b�sicos. 160 00:13:59,024 --> 00:14:00,821 Esta gente n�o tem nada: 161 00:14:01,127 --> 00:14:05,359 N�o t�m recursos, direitos, nem esperan�a. 162 00:14:06,632 --> 00:14:09,066 N�o defendo o que o sult�o Hasan fez... 163 00:14:09,268 --> 00:14:11,065 apenas a posi��o diplom�tica da Inglaterra. 164 00:14:11,270 --> 00:14:12,828 Que �? 165 00:14:13,072 --> 00:14:15,700 Que estes revolucion�rios n�o t�m for�a, nem apoio... 166 00:14:15,908 --> 00:14:17,671 para derrubar o sult�o. 167 00:14:17,910 --> 00:14:20,470 Como eu disse, � s� uma teoria. 168 00:14:21,480 --> 00:14:24,916 Mas n�o a faria muito popular na embaixada. 169 00:14:25,384 --> 00:14:29,320 Um destino, garanto, ao qual estou bem acostumada. 170 00:14:29,955 --> 00:14:34,289 Ainda assim, acho que os rebeldes a levam a s�rio. 171 00:14:35,261 --> 00:14:37,286 S�o os mestres do disfarce... 172 00:14:37,897 --> 00:14:40,923 e surpreendentemente astutos para homens t�o jovens. 173 00:14:49,108 --> 00:14:52,009 Lutar nas sombras, atacar e fugir. 174 00:14:53,712 --> 00:14:55,543 Quando mostraremos nossa opini�o? 175 00:14:55,748 --> 00:14:58,740 Opini�o? Com este punhado de homens? 176 00:15:00,119 --> 00:15:02,849 Continuaremos atacando por todo o imp�rio... 177 00:15:03,422 --> 00:15:07,324 fazendo o sult�o sentir nossa presen�a, para onde se virar. 178 00:15:08,427 --> 00:15:10,657 N�o poder� nos ignorar por muito mais tempo. 179 00:15:10,863 --> 00:15:12,592 E se ignorar? 180 00:15:12,932 --> 00:15:17,835 Os cupins, se persistentes, podem destruir um pal�cio. 181 00:15:32,651 --> 00:15:35,677 Sabe, Hooks, nunca escreveu sobre o amor. 182 00:15:35,888 --> 00:15:38,015 � sobre isso que vai escrever depois? 183 00:15:38,224 --> 00:15:41,785 Um escritor deve tirar sua inspira��o de onde a achar. 184 00:15:44,263 --> 00:15:47,596 Quando Pasha voltar, deve encontrar sua inspira��o. 185 00:15:49,034 --> 00:15:50,592 Certo, j� chega! 186 00:15:59,778 --> 00:16:02,508 Ponha isso. Disfarcem-se! 187 00:16:09,688 --> 00:16:13,681 Soubemos que homens deste acampamento atacaram o trem. 188 00:16:13,893 --> 00:16:15,588 E seq�estraram nossos soldados. 189 00:16:15,794 --> 00:16:17,591 Queremos saber onde est�o os soldados. 190 00:16:21,267 --> 00:16:24,134 Com certeza algu�m aqui deve saber de algo! 191 00:16:24,837 --> 00:16:28,773 Voc�! O que sabe? Quem liderou o ataque? 192 00:16:31,777 --> 00:16:33,244 Tem um rosto lindo. 193 00:16:35,014 --> 00:16:37,539 Est�o vendo? Que rosto lindo! 194 00:16:38,517 --> 00:16:40,747 Um rosto lindo assim n�o deve ser desfigurado! 195 00:16:41,587 --> 00:16:43,214 Diga o que farei. 196 00:16:43,522 --> 00:16:46,616 O que acontecer� a ela se n�o me disser o que quero saber? 197 00:16:47,393 --> 00:16:49,020 Digam-lhe! 198 00:16:54,233 --> 00:16:55,928 N�o lhes direi nada! 199 00:17:03,409 --> 00:17:04,808 N�o! 200 00:17:10,015 --> 00:17:11,346 Pare! 201 00:17:12,084 --> 00:17:14,609 N�o v�em que este homem n�o � um bedu�no? 202 00:17:14,820 --> 00:17:17,311 Precisamos dele e dos outros, vivos! 203 00:17:37,676 --> 00:17:39,701 Devem estar levando-os ao sult�o. 204 00:17:41,313 --> 00:17:43,508 S�o muitos soldados, n�o podemos enfrent�-los. 205 00:17:43,716 --> 00:17:46,150 N�o posso deixar que morram! 206 00:17:47,052 --> 00:17:48,917 N�o podemos fazer nada. 207 00:17:49,688 --> 00:17:52,680 N�o at� que cheguem a Constantinopla. 208 00:17:52,891 --> 00:17:54,586 Sobre o que est� falando? 209 00:17:54,793 --> 00:17:56,317 -Tenho um plano. -Que plano? 210 00:17:57,229 --> 00:17:59,390 Podemos barganhar sua soltura. 211 00:17:59,598 --> 00:18:01,725 -Como? -Fazer uma troca. 212 00:18:02,067 --> 00:18:04,126 O que temos que valha 20 homens? 213 00:18:04,336 --> 00:18:07,362 N�o � o que temos, mas o que podemos conseguir! 214 00:18:07,573 --> 00:18:09,438 O que �? 215 00:18:09,975 --> 00:18:13,411 O que o sult�o mais deseja. 216 00:19:23,849 --> 00:19:26,511 Estou muito contente que tenham vindo. 217 00:19:27,686 --> 00:19:31,417 Meu pai pede desculpas. Estava exausto pela viagem. 218 00:19:31,657 --> 00:19:34,683 -Ele est� doente? -Se estivesse, n�o admitiria. 219 00:19:34,893 --> 00:19:37,191 Estou certo de que logo estar� totalmente recuperado. 220 00:19:37,396 --> 00:19:38,761 �timo. Venham. 221 00:19:45,871 --> 00:19:47,964 Que tolice a minha. Devia ter avisado. 222 00:19:48,540 --> 00:19:52,203 -O que fazem aqui? -V�m de tempos em tempos. 223 00:19:52,511 --> 00:19:53,910 Por qu�? 224 00:19:54,113 --> 00:19:58,049 -Na verdade, s�o parentes. -Parentes? 225 00:19:59,118 --> 00:20:01,245 Por parte do meu marido, � claro. 226 00:20:01,987 --> 00:20:03,352 Claro. 227 00:20:04,523 --> 00:20:06,491 Aquele homem estranho com quem falou no trem... 228 00:20:06,692 --> 00:20:09,160 era parente tamb�m? Por isso nos deixou em paz? 229 00:20:09,361 --> 00:20:12,228 -Jessica! -Est� tudo bem. 230 00:20:12,698 --> 00:20:15,531 Aquele estranho n�o mexeu conosco pelo que eu lhe disse... 231 00:20:16,969 --> 00:20:18,732 que significa: "Somos companheiros de alma." 232 00:20:19,438 --> 00:20:22,635 Refere-se � cerim�nia sagrada de dividir a alma. 233 00:20:23,008 --> 00:20:26,171 Deixa os viajantes a salvo frente a qualquer tribo. 234 00:20:26,378 --> 00:20:29,609 Portanto, mesmo entre homens estranhos... 235 00:20:29,848 --> 00:20:33,477 ainda resta um toque de cavalheirismo entre os bedu�nos. 236 00:20:33,685 --> 00:20:35,346 Aqui est� ele! 237 00:20:37,990 --> 00:20:43,451 Jessica, Charles, conhe�am meu marido, o xeque Beduel. 238 00:21:03,782 --> 00:21:07,013 Excelente, tamb�m ficaremos l�. At� amanh�. 239 00:21:07,519 --> 00:21:10,682 Depois iremos, com a caravana, at� as ru�nas de Palmira. 240 00:21:11,356 --> 00:21:14,120 Esta parte do mundo sempre me fascinou. 241 00:21:14,326 --> 00:21:18,262 Um imp�rio estabelecido nas ru�nas de outro imp�rio. 242 00:21:18,463 --> 00:21:21,796 Pode-se andar pelas terras e achar mu�ulmanos... 243 00:21:22,100 --> 00:21:24,193 romanos, crist�os... 244 00:21:24,403 --> 00:21:27,065 Mas deve saber do perigo de ir a qualquer lugar agora. 245 00:21:27,272 --> 00:21:28,739 Eu vou ficar bem. 246 00:21:28,941 --> 00:21:31,569 Eu arriscaria tudo com prazer... 247 00:21:31,777 --> 00:21:34,245 para ver as colunas rosas de Palmira... 248 00:21:34,446 --> 00:21:37,506 erguendo-se na quietude do deserto. 249 00:21:38,283 --> 00:21:40,444 Mas ningu�m do nosso mundo gosta. 250 00:21:40,686 --> 00:21:42,051 Parece ser glorioso. 251 00:21:42,487 --> 00:21:46,082 � tedioso ficar classificando restos humanos. 252 00:21:46,291 --> 00:21:48,782 � um bom homem, mas n�o tem romantismo. 253 00:21:48,994 --> 00:21:50,222 Tenho que criar o meu. 254 00:21:50,429 --> 00:21:52,590 � a �nica coisa sensata a fazer, n�o acha? 255 00:21:53,198 --> 00:21:54,631 Claro. 256 00:21:55,867 --> 00:21:58,700 Fora, cobra. 257 00:21:59,938 --> 00:22:02,202 Vieram para me avisar. N�o sei o que fazer. 258 00:22:02,407 --> 00:22:05,205 N�o sei para onde ir, peguei uma faca. Vim avisar. 259 00:22:05,410 --> 00:22:07,605 E cortei sua garganta. 260 00:22:08,580 --> 00:22:11,310 Foi horr�vel. Muito alto, n�o? 261 00:22:11,717 --> 00:22:15,619 Sinto muito. Aconteceu. Voc� est� bem? 262 00:22:21,960 --> 00:22:23,723 O que o �rabe quer de sua vida... 263 00:22:23,929 --> 00:22:29,196 � ser livre, ser corajoso... 264 00:22:30,469 --> 00:22:32,835 ou simplesmente apenas ser. 265 00:22:33,739 --> 00:22:37,004 Isto � em oposi��o direta ao modo como eu fui criada. 266 00:22:37,209 --> 00:22:41,305 Que era ter riqueza, poder, ambi��o, coisas assim. 267 00:22:42,080 --> 00:22:45,413 E diferente dos outros, tamb�m. Vejam os jovens revolucion�rios. 268 00:22:46,118 --> 00:22:50,145 Que acreditam que basta apenas gerar movimento... 269 00:22:50,422 --> 00:22:52,481 a��o pela a��o. 270 00:22:53,358 --> 00:22:57,488 Ser, fazer ou ter. Qual prefere? 271 00:22:59,364 --> 00:23:02,731 S� depois de provar da quietude do deserto... 272 00:23:03,101 --> 00:23:07,504 pode saber o que � apenas ser. 273 00:23:08,273 --> 00:23:11,800 Ent�o, nada ser� como antes. 274 00:23:33,465 --> 00:23:35,296 Voc� est� bem? 275 00:23:35,567 --> 00:23:39,264 Por que os homens se preocupam quando a mulher fica reflexiva? 276 00:23:40,472 --> 00:23:43,999 O que aconteceu com minha garota inocente? 277 00:23:45,477 --> 00:23:50,380 N�o tive tempo de entender. Nada � o que eu esperava ser. 278 00:23:50,849 --> 00:23:52,373 Isso me intriga. 279 00:23:59,624 --> 00:24:03,321 -Por que raz�o? -Palmira. � s� uma excurs�o. 280 00:24:03,562 --> 00:24:05,826 -E o Charles? -Est� ocupado, trabalhando. 281 00:24:06,264 --> 00:24:10,758 N�o acho que ter�o problemas. N�o com a Sra. Pendleton por perto. 282 00:24:10,969 --> 00:24:13,164 -Obrigada, pai. -Divirta-se. 283 00:24:13,372 --> 00:24:15,431 -Vai ficar bem? -Claro... 284 00:24:20,545 --> 00:24:23,639 Est� um dia perfeito para in�cios, n�o acha? 285 00:24:24,049 --> 00:24:26,950 Eu preciso ver as colunas rosa de Palmira. 286 00:24:45,904 --> 00:24:47,337 Afaste-se de mim. 287 00:24:47,672 --> 00:24:52,769 Jessica conheceu Ragi. � o guia mais entendido. 288 00:24:53,211 --> 00:24:54,200 Sou o melhor. 289 00:24:54,546 --> 00:24:57,379 Pago os melhores subornos, para mant�-los a salvo. 290 00:24:59,684 --> 00:25:01,879 Mas fique longe de mim. 291 00:25:03,822 --> 00:25:05,756 Arthur, est� errado. � perigoso. 292 00:25:06,057 --> 00:25:07,718 Eu disse que ela poderia ir. 293 00:25:07,926 --> 00:25:09,757 Tenho certeza de que ela ficar� bem. 294 00:25:24,776 --> 00:25:26,710 Arthur nunca deveria ter deixado ela ir. 295 00:25:26,912 --> 00:25:30,780 Achava que os pais eram excessivamente protetores. 296 00:25:31,149 --> 00:25:34,016 Acalme-se, Charles. Ela estar� perfeitamente bem. 297 00:25:34,619 --> 00:25:36,951 Queria que ela tivesse me consultado antes. 298 00:25:37,155 --> 00:25:38,144 N�o est� ouvindo. 299 00:25:38,523 --> 00:25:41,890 Todas as jovens precisam fazer algo a s�s. 300 00:25:42,828 --> 00:25:46,525 Na idade dela, deixei um cavalheiro ingl�s adequado... 301 00:25:46,731 --> 00:25:49,199 com uma fortuna inglesa adequada... 302 00:25:49,401 --> 00:25:52,427 para fugir com um conde russo, que ia para os Mares do Sul. 303 00:25:52,771 --> 00:25:55,035 Considere-se um felizardo. 304 00:25:55,440 --> 00:25:58,170 Afinal, o que � mais inocente que um passeio... 305 00:25:58,376 --> 00:26:01,004 supervisionado por uma senhora de meia-idade... 306 00:26:01,213 --> 00:26:03,477 com sapatos muito apropriados? 307 00:26:08,854 --> 00:26:11,049 Mo�a, quer �gua? 308 00:26:13,225 --> 00:26:14,852 Vou esperar o po�o. 309 00:26:16,828 --> 00:26:18,523 Por que n�o monta? 310 00:26:19,965 --> 00:26:21,796 N�o quero cansar o animal. 311 00:26:23,368 --> 00:26:25,131 Ent�o, canse-se voc�. 312 00:26:29,841 --> 00:26:31,672 Certo, des�a-a. 313 00:26:41,920 --> 00:26:44,354 -O que � aquilo? -Nada com que se preocupar. 314 00:26:49,828 --> 00:26:52,729 Estamos a salvo. Ragi pagou os subornos certos. 315 00:26:53,265 --> 00:26:56,359 Mas vou me consultar com o homenzinho. 316 00:27:03,475 --> 00:27:05,670 Ele n�o est� aqui! Sumiu! 317 00:27:28,033 --> 00:27:29,295 Socorro! 318 00:27:30,969 --> 00:27:32,095 Ajude-me! 319 00:27:32,604 --> 00:27:34,162 Jessica! 320 00:27:52,257 --> 00:27:53,849 O que acontecer� comigo? 321 00:27:58,096 --> 00:27:59,529 Quer dinheiro? 322 00:28:01,366 --> 00:28:03,391 Para onde vai me levar? 323 00:28:13,078 --> 00:28:14,568 Entendeu? 324 00:28:14,980 --> 00:28:17,141 Companheiros de alma. Companheiros de viagem. 325 00:28:18,416 --> 00:28:19,906 N�o pode me machucar. Estou segura. 326 00:28:20,118 --> 00:28:22,245 O cavalheirismo n�o morreu entre os bedu�nos. 327 00:28:26,725 --> 00:28:29,387 Lamento, meu �rabe est� meio enferrujado. 328 00:28:30,762 --> 00:28:33,731 Se entendia o que eu dizia, por que me deixou continuar? 329 00:28:36,001 --> 00:28:38,970 Ponha isso. Partiremos em uma hora. 330 00:28:44,876 --> 00:28:49,677 Ponha o traje, ou eu o ponho em voc�. 331 00:28:58,623 --> 00:28:59,920 O que prefere? 332 00:29:10,669 --> 00:29:12,330 Foi o que pensei. 333 00:29:35,627 --> 00:29:38,187 Seja cuidadoso com ela, meu amigo. 334 00:29:38,430 --> 00:29:40,227 A loira � azarada. 335 00:29:47,072 --> 00:29:49,472 -Sabe montar? -O suficiente. 336 00:29:49,874 --> 00:29:51,432 Este � seu. 337 00:29:54,179 --> 00:29:57,410 Isso n�o adianta. N�o sei sobreviver no deserto. 338 00:30:06,324 --> 00:30:07,621 Obrigada. 339 00:30:18,770 --> 00:30:20,328 Vamos, vamos. 340 00:30:23,141 --> 00:30:24,608 Vamos! 341 00:30:56,641 --> 00:30:58,734 Comece a obedecer. 342 00:31:27,872 --> 00:31:30,204 Fomos soltos ap�s pagar um pequeno resgate... 343 00:31:30,408 --> 00:31:32,433 mas n�o disseram nada sobre Jessica! 344 00:31:32,644 --> 00:31:34,373 E n�o a viram mais? 345 00:31:34,579 --> 00:31:37,514 Sinto-me t�o respons�vel. Sinto tanto! 346 00:31:37,715 --> 00:31:39,307 Lamento tanto! 347 00:31:39,751 --> 00:31:43,312 Respeito o par, nunca mentiriam. 348 00:31:43,922 --> 00:31:47,085 E estou preocupad�ssima com Jessica. 349 00:31:47,292 --> 00:31:49,226 Isto n�o segue um padr�o. 350 00:31:49,427 --> 00:31:51,622 E as pessoas do deserto dependem dos padr�es. 351 00:31:51,830 --> 00:31:53,263 Vivem por eles. 352 00:31:54,432 --> 00:31:57,458 Mas h� uma coisinha a nosso favor. 353 00:31:58,636 --> 00:32:03,198 N�o h� nada no Imp�rio Otomano que n�o possa ser comprado. 354 00:32:05,510 --> 00:32:09,469 E nenhum segredo que n�o possa ser vendido. 355 00:32:21,626 --> 00:32:22,615 Obrigado. 356 00:32:26,731 --> 00:32:31,896 Eram de minha esposa. S�o de Jessica agora. 357 00:32:33,571 --> 00:32:35,232 Pode come�ar com isso. 358 00:32:35,707 --> 00:32:37,641 Lady Ashley me assegurou que � o suficiente... 359 00:32:37,876 --> 00:32:40,037 para comprar qualquer espi�o do imp�rio. 360 00:32:40,245 --> 00:32:43,976 Se precisar de mais, garanto que obter�. 361 00:32:44,582 --> 00:32:46,641 Vamos ach�-la. Eu prometo. 362 00:33:42,941 --> 00:33:44,272 Digam-me o nome dele. 363 00:33:45,476 --> 00:33:48,877 Aquele que me trouxe aqui. Como se chama? 364 00:34:20,511 --> 00:34:21,739 O que soube? 365 00:34:23,181 --> 00:34:25,411 Os prisioneiros confirmaram nossas suspeitas. 366 00:34:25,616 --> 00:34:27,311 O mesmo grupo de jovens rebeldes... 367 00:34:27,518 --> 00:34:29,509 que tem agitado todo o imp�rio... 368 00:34:29,721 --> 00:34:31,814 est� por tr�s do ataque dos bedu�nos no trem. 369 00:34:32,023 --> 00:34:34,389 O ex�rcito permitiu a continua��o do problema. 370 00:34:35,793 --> 00:34:38,785 � dif�cil controlar um grupo imprevis�vel... 371 00:34:38,997 --> 00:34:41,966 que n�o opera do modo militar. 372 00:34:42,200 --> 00:34:45,067 Talvez o problema n�o sejam os revolucion�rios... 373 00:34:45,536 --> 00:34:47,060 mas o ex�rcito! 374 00:34:47,271 --> 00:34:49,705 Os ex�rcitos lutam melhor quando s�o pagos. 375 00:34:49,907 --> 00:34:51,534 Com todo o respeito... 376 00:34:51,743 --> 00:34:53,711 uma solu��o militar para este problema... 377 00:34:53,911 --> 00:34:56,209 -pode n�o ser necess�ria. -O que sugere? 378 00:34:57,081 --> 00:35:00,573 Talvez se os rebeldes tivessem a chance de falar... 379 00:35:00,785 --> 00:35:04,414 Sua Majestade poderia estar interessado no que t�m a dizer. 380 00:35:04,655 --> 00:35:07,089 Como sabe o que me interessa? 381 00:35:09,727 --> 00:35:13,595 Sua sugest�o coloca um problema dif�cil. 382 00:35:14,999 --> 00:35:17,991 Deve-se ouvir o que todo o povo tem a dizer. 383 00:35:18,503 --> 00:35:21,370 Se suas palavras puderem surtir efeito. 384 00:35:21,572 --> 00:35:25,941 Mas esta gente, com a vis�o das mudan�as que trariam... 385 00:35:27,178 --> 00:35:28,702 Diga-lhes. 386 00:35:30,815 --> 00:35:34,410 N�o pode haver lei, a n�o ser a vontade do sult�o. 387 00:35:34,619 --> 00:35:37,986 Por que perder meu tempo? Ou o deles? 388 00:35:39,424 --> 00:35:42,359 Os soldados est�o mais insatisfeitos a cada dia. 389 00:35:42,794 --> 00:35:46,161 E menos dispostos a lutar pelo sult�o, que os recompensa com fome. 390 00:35:46,464 --> 00:35:48,455 Ele gasta seu dinheiro em prazeres. 391 00:35:48,666 --> 00:35:51,430 D� �s mulheres j�ias e extravag�ncias ilimitadas. 392 00:35:51,636 --> 00:35:54,366 Nunca v� os soldados, pois eles n�o o interessam. 393 00:35:54,572 --> 00:35:56,233 Mas vai ao har�m todo dia. 394 00:35:56,441 --> 00:35:59,569 Est� cego aos perigos? Cego ao que acontece em volta? 395 00:35:59,777 --> 00:36:02,268 N�o, foi criado acreditando ser invenc�vel. 396 00:36:02,513 --> 00:36:04,481 Houve um tempo em que ele me ouvia. 397 00:36:04,682 --> 00:36:08,243 E que lhe fornecia as mais belas mulheres do mundo. 398 00:36:27,705 --> 00:36:29,605 Ela n�o est� em Damasco. 399 00:36:31,375 --> 00:36:33,434 Ela foi levada para fora da S�ria. 400 00:36:33,644 --> 00:36:36,636 -Foi levada por quem? -N�o h� mais o que fazer. 401 00:36:40,451 --> 00:36:42,715 Arthur, acorde! 402 00:36:43,254 --> 00:36:47,190 Tenho novidades. N�o � muito. Mas temos por onde come�ar. 403 00:37:29,467 --> 00:37:33,301 Seja o que for, n�o diga uma palavra. Sua vida depende disto. 404 00:37:36,307 --> 00:37:39,367 -Esta � especial. -N�o posso lhe oferecer mais. 405 00:37:52,823 --> 00:37:54,688 Ao seu modo, ent�o. 406 00:37:56,460 --> 00:37:58,894 Todos os 20 prisioneiros por esta garota. 407 00:38:01,666 --> 00:38:04,533 O que fez? Quem � aquele homem? 408 00:38:05,336 --> 00:38:07,896 Diga-me o que est� acontecendo. 409 00:38:08,739 --> 00:38:10,366 N�o tem outro jeito. 410 00:38:24,188 --> 00:38:25,246 Soltem-me! 411 00:38:38,102 --> 00:38:41,970 Quando for livre, espero que continue escrevendo isso. 412 00:38:43,174 --> 00:38:44,334 Livre? 413 00:38:46,344 --> 00:38:49,973 Tem muito talento. Isso n�o deve ser desperdi�ado. 414 00:38:50,181 --> 00:38:52,046 Quero que continue. 415 00:38:52,250 --> 00:38:56,812 E no que escrever, pode falar de tudo. Tudo! 416 00:38:58,089 --> 00:39:02,116 Exceto, claro, de revolu��o, da liberdade... 417 00:39:02,526 --> 00:39:05,427 dos direitos do povo, dos direitos das mulheres... 418 00:39:05,930 --> 00:39:09,127 de constitui��es, de tramas. 419 00:39:09,333 --> 00:39:10,391 Bombas. 420 00:39:11,669 --> 00:39:16,129 Posso perguntar � Sua Majestade Imperial, o que resta? 421 00:39:16,907 --> 00:39:21,867 Tudo. Absolutamente tudo. A chuva, o bom tempo... 422 00:39:22,313 --> 00:39:26,682 os c�es na rua. Pode at� falar do sult�o. 423 00:39:27,051 --> 00:39:29,679 Contanto que s� elogie. 424 00:39:29,887 --> 00:39:34,290 Em resumo, tem liberdade total de falar de tudo... 425 00:39:34,492 --> 00:39:36,187 que parece bom para voc�. 426 00:39:38,229 --> 00:39:42,791 Tamb�m pode querer escrever que o ex�rcito vai torturar... 427 00:39:43,000 --> 00:39:46,197 e matar qualquer mulher, homem ou crian�a... 428 00:39:46,404 --> 00:39:48,998 engajados nestes levantes traidores. 429 00:39:49,206 --> 00:39:54,735 Escreva que a revolu��o contra o sult�o � imposs�vel, porque �. 430 00:39:55,079 --> 00:40:00,847 Diga a seus amigos: "Saiam do imp�rio ou ser�o destru�dos." 431 00:40:04,221 --> 00:40:07,679 Lembre-se do que eu disse. � meu mensageiro agora. 432 00:40:07,992 --> 00:40:09,653 Conto com voc�. 433 00:41:55,166 --> 00:41:57,794 Pode escolher tentar fugir e ser morta... 434 00:41:58,002 --> 00:41:59,936 ou pode escolher aprender e estudar... 435 00:42:00,137 --> 00:42:02,765 e ter uma vida que jamais sonhou. 436 00:42:11,782 --> 00:42:15,843 Como podem nos manter aqui contra nossa vontade? 437 00:42:16,053 --> 00:42:17,281 N�o entendo. 438 00:42:17,688 --> 00:42:21,317 As barras s�o para nos proteger. Eu quero estar aqui. 439 00:42:21,525 --> 00:42:23,049 Todas as mulheres querem estar aqui? 440 00:42:23,427 --> 00:42:25,054 De modo geral, sim. 441 00:42:25,262 --> 00:42:28,197 � a maior honra que pode ser dada a uma mulher. 442 00:42:31,535 --> 00:42:35,869 -O que devemos fazer? -Esperamos o sult�o. 443 00:42:36,207 --> 00:42:38,675 Quer dizer que esperamos sentadas pelo sult�o... 444 00:42:38,876 --> 00:42:41,140 para sermos estupradas pelos guardas? 445 00:42:42,346 --> 00:42:44,507 Tudo � poss�vel no har�m... 446 00:42:44,715 --> 00:42:48,276 mas ser estuprada pelo Chefe Eunuco Negro, n�o �. 447 00:42:48,519 --> 00:42:50,077 Ele � eunuco? 448 00:42:50,287 --> 00:42:52,915 Todos os homens do har�m s�o eunucos. 449 00:42:58,963 --> 00:43:01,557 "Diga a seus amigos para que deixem o imp�rio... 450 00:43:01,966 --> 00:43:03,797 ou ser�o destru�dos." 451 00:43:04,201 --> 00:43:07,329 Se n�o for agora, n�o ser� nunca. 452 00:43:11,308 --> 00:43:12,900 Precisamos de um ex�rcito. 453 00:43:13,177 --> 00:43:16,874 H� homens como n�s: Rebeldes, que lutam pela liberdade. 454 00:43:17,081 --> 00:43:19,743 Est�o por todo o imp�rio. Tragam-nos aqui. 455 00:43:19,984 --> 00:43:22,009 Temos uma causa, teremos um ex�rcito! 456 00:43:22,219 --> 00:43:26,383 Precisamos. N�o temos chances contra os homens do sult�o. 457 00:43:27,992 --> 00:43:30,756 Agora � a hora de emergir das sombras. 458 00:44:28,218 --> 00:44:31,745 Preciso de sua ajuda. O que acha dela? 459 00:44:31,956 --> 00:44:35,119 Acho-a linda, mas est� aqui obrigada. 460 00:44:35,326 --> 00:44:37,419 Precisa de uma professora especial. 461 00:44:37,628 --> 00:44:40,529 Quem prop�e que seja a professora dela? 462 00:44:40,965 --> 00:44:43,832 Eu fui apenas a amante do sult�o. Nem fui sua esposa. 463 00:44:44,034 --> 00:44:47,663 -Nunca a "Kadin". -Era a melhor mulher do har�m. 464 00:44:47,871 --> 00:44:49,702 Por isso ele a favoreceu por tanto tempo. 465 00:44:49,907 --> 00:44:52,705 Nunca houve uma como voc�. Ele a idolatrava. 466 00:44:52,910 --> 00:44:57,210 Idolatra a Kadin. Mas eu o usei do meu modo. 467 00:45:32,716 --> 00:45:34,775 Ent�o, � a nova garota. 468 00:45:39,156 --> 00:45:40,248 Aproxime-se. 469 00:45:50,534 --> 00:45:53,230 Tire as roupas, deixe-me v�-la. 470 00:45:53,904 --> 00:45:55,371 O qu�? 471 00:45:55,572 --> 00:46:01,010 Como �nica esposa do sult�o, eu decido o que o agrada. 472 00:46:02,546 --> 00:46:04,013 Quer tirar as roupas? 473 00:46:04,314 --> 00:46:07,078 N�o h� d�vida que ela agrade ao sult�o. 474 00:46:08,952 --> 00:46:12,251 Suas escolhas me significam pouco agora. 475 00:46:12,489 --> 00:46:14,787 Quer tirar as roupas? 476 00:46:48,892 --> 00:46:52,157 Que comum! Livrem-se dela! 477 00:46:54,732 --> 00:46:58,395 Se a agradar, ela pode ser �til a mim. 478 00:46:58,802 --> 00:47:01,771 Para me ajudar a cuidar das roupas. 479 00:47:03,574 --> 00:47:08,534 Claro que n�o vai me negar esta garota que n�o tem interesse. 480 00:47:12,416 --> 00:47:14,475 Se agrada a voc�... 481 00:47:28,565 --> 00:47:31,591 Claro que ficamos arrasados ao saber de sua noiva. 482 00:47:31,802 --> 00:47:33,997 Absolutamente b�rbaro! 483 00:47:34,304 --> 00:47:36,465 Mas estava na hora de voc� voltar. 484 00:47:36,673 --> 00:47:39,471 E todos aqui est�o perdidos sem voc�. 485 00:47:40,310 --> 00:47:43,143 Agora, vai prometer sair um pouco. 486 00:47:43,514 --> 00:47:46,574 Sei como � dif�cil. Estou acostumada com perdas. 487 00:47:47,651 --> 00:47:50,119 Mas n�o podemos nos tornar obcecados, podemos? 488 00:48:02,099 --> 00:48:04,363 Precisamos falar em particular. 489 00:48:08,639 --> 00:48:11,403 A �ltima vez que soube, ela estava em Constantinopla. 490 00:48:11,608 --> 00:48:13,872 Agora, desapareceu de vez. 491 00:48:14,077 --> 00:48:16,978 -Eu a acharei. -Por onde vai come�ar? 492 00:48:17,347 --> 00:48:21,511 Acharei a garota. � tudo o que precisa saber. 493 00:48:27,691 --> 00:48:29,556 O que est� acontecendo? O que foi? 494 00:48:29,760 --> 00:48:31,990 Eles finalmente est�o aqui. Esperamos h� meses. 495 00:48:32,196 --> 00:48:34,756 -Pelo qu�? -As caixas da Europa. 496 00:49:07,931 --> 00:49:10,866 V� como acentua as linhas do corpo? 497 00:49:11,335 --> 00:49:16,671 E, quando se mexe, � como se pudesse ver cada m�sculo. 498 00:49:17,474 --> 00:49:19,169 Antes de conhecer o sult�o... 499 00:49:19,376 --> 00:49:22,573 aprender� a dan�ar e se mover com gra�a. 500 00:49:22,813 --> 00:49:24,940 Como as dan�arinas do jardim. 501 00:49:25,282 --> 00:49:27,546 Venha, deixe p�r um pouco em voc�. 502 00:49:27,751 --> 00:49:30,879 N�o! N�o sou uma de suas prostitutas! 503 00:49:31,221 --> 00:49:33,781 Claro que n�o. Ser� especial. 504 00:49:34,324 --> 00:49:36,451 Como eu fui especial. 505 00:49:36,960 --> 00:49:38,791 N�o posso ser como voc�. 506 00:49:40,831 --> 00:49:43,197 Entendo. 507 00:49:43,400 --> 00:49:46,130 Tem medo do que acontece entre um homem e uma mulher. 508 00:49:46,703 --> 00:49:49,467 N�o tenho medo. Mas isto est� errado! 509 00:49:49,706 --> 00:49:51,799 O que h� de errado com o conhecimento? 510 00:49:52,009 --> 00:49:54,000 N�o h� nada aqui que eu queira conhecer. 511 00:49:56,747 --> 00:49:58,271 Entendo. 512 00:49:59,383 --> 00:50:04,184 Acho que esta � uma quest�o de modos, n�o de moral. 513 00:50:04,388 --> 00:50:06,151 O problema est� no modo como foi criada. 514 00:50:07,224 --> 00:50:10,022 Dizem que os ingleses t�m as melhores mulheres da Europa... 515 00:50:10,227 --> 00:50:12,252 e s�o os que menos sabem us�-las. 516 00:50:12,462 --> 00:50:16,193 Talvez por isso decidiram mant�-las t�o ignorantes. 517 00:50:17,234 --> 00:50:21,864 Conhecimento nada tem a ver. N�o vou me comprometer. 518 00:50:25,075 --> 00:50:29,307 Voc� aprender� a fazer amor com um homem. 519 00:50:37,487 --> 00:50:41,150 D�i, meu amor, v�-lo t�o aborrecido. 520 00:50:41,558 --> 00:50:45,961 Lembre-se, � descendente do grande Hasan... 521 00:50:46,530 --> 00:50:49,328 e pode fazer o imp�rio ainda mais grandioso. 522 00:50:50,901 --> 00:50:54,359 A quem devo ser grato? A mim ou a seu filho? 523 00:50:55,639 --> 00:50:57,334 Nosso filho. 524 00:51:01,445 --> 00:51:05,381 Voc� era a minha paix�o, antes de ele ser concebido. 525 00:51:05,649 --> 00:51:07,640 Ainda � minha paix�o. 526 00:51:10,053 --> 00:51:15,013 Talvez ainda me ame, talvez n�o tenha sido imposs�vel. 527 00:51:16,860 --> 00:51:21,559 Talvez as garotas n�o precisem vir nesta noite. 528 00:51:23,767 --> 00:51:27,066 Voc� me deu um filho, isto basta. 529 00:52:37,040 --> 00:52:38,837 Como se chama? 530 00:52:39,443 --> 00:52:41,035 Geisla. 531 00:52:46,616 --> 00:52:49,016 Escreva Geisla no Grande Livro. 532 00:53:09,573 --> 00:53:13,976 H� dois anos �ramos em vinte. Agora, olhe. 533 00:53:15,212 --> 00:53:17,703 Vivemos muito tempo sem armas. 534 00:53:18,115 --> 00:53:21,778 Aceitamos a opress�o como um modo de vida. 535 00:53:21,985 --> 00:53:24,852 Eu vi outros lugares neste mundo. 536 00:53:25,322 --> 00:53:29,656 Lugares onde o povo vive livremente! 537 00:53:29,860 --> 00:53:32,385 Com esperan�a, em vez de desespero. 538 00:53:32,596 --> 00:53:34,860 Promessa, em vez de resigna��o. 539 00:53:35,232 --> 00:53:37,257 Liberdade, em vez de escravid�o! 540 00:53:43,573 --> 00:53:46,542 H� lugares onde o homem tem op��o. 541 00:53:46,743 --> 00:53:49,644 Uma voz para determinar a dire��o de seu pa�s! 542 00:53:51,781 --> 00:53:54,841 Nossos filhos est�o passando fome. 543 00:53:55,719 --> 00:53:58,313 Nossos homens est�o morrendo. 544 00:53:59,322 --> 00:54:01,882 Nossas mulheres est�o enlutadas. 545 00:54:02,759 --> 00:54:05,626 Est� na hora de quebrar a cadeia da opress�o! 546 00:54:06,029 --> 00:54:09,692 Est� na hora de sermos ouvidos! Hora de lutar! 547 00:55:06,389 --> 00:55:08,016 Comandante! 548 00:55:18,001 --> 00:55:21,027 -Por que falou comigo? -Para qu� a arma? Estou desarmado. 549 00:55:22,172 --> 00:55:24,697 -O que quer? -H� muitos como voc�... 550 00:55:24,941 --> 00:55:28,035 que cr�em que o sult�o deve lutar contra os inimigos do imp�rio... 551 00:55:28,245 --> 00:55:30,270 e n�o matar seu pr�prio povo. 552 00:55:33,683 --> 00:55:35,344 E como sabe no que acredito? 553 00:55:36,219 --> 00:55:39,416 Seus soldados o respeitam. Mas sabem o que sente. 554 00:55:40,390 --> 00:55:42,585 H� outros como voc�. 555 00:55:43,293 --> 00:55:45,557 E onde acho estes outros? 556 00:55:46,963 --> 00:55:49,329 Temos homens espalhados por todo o imp�rio... 557 00:55:49,466 --> 00:55:51,127 dispostos a lutar. 558 00:55:51,434 --> 00:55:54,460 N�o podemos nos posicionar sem soldados de verdade. 559 00:55:55,105 --> 00:55:58,438 O seu grupo o seguiria contra o sult�o? 560 00:55:58,775 --> 00:56:01,107 N�o posso ter certeza. Alguns seguiriam. 561 00:56:01,478 --> 00:56:03,275 Voc� os comandaria? 562 00:56:03,747 --> 00:56:07,444 Est� pedindo que traia um homem que servi a vida toda. 563 00:56:07,651 --> 00:56:09,084 E a troco do qu�? 564 00:56:09,286 --> 00:56:10,753 As chances s�o contra a sua vit�ria. 565 00:56:10,954 --> 00:56:13,582 Estaria levando meus homens para a morte certa. 566 00:56:14,858 --> 00:56:16,689 Fiz uma pergunta. 567 00:56:17,327 --> 00:56:19,852 Que n�o estou pronto para responder. 568 00:57:02,038 --> 00:57:05,496 -Ter� o que quiser. -Que generoso! 569 00:57:23,760 --> 00:57:25,284 Que cor maravilhosa! 570 00:57:28,298 --> 00:57:31,563 Jessica! Jessica! 571 00:57:32,736 --> 00:57:34,533 Achem Youssef. Recuperem a mulher! 572 00:57:43,847 --> 00:57:45,314 -Onde ela est�? -Fugiu. 573 00:57:45,515 --> 00:57:47,745 -Precisamos ach�-la! -Eu sei. 574 00:58:20,984 --> 00:58:22,713 Venha comigo. 575 00:58:23,753 --> 00:58:24,777 Solte-me! 576 00:58:24,988 --> 00:58:27,548 Vou lev�-la � Embaixada Brit�nica. Ao Sr. Charles. 577 00:58:43,139 --> 00:58:45,334 H� uma recompensa por aquela mulher! 578 00:58:46,609 --> 00:58:48,839 O Sr. Charles lhe pagar� mais! 579 00:58:55,251 --> 00:58:57,845 � esta que procuram? 580 00:59:22,345 --> 00:59:24,006 Onde ela est�? 581 00:59:34,757 --> 00:59:37,988 Aconte�a o que for, fique quieta. 582 00:59:47,971 --> 00:59:49,233 Fique em sil�ncio. 583 00:59:56,446 --> 00:59:58,744 H� boatos de que est� gr�vida. 584 01:00:04,621 --> 01:00:06,919 Talvez n�o sejam boatos. 585 01:00:07,357 --> 01:00:11,350 Faz dois meses. Estou gr�vida mesmo. 586 01:00:11,561 --> 01:00:13,791 Entendo. Parece muito feliz. 587 01:00:14,163 --> 01:00:16,563 Estou muito feliz. 588 01:00:16,900 --> 01:00:19,835 -Quem � o pai? -Como assim? 589 01:00:23,406 --> 01:00:25,738 Provavelmente teve tantos homens... 590 01:00:25,942 --> 01:00:28,911 que n�o saiba quem seja o pai. 591 01:00:31,915 --> 01:00:37,080 S� h� um pai. S� pode haver um marido. 592 01:00:37,287 --> 01:00:41,553 N�o tem um marido que tenha lhe feito um filho. 593 01:00:41,791 --> 01:00:46,125 E quando tiver, todos saber�o que o pai � o sult�o. 594 01:00:46,563 --> 01:00:48,724 Nossa uni�o foi registrada no Grande Livro. 595 01:00:49,198 --> 01:00:51,393 Portanto, estou protegida. 596 01:00:53,102 --> 01:00:54,262 At� de voc�. 597 01:00:55,805 --> 01:00:57,033 Tragam o Grande Livro. 598 01:01:16,626 --> 01:01:19,595 N�o vejo nada. N�o h� registro. 599 01:01:19,796 --> 01:01:23,823 Deve achar. Eu a vi fazer o registro! 600 01:01:26,202 --> 01:01:28,136 � poss�vel que eu n�o o tenha feito. 601 01:01:28,738 --> 01:01:31,536 Talvez possam achar o nome de Geisla no Livro. 602 01:01:33,076 --> 01:01:34,873 Mas eles n�o sabem ler! 603 01:01:36,346 --> 01:01:40,305 Talvez uma de voc�s lembre da noite... 604 01:01:40,516 --> 01:01:43,212 em que Geisla chamou a aten��o do sult�o. 605 01:01:43,853 --> 01:01:46,515 Algu�m lembra daquela noite? 606 01:01:48,825 --> 01:01:50,588 Por que est�o fazendo isso comigo? 607 01:01:50,793 --> 01:01:54,058 -Estou seguindo a lei. -� a primeira Kadin. 608 01:01:54,364 --> 01:01:56,457 Ningu�m vai tirar isso de voc�! 609 01:01:58,701 --> 01:02:01,898 N�o h� registro de sua uni�o com o sult�o. 610 01:02:02,105 --> 01:02:07,702 Portanto, ou � infiel, ou mentirosa. Ou ambos. 611 01:02:07,910 --> 01:02:09,969 Meu filho n�o � amea�a para voc�. 612 01:02:10,480 --> 01:02:12,107 Estou protegendo meu marido. 613 01:02:13,349 --> 01:02:17,115 Se ama o sult�o, ent�o salve o meu beb�. 614 01:02:25,161 --> 01:02:26,753 Levem-na! 615 01:02:53,322 --> 01:02:56,155 � o que acontece com as garotas desprotegidas. 616 01:02:57,360 --> 01:03:00,124 Vou ensinar-lhe o que precisa saber. 617 01:03:21,818 --> 01:03:23,979 Antes de come�armos... 618 01:03:24,253 --> 01:03:27,381 deve aprender a tirar prazer de seu pr�prio corpo. 619 01:03:31,994 --> 01:03:35,225 Disseram-lhe que a nudez � vergonhosa. 620 01:03:36,733 --> 01:03:38,598 Algo a ser escondido. 621 01:04:13,669 --> 01:04:15,967 Nunca ficar� � vontade com um homem... 622 01:04:16,205 --> 01:04:18,605 at� ficar � vontade consigo mesma. 623 01:04:29,819 --> 01:04:32,811 Ponha de lado tudo o que sabe. 624 01:04:33,923 --> 01:04:38,292 Comece do come�o. Como uma crian�a. 625 01:04:45,902 --> 01:04:48,632 Abra-se para o mundo. 626 01:04:50,306 --> 01:04:53,742 Amando por cada um de seus sentidos. 627 01:04:58,314 --> 01:04:59,781 Olhe... 628 01:05:00,883 --> 01:05:02,544 leia. 629 01:05:04,720 --> 01:05:07,314 Veja a si mesma, como ele ver�. 630 01:05:12,328 --> 01:05:15,024 Toque-se, como ele tocaria. 631 01:05:20,269 --> 01:05:22,737 Acorde seus sentidos, Jessica. 632 01:05:24,407 --> 01:05:26,466 Acorde a si mesma. 633 01:05:30,246 --> 01:05:34,444 Seu corpo � para o prazer, n�o para ser escondido. 634 01:05:36,719 --> 01:05:40,348 Deve lhe agradar, para que agrade a ele. 635 01:05:43,025 --> 01:05:46,517 Permita-se isso e o resto se seguir�. 636 01:06:08,985 --> 01:06:12,011 -Sei onde ela est�. -Ent�o, por Deus, me diga. 637 01:06:12,588 --> 01:06:14,215 O dinheiro antes. 638 01:06:15,691 --> 01:06:18,455 Senhor, o que nos propomos a fazer? 639 01:06:18,828 --> 01:06:20,193 Fazer? 640 01:06:20,396 --> 01:06:22,728 Tenho provas de que o sult�o est� mantendo a Srta. Gray... 641 01:06:22,932 --> 01:06:24,399 contra a sua vontade. 642 01:06:24,600 --> 01:06:26,932 As provas, como as chama, s�o altamente question�veis. 643 01:06:27,136 --> 01:06:29,161 S�rio, Charles. 644 01:06:29,372 --> 01:06:33,331 Vai acreditar em um homem que vive de vender segredos? 645 01:06:34,143 --> 01:06:36,111 Que exige dinheiro por informa��o? 646 01:06:37,246 --> 01:06:40,977 Aja com cautela. Sugiro que continue com sua busca. 647 01:06:41,183 --> 01:06:43,208 E obtenha provas mais substanciais... 648 01:06:43,419 --> 01:06:45,751 de que Srta. Gray esteja vivendo no pal�cio. 649 01:06:45,955 --> 01:06:48,549 Com licen�a. Tenho um almo�o. 650 01:06:52,528 --> 01:06:56,658 -Sua noiva n�o � americana? -O pai dela era ingl�s. 651 01:06:58,801 --> 01:07:01,326 Sim, claro. 652 01:07:02,772 --> 01:07:05,206 Vou conseguir a prova para este metido. 653 01:07:05,408 --> 01:07:08,002 Quer saber de algo, c� entre n�s? 654 01:07:09,578 --> 01:07:11,705 Parece que esqueci meus charutos. 655 01:07:11,914 --> 01:07:14,280 Est�o na gaveta de cima, senhor. 656 01:07:15,284 --> 01:07:18,617 Asseguro, Charles que se obtiver provas substanciais... 657 01:07:19,689 --> 01:07:24,217 o "metido" come�ar� negocia��es para a soltura da Srta. Gray. 658 01:07:27,897 --> 01:07:31,560 Usta, s� h� uma coisa que pode me dizer que me agradaria. 659 01:07:31,767 --> 01:07:34,600 -E o que �? -Dizer-me que ela est� preparada. 660 01:07:34,804 --> 01:07:37,534 Est� preparada para ser vista pelo sult�o... 661 01:07:38,240 --> 01:07:41,698 para que a leve para a cama, n�o sei. 662 01:07:59,195 --> 01:08:01,129 Est� na hora de levantar. 663 01:08:05,968 --> 01:08:07,833 O que houve? 664 01:08:08,537 --> 01:08:10,869 Nada. S� um sonho. 665 01:08:12,475 --> 01:08:17,378 Com quem estava sonhando? Com um homem? O sult�o? 666 01:08:19,181 --> 01:08:20,705 O ingl�s? 667 01:08:22,952 --> 01:08:24,510 Quem? 668 01:08:26,655 --> 01:08:28,555 Foi s� um sonho. 669 01:08:38,467 --> 01:08:41,402 Hoje � noite, usar� o verde esmeralda. 670 01:08:41,670 --> 01:08:43,399 Sem j�ias. 671 01:08:44,640 --> 01:08:46,835 Talvez alguns rubis fiquem bem. 672 01:08:48,544 --> 01:08:52,310 Quando eu era a amante do sult�o, nunca usava minhas j�ias. 673 01:08:52,515 --> 01:08:54,710 Fazia com que as escravas as carregassem. 674 01:08:54,917 --> 01:08:56,748 Elas me seguiam nuas... 675 01:08:56,952 --> 01:09:00,444 levando bandejas de diamantes e esmeraldas. 676 01:09:03,225 --> 01:09:05,216 Surtia muito efeito. 677 01:09:11,033 --> 01:09:13,001 � uma fun��o oficial. Talvez n�o devesse ter vindo. 678 01:09:19,008 --> 01:09:21,238 Ela est� a� dentro. Sei que est�. 679 01:10:06,889 --> 01:10:08,652 S�o ador�veis, n�o? 680 01:10:08,858 --> 01:10:11,383 Elas s�o garotos. 681 01:10:14,897 --> 01:10:17,297 -Quer dizer que elas...? -At� ela. 682 01:10:50,366 --> 01:10:52,061 Charles, aonde vai? 683 01:10:53,302 --> 01:10:56,362 Charles, n�o cometa nenhuma burrice. 684 01:10:56,805 --> 01:10:58,363 Charles, por favor. 685 01:11:55,631 --> 01:11:58,293 Por que continuou se cobrindo? 686 01:11:59,401 --> 01:12:04,634 -N�o o agradou? -Agradaria-me ver seu rosto. 687 01:12:47,349 --> 01:12:50,113 Sendo uma "Usta" n�o ser� chamada, como as outras... 688 01:12:50,319 --> 01:12:52,116 para participar de uma orgia insignificante. 689 01:12:52,655 --> 01:12:55,089 Sendo Usta ser� tratada de modo especial. 690 01:12:55,291 --> 01:12:57,418 Quando v�o me chamar? 691 01:12:59,261 --> 01:13:03,027 Talvez amanh�, daqui a um m�s... 692 01:13:04,400 --> 01:13:05,924 quando ele tiver vontade. 693 01:13:07,736 --> 01:13:09,294 Sei. 694 01:13:23,218 --> 01:13:26,278 Precisamos de provas. Um informe de uma testemunha confi�vel... 695 01:13:26,488 --> 01:13:28,012 de que ela esteja no har�m imperial. 696 01:13:28,223 --> 01:13:32,455 Sei que acredita que � verdade, mas quer tornar isso uma certeza? 697 01:13:32,661 --> 01:13:34,322 Pode visitar uma Kadin? 698 01:13:34,530 --> 01:13:36,930 Pareceu-me que fez isso em v�rias ocasi�es. 699 01:13:37,132 --> 01:13:41,569 Claro que posso. Posso ir l� amanh�, mas Charles... 700 01:13:41,804 --> 01:13:45,433 supondo que Jessica esteja l�, o que vai fazer? 701 01:13:45,908 --> 01:13:48,069 O que pode fazer? 702 01:13:48,277 --> 01:13:52,008 -A embaixada agir�. -Contra o sult�o? 703 01:13:52,481 --> 01:13:54,972 -Tem certeza? -Absoluta. 704 01:13:55,884 --> 01:13:58,751 Ent�o, talvez a embaixada tenha mudado. 705 01:14:20,609 --> 01:14:26,479 -Lady Ashley, faz tanto tempo. -Muito tempo mesmo! 706 01:14:27,149 --> 01:14:30,243 -� para voc�. -Que linda. 707 01:14:30,519 --> 01:14:33,886 Ganhei de um homem encantador que conheci em uma viagem. 708 01:14:34,089 --> 01:14:36,216 Mora em Viena, agora. 709 01:14:36,992 --> 01:14:40,155 -Deve sentir falta dele. -�s vezes, sim. 710 01:14:40,629 --> 01:14:42,119 Prefiro fazer. 711 01:14:43,565 --> 01:14:47,126 Venha se sentar. Conte-me as novidades de Damasco. 712 01:14:48,637 --> 01:14:52,164 Todos os homens s�o iguais. E s�o diferentes. 713 01:14:53,375 --> 01:14:58,438 O que vou lhe contar agora, s�o coisas que ningu�m sabe. 714 01:14:59,548 --> 01:15:02,346 Quer dizer que mistura as po��es dele? 715 01:15:02,551 --> 01:15:04,883 Po��es! Jessica! 716 01:15:05,087 --> 01:15:07,021 Eu ouvi as outras mulheres falando... 717 01:15:07,222 --> 01:15:10,282 As outras mulheres n�o t�m imagina��o. 718 01:15:10,559 --> 01:15:13,585 Afrodis�acos s�o truques. Raramente d�o resultados. 719 01:15:14,196 --> 01:15:17,222 E quando os truques falham, tem que ter habilidades. 720 01:15:17,466 --> 01:15:20,458 -Fuma um dos meus cigarros? -Por favor. 721 01:15:20,969 --> 01:15:25,338 Sabe que n�o se acha algo t�o bom quanto o seu em Damasco? 722 01:15:25,974 --> 01:15:29,432 Precisa se lembrar com que tipo de homem est� na cama. 723 01:15:29,645 --> 01:15:33,706 O sult�o pode ser teimoso. �s vezes, cego por seu orgulho... 724 01:15:33,916 --> 01:15:36,646 mas ele pensa. 725 01:15:37,219 --> 01:15:39,983 A beleza o atrai, o desejo o segura... 726 01:15:40,189 --> 01:15:43,989 mas para sustentar o interesse dele, precisar� usar sua mente. 727 01:15:45,360 --> 01:15:47,988 Iria gostar de tomar um banho. 728 01:15:48,197 --> 01:15:49,926 Adoraria! 729 01:15:58,273 --> 01:16:02,300 Os homens orientais estudam os mist�rios de satisfazer uma mulher. 730 01:16:02,644 --> 01:16:05,272 E � uma fonte de grande orgulho para eles... 731 01:16:05,481 --> 01:16:08,416 portanto, deve fazer o sult�o sentir que o deseja. 732 01:16:08,917 --> 01:16:11,215 Como vou fingir desejo? 733 01:16:12,087 --> 01:16:14,078 Talvez n�o precise fingir. 734 01:16:15,324 --> 01:16:18,851 Ent�o o xeque n�o tomou outra esposa? 735 01:16:19,328 --> 01:16:21,387 Voc� se saiu muito bem. 736 01:16:21,663 --> 01:16:25,963 Eu? E voc�? A primeira e �nica Kadin. 737 01:16:26,535 --> 01:16:30,733 Mulheres de todo o imp�rio querem saber como consegue. 738 01:16:31,173 --> 01:16:33,641 Algumas at� dizem que faz magia. 739 01:16:34,843 --> 01:16:38,677 Mas como est�o indo e vindo as novas garotas? 740 01:16:39,381 --> 01:16:42,544 Deve ser dif�cil permanecer a �nica esposa do sult�o. 741 01:16:43,552 --> 01:16:45,713 N�o h� garotas novas. 742 01:16:46,421 --> 01:16:49,982 Gozado, pensei ver umas caras novas. 743 01:16:50,659 --> 01:16:52,786 Apenas caras jovens. 744 01:16:55,397 --> 01:16:58,332 Houve seq�estros em Damasco. 745 01:16:58,534 --> 01:17:02,129 E os boatos dizem que as garotas est�o no pal�cio. 746 01:17:03,038 --> 01:17:06,371 E eu soube que ainda est�o na S�ria. 747 01:17:07,009 --> 01:17:11,776 N�o devia deixar seu marido muito tempo sozinho. 748 01:17:13,382 --> 01:17:15,316 Quando eu era a favorita do sult�o... 749 01:17:15,517 --> 01:17:17,883 pass�vamos horas juntos, simplesmente conversando. 750 01:17:18,086 --> 01:17:20,520 Eu o divertia com hist�rias do har�m... 751 01:17:20,889 --> 01:17:23,380 ou simplesmente o deixava falar. 752 01:17:24,226 --> 01:17:26,558 E eu o fazia rir. 753 01:17:27,563 --> 01:17:30,726 -E se ele n�o gostar de mim? -Vai gostar. 754 01:17:30,933 --> 01:17:33,595 -Mas e se n�o gostar? -Jessica! 755 01:17:34,903 --> 01:17:38,270 Tudo o que valoriza vai depender se agrada o sult�o. 756 01:17:39,575 --> 01:17:42,669 O que eu valorizo ou o que voc� valoriza? 757 01:17:45,814 --> 01:17:47,611 N�o quer sua liberdade? 758 01:17:49,952 --> 01:17:53,217 -Liberdade? -Sim, sua liberdade. 759 01:18:04,967 --> 01:18:09,597 -Precisa ir embora t�o depressa? -Receio que sim. 760 01:18:10,038 --> 01:18:13,235 N�o sem levar uma lembran�a do meu prazer em rev�-la. 761 01:18:13,575 --> 01:18:15,805 O que a agrada hoje em dia? 762 01:18:16,044 --> 01:18:19,241 Rubis, diamantes, p�rolas? 763 01:18:19,815 --> 01:18:21,180 O qu�? 764 01:18:24,152 --> 01:18:29,249 � generosa demais. Obrigada. 765 01:18:45,607 --> 01:18:47,268 Ashley. 766 01:18:54,082 --> 01:18:56,880 N�o arrisque sua vida, nem a dela. 767 01:18:59,354 --> 01:19:01,584 Acabou. Ela se foi. 768 01:19:05,861 --> 01:19:07,886 Ela passou do meu lado. 769 01:19:09,698 --> 01:19:13,464 Sou sua amiga e garanto que ela n�o pode lhe ajudar. 770 01:19:13,669 --> 01:19:17,628 -Voc� obedece �s ordens de Kisla! -Ela n�o pode ajud�-la! 771 01:19:19,307 --> 01:19:22,435 O �nico que pode solt�-la � o sult�o! 772 01:19:23,045 --> 01:19:26,503 -Mas n�o est� disposto. -� sua �nica esperan�a. 773 01:19:27,749 --> 01:19:29,614 Acredite em mim. 774 01:19:37,826 --> 01:19:39,919 Jessica est� l�. 775 01:19:40,462 --> 01:19:43,226 Eu a vi hoje. 776 01:19:45,400 --> 01:19:48,062 Tem certeza de que est� sendo mantida � for�a? 777 01:19:48,270 --> 01:19:50,363 N�o h� d�vida. Ela foi seq�estrada! 778 01:19:51,373 --> 01:19:54,740 Bem, come�aremos as negocia��es j�. 779 01:19:54,943 --> 01:19:56,467 Obrigado, senhor. 780 01:19:58,480 --> 01:20:02,382 Sugiro que antes providenciemos presentes. 781 01:20:02,918 --> 01:20:07,946 Digamos que comecemos com 4 elefantes, 2 tigres. 782 01:20:09,357 --> 01:20:12,554 -Perd�o, senhor? -4 elefantes e 2 tigres. 783 01:20:13,095 --> 01:20:16,826 N�o creio que o sult�o goste de elefantes. 784 01:20:18,200 --> 01:20:21,795 -Mas de tigres, sim! -S� os da �frica. 785 01:20:23,205 --> 01:20:28,165 Tudo bem. Providenciaremos 6 tigres do Qu�nia. 786 01:20:28,877 --> 01:20:31,243 Pode ser mais f�cil obter tigres da �ndia. 787 01:20:31,513 --> 01:20:35,040 O que � mais f�cil n�o � quest�o. Sei que isto leva tempo. 788 01:20:35,250 --> 01:20:36,911 Acho esta conversa absurda! 789 01:20:37,886 --> 01:20:40,480 Devemos ter um modo diplom�tico, n�o podemos us�-lo? 790 01:20:40,689 --> 01:20:44,557 Sua abordagem � simples demais e direta para ser adequada. 791 01:20:44,760 --> 01:20:45,852 Sente-se, Charles. 792 01:20:46,061 --> 01:20:49,087 Se tiv�ssemos uma posi��o diplom�tica, poder�amos us�-la. 793 01:20:49,297 --> 01:20:51,458 Mas sem acesso ao Imp�rio Otomano... 794 01:20:51,666 --> 01:20:53,827 perdemos nossa passagem para a �ndia. 795 01:20:54,035 --> 01:20:58,404 Portanto, precisamos do sult�o, mas ele n�o precisa da Inglaterra. 796 01:20:58,907 --> 01:21:01,671 O fato � que o entediamos. 797 01:21:02,878 --> 01:21:05,711 Sob esta luz, v� que seria um suic�dio diplom�tico... 798 01:21:05,914 --> 01:21:08,678 sugerir que o sult�o mant�m cativa uma cidad� inglesa. 799 01:21:08,884 --> 01:21:11,546 N�o entendo por que devemos andar t�o lentamente. 800 01:21:13,288 --> 01:21:17,054 Renan, pode levar a Lady Ashley para o jardim para tomar ch�? 801 01:21:20,695 --> 01:21:25,962 Embaixador Grant, Sr. Wingham, creio que fomos dispensados. 802 01:21:29,304 --> 01:21:33,900 Vejo que gosta muito desta garota. 803 01:21:34,442 --> 01:21:36,876 Mas certas coisas... 804 01:21:38,413 --> 01:21:40,506 certas coisas devem ter sido for�adas sobre ela... 805 01:21:41,216 --> 01:21:43,548 e podem tornar sua volta � sociedade educada... 806 01:21:43,952 --> 01:21:48,150 -quase imposs�vel. -Nada mudaria meus sentimentos! 807 01:21:49,424 --> 01:21:51,892 Podemos continuar com os elefantes e tigres? 808 01:22:02,137 --> 01:22:03,570 Sinto muito... 809 01:22:03,772 --> 01:22:07,503 mas esperava que tivesse raz�o que a embaixada havia mudado. 810 01:22:07,709 --> 01:22:10,439 Acredito que se importam, e querem ajudar. 811 01:22:11,046 --> 01:22:13,014 Mas t�m tanto medo que ficam no gabinete... 812 01:22:13,215 --> 01:22:15,206 preocupando-se com o protocolo. 813 01:22:15,417 --> 01:22:18,750 N�o desisto. Deve ter como tir�-la do pal�cio! 814 01:22:21,289 --> 01:22:24,690 -Pode ter. -Seja o que for, eu fa�o. 815 01:22:24,993 --> 01:22:27,928 Mesmo com o risco de perder seu cargo na embaixada? 816 01:22:28,129 --> 01:22:29,687 Sim. 817 01:22:30,699 --> 01:22:34,635 Neste caso, acho que posso ajud�-lo. 818 01:22:35,804 --> 01:22:38,967 Conhe�o um homem, suficientemente astuto... 819 01:22:39,174 --> 01:22:41,665 para entrar e sair da colm�ia. 820 01:22:42,777 --> 01:22:44,836 Mas � um homem com uma causa. 821 01:22:45,046 --> 01:22:48,209 Causa que precisa de dinheiro. 822 01:22:49,017 --> 01:22:52,544 Se quiser, tento conseguir um encontro. 823 01:22:53,421 --> 01:22:55,946 Sim, o mais breve poss�vel. 824 01:23:00,996 --> 01:23:02,987 N�o sei o quanto Lady Ashley lhe contou. 825 01:23:03,198 --> 01:23:05,826 Que sua noiva est� sendo mantida no har�m � for�a... 826 01:23:06,167 --> 01:23:08,260 e ela quer que a ajude fugir. 827 01:23:08,470 --> 01:23:10,802 Estou disposto a pagar muito pela liberdade dela. 828 01:23:11,006 --> 01:23:15,204 -Ela � inglesa? -Sim. Chama-se Jessica Gray. 829 01:23:18,480 --> 01:23:21,574 -O que h� com ele? -O perigo o assusta. 830 01:23:23,952 --> 01:23:26,477 Percebe que est� pedindo quase o imposs�vel? 831 01:23:26,922 --> 01:23:28,913 O risco � igual � recompensa. 832 01:23:30,225 --> 01:23:34,093 Isso pode reunir mil homens. Quero uma resposta. 833 01:23:42,470 --> 01:23:43,459 Concordo. 834 01:23:44,105 --> 01:23:47,006 -Receber� quando lev�-la � embaixada. -Imposs�vel. 835 01:23:47,242 --> 01:23:49,938 Said precisa do dinheiro assim que eu entrar no pal�cio. 836 01:23:50,145 --> 01:23:53,137 Mas, se seu plano falhar, n�o terei mais recursos. 837 01:23:53,515 --> 01:23:56,848 N�o se pode pensar em termos de fracasso ou sucesso. 838 01:23:57,052 --> 01:24:00,021 Vai terminar em liberdade ou morte para mim e para sua dama. 839 01:24:01,122 --> 01:24:04,182 Estou preparado para arriscar minha vida, armando nossos soldados. 840 01:24:04,526 --> 01:24:08,462 Mas decida se est� preparado para arriscar a vida dela. 841 01:24:09,698 --> 01:24:11,393 N�o tenho outra op��o. 842 01:24:14,202 --> 01:24:16,602 Estou certo de que ela iria querer assumir o risco. 843 01:24:17,238 --> 01:24:19,866 -Concorda com as propostas? -Concordo. 844 01:24:21,810 --> 01:24:23,209 Preciso de algo para os subornos. 845 01:24:26,715 --> 01:24:30,014 -Ela reconheceria isso? -Foi da m�e dela. 846 01:24:30,585 --> 01:24:34,214 �timo. Levo comigo. Ela saber� quem sou. 847 01:24:40,061 --> 01:24:41,619 Saber quem �? 848 01:24:41,830 --> 01:24:43,889 Ela vai saber. 849 01:24:44,499 --> 01:24:47,195 Mas n�o vai me dizer como pretende entrar no pal�cio. 850 01:24:47,402 --> 01:24:50,132 Seria mais f�cil entrar simplesmente. 851 01:24:50,338 --> 01:24:52,738 Entrar� no pal�cio com sua cabe�a a pr�mio? 852 01:24:52,941 --> 01:24:55,034 -Assim, sem mais? -Sim! 853 01:24:59,948 --> 01:25:02,542 Entende as conseq��ncias de sua decis�o? 854 01:25:03,518 --> 01:25:06,009 Ent�o, se sobreviver � opera��o... 855 01:25:07,422 --> 01:25:11,984 no fim do m�s, poder� entrar no servi�o do sult�o, como eunuco. 856 01:25:12,761 --> 01:25:14,786 Devo estar no pal�cio amanh� cedo. 857 01:25:14,996 --> 01:25:16,020 Imposs�vel. 858 01:25:16,231 --> 01:25:20,065 N�o pode se recuperar da opera��o at� l�. 859 01:25:20,468 --> 01:25:21,799 N�o pretendo faz�-la. 860 01:25:23,905 --> 01:25:28,365 -Saia daqui. Poupe meu tempo. -Vai mentir por mim. 861 01:25:28,643 --> 01:25:30,736 E me colocar l� com os outros. 862 01:25:33,348 --> 01:25:34,576 Acha que sou tolo? 863 01:25:37,052 --> 01:25:38,519 Eu acho... 864 01:25:39,521 --> 01:25:41,989 que � um homem muito rico. 865 01:26:07,549 --> 01:26:09,574 O sult�o ir� v�-la esta noite. 866 01:26:12,720 --> 01:26:14,847 Vou chamar as outras mulheres. 867 01:27:21,055 --> 01:27:24,718 -Aprova? -O que achar melhor. 868 01:27:25,827 --> 01:27:27,260 �timo. 869 01:28:24,219 --> 01:28:26,119 Obrigada. � s�. 870 01:28:28,656 --> 01:28:32,114 -Preciso ficar s�. -Voe. 871 01:31:32,540 --> 01:31:34,906 Vai olhar para o ch�o o resto da noite? 872 01:31:46,721 --> 01:31:47,847 Bem... 873 01:31:48,389 --> 01:31:50,186 o que acha? 874 01:31:50,491 --> 01:31:53,949 Ou melhor, o que achou da primeira vez que me viu? 875 01:31:55,163 --> 01:31:57,131 Sinceramente? 876 01:31:58,833 --> 01:31:59,891 Sim. 877 01:32:02,170 --> 01:32:04,195 N�o � t�o velho quanto eu imaginava. 878 01:32:11,312 --> 01:32:12,904 Boa! 879 01:32:14,715 --> 01:32:16,273 Boa! 880 01:32:20,321 --> 01:32:22,516 A semelhan�a � boa? 881 01:32:24,091 --> 01:32:26,787 -O que acha? -Como? 882 01:32:29,096 --> 01:32:32,190 Esta � a apar�ncia do Sr. Theodore Roosevelt? 883 01:32:34,135 --> 01:32:37,536 -Voc� o viu, n�o? -N�o pessoalmente. 884 01:32:38,506 --> 01:32:39,996 Mas � americana. 885 01:32:40,208 --> 01:32:43,871 Nasci em Talahassee, mas nunca vi o presidente. 886 01:32:44,846 --> 01:32:48,805 -Ele nunca vai a Talahassee? -N�o como regra. 887 01:32:50,117 --> 01:32:54,645 Mas pelas fotos que vi, a semelhan�a � muito boa. 888 01:32:58,659 --> 01:33:00,820 Gostaria que o servisse? 889 01:33:02,196 --> 01:33:04,061 Daqui a pouco, talvez. 890 01:33:04,799 --> 01:33:10,431 Diga-me, como � Talahassee? � importante? 891 01:33:10,872 --> 01:33:15,502 Importante? N�o como Nova York, Washington ou Chicago. 892 01:33:16,110 --> 01:33:17,771 Mas � muito linda. 893 01:33:18,079 --> 01:33:22,175 Morros verdes luxuriantes, muito �mida no ver�o. 894 01:33:22,884 --> 01:33:25,910 De noite, descans�vamos nas varandas da frente. 895 01:33:29,991 --> 01:33:31,891 Varandas da frente? 896 01:33:32,360 --> 01:33:36,922 Como um balc�o, s� que no t�rreo. 897 01:33:37,365 --> 01:33:40,493 � noite, todos sentamos nas varandas da frente. 898 01:33:41,035 --> 01:33:44,163 Varandas da frente? Id�ia interessante. 899 01:33:45,439 --> 01:33:49,899 Nunca esteve na Am�rica? Ent�o, deveria ir. 900 01:33:50,177 --> 01:33:52,475 -� imposs�vel. -Eu n�o entendo. 901 01:33:53,114 --> 01:33:55,082 Nunca saio do pal�cio. 902 01:33:56,250 --> 01:33:58,582 Nunca esteve fora do pal�cio? 903 01:33:58,920 --> 01:34:01,616 Fui a Bursa uma vez, h� 20 anos. 904 01:34:01,822 --> 01:34:04,017 Nunca v� as terras em que reina? 905 01:34:04,225 --> 01:34:06,819 N�o � necess�rio. Tenho milhares de espi�es. 906 01:34:07,028 --> 01:34:08,518 Eles me contam tudo. 907 01:34:08,729 --> 01:34:10,924 Eles n�o podem lhe dizer o sabor das vinhas... 908 01:34:11,132 --> 01:34:14,727 ou trazer os sons das linguagens, ou os cheiros do mercado. 909 01:34:16,003 --> 01:34:20,770 S� voc� pode me contar sobre as varandas de Talahassee. 910 01:34:21,642 --> 01:34:23,269 Venha. 911 01:34:45,733 --> 01:34:48,258 Estudei as artes de como agrad�-lo. 912 01:34:48,502 --> 01:34:50,834 Ensinaram-me como ser uma mulher oriental... 913 01:34:51,138 --> 01:34:53,902 mas isso n�o muda o modo como fui criada. 914 01:34:54,108 --> 01:34:56,633 Sempre imaginei como seria o amor, e n�o � assim. 915 01:34:56,844 --> 01:34:59,904 -N�o � por exig�ncia. -Ent�o, como �? 916 01:35:00,214 --> 01:35:02,409 No Ocidente, os homens seduzem as mulheres. 917 01:35:02,617 --> 01:35:04,676 Com tempo, com corte e casamento. 918 01:35:07,021 --> 01:35:10,149 -Est� me recusando? -Sou sua. 919 01:35:14,061 --> 01:35:17,895 Farei o que quiser. Mas dormir com voc� hoje... 920 01:35:18,099 --> 01:35:22,126 ser� uma mentira treinada que lhe mostrar� o que me ensinaram... 921 01:35:22,336 --> 01:35:24,827 mas n�o lhe mostrar� nada do meu cora��o. 922 01:35:27,608 --> 01:35:30,270 O que h� de t�o especial no cora��o de uma mulher... 923 01:35:30,511 --> 01:35:32,411 que fa�a valer a espera? 924 01:35:56,904 --> 01:35:59,304 Conversamos a noite toda. E ele fez muitas perguntas. 925 01:35:59,774 --> 01:36:02,436 -E ele achou-a interessante? -Acho que sim. 926 01:36:02,643 --> 01:36:05,612 -� um �timo sinal. -Mas Usta... 927 01:36:05,846 --> 01:36:08,007 quanto tempo levar� para eu obter a minha liberdade? 928 01:36:08,516 --> 01:36:10,507 Antes deve ganh�-lo. 929 01:36:10,918 --> 01:36:14,149 Lembre-se que o verdadeiro poder... 930 01:36:14,355 --> 01:36:17,153 vem depois de ter feito amor com um homem. 931 01:36:28,569 --> 01:36:30,560 O que Jessica fizer, n�o importa. 932 01:36:30,838 --> 01:36:33,830 No fim, o que fizer, estar� condenada. 933 01:36:34,275 --> 01:36:37,972 V� ao pal�cio e diga ao astr�logo que preciso dele. 934 01:36:53,204 --> 01:36:54,899 Pode ir. 935 01:36:56,073 --> 01:36:59,201 Ela passou a noite com ele. Acaba de deix�-lo. 936 01:36:59,577 --> 01:37:02,205 -Pode ser o fim. -E se n�o for? 937 01:37:02,480 --> 01:37:04,004 Por que est� t�o preocupada? 938 01:37:05,750 --> 01:37:07,684 Eu devia ter seguido meus instintos. 939 01:37:07,885 --> 01:37:10,319 Ele saberia. Tornou-se familiar. 940 01:37:10,521 --> 01:37:13,957 -E se ela lhe der um filho? -� a primeira Kadin. 941 01:37:14,959 --> 01:37:17,519 Mas tudo muda se ele tomar uma nova esposa. 942 01:37:17,728 --> 01:37:20,458 Nem tudo. Seu filho � o herdeiro. 943 01:37:21,265 --> 01:37:23,529 Ele nunca o v�. Nem pergunta sobre ele. 944 01:37:23,734 --> 01:37:24,860 Claro que n�o. 945 01:37:25,069 --> 01:37:27,299 O garoto est� recluso por sua pr�pria prote��o. 946 01:37:27,571 --> 01:37:29,903 Mas quem vai proteger meu filho contra ela? 947 01:37:31,142 --> 01:37:33,406 Ent�o est� preocupada com seu filho? 948 01:37:33,644 --> 01:37:35,805 Se ela tiver um filho, ele que estar� em perigo. 949 01:37:36,247 --> 01:37:38,772 Voc� tem muito mais poder. 950 01:37:41,252 --> 01:37:43,015 N�o � o que a assusta. 951 01:37:45,823 --> 01:37:48,951 -E se ela o tirar de mim? -O sult�o? 952 01:37:50,962 --> 01:37:53,328 Mas voc� o perdeu h� anos. 953 01:37:53,664 --> 01:37:57,156 N�o, nunca o perdi inteiramente. 954 01:37:57,368 --> 01:37:59,962 N�o enquanto estou em sua presen�a. 955 01:38:01,205 --> 01:38:04,333 Talvez n�o tenha seu amor, do jeito que foi... 956 01:38:05,343 --> 01:38:06,935 mas sempre houve algo. 957 01:38:09,814 --> 01:38:12,374 E se ela tirar isso de mim? 958 01:38:13,284 --> 01:38:16,617 Ent�o far� o que � necess�rio. 959 01:38:30,868 --> 01:38:35,328 Espionar a Kadin pode ser considerado deslealdade. 960 01:38:37,575 --> 01:38:39,941 Minha primeira lealdade � com o sult�o. 961 01:38:40,144 --> 01:38:42,009 A segunda � com voc�. 962 01:38:51,389 --> 01:38:53,721 -O que ele faz aqui? -Ele � seu. 963 01:38:53,924 --> 01:38:55,152 -Meu? -Seu. 964 01:38:55,359 --> 01:38:56,485 Por qu�? 965 01:38:56,694 --> 01:38:59,060 Tornou-se importante, precisa de algu�m que a proteja. 966 01:38:59,597 --> 01:39:00,894 Ele? 967 01:39:02,199 --> 01:39:05,498 Ent�o, ele � meu? Far� o que lhe mandar? 968 01:39:05,703 --> 01:39:07,227 Tudo. 969 01:39:08,506 --> 01:39:13,102 Eunuco n�o � seu melhor disfarce. Prefiro o cigano. 970 01:39:13,411 --> 01:39:15,504 -N�o ser� dif�cil exp�-lo. -N�o far� isso. 971 01:39:15,713 --> 01:39:17,271 -Posso mandar mat�-lo. -N�o far� isso. 972 01:39:17,481 --> 01:39:19,779 -Por qu�? -Vim ajud�-la a fugir. 973 01:39:19,984 --> 01:39:22,350 E para quem me vender� depois? 974 01:39:22,553 --> 01:39:24,612 Providenciarei que volte � embaixada. 975 01:39:24,822 --> 01:39:26,722 -Espera que eu acredite? -Tenho provas. 976 01:39:26,924 --> 01:39:29,950 Nada que diga pode provar que quer me ajudar. 977 01:39:30,161 --> 01:39:33,096 -Talvez n�o queira fugir. -Talvez achei como sobreviver. 978 01:39:33,297 --> 01:39:36,824 -Ent�o, nada me segura. -Espere! Aonde vai? Volte! 979 01:39:38,335 --> 01:39:42,101 -O que o trouxe aqui? -Seu noivo me contratou. 980 01:39:47,545 --> 01:39:48,944 Como conheceu Charles? 981 01:39:49,914 --> 01:39:51,973 Lady Ashley arranjou nosso encontro. 982 01:39:54,452 --> 01:39:56,283 Podia ouvir estes nomes em qualquer lugar. 983 01:39:56,954 --> 01:40:00,651 Fui tra�da duas vezes. Pelo homem do bazar e por voc�. 984 01:40:06,497 --> 01:40:08,328 Agora acredita? 985 01:40:26,283 --> 01:40:29,218 Como invejo seu marido. Exibe-a t�o livremente. 986 01:40:29,420 --> 01:40:31,888 Seus lindos vestidos, suas j�ias. 987 01:40:32,456 --> 01:40:35,186 Enquanto eu tenho de gastar fortunas com minhas esposas. 988 01:40:35,392 --> 01:40:36,450 E para qu�? 989 01:40:36,660 --> 01:40:39,356 Vestidos que usam s� para agradar uma a outra. 990 01:40:39,663 --> 01:40:43,963 Temos uma pergunta. Algo que nos intriga h� tempos. 991 01:40:44,535 --> 01:40:45,661 Certamente. 992 01:40:45,870 --> 01:40:48,964 � conceb�vel que uma mulher seja mantida em um har�m... 993 01:40:49,173 --> 01:40:52,142 -contra sua vontade? -Isto n�o � poss�vel. 994 01:40:52,510 --> 01:40:55,377 Mas e se for o har�m do sult�o? 995 01:40:55,579 --> 01:40:59,481 Soubemos que as seq�estram e as mant�m em escravid�o sexual. 996 01:40:59,683 --> 01:41:01,844 Estamos no s�culo 20. 997 01:41:02,253 --> 01:41:05,711 Ent�o, se a mo�a est� no har�m, seria por vontade pr�pria? 998 01:41:05,923 --> 01:41:09,120 -Madame! -Charles, n�o! 999 01:41:09,393 --> 01:41:12,328 Acredite, � muito dif�cil manter uma mulher... 1000 01:41:12,530 --> 01:41:15,897 -que n�o quer ser mantida. -Mesmo pelo sult�o? 1001 01:41:16,100 --> 01:41:17,829 Se tem algo a dizer, diga. 1002 01:41:18,302 --> 01:41:21,567 -N�o sei o que quer dizer. -Sabe muito bem! 1003 01:41:21,772 --> 01:41:23,467 Basta, Charles. 1004 01:41:26,877 --> 01:41:28,401 Srta. Ashley. 1005 01:41:28,913 --> 01:41:32,542 Me saio muito bem com meu conhaque. Charles! 1006 01:41:35,419 --> 01:41:36,852 Obrigada. 1007 01:41:42,893 --> 01:41:46,260 Para um diplomata, falha em sutileza e no��es de adequa��o. 1008 01:41:46,463 --> 01:41:48,795 Devia procurar outro emprego. 1009 01:41:49,066 --> 01:41:51,125 Sua Alteza, temos informes... 1010 01:41:51,402 --> 01:41:53,870 de que um n�mero crescente de soldados est� desertando. 1011 01:41:54,071 --> 01:41:56,539 Isto deve ser levado � aten��o de meus oficiais. 1012 01:41:56,740 --> 01:41:58,799 Seus oficiais est�o em desvantagem. 1013 01:41:59,009 --> 01:42:01,170 H� 3 meses que os soldados n�o recebem. 1014 01:42:01,378 --> 01:42:04,347 Os soldados servem pela honra, n�o pelo dinheiro. 1015 01:42:04,615 --> 01:42:06,640 J� pode ter sido assim. N�o � mais. 1016 01:42:06,850 --> 01:42:08,818 Os tempos mudaram. 1017 01:42:09,720 --> 01:42:11,187 Nem tanto. 1018 01:42:12,990 --> 01:42:15,185 Talvez os soldados precisem de uma grande batalha... 1019 01:42:15,526 --> 01:42:16,754 uma vit�ria. 1020 01:42:16,961 --> 01:42:19,361 Precisam de dinheiro para alimentar suas fam�lias. 1021 01:42:20,097 --> 01:42:22,861 Considerarei o problema. Podem sair. 1022 01:42:34,678 --> 01:42:36,509 Fique. 1023 01:42:42,319 --> 01:42:45,049 -Isto n�o a entedia? -De modo algum. 1024 01:42:45,556 --> 01:42:47,046 O que acha? 1025 01:42:47,992 --> 01:42:50,085 Coloca-se em risco... 1026 01:42:50,294 --> 01:42:53,195 permitindo que o ex�rcito se desintegre. 1027 01:42:53,430 --> 01:42:55,421 Concorda com meu conselheiro? 1028 01:42:55,633 --> 01:42:57,464 Parece ser um homem razo�vel... 1029 01:42:57,668 --> 01:43:00,728 que pesa suas opini�es e decis�es cuidadosamente. 1030 01:43:00,938 --> 01:43:02,838 Um homem de consci�ncia. 1031 01:43:03,040 --> 01:43:06,373 -Valoriza a consci�ncia? -Muito. 1032 01:43:09,413 --> 01:43:11,779 E meu astr�logo? 1033 01:43:13,384 --> 01:43:16,444 Parece leal, mas n�o muito moderno no modo de pensar. 1034 01:43:18,789 --> 01:43:20,279 N�o tem consci�ncia? 1035 01:43:23,694 --> 01:43:25,753 Sente-se a meu lado. 1036 01:43:28,532 --> 01:43:30,090 Quero mostrar-lhe algo. 1037 01:43:37,474 --> 01:43:39,601 Para me proteger de assassinos. 1038 01:43:49,887 --> 01:43:53,880 -Muito s�culo 20. -Muito. 1039 01:44:16,046 --> 01:44:18,947 � o sinal. Vamos. 1040 01:44:26,290 --> 01:44:30,090 -Estou logo � frente do sult�o. -Ele vem para c�? Agora? 1041 01:44:30,294 --> 01:44:32,262 � uma grande honra. 1042 01:44:38,902 --> 01:44:41,996 Tudo que Sua Alteza deseja, ser� oferecido. 1043 01:44:42,206 --> 01:44:46,643 Cada capricho ser� atendido. Cada fantasia ser� satisfeita. 1044 01:44:52,116 --> 01:44:55,608 O que quero � estar a s�s com esta mulher. 1045 01:45:23,881 --> 01:45:27,317 Dizem que n�o se interessa por j�ias, nem vestidos. 1046 01:45:28,185 --> 01:45:31,120 Que o Tesouro n�o tem nada do que queira. 1047 01:45:31,321 --> 01:45:32,447 Disseram a verdade. 1048 01:45:35,559 --> 01:45:38,926 Se � assim, como irei cortej�-la? 1049 01:45:46,136 --> 01:45:49,628 Andei pensando em tomar uma segunda esposa. 1050 01:45:53,076 --> 01:45:57,479 Digo que tem a promessa de casamento. 1051 01:45:57,815 --> 01:46:00,181 Pode ser a segunda Kadin. 1052 01:46:01,385 --> 01:46:04,718 Mas, na Am�rica, o homem tem apenas uma esposa. 1053 01:46:05,789 --> 01:46:07,313 Aqui n�o � a Am�rica. 1054 01:46:08,425 --> 01:46:11,417 E a 1 � Kadin quer que haja uma 2�? 1055 01:46:11,995 --> 01:46:15,829 A primeira Kadin s� quer o que eu quero. 1056 01:46:17,601 --> 01:46:20,968 Esperava que com a segunda fosse o mesmo. 1057 01:46:22,306 --> 01:46:23,671 Se fosse me casar... 1058 01:46:23,874 --> 01:46:26,342 iria querer uma virgem na noite de n�pcias. 1059 01:46:26,543 --> 01:46:29,239 E eu, uma esposa experiente. 1060 01:46:34,151 --> 01:46:37,314 Esta corte ocidental come�a a me aborrecer. 1061 01:46:41,925 --> 01:46:44,189 Voc� n�o tem escolha. 1062 01:46:54,838 --> 01:46:57,136 Eles se aproximaram do Tesouro. 1063 01:46:58,242 --> 01:46:59,800 O que houve? 1064 01:47:00,010 --> 01:47:03,070 Ficar� a salvo aqui. N�o tem nada a ver com voc�. 1065 01:47:05,215 --> 01:47:06,876 Temos de partir imediatamente. 1066 01:47:17,594 --> 01:47:20,461 Se n�o pode dialogar com eles, mate-os. 1067 01:48:01,772 --> 01:48:03,740 � tarde demais para dialogar. 1068 01:48:22,225 --> 01:48:24,625 Continue atirando, soldado. 1069 01:48:25,596 --> 01:48:28,861 -Mas n�o est�o armados. -S�o traidores! 1070 01:48:59,329 --> 01:49:00,819 Os que acharmos entre os feridos... 1071 01:49:01,031 --> 01:49:03,898 ser�o suspeitos de serem do grupo rebelde. 1072 01:49:05,802 --> 01:49:08,737 Est�o disfar�ados de soldados agora. 1073 01:49:09,006 --> 01:49:11,440 Pode haver alguns rebeldes disfar�ados de soldados... 1074 01:49:11,642 --> 01:49:13,542 mas a maioria dos homens s�o seus. 1075 01:49:13,744 --> 01:49:16,838 Seus soldados. Eles o atacaram nesta noite. 1076 01:49:17,047 --> 01:49:19,242 Exagera com esta coisa do ex�rcito. 1077 01:49:19,483 --> 01:49:20,609 Sua Alteza... 1078 01:49:20,817 --> 01:49:23,183 Um punhado de soldados gananciosos encenam... 1079 01:49:23,387 --> 01:49:25,878 uma demonstra��o tola, e quer que eu acredite... 1080 01:49:26,089 --> 01:49:28,455 que todo meu deserto est� pronto para desertar. 1081 01:49:28,659 --> 01:49:32,288 Estou dizendo que o problema existe, n�o pode ser ignorado. 1082 01:49:32,596 --> 01:49:36,362 -N�o h� uma dissens�o s�ria. -E do que chama isso? 1083 01:49:42,606 --> 01:49:45,905 Apesar de nossas opini�es �s vezes serem diferentes... 1084 01:49:46,443 --> 01:49:50,004 sempre achei que seu conselho merecia aten��o. 1085 01:49:50,347 --> 01:49:53,407 Talvez possa ser de mais valia para mim em outro lugar. 1086 01:49:54,117 --> 01:49:58,144 Soube que a situa��o na Maced�nia precisa de aten��o. 1087 01:50:06,596 --> 01:50:08,587 -Acabou? -Por enquanto. 1088 01:50:09,332 --> 01:50:11,425 Os soldados n�o ficar�o afastados por muito tempo. 1089 01:50:11,635 --> 01:50:14,536 Nossos combatentes entrar�o dentro dos muros do pal�cio. 1090 01:50:15,505 --> 01:50:18,201 Lacraram os port�es. Ningu�m poder� sair. 1091 01:50:18,442 --> 01:50:20,876 -N�o poderemos fugir. -Agora n�o. 1092 01:50:22,779 --> 01:50:26,613 Dormirei aqui, hoje � noite. Est� perigoso para todos, agora. 1093 01:51:49,733 --> 01:51:52,861 S�o perigosos. Foram contratados para nos matar. 1094 01:51:53,069 --> 01:51:54,331 Nos matar? 1095 01:51:54,538 --> 01:51:56,870 -O sult�o tem muitos inimigos. -N�o era para o sult�o. 1096 01:51:57,073 --> 01:52:00,201 -O que est� dizendo? -Era para voc�. 1097 01:52:11,321 --> 01:52:13,619 Sua Majestade, isto � o que eu soube do povo. 1098 01:52:13,924 --> 01:52:16,085 O rebeldes est�o escondidos no quartel dos arm�nios. 1099 01:52:16,293 --> 01:52:18,352 Os arm�nios sempre nos criaram problemas. 1100 01:52:18,562 --> 01:52:20,291 Eles mudam os rebeldes de casa em casa. 1101 01:52:20,497 --> 01:52:22,727 N�o ficam mais que uns dias em cada lugar. 1102 01:52:22,933 --> 01:52:24,662 E o l�der deles? 1103 01:52:24,868 --> 01:52:27,428 H� boatos que Tarik Pasha est� morto. 1104 01:52:27,637 --> 01:52:30,265 Acho que n�o. Seus seguidores aumentam todo dia. 1105 01:52:30,740 --> 01:52:33,436 O homem move-se rapidamente. 1106 01:52:35,579 --> 01:52:39,015 -O que sugere? -Que fa�a o que seu av� faria. 1107 01:52:39,449 --> 01:52:42,418 Era impiedoso, principalmente quando o perigo era extremo. 1108 01:52:42,619 --> 01:52:44,712 Foi eficiente. Ele salvou o imp�rio. 1109 01:52:44,921 --> 01:52:47,617 O que ele est� dizendo? O que est� sugerindo? 1110 01:52:47,824 --> 01:52:49,382 O sult�o n�o pediu sua opini�o. 1111 01:52:49,826 --> 01:52:51,817 N�o � opini�o. Estou fazendo uma pergunta. 1112 01:52:52,095 --> 01:52:53,585 Sua pergunta � desnecess�ria agora. 1113 01:52:53,797 --> 01:52:55,355 Isto me diverte. 1114 01:52:55,565 --> 01:52:58,693 Acho que ele sugere que o ex�rcito entre no quartel arm�nio... 1115 01:52:58,902 --> 01:53:01,427 e ataque os rebeldes e os traidores que os escondem. 1116 01:53:01,705 --> 01:53:03,229 Mat�-los? 1117 01:53:04,674 --> 01:53:07,973 N�o acredito que permita que inocentes sejam massacrados. 1118 01:53:08,445 --> 01:53:11,642 Os revolucion�rios devem ser eliminados antes que se fortale�am. 1119 01:53:14,751 --> 01:53:19,085 H� uma falha no seu plano. Um problema que n�o foi colocado. 1120 01:53:19,356 --> 01:53:20,653 Qual? 1121 01:53:23,460 --> 01:53:25,519 Minha consci�ncia. 1122 01:53:42,946 --> 01:53:44,243 Como pode dizer tal coisa? 1123 01:53:44,447 --> 01:53:47,041 S� digo que ele � um homem piedoso. 1124 01:53:47,284 --> 01:53:49,081 Saiba que este homem piedoso... 1125 01:53:49,286 --> 01:53:51,311 tem papagaios para que os gritos das aves cubram... 1126 01:53:51,521 --> 01:53:54,490 os gritos dos prisioneiros torturados do outro lado. 1127 01:53:54,691 --> 01:53:56,249 Por que acreditar em voc�? 1128 01:53:56,459 --> 01:53:59,951 Tem suas raz�es para o que cr�. Ele n�o � um monstro horr�vel. 1129 01:54:00,163 --> 01:54:02,961 -Eu o vi agir de outro modo. -O que viu? 1130 01:54:03,733 --> 01:54:06,201 N�o permite que o ex�rcito ataque os arm�nios... 1131 01:54:06,403 --> 01:54:08,667 mesmo com provas de que escondam rebeldes. 1132 01:54:09,572 --> 01:54:11,062 Como sabe? 1133 01:54:11,274 --> 01:54:14,573 -O sult�o conversa comigo. -Como assim? 1134 01:54:15,412 --> 01:54:18,643 Surpreende-o tanto que ele se interesse no que eu diga? 1135 01:54:19,249 --> 01:54:21,149 No que eu penso? 1136 01:54:22,018 --> 01:54:23,747 O sult�o me pediu em casamento. 1137 01:54:25,088 --> 01:54:26,112 N�o acredito. 1138 01:54:27,958 --> 01:54:31,189 � dif�cil crer que um homem me ache desej�vel? 1139 01:54:32,595 --> 01:54:35,496 O sult�o acha todas as mulheres desej�veis. 1140 01:54:39,235 --> 01:54:42,363 Se o que diz � verdade, o sult�o a ouvir�. 1141 01:54:42,572 --> 01:54:44,699 O que descobrir pode nos valer muito. 1142 01:54:44,908 --> 01:54:48,344 Pode demorar para fugirmos. Este tempo pode ser �til. 1143 01:54:48,545 --> 01:54:50,308 Pede que seja sua espi�? 1144 01:54:50,513 --> 01:54:52,344 Pe�o que se una aos revolucion�rios. 1145 01:54:52,549 --> 01:54:56,952 -Lamento, n�o posso. -Haver� uma revolu��o. 1146 01:54:57,420 --> 01:55:00,685 Pode ajudar milhares a ter a liberdade que lhe foi �bvia... 1147 01:55:00,890 --> 01:55:02,084 por toda a sua vida. 1148 01:55:02,292 --> 01:55:04,886 N�o discurse sobre como fazer do mundo um lugar melhor. 1149 01:55:05,095 --> 01:55:08,861 Nada significa, vindo de quem me vendeu para a escravid�o. 1150 01:55:09,065 --> 01:55:11,625 N�o sabia que o har�m a afetaria tanto. 1151 01:55:11,835 --> 01:55:13,462 J�ias s�o mais importantes que liberdade! 1152 01:55:14,070 --> 01:55:16,937 Como Kadin do sult�o serei muito poderosa. 1153 01:55:17,140 --> 01:55:20,337 N�o acha que a mulher sabe lidar com tal poder, acha? 1154 01:55:20,543 --> 01:55:23,478 Algumas mulheres. N�o voc�. 1155 01:55:23,947 --> 01:55:25,744 Por que n�o? 1156 01:55:26,216 --> 01:55:28,946 Porque n�o tem o cora��o de uma mulher. 1157 01:55:35,892 --> 01:55:38,827 Sua Alteza Imperial n�o confiou no julgamento de homens... 1158 01:55:39,029 --> 01:55:42,897 h� outro conselheiro mais poderoso, que n�o deve ser ignorado. 1159 01:55:43,366 --> 01:55:46,927 Devo confiar nas estrelas para ter uma resposta? 1160 01:55:47,137 --> 01:55:48,399 N�o. 1161 01:55:48,671 --> 01:55:53,699 Mas talvez o homem santo que aconselhava seu av�. 1162 01:55:54,110 --> 01:55:55,805 Ele sempre procurava o conselho dele. 1163 01:55:56,012 --> 01:55:58,572 Talvez, possa ajudar de novo. 1164 01:56:04,220 --> 01:56:06,654 N�o vou a Bursa h� 20 anos... 1165 01:56:06,856 --> 01:56:09,051 mas preciso me consultar com o homem sagrado. 1166 01:56:09,259 --> 01:56:10,692 E tamb�m, Jessica... 1167 01:56:11,027 --> 01:56:14,519 quero que veja os h�bitos antigos. 1168 01:56:52,902 --> 01:56:56,394 Mas n�o pode ir sem prote��o. E se for reconhecido? 1169 01:56:56,606 --> 01:57:00,440 Quero ver o mercado. Ponha sua roupa mais simples. 1170 01:57:18,962 --> 01:57:20,520 Por que fica atr�s de mim? 1171 01:57:20,730 --> 01:57:23,722 Na Turquia, o marido deve andar atr�s da mulher. 1172 01:57:33,409 --> 01:57:37,436 Sabia que entenderia. Nossos modos, nossos costumes. 1173 01:58:03,206 --> 01:58:05,265 Venha comigo. 1174 01:59:16,713 --> 01:59:19,648 O sult�o vai tomar uma decis�o s�ria. 1175 01:59:20,283 --> 01:59:23,309 Est�o rezando para que ache orienta��o. 1176 01:59:24,087 --> 01:59:25,748 Que decis�o? 1177 01:59:28,258 --> 01:59:32,251 Coisas que n�o lhe dizem respeito, de natureza pol�tica. 1178 02:00:48,871 --> 02:00:51,465 Ao amanhecer, durante o banquete das flores... 1179 02:00:52,775 --> 02:00:55,335 o ex�rcito marchar� contra os quart�is arm�nios... 1180 02:00:55,678 --> 02:00:57,737 contra os revolucion�rios. 1181 02:00:57,980 --> 02:01:01,575 Ningu�m ser� poupado, ningu�m ser� perdoado. 1182 02:01:02,251 --> 02:01:04,742 Nada que diga ou fa�a ir� mudar nada. 1183 02:01:07,156 --> 02:01:08,919 Qualquer um que for descoberto... 1184 02:01:09,125 --> 02:01:13,789 e pertencer a qualquer grupo revolucion�rio, ser� executado. 1185 02:01:14,430 --> 02:01:17,126 Quem tiver escritos proibidos... 1186 02:01:17,667 --> 02:01:21,694 ou defender as id�ias dos rebeldes, ser� enforcado. 1187 02:01:31,013 --> 02:01:33,106 Precisa me levar de volta ao pal�cio. 1188 02:01:33,750 --> 02:01:35,980 -Isso � imposs�vel. -Precisa me ajudar. 1189 02:01:36,185 --> 02:01:37,914 Diga que estou doente, diga o que precisar... 1190 02:01:38,121 --> 02:01:40,021 mas preciso sair daqui agora. 1191 02:01:59,308 --> 02:02:00,969 Podem sair. 1192 02:02:04,180 --> 02:02:07,513 -Quer comida? -Nada, saia. Todos. 1193 02:02:07,750 --> 02:02:11,550 -Fique. -Onde esteve? 1194 02:02:11,754 --> 02:02:13,585 -Em Bursa. -Com o sult�o? 1195 02:02:14,724 --> 02:02:16,157 -Por que n�o me disse? -N�o deu tempo. 1196 02:02:16,359 --> 02:02:18,486 Como vou te proteger sem saber onde est�? 1197 02:02:18,694 --> 02:02:20,594 -Por que age assim? -Como? 1198 02:02:21,898 --> 02:02:23,729 Como se gostasse de mim. 1199 02:02:29,705 --> 02:02:30,933 O que quer me dizer? 1200 02:02:31,541 --> 02:02:33,270 Estava certo quanto a ele, quanto a tudo. 1201 02:02:34,177 --> 02:02:36,338 Quero te ajudar. Em duas semanas... 1202 02:02:36,712 --> 02:02:39,374 enquanto o har�m se prepara para o banquete das flores... 1203 02:02:39,582 --> 02:02:42,176 o ex�rcito vai se preparar para um massacre. 1204 02:02:46,055 --> 02:02:50,048 O ex�rcito do sult�o pega garotos, de 11, 12 anos... 1205 02:02:50,259 --> 02:02:53,888 �s vezes at� 10 anos, e os for�am a serem soldados. 1206 02:02:54,230 --> 02:02:57,722 Eu teria sido soldado se meus pais n�o tivessem me escondido. 1207 02:02:57,934 --> 02:03:02,928 Nos refugiamos numa mesquita. Meus pais e minhas tr�s irm�s. 1208 02:03:03,139 --> 02:03:06,336 Sab�amos a pena pela recusa, mas achamos que numa mesquita... 1209 02:03:06,542 --> 02:03:08,442 estar�amos a salvo. 1210 02:03:08,878 --> 02:03:11,176 Mas nem a mesquita nos protegeu. 1211 02:03:11,814 --> 02:03:14,078 Os soldados arrombaram a porta. 1212 02:03:14,350 --> 02:03:17,410 Minha m�e me cobriu com seu corpo para me proteger das balas... 1213 02:03:18,354 --> 02:03:19,821 E, naquela noite... 1214 02:03:20,056 --> 02:03:23,492 centenas de mortos foram empilhados numa pira funer�ria. 1215 02:03:23,693 --> 02:03:26,287 Entre eles, minha fam�lia. 1216 02:03:28,431 --> 02:03:32,162 N�o vi os corpos. Viraram nada. 1217 02:03:33,202 --> 02:03:37,434 Mesmo jovem, achava que na morte deveria haver alguma dignidade. 1218 02:03:38,774 --> 02:03:43,040 Ao crescer, vi que deveria haver dignidade na vida tamb�m. 1219 02:03:51,787 --> 02:03:53,948 H� quanto tempo n�o dorme? 1220 02:03:56,526 --> 02:04:00,656 Deve dormir. De manh�, faremos planos. 1221 02:04:11,007 --> 02:04:14,966 Quer o caf� no banho, ou trago aqui? 1222 02:04:15,945 --> 02:04:17,810 N�o � o que parece. 1223 02:04:18,981 --> 02:04:23,179 Damas n�o costumam ter casos com eunucos. 1224 02:04:26,222 --> 02:04:28,850 Obrigada, Lani, pode levar para o banho. 1225 02:04:29,058 --> 02:04:33,324 A Kadin manda um recado, para que fique com ela � tarde. 1226 02:05:17,540 --> 02:05:20,304 Com tudo o que vi e com o que Kisla me disse... 1227 02:05:20,610 --> 02:05:22,771 os revolucion�rios ser�o atacados pelos soldados... 1228 02:05:22,979 --> 02:05:25,345 numa batida de madrugada no quartel arm�nio. 1229 02:05:25,548 --> 02:05:27,846 -Devo procurar Salim. -Como vai sair do pal�cio? 1230 02:05:28,050 --> 02:05:30,644 Desde o ataque ao Tesouro, ningu�m pode sair ou entrar. 1231 02:05:31,020 --> 02:05:32,612 Jessica, pronta? 1232 02:05:34,924 --> 02:05:37,154 N�o pode sair sem suborno, � muito perigoso. 1233 02:06:00,249 --> 02:06:02,342 H� um velho ditado turco: 1234 02:06:02,551 --> 02:06:04,382 "Uma vez que provou a �gua do B�sforo... 1235 02:06:04,887 --> 02:06:07,082 nunca mais deixar� de desej�-la." 1236 02:06:07,890 --> 02:06:10,154 Tem sido uma verdade para mim. 1237 02:06:11,560 --> 02:06:14,552 J� passou da hora de voc� provar a �gua. 1238 02:06:15,131 --> 02:06:19,067 -Sabe o que tem a fazer. -Sim, eu entendo. 1239 02:06:19,902 --> 02:06:22,700 S� espero que o sult�o n�o perca o interesse. 1240 02:06:23,673 --> 02:06:25,937 N�o poder� recus�-lo de novo. 1241 02:06:34,150 --> 02:06:37,779 Eu nem sabia que era casado. 1242 02:06:39,755 --> 02:06:40,779 Sente-se. 1243 02:06:46,696 --> 02:06:48,561 As tulipas boiando na �gua. 1244 02:06:51,801 --> 02:06:56,602 Traga algo doce. Algo que divirta uma inglesa. 1245 02:07:04,280 --> 02:07:08,512 Usta, Jessica, sentem-se. 1246 02:07:09,719 --> 02:07:11,949 Conhecem Lady Ashley? 1247 02:07:29,438 --> 02:07:31,906 H� quanto tempo est� na casa? 1248 02:07:32,875 --> 02:07:35,435 N�o sei. O tempo perdeu seu significado. 1249 02:07:36,579 --> 02:07:39,878 Ent�o aprendeu a suportar a espera intermin�vel? 1250 02:07:41,817 --> 02:07:45,184 N�o tem nada de intermin�vel nisso. � um modo de viver. 1251 02:07:46,188 --> 02:07:49,919 � o que mais admiro nas mulheres do har�m. 1252 02:07:50,960 --> 02:07:53,087 Aprenderam a ficar satisfeitas. 1253 02:07:54,630 --> 02:07:57,531 As mulheres tecem m�sicas de espera. 1254 02:07:57,900 --> 02:08:01,859 -Faz parte da natureza delas. -Que po�tico! 1255 02:08:03,439 --> 02:08:06,806 -Ela � ador�vel. -Tamb�m acho. 1256 02:08:11,580 --> 02:08:13,775 Obrigada pelo elogio. 1257 02:08:17,853 --> 02:08:21,152 Pegue isso como s�mbolo da minha considera��o. 1258 02:08:32,835 --> 02:08:34,803 Mostrem-nos sua dan�a. 1259 02:09:18,814 --> 02:09:21,874 A �ltima moda de Paris aqui no B�sforo. 1260 02:09:23,552 --> 02:09:25,179 � incr�vel. 1261 02:09:28,591 --> 02:09:30,855 Jessica, caf�. 1262 02:09:32,228 --> 02:09:34,992 Confesso que a �nica coisa com que n�o me acostumei... 1263 02:09:35,197 --> 02:09:36,630 foi o caf�. 1264 02:09:36,832 --> 02:09:40,495 -Mas tive tanto trabalho. -N�o desperdice seu esfor�o... 1265 02:09:40,703 --> 02:09:43,399 em algu�m cujo paladar n�o aprecia isso. 1266 02:09:45,641 --> 02:09:48,974 N�o achar� um paladar mais apreciativo que o meu. 1267 02:09:52,581 --> 02:09:53,878 Obrigada. 1268 02:10:04,593 --> 02:10:06,720 Que tarde ador�vel! 1269 02:10:36,659 --> 02:10:39,753 N�o acredito que ela tenha se envolvido em algo assim! 1270 02:10:41,430 --> 02:10:45,526 E quem escreveu o bilhete? N�o parece a m�o de um homem. 1271 02:10:45,801 --> 02:10:48,565 � a letra dela. Mas o que isso prova? 1272 02:10:49,471 --> 02:10:53,430 Charles, talvez Jessica tenha se envolvido. 1273 02:10:54,009 --> 02:10:58,912 A mulher que vi hoje, est� no controle de si mesma. 1274 02:10:59,114 --> 02:11:02,345 E se Tarik n�o pretender faz�-la fugir? 1275 02:11:02,551 --> 02:11:05,486 E se s� tiver prop�sitos pol�ticos? 1276 02:11:05,788 --> 02:11:09,724 -Charles, confia em Jessica? -Claro. Sempre. 1277 02:11:10,359 --> 02:11:12,327 Ent�o, confie em Jessica. 1278 02:11:13,796 --> 02:11:14,854 Aonde vai? 1279 02:11:15,064 --> 02:11:16,793 Vou levar um recado. 1280 02:11:17,099 --> 02:11:21,934 Se levar o recado aos rebeldes, arriscar� ainda mais a vida dela. 1281 02:11:22,204 --> 02:11:24,764 Nenhum de n�s pode determinar a hist�ria. 1282 02:11:25,074 --> 02:11:27,668 Isso se tornou uma quest�o pol�tica para voc� tamb�m? 1283 02:11:27,876 --> 02:11:32,176 Caro Charles, para mim nada � t�o simples quanto pol�tica. 1284 02:11:47,429 --> 02:11:49,454 Esta mulher est� muito doente. 1285 02:11:53,235 --> 02:11:56,830 Mas n�o acho a causa. 1286 02:12:06,949 --> 02:12:09,782 -Deixe chamar outro m�dico. -N�o vai adiantar. 1287 02:12:09,985 --> 02:12:11,646 Deixe chamar algu�m. 1288 02:12:11,854 --> 02:12:16,655 N�o v�o achar nada. Fui envenenada. 1289 02:12:18,927 --> 02:12:21,862 O m�dico achar� algo, deve haver um sinal. 1290 02:12:22,064 --> 02:12:25,192 Existe um que n�o deixa rastros. 1291 02:12:25,901 --> 02:12:28,096 No caf� ado�ado. 1292 02:12:29,271 --> 02:12:34,140 -Quando? -No rio. No passeio. 1293 02:12:35,878 --> 02:12:40,838 Meu Deus, o caf� era para mim, n�o? 1294 02:12:41,450 --> 02:12:43,577 O caf� era para todas n�s. 1295 02:12:46,822 --> 02:12:48,653 -Saia. -Deixe ficar com voc�. 1296 02:12:48,857 --> 02:12:50,722 Por favor, v�. 1297 02:12:55,964 --> 02:12:58,524 Haver� muitos sonhos antes do �ltimo. 1298 02:13:21,990 --> 02:13:25,687 N�o entende? As coisas mudaram para mim. 1299 02:13:26,395 --> 02:13:29,228 As pessoas n�o s�o mais rostos sem nome. 1300 02:13:29,431 --> 02:13:32,798 Seus gritos n�o podem mais ser cobertos por papagaios. 1301 02:13:33,602 --> 02:13:39,165 Eu ou�o a voz de Usta, a sua, a minha. 1302 02:13:58,994 --> 02:14:01,053 Deve ir at� seus homens. 1303 02:14:04,233 --> 02:14:06,929 Se eu for, se coloca em grande risco. 1304 02:14:10,172 --> 02:14:12,265 Volte para me buscar. 1305 02:14:58,620 --> 02:15:00,520 Est� na hora de darmos nosso passo. 1306 02:15:00,722 --> 02:15:03,282 Mas n�o conseguiremos sem seus ex�rcitos. 1307 02:15:05,494 --> 02:15:08,520 V�o se vingar agora por estarmos protegendo seus homens. 1308 02:15:08,730 --> 02:15:12,063 -Todos ser�o massacrados. -Por isso temos que atacar antes. 1309 02:15:12,267 --> 02:15:14,326 -Atacar, como? -O pal�cio. 1310 02:15:14,536 --> 02:15:17,061 Com seus homens e os nossos, podemos enfrentar o sult�o. 1311 02:15:17,272 --> 02:15:20,207 Atacar o pal�cio com suas tropas maltrapilhas... 1312 02:15:20,542 --> 02:15:22,840 contra o ex�rcito do sult�o? 1313 02:15:23,478 --> 02:15:26,777 At� para um escritor, Salim, sua imagina��o se supera. 1314 02:15:27,049 --> 02:15:28,710 -H� um modo melhor? -Talvez. 1315 02:15:29,985 --> 02:15:31,475 O pal�cio � uma fortaleza. 1316 02:15:31,687 --> 02:15:34,588 Dando ao sult�o e seus homens todas as vantagens, mas... 1317 02:15:34,790 --> 02:15:39,022 uma vez fora de seus port�es, dispersos em quart�is arm�nios... 1318 02:15:40,162 --> 02:15:43,598 -Teremos uma luta, mas igual. -Exato. 1319 02:15:44,099 --> 02:15:46,727 E podem se entrincheirar nos quart�is arm�nios. 1320 02:15:46,935 --> 02:15:47,993 O qu�? 1321 02:15:48,203 --> 02:15:50,694 O sult�o planeja atacar no banquete das flores. 1322 02:15:50,906 --> 02:15:54,239 Estar�o preparados para eles. Podem atacar sem que os percebam. 1323 02:15:54,576 --> 02:15:59,343 E depois, se venc�-los, podem pensar em tomar o pal�cio. 1324 02:16:00,182 --> 02:16:02,878 O que ser� um alvo mais f�cil... 1325 02:16:03,151 --> 02:16:05,517 sem o ex�rcito do sult�o para defend�-lo. 1326 02:16:05,721 --> 02:16:10,055 Nesta luta nos quart�is arm�nios, como proteger mulheres e crian�as? 1327 02:16:10,792 --> 02:16:13,022 N�o pode evitar a perda de vidas. 1328 02:16:13,228 --> 02:16:16,322 Mas s�o as mesmas pessoas que nos protegeram. 1329 02:16:17,132 --> 02:16:19,396 As pessoas morrem nas revolu��es, Salim. 1330 02:16:23,639 --> 02:16:26,540 Devemos tentar avisar tantos arm�nios quanto poss�vel. 1331 02:16:26,742 --> 02:16:28,334 N�o h� outro modo. 1332 02:16:31,947 --> 02:16:33,778 Est� conosco, ent�o? 1333 02:16:37,886 --> 02:16:39,478 Isso eu n�o disse. 1334 02:16:48,363 --> 02:16:50,923 Por que um homem n�o pode dizer sim ou n�o? 1335 02:16:51,133 --> 02:16:53,465 -N�o � f�cil para ele. -Acha que se unir� a n�s? 1336 02:16:53,669 --> 02:16:56,866 Se n�o, atacaremos sem ele. Vejo-o daqui a 24 horas. 1337 02:16:57,072 --> 02:16:59,768 Por que vai voltar ao pal�cio agora? 1338 02:17:00,542 --> 02:17:03,705 N�o tenho escolha. Prometi salvar a mulher. 1339 02:17:04,513 --> 02:17:07,380 E o cerco ao pal�cio � uma decis�o que terei que tomar. 1340 02:17:07,582 --> 02:17:10,779 -Ningu�m estar� a salvo l�. -Deixe que a matem, ent�o. 1341 02:17:11,019 --> 02:17:12,179 N�o posso. 1342 02:17:13,221 --> 02:17:15,815 Ent�o as coisas mudaram para voc�. 1343 02:17:45,987 --> 02:17:48,251 Ele est� com seus homens. 1344 02:18:10,679 --> 02:18:12,010 Tarik! 1345 02:18:17,319 --> 02:18:18,946 Jessica. 1346 02:18:29,331 --> 02:18:30,662 Jessica. 1347 02:19:35,664 --> 02:19:39,156 Sim, eu quero. Sim. 1348 02:20:15,136 --> 02:20:16,398 Lani. 1349 02:20:24,646 --> 02:20:26,477 Lani, o que foi? 1350 02:20:42,197 --> 02:20:43,459 Idiota. 1351 02:20:47,636 --> 02:20:49,797 Garotinha idiota. 1352 02:21:04,786 --> 02:21:06,515 Jessica... 1353 02:21:08,056 --> 02:21:09,990 Podem olhar! 1354 02:21:10,191 --> 02:21:12,989 Podem olhar para este rosto sem v�u! 1355 02:21:13,461 --> 02:21:19,127 Observar, da� conhecer�o o rosto de uma traidora! 1356 02:21:21,236 --> 02:21:23,170 O que deve ser feito com ela? 1357 02:21:23,371 --> 02:21:26,534 N�o deve haver d�vidas. Ser� afogada no B�sforo. 1358 02:21:26,908 --> 02:21:29,502 H� anos n�o h� uma morte ritual. 1359 02:21:29,711 --> 02:21:33,044 H� anos que o sult�o n�o � tra�do por uma mulher. 1360 02:21:40,288 --> 02:21:43,553 Quero saber o que aconteceu. Tudo. 1361 02:21:43,758 --> 02:21:45,817 E voc� vai me dizer. 1362 02:22:14,322 --> 02:22:15,949 De novo! 1363 02:22:23,198 --> 02:22:24,688 De novo! 1364 02:22:30,705 --> 02:22:32,969 Direi tudo o que precisa saber. 1365 02:22:39,648 --> 02:22:43,277 Fui mandado ao pal�cio como espi�o, por seus inimigos. 1366 02:22:44,052 --> 02:22:46,850 Eu usei essa mulher para obter informa��o. 1367 02:22:47,055 --> 02:22:49,455 Quando ela descobriu quem eu era, eu a estuprei. 1368 02:22:50,258 --> 02:22:52,317 -E quase a matei. -Est� mentindo. 1369 02:22:54,262 --> 02:22:57,288 Ela estava abra�ada nele. Como uma amante. 1370 02:22:58,967 --> 02:23:00,662 Sil�ncio. 1371 02:23:03,938 --> 02:23:08,341 Quer dizer que voc�, um b�rbaro sujo das ruas... 1372 02:23:08,543 --> 02:23:10,704 � um agente de nossos inimigos? 1373 02:23:10,912 --> 02:23:13,972 Que � um espi�o mandado para obter informa��es? 1374 02:23:16,217 --> 02:23:19,152 Nem parece inteligente o bastante para se alimentar... 1375 02:23:19,788 --> 02:23:22,279 que dir� enganar uma inocente. 1376 02:23:22,490 --> 02:23:25,186 Meu nome � Tarik Pasha. 1377 02:23:38,606 --> 02:23:40,039 Venha. 1378 02:23:43,578 --> 02:23:45,637 Sente-se ao meu lado. 1379 02:23:50,685 --> 02:23:52,380 Tragam o carrasco. 1380 02:24:01,162 --> 02:24:06,259 Se este homem disse a verdade, quer ele morto tanto quanto eu. 1381 02:24:12,407 --> 02:24:14,204 Preparem-no. 1382 02:24:36,397 --> 02:24:37,887 Ele � seu. 1383 02:24:38,099 --> 02:24:41,125 O poder de vida e morte est� em suas m�os. 1384 02:24:46,841 --> 02:24:48,502 Prossigam. 1385 02:25:00,522 --> 02:25:03,184 N�o! Parem! 1386 02:25:20,041 --> 02:25:21,770 Levem-na. 1387 02:25:43,231 --> 02:25:45,426 Devo parabeniz�-lo. 1388 02:25:46,334 --> 02:25:49,360 � o �nico homem na hist�ria deste imp�rio... 1389 02:25:49,737 --> 02:25:52,570 que conseguiu criar tamanho tumulto. 1390 02:25:55,043 --> 02:25:58,171 Sua Majestade me ofereceu muitas oportunidades... 1391 02:25:58,413 --> 02:25:59,880 e a causa est� completa. 1392 02:26:00,582 --> 02:26:02,106 � o que parece. 1393 02:26:02,317 --> 02:26:07,345 Acha que algum de voc�s tem chances contra o imp�rio? 1394 02:26:07,989 --> 02:26:11,925 O povo n�o ser� menosprezado, nem agora, nem nunca. 1395 02:26:13,394 --> 02:26:15,225 � um homem inteligente. 1396 02:26:15,430 --> 02:26:17,762 Admiro sua habilidade e suas convic��es. 1397 02:26:17,966 --> 02:26:20,127 Por mais err�neas que sejam. 1398 02:26:21,135 --> 02:26:23,467 E tamb�m � perigoso. 1399 02:26:25,206 --> 02:26:26,730 Levem-no. 1400 02:26:44,692 --> 02:26:47,286 Sei que deve sentir que o tra� tamb�m. 1401 02:26:47,495 --> 02:26:49,486 N�o, apenas traiu a si mesma. 1402 02:26:49,697 --> 02:26:51,324 Morrer� silenciosamente... 1403 02:26:51,532 --> 02:26:54,160 e seu amante morrer� em execu��o p�blica. 1404 02:26:54,936 --> 02:26:58,667 N�o! O sult�o disse que a decis�o era minha. 1405 02:26:58,873 --> 02:27:01,774 -A vida dele ser� poupada. -S� por um momento. 1406 02:27:02,010 --> 02:27:03,739 Sua vida s� lhe rendeu uns dias. 1407 02:27:51,125 --> 02:27:52,854 Deixem que eu fa�a! 1408 02:29:21,716 --> 02:29:23,343 Quase se afogou. 1409 02:29:23,618 --> 02:29:25,586 Achava que ela tinha vindo da praia. 1410 02:29:26,020 --> 02:29:27,681 Uma prisioneira, mais provavelmente. 1411 02:29:27,889 --> 02:29:29,880 N�o houve naufr�gio algum por aqui. 1412 02:29:30,091 --> 02:29:31,956 Mas � uma beleza. 1413 02:29:34,462 --> 02:29:38,364 -Onde estou? -Veja! A sereia fala ingl�s. 1414 02:30:11,399 --> 02:30:12,730 Estaremos na biblioteca. 1415 02:30:12,934 --> 02:30:15,425 Por favor, diga a meu pai, o Sr. Gray, que quero v�-lo. 1416 02:30:16,838 --> 02:30:18,499 Mas, senhor? 1417 02:30:18,940 --> 02:30:20,464 Obede�a. 1418 02:30:33,688 --> 02:30:36,054 -Conhaque? -Por favor. 1419 02:30:42,497 --> 02:30:45,762 Parece t�o tolo agirmos como estranhos. 1420 02:30:46,100 --> 02:30:49,035 Eu n�o sei de onde come�ar. 1421 02:30:50,004 --> 02:30:51,938 Use o tempo que precisar. 1422 02:30:53,174 --> 02:30:56,974 Nunca perdi as esperan�as. Nunca deixei de te amar. 1423 02:30:58,279 --> 02:31:00,474 Sempre contei com isso. 1424 02:31:00,681 --> 02:31:02,672 � o que mais importa. 1425 02:31:03,684 --> 02:31:08,712 O amor me assusta. Eu mudei tanto. 1426 02:31:09,891 --> 02:31:12,883 Mas o amor se adapta �s mudan�as. 1427 02:31:15,796 --> 02:31:17,457 Precisa saber de algumas coisas. 1428 02:31:17,665 --> 02:31:20,498 -N�o precisa dizer. -� justo que saiba. 1429 02:31:26,140 --> 02:31:28,165 Eu me apaixonei por uma garota... 1430 02:31:28,376 --> 02:31:30,105 mas estou preparado para amar a mulher. 1431 02:31:31,646 --> 02:31:36,049 -Perdoaria tudo o que fiz? -Perdoar e nunca perguntar. 1432 02:31:43,057 --> 02:31:46,515 Onde est� meu pai? Seria melhor eu v�-lo. 1433 02:31:46,994 --> 02:31:48,052 Onde ele est�? 1434 02:31:51,599 --> 02:31:54,090 Isso tudo foi demais para seu pai. 1435 02:31:54,635 --> 02:31:56,933 Morreu em Damasco. 1436 02:32:04,312 --> 02:32:06,109 Sinto muito. 1437 02:32:06,347 --> 02:32:08,872 Vou cuidar de voc� agora. 1438 02:32:09,083 --> 02:32:11,881 Voltaremos para a Inglaterra o mais breve poss�vel. 1439 02:32:12,186 --> 02:32:14,416 Farei os planos amanh�. 1440 02:32:30,905 --> 02:32:33,430 Est� tudo como deixei. 1441 02:32:34,408 --> 02:32:39,436 Tem toda uma vida � frente, esperando ser retomada. 1442 02:32:59,934 --> 02:33:02,129 D� tempo a ela. 1443 02:33:40,374 --> 02:33:43,832 Jessica, voc� est� bem? 1444 02:33:44,345 --> 02:33:47,143 O que est�o fazendo? As armas, os guardas? 1445 02:33:47,581 --> 02:33:49,708 Para nossa prote��o, suponho. 1446 02:33:50,117 --> 02:33:52,017 � um tipo diferente de jaula. 1447 02:33:52,219 --> 02:33:55,518 Sabe que devia estar repousando em seu quarto. 1448 02:33:55,756 --> 02:33:58,486 N�o passeando pela embaixada de camisola. 1449 02:33:58,993 --> 02:34:02,724 Talvez apropriado no har�m, mas n�o muito brit�nico. 1450 02:34:04,265 --> 02:34:08,429 Claro, nada brit�nico. 1451 02:34:09,837 --> 02:34:13,364 Lady Ashley, h� coisas que preciso saber. 1452 02:34:14,108 --> 02:34:17,976 Ajude-me a achar meu amigo. Sua vida depende de mim. 1453 02:34:18,479 --> 02:34:21,642 Se eu ajud�-la, estarei traindo Charles. 1454 02:34:22,149 --> 02:34:25,607 Imagina o quanto sua partida agora o afetaria? 1455 02:34:25,820 --> 02:34:28,550 Claro que sim. Mas ele entender�. 1456 02:34:28,756 --> 02:34:31,748 Farei com que entenda, assim que acabar. 1457 02:34:38,099 --> 02:34:40,090 Por que est� fazendo isso? 1458 02:34:40,301 --> 02:34:43,634 -Tenho uma d�vida a pagar. -Para Tarik? 1459 02:34:45,706 --> 02:34:49,472 Tem certeza de que n�o se apaixonou por ele? 1460 02:34:53,481 --> 02:34:57,474 Meu futuro � com Charles, mas tenho de que fazer isso agora. 1461 02:35:01,689 --> 02:35:05,591 Ent�o fale com ele, antes de deixar a embaixada. 1462 02:35:06,026 --> 02:35:09,291 N�o tenho tempo, nem para chorar pelo meu pai. 1463 02:35:09,497 --> 02:35:13,092 Por favor. Preciso de sua ajuda. 1464 02:35:36,557 --> 02:35:38,081 Estou � procura de Salim. 1465 02:35:40,928 --> 02:35:42,088 Tarik est� com voc�? 1466 02:35:42,296 --> 02:35:44,992 Est� na pris�o do sult�o. Ser� executado amanh�... 1467 02:35:45,199 --> 02:35:47,167 no banquete das flores. 1468 02:35:58,679 --> 02:36:01,375 -O que est�o fazendo? -Uniformes. 1469 02:36:02,116 --> 02:36:05,574 Precisamos parecer um ex�rcito amanh�, mesmo sem ter for�a. 1470 02:36:05,786 --> 02:36:08,152 E os soldados do ex�rcito do sult�o? 1471 02:36:08,355 --> 02:36:11,756 Se viessem com o comandante e seus homens... 1472 02:36:11,959 --> 02:36:13,893 ter�amos chance. 1473 02:36:14,795 --> 02:36:16,922 E n�o � bom ficar sem um l�der. 1474 02:36:17,398 --> 02:36:19,798 N�o � tarde demais para salvar a vida de Tarik. 1475 02:36:20,000 --> 02:36:22,901 N�o podemos arriscar mandar um dos melhores ao pal�cio. 1476 02:36:23,103 --> 02:36:24,900 Precisamos de cada homem na batalha. 1477 02:36:25,105 --> 02:36:26,367 Ent�o, me mande. 1478 02:36:26,574 --> 02:36:29,407 Conhe�o o pal�cio. Sei o que precisa ser feito. 1479 02:36:30,744 --> 02:36:31,904 Conhece o har�m. 1480 02:36:32,112 --> 02:36:35,013 E o som dos papagaios me levar� direto a Tarik. 1481 02:36:54,869 --> 02:36:56,268 O uniforme... 1482 02:36:57,705 --> 02:37:02,472 e dinheiro para subornos. Precisa de algo mais? 1483 02:37:02,843 --> 02:37:05,710 Nada. Obrigada, Salim. 1484 02:37:11,986 --> 02:37:16,047 Se tivermos �xito amanh�, deve sair deste lugar... 1485 02:37:17,458 --> 02:37:19,449 e voltar para a sua gente. 1486 02:37:21,095 --> 02:37:22,722 Voc� e Tarik... 1487 02:37:23,631 --> 02:37:28,830 ele � um homem com s� um amor. Seu pa�s e o que ele poderia ser. 1488 02:37:31,205 --> 02:37:33,173 N�o h� lugar para mais nada. 1489 02:37:33,974 --> 02:37:36,909 Talvez eu tamb�m acredite no que est�o tentando fazer. 1490 02:37:41,916 --> 02:37:44,384 Mostro-lhe o caminho de volta para a estrada. 1491 02:41:21,268 --> 02:41:25,261 N�o te vi antes? Quantos o viram antes? 1492 02:41:35,215 --> 02:41:38,241 � mudo. N�o sabe falar. 1493 02:41:40,220 --> 02:41:42,017 D�em-me vinho. 1494 02:41:58,405 --> 02:41:59,372 Parados! 1495 02:42:02,075 --> 02:42:04,066 Meu amigo, est�vamos esperando. 1496 02:42:04,278 --> 02:42:06,246 -Onde est�o os outros? -Est�o prontos. 1497 02:42:07,281 --> 02:42:08,509 Sigam-no. 1498 02:42:09,516 --> 02:42:11,780 -Toda a corte est� conosco. -Precisaremos da ajuda deles. 1499 02:42:11,985 --> 02:42:14,044 Dar�o a ajuda que precisarmos. 1500 02:42:15,222 --> 02:42:16,587 Por aqui. 1501 02:42:16,790 --> 02:42:18,451 Come�amos com as barricadas. 1502 02:42:18,659 --> 02:42:20,854 Vamos, agora. R�pido. 1503 02:42:38,045 --> 02:42:39,376 Vamos! 1504 02:43:13,046 --> 02:43:15,514 -Quem � voc�? -Um sonho. 1505 02:44:57,017 --> 02:44:59,110 Abram suas janelas e ou�am. 1506 02:44:59,953 --> 02:45:01,784 Abram suas janelas. 1507 02:45:02,589 --> 02:45:04,989 Trago uma mensagem de seu sult�o. 1508 02:45:06,426 --> 02:45:10,089 Abram suas janelas, ou o sult�o as abrir� para voc�s. 1509 02:45:10,464 --> 02:45:13,661 Sabemos que est�o escondendo os rebeldes. 1510 02:45:13,867 --> 02:45:15,892 Foram manipulados por traidores. 1511 02:45:16,103 --> 02:45:19,504 Chegou a hora de entregar os rebeldes entre voc�s. 1512 02:45:20,173 --> 02:45:22,869 Quem ser� o primeiro a trair o sult�o? 1513 02:45:23,677 --> 02:45:27,340 A continuar assim, pessoas v�o morrer hoje. 1514 02:45:27,547 --> 02:45:29,310 Mas voc�s t�m escolha. 1515 02:45:29,516 --> 02:45:33,179 Ser�o os traidores, ou seus filhos, suas esposas? 1516 02:45:33,954 --> 02:45:36,445 Entreguem-nos os rebeldes! 1517 02:45:40,060 --> 02:45:43,291 Nenhum de voc�s tem algo a dizer? 1518 02:45:56,476 --> 02:46:00,879 Carrasco, em nome de Sua Majestade, o Sult�o... 1519 02:46:01,081 --> 02:46:03,208 Tarik Pasha, condenado � morte... 1520 02:46:03,417 --> 02:46:07,581 por crimes contra Sua Majestade, por crimes contra o imp�rio! 1521 02:46:40,654 --> 02:46:42,645 Voc�s est�o cercados! 1522 02:46:46,893 --> 02:46:49,657 -Fogo! -N�o, parem! 1523 02:46:49,863 --> 02:46:53,060 -Estes homens s�o traidores! -S�o soldados como voc�s! 1524 02:46:53,266 --> 02:46:54,858 -S�o seus irm�os! -Mandei atirar! 1525 02:46:55,168 --> 02:46:58,899 Suas armas silenciosas podem libertar nosso povo. 1526 02:46:59,306 --> 02:47:02,707 -Em nome do sult�o... -N�o fa�am nada em seu nome! 1527 02:47:03,243 --> 02:47:06,110 � hora de sua consci�ncia sobrepujar suas ordens! 1528 02:47:06,379 --> 02:47:08,370 Eu exijo que atirem! 1529 02:47:36,476 --> 02:47:38,967 Leve-nos ao pal�cio. Mereceu este direito. 1530 02:47:39,279 --> 02:47:41,076 N�o! Iremos juntos. 1531 02:49:03,730 --> 02:49:05,197 Siga-me. 1532 02:49:57,317 --> 02:50:01,048 Providencie que os quart�is levem estas proclama��es �s ruas. 1533 02:50:01,521 --> 02:50:03,614 H� quanto tempo sabe sobre a revolu��o? 1534 02:50:04,324 --> 02:50:08,988 N�s nunca sabemos. Devemos estar preparados sempre. 1535 02:51:02,182 --> 02:51:03,740 Podia ter sido minha Kadin. 1536 02:51:05,018 --> 02:51:07,248 Este momento passou antes mesmo de nos conhecermos. 1537 02:51:17,063 --> 02:51:18,428 Estive � sua espera. 1538 02:51:27,006 --> 02:51:28,496 N�o! 1539 02:51:39,052 --> 02:51:41,111 Est� virando h�bito voc� salvar minha vida. 1540 02:51:43,156 --> 02:51:45,886 E quem vai salvar a sua vida agora? 1541 02:51:46,092 --> 02:51:48,959 -Isto j� foi decidido. -O qu�? 1542 02:51:51,097 --> 02:51:54,863 Ele vai me usar como uma transi��o pac�fica entre nossos governos. 1543 02:51:55,368 --> 02:51:57,962 Eu me tornarei um monarca constitucional. 1544 02:51:58,171 --> 02:52:00,469 Sem poder real, � claro. 1545 02:52:05,512 --> 02:52:07,639 Este � do povo, agora. 1546 02:52:12,018 --> 02:52:16,250 O sult�o convocou ao povo elei��es gerais... 1547 02:52:16,523 --> 02:52:18,286 para o Parlamento. 1548 02:52:18,725 --> 02:52:22,923 O sult�o deseja trazer o povo para o imp�rio... 1549 02:52:23,129 --> 02:52:25,427 para dar voz ao povo. 1550 02:52:34,574 --> 02:52:37,008 Hoje, eles celebram suas similaridades. 1551 02:52:38,845 --> 02:52:41,871 O elo humano de todos n�s. 1552 02:52:42,081 --> 02:52:44,413 Amanh�, lembrar�o de suas diferen�as. 1553 02:52:44,617 --> 02:52:47,586 � quando come�a a verdade, o verdadeiro teste. 1554 02:52:49,122 --> 02:52:51,420 Por isso Salim diz que n�o haver� lugar para mim... 1555 02:52:51,624 --> 02:52:53,489 -em seu novo pa�s? -Ele disse isso? 1556 02:52:53,693 --> 02:52:57,094 Disse que devo voltar � Inglaterra. A meu povo. 1557 02:52:57,430 --> 02:53:00,524 Que voc� � um homem com apenas um amor. 1558 02:53:05,305 --> 02:53:07,535 Charles quer que eu volte � Inglaterra. 1559 02:53:07,740 --> 02:53:10,231 -Nunca falamos dele. -N�o precisamos. 1560 02:53:12,045 --> 02:53:14,275 Sabe que ele a espera. 1561 02:53:14,481 --> 02:53:17,780 -E voc�? -Meu lugar � aqui. 1562 02:53:19,052 --> 02:53:22,044 Fui parte de um momento, n�o parte da sua vida. 1563 02:53:22,388 --> 02:53:24,652 Quero saber se me ama... 1564 02:53:24,858 --> 02:53:28,055 se por um tempo me amou de verdade. 1565 02:53:28,394 --> 02:53:29,793 Isso importa tanto? 1566 02:53:42,775 --> 02:53:44,709 Obrigado por traz�-la de volta. 1567 02:53:47,614 --> 02:53:49,241 Foi decis�o dela. 1568 02:54:04,163 --> 02:54:07,428 Achei que as desculpas seriam pelo que aconteceu com o sult�o. 1569 02:54:08,568 --> 02:54:11,002 Voc� disse que nunca iria perguntar. 1570 02:54:23,016 --> 02:54:25,280 Lembro de quando nos conhecemos. 1571 02:54:25,485 --> 02:54:28,613 Era um jovem t�o galante. 1572 02:54:28,955 --> 02:54:31,219 Ambos lhe devemos muito. 1573 02:54:31,591 --> 02:54:35,652 Aprendeu a viver sob as mais extraordin�rias circunst�ncias... 1574 02:54:35,862 --> 02:54:38,797 agora, espero que aprenda a p�-las de lado. 1575 02:54:39,332 --> 02:54:42,426 -Voc� p�s? -N�o muito eficientemente. 1576 02:54:42,635 --> 02:54:46,071 -E nunca por muito tempo. -Estou fazendo a coisa certa? 1577 02:54:46,272 --> 02:54:47,739 Claro que est�. 1578 02:54:47,941 --> 02:54:50,910 Por tantas vezes sinto saudades da Inglaterra. 1579 02:54:51,311 --> 02:54:53,745 Mas agora � imposs�vel eu voltar. 1580 02:54:55,748 --> 02:54:57,841 Devemos embarcar. 1581 02:54:59,452 --> 02:55:01,511 Nunca duvide de sua decis�o. 1582 02:55:01,721 --> 02:55:05,851 Ser� uma Inglaterra diferente da que deixou, pois voc� mudou. 1583 02:55:06,092 --> 02:55:07,923 Claro que se tivesse decidido ficar aqui... 1584 02:55:08,127 --> 02:55:11,722 seu destino teria sido determinado pela hist�ria, n�o por voc�. 1585 02:55:12,699 --> 02:55:15,600 Aqui tudo � incerto. 1586 02:55:17,770 --> 02:55:19,795 -Est� tudo pronto? -Parece. 1587 02:55:21,074 --> 02:55:22,974 -Bem? -Bem? 1588 02:55:46,032 --> 02:55:48,330 Est� fazendo papel de boba. 1589 02:55:48,601 --> 02:55:50,193 N�o me importa. 1590 02:55:50,603 --> 02:55:53,629 -N�o � ele. -Claro que n�o. 1591 02:55:54,340 --> 02:55:57,639 -N�o poderia ser. -Eu sei. 1592 02:56:09,956 --> 02:56:12,516 -Se fosse... -Se... 1593 02:56:24,237 --> 02:56:26,899 N�o a esperarei novamente. 1594 02:56:27,407 --> 02:56:28,897 Charles... 1595 02:56:30,410 --> 02:56:32,275 sinto muito. 1596 02:56:58,204 --> 02:57:00,900 O que preciso fazer para que voc� fique? 1597 02:57:02,742 --> 02:57:04,505 Pe�a-me. 126038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.