Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.nieco.com
text nieco nieco
2
00:00:14,780 --> 00:00:18,079
From the Halls of Montezuma
3
00:00:18,150 --> 00:00:21,745
To the shores of Tripoli
4
00:00:21,821 --> 00:00:25,382
We fightour country's battles
5
00:00:25,458 --> 00:00:28,950
On the land as on the sea
6
00:00:29,028 --> 00:00:32,520
Admiration of the nation
7
00:00:32,598 --> 00:00:36,056
We're the finest ever seen
8
00:00:36,135 --> 00:00:39,627
And we glory in the title
9
00:00:39,705 --> 00:00:43,436
Of United States Marines
10
00:01:39,999 --> 00:01:43,366
From the Hallsof Montezuma
11
00:01:43,436 --> 00:01:45,942
To the shores of Tripoli
12
00:01:45,942 --> 00:01:46,874
To the shores of Tripoli
13
00:01:46,943 --> 00:01:50,379
We fightour country's battles
14
00:01:50,446 --> 00:01:53,813
On the land as on the sea
15
00:01:53,883 --> 00:01:57,649
Admiration of the nation
16
00:01:57,720 --> 00:02:00,883
We're the finest ever seen
17
00:02:00,957 --> 00:02:04,586
And we glory in the title
18
00:02:04,661 --> 00:02:08,188
Of United States Marines
19
00:02:08,264 --> 00:02:12,257
Of United States Marines
20
00:02:18,741 --> 00:02:19,867
[Intercom Buzzes]
21
00:02:22,745 --> 00:02:24,838
Officer: Colonel Gilfillan
will address the men.
22
00:02:24,914 --> 00:02:26,506
Aye, aye, sir.
23
00:02:30,086 --> 00:02:31,553
Boatswain:
Now hear this.
24
00:02:31,621 --> 00:02:33,145
Now hear this.
25
00:02:33,223 --> 00:02:35,589
Gilfillan: Marines,
Company B, First Battalion,
26
00:02:35,658 --> 00:02:38,456
this is Colonel Gilfillan.
27
00:02:38,528 --> 00:02:40,792
We're gonna be landing on
a Jap-held island before long.
28
00:02:40,863 --> 00:02:42,524
A couple of things
I've said to you before
29
00:02:42,599 --> 00:02:45,159
I think are worth repeating.
30
00:02:45,235 --> 00:02:46,463
When you hit that beach,
31
00:02:46,536 --> 00:02:49,733
there's gonna be a lot of
noise and smoke and confusion.
32
00:02:49,806 --> 00:02:51,034
You're gonna have
to keep your eyes
33
00:02:51,107 --> 00:02:53,541
on your squad leaders
and platoon leaders.
34
00:02:53,610 --> 00:02:55,737
I don't want any lost
little lambs runnin' around.
35
00:02:55,812 --> 00:02:57,609
You know where lambs end up.
36
00:02:57,680 --> 00:02:59,807
And let's get it straight,
this is a big island.
37
00:02:59,882 --> 00:03:01,281
There's a lot about it
we don't know yet,
38
00:03:01,351 --> 00:03:02,648
and a lot
we're gonna have to find out
39
00:03:02,719 --> 00:03:03,879
from theJaps themselves.
40
00:03:03,953 --> 00:03:08,014
We used to say that the only
good Jap was a dead Jap.
41
00:03:08,091 --> 00:03:11,492
I'll remind you
that that's changed.
42
00:03:11,561 --> 00:03:13,791
From here on in,
43
00:03:13,863 --> 00:03:18,425
a good Jap is also a Jap
prisoner who tells us things.
44
00:03:18,501 --> 00:03:20,025
Now, this is an order.
45
00:03:20,103 --> 00:03:22,503
Whenever possible,
you will take prisoners.
46
00:03:22,572 --> 00:03:24,665
I say again,
you will take prisoners.
47
00:03:25,742 --> 00:03:28,336
Some of us were together
at Guadalcanal
48
00:03:28,411 --> 00:03:29,969
and again at Tarawa.
49
00:03:30,046 --> 00:03:31,775
I was proud to be with you.
50
00:03:31,848 --> 00:03:33,679
I know it will be
the same after this.
51
00:03:35,852 --> 00:03:37,410
Believe me,
52
00:03:37,487 --> 00:03:40,081
this trip is necessary.
53
00:03:41,691 --> 00:03:43,784
All hands, good luck.
54
00:03:43,860 --> 00:03:45,851
I'll see you on the beach.
55
00:03:47,864 --> 00:03:51,493
Wouldn't you know,
I'd get a stinkin' cold.
56
00:03:52,568 --> 00:03:54,934
What's the matter,
Whitney?
57
00:03:55,004 --> 00:03:56,972
I don't like the dreams
I've been having.
58
00:03:57,040 --> 00:03:58,803
Ah, don't let it
worry you.
59
00:03:58,875 --> 00:04:00,365
I've landed
on 2 Jap islands,
60
00:04:00,443 --> 00:04:01,774
and I'm still here.
61
00:04:01,844 --> 00:04:04,210
Yeah, but this guy
I'm a replacement for,
62
00:04:04,280 --> 00:04:05,804
where's he?
63
00:04:05,882 --> 00:04:06,940
Got a half inch
of whiskey.
64
00:04:07,016 --> 00:04:07,948
It's all I got left
in the world.
65
00:04:08,017 --> 00:04:09,575
- You want it?
- I don't drink.
66
00:04:09,652 --> 00:04:11,313
You will.
67
00:04:11,387 --> 00:04:12,319
Gonna make
some more
68
00:04:12,388 --> 00:04:13,753
the first
minute I get.
69
00:04:13,823 --> 00:04:15,688
No, thanks,
I don't drink.
70
00:04:15,758 --> 00:04:17,453
Okay,just take this
ashore for me.
71
00:04:17,527 --> 00:04:18,551
Come on.
72
00:04:18,628 --> 00:04:20,323
What is it?
73
00:04:20,396 --> 00:04:22,057
It's a gazintuh.
74
00:04:22,131 --> 00:04:24,122
This goes into that.
75
00:04:24,200 --> 00:04:25,565
It's a still!
76
00:04:25,635 --> 00:04:27,330
Shh!
77
00:04:27,403 --> 00:04:28,665
Just get it ashore.
78
00:04:28,738 --> 00:04:31,070
Watch out for
Sergeant Zelenko.
79
00:04:31,140 --> 00:04:32,164
But I don't drink.
80
00:04:32,241 --> 00:04:35,267
Yeah, I know.
You told me, but I do.
81
00:04:37,046 --> 00:04:38,911
Boatswain: Now hear this.
82
00:04:38,981 --> 00:04:40,539
Now hear this.
83
00:04:40,616 --> 00:04:44,450
All troops lay below
and prepare to debark.
84
00:04:44,520 --> 00:04:47,648
All troops lay below
and prepare to debark.
85
00:04:47,724 --> 00:04:48,656
[Rattling]
86
00:04:48,725 --> 00:04:50,215
Hey, you, Whitney.
87
00:04:50,293 --> 00:04:51,783
What are you carrying,
a still?
88
00:04:51,861 --> 00:04:52,793
Sergeant, I don't--
89
00:04:52,862 --> 00:04:54,762
Now, look, pal,
we've a war to fight.
90
00:04:54,831 --> 00:04:57,732
Yeah, and you're
gonna fight it sober.
91
00:05:00,169 --> 00:05:02,399
Sergeant, I don't drink.
92
00:05:02,472 --> 00:05:04,167
Come with me.
93
00:05:08,811 --> 00:05:12,178
Now, listen to me...
you new men...
94
00:05:12,248 --> 00:05:14,716
step up here.
95
00:05:14,784 --> 00:05:17,150
Don't let Slattery
give you a snow job
96
00:05:17,220 --> 00:05:18,482
and get you into trouble.
97
00:05:18,554 --> 00:05:21,682
He's got no more sense than
a setting hen in a hurricane.
98
00:05:21,758 --> 00:05:23,555
That's why
he's been a private
99
00:05:23,626 --> 00:05:25,753
longer than any man
in the Marine Corps...
100
00:05:25,828 --> 00:05:27,887
and he'll die
a private.
101
00:05:27,964 --> 00:05:30,194
Don't have nothin'
to do with him.
102
00:05:30,266 --> 00:05:32,734
Except when things
get tough,
103
00:05:32,802 --> 00:05:35,771
stick to him
like plaster.
104
00:05:35,838 --> 00:05:38,602
The best fighting man
I know.
105
00:05:38,674 --> 00:05:40,335
But before and after,
106
00:05:40,410 --> 00:05:42,241
he's a no-good,
money-burnin',
107
00:05:42,311 --> 00:05:45,212
gin-drinkin'
horsehead.
108
00:05:45,281 --> 00:05:47,442
Now, let's get moving.
109
00:05:47,517 --> 00:05:49,781
Got a lot of coal to dig.
110
00:05:52,121 --> 00:05:53,110
Hey, Zelenko!
111
00:05:53,189 --> 00:05:54,486
Where's Lieutenant Anderson?
112
00:05:54,557 --> 00:05:57,287
Coffman, you shouldn't
worry so much.
113
00:05:57,360 --> 00:05:58,292
He'll be here.
114
00:05:59,662 --> 00:06:02,062
Yeah, but he said he'd meet us
on the deck, like always.
115
00:06:02,131 --> 00:06:04,998
Take your pack off and
loosen your leggings.
116
00:06:05,067 --> 00:06:06,591
Did he ever miss
a train before?
117
00:06:10,239 --> 00:06:11,729
Conroy: hey,
where's the lieutenant?
118
00:06:11,808 --> 00:06:13,537
Pharmacist's mate:
I don't know.
119
00:06:46,709 --> 00:06:48,768
Lieutenant, I--
120
00:06:50,680 --> 00:06:53,808
Lieutenant, I--
I can't make it.
121
00:06:53,883 --> 00:06:55,817
I'm sick.
122
00:06:55,885 --> 00:06:57,477
You gotta
scratch me out.
123
00:07:01,958 --> 00:07:03,892
[Crying]
124
00:07:04,961 --> 00:07:07,725
Please, Lieutenant...
125
00:07:08,831 --> 00:07:11,380
you've gotta get me out
of this landing.
126
00:07:12,748 --> 00:07:15,444
I can't get away with it
anymore after...
127
00:07:15,517 --> 00:07:17,280
Tarawa, the Canal.
128
00:07:18,754 --> 00:07:20,779
Call me a psycho,
court-martial me.
129
00:07:20,856 --> 00:07:22,687
I don't care!
130
00:07:22,758 --> 00:07:24,555
The war's comin' out
of my ears! I'm sick!
131
00:07:25,628 --> 00:07:28,153
Anderson, Thinking:
So am I.
132
00:07:28,230 --> 00:07:29,891
Do you hear me,
Lieutenant?
133
00:07:29,965 --> 00:07:32,525
Do you hear me?
134
00:07:32,601 --> 00:07:34,626
Anderson: I hear you.
135
00:07:52,388 --> 00:07:55,323
Anderson: Both of us had it
comin' out of our ears.
136
00:07:55,391 --> 00:07:58,383
So what do I tell him,
think of ice cream sodas,
137
00:07:58,460 --> 00:08:00,655
Fourth ofJuly?
138
00:08:00,729 --> 00:08:03,994
There are no bands
playing here.
139
00:08:08,070 --> 00:08:11,665
The first time I saw him
he was just as scared...
140
00:08:11,740 --> 00:08:14,675
a hundred years ago.
141
00:08:43,772 --> 00:08:47,071
Greetings, on this first day
of the new term.
142
00:08:49,578 --> 00:08:54,208
Oh, I see we have a transfer
from Clinton High School.
143
00:08:54,283 --> 00:08:57,309
Mr. Conroy, have you
ever had chemistry before?
144
00:09:04,660 --> 00:09:06,059
Conroy.
145
00:09:17,906 --> 00:09:19,567
Well, speak up.
Are you tongue-tied?
146
00:09:21,343 --> 00:09:22,435
I--I--
147
00:09:22,511 --> 00:09:24,479
He s-s-stutters.
148
00:09:24,546 --> 00:09:25,638
[Laughing]
149
00:09:25,714 --> 00:09:27,238
Quiet.
150
00:09:30,586 --> 00:09:33,146
I apologize, Mr. Conroy.
151
00:09:33,222 --> 00:09:34,450
You may sit down.
152
00:09:45,434 --> 00:09:48,164
All right, Conroy,
repeat slowly after me,
153
00:09:48,237 --> 00:09:52,196
hope is the mother
of all men.
154
00:09:54,276 --> 00:09:58,235
Hope...is the mother...
of all men.
155
00:09:59,314 --> 00:10:01,544
Uh, h-h-hope
is t-t-the--
156
00:10:01,617 --> 00:10:02,549
Now, wait a minute.
157
00:10:02,618 --> 00:10:04,882
Read that top line,
will ya?
158
00:10:04,953 --> 00:10:06,853
The top one.
159
00:10:14,463 --> 00:10:18,729
Uh...
S-S-September...
160
00:10:18,801 --> 00:10:21,736
23rd...
161
00:10:21,804 --> 00:10:23,738
1 940.
162
00:10:23,806 --> 00:10:24,773
There you are.
You see?
163
00:10:24,840 --> 00:10:26,239
You don't stutter as much
when you read.
164
00:10:26,308 --> 00:10:28,538
No, not--
not much.
165
00:10:29,611 --> 00:10:31,408
Now, Stuart,
listen to me.
166
00:10:31,480 --> 00:10:34,574
Stuttering is a matter
of conflict and fear.
167
00:10:34,650 --> 00:10:36,675
Maybe in your case,
fear of failure.
168
00:10:36,752 --> 00:10:39,186
Now we may not be able
to cure all of it,
169
00:10:39,254 --> 00:10:41,085
but I'm sure we'll be able
to fix that stuttering.
170
00:10:41,156 --> 00:10:43,590
After all, we've got
a whole year to try.
171
00:10:43,659 --> 00:10:45,957
So let's get started.
172
00:10:46,028 --> 00:10:48,929
Now, close your eyes and
pretend that you're all alone,
173
00:10:48,997 --> 00:10:51,295
and you see words
in your mind--
174
00:10:51,366 --> 00:10:57,236
The words, hope is
the mother of all men.
175
00:10:57,306 --> 00:11:00,764
Now, close your eyes
and read what you see.
176
00:11:02,578 --> 00:11:03,909
Uh...
177
00:11:03,979 --> 00:11:06,379
hope...
178
00:11:06,448 --> 00:11:10,885
is...the...
179
00:11:10,953 --> 00:11:13,581
mother...
180
00:11:13,655 --> 00:11:18,991
of...all...
181
00:11:19,061 --> 00:11:20,494
men.
182
00:11:22,497 --> 00:11:23,429
It worked.
183
00:11:23,498 --> 00:11:25,728
Good. Now,
let's try it again.
184
00:11:25,801 --> 00:11:30,966
Uh, hope...
is the mother...
185
00:11:31,039 --> 00:11:32,472
of all men.
186
00:11:32,541 --> 00:11:33,735
Swell.
187
00:11:36,111 --> 00:11:38,841
Mr. Principal,
188
00:11:38,914 --> 00:11:42,179
members of the faculty,
189
00:11:42,251 --> 00:11:44,583
honored guests...
190
00:11:59,334 --> 00:12:03,168
fellow graduates of
the class of 1 941 --
191
00:12:03,238 --> 00:12:04,933
Hope...
192
00:12:05,007 --> 00:12:09,706
Hope is the mother
of all men.
193
00:12:09,778 --> 00:12:12,713
And as we leave
these hallowed halls,
194
00:12:12,781 --> 00:12:14,715
we must, each one of us,
195
00:12:14,783 --> 00:12:16,478
fearlessly hold on
to the belief
196
00:12:16,551 --> 00:12:17,950
in the promise
of the future.
197
00:12:18,020 --> 00:12:20,716
There is no limit
to our achievement.
198
00:12:20,789 --> 00:12:23,724
What are you thinking,
Lieutenant, that I'm a coward?
199
00:12:23,792 --> 00:12:25,726
Is that
what you're thinking?!
200
00:12:43,779 --> 00:12:45,713
Thinking of
dear old school days.
201
00:12:45,781 --> 00:12:46,748
That's a laugh!
202
00:12:46,815 --> 00:12:49,682
No! I was thinking
you handled fear once,
203
00:12:49,751 --> 00:12:52,584
you can
handle it again.
204
00:12:52,654 --> 00:12:56,283
Mr. Conroy, have you
ever had chemistry before?
205
00:12:56,358 --> 00:12:57,620
Boatswain:
now hear this.
206
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
Now hear this.
207
00:12:59,394 --> 00:13:02,261
All hands go to
debarkation stations.
208
00:13:02,331 --> 00:13:05,698
All hands go to
debarkation stations.
209
00:13:14,409 --> 00:13:16,741
Okay, Lieutenant.
210
00:13:17,813 --> 00:13:18,837
Let's walk.
211
00:13:54,816 --> 00:13:56,044
I want to tell you men
212
00:13:56,118 --> 00:13:57,745
who've never been
in combat before
213
00:13:57,819 --> 00:14:00,253
that it's okay to be scared.
We're all scared.
214
00:14:00,322 --> 00:14:05,089
But if anybody feels
like vomiting, do it now.
215
00:14:40,901 --> 00:14:43,165
What's holdin' us up?
Let's get rollin'.
216
00:14:43,237 --> 00:14:45,034
How many landings
you gotta make to learn
217
00:14:45,105 --> 00:14:47,630
we circle out here until
they're ready for us?
218
00:14:47,708 --> 00:14:49,903
I'm in a hurry to get home,
that's all.
219
00:14:49,977 --> 00:14:52,912
You and Pretty Boy
buddies, are ya?
220
00:14:52,980 --> 00:14:56,814
Sure. We kinda
look after each other.
221
00:14:56,884 --> 00:14:58,681
He's tough.
222
00:14:58,752 --> 00:15:00,879
He's a nice fellow,
but he is tough.
223
00:15:12,533 --> 00:15:13,898
Something the matter,
Lieutenant?
224
00:15:13,968 --> 00:15:15,799
Get out of here.
225
00:15:19,773 --> 00:15:21,638
Hey, Doc, you better
talk to Anderson.
226
00:15:21,709 --> 00:15:23,643
He's in some kind
of pain.
227
00:15:25,212 --> 00:15:26,372
Did he ask for me?
228
00:15:26,447 --> 00:15:27,379
No.
229
00:15:27,448 --> 00:15:28,380
Then let me alone.
230
00:15:28,449 --> 00:15:29,381
But, Doc, I--
231
00:15:29,450 --> 00:15:30,439
If he needs me,
he'll ask for me.
232
00:15:30,517 --> 00:15:31,643
Now, look, Doc,
I'm an old friend of his.
233
00:15:31,719 --> 00:15:33,846
Let me alone,
I told you.
234
00:15:41,295 --> 00:15:43,991
Doc: I'd do anything
for Anderson,
235
00:15:44,064 --> 00:15:46,225
but it ain't up to me.
236
00:15:46,300 --> 00:15:48,461
I ought to be on my farm
where I belong,
237
00:15:48,535 --> 00:15:50,560
working with cows.
238
00:15:50,638 --> 00:15:54,233
It's easy to figure
right and wrong with cows.
239
00:15:58,979 --> 00:16:01,948
That's a honey of a pipe,
Lieutenant.
240
00:16:02,016 --> 00:16:03,643
Say, thanks a lot.
241
00:16:03,717 --> 00:16:05,116
Forget it, Doc.
242
00:16:05,185 --> 00:16:07,346
The principal of
my old school sent it to me.
243
00:16:07,421 --> 00:16:09,616
I don't smoke pipes.
244
00:16:09,690 --> 00:16:11,715
Hey, uh...
245
00:16:11,792 --> 00:16:15,159
you did a fine job getting
that plasma into me at Tarawa.
246
00:16:15,229 --> 00:16:16,457
Forget it, sir.
247
00:16:16,530 --> 00:16:19,795
The medical brass say I'll
be out of here pretty soon.
248
00:16:19,867 --> 00:16:21,129
Hey, that's fine,
Lieutenant.
249
00:16:21,201 --> 00:16:22,634
Yeah.
250
00:16:22,703 --> 00:16:23,795
Sit down.
251
00:16:24,872 --> 00:16:26,806
Go ahead,
it's all right.
252
00:16:28,375 --> 00:16:30,275
There's an old witch
of a nurse out there
253
00:16:30,344 --> 00:16:33,313
with an ear like radar and
a tongue like a fire bell.
254
00:16:33,380 --> 00:16:34,972
Heh heh.
255
00:16:39,386 --> 00:16:42,651
You know what
psychological migraine is?
256
00:16:42,723 --> 00:16:43,655
A lot of pain
in the head,
257
00:16:43,724 --> 00:16:44,986
no functional
disorder.
258
00:16:45,059 --> 00:16:47,152
Heh heh, for a guy
who was a manure spreader
259
00:16:47,227 --> 00:16:49,923
in South Dakota 3 years ago,
you're pretty hep.
260
00:16:49,997 --> 00:16:51,692
Well, I always wanted
to be a doctor.
261
00:16:51,765 --> 00:16:53,392
You know where
a migraine comes from?
262
00:16:55,402 --> 00:16:56,733
I ain't that hep,
Lieutenant.
263
00:16:56,804 --> 00:16:58,795
It comes from being scared
too many times
264
00:16:58,872 --> 00:17:00,669
and wanting to run away...
265
00:17:00,741 --> 00:17:02,868
and not running away.
266
00:17:02,943 --> 00:17:04,376
I got it.
267
00:17:04,445 --> 00:17:06,379
What do the doctors say?
268
00:17:06,447 --> 00:17:09,109
I haven't told them.
I'm not going to.
269
00:17:13,354 --> 00:17:14,946
I want you to see
that I'm supplied
270
00:17:15,022 --> 00:17:17,820
with enough of these
to keep me going.
271
00:17:25,699 --> 00:17:27,223
If the lieutenant will
excuse the expression,
272
00:17:27,301 --> 00:17:29,895
the lieutenant
is a 5-star fool.
273
00:17:31,038 --> 00:17:32,699
You have a chance to
go back to the states,
274
00:17:32,773 --> 00:17:33,797
don't you want to live?
275
00:17:33,874 --> 00:17:35,933
The gentleman on
the middle aisle says no.
276
00:17:36,009 --> 00:17:37,567
Oh...
277
00:17:37,644 --> 00:17:39,475
that's
no explanation.
278
00:17:39,546 --> 00:17:40,478
What about
the future?
279
00:17:40,547 --> 00:17:41,479
What about
your teaching?
280
00:17:41,548 --> 00:17:42,606
Heh.
281
00:17:42,683 --> 00:17:44,548
Yeah, I used to get
a bang standing up there,
282
00:17:44,618 --> 00:17:46,552
pretending to know
all the answers.
283
00:17:46,620 --> 00:17:49,453
But now?
Teach high school boys
284
00:17:49,523 --> 00:17:53,015
the bright new world
of science after this?
285
00:17:53,093 --> 00:17:55,152
Oh, Doc, you can have
the future for peanuts.
286
00:17:55,229 --> 00:17:56,161
Listen, if you think
the future--
287
00:17:56,230 --> 00:17:57,162
I had 44 men
in my platoon
288
00:17:57,231 --> 00:17:58,664
when I started out
on the Canal.
289
00:17:58,732 --> 00:18:00,962
Now I've got
37 replacements.
290
00:18:01,034 --> 00:18:03,002
I believe in nothing
but the survivors.
291
00:18:03,070 --> 00:18:04,059
Listen,
about the future, you--
292
00:18:04,138 --> 00:18:05,628
Pigeon Lane, Slattery,
Pretty Boy, Coffman,
293
00:18:05,706 --> 00:18:06,900
Conroy, Zelenko,
and you,
294
00:18:06,974 --> 00:18:09,408
you're all I've got left
in the world.
295
00:18:09,476 --> 00:18:11,467
I want to stay out here
till I'm dead...
296
00:18:11,545 --> 00:18:13,877
or till we're all dead.
297
00:18:18,018 --> 00:18:20,953
Now, how about
these painkillers?
298
00:18:22,022 --> 00:18:23,614
It ain't gonna
help you very much.
299
00:18:23,690 --> 00:18:24,850
They're only temporary.
300
00:18:24,925 --> 00:18:26,187
Ha, so am I.
301
00:18:26,260 --> 00:18:28,854
Listen, about this
psychological migraine,
302
00:18:28,929 --> 00:18:30,157
I know
that it's something
303
00:18:30,230 --> 00:18:31,197
you've got to
beat down by yourself
304
00:18:31,265 --> 00:18:32,197
without medicine.
305
00:18:32,266 --> 00:18:33,198
Yes or no, Doc?
306
00:18:33,267 --> 00:18:34,199
If you don't solve
your own problems,
307
00:18:34,268 --> 00:18:35,235
you're gonna be like
a full-grown man
308
00:18:35,302 --> 00:18:36,530
hangin' on to your
mama's apron strings.
309
00:18:36,603 --> 00:18:38,730
Yes or no?
310
00:18:38,806 --> 00:18:39,898
Is that an order?
311
00:18:41,575 --> 00:18:42,974
No.
312
00:18:43,043 --> 00:18:44,101
Okay, I'll do it.
313
00:18:46,113 --> 00:18:47,080
Thanks.
314
00:18:47,147 --> 00:18:49,809
Yeah, but you're wrong
about the future.
315
00:18:51,718 --> 00:18:52,776
Well, I was a farmer.
316
00:18:52,853 --> 00:18:53,820
If we didn't believe
in the future,
317
00:18:53,887 --> 00:18:55,320
we'd never grow wheat
to make the bread.
318
00:18:55,389 --> 00:18:57,357
Oh, beat it, Doc.
I'm tired.
319
00:18:57,424 --> 00:18:59,654
Oh, sorry. I--
320
00:19:01,762 --> 00:19:02,990
So long.
321
00:19:05,165 --> 00:19:07,133
Oh, hello, Doc.
322
00:19:08,202 --> 00:19:09,499
What's the matter,
you sick?
323
00:19:09,570 --> 00:19:10,764
No, I came to see
the lieutenant.
324
00:19:10,838 --> 00:19:13,830
Anderson: Hi, Coffman.
Come on in.
325
00:19:16,109 --> 00:19:18,202
Coffman: Lieutenant, I--
I brought you a book.
326
00:19:18,278 --> 00:19:19,370
Oh, thanks.
327
00:19:19,446 --> 00:19:21,437
Thanks very much.
328
00:19:21,515 --> 00:19:22,812
Uh, Lieutenant, I--
329
00:19:22,883 --> 00:19:24,248
I just dropped by
to thank you.
330
00:19:24,318 --> 00:19:25,307
For what?
331
00:19:25,385 --> 00:19:27,649
For pullin' me out of
the drink at Tarawa.
332
00:19:28,956 --> 00:19:31,618
I pulled no one out
of the drink at Tarawa.
333
00:19:31,692 --> 00:19:32,659
[Buzz]
334
00:19:32,726 --> 00:19:33,624
But, Lieutenant,
they told me that you--
335
00:19:33,694 --> 00:19:34,626
Forget it, Coffman,
in this war,
336
00:19:34,695 --> 00:19:36,356
everybody's
a lifesaver.
337
00:19:36,430 --> 00:19:38,057
But, Lieutenant,
a man saves your life,
338
00:19:38,131 --> 00:19:39,120
it's only decent
to thank him.
339
00:19:39,199 --> 00:19:40,860
Forget it.
340
00:19:41,935 --> 00:19:44,631
What is this,
a clambake?
341
00:19:47,541 --> 00:19:48,940
The old witch, huh?
342
00:19:49,009 --> 00:19:50,306
Heh.
343
00:19:51,545 --> 00:19:52,477
I see
the lieutenant's
344
00:19:52,546 --> 00:19:53,945
been complaining
about me again.
345
00:19:54,014 --> 00:19:55,379
Oh, no.
No, no, no.
346
00:19:55,449 --> 00:19:57,679
He spoke
very highly of you.
347
00:19:57,751 --> 00:19:59,946
You're a liar. Oh!
348
00:20:00,020 --> 00:20:00,952
Oh, I'm sorry.
349
00:20:01,021 --> 00:20:02,215
Oh.
350
00:20:13,066 --> 00:20:14,431
What's the matter,
Doc?
351
00:20:14,501 --> 00:20:17,527
You nervous?
You dropped your pipe.
352
00:20:17,604 --> 00:20:20,095
Oh, thanks.
Thanks a lot.
353
00:20:23,744 --> 00:20:26,338
Doc: did I do
the right thing?
354
00:20:26,413 --> 00:20:27,675
Shouldn't I have told
the doctors?
355
00:20:27,748 --> 00:20:29,010
How can he go on
fighting this war
356
00:20:29,082 --> 00:20:30,947
with his head in a vise?
357
00:20:31,018 --> 00:20:34,010
I feed him the pills, and
he keeps gettin' the pain.
358
00:20:36,523 --> 00:20:37,455
Doc!
359
00:20:45,766 --> 00:20:47,290
Yes, sir!
360
00:20:51,271 --> 00:20:52,829
Yes, sir?
361
00:20:54,641 --> 00:20:57,576
Check the men's packs?
362
00:20:57,644 --> 00:20:59,339
Yes, sir.
363
00:21:00,948 --> 00:21:03,280
Okay, that's all.
364
00:21:49,603 --> 00:21:51,594
We're approaching
the line of departure.
365
00:21:51,672 --> 00:21:53,469
Get down!
366
00:24:43,577 --> 00:24:45,511
Pansy baker!
Pansy baker!
367
00:24:45,579 --> 00:24:48,139
This is pansy baker 2.
Over.
368
00:24:50,183 --> 00:24:52,845
Our naval gunfire's
comin' in okay.
369
00:24:52,919 --> 00:24:54,784
There isn't
a Jap home today.
370
00:24:56,923 --> 00:24:59,255
[Speaking Japanese ]
371
00:25:00,394 --> 00:25:01,952
We're on the beach.
No resistance.
372
00:25:02,029 --> 00:25:04,657
Moving up to the ridge.
Over and out.
373
00:25:07,067 --> 00:25:10,525
We're moving up!
Let's get to that ridge!
374
00:25:10,604 --> 00:25:12,834
Let's go!
375
00:25:21,481 --> 00:25:24,382
[Speaking Japanese]
376
00:25:32,359 --> 00:25:34,657
[Speaking Japanese]
377
00:26:23,176 --> 00:26:25,542
Ute!
378
00:26:55,208 --> 00:26:56,539
Coffman,
get me the C.P.
379
00:26:56,610 --> 00:26:58,544
Pansy baker!
Pansy baker!
380
00:26:58,612 --> 00:27:00,705
Get out of this hole!
Spread out!
381
00:27:00,781 --> 00:27:02,146
You want me
to get killed?
382
00:27:02,215 --> 00:27:03,580
Somebody's
got to get killed.
383
00:27:03,650 --> 00:27:07,313
Zelenko said to stick
to you like plaster.
384
00:27:07,387 --> 00:27:10,015
Joe, they got us pinned down
here at the ridge. Over.
385
00:27:10,090 --> 00:27:11,785
Seaman:
What's in front of you? Over.
386
00:27:11,858 --> 00:27:14,554
2 pillboxes, maybe
half dozen machine guns.
387
00:27:14,628 --> 00:27:17,495
We need tanks.
Need 'em bad. Over and out.
388
00:28:15,555 --> 00:28:18,183
About time you got here!
389
00:28:19,259 --> 00:28:20,886
Hey!
390
00:28:28,539 --> 00:28:31,133
Get behind those tanks!
391
00:28:53,998 --> 00:28:55,898
Come on, come on, open up!
392
00:29:05,143 --> 00:29:07,407
Spray the whole hill.
It's lousy with Nips!
393
00:29:44,916 --> 00:29:46,508
My squad's dug in,
Lieutenant.
394
00:29:46,584 --> 00:29:47,778
Everyone's
in position.
395
00:29:47,852 --> 00:29:49,979
Okay, nobody gets
trigger-happy tonight...
396
00:29:50,054 --> 00:29:51,180
and keep the gab down.
397
00:29:51,255 --> 00:29:52,779
Yes, sir.
398
00:30:09,607 --> 00:30:11,040
[Flare Gun Fires]
399
00:30:25,123 --> 00:30:26,954
[Flare Gun Fires]
400
00:30:30,628 --> 00:30:31,686
See anything?
401
00:30:33,631 --> 00:30:34,689
What are you writing?
402
00:30:34,766 --> 00:30:37,667
I'll show it to you
some other time.
403
00:30:37,735 --> 00:30:38,861
If you can see to write,
404
00:30:38,936 --> 00:30:41,234
your eyes are better
than mine.
405
00:30:41,305 --> 00:30:43,273
Get up there.
406
00:30:45,643 --> 00:30:47,133
[Flare Gun Fires]
407
00:30:51,649 --> 00:30:54,117
Man, am I jittery.
408
00:30:58,322 --> 00:31:01,723
See anything?
It's me, Anderson.
409
00:31:01,793 --> 00:31:03,590
Do you see anything?
410
00:31:03,661 --> 00:31:07,028
Everything...
nothing.
411
00:31:07,098 --> 00:31:10,534
Anderson: We never had
that problem in chemistry.
412
00:31:10,601 --> 00:31:13,229
You don't have to worry
about me anymore.
413
00:31:13,304 --> 00:31:15,932
They can kill me,
but they can't eat me.
414
00:31:16,007 --> 00:31:18,066
The rules of warfare,
you know.
415
00:31:18,142 --> 00:31:20,167
Good.
416
00:31:20,244 --> 00:31:22,906
Let me know if you
see anything, huh?
417
00:31:23,981 --> 00:31:27,849
Japanese Soldier:
Down with marines!
418
00:31:29,053 --> 00:31:31,817
How long is this
thing gonna last?
419
00:31:31,889 --> 00:31:34,084
We've been here
all week already.
420
00:31:34,158 --> 00:31:37,559
Pretty Boy: You're crazy.
It's only 3 days.
421
00:31:37,628 --> 00:31:41,826
Monday, Tuesday...
422
00:31:42,934 --> 00:31:44,128
Wednesday, and Thursday.
423
00:31:44,202 --> 00:31:47,694
You're both wrong.
It's 4 days.
424
00:31:47,772 --> 00:31:52,402
What difference--
4 days, a week?
425
00:31:52,476 --> 00:31:55,809
If we only set long enough
so I can warm up my mash
426
00:31:55,880 --> 00:31:58,246
and get the still goin'.
427
00:31:59,383 --> 00:32:01,544
At night, when you can't
have a fire goin',
428
00:32:01,619 --> 00:32:03,484
we stay put.
429
00:32:04,589 --> 00:32:06,580
Ahh, the marines
never get a break.
430
00:32:11,829 --> 00:32:15,595
Hey, what's the range
in your meat can there?
431
00:32:15,666 --> 00:32:17,998
It depends.
432
00:32:18,069 --> 00:32:20,469
See if you can get me
the flagship, will you?
433
00:32:20,538 --> 00:32:22,369
Shall I ask
for the admiral?
434
00:32:22,440 --> 00:32:25,238
No, the chef.
435
00:32:25,309 --> 00:32:28,369
I want to give him
the recipe for this.
436
00:32:28,446 --> 00:32:30,243
I cannot be selfish.
437
00:32:30,314 --> 00:32:33,181
I must share it
with the navy.
438
00:32:33,251 --> 00:32:35,742
Japanese Soldier:
Marines, you die!
439
00:32:36,888 --> 00:32:39,448
Oh, you said it, pal.
You can't trust 'em.
440
00:32:39,523 --> 00:32:41,150
What's the joke?
441
00:32:41,225 --> 00:32:42,522
My bein' here.
442
00:32:42,593 --> 00:32:44,185
Heh heh,
well, some joke.
443
00:32:44,262 --> 00:32:47,789
Yes, it is.
I was fightin' in L.A.
444
00:32:47,865 --> 00:32:50,390
In January 1 942...
445
00:32:50,468 --> 00:32:53,335
and a marine colonel
asked me
446
00:32:53,404 --> 00:32:55,895
if I'd put on
an exhibition for them.
447
00:32:55,973 --> 00:32:57,167
So I did.
448
00:32:57,241 --> 00:33:00,802
I was walking around camp,
the general comes up to me,
449
00:33:00,878 --> 00:33:05,281
and he says, "" Hey, you know,
we can use a fighter like you
450
00:33:05,349 --> 00:33:06,976
to teach our fellas
how to box.""
451
00:33:07,051 --> 00:33:09,519
I said, "" Me?""
452
00:33:09,587 --> 00:33:11,851
He said, ""Sure.""
453
00:33:11,923 --> 00:33:16,792
He says, ""You can box,
get all the fighting you want.""
454
00:33:16,861 --> 00:33:20,797
So I joined.
455
00:33:20,865 --> 00:33:22,856
I haven't boxed since,
but...
456
00:33:22,934 --> 00:33:24,799
boy, I got all the fighting
I want.
457
00:33:25,937 --> 00:33:28,804
Japanese Soldier:
Down with the marines!
458
00:33:29,941 --> 00:33:32,739
I wonder what he's got
against the marines?
459
00:33:32,810 --> 00:33:35,643
Japanese Soldier:
Death to marines!
460
00:33:36,948 --> 00:33:38,973
Why don't we go out
and get those monkeys?
461
00:33:39,050 --> 00:33:41,450
Zelenko: You'd love
to get killed, maybe?
462
00:33:42,620 --> 00:33:45,350
I'm just in a hurry
to get home, that's all.
463
00:33:45,423 --> 00:33:47,414
What are they gonna do
when you get home,
464
00:33:47,491 --> 00:33:49,152
give you a big parade?
465
00:33:50,227 --> 00:33:52,161
Listen, my folks
is important people
466
00:33:52,229 --> 00:33:53,719
in California.
467
00:33:53,798 --> 00:33:55,493
I live my whole life
in a 2-story house
468
00:33:55,566 --> 00:33:56,555
with 5 bathrooms.
469
00:33:56,634 --> 00:33:58,727
You can only use
one at a time.
470
00:33:58,803 --> 00:34:02,705
Japanese Soldier:
Down with marines!
471
00:34:02,773 --> 00:34:05,264
Oh, I'd like to get
my hands on thatJap.
472
00:34:05,343 --> 00:34:07,573
Stop bein'
such a hotshot.
473
00:34:07,645 --> 00:34:09,772
Knock it off.
474
00:34:09,847 --> 00:34:11,610
Pretty Boy: I ain't
gonna be a nobody.
475
00:34:11,682 --> 00:34:14,879
They ain't gonna forget
Pretty Boy Duncanon.
476
00:34:21,392 --> 00:34:23,485
Riley?
477
00:34:23,561 --> 00:34:25,688
Riley. I want you
to go into town
478
00:34:25,763 --> 00:34:26,821
and find your father.
479
00:34:32,303 --> 00:34:34,294
How many times
I gotta tell you...
480
00:34:34,372 --> 00:34:36,806
stop playing
with that pistol.
481
00:34:36,874 --> 00:34:38,842
You'll kill me
with that someday.
482
00:34:38,909 --> 00:34:42,003
I will, if you
don't stop nagging me.
483
00:34:42,079 --> 00:34:43,103
You've never
been any good
484
00:34:43,180 --> 00:34:44,306
since your mother died.
485
00:34:44,382 --> 00:34:46,509
This letter come
for your father.
486
00:34:46,584 --> 00:34:50,145
Get him. You'll find him
in a saloon somewhere.
487
00:34:55,393 --> 00:34:57,088
Letter's from Hawaii.
488
00:34:57,161 --> 00:34:59,686
Your sister
was married last week.
489
00:34:59,764 --> 00:35:03,598
Okay. Okay for her.
490
00:35:03,667 --> 00:35:05,554
To a Jap.
491
00:35:08,757 --> 00:35:10,725
You're a liar!
A liar!
492
00:35:10,793 --> 00:35:13,193
Read it yourself.
493
00:35:13,262 --> 00:35:14,729
Ain't no one
in this family
494
00:35:14,797 --> 00:35:16,424
ever been any good.
495
00:35:16,498 --> 00:35:18,591
You keep your mouth
shut about this,
496
00:35:18,667 --> 00:35:20,157
or they'll ride us
out of town
497
00:35:20,235 --> 00:35:22,362
on a 2x4.
498
00:35:29,278 --> 00:35:31,906
They can't. They won't.
I won't let 'em!
499
00:35:39,254 --> 00:35:42,121
I ain't gonna
be a nobody.
500
00:35:42,191 --> 00:35:43,453
Someday, I'm gonna be
501
00:35:43,525 --> 00:35:46,119
the biggest man
around here.
502
00:35:46,195 --> 00:35:48,186
I'll have my own gang.
503
00:35:48,263 --> 00:35:50,197
They'll do whatever
I tell 'em.
504
00:35:51,967 --> 00:35:54,800
Anybody dare talk
about me or my sister,
505
00:35:54,870 --> 00:35:56,804
and they'll cut
his tongue out.
506
00:36:00,943 --> 00:36:04,208
I gotta learn how
to do things smart.
507
00:36:04,279 --> 00:36:06,213
Gotta learn.
508
00:36:08,517 --> 00:36:10,451
Gotta learn with this.
509
00:36:15,924 --> 00:36:18,188
Brother, did I learn.
510
00:36:21,730 --> 00:36:24,563
Don't you say
I'm gonna be a nobody.
511
00:36:24,633 --> 00:36:26,601
Don't you ever
say it again.
512
00:36:26,668 --> 00:36:27,999
Man: Cut the gab,
will you?
513
00:36:33,976 --> 00:36:35,671
Think you're big.
514
00:36:41,984 --> 00:36:43,645
Get down!
515
00:36:43,719 --> 00:36:46,347
I want my Luger!
Get my Luger!
516
00:37:00,502 --> 00:37:01,992
Why don't you leave
the kid alone?
517
00:37:02,070 --> 00:37:06,666
He gets on my nerves.
Big talk. Big wind.
518
00:37:06,742 --> 00:37:07,731
He saved my life.
519
00:37:07,809 --> 00:37:10,710
His life's
worth saving, too.
520
00:37:10,779 --> 00:37:11,973
Pretends he's something
he's not.
521
00:37:12,047 --> 00:37:14,140
I know that.
You all know that.
522
00:37:14,216 --> 00:37:15,945
What you don't know
is why.
523
00:37:16,018 --> 00:37:19,283
It's because
he hates what he is.
524
00:37:23,692 --> 00:37:24,954
How you doing, kid?
525
00:37:27,763 --> 00:37:28,695
Oh, look, now,
526
00:37:28,764 --> 00:37:30,664
I didn't mean
to hit you like that,
527
00:37:30,732 --> 00:37:33,360
but I can't
let you get killed.
528
00:37:33,435 --> 00:37:35,596
I need you, Pretty Boy.
529
00:37:35,671 --> 00:37:38,640
You're my manager.
530
00:37:38,707 --> 00:37:41,835
I want my Luger.
531
00:37:41,910 --> 00:37:44,037
I'll get it for you
in the morning, okay?
532
00:37:49,518 --> 00:37:50,485
Oh, leave me alone.
533
00:38:40,096 --> 00:38:43,190
Where are we going,
Slattery?
534
00:38:43,266 --> 00:38:46,258
See that nice range
of juicy hills?
535
00:38:46,336 --> 00:38:50,272
Well, what's so special
about them?
536
00:38:50,340 --> 00:38:51,272
They've ordered us
537
00:38:51,341 --> 00:38:54,139
to take them
before lunch.
538
00:38:54,210 --> 00:38:56,075
Oh.
539
00:38:59,549 --> 00:39:02,245
[Rockets Firing]
540
00:39:32,415 --> 00:39:33,439
Let's go.
Get outta there.
541
00:39:33,516 --> 00:39:34,574
Come on,
get outta there.
542
00:39:37,387 --> 00:39:38,354
Move.
543
00:39:38,421 --> 00:39:39,353
What are they
throwing at us?
544
00:39:39,422 --> 00:39:41,253
Just get going,
that's all. Move it.
545
00:39:43,960 --> 00:39:45,257
Move it, move it!
546
00:39:45,328 --> 00:39:46,260
What is it,
Lieutenant?
547
00:39:46,329 --> 00:39:48,126
Move it, that's all.
Move it!
548
00:40:21,664 --> 00:40:24,030
Hurry up.
Get yourselves in here.
549
00:40:39,082 --> 00:40:40,606
Lieutenant,
company passed word
550
00:40:40,683 --> 00:40:42,776
for us to pull back
to the ridge and dig in.
551
00:40:50,827 --> 00:40:53,022
Zelenko, pull your squad
back to the ridge
552
00:40:53,096 --> 00:40:55,257
and dig in pronto.
553
00:41:07,810 --> 00:41:11,075
Anderson:
get back of that ridge!
554
00:41:11,147 --> 00:41:13,513
You don't need a special
invite for this one.
555
00:41:13,583 --> 00:41:15,244
Whitney, move out!
556
00:41:55,691 --> 00:41:57,488
Anderson:
come on. Take cover.
557
00:42:14,177 --> 00:42:15,940
Doc.
558
00:42:21,150 --> 00:42:22,583
How many got it?
559
00:42:22,652 --> 00:42:23,914
Enough.
560
00:42:23,986 --> 00:42:25,283
How many
of the old bunch?
561
00:42:25,354 --> 00:42:26,878
None.
562
00:42:31,761 --> 00:42:32,728
Come on. Come on, Doc.
Give me some.
563
00:42:32,795 --> 00:42:33,727
I gave you some
this morning.
564
00:42:33,796 --> 00:42:34,728
I've still got my
head on, haven't I?
565
00:42:34,797 --> 00:42:35,855
Yeah, you got it,
but you won't--
566
00:42:35,932 --> 00:42:36,921
I want to run like crazy,
and I'm still here.
567
00:42:36,999 --> 00:42:40,093
Give 'em to me.
568
00:42:40,169 --> 00:42:42,330
Don't worry about
the apron strings, Doc.
569
00:42:42,405 --> 00:42:45,067
I told you
I'm not going home.
570
00:42:45,141 --> 00:42:46,199
Lieutenant,
571
00:42:46,275 --> 00:42:47,264
the company passed
the word down
572
00:42:47,343 --> 00:42:48,275
for us to dig in.
573
00:42:48,344 --> 00:42:49,811
The navy's gonna
plaster the hills
574
00:42:49,879 --> 00:42:51,107
with everything
they've got.
575
00:42:51,180 --> 00:42:55,082
We're convinced that's where
the rockets are coming from.
576
00:42:55,151 --> 00:42:56,778
What's the matter, Doc?
577
00:42:56,853 --> 00:42:57,979
Nothing's
the matter.
578
00:43:00,389 --> 00:43:01,788
Dickerman asked
for this pencil.
579
00:43:01,858 --> 00:43:03,450
Here,
give it to him.
580
00:43:03,526 --> 00:43:05,926
Come on, scram!
581
00:43:05,995 --> 00:43:07,292
Doc, let's have them.
582
00:43:07,363 --> 00:43:08,523
Let's have them.
583
00:43:08,598 --> 00:43:09,530
Here.
584
00:43:14,136 --> 00:43:15,569
[Planes Fly Past]
585
00:43:15,638 --> 00:43:16,935
There's the navy.
586
00:43:17,006 --> 00:43:19,201
They'll wipe us out
before the navy gets it.
587
00:43:19,275 --> 00:43:20,503
I gotta get the C.P.
588
00:43:28,017 --> 00:43:28,949
You think this stuffll
589
00:43:29,018 --> 00:43:29,985
really do the trick,
Lieutenant?
590
00:43:30,052 --> 00:43:31,246
Oh, the Nips
don't have rockets.
591
00:43:31,320 --> 00:43:32,810
They're just
kidding around.
592
00:43:41,464 --> 00:43:44,228
If we don't get out of here,
we're gonna get ki--
593
00:43:44,300 --> 00:43:46,734
Coffman?
594
00:43:46,802 --> 00:43:48,326
Coffman?
595
00:43:48,404 --> 00:43:49,462
Coffman!
596
00:43:49,539 --> 00:43:52,372
Doc! Doc! It's Coffman!
597
00:43:52,441 --> 00:43:53,908
I was
just talking to him.
598
00:43:53,976 --> 00:43:54,908
I was just--
shut up.
599
00:43:54,977 --> 00:43:55,909
Talking to him
a minute--
600
00:44:08,391 --> 00:44:09,824
He kept
pestering everybody.
601
00:44:09,892 --> 00:44:10,950
All he wanted to know
602
00:44:11,027 --> 00:44:13,359
was who pulled him
out of the drink at Tarawa.
603
00:44:13,429 --> 00:44:14,919
You should have told him,
Lieutenant.
604
00:44:14,997 --> 00:44:16,760
You know how to work
that radio?
605
00:44:16,832 --> 00:44:17,764
Yes, sir.
606
00:44:17,833 --> 00:44:18,765
Then get back
and work it
607
00:44:18,834 --> 00:44:20,665
and connect me
with the C.P.
608
00:44:28,945 --> 00:44:30,139
Cover him up.
609
00:44:37,186 --> 00:44:38,517
It's Coffman.
610
00:44:38,588 --> 00:44:40,021
Give Whitney a hand,
will you?
611
00:44:45,328 --> 00:44:47,159
[Crying]
612
00:44:47,229 --> 00:44:49,663
Okay, okay.
613
00:44:52,802 --> 00:44:54,633
I don't understand it.
614
00:44:54,704 --> 00:44:58,299
I was talking to him just
a couple of minutes ago.
615
00:44:58,374 --> 00:45:00,535
I was getting
to know him real well.
616
00:45:02,912 --> 00:45:03,844
Give me his bayonet.
617
00:45:11,220 --> 00:45:12,517
First dead pal, huh?
618
00:45:15,858 --> 00:45:17,030
Well, you're now a member
619
00:45:17,030 --> 00:45:18,361
Well, you're now a member
620
00:45:18,431 --> 00:45:20,831
of a great universal
fraternity.
621
00:45:23,803 --> 00:45:25,100
Congratulations.
622
00:45:33,713 --> 00:45:35,305
Pansy baker...
623
00:45:35,382 --> 00:45:38,180
Pansy baker 2.
624
00:45:38,251 --> 00:45:39,548
Come in. Come in.
625
00:45:42,255 --> 00:45:45,520
So I pulled him
out of the drink.
626
00:45:45,592 --> 00:45:46,786
I gave him--
627
00:45:46,860 --> 00:45:49,829
I gave him
6 more months to live.
628
00:45:49,896 --> 00:45:53,798
For what?
629
00:45:53,867 --> 00:45:55,767
This is Andy!
630
00:45:55,835 --> 00:45:58,395
Was it you who said the Nips
don't have any rockets?
631
00:46:06,112 --> 00:46:09,081
All right, we learned
that the hard way.
632
00:46:09,149 --> 00:46:11,709
Don't waste time saying
we should have known.
633
00:46:11,785 --> 00:46:13,184
Question is,
where are the rockets?
634
00:46:13,253 --> 00:46:16,017
Where?
635
00:46:16,089 --> 00:46:19,320
Sir, if my memory
serves me right,
636
00:46:19,392 --> 00:46:22,418
the rocket is
a high-angle fire weapon
637
00:46:22,495 --> 00:46:25,953
designed primarily to fire
over mountains and ridges.
638
00:46:26,032 --> 00:46:28,626
Therefore, my guess
is that the rockets
639
00:46:28,702 --> 00:46:30,670
are located on the reverse
slopes of the hill.
640
00:46:30,737 --> 00:46:33,001
Sergeant Dickerman,
for your private information,
641
00:46:33,073 --> 00:46:35,200
I'm well aware of what
the rocket is designed for.
642
00:46:42,716 --> 00:46:44,775
For hours we've been pounding
those reverse slopes
643
00:46:44,851 --> 00:46:46,284
with everything we've got.
644
00:46:46,353 --> 00:46:48,253
So far we haven't
touched them.
645
00:46:48,321 --> 00:46:50,881
Why? Where are they?!
646
00:46:50,957 --> 00:46:52,891
Does the colonel
have a theory?
647
00:46:55,895 --> 00:46:59,228
I sent out a patrol
instructed to take prisoners.
648
00:46:59,299 --> 00:47:01,233
They killed Nips
and no prisoners.
649
00:47:01,301 --> 00:47:03,269
When are these men
going to understand
650
00:47:03,336 --> 00:47:04,598
the importance
of liveJaps?
651
00:47:04,671 --> 00:47:07,003
You can't teach men
to hate and kill, Colonel,
652
00:47:07,073 --> 00:47:08,802
then suddenly
teach them not to kill.
653
00:47:08,875 --> 00:47:10,399
We teach them
to follow orders.
654
00:47:10,477 --> 00:47:11,910
Colonel, may I suggest
655
00:47:11,978 --> 00:47:13,445
that with the right kind
of indoctrination--
656
00:47:13,513 --> 00:47:14,912
Sergeant Dickerman,
you're what's known
657
00:47:14,981 --> 00:47:17,779
as a combat
correspondent.
658
00:47:17,851 --> 00:47:18,943
Yes, sir.
659
00:47:19,018 --> 00:47:20,417
And since this is
your first combat,
660
00:47:20,487 --> 00:47:21,954
I suggest you
correspond.
661
00:47:22,021 --> 00:47:23,181
Don't worry yourself
about things
662
00:47:23,256 --> 00:47:24,587
that don't concern you.
663
00:47:24,657 --> 00:47:26,648
Sir, I'm concerned
about everything.
664
00:47:26,726 --> 00:47:29,957
This war is as much
mine as yours.
665
00:47:30,029 --> 00:47:31,291
We did get one Nip,
Colonel.
666
00:47:31,364 --> 00:47:32,524
Charlie company found him
667
00:47:32,599 --> 00:47:33,725
wandering around
about an hour ago.
668
00:47:33,800 --> 00:47:34,767
What's the scoop on him?
669
00:47:34,834 --> 00:47:36,324
I passed the word on
to regiment, sir,
670
00:47:36,403 --> 00:47:37,995
and they said for us
to work him over.
671
00:47:38,071 --> 00:47:40,096
SergeantJohnson's outside
questioning him now.
672
00:47:40,173 --> 00:47:41,765
See what he's found out.
673
00:47:51,184 --> 00:47:52,776
Now, rockets
or no rockets,
674
00:47:52,852 --> 00:47:55,116
we've been ordered
to secure these hills.
675
00:47:55,188 --> 00:47:57,952
It's 025 5 now.
676
00:47:58,024 --> 00:48:00,015
We jump off at 1 200.
677
00:48:00,093 --> 00:48:02,493
That's exactly 9 hours
and 5 minutes from now.
678
00:48:02,562 --> 00:48:05,622
Any comments?
679
00:48:05,698 --> 00:48:07,825
If we try to take
those hills, Colonel,
680
00:48:07,901 --> 00:48:09,766
the whole battalion
will be wiped out.
681
00:48:09,836 --> 00:48:12,771
Unless we find a way to
wipe out the rockets first.
682
00:48:12,839 --> 00:48:14,101
The general made this
our baby,
683
00:48:14,174 --> 00:48:15,505
and we're gonna see
that it's well-diapered,
684
00:48:15,575 --> 00:48:16,564
or you--
685
00:48:16,643 --> 00:48:18,907
He'll be right in,
sir.
686
00:48:23,583 --> 00:48:25,210
Johnson.
687
00:48:25,285 --> 00:48:26,217
Yes, sir.
688
00:48:32,959 --> 00:48:35,257
Well, any resemblance
of your present attire
689
00:48:35,328 --> 00:48:38,889
to a marine uniform is--
690
00:48:38,965 --> 00:48:40,125
You're impossible!
691
00:48:40,200 --> 00:48:41,167
Yes, sir.
692
00:48:41,234 --> 00:48:42,326
The colonel knows
it's a mistake
693
00:48:42,402 --> 00:48:44,233
to let war interfere
with one's personal comfort.
694
00:48:44,304 --> 00:48:46,272
Get rid of that
cigarette holder.
695
00:48:46,339 --> 00:48:49,797
The colonel knows it's
the only way I enjoy smoking.
696
00:48:49,876 --> 00:48:51,036
What about the Nip?
697
00:48:51,110 --> 00:48:52,134
The Nip was in a cave
698
00:48:52,212 --> 00:48:54,544
cut off by our artillery
from his own forces,
699
00:48:54,614 --> 00:48:57,674
bypassed by us.
Rather unpopular, I think.
700
00:48:57,750 --> 00:49:00,241
Last night he tried to make
contact with his blokes,
701
00:49:00,320 --> 00:49:02,117
but ran into
Charlie Company.
702
00:49:02,188 --> 00:49:04,418
He says the men he left
behind--1 0 of them--
703
00:49:04,491 --> 00:49:06,857
Have been commanded to hold on
and fight to the death,
704
00:49:06,926 --> 00:49:08,154
but they're
pretty well gone now,
705
00:49:08,228 --> 00:49:11,197
and he rather guesses they'll
be willing to surrender.
706
00:49:11,264 --> 00:49:12,231
Where's the cave?
707
00:49:12,298 --> 00:49:14,289
The approximate position--
may I, sir?--
708
00:49:14,367 --> 00:49:17,165
Is-- Is here.
709
00:49:17,237 --> 00:49:18,704
What about the rockets?
710
00:49:18,771 --> 00:49:20,068
He knows nothing
about them,
711
00:49:20,139 --> 00:49:21,572
but he thinks
maybe his friends do.
712
00:49:21,641 --> 00:49:24,804
I've persuaded him
to guide a patrol for us.
713
00:49:24,878 --> 00:49:27,039
What do you think, Mac?
714
00:49:27,113 --> 00:49:28,705
Why, I rather think we
ought to take him up on it.
715
00:49:28,781 --> 00:49:29,805
I didn't ask you.
716
00:49:29,883 --> 00:49:31,544
Well, why not? I'm
an expert on theJapanese.
717
00:49:31,618 --> 00:49:33,347
That's the only reason
you're not in the brig.
718
00:49:33,419 --> 00:49:35,353
Well?
719
00:49:35,421 --> 00:49:37,582
Sir, to me it don't
look kosher.
720
00:49:37,657 --> 00:49:40,148
He's persuaded the Nip
to guide us to the cave,
721
00:49:40,226 --> 00:49:41,659
but remember
what happened
722
00:49:41,728 --> 00:49:43,389
1 2 August
on Guadalcanal.
723
00:49:43,463 --> 00:49:45,727
Remember Colonel Goettge's
patrol?
724
00:49:45,798 --> 00:49:48,665
He was informed someJaps
wanted to surrender, too.
725
00:49:48,735 --> 00:49:50,532
So he went out
to bring them in.
726
00:49:50,603 --> 00:49:52,366
25 marines
went with him.
727
00:49:52,438 --> 00:49:54,633
Only 3 came back.
728
00:49:54,707 --> 00:49:55,867
Colonel,
it's an ambush.
729
00:49:55,942 --> 00:50:00,811
It's a dead certainty,
and I mean dead.
730
00:50:00,880 --> 00:50:01,812
Joe?
731
00:50:04,384 --> 00:50:05,817
Well, it's
a big risk.
732
00:50:05,885 --> 00:50:07,318
What else is
there to do?
733
00:50:09,222 --> 00:50:10,814
Frank?
734
00:50:10,890 --> 00:50:12,357
Maybe we invest
6 men.
735
00:50:12,425 --> 00:50:14,154
Maybe we save
600.
736
00:50:15,395 --> 00:50:16,487
Lieutenant Butterfield?
737
00:50:17,730 --> 00:50:18,662
In my opinion, sir,
738
00:50:18,731 --> 00:50:20,323
they sent this Nip over
to suck us in.
739
00:50:20,400 --> 00:50:21,992
The lieutenant
doesn't make sense.
740
00:50:22,068 --> 00:50:23,660
Sergeant, you're
way off base.
741
00:50:23,736 --> 00:50:25,328
Sergeant, this war isn't
gonna last forever, and--
742
00:50:25,405 --> 00:50:26,667
It's a nice
thought, sir.
743
00:50:27,840 --> 00:50:28,829
Colonel?
744
00:50:28,908 --> 00:50:30,341
There may be an ambush.
I don't know.
745
00:50:30,410 --> 00:50:31,843
But this Nip
isn't in on it.
746
00:50:31,911 --> 00:50:33,344
He's tired,
and he's hungry,
747
00:50:33,413 --> 00:50:35,176
and, well, he wants
to live and go home,
748
00:50:35,248 --> 00:50:37,341
like the rest of us.
749
00:50:37,417 --> 00:50:39,180
Stinkin' cold!
750
00:50:42,088 --> 00:50:44,022
It'll take us
about 2, 2 1 /2 hours
751
00:50:44,090 --> 00:50:46,684
to get in there.
Anybody got a match?
752
00:50:46,759 --> 00:50:48,192
Sir, if there's
gonna be a patrol,
753
00:50:48,261 --> 00:50:49,455
I'd like to--
754
00:50:49,529 --> 00:50:50,860
Joe, you got some experienced
scouts in your company.
755
00:50:50,930 --> 00:50:53,194
Yes, sir. That's why I
asked Lieutenant Anderson
756
00:50:53,266 --> 00:50:54,198
to come over.
757
00:50:54,267 --> 00:50:55,199
Anderson?
758
00:50:56,603 --> 00:50:58,366
Well, it's
the same old question...
759
00:50:58,438 --> 00:51:00,531
gambling
the lives of a few
760
00:51:00,607 --> 00:51:01,972
against the lives
of many.
761
00:51:05,378 --> 00:51:07,039
I want you to take out
a small patrol.
762
00:51:07,113 --> 00:51:08,478
Use this Jap
as a guide,
763
00:51:08,548 --> 00:51:10,311
and Johnson here'll
go along to interpret.
764
00:51:11,718 --> 00:51:12,650
Hello.
765
00:51:12,719 --> 00:51:13,708
Sir.
766
00:51:13,786 --> 00:51:15,378
Now, I want prisoners.
You understand me?
767
00:51:15,455 --> 00:51:16,945
No ""yes, buts...""
and ""howevers.""
768
00:51:17,023 --> 00:51:17,955
Aye, sir.
769
00:51:18,024 --> 00:51:19,651
McCreavy, bring
that Nip in here.
770
00:51:22,228 --> 00:51:23,991
Can you fire
an M-1 ?
771
00:51:24,063 --> 00:51:25,325
I shot expert, sir.
772
00:51:25,398 --> 00:51:26,990
Take this writer
along with you.
773
00:51:27,066 --> 00:51:29,500
He's pining to get
his head blown off.
774
00:51:29,569 --> 00:51:30,831
I suppose
I'll be the villain
775
00:51:30,903 --> 00:51:32,837
of your great
American war novel.
776
00:51:32,905 --> 00:51:33,837
Well, sir--
777
00:51:33,906 --> 00:51:34,838
Don't tell me.
778
00:51:34,907 --> 00:51:36,932
Jump off
as soon as possible.
779
00:51:37,010 --> 00:51:38,841
You've got 8 hours
and 5 5 minutes.
780
00:51:38,911 --> 00:51:40,503
I'll lay a harassing fire
on the cave area.
781
00:51:40,580 --> 00:51:41,842
Let me know when
you want it lifted.
782
00:51:41,914 --> 00:51:43,176
Yes, sir. Uh...
783
00:51:43,249 --> 00:51:45,513
do I have to take
the sergeant along?
784
00:51:45,585 --> 00:51:46,677
Up to you.
785
00:51:46,753 --> 00:51:48,015
Oh, take him along,
Lieutenant.
786
00:51:48,087 --> 00:51:49,179
It isn't every patrol
787
00:51:49,255 --> 00:51:50,847
that has its own
private historian.
788
00:51:50,923 --> 00:51:52,540
Here's your Nip,
Anderson.
789
00:51:55,209 --> 00:51:57,143
Shimpai shinai de.
790
00:51:57,211 --> 00:51:58,303
Old Willie here
doesn't look
791
00:51:58,379 --> 00:51:59,971
like a decoy,
now, does he?
792
00:52:04,152 --> 00:52:06,746
[Rocket Approaching]
793
00:52:06,821 --> 00:52:08,755
[Explosion]
794
00:52:10,925 --> 00:52:11,857
[Cough]
795
00:52:12,927 --> 00:52:14,417
Well, if that's
all, Colonel,
796
00:52:14,495 --> 00:52:15,757
I'll be
seeing you.
797
00:52:15,830 --> 00:52:16,762
That's all.
798
00:52:16,831 --> 00:52:17,763
Okay,Johnson.
799
00:52:17,832 --> 00:52:18,764
Iko!
800
00:52:18,833 --> 00:52:19,765
Dickerman,
let's go.
801
00:52:21,002 --> 00:52:21,934
Anderson.
802
00:52:22,003 --> 00:52:23,595
Yes, sir?
803
00:52:23,671 --> 00:52:25,263
Don't cut your corners
too sharp.
804
00:52:25,339 --> 00:52:26,431
Good luck.
805
00:52:26,507 --> 00:52:27,906
Thank you, sir.
806
00:52:31,512 --> 00:52:32,604
And, uh...
807
00:52:32,680 --> 00:52:34,944
I hope your cold
gets better.
808
00:53:05,980 --> 00:53:09,074
Pansy baker. Pansy baker.
This is Andy. Over.
809
00:53:09,150 --> 00:53:10,617
Ask Willie
where the cave is.
810
00:53:10,685 --> 00:53:11,617
[Japanese]
811
00:53:11,686 --> 00:53:14,246
Pansy baker,
this is Andy. Over.
812
00:53:14,322 --> 00:53:16,756
We've reached the cave
area. Going in. Over.
813
00:53:16,824 --> 00:53:17,916
He says it's up
ahead, Lieutenant,
814
00:53:17,992 --> 00:53:18,924
around that bend.
815
00:53:18,993 --> 00:53:20,085
Out.
816
00:53:20,161 --> 00:53:21,753
Okay.
817
00:53:21,829 --> 00:53:23,262
It's now 0530.
818
00:53:23,331 --> 00:53:24,923
6 1 /2 hours to go.
819
00:53:57,198 --> 00:53:59,291
Okay,Johnson...
820
00:53:59,367 --> 00:54:00,459
we'll walk.
821
00:54:02,803 --> 00:54:03,735
Let's walk.
822
00:55:28,155 --> 00:55:29,087
Koko desu.
823
00:55:29,156 --> 00:55:30,248
Yosi. Lieutenant.
824
00:55:32,326 --> 00:55:33,588
This is
the place.
825
00:55:36,163 --> 00:55:37,152
Okay.
826
00:55:54,281 --> 00:55:56,112
Tell Willie
to call 'em out.
827
00:55:56,183 --> 00:55:58,151
Minna dete kuru yoni ittenasai.
828
00:55:58,219 --> 00:55:59,151
Ha.
829
00:56:00,354 --> 00:56:01,378
Go on up
with him.
830
00:56:01,455 --> 00:56:02,387
Willie: Oi!
831
00:56:02,456 --> 00:56:03,388
- Okay.
- Oi!
832
00:56:09,630 --> 00:56:14,567
[Willie Shouting In Japanese]
833
00:56:22,810 --> 00:56:24,744
Tell 'em we've got
food and a doctor here.
834
00:56:24,812 --> 00:56:26,245
We'll take
good care of'em.
835
00:56:26,313 --> 00:56:28,440
[Speaking Japanese]
836
00:56:28,516 --> 00:56:30,677
[Japanese]
Dete koi!
837
00:56:37,158 --> 00:56:38,420
[Speaking Japanese]
838
00:56:38,492 --> 00:56:41,086
Well, I guess I was
right about Willie.
839
00:56:41,162 --> 00:56:42,527
Keep your eyes
on him.
840
00:56:52,173 --> 00:56:54,767
Tabako mo shokudotakusan aruzo.
841
00:56:54,842 --> 00:56:56,275
Tell him
to shut up!
842
00:56:56,343 --> 00:56:59,107
He's only offering them the
hospitality of the house.
843
00:57:19,300 --> 00:57:20,232
Zelenko.
844
00:57:38,486 --> 00:57:39,418
Come on!
845
00:57:53,734 --> 00:57:56,066
My eyes...
My eyes...
846
00:57:56,137 --> 00:57:58,105
[Cursing In Japanese]
847
00:58:01,175 --> 00:58:02,642
[Return Fire]
848
00:58:02,710 --> 00:58:05,270
Oh, my eyes.
[Sobbing]
849
00:58:05,346 --> 00:58:06,711
My eyes!
850
00:58:06,780 --> 00:58:08,247
Zelenko's hit.
851
00:58:10,484 --> 00:58:11,712
One of'em's
still movin'!
852
00:58:11,785 --> 00:58:14,652
I'll finish him!
853
00:58:14,722 --> 00:58:15,654
Lieutenant!
854
00:58:15,723 --> 00:58:16,712
Prisoners!
Remember?
855
00:58:16,790 --> 00:58:17,722
Yeah, I know.
856
00:58:17,791 --> 00:58:18,723
Lieutenant!
857
00:58:19,960 --> 00:58:21,894
- [Machine Gun Fires]
- [Japanese Soldier Gasps]
858
00:58:21,962 --> 00:58:23,054
Hold your fire!
859
00:58:42,149 --> 00:58:43,081
Japanese soldier: Oi!
860
00:58:48,863 --> 00:58:50,421
He says there
are 5 left.
861
00:58:50,498 --> 00:58:51,931
Zembu heitai da.
862
00:58:51,999 --> 00:58:53,466
All
enlisted men.
863
00:58:53,534 --> 00:58:55,832
Utsu no shokono kangae da yo.
864
00:58:55,903 --> 00:58:57,871
The ambush was
their officer's idea.
865
00:58:57,939 --> 00:59:00,703
Ima kosan shitai ga,dete kitara,
866
00:59:00,775 --> 00:59:02,800
Korosu no gaosoroshi kara.
867
00:59:02,877 --> 00:59:04,310
They'd like
to surrender now,
868
00:59:04,378 --> 00:59:05,402
but they're afraid
to come out.
869
00:59:05,479 --> 00:59:06,605
They're sure
we'll kill 'em all.
870
00:59:06,681 --> 00:59:07,943
Lieutenant,
let me go up there
871
00:59:08,015 --> 00:59:08,947
and parley
with the fellows.
872
00:59:09,016 --> 00:59:09,948
No!
873
00:59:10,017 --> 00:59:12,508
Okay.
No prisoners then.
874
00:59:22,363 --> 00:59:24,160
All right.
Go ahead.
875
00:59:24,232 --> 00:59:25,824
Okay.
876
00:59:38,779 --> 00:59:39,803
KeepJohnson covered.
877
00:59:39,881 --> 00:59:41,576
He's gonna try
to talk them out.
878
00:59:45,419 --> 00:59:46,351
That guy's
a screwball.
879
00:59:46,420 --> 00:59:47,352
He's trying to
get himself killed.
880
00:59:47,421 --> 00:59:48,888
Stand by!
881
01:00:01,235 --> 01:00:04,227
Watakushi no namaewa Johnson desu.
882
01:00:04,305 --> 01:00:11,336
Omaye no tameni tabako tomizu wa motte kita.
883
01:00:11,412 --> 01:00:12,970
Soko ni nannin oru ka ne?
884
01:00:13,047 --> 01:00:14,514
Gonin orimasu.
885
01:00:14,582 --> 01:00:19,246
Anshin shiro kosanshita no ho ga ii desho?
886
01:00:19,320 --> 01:00:22,084
I'm going in!
887
01:00:27,795 --> 01:00:29,524
Slattery,
where are you going?
888
01:00:29,597 --> 01:00:31,462
I'm gonna pick up
that samurai sword.
889
01:00:31,532 --> 01:00:33,329
Stay where you are.
890
01:00:33,401 --> 01:00:37,098
Samurai swords are worth
a very pretty drop.
891
01:00:49,650 --> 01:00:51,379
Tomare!
892
01:00:51,452 --> 01:00:54,046
I've persuaded
3 out of 5 to come out.
893
01:00:54,121 --> 01:00:55,952
[Gunshot]
894
01:00:56,023 --> 01:00:59,083
Number 4 has decided to join
the 47 heavenly warriors.
895
01:00:59,160 --> 01:01:00,320
[Gunshot]
896
01:01:00,394 --> 01:01:02,191
So has number 5,
897
01:01:02,263 --> 01:01:03,958
and there's a wounded
officer down here
898
01:01:04,031 --> 01:01:05,123
who wants some help.
899
01:01:05,199 --> 01:01:07,064
Iko.
900
01:01:09,236 --> 01:01:10,828
Keep 'em covered.
901
01:01:14,442 --> 01:01:16,603
If you just keep pointing me
in the right direction,
902
01:01:16,677 --> 01:01:17,871
I'll be able to make it--
903
01:01:17,945 --> 01:01:19,742
Sit down
and stay down.
904
01:01:25,987 --> 01:01:27,147
Good boy.
905
01:01:27,221 --> 01:01:29,121
Doc, come with me.
906
01:01:29,190 --> 01:01:30,748
I want you to check
that wounded Nip,
907
01:01:30,825 --> 01:01:32,349
see if we can
get him back alive.
908
01:01:32,426 --> 01:01:34,724
Dickerman, watch Zelenko.
909
01:01:42,870 --> 01:01:45,430
Lane, you and Slattery
frisk the Nips for grenades.
910
01:01:45,506 --> 01:01:46,438
On the double.
911
01:01:46,507 --> 01:01:47,872
We want to
get out of here quick.
912
01:01:52,013 --> 01:01:53,037
Good goin',Johnson.
913
01:01:53,114 --> 01:01:54,513
See that the men
search 'em, will ya?
914
01:01:54,582 --> 01:01:55,674
Yes, sir.
915
01:02:05,659 --> 01:02:07,559
Please, tobacco,
give me.
916
01:02:07,628 --> 01:02:09,653
Oh, no tobacco,
give me.
917
01:02:10,998 --> 01:02:13,489
Always treat a human being
like a human being, old pal.
918
01:02:13,567 --> 01:02:15,000
You'll be surprised
what happens.
919
01:02:33,587 --> 01:02:34,519
What do you
think, Doc?
920
01:02:34,588 --> 01:02:35,520
We don't
have much time.
921
01:02:35,589 --> 01:02:37,318
I don't know.
922
01:02:37,391 --> 01:02:38,881
I speak
English.
923
01:02:38,959 --> 01:02:42,190
My name is Captain
Ishio Makino.
924
01:02:42,263 --> 01:02:45,790
It is my misfortune
that I'm still alive.
925
01:02:45,866 --> 01:02:46,798
Well, that's
all right, Captain.
926
01:02:46,867 --> 01:02:48,232
We don't mind.
You understand
927
01:02:48,302 --> 01:02:49,929
you'll be
treated decently?
928
01:02:50,004 --> 01:02:51,767
I wish only to die.
929
01:02:51,839 --> 01:02:52,771
I know you do,
but first
930
01:02:52,840 --> 01:02:54,171
we'd like to ask you
a few questions.
931
01:02:54,241 --> 01:02:55,208
I only know
that I've--
932
01:02:55,276 --> 01:02:57,244
I have disgraced
my family.
933
01:02:57,311 --> 01:02:59,336
To them I'm now dead.
934
01:02:59,413 --> 01:03:00,573
Now look, Captain,
935
01:03:00,648 --> 01:03:01,637
you're
an educated man.
936
01:03:01,715 --> 01:03:03,615
I was never educated
to become a prisoner,
937
01:03:03,684 --> 01:03:05,709
and I will speak
to you no more.
938
01:03:06,854 --> 01:03:07,786
If I give him
some plasma,
939
01:03:07,855 --> 01:03:08,947
I think
he can make it.
940
01:03:09,023 --> 01:03:10,490
Well, we haven't
got the time.
941
01:03:10,558 --> 01:03:11,855
[Artillery Fire]
942
01:03:11,926 --> 01:03:13,860
[Explosion]
943
01:03:15,529 --> 01:03:17,224
In the cave, quick!
944
01:03:17,298 --> 01:03:20,392
Run those Nips
back up here!
945
01:03:20,468 --> 01:03:21,560
Get him inside.
946
01:03:30,444 --> 01:03:32,309
Look at that,
our own artillery.
947
01:03:32,379 --> 01:03:33,641
What are they trying
to do, kill us?
948
01:03:33,714 --> 01:03:35,306
Those areJap
90 mm mortars.
949
01:03:35,382 --> 01:03:36,349
Probably got an observer
950
01:03:36,417 --> 01:03:38,578
up on one
of those ridges.
951
01:03:38,652 --> 01:03:40,244
Come on. Better give him
the plasma, Doc.
952
01:03:40,321 --> 01:03:41,811
We're stuck here
for a while anyway.
953
01:03:44,992 --> 01:03:46,050
How am I gonna see?
954
01:03:46,127 --> 01:03:47,458
I want to take
a look around.
955
01:03:47,528 --> 01:03:49,689
Oh.
956
01:03:57,404 --> 01:03:58,962
Someone tell me
where we are now.
957
01:03:59,039 --> 01:04:00,597
We're up
in the Nip cave.
958
01:04:00,674 --> 01:04:02,642
Boy, we'll never
get out of here.
959
01:04:07,681 --> 01:04:09,740
Omae no namae wa nanda?
960
01:04:12,019 --> 01:04:13,350
Why don't you
spit in it, Doc?
961
01:04:13,420 --> 01:04:15,445
Knock it off.
962
01:04:17,525 --> 01:04:20,016
[Explosions]
963
01:04:23,063 --> 01:04:25,327
Hey, where's
the lieutenant?
964
01:04:26,567 --> 01:04:27,898
Johnson.
965
01:04:30,738 --> 01:04:31,727
Talk to him, will ya?
966
01:04:31,805 --> 01:04:32,863
The old duffer's scared.
967
01:04:32,940 --> 01:04:34,908
The captain must have
talked the whole family
968
01:04:34,975 --> 01:04:35,907
into ""hari-kiri,""
969
01:04:35,976 --> 01:04:36,965
but this one was
too shell-shocked
970
01:04:37,044 --> 01:04:37,976
to have gone
through with it.
971
01:04:38,045 --> 01:04:38,977
Whitney.
972
01:04:39,046 --> 01:04:41,310
Omae wa dare da?
973
01:04:41,382 --> 01:04:42,474
Oh, you're right.
974
01:04:42,550 --> 01:04:43,847
He's too frightened
to know anything.
975
01:04:43,918 --> 01:04:44,850
Yeah.
976
01:04:44,919 --> 01:04:46,750
Have Doc
take a look at him.
977
01:04:49,657 --> 01:04:51,716
Well, we've got 5,
maybe 1 0 minutes
978
01:04:51,792 --> 01:04:53,225
so start working
on the Nips.
979
01:04:53,294 --> 01:04:54,818
If we get any dope
on the rockets,
980
01:04:54,895 --> 01:04:55,862
we can radio back.
981
01:04:55,930 --> 01:04:58,490
Oh. Here's a map
I took off the captain.
982
01:04:58,566 --> 01:05:00,659
Okay.
983
01:05:00,734 --> 01:05:02,929
Duncanon,
search the dead.
984
01:05:03,003 --> 01:05:05,062
Lane, you can
give him a hand.
985
01:05:05,139 --> 01:05:06,333
I want all diaries
and maps.
986
01:05:06,407 --> 01:05:07,533
Step on it. Let's go.
987
01:05:13,981 --> 01:05:15,972
How's he doin'?
988
01:05:16,050 --> 01:05:17,278
I don't know.
989
01:05:25,259 --> 01:05:26,749
Whitney,
you set up here.
990
01:05:26,827 --> 01:05:28,317
We're going to have to wait
till those mortars lift,
991
01:05:28,395 --> 01:05:29,987
if they don't
take too long.
992
01:05:32,333 --> 01:05:33,265
Picked up
your carbine
993
01:05:33,334 --> 01:05:34,494
and your radio,
Lieutenant.
994
01:05:34,568 --> 01:05:35,660
Mm-hmm.
995
01:05:35,736 --> 01:05:36,964
And that's not all.
996
01:05:38,906 --> 01:05:41,136
Now find a spot
where that radio will work...
997
01:05:43,644 --> 01:05:46,044
without getting
your head blown off.
998
01:05:46,113 --> 01:05:48,877
Johnson: Lieutenant,
I think I got something.
999
01:05:48,949 --> 01:05:50,576
Slattery:
Pansy baker. Pansy baker.
1000
01:05:50,651 --> 01:05:51,583
What's up?
1001
01:05:51,652 --> 01:05:53,051
Take a look at this map.
1002
01:05:53,120 --> 01:05:54,678
Now, according
to Colonel Gilfillan,
1003
01:05:54,755 --> 01:05:56,188
the rockets are coming
from the general direction
1004
01:05:56,257 --> 01:05:57,588
of these hills.
1005
01:05:57,658 --> 01:06:00,024
Here's a sugar cane field
next to them.
1006
01:06:00,094 --> 01:06:01,425
Fukado.
1007
01:06:01,495 --> 01:06:02,985
This man was in
an infantry company
1008
01:06:03,063 --> 01:06:05,174
ticked off
to defend that field.
1009
01:06:05,307 --> 01:06:06,331
He didn't see any rockets,
1010
01:06:06,409 --> 01:06:08,775
but he did see a couple
of hundred coolie carts,
1011
01:06:08,844 --> 01:06:10,505
and they all had
grooved wheels.
1012
01:06:10,579 --> 01:06:12,911
So what?
1013
01:06:12,982 --> 01:06:15,007
Coolie carts seldom have
grooved wheels.
1014
01:06:15,084 --> 01:06:16,881
What does that suggest
to you, Lieutenant?
1015
01:06:16,952 --> 01:06:18,783
I don't know.
A railroad, I suppose.
1016
01:06:18,854 --> 01:06:21,015
Well, what would a railroad
be doing in this wilderness?
1017
01:06:21,090 --> 01:06:22,853
Look, if you've got
any ideas, spill them.
1018
01:06:22,925 --> 01:06:24,620
We've no time
for guessing games.
1019
01:06:24,693 --> 01:06:27,594
Well, it could be a railroad
carrying rocket shells.
1020
01:06:27,663 --> 01:06:31,190
Mm-hmm...
or sugar cane.
1021
01:06:31,267 --> 01:06:32,495
Slattery: I've got
the company, Lieutenant.
1022
01:06:32,568 --> 01:06:34,502
Hold them.
1023
01:06:34,570 --> 01:06:35,537
All right.
1024
01:06:35,604 --> 01:06:37,071
See if you can get
some confirmation
1025
01:06:37,139 --> 01:06:38,401
on your wacky idea
1026
01:06:38,474 --> 01:06:40,032
while I pass
the word on.
1027
01:06:50,619 --> 01:06:52,382
This is Andy.
1028
01:06:52,455 --> 01:06:56,186
Find target area 2-7-4,
Love and Mike.
1029
01:06:56,258 --> 01:06:59,489
West of hills.
Sugar cane field.
1030
01:07:00,563 --> 01:07:04,294
Oi, hontono koto ie.
1031
01:07:04,366 --> 01:07:05,333
Tobacco, sir.
1032
01:07:05,401 --> 01:07:07,392
I tell very good truth
for tobacco.
1033
01:07:07,470 --> 01:07:08,664
Oh, you speak
English, huh?
1034
01:07:08,737 --> 01:07:10,295
Oh, very good English,
sir.
1035
01:07:10,372 --> 01:07:11,498
You see, before war,
1036
01:07:11,574 --> 01:07:14,202
I am Tokyo guide
for American.
1037
01:07:14,276 --> 01:07:15,641
I am called Romeo.
1038
01:07:15,711 --> 01:07:17,679
I buy everything
for Americans:
1039
01:07:17,746 --> 01:07:20,078
kimono, painting, girl.
1040
01:07:20,149 --> 01:07:21,343
I am very good man.
1041
01:07:21,417 --> 01:07:22,384
Well, Romeo,
how long have you
1042
01:07:22,451 --> 01:07:23,440
been on this island?
1043
01:07:23,519 --> 01:07:26,079
Maybe a year
before you come.
1044
01:07:26,155 --> 01:07:27,122
What's your work?
1045
01:07:27,189 --> 01:07:30,488
I tell truth.
I am truck driver.
1046
01:07:30,559 --> 01:07:33,187
This is a big
sugar cane field here.
1047
01:07:33,262 --> 01:07:35,696
Did you ever truck
things up there?
1048
01:07:35,764 --> 01:07:37,891
What things?
1049
01:07:37,967 --> 01:07:40,663
Maybe I have tobacco
for later, huh, sir?
1050
01:07:40,736 --> 01:07:42,829
Yeah.
1051
01:07:42,905 --> 01:07:44,998
A whole pack.
1052
01:07:45,074 --> 01:07:47,065
Oh, I be very good
to American.
1053
01:07:47,142 --> 01:07:48,700
I buy kimono,
painting--
1054
01:07:48,777 --> 01:07:50,802
Yeah. What did you
carry in the trucks?
1055
01:07:50,880 --> 01:07:52,677
Concrete.
1056
01:07:52,748 --> 01:07:56,184
Small rail. Big rail.
Little rail.
1057
01:07:56,252 --> 01:07:58,049
Little engine also.
1058
01:07:58,120 --> 01:07:59,109
What did they do
with them?
1059
01:07:59,188 --> 01:08:00,849
I no know.
1060
01:08:02,725 --> 01:08:04,022
The mortars have lifted.
Let's get out of here,
1061
01:08:04,093 --> 01:08:05,025
on the double.
1062
01:08:05,094 --> 01:08:06,391
Slattery, take the point.
1063
01:08:06,462 --> 01:08:08,453
Whitney, you cover
the left flank.
1064
01:08:08,531 --> 01:08:10,294
Dickerman,
stick with Zelenko.
1065
01:08:10,366 --> 01:08:12,095
Doc, you nursemaid grandpa.
1066
01:08:12,167 --> 01:08:13,429
Conroy, go with Slattery.
1067
01:08:16,205 --> 01:08:17,433
Lane, you bring up
the rear.
1068
01:08:17,506 --> 01:08:19,406
Duncanon, you cover
the right flank.
1069
01:08:19,475 --> 01:08:20,772
Johnson, get those
Nips of yours
1070
01:08:20,843 --> 01:08:22,071
to make a litter
for the officer.
1071
01:08:22,144 --> 01:08:23,111
- Hurry it up.
- What did they say
1072
01:08:23,178 --> 01:08:24,167
about the sugar cane field,
Lieutenant?
1073
01:08:24,246 --> 01:08:25,178
Wrong spot.
1074
01:08:25,247 --> 01:08:26,179
They say they've
blasted that field
1075
01:08:26,248 --> 01:08:27,272
from beer
to breakfast.
1076
01:08:27,349 --> 01:08:28,577
The rockets
are still coming in.
1077
01:08:28,651 --> 01:08:30,346
Okay.
We'll start back
1078
01:08:30,419 --> 01:08:32,444
on a first leg
of 67 degrees
1079
01:08:32,521 --> 01:08:34,682
till we hit
Susana Creek.
1080
01:08:34,757 --> 01:08:36,156
6 hours left.
1081
01:08:36,225 --> 01:08:38,716
We got to get back
in 3.
1082
01:08:38,794 --> 01:08:39,818
Where you going?
1083
01:08:39,895 --> 01:08:40,827
I forgot my sword
and pistol.
1084
01:08:40,896 --> 01:08:42,363
There's no time
for souvenirs.
1085
01:08:42,431 --> 01:08:44,023
You've got your orders.
Get going!
1086
01:08:44,099 --> 01:08:45,031
Yes, sir.
1087
01:08:45,100 --> 01:08:46,533
All right,
let's walk.
1088
01:08:48,571 --> 01:08:50,095
Would have brought
a pretty drop.
1089
01:09:42,057 --> 01:09:43,752
This looks like
the best place to cross.
1090
01:09:43,826 --> 01:09:44,815
Conroy,
you get over first.
1091
01:09:44,893 --> 01:09:45,951
Look around.
We'll cover you.
1092
01:09:46,028 --> 01:09:47,996
Slattery, you get the B.A.R.s
into position.
1093
01:09:48,063 --> 01:09:49,724
Have the rest stand fast.
Hurry it up.
1094
01:09:52,167 --> 01:09:55,136
Conroy's going across.
Cover him.
1095
01:09:55,204 --> 01:09:57,536
Hold fast.
1096
01:09:57,606 --> 01:10:01,201
Conroy's going across.
Cover him.
1097
01:10:01,276 --> 01:10:02,208
Hold fast.
1098
01:10:06,415 --> 01:10:07,541
Okay, now.
1099
01:11:10,713 --> 01:11:11,645
You're rear guard...
1100
01:11:11,714 --> 01:11:13,238
and don't cross
till I signal.
1101
01:11:47,483 --> 01:11:48,450
Anderson:
hold it up.
1102
01:11:48,517 --> 01:11:49,643
Hold it up.
Hold it up.
1103
01:12:07,903 --> 01:12:09,530
Anderson:
Snipers! Take cover!
1104
01:12:12,374 --> 01:12:13,841
All right, into that gully.
Let's go!
1105
01:12:36,598 --> 01:12:39,965
Lane. Lane, you stay here
with the prisoners.
1106
01:12:40,035 --> 01:12:42,469
Doc, Dickerman,
up on the road.
1107
01:12:42,538 --> 01:12:43,698
Keep your eye out
for the flank.
1108
01:12:43,772 --> 01:12:46,332
The rest of us'll get after
those snipers. Let's go.
1109
01:13:11,221 --> 01:13:13,519
Zelenko, you nuts?
1110
01:13:13,590 --> 01:13:16,491
Lane, watch Zelenko.
Keep him with you.
1111
01:14:22,225 --> 01:14:23,192
Aah!
1112
01:14:28,465 --> 01:14:29,489
Hyah!
1113
01:14:37,173 --> 01:14:38,105
Hyah!
1114
01:14:45,482 --> 01:14:46,506
Aah!
1115
01:14:49,919 --> 01:14:51,580
Water.
1116
01:14:51,655 --> 01:14:53,953
Water,
please.
1117
01:14:54,024 --> 01:14:56,424
Water.
1118
01:14:56,493 --> 01:14:57,482
Water.
1119
01:14:57,560 --> 01:15:00,051
Give him some water,
Pidge.
1120
01:15:00,130 --> 01:15:01,563
Fresh out.
1121
01:15:01,631 --> 01:15:03,064
Well,
go get him some.
1122
01:15:19,683 --> 01:15:20,741
Who is it?
1123
01:15:31,061 --> 01:15:32,858
Pidge?
1124
01:15:32,929 --> 01:15:34,590
They all gotta die.
1125
01:15:34,664 --> 01:15:37,565
Pretty Boy,
are you nuts?
1126
01:15:37,634 --> 01:15:38,601
After all we've
gone through
1127
01:15:38,668 --> 01:15:39,794
to get
these prisoners?
1128
01:15:39,869 --> 01:15:41,496
They all gotta die!
1129
01:15:41,571 --> 01:15:43,436
Get back. Pidge!
1130
01:15:45,575 --> 01:15:47,202
Okay, Tojo.
1131
01:15:47,277 --> 01:15:48,471
You're first!
1132
01:15:48,545 --> 01:15:50,103
No, Pretty Boy.
1133
01:15:50,180 --> 01:15:51,875
Don't make me
shoot you.
1134
01:15:51,948 --> 01:15:53,006
Pidge!
1135
01:15:53,083 --> 01:15:55,278
Bugs and lice!
1136
01:15:55,351 --> 01:15:57,751
They'll save the lives
of our own men, you fool!
1137
01:15:57,821 --> 01:15:59,755
Pidge!
1138
01:15:59,823 --> 01:16:00,790
They all gotta die!
1139
01:16:00,857 --> 01:16:02,484
What are you trying
to do, Pretty Boy?
1140
01:16:02,559 --> 01:16:06,188
He wants to kill
the prisoners, Pidge.
1141
01:16:06,262 --> 01:16:07,991
Oh, don't, Pretty Boy.
Don't.
1142
01:16:08,064 --> 01:16:11,033
I can't let you
do that.
1143
01:16:11,101 --> 01:16:13,433
They stink.
They crawl.
1144
01:16:13,503 --> 01:16:14,902
They all
gotta die.
1145
01:16:14,971 --> 01:16:16,734
Now, don't do it,
Pretty Boy.
1146
01:16:16,806 --> 01:16:18,171
I don't like them
any more than you do,
1147
01:16:18,241 --> 01:16:20,209
but we've got
to follow orders.
1148
01:16:20,276 --> 01:16:22,335
Come on.
Drop your gun.
1149
01:16:32,956 --> 01:16:34,184
Sit down over there.
1150
01:16:42,031 --> 01:16:43,896
What'd you do,
you crazy punk?
1151
01:16:43,967 --> 01:16:45,400
What'd you do?
1152
01:16:46,803 --> 01:16:49,772
You dope! Why did you
pull the rifle?
1153
01:16:51,808 --> 01:16:53,673
Pretty Boy.
1154
01:16:56,846 --> 01:16:58,939
Kill 'em for me,
will ya?
1155
01:17:01,885 --> 01:17:04,683
Doc!
1156
01:17:04,754 --> 01:17:07,655
They ain't gonna
drive me out of town.
1157
01:17:07,724 --> 01:17:10,022
I'll-- I'll cut
their tongues out.
1158
01:17:10,093 --> 01:17:11,355
I didn't mean it,
Pretty Boy.
1159
01:17:11,427 --> 01:17:12,451
You--you pulled
the rifle.
1160
01:17:12,529 --> 01:17:14,224
It-it-it
was an accident.
1161
01:17:14,297 --> 01:17:16,060
Kill them for me,
Pidge.
1162
01:17:16,132 --> 01:17:17,827
You're my friend.
1163
01:17:17,901 --> 01:17:19,892
I-I'm a big shot
in my town.
1164
01:17:19,969 --> 01:17:22,233
Don't you forget it.
1165
01:17:22,305 --> 01:17:26,833
You shouldn't have
pulled the rifle!
1166
01:17:26,910 --> 01:17:27,842
Pidge.
1167
01:17:30,947 --> 01:17:32,608
I don't want to die.
1168
01:17:32,682 --> 01:17:35,116
I don't want to die.
1169
01:18:07,283 --> 01:18:08,875
Come on, men.
Hurry it up.
1170
01:18:08,952 --> 01:18:12,854
Conroy, you and Whitney
pull in Doc and that writer.
1171
01:18:12,922 --> 01:18:14,048
They're down on the road.
1172
01:18:14,123 --> 01:18:15,818
And snap it up. We're late.
1173
01:18:15,892 --> 01:18:16,824
Come on.
1174
01:18:38,982 --> 01:18:41,644
Who else got it?
1175
01:18:41,718 --> 01:18:43,618
I killed him.
1176
01:18:43,686 --> 01:18:45,449
What?
1177
01:18:45,521 --> 01:18:46,579
I murdered him.
1178
01:18:46,656 --> 01:18:49,147
No. He didn't do it,
Lieutenant.
1179
01:18:49,225 --> 01:18:50,590
I heard it.
1180
01:18:50,660 --> 01:18:53,094
Pretty Boy
blew his top.
1181
01:18:53,162 --> 01:18:54,891
He wanted to kill
the prisoners.
1182
01:18:54,964 --> 01:18:57,626
Pidge did it
in the line of duty.
1183
01:18:57,700 --> 01:18:59,031
I'm a murderer.
1184
01:18:59,102 --> 01:19:00,899
He pulled
my rifle.
1185
01:19:00,970 --> 01:19:02,267
All right! Shut up!
1186
01:19:07,343 --> 01:19:09,436
Is that the way
it happened?
1187
01:19:09,512 --> 01:19:10,945
Yes, sir.
1188
01:19:13,850 --> 01:19:16,444
Sir, he was just
a mixed-up kid. I...
1189
01:19:19,789 --> 01:19:20,847
I could've
straightened him out
1190
01:19:20,924 --> 01:19:25,224
if I'd only had
a little more time.
1191
01:19:25,295 --> 01:19:27,627
He was gonna be
my fight manager.
1192
01:19:29,532 --> 01:19:31,898
For a bunch
of crummyJaps.
1193
01:19:31,968 --> 01:19:33,959
Take it easy.
I liked Pretty Boy, too,
1194
01:19:34,037 --> 01:19:36,801
but he disobeyed orders.
1195
01:19:36,873 --> 01:19:39,603
It happens sometimes.
1196
01:19:41,744 --> 01:19:43,769
Not often,
but it happens.
1197
01:19:45,682 --> 01:19:49,948
Slattery,
you and Johnson bury him.
1198
01:19:50,019 --> 01:19:51,247
I'm sorry to hurry, Lane,
1199
01:19:51,321 --> 01:19:52,879
but we gotta get
out of here fast.
1200
01:19:52,956 --> 01:19:55,550
I'll bury him myself.
1201
01:19:57,694 --> 01:19:59,915
You won't lose any time,
Lieutenant.
1202
01:20:22,604 --> 01:20:25,471
Doc: Now I can go back
to being a farmer.
1203
01:20:25,541 --> 01:20:27,441
Dickerman:
sure you can.
1204
01:20:27,509 --> 01:20:29,272
Fine corpsman I am.
1205
01:20:31,513 --> 01:20:33,140
Hey, I-I ain't
supposed to be
1206
01:20:33,215 --> 01:20:34,273
on the receiving end.
1207
01:20:34,349 --> 01:20:35,941
Take it easy,
Doc. Don't talk.
1208
01:20:38,020 --> 01:20:39,817
You like Anderson?
1209
01:20:39,888 --> 01:20:41,651
Yeah.
1210
01:20:41,723 --> 01:20:44,886
I've known him
from the beginning.
1211
01:20:44,960 --> 01:20:47,190
He is the best.
1212
01:20:47,262 --> 01:20:48,627
I'll take your
word for it,
1213
01:20:48,697 --> 01:20:50,324
but relax now,
will ya?
1214
01:20:50,399 --> 01:20:53,425
Okay. I'm okay.
1215
01:20:56,905 --> 01:21:01,069
Men like Anderson
gotta live and go home,
1216
01:21:01,143 --> 01:21:02,974
tell them what it's like.
1217
01:21:03,045 --> 01:21:04,706
Please, Doc, huh?
1218
01:21:04,780 --> 01:21:07,840
I am a corpsman, right?
1219
01:21:07,916 --> 01:21:09,679
Right. Then I know
my condition.
1220
01:21:12,120 --> 01:21:14,611
Well, will you talk
to him about it,
1221
01:21:14,690 --> 01:21:15,714
sometime?
1222
01:21:18,060 --> 01:21:19,960
You speak his language,
being a writer.
1223
01:21:20,028 --> 01:21:21,791
Sure. Yeah.
1224
01:21:21,863 --> 01:21:23,455
I...
1225
01:21:23,532 --> 01:21:25,557
I put down on paper
1226
01:21:25,634 --> 01:21:29,331
something I've been trying
to tell the lieutenant.
1227
01:21:29,404 --> 01:21:30,530
It ain't finished,
1228
01:21:30,606 --> 01:21:33,234
but will you
take a look at it?
1229
01:21:33,308 --> 01:21:35,299
Maybe fix it up?
1230
01:21:35,377 --> 01:21:37,402
You know what I mean.
Being a writer, you know.
1231
01:21:37,479 --> 01:21:40,505
Okay, but pipe down
now, huh?
1232
01:21:40,582 --> 01:21:42,413
Pipe.
1233
01:21:42,484 --> 01:21:44,111
Pipe.
1234
01:21:48,490 --> 01:21:49,889
It's Doc.
1235
01:22:02,337 --> 01:22:04,134
How bad is it?
1236
01:22:04,206 --> 01:22:06,071
He'll be okay, I think.
1237
01:22:11,713 --> 01:22:12,680
Hold it.
1238
01:22:15,817 --> 01:22:18,377
Doc, what are you
trying to pull?
1239
01:22:18,453 --> 01:22:19,818
You can't--
1240
01:22:25,060 --> 01:22:26,152
Dead?
1241
01:22:29,231 --> 01:22:30,823
Yeah. Why not?
1242
01:22:32,901 --> 01:22:33,833
Bury him quick.
1243
01:22:33,902 --> 01:22:35,836
We gotta get out
of here fast.
1244
01:22:41,310 --> 01:22:43,574
What happened?
1245
01:22:43,645 --> 01:22:46,273
Will someone tell me
what happened?
1246
01:22:46,348 --> 01:22:47,975
It's poor old Doc.
1247
01:23:03,598 --> 01:23:05,532
What's the matter
with you guys?
1248
01:23:05,600 --> 01:23:08,467
Get on with it!
We gotta walk.
1249
01:23:08,537 --> 01:23:11,836
Someone get the dead men's
personal effects.
1250
01:23:11,907 --> 01:23:14,467
Someone take a compass
reading of this place.
1251
01:23:14,543 --> 01:23:17,171
We'll have to notify
the graves registration.
1252
01:23:17,245 --> 01:23:19,406
And someone take
their weapons and ammo.
1253
01:24:11,833 --> 01:24:14,768
My patrol has just been
reported in, sir.
1254
01:24:14,836 --> 01:24:16,963
[Explosions]
1255
01:24:18,440 --> 01:24:21,238
Yes, Colonel.
I know what time it is.
1256
01:24:24,746 --> 01:24:26,475
Aye, aye, sir.
1257
01:24:31,153 --> 01:24:34,088
[Explosions]
1258
01:24:35,424 --> 01:24:39,292
Between this stinking cold
and those stinking rockets,
1259
01:24:39,361 --> 01:24:42,091
I'm gonna end up
a mental case!
1260
01:24:42,164 --> 01:24:43,495
Well, where's that patrol?
1261
01:24:43,565 --> 01:24:45,829
It was reported in
1 0 minutes ago.
1262
01:25:05,487 --> 01:25:07,114
Anderson,
what's the scoop?
1263
01:25:07,189 --> 01:25:08,952
We got 4 prisoners
for you
1264
01:25:09,024 --> 01:25:10,457
and a shell-shocked
old man.
1265
01:25:10,525 --> 01:25:12,550
These are their
effects.
1266
01:25:12,627 --> 01:25:15,027
I lost 2 men.
1267
01:25:15,096 --> 01:25:17,963
One of them
was a corpsman...
1268
01:25:18,033 --> 01:25:20,627
C.E. "" Doc"" Jones.
1269
01:25:25,707 --> 01:25:27,572
Anything
on the rockets?
1270
01:25:27,642 --> 01:25:29,132
No, sir.
1271
01:25:30,712 --> 01:25:31,804
We've bombed and shelled
1272
01:25:31,880 --> 01:25:33,871
every inch of those
reverse slopes,
1273
01:25:33,949 --> 01:25:35,541
and they're still
comin'.
1274
01:25:40,622 --> 01:25:42,749
McCreavy, start
interrogating thoseJaps.
1275
01:25:42,824 --> 01:25:44,587
And don't forget time, time,
time is the essence.
1276
01:25:44,659 --> 01:25:46,593
All we got
are 90 minutes.
1277
01:25:46,661 --> 01:25:49,425
All right, sir.
Paskowicz. Davis.
1278
01:25:49,498 --> 01:25:51,591
Colonel,
I'd like to get back
1279
01:25:51,666 --> 01:25:53,600
to my men
as soon as possible.
1280
01:25:53,668 --> 01:25:55,602
No. Work with Mac
and that fantasticJohnson.
1281
01:25:55,670 --> 01:25:56,967
You know the prisoners.
1282
01:25:57,038 --> 01:25:59,233
Yes, sir.Johnson's
already at work.
1283
01:26:02,777 --> 01:26:03,937
Anderson.
1284
01:26:04,012 --> 01:26:05,206
Yes, sir?
1285
01:26:08,116 --> 01:26:10,812
Thanks.
That was a good job.
1286
01:26:10,886 --> 01:26:12,080
Thank you, sir.
1287
01:26:19,194 --> 01:26:19,628
Johnson:
You must put your mind
1288
01:26:19,628 --> 01:26:21,118
Johnson:
You must put your mind
1289
01:26:21,196 --> 01:26:22,629
on different thoughts,
captain.
1290
01:26:22,697 --> 01:26:24,130
When the war's over,
1291
01:26:24,199 --> 01:26:26,133
you can go back
and rebuild your country.
1292
01:26:26,201 --> 01:26:28,999
You've much to live for.
You'll live well.
1293
01:26:29,070 --> 01:26:31,834
Sergeant, you seem
to have forgotten
1294
01:26:31,907 --> 01:26:34,000
that for generations
1295
01:26:34,075 --> 01:26:36,134
my people think
not of living well
1296
01:26:36,211 --> 01:26:37,974
but of dying well.
1297
01:26:38,046 --> 01:26:40,640
Have you not studied
our philosophy,
1298
01:26:40,715 --> 01:26:43,047
military science,
1299
01:26:43,118 --> 01:26:45,313
our judo wrestling?
1300
01:26:45,387 --> 01:26:47,014
Do you not remember
1301
01:26:47,088 --> 01:26:49,318
that we always
take the obvious
1302
01:26:49,391 --> 01:26:51,256
and reverse it?
1303
01:26:51,326 --> 01:26:54,159
So, reverse
the role of life.
1304
01:26:54,229 --> 01:26:58,325
To us, it is death
that is desirable.
1305
01:26:58,400 --> 01:27:01,369
It is the source
of our strength.
1306
01:27:01,436 --> 01:27:03,028
Do not say to me
1307
01:27:03,104 --> 01:27:05,766
that I have
anything to live for.
1308
01:27:05,840 --> 01:27:07,432
And now, Sergeant,
1309
01:27:07,509 --> 01:27:10,137
I believe I know what
information you are seeking.
1310
01:27:10,211 --> 01:27:11,906
Will you help us?
1311
01:27:11,980 --> 01:27:13,948
Go... bring
commissioned officer.
1312
01:27:14,015 --> 01:27:15,778
Well,
I'm the expert here,
1313
01:27:15,850 --> 01:27:18,466
but this is no time
to stand on pride.
1314
01:27:20,802 --> 01:27:21,894
How's it going,
Johnson?
1315
01:27:21,969 --> 01:27:22,901
Oh, pretty good, sir.
1316
01:27:22,970 --> 01:27:24,562
Lieutenant,
the captain just told me
1317
01:27:24,639 --> 01:27:26,402
he's willing to talk...
but to an officer.
1318
01:27:26,474 --> 01:27:27,406
Good.
1319
01:27:30,278 --> 01:27:32,303
[Coughing]
1320
01:27:36,984 --> 01:27:38,918
Take care
of this mess.
1321
01:27:38,986 --> 01:27:40,749
The boys
are aiming better.
1322
01:27:40,822 --> 01:27:42,119
What's happened
to him?
1323
01:27:44,425 --> 01:27:46,859
He's committed hara-kiri.
1324
01:27:46,928 --> 01:27:48,691
And with your knife,
SergeantJohnson.
1325
01:27:48,763 --> 01:27:50,196
I thought I'd lost it.
1326
01:27:50,264 --> 01:27:52,198
It never occurred to me
someone had taken it.
1327
01:27:52,266 --> 01:27:54,200
Makino:
Sir, is custom to finish hara-kiri
1328
01:27:54,268 --> 01:27:55,735
with gun. Please.
1329
01:27:55,803 --> 01:27:57,395
Sorry. The situation
doesn't allow
1330
01:27:57,472 --> 01:27:58,564
for peacetime
customs.
1331
01:27:58,639 --> 01:27:59,571
Get a corpsman.
1332
01:27:59,640 --> 01:28:01,073
I'm afraid
it's too late.
1333
01:28:02,810 --> 01:28:03,742
He's dead.
1334
01:28:03,811 --> 01:28:05,870
Take his body outside.
1335
01:28:15,490 --> 01:28:17,549
Your negligence
cost us a prisoner.
1336
01:28:17,625 --> 01:28:18,887
Take it easy, Mac.
1337
01:28:18,960 --> 01:28:21,952
It could have happened
to any one of us.
1338
01:28:22,029 --> 01:28:22,961
Forget it.
1339
01:28:23,030 --> 01:28:24,554
Lieutenant.
Yeah.
1340
01:28:24,632 --> 01:28:26,896
I have Pretty Boy's and
Doc's personal effects here.
1341
01:28:26,968 --> 01:28:28,663
What should I do
with them?
1342
01:28:28,736 --> 01:28:30,203
Go through them.
1343
01:28:38,980 --> 01:28:41,278
Hey, uh, put this on
for me, will you?
1344
01:28:41,349 --> 01:28:42,748
Sure.
1345
01:28:42,817 --> 01:28:44,751
Well, I guess
it's up to us
1346
01:28:44,819 --> 01:28:46,753
to pay off
this stinkin' business.
1347
01:28:46,821 --> 01:28:49,085
You're the big brain.
What do we do first?
1348
01:28:49,157 --> 01:28:50,590
Well, let's start
working on Romeo.
1349
01:28:50,658 --> 01:28:52,592
He's one of those
know-it-all types
1350
01:28:52,660 --> 01:28:54,628
that if we flatter
the wig off him,
1351
01:28:54,695 --> 01:28:55,627
he'll chatter
1352
01:28:55,696 --> 01:28:57,391
like a gooney bird
at mating time.
1353
01:28:57,465 --> 01:28:58,796
Okay. Here,
I'll finish it.
1354
01:28:58,866 --> 01:28:59,798
Say, Lieutenant.
1355
01:28:59,867 --> 01:29:01,095
Yeah?
1356
01:29:01,169 --> 01:29:02,602
What do I do
about this stuff?
1357
01:29:02,670 --> 01:29:03,602
What's that?
1358
01:29:03,671 --> 01:29:04,603
Doc's and Pretty Boy's--
1359
01:29:04,672 --> 01:29:06,105
Oh. Oh, yeah.
Well, check it
1360
01:29:06,174 --> 01:29:08,608
and see if there's anything
embarrassing to their families,
1361
01:29:08,676 --> 01:29:09,608
and we'll send it on.
1362
01:29:09,677 --> 01:29:11,110
Okay,Johnson.
Let's get rolling.
1363
01:29:15,883 --> 01:29:20,115
Nomura:
Watanabe, kiotsukero.
1364
01:29:28,996 --> 01:29:30,463
Romeo.
Yes, sir.
1365
01:29:30,531 --> 01:29:31,964
We're looking
for a man
1366
01:29:32,033 --> 01:29:33,660
who can handle
important matters.
1367
01:29:33,734 --> 01:29:35,668
Yes, sir. In Tokyo I buy--
1368
01:29:35,736 --> 01:29:37,670
One who can speak
English well.
1369
01:29:37,738 --> 01:29:39,171
Oh, make speak
greatly.
1370
01:29:39,240 --> 01:29:41,174
A man who'd be
in charge
1371
01:29:41,242 --> 01:29:43,506
of a big Japanese
prisoner of war camp.
1372
01:29:43,578 --> 01:29:45,102
I a good man.
1373
01:29:45,179 --> 01:29:47,079
Yeah. But we've
got to trust you,
1374
01:29:47,148 --> 01:29:48,410
understand?
1375
01:29:48,482 --> 01:29:49,414
Yes, sir. You trust me.
1376
01:29:49,483 --> 01:29:51,246
You see, if we can
trust you, we can--
1377
01:29:51,319 --> 01:29:52,251
Lieutenant,
I found something
1378
01:29:52,320 --> 01:29:53,582
in Pretty Boy's stuff
that I--
1379
01:29:53,654 --> 01:29:55,417
I told you what you're
supposed to do with it.
1380
01:29:55,489 --> 01:29:56,581
- Yes, sir, but--
- Later.
1381
01:29:56,657 --> 01:29:58,420
Lieutenant, you've got
to look at what I found.
1382
01:29:58,492 --> 01:30:00,392
Look, Dickerman, will you
please not interrupt?
1383
01:30:00,461 --> 01:30:02,429
Will you just take
a look at it, sir?
1384
01:30:02,496 --> 01:30:03,929
Hold it
till I get back.
1385
01:30:03,998 --> 01:30:05,192
Okay.
1386
01:30:07,368 --> 01:30:08,995
All right.
What've you got?
1387
01:30:13,074 --> 01:30:14,769
CallJohnson.
1388
01:30:18,079 --> 01:30:19,273
Dickerman:
Johnson.
1389
01:30:23,384 --> 01:30:24,749
Take over, will you?
1390
01:30:24,819 --> 01:30:26,650
This is a Jap overlay.
1391
01:30:26,721 --> 01:30:28,780
It shows one of their
positions in the hills.
1392
01:30:28,856 --> 01:30:30,323
What's this symbol
mean?
1393
01:30:33,094 --> 01:30:34,959
It means fire.
Where did you get this?
1394
01:30:35,029 --> 01:30:37,122
In this case. I found it
in Pretty Boy's stuff.
1395
01:30:37,198 --> 01:30:38,290
The question is,
1396
01:30:38,366 --> 01:30:40,129
did Pretty Boy
find it in the cave?
1397
01:30:40,201 --> 01:30:42,135
He might have had it
for months.
1398
01:30:42,203 --> 01:30:42,999
I'll find out.
1399
01:30:43,070 --> 01:30:45,231
Andy, the colonel sent me
to take over the interrogation,
1400
01:30:45,306 --> 01:30:47,069
but he said if you're
doing all right
1401
01:30:47,141 --> 01:30:48,073
just to keep going.
1402
01:30:48,142 --> 01:30:49,166
No, I'll stick with it.
1403
01:30:49,243 --> 01:30:50,210
All right.
1404
01:30:50,278 --> 01:30:51,711
[Rocket Whistling]
1405
01:30:53,648 --> 01:30:55,582
Ha. Need a torch
to keep them lit
1406
01:30:55,650 --> 01:30:57,083
out here.
1407
01:30:57,151 --> 01:30:59,085
Yeah, it is
from the cave.
1408
01:30:59,153 --> 01:31:01,087
Belonged
to his sergeant.
1409
01:31:01,155 --> 01:31:03,589
Okay. Butterfield, fit
this overlay to the map
1410
01:31:03,658 --> 01:31:05,558
I took off Makino,
will you?
1411
01:31:05,626 --> 01:31:07,594
That's a good idea,
but it'll take hours.
1412
01:31:07,662 --> 01:31:09,653
Well, give it a whirl
anyway, huh?
1413
01:31:10,831 --> 01:31:13,231
5 5 minutes to go.
1414
01:31:14,869 --> 01:31:16,734
Oh, yakky doc,
yakky doc.
1415
01:31:16,804 --> 01:31:18,271
Come on, baby.
1416
01:31:18,339 --> 01:31:20,807
Start pouring,
yakky doc.
1417
01:31:20,875 --> 01:31:23,673
Oh, give with that
first pretty drop, huh?
1418
01:31:23,744 --> 01:31:26,508
I ain't got all day.
Oh, sweetheart,
1419
01:31:26,580 --> 01:31:29,208
oh, make old Slattery
happy.
1420
01:31:29,283 --> 01:31:31,513
Come on, let's see some
of that angel juice.
1421
01:31:31,585 --> 01:31:33,246
[Incoming Rocket]
1422
01:31:43,030 --> 01:31:45,123
Andy...
1423
01:31:45,199 --> 01:31:46,791
Andy...
1424
01:31:46,867 --> 01:31:48,835
Don't be scared.
1425
01:31:48,903 --> 01:31:50,700
Don't be scared.
1426
01:31:55,810 --> 01:31:57,744
I'm not frightened.
1427
01:31:57,812 --> 01:31:59,837
You know it, Andy.
1428
01:31:59,914 --> 01:32:03,406
[Panting]
It doesn't hurt me,
1429
01:32:03,484 --> 01:32:04,951
you know.
1430
01:32:13,694 --> 01:32:15,218
Boy,
that was close!
1431
01:32:15,296 --> 01:32:17,423
You don't count
the close ones.
1432
01:32:18,666 --> 01:32:21,601
Aw, come on, baby,
start pourin'!
1433
01:32:21,669 --> 01:32:23,603
That thing's
never gonna pour.
1434
01:32:23,671 --> 01:32:25,639
You've done everything
but sing to it.
1435
01:32:27,508 --> 01:32:29,373
Sitting
in O'Reilly's bar
1436
01:32:29,443 --> 01:32:31,308
Listening to the tales
of blood and thunder
1437
01:32:31,379 --> 01:32:33,210
Came a thought
into my mind
1438
01:32:33,280 --> 01:32:35,612
Why not love
O'Reilly's daughter?
1439
01:32:35,683 --> 01:32:37,446
Fiddly-I-e,
fiddly-I-o
1440
01:32:37,518 --> 01:32:39,611
Fiddly-I-e
for the one-eyed Reilly
1441
01:32:39,687 --> 01:32:41,882
Rub a dub dub,
kiss and hug
1442
01:32:41,956 --> 01:32:43,617
Rub a dub dub,
love on
1443
01:32:43,691 --> 01:32:45,955
I grabbed that sea witch
by the hair--
1444
01:32:47,795 --> 01:32:49,888
Corpsman!
Corpsman!
1445
01:32:49,964 --> 01:32:52,228
I think I got it.
1446
01:32:54,268 --> 01:32:55,530
Andy.
1447
01:32:55,603 --> 01:32:56,763
Andy.
1448
01:32:56,837 --> 01:32:59,101
Oh, where is he?
1449
01:32:59,173 --> 01:33:01,107
Get him for me,
will you, Pigeon?
1450
01:33:01,175 --> 01:33:02,608
He's gotta know.
1451
01:33:07,815 --> 01:33:09,840
Hope...
1452
01:33:09,917 --> 01:33:12,681
is the mother...
of all men.
1453
01:33:14,588 --> 01:33:16,522
We must...
1454
01:33:16,590 --> 01:33:20,117
hold... on
to that belief.
1455
01:33:22,663 --> 01:33:24,062
Andy!
1456
01:33:39,647 --> 01:33:41,114
It's too late,
Mac.
1457
01:33:41,182 --> 01:33:42,615
He got the count.
1458
01:34:07,374 --> 01:34:09,274
Come on, Bill.
What's holding you up?
1459
01:34:09,343 --> 01:34:11,072
Andy, all I got
on this overlay
1460
01:34:11,145 --> 01:34:12,578
is 3 little wiggles.
1461
01:34:12,646 --> 01:34:15,240
And there's 3 little wiggles
just like them on this map.
1462
01:34:15,316 --> 01:34:16,248
Mm-hmm.
1463
01:34:16,317 --> 01:34:18,251
Now all I got to do
is find them.
1464
01:34:18,319 --> 01:34:19,752
Would y'all
like to try it?
1465
01:34:19,820 --> 01:34:20,912
Okay. Go ahead.
1466
01:34:20,988 --> 01:34:23,752
Now if we only knew
where to start with it.
1467
01:34:23,824 --> 01:34:26,088
Forward slope,
reverse slope,
1468
01:34:26,160 --> 01:34:28,094
east flank,
west flank...
1469
01:34:28,162 --> 01:34:29,754
well, here's
where we were
1470
01:34:29,830 --> 01:34:31,127
when the rockets
first hit us.
1471
01:34:31,198 --> 01:34:32,790
The Nips probably
stuck them
1472
01:34:32,867 --> 01:34:34,767
on the reverse slope,
so try it in there, huh?
1473
01:34:34,835 --> 01:34:36,102
Reverse slope.
Check.
1474
01:34:42,375 --> 01:34:45,344
Man, what a job. I'll be
here the rest of the war.
1475
01:34:45,411 --> 01:34:46,901
Well,
just keep pushin'.
1476
01:34:46,979 --> 01:34:49,243
Johnson, you better get
back to friend Romeo.
1477
01:34:49,315 --> 01:34:50,339
Okay.
1478
01:34:56,689 --> 01:34:59,021
Come on, come on.
1479
01:34:59,125 --> 01:35:00,422
[Spanish Accent]
Lieutenant Anderson?
1480
01:35:00,493 --> 01:35:01,425
Yeah?
1481
01:35:01,494 --> 01:35:02,961
You got
an old Nip to go?
1482
01:35:03,029 --> 01:35:04,428
Yeah, he's in there.
First door.
1483
01:35:04,497 --> 01:35:05,464
Yes, sir.
1484
01:35:05,531 --> 01:35:06,657
Texas?
1485
01:35:06,733 --> 01:35:08,325
Yes.
How did you know?
1486
01:35:08,401 --> 01:35:09,425
How could I miss?
1487
01:35:09,502 --> 01:35:11,436
My uncle's got a big
business in El Paso.
1488
01:35:11,504 --> 01:35:13,267
Yeah. Well,
that explains it.
1489
01:35:17,276 --> 01:35:19,210
I come for
the old Nip.
1490
01:35:20,313 --> 01:35:21,575
Come on, old sport.
1491
01:35:21,647 --> 01:35:24,411
I'm gonna take you
to a nice, quiet place.
1492
01:35:24,484 --> 01:35:27,282
Hey, come on, pops.
I ain't got all day.
1493
01:35:32,925 --> 01:35:34,483
[Speaking Japanese]
1494
01:35:34,560 --> 01:35:35,857
Matsuoda-san.
1495
01:35:35,928 --> 01:35:37,452
[Both Speaking Japanese]
1496
01:35:37,530 --> 01:35:39,020
Get over there.
1497
01:35:39,098 --> 01:35:41,157
[To Himself]
Matsuoda-san.
1498
01:35:48,040 --> 01:35:49,234
Hold it, chum.
1499
01:35:49,308 --> 01:35:50,570
Lieutenant.
1500
01:35:50,643 --> 01:35:52,076
Did he get it?
1501
01:35:52,145 --> 01:35:53,737
No, sir.
Just knocked cold.
1502
01:35:53,813 --> 01:35:54,745
Lieutenant,
it's important
1503
01:35:54,814 --> 01:35:56,714
that we keep
the old man with us.
1504
01:35:56,783 --> 01:35:58,683
Okay. Take him
to the aid station.
1505
01:35:58,751 --> 01:36:00,742
Let me know as soon
as he comes around.
1506
01:36:03,790 --> 01:36:05,485
[Coughing]
1507
01:36:06,993 --> 01:36:08,426
What's the story
on it?
1508
01:36:08,494 --> 01:36:09,927
The old man
didn't want to be
1509
01:36:09,996 --> 01:36:11,258
taken away
from Nomura.
1510
01:36:11,330 --> 01:36:12,592
He begged him
to interfere.
1511
01:36:12,665 --> 01:36:14,189
Nomura kicked him
to shut him up.
1512
01:36:14,267 --> 01:36:16,098
Did he say anything
of value to us?
1513
01:36:16,169 --> 01:36:17,932
Yes, sir. He called
Nomura Matsuoda,
1514
01:36:18,004 --> 01:36:19,403
which must be
his real name.
1515
01:36:19,472 --> 01:36:20,530
Nomura is Matsuoda.
1516
01:36:20,606 --> 01:36:21,937
Ah, good for grandpa.
1517
01:36:22,008 --> 01:36:24,442
Okay, now let's get
acquainted with Matsuoda.
1518
01:36:24,510 --> 01:36:26,444
Let's first find out
from Romeo
1519
01:36:26,512 --> 01:36:27,774
why Matsuoda's
lying, sir.
1520
01:36:27,847 --> 01:36:28,779
Right.
1521
01:36:35,822 --> 01:36:37,380
Nomura!
1522
01:36:37,457 --> 01:36:40,017
Romeo...
who is this man?
1523
01:36:42,094 --> 01:36:43,459
Oh, yes, sir.
1524
01:36:43,529 --> 01:36:44,723
He is Nomura.
1525
01:36:44,797 --> 01:36:46,059
Private
in naval battalion,
1526
01:36:46,132 --> 01:36:47,224
like me.
1527
01:36:47,300 --> 01:36:48,392
What was his job?
1528
01:36:48,468 --> 01:36:49,560
He do many things.
1529
01:36:49,635 --> 01:36:50,567
Did he mix
cement?
1530
01:36:50,636 --> 01:36:51,660
Oh, yes.
1531
01:36:51,737 --> 01:36:53,261
Tell him to hold
out his hands.
1532
01:36:53,339 --> 01:36:54,772
Te o dase.
1533
01:36:54,841 --> 01:36:56,570
His hands are soft.
You're lying!
1534
01:36:56,642 --> 01:36:58,507
Now stand up
and tell us the truth!
1535
01:36:58,578 --> 01:36:59,772
Kiotsuke!
1536
01:36:59,846 --> 01:37:01,905
We know that his name
is Matsuoda.
1537
01:37:01,981 --> 01:37:03,642
Now, who is he?
1538
01:37:06,719 --> 01:37:08,380
He is officer.
1539
01:37:08,454 --> 01:37:10,752
He are a big man.
1540
01:37:10,823 --> 01:37:12,415
Very big
in allJapan.
1541
01:37:12,492 --> 01:37:14,585
Of course.
Big general maybe, huh?
1542
01:37:14,660 --> 01:37:16,594
Navy captain?
1543
01:37:16,662 --> 01:37:18,152
Air force colonel?
1544
01:37:18,231 --> 01:37:21,098
Oh, no. He are
a major in army.
1545
01:37:21,167 --> 01:37:23,761
But in Japan,
I know his name.
1546
01:37:23,836 --> 01:37:25,929
I make gamble
money on him.
1547
01:37:26,005 --> 01:37:28,439
He is big... very big
baseball player.
1548
01:37:28,508 --> 01:37:29,770
What team?
1549
01:37:29,842 --> 01:37:31,366
Meiji University.
1550
01:37:31,444 --> 01:37:34,413
But surely you're not
interested in baseball.
1551
01:37:34,480 --> 01:37:36,209
I am.
1552
01:37:36,282 --> 01:37:38,113
Come on,Johnson.
Let's go.
1553
01:37:43,155 --> 01:37:44,019
Oh, Lieutenant
Anderson.
1554
01:37:44,090 --> 01:37:45,022
Yeah.
1555
01:37:45,091 --> 01:37:46,422
We brought
the old man around.
1556
01:37:46,492 --> 01:37:47,925
Good. You get
back to him.
1557
01:37:47,994 --> 01:37:48,926
Yes, sir.
1558
01:37:48,995 --> 01:37:50,519
Talk to him.
I'll handle our major.
1559
01:37:50,596 --> 01:37:52,564
Right. But, Lieutenant,
if I may make a suggestion:
1560
01:37:52,632 --> 01:37:54,725
tear down his ego. He's
rolling in pride and vanity.
1561
01:37:54,800 --> 01:37:56,028
Okay.
1562
01:38:16,589 --> 01:38:18,420
Meiji University
teaches engineering,
1563
01:38:18,491 --> 01:38:20,482
doesn't it?
1564
01:38:20,560 --> 01:38:22,528
Japanese universities
teach everything.
1565
01:38:22,595 --> 01:38:24,756
What kind of
an engineer are you?
1566
01:38:24,830 --> 01:38:25,922
Railroad.
1567
01:38:25,998 --> 01:38:27,431
I have 3 university
degrees.
1568
01:38:27,500 --> 01:38:28,933
Uh-huh. And in spite
1569
01:38:29,001 --> 01:38:30,935
of your 3 university
degrees,
1570
01:38:31,003 --> 01:38:33,028
your rank and your name,
you're a coward.
1571
01:38:33,105 --> 01:38:35,938
You hide
in a private's uniform.
1572
01:38:36,008 --> 01:38:37,942
Lieutenant,
you're a fool.
1573
01:38:38,010 --> 01:38:39,443
All right.
What's your story?
1574
01:38:39,512 --> 01:38:41,446
You'll know the story
when you see
1575
01:38:41,514 --> 01:38:43,448
the number of dead you have
through my efforts.
1576
01:38:43,516 --> 01:38:45,279
You're a liar!
You probably got to be
1577
01:38:45,351 --> 01:38:47,285
a major because your
family had influence!
1578
01:38:47,353 --> 01:38:49,981
I became a major
because I planned a big--
1579
01:38:52,525 --> 01:38:53,787
Lieutenant...
1580
01:38:53,859 --> 01:38:56,453
you seem to know
Japanese psychology.
1581
01:38:56,529 --> 01:38:58,861
But I'm smart, too.
1582
01:38:58,931 --> 01:39:00,796
I know you know.
1583
01:39:00,866 --> 01:39:02,800
I say no more.
1584
01:39:02,868 --> 01:39:06,929
The rule of war states
I give only my name and rank.
1585
01:39:07,006 --> 01:39:09,304
Major Kenji Matsuoda.
1586
01:39:09,375 --> 01:39:10,501
No more.
1587
01:39:10,576 --> 01:39:12,237
This is important,
Lieutenant.
1588
01:39:17,950 --> 01:39:20,748
Dickerman, tell the colonel
we stumbled onto something.
1589
01:39:20,820 --> 01:39:23,152
One of the Nip privates
is a major. Hurry it up.
1590
01:39:23,222 --> 01:39:24,154
Yes, sir.
1591
01:39:24,223 --> 01:39:25,315
What did you
find out?
1592
01:39:25,391 --> 01:39:27,154
The old man told me that
Matsuoda lived with him
1593
01:39:27,226 --> 01:39:28,989
and his son a year ago
on their plantation.
1594
01:39:29,061 --> 01:39:30,824
He treated them well,
but after a while
1595
01:39:30,896 --> 01:39:32,830
he moved them out, and
the army built a tunnel
1596
01:39:32,898 --> 01:39:34,160
from the house
for wolf-tails.
1597
01:39:34,233 --> 01:39:35,495
What are wolf-tails?
1598
01:39:35,568 --> 01:39:37,502
Rockets. Lieutenant,
don't you remember
1599
01:39:37,570 --> 01:39:39,834
what I said to you in the
cave about grooved wheels?
1600
01:39:39,905 --> 01:39:42,305
They're using that tunnel
to transport rockets.
1601
01:39:42,375 --> 01:39:43,706
Yeah, you're right.
1602
01:39:43,776 --> 01:39:45,971
That's why we couldn't
see the rail line from the air.
1603
01:39:46,045 --> 01:39:47,103
Where's the house?
1604
01:39:47,179 --> 01:39:48,942
He said it's on
a sugar plantation.
1605
01:39:49,015 --> 01:39:50,949
Wait a minute. There was
that sugar cane field
1606
01:39:51,017 --> 01:39:52,678
you found
on Captain Makino's map.
1607
01:39:52,752 --> 01:39:53,946
That's right.
1608
01:39:54,020 --> 01:39:55,954
Where are they? Let me
take a look at this, Bill.
1609
01:39:56,022 --> 01:39:56,954
Let's see.
1610
01:39:57,023 --> 01:39:58,786
There it is,
and there's the house.
1611
01:39:58,858 --> 01:40:00,792
But how can we be sure
it's his house?
1612
01:40:00,860 --> 01:40:03,294
He says that when he stands
in front of his house,
1613
01:40:03,362 --> 01:40:04,294
there's water on his left.
1614
01:40:04,363 --> 01:40:06,297
Here we are...water.
It's a lake.
1615
01:40:06,365 --> 01:40:08,299
It's in front of and to one
side of the ranch house.
1616
01:40:08,367 --> 01:40:10,301
And on the right
some hills and woods.
1617
01:40:10,369 --> 01:40:12,030
Here we are. Hills
and woods to the right.
1618
01:40:12,104 --> 01:40:14,163
And he says that in front
of his house there's a hill
1619
01:40:14,240 --> 01:40:16,140
some distance away with a road
on the other side.
1620
01:40:16,208 --> 01:40:17,869
There's the hill.
There's the road. Right.
1621
01:40:17,943 --> 01:40:18,967
Bill, those rockets
are somewhere near
1622
01:40:19,045 --> 01:40:20,239
that ranch house.
1623
01:40:20,312 --> 01:40:22,177
Now work the overlay
around there, quick!
1624
01:40:22,248 --> 01:40:23,442
Right.
1625
01:40:23,516 --> 01:40:25,950
Boy, this climate is sure
death on a man's pleasures.
1626
01:40:26,018 --> 01:40:28,486
All right, Anderson.
Let's have a look at that Nip.
1627
01:40:28,554 --> 01:40:30,488
It's no use, Colonel.
I've been at him.
1628
01:40:30,556 --> 01:40:31,648
He won't talk.
1629
01:40:31,724 --> 01:40:33,157
What have we got
here?
1630
01:40:33,225 --> 01:40:35,125
Found a Jap overlay.
If we match it right,
1631
01:40:35,194 --> 01:40:36,422
the rockets'll
be pinpointed.
1632
01:40:36,495 --> 01:40:39,020
That'll take all day.
We've got 45 minutes.
1633
01:40:42,168 --> 01:40:44,068
Will you wipe
my forehead?
1634
01:40:45,504 --> 01:40:47,438
Wasn't there
a General Sherman or somebody
1635
01:40:47,506 --> 01:40:49,440
who once made
a vulgar comment on war?
1636
01:40:49,508 --> 01:40:52,272
Yeah. He said ""war is hell.""
And what did he know about it?
1637
01:40:52,344 --> 01:40:54,312
That eight-ball
never left the states.
1638
01:40:55,881 --> 01:40:57,974
Colonel, if we don't
get it in time,
1639
01:40:58,050 --> 01:40:59,779
can't we postpone
h-hour?
1640
01:40:59,852 --> 01:41:02,685
With 20,000 men
jumping off in 41 minutes?
1641
01:41:04,356 --> 01:41:06,290
Anderson, I want
a crack at that Nip.
1642
01:41:06,358 --> 01:41:08,292
- Get him out here.
- Aye, sir.
1643
01:41:08,360 --> 01:41:09,452
Butterfield:
still not
1644
01:41:09,528 --> 01:41:10,552
gettin'
anywhere.
1645
01:41:10,629 --> 01:41:12,529
You're doing your best.
Stay with it.
1646
01:41:16,702 --> 01:41:17,828
[Coughing]
1647
01:41:20,272 --> 01:41:21,864
Major Matsuoda.
1648
01:41:29,215 --> 01:41:31,149
If you didn't want
to live,
1649
01:41:31,217 --> 01:41:33,481
you wouldn't be wearing
that disguise.
1650
01:41:36,055 --> 01:41:38,990
Now, you're gonna answer
my questions, Major Matsuoda.
1651
01:41:41,227 --> 01:41:43,161
You will not find
rockets.
1652
01:41:43,229 --> 01:41:45,754
They will fall on you
like rain.
1653
01:41:45,831 --> 01:41:49,062
You Americans do not learn
very good from Japan.
1654
01:41:49,135 --> 01:41:51,399
You should learn
to accept your fate
1655
01:41:51,470 --> 01:41:52,937
to die well.
1656
01:41:53,005 --> 01:41:54,939
We die well.
1657
01:41:55,007 --> 01:41:57,271
As Captain Makino said,
we all die well.
1658
01:41:57,309 --> 01:41:58,404
Wait a minute.
1659
01:41:58,537 --> 01:42:00,300
He's told us
something.
1660
01:42:00,373 --> 01:42:02,307
Die well...
1661
01:42:02,375 --> 01:42:04,309
while I was talking
to Captain Makino,
1662
01:42:04,377 --> 01:42:05,810
there was something
he said.
1663
01:42:05,878 --> 01:42:07,812
I wish I could remember
his exact words.
1664
01:42:07,880 --> 01:42:09,211
Dickerman,
you were there.
1665
01:42:09,281 --> 01:42:11,306
Yeah. I got it right here.
Where do you want me to start?
1666
01:42:11,384 --> 01:42:13,045
Where he talked
about judo.
1667
01:42:13,119 --> 01:42:15,053
"" Have you not studied
our philosophy,
1668
01:42:15,121 --> 01:42:17,646
""our military science,
our judo wrestling?
1669
01:42:17,723 --> 01:42:20,658
"" Do you not remember
that we always take the obvious
1670
01:42:20,726 --> 01:42:22,990
and reverse it, so we reverse
the role of life--""
1671
01:42:23,062 --> 01:42:24,654
That's right. They
reverse the obvious.
1672
01:42:24,730 --> 01:42:26,322
Don't you see,
theJaps thought
1673
01:42:26,399 --> 01:42:28,333
that we'd figure
they'd put the rockets
1674
01:42:28,401 --> 01:42:29,834
on the reverse slope.
So instead,
1675
01:42:29,902 --> 01:42:32,097
they dug a tunnel
to the forward slope.
1676
01:42:32,171 --> 01:42:33,570
It's that easy.
1677
01:42:33,639 --> 01:42:35,072
Get him outta here.
1678
01:42:38,678 --> 01:42:39,667
Will it work?
1679
01:42:39,745 --> 01:42:41,474
I'll find out
in a hurry.
1680
01:42:50,856 --> 01:42:51,982
I've got it!
1681
01:42:52,058 --> 01:42:53,650
There are your
rockets, Colonel.
1682
01:42:53,726 --> 01:42:56,627
Seal the mouth of the tunnel
on the forward slope,
1683
01:42:56,696 --> 01:42:58,254
and there'll be
no more rockets.
1684
01:42:58,330 --> 01:43:00,298
Butterfield, get that stuff
over to my map.
1685
01:43:00,366 --> 01:43:02,425
Locate the exact position.
Get the air liaison officer
1686
01:43:02,501 --> 01:43:04,799
and find out what planes
he's got to shellack those hills
1687
01:43:04,870 --> 01:43:06,201
in the next 30 minutes.
1688
01:43:06,272 --> 01:43:08,832
Any planes at all-- Piper Cubs,
kiddy cars, slow boats to China.
1689
01:43:08,908 --> 01:43:10,535
The stinkin' time!
1690
01:43:19,752 --> 01:43:21,982
Dickerman. Anderson.
1691
01:43:22,054 --> 01:43:23,043
Yes, sir.
1692
01:43:23,122 --> 01:43:26,614
You people
have done...
1693
01:43:26,692 --> 01:43:28,091
Thanks.
1694
01:43:31,263 --> 01:43:34,164
Johnson, I told you
to get rid of that--
1695
01:43:36,736 --> 01:43:37,668
Yeah, I remember.
1696
01:43:37,737 --> 01:43:39,932
That's the only way
you enjoy smoking.
1697
01:43:42,007 --> 01:43:44,601
You see? Give him time.
He'll learn.
1698
01:43:44,677 --> 01:43:46,110
Try and contact
second platoon,
1699
01:43:46,178 --> 01:43:47,110
Baker Company.
1700
01:43:47,179 --> 01:43:48,271
Yes, sir.
1701
01:43:48,347 --> 01:43:50,281
Hey, uh,Johnson,
tell me something, will you?
1702
01:43:50,349 --> 01:43:51,281
Yeah.
1703
01:43:51,350 --> 01:43:53,784
How'd you ever get
to be a sergeant?
1704
01:43:53,853 --> 01:43:55,787
Oh, straight from
civilian life, sir.
1705
01:43:55,855 --> 01:43:58,289
Yeah, but how in the name
of green apples
1706
01:43:58,357 --> 01:44:00,291
did they ever pass you
through boot camp?
1707
01:44:00,359 --> 01:44:02,350
Pass me, sir?
I taught there.
1708
01:44:04,663 --> 01:44:06,790
[Coughing]
1709
01:44:08,534 --> 01:44:11,469
Maybe you got an in
with the angels, too.
1710
01:44:11,537 --> 01:44:13,801
So start prayin' those rockets
are stopped in time.
1711
01:44:13,873 --> 01:44:14,805
Good luck,
Lieutenant.
1712
01:44:14,874 --> 01:44:15,806
Right.
1713
01:44:15,875 --> 01:44:16,807
Good luck, Dickerman.
1714
01:44:16,876 --> 01:44:17,808
Good-bye.
1715
01:44:17,877 --> 01:44:19,640
Oh, by the way,
for your book...
1716
01:44:19,712 --> 01:44:21,236
it's, uh,
Randolph Johnson.
1717
01:44:21,313 --> 01:44:23,304
Second Platoon,
Baker Company ready, sir.
1718
01:44:23,382 --> 01:44:24,314
Okay. Thank you.
1719
01:44:24,383 --> 01:44:25,816
Lieutenant,
I'd like to go back
1720
01:44:25,885 --> 01:44:27,318
to your platoon with
you for a while.
1721
01:44:27,386 --> 01:44:29,479
Well, it's your book,
your neck. Hello, who's this?
1722
01:44:29,555 --> 01:44:32,456
Oh, Slattery, tell the men
we found the rockets.
1723
01:44:32,525 --> 01:44:35,426
Pass the word along they won't
have to start without me.
1724
01:44:35,494 --> 01:44:36,825
I'll be right there.
Let's go.
1725
01:44:36,896 --> 01:44:37,885
Yes, sir.
1726
01:44:44,904 --> 01:44:47,168
Why do you writers
take such chances?
1727
01:44:47,239 --> 01:44:49,264
You could hang around
the officers' bars
1728
01:44:49,341 --> 01:44:51,775
and pick up the greatest
stories of the war.
1729
01:44:51,844 --> 01:44:53,835
I got something that
Doc asked me to show--
1730
01:44:53,913 --> 01:44:55,278
Lay off.
1731
01:44:55,347 --> 01:44:57,247
I don't want to talk
about Doc.
1732
01:44:57,316 --> 01:44:58,783
Lieutenant, I--
1733
01:44:58,851 --> 01:45:00,785
Did you and Conroy
take care of Zelenko?
1734
01:45:00,853 --> 01:45:03,287
Yes, sir. They're going to fly
him out tonight. But, sir--
1735
01:45:03,355 --> 01:45:05,983
Okay. I want you to take
his place.
1736
01:45:06,058 --> 01:45:07,457
From now on,
you're a squad leader.
1737
01:45:07,526 --> 01:45:09,460
And you will be as long
as you stay sober.
1738
01:45:09,528 --> 01:45:10,790
Yes, sir.
1739
01:45:10,863 --> 01:45:12,797
You take over the squad.
Conroy'll be your assistant.
1740
01:45:12,865 --> 01:45:14,799
You'll have to get me
another assistant.
1741
01:45:14,867 --> 01:45:16,835
Why, what's the matter?
Don't you like con--
1742
01:45:18,671 --> 01:45:21,139
What's the matter?
1743
01:45:21,207 --> 01:45:22,538
What is it?
1744
01:45:23,843 --> 01:45:25,902
All the way, Lieutenant.
It's Conroy.
1745
01:45:32,651 --> 01:45:33,583
Conroy?
1746
01:45:34,753 --> 01:45:35,913
[Whispers]
Conroy?
1747
01:45:41,527 --> 01:45:43,461
That hit him
6 feet deep.
1748
01:45:43,529 --> 01:45:44,723
I'll talk to him.
1749
01:45:44,797 --> 01:45:45,821
Aw, let him alone.
1750
01:45:50,836 --> 01:45:52,064
Lieutenant?
1751
01:45:52,137 --> 01:45:53,069
Beat it.
1752
01:45:53,138 --> 01:45:55,231
I have a paper
addressed to you, sir.
1753
01:45:55,307 --> 01:45:56,638
Tear it up.
1754
01:45:56,709 --> 01:45:58,609
It's from Doc.
1755
01:45:58,677 --> 01:46:00,304
Yeah, Doc.
1756
01:46:00,379 --> 01:46:04,577
I told Doc I believed
in nothing but 7 guys.
1757
01:46:04,650 --> 01:46:07,619
Now one's blind.
4 are dead.
1758
01:46:07,686 --> 01:46:10,655
And the rest of us
are gonna get it, too.
1759
01:46:10,723 --> 01:46:14,489
TheJaps have got
the right idea...
1760
01:46:14,560 --> 01:46:17,120
kill yourself.
1761
01:46:17,196 --> 01:46:19,096
His last words
to me were...
1762
01:46:19,164 --> 01:46:20,927
""I put down on paper
something I've been
1763
01:46:21,000 --> 01:46:22,763
""trying to tell
the lieutenant.
1764
01:46:22,835 --> 01:46:24,962
""It ain't finished, but
will you take a look at it?
1765
01:46:25,037 --> 01:46:27,232
Maybe fix it up?
I mean, being a writer...""
1766
01:46:27,306 --> 01:46:29,171
I tried. It didn't
need any fixing.
1767
01:46:29,241 --> 01:46:31,402
Tear it up.
I don't want to hear it.
1768
01:46:31,477 --> 01:46:32,944
Well, you're
gonna hear it
1769
01:46:33,012 --> 01:46:33,944
whether you want to
or not, Lieutenant.
1770
01:46:39,018 --> 01:46:41,282
From pharmacist's mate
second class
1771
01:46:41,353 --> 01:46:44,322
C.E "" Doc"" Jones
to Lieutenant Anderson.
1772
01:46:44,390 --> 01:46:46,221
Sir...
1773
01:46:46,292 --> 01:46:48,157
I ask the lieutenant's
permission
1774
01:46:48,227 --> 01:46:51,162
to read this to the men
of our platoon.
1775
01:47:37,509 --> 01:47:40,535
Doc wrote this.
Wanted you men to hear it.
1776
01:47:42,681 --> 01:47:44,205
""We all ask ourselves
the question
1777
01:47:44,283 --> 01:47:47,741
""why it is that some of us
are killed while others remain.
1778
01:47:47,820 --> 01:47:49,754
""The only answer is our faith
1779
01:47:49,822 --> 01:47:52,256
""in the wisdom
of the supreme being.
1780
01:47:52,324 --> 01:47:56,385
""If he has chosen us to live,
there must be a reason.
1781
01:47:56,462 --> 01:47:58,760
""I've tried to reckon out why.
1782
01:47:58,831 --> 01:48:02,232
"" Perhaps he has saved us because
we are needed as witnesses
1783
01:48:02,301 --> 01:48:04,565
""to remind each other
and our folks
1784
01:48:04,636 --> 01:48:06,228
""and folks everywhere
1785
01:48:06,305 --> 01:48:09,866
""that war is too full of horror
for human beings.
1786
01:48:09,942 --> 01:48:12,968
"" Let us never forget that
some of what we went through
1787
01:48:13,045 --> 01:48:16,503
""and our losses came
because our country was weak.
1788
01:48:16,582 --> 01:48:20,074
"" Now we are part of the world,
and the world is part of us.
1789
01:48:20,152 --> 01:48:22,416
""If any part suffers,
all suffer.
1790
01:48:22,488 --> 01:48:24,956
""If any part loses freedom,
all will lose it.
1791
01:48:25,024 --> 01:48:27,492
""We, the survivors
of the Second Marine Platoon,
1792
01:48:27,559 --> 01:48:30,323
""Company B, First Battalion,
hereby swear
1793
01:48:30,396 --> 01:48:32,660
""that if any of us
return home,
1794
01:48:32,731 --> 01:48:35,082
""we will not forget what we saw
and what we suffered.
1795
01:48:35,215 --> 01:48:37,843
""We must keep
our country strong,
1796
01:48:37,918 --> 01:48:40,682
""courageous,
and wise in spirit
1797
01:48:40,754 --> 01:48:43,188
""and be unafraid
in the knowledge
1798
01:48:43,257 --> 01:48:45,350
""that we are on God's side.
1799
01:48:45,426 --> 01:48:47,360
We must...""
1800
01:48:47,428 --> 01:48:49,487
he never finished it.
1801
01:49:05,813 --> 01:49:07,906
Our Father
1802
01:49:07,981 --> 01:49:10,541
who art in heaven...
1803
01:49:10,617 --> 01:49:12,949
hallowed be Thy name.
1804
01:49:13,020 --> 01:49:16,387
Thy kingdom come,
1805
01:49:16,457 --> 01:49:18,721
Thy will be done,
1806
01:49:18,792 --> 01:49:22,421
on Earth as it is
in heaven.
1807
01:49:22,496 --> 01:49:24,726
Give us this day
1808
01:49:24,798 --> 01:49:27,562
our daily bread
1809
01:49:27,634 --> 01:49:29,727
and forgive us our debts
1810
01:49:29,803 --> 01:49:31,862
as we forgive our debtors.
1811
01:49:33,741 --> 01:49:36,232
Lead us not
into temptation,
1812
01:49:36,310 --> 01:49:39,074
but deliver us from evil.
1813
01:49:41,648 --> 01:49:43,548
For Thine is the kingdom,
1814
01:49:43,617 --> 01:49:45,517
and the power
1815
01:49:45,586 --> 01:49:47,850
and the glory forever.
1816
01:49:47,921 --> 01:49:49,479
- We're movin' out!
- Amen.
1817
01:49:49,556 --> 01:49:51,854
2 minutes to go!
1818
01:49:51,925 --> 01:49:54,086
2 minutes to go!
1819
01:49:59,099 --> 01:50:01,829
They'll never be
stopped in time.
1820
01:50:24,892 --> 01:50:27,156
[Rockets Whistling]
1821
01:51:13,440 --> 01:51:15,704
What good
was the patrol?
1822
01:51:15,776 --> 01:51:18,074
Doc, Pretty Boy?
1823
01:51:19,179 --> 01:51:21,079
What for?
1824
01:52:15,502 --> 01:52:17,026
They got 'em, Lieutenant!
They got the rockets!
1825
01:52:17,104 --> 01:52:18,128
That's right.
1826
01:52:18,205 --> 01:52:20,639
Hey, we did it, Lieutenant!
We did it!
1827
01:52:28,448 --> 01:52:30,678
Come on, men!
1828
01:52:30,751 --> 01:52:32,946
Give 'em hell!
1829
01:52:33,020 --> 01:52:38,890
[Men Yelling]
1830
01:52:38,959 --> 01:52:41,484
From the Hallsof Montezuma
1831
01:52:41,562 --> 01:52:44,898
To the shores of Tripoli
1832
01:52:44,898 --> 01:52:45,982
We fight our country'sbattles
1833
01:52:45,982 --> 01:52:48,712
We fight our country'sbattles
1834
01:52:48,785 --> 01:52:52,221
On the landas on the sea
1835
01:52:52,288 --> 01:52:55,746
Admiration of a nation
1836
01:52:55,825 --> 01:52:59,522
We're the finest ever seen
1837
01:52:59,596 --> 01:53:03,032
And we glory in the title
1838
01:53:03,099 --> 01:53:06,694
Of United States Marines
1839
01:53:06,769 --> 01:53:10,671
The United States Marines
1840
01:53:11,305 --> 01:53:17,576
www.nieco.com
text nieco nieco
126010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.