Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,000 --> 00:02:31,667
[trills]
2
00:02:34,792 --> 00:02:37,917
I would like to be a man to bathe in the river naked.
3
00:02:37,958 --> 00:02:39,375
Uh! What value!
4
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
What things you have, Rosita!
5
00:02:41,417 --> 00:02:42,125
Say yes.
6
00:02:42,208 --> 00:02:44,375
And that you get good water in all the pepe.
7
00:02:44,458 --> 00:02:46,917
- My child, what a pleasure! -Well, yes, yes.
8
00:02:47,208 --> 00:02:48,958
Hey, before you jump into the water,
9
00:02:49,375 --> 00:02:52,375
Take the child off me, who has me delfa. i>
10
00:02:52,958 --> 00:02:54,583
Let's see, Salvador, come here.
11
00:02:54,667 --> 00:02:56,375
[Salvador murmurs]
12
00:02:56,458 --> 00:02:59,583
Let's see ... Look ... Here you have a stick to play.
13
00:02:59,708 --> 00:03:01,000
- [Salvador] Okay. -Come on.
14
00:03:01,167 --> 00:03:03,708
-Help me, Mari, with the sheets. -I go.
15
00:03:08,500 --> 00:03:10,333
[Jacinta] Soap minnows!
16
00:03:10,417 --> 00:03:11,833
Look! There you have them!
17
00:03:13,792 --> 00:03:15,250
The soapy minnows!
18
00:03:15,333 --> 00:03:18,167
- [Marisol] Sing us something, Rosita. - [Jacinta] How beautiful.
19
00:03:18,750 --> 00:03:20,250
[Rosita] ♪ A tu vera ... i> ♪
20
00:03:20,333 --> 00:03:21,458
[Jacinta] How beautiful.
21
00:03:21,542 --> 00:03:25,958
[all] ♪ A tu vera i> Always a verita of yours i> ♪
22
00:03:26,000 --> 00:03:31,792
♪ Always your little one i> Until I die of grief ♪ i>
23
00:03:33,625 --> 00:03:37,542
♪ Do not look at your eyes ♪ i>
24
00:03:37,958 --> 00:03:41,458
♪ Do not knock on your door i> ♪
25
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
[Jacinta] Salvita, do not move from there.
26
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
[all] ♪ Do not tread at night i> ♪
27
00:03:47,667 --> 00:03:51,917
♪ The stones of your alley i> ♪
28
00:03:52,083 --> 00:03:56,833
♪ A tu vera i> Always a verita of yours i> ♪
29
00:03:56,917 --> 00:04:02,958
♪ Always at your little one i> Until I die of love i> ♪
30
00:04:04,125 --> 00:04:07,875
♪ Look what they say and say i> ♪
31
00:04:08,958 --> 00:04:12,625
♪ See that afternoon that i> ♪
32
00:04:13,292 --> 00:04:15,958
♪ Look, he left and he came i> ♪
33
00:04:17,125 --> 00:04:21,792
♪ From your house to the mall i> ♪
34
00:04:21,875 --> 00:04:26,500
♪ And so, looking and looking i> ♪
35
00:04:27,000 --> 00:04:28,958
♪ That's how it started i> ♪
36
00:04:29,792 --> 00:04:32,417
♪ My blindness i> ♪
37
00:04:32,500 --> 00:04:33,625
[song diluting]
38
00:04:35,792 --> 00:04:37,875
[turn]
39
00:04:45,708 --> 00:04:47,250
[murmurs]
40
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
[Zulema] Save!
41
00:04:49,958 --> 00:04:51,167
I'm Zulema!
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,000
-What a surprise! -Zulema!
43
00:04:54,125 --> 00:04:55,792
[Zulema] Oh, what a joy!
44
00:04:56,708 --> 00:04:59,500
Can you have a coffee with me or are you in a hurry?
45
00:04:59,583 --> 00:05:00,417
[Salva sighs]
46
00:05:00,583 --> 00:05:03,458
If you do not write or wheels, what will you do?
47
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
-Live, I suppose. - [Zulema] I can not live without acting.
48
00:05:07,583 --> 00:05:11,750
It is getting harder every time, but I do everything they propose to me.
49
00:05:12,000 --> 00:05:13,208
Do you see Alberto?
50
00:05:13,583 --> 00:05:16,167
-I think he was in Argentina ... -No, no, in Mexico.
51
00:05:16,250 --> 00:05:19,667
He was working on some soap operas, but he has already returned.
52
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
Hey...
53
00:05:20,917 --> 00:05:25,417
I met him at a Latin film festival in the Riviera Maya.
54
00:05:25,625 --> 00:05:26,833
He was charming.
55
00:05:26,917 --> 00:05:31,792
Past, but it was a very ... very nice meeting.
56
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
- Have you seen him? -No no.
57
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Since the premiere of Sabor i> I have not seen him again.
58
00:05:38,042 --> 00:05:39,542
But that was ...
59
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
30 years?
60
00:05:41,167 --> 00:05:42,250
32
61
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
You know? I saw the movie again last week.
62
00:05:48,125 --> 00:05:49,667
Did not you see her again?
63
00:05:49,750 --> 00:05:51,375
[Save] No. Since the premiere, no.
64
00:05:52,125 --> 00:05:55,167
And it's wrong to say it, but ... it moved me.
65
00:05:55,250 --> 00:05:57,500
I've always loved it.
66
00:05:58,208 --> 00:06:03,083
The Film Library has restored the negative and will make several screenings.
67
00:06:03,458 --> 00:06:06,417
They want me to present it and I thought about doing it with Alberto.
68
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
I'm glad you do not hold a grudge anymore.
69
00:06:08,458 --> 00:06:11,208
The bastard never made the character I had written.
70
00:06:12,750 --> 00:06:14,250
Then I wanted to kill him.
71
00:06:15,542 --> 00:06:18,250
But ... I really do not hold a grudge against him.
72
00:06:19,667 --> 00:06:23,250
Now look at the film, its interpretation is better than 30 years ago.
73
00:06:23,833 --> 00:06:26,458
It's your eyes that have changed, honey.
74
00:06:26,792 --> 00:06:28,500
The movie is the same.
75
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
Do you know how to locate him?
76
00:06:33,083 --> 00:06:34,917
Live in El Escorial.
77
00:06:35,667 --> 00:06:37,333
Yes, in someone's house.
78
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
He works intermittently, but he's handsome.
79
00:06:41,667 --> 00:06:44,708
Without giving up ... Well, you already understand me ...
80
00:06:46,375 --> 00:06:48,833
I'm surprised you're the one who does not work.
81
00:06:48,917 --> 00:06:51,833
I always thought you were one of those who do not retire.
82
00:06:51,917 --> 00:06:53,125
I also.
83
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
- Do you still have the same phone? -Yes. Yes Yes.
84
00:06:56,667 --> 00:06:59,667
I pass your contact and I also pass mine ...
85
00:07:00,000 --> 00:07:03,917
In case you ever get bored and write something that only I can do.
86
00:07:11,417 --> 00:07:16,583
[plays the piano]
87
00:07:35,833 --> 00:07:40,125
[piano playing]
88
00:07:46,542 --> 00:07:49,542
[Agustín priest] Up to here. I leave you with Father José María.
89
00:07:49,708 --> 00:07:51,542
[cure José María] Good morning, guys.
90
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
The first thing we are going to do is choose who you will form the choir.
91
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Has anyone sung in a choir before? Raise your hand.
92
00:08:01,000 --> 00:08:03,250
Well, let's do a test.
93
00:08:03,875 --> 00:08:05,667
You, come here, yourself.
94
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
-What is your name? -Rodolfo.
95
00:08:08,292 --> 00:08:10,750
Let's see, Rodolfo, how are you vocalizing.
96
00:08:10,833 --> 00:08:12,208
Repeat with me.
97
00:08:12,750 --> 00:08:15,458
[intoning] Cu, cu, cu, cu, cu ... i>
98
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
[out of tune] Cu, cu, cu, cu, cu ... i>
99
00:08:18,000 --> 00:08:18,750
Let's see...
100
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
[singing and accompanied by the piano] La, la, la, la, la ... i>
101
00:08:22,750 --> 00:08:25,458
[out of tune] Tarararara ... i>
102
00:08:27,167 --> 00:08:29,542
You, the one next door. What is your name?
103
00:08:30,333 --> 00:08:31,667
Savior.
104
00:08:31,833 --> 00:08:33,833
Nice name. You like to sing?
105
00:08:34,667 --> 00:08:35,875
Eh ... I do not know.
106
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
But you'll like the music, right?
107
00:08:37,917 --> 00:08:40,167
Yes, I like the Beatles and the movies.
108
00:08:40,250 --> 00:08:44,875
Well here we will expand and direct your tastes towards less pagan topics.
109
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
[cure] We're going to do a vocalization test.
110
00:08:48,625 --> 00:08:51,625
[singing and accompanied by the piano] La, la, la, la, la ... i>
111
00:08:51,708 --> 00:08:54,500
[intoning] The, the, the, the, the ... i>
112
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
Ri, i, i, i, i ... i>
113
00:08:58,000 --> 00:09:00,458
Ri, i, i, i, i ... i>
114
00:09:00,875 --> 00:09:04,250
La, la, la, la, la ... i>
115
00:09:04,333 --> 00:09:07,208
The, the, the, the, the, the ... i>
116
00:09:07,292 --> 00:09:10,625
[accompanied by the piano] La, larala, la, la, la ... i>
117
00:09:11,250 --> 00:09:14,542
La, larala, la, la, la ... i>
118
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
[Cure] We're going to warm those voices, guys.
119
00:09:17,542 --> 00:09:21,417
[Salvador] That's how I became i> in the choir solo. I>
120
00:09:22,333 --> 00:09:27,250
[the boys sing]
121
00:09:28,625 --> 00:09:31,375
[Salvador] The priests decided that I would not attend i>
122
00:09:31,458 --> 00:09:35,333
to Geography and History classes, i> or to Science and Art History. i>
123
00:09:36,333 --> 00:09:39,583
During the first three years i> of the baccalaureate, i>
124
00:09:39,667 --> 00:09:43,292
the time of those subjects i> I spent it rehearsing. i>
125
00:09:43,375 --> 00:09:45,042
And he always approved. i>
126
00:09:45,917 --> 00:09:48,417
They made me an absolute ignorant, i>
127
00:09:48,500 --> 00:09:52,500
that I passed all the subjects i> without showing up for exams. i>
128
00:10:02,083 --> 00:10:05,458
[Salvador] Over time, i> I became a film director i>
129
00:10:05,667 --> 00:10:08,125
and I started to learn Spanish geography i>
130
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
traveling to promote i> the films I directed. i>
131
00:10:12,292 --> 00:10:14,667
I was traveling because I was successful. i>
132
00:10:16,083 --> 00:10:21,000
My knowledge of geography i> coincided with my expansion as a filmmaker. i>
133
00:10:25,833 --> 00:10:30,583
I started to know my body i> through pain and illnesses. i>
134
00:10:31,458 --> 00:10:35,500
I lived the first thirty years i> with relative unconsciousness, i>
135
00:10:35,708 --> 00:10:40,042
but soon I discovered that my head, i> and what was inside it, i>
136
00:10:40,125 --> 00:10:43,292
in addition to being i> a source of pleasure and knowledge, i>
137
00:10:43,458 --> 00:10:46,750
entailed i> endless possibilities of pain. i>
138
00:10:49,000 --> 00:10:53,583
I soon learned about insomnia, i> chronic pharyngitis, otitis, i>
139
00:10:53,875 --> 00:10:57,333
reflux, ulcer i> and intrinsic asthma. i>
140
00:10:59,250 --> 00:11:02,375
The nerves, in general, i> and the sciatic, in particular. i>
141
00:11:06,917 --> 00:11:09,208
And all kinds of muscle pain: i>
142
00:11:10,417 --> 00:11:15,667
lumbar, dorsal, tendonitis, i> both knees and shoulders. i>
143
00:11:16,750 --> 00:11:20,500
[tinnitus beep]
144
00:11:20,917 --> 00:11:23,250
This is a i> tinnitus.
145
00:11:23,583 --> 00:11:24,792
I also have. i>
146
00:11:28,708 --> 00:11:31,708
These are wheezing or whistles. i>
147
00:11:31,958 --> 00:11:33,625
I also suffer them. i>
148
00:11:33,708 --> 00:11:36,875
[sharp beep]
149
00:11:37,125 --> 00:11:42,250
In addition to the tinnitus and the wheezing, i> my specialty is headaches. i>
150
00:11:42,750 --> 00:11:47,292
Migraines, tension headaches or cluster headaches i> and back pain. i>
151
00:11:47,875 --> 00:11:50,750
From the operation i> of lumbar arthrodesis, i>
152
00:11:50,833 --> 00:11:53,458
that immobilized me i> more than half of my back, i>
153
00:11:53,542 --> 00:11:57,917
I discovered that my life i> would revolve around the spine. i>
154
00:11:58,167 --> 00:12:01,125
I became aware i> of each of the vertebrae i>
155
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
and the amount of muscles and ligaments i>
156
00:12:03,792 --> 00:12:06,750
that make up i> the mythology of our organism, i>
157
00:12:07,042 --> 00:12:09,375
and that, as with the Greek gods, i>
158
00:12:09,458 --> 00:12:13,500
our only form of relationship i> is through sacrifice. i>
159
00:12:19,208 --> 00:12:22,208
But not everything is so physical and illustrable. i>
160
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
I also suffer from abstract penalties. i>
161
00:12:25,625 --> 00:12:28,958
Dolores del alma, i> like panic and anxiety, i>
162
00:12:29,042 --> 00:12:31,875
that add anguish and terror to my life. i>
163
00:12:32,250 --> 00:12:36,708
And, of course, i> alternated for years with depression. i>
164
00:12:38,667 --> 00:12:43,417
[Salvador] The nights that coincide i> several pains, those nights I believe in God i>
165
00:12:43,792 --> 00:12:45,042
and I pray to him. i>
166
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
The days when I only suffer i> a type of pain ... i>
167
00:12:48,583 --> 00:12:49,792
I'm an atheist. i>
168
00:12:54,917 --> 00:12:56,417
[Salvador] It's here. It's here.
169
00:12:58,583 --> 00:12:59,542
Very well.
170
00:13:00,083 --> 00:13:03,125
- [Salvador] Stay with the return. - [taxi driver] Thank you very much.
171
00:13:10,417 --> 00:13:12,583
-Goodbye. Thank you. - [taxi driver] Goodbye, good.
172
00:13:19,625 --> 00:13:21,333
[plays the telephone]
173
00:13:24,833 --> 00:13:26,042
[Alberto] Who is it? I>
174
00:13:27,000 --> 00:13:28,958
Alberto, I'm Salvador.
175
00:13:29,833 --> 00:13:31,083
[Alberto] What Salvador? I>
176
00:13:31,292 --> 00:13:32,625
Salvador Mallo
177
00:13:34,208 --> 00:13:35,667
[communication is cut]
178
00:13:36,667 --> 00:13:38,250
[barking]
179
00:13:38,583 --> 00:13:41,917
[steps approaching]
180
00:13:47,542 --> 00:13:48,875
What are you doing here?
181
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
-I have to talk to you. -Of what?
182
00:13:52,042 --> 00:13:53,250
Of Taste. I>
183
00:13:53,750 --> 00:13:55,083
Would you invite me in?
184
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
Do you want to drink something?
185
00:14:07,000 --> 00:14:10,375
- [Salvador] The same as you. - [Alberto] I was preparing a tea.
186
00:14:10,542 --> 00:14:11,750
[Salvador] Well, that's it.
187
00:14:12,417 --> 00:14:13,667
Go, look.
188
00:14:14,917 --> 00:14:17,667
I love that you have here Taste. I>
189
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
[Alberto] Why did you come?
190
00:14:19,875 --> 00:14:23,625
Thirty-two years has cost me to reconcile myself with this movie.
191
00:14:23,917 --> 00:14:25,625
[Salvador] Thirty-two years ...
192
00:14:26,958 --> 00:14:30,458
How nice! What are those trees? Firs?
193
00:14:30,542 --> 00:14:31,458
Pine trees.
194
00:14:31,542 --> 00:14:34,667
Are you going to explain to me in a fucking time why you came to see me
195
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
after thirty-two years?
196
00:14:36,458 --> 00:14:38,375
The Film Library has restored Taste. I>
197
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
They have decided that it is a classic.
198
00:14:40,667 --> 00:14:44,292
And they have programmed it for a film series shot in Madrid.
199
00:14:44,750 --> 00:14:47,500
They called me to ask me to introduce her together.
200
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
And do not they know we did not talk to each other since the filming?
201
00:14:51,458 --> 00:14:53,708
Well ... If they know, they have not told me anything.
202
00:14:55,917 --> 00:15:00,125
Alberto, gossip ages, like people.
203
00:15:00,625 --> 00:15:03,708
-Hey, do you mind if we sit down? -No, no ... Sit down.
204
00:15:04,000 --> 00:15:05,083
Thank you.
205
00:15:05,667 --> 00:15:09,125
But why does he give you now why we present it together?
206
00:15:10,625 --> 00:15:14,917
-Because you did not show it at the premiere. -Because you forbade me, fagot!
207
00:15:15,000 --> 00:15:18,833
That's why I think it's fair that we present the two in the Film Library.
208
00:15:34,042 --> 00:15:35,708
And who gave you my address?
209
00:15:36,792 --> 00:15:38,833
-Zulema -Oh ... Je.
210
00:15:39,958 --> 00:15:43,042
I met her by chance and we talked about you.
211
00:15:45,708 --> 00:15:49,417
Hey, I'm going to smoke a Chinese. If the show disgusts you, you can leave.
212
00:15:49,542 --> 00:15:51,750
And we already call for the Filmoteca.
213
00:15:54,792 --> 00:15:55,875
You invite me?
214
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
I do not recognize you, Salvador.
215
00:16:02,958 --> 00:16:05,875
-What is it, the first time? -Yes.
216
00:16:06,958 --> 00:16:10,292
And why would you want to try the heroine at this point?
217
00:16:12,583 --> 00:16:13,833
Out of curiosity
218
00:16:15,833 --> 00:16:18,375
Surely you are documenting yourself for something.
219
00:16:41,333 --> 00:16:43,042
[Salvador chuckles]
220
00:16:44,458 --> 00:16:46,667
The drop, the drop, the drop, the drop ...
221
00:16:50,583 --> 00:16:53,792
[Salvador coughs]
222
00:17:08,583 --> 00:17:10,500
[Jacinta, in the distance] Salvador! I>
223
00:17:17,125 --> 00:17:19,833
Save! Save!
224
00:17:22,417 --> 00:17:24,083
Come and give me a hand!
225
00:17:24,417 --> 00:17:27,667
-Mom, I've found a novel. -Very well, leave it there.
226
00:17:27,750 --> 00:17:28,500
Grab
227
00:17:28,583 --> 00:17:29,417
[gunpowder]
228
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
What the fuck was I going to know that it was a party here?
229
00:17:32,083 --> 00:17:35,292
-If it's not a party in our town! -Me neither.
230
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
Well, night is waiting for us, son.
231
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
What a shame.
232
00:17:43,250 --> 00:17:46,083
[gunpowder]
233
00:17:50,792 --> 00:17:52,542
Open the chocolate, Salvador.
234
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
I'm going, mom.
235
00:18:03,333 --> 00:18:05,167
Mom, there are two trading cards.
236
00:18:05,333 --> 00:18:08,292
Oh, leave the stickers now, son. Let's eat.
237
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
Liz Taylor and Robert Taylor.
238
00:18:10,167 --> 00:18:11,833
Do you think they are brothers?
239
00:18:12,417 --> 00:18:13,667
Well, I suppose.
240
00:18:16,125 --> 00:18:17,333
[Jacinta sighs]
241
00:18:18,917 --> 00:18:19,875
Eat.
242
00:18:21,417 --> 00:18:23,250
Oh, what a pity, son.
243
00:18:23,667 --> 00:18:25,458
Here thrown like gypsies.
244
00:18:27,208 --> 00:18:29,042
I like the season.
245
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
You are very novelist.
246
00:18:32,375 --> 00:18:34,125
I do not know who you have left.
247
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
Snatch, do not go bad over it.
248
00:18:41,167 --> 00:18:43,000
Oh, my God, what a tomato!
249
00:18:43,958 --> 00:18:45,583
I had not seen you.
250
00:18:47,208 --> 00:18:49,417
Bring it here, I'll sew it.
251
00:18:55,833 --> 00:18:57,125
Look, with the egg.
252
00:18:58,083 --> 00:19:01,000
-Um. - Get over there. Come to sleep.
253
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
Do you know that your father, in the military,
254
00:19:05,208 --> 00:19:08,625
learned to sew, and to mend and iron shirts?
255
00:19:08,750 --> 00:19:09,958
I did it very well.
256
00:19:13,167 --> 00:19:15,708
[Salvador] Do you think I'm going to the military?
257
00:19:16,833 --> 00:19:19,167
Well, I guess you'll have to go, son.
258
00:19:19,750 --> 00:19:21,500
Well, I do not want to go to the military.
259
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
Nor I that you go. It is useless.
260
00:19:24,542 --> 00:19:26,500
-Mom ... -What?
261
00:19:26,583 --> 00:19:30,792
Do you think Liz Taylor will sew Robert Taylor's socks?
262
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
Well, I do not know...
263
00:19:34,167 --> 00:19:38,292
Man, I do not see much in the photos that he likes to darn.
264
00:19:39,042 --> 00:19:40,458
[Alberto] Are you okay?
265
00:19:42,958 --> 00:19:44,542
[sniffs]
266
00:19:46,292 --> 00:19:48,333
[Alberto] Do not forget to breathe, huh?
267
00:19:48,750 --> 00:19:49,667
Do not.
268
00:19:52,125 --> 00:19:54,750
[ringing in the distance]
269
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
By God, what a long night!
270
00:19:57,250 --> 00:19:58,917
I thought we never arrived.
271
00:19:59,083 --> 00:20:02,208
I told you to wait a few days until it was installed.
272
00:20:02,292 --> 00:20:05,083
-Your mother was already sick of us. -Do not say that.
273
00:20:05,167 --> 00:20:05,875
Oh no?
274
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
- Do you know what he said three days ago? -What?
275
00:20:08,000 --> 00:20:10,875
"You have to see this month how the bread bill has gone up!"
276
00:20:10,958 --> 00:20:12,958
- Do you believe? - Do not take it into account.
277
00:20:13,042 --> 00:20:13,875
You know how it is.
278
00:20:13,958 --> 00:20:16,167
[Jacinta] I'm not going to be a burden to anyone.
279
00:20:16,250 --> 00:20:18,792
That same day I packed my bags, and here we are.
280
00:20:18,875 --> 00:20:21,292
Save! Save, come here.
281
00:20:21,375 --> 00:20:23,000
Or do you prefer to be alone?
282
00:20:23,083 --> 00:20:25,250
-Ay, Jacinta, do not tell me those things. -Already...
283
00:20:25,333 --> 00:20:27,875
What I'm saying is that you could have waited a few days.
284
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
-Hey, is much missing? -Do not.
285
00:20:30,417 --> 00:20:32,292
[sharpener] The sharpener!
286
00:20:32,375 --> 00:20:34,083
[Venancio] We've arrived.
287
00:20:34,667 --> 00:20:36,208
Is our house here?
288
00:20:36,750 --> 00:20:38,000
We are over.
289
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
How on top?
290
00:20:42,042 --> 00:20:42,958
Over.
291
00:20:48,500 --> 00:20:51,417
[buzz]
292
00:20:52,833 --> 00:20:55,500
-A cave! -It's the best I've found.
293
00:20:57,083 --> 00:21:00,625
-But, by God, Venancio, a cave! -Salva, strip! Let's go.
294
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
But how are we going to live in a cave!
295
00:21:05,917 --> 00:21:08,542
[Venancio] There are more than 300 families living in caves.
296
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
It is typical of this town. It is not a shame.
297
00:21:12,292 --> 00:21:14,583
[Salvador] Is this our house, dad?
298
00:21:14,667 --> 00:21:16,500
[Venancio] This is, son, this is it.
299
00:21:16,583 --> 00:21:17,417
Pass.
300
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
A cave!
301
00:21:23,417 --> 00:21:24,917
[disconsolate] For God's sake ...
302
00:21:25,125 --> 00:21:27,917
It was your idea to leave the town and come here.
303
00:21:28,708 --> 00:21:31,042
What would they say in the village if they saw us ...
304
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
[Venancio] I have not had time to whitewash it,
305
00:21:48,208 --> 00:21:50,042
That's why I wanted you to wait a bit.
306
00:21:51,583 --> 00:21:56,208
[Venancio] It's all sleeve by shoulder. You still have to fix it.
307
00:21:57,333 --> 00:21:58,917
Mom, look, the sky!
308
00:22:02,667 --> 00:22:03,750
Look.
309
00:22:15,333 --> 00:22:17,417
[indistinct voices]
310
00:22:41,875 --> 00:22:45,917
-I've cleaned it as best I could. -And are you glad we came?
311
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Jacinta, I wanted something else for you.
312
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
[Venancio] Do you think I'm happy to bring you here, to a cave?
313
00:22:52,458 --> 00:22:54,917
-But there was nothing else. -That nothing happens ...
314
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
I fix it so it looks like a house, come.
315
00:22:58,958 --> 00:23:03,000
But is that your mother ... Really. Tell me about the bread in front of the child ...
316
00:23:05,500 --> 00:23:07,167
Look, if he loved it ...
317
00:23:09,125 --> 00:23:12,458
Come on, I do not want to see you so serious, you get really ugly.
318
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
Dad, can I get to sweep?
319
00:23:15,750 --> 00:23:18,042
I need a taxi to pick me up.
320
00:23:19,042 --> 00:23:20,625
In a moment.
321
00:23:21,250 --> 00:23:24,250
-Which is the address? - Calle Pontón, 89
322
00:23:24,625 --> 00:23:28,667
Eh ... Calle Pontoon, 89, in San Lorenzo de El Escorial.
323
00:23:29,708 --> 00:23:33,583
The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108.
324
00:23:34,458 --> 00:23:35,542
That's.
325
00:23:35,792 --> 00:23:37,458
Yes, in Madrid, of course, of course.
326
00:23:38,042 --> 00:23:41,000
All right ... Fifteen minutes ... Okay, thanks.
327
00:23:45,375 --> 00:23:47,792
It has been clear to you about the Film Library, right?
328
00:23:47,875 --> 00:23:50,292
-Yes. -18, in three weeks.
329
00:23:50,375 --> 00:23:52,333
I'm already thinking about the model.
330
00:23:52,833 --> 00:23:54,792
But first we'll call, right?
331
00:23:57,375 --> 00:23:58,292
Good.
332
00:23:58,750 --> 00:23:59,833
What will you give me?
333
00:24:00,167 --> 00:24:02,417
We're going to give us two kisses like old friends.
334
00:24:02,500 --> 00:24:03,708
If we have even smoked
335
00:24:03,792 --> 00:24:05,083
-the Chinese of peace. -Voucher.
336
00:24:05,792 --> 00:24:07,125
Come on come on.
337
00:24:18,125 --> 00:24:19,208
[Salvador] Good morning.
338
00:24:37,125 --> 00:24:41,000
[mobile]
339
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
Hello?
340
00:24:43,250 --> 00:24:44,625
[Salvador] It's me. I>
341
00:24:45,042 --> 00:24:47,708
Salvador, is it true of the Filmoteca?
342
00:24:47,792 --> 00:24:48,958
Yes Yes Yes.
343
00:24:49,417 --> 00:24:52,375
[Mercedes] Keep me informed, man. I> Do not spend so much time with me. I>
344
00:24:52,583 --> 00:24:54,167
No ... I was thinking of telling you.
345
00:24:54,250 --> 00:24:57,292
[Mercedes] No, if I love i> that they project i> Sabor and that you come out, i>
346
00:24:57,375 --> 00:24:58,625
but are you sure you want to i>
347
00:24:58,708 --> 00:24:59,750
a conversation with people? i>
348
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
It's going to fill up ... i> -No, it's not that I want a colloquium.
349
00:25:02,458 --> 00:25:06,000
But I'm curious to see if the film has survived these 30 years.
350
00:25:06,083 --> 00:25:07,167
Do not doubt it. i>
351
00:25:07,250 --> 00:25:10,083
But if you decide not to go, tell me and fix it, huh?
352
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
Better cancel it now than at the last moment.
353
00:25:12,583 --> 00:25:13,917
Very well. Goodbye.
354
00:25:16,333 --> 00:25:20,083
-I'm leaving now. He needs something? - [Salvador] No, thank you, Maya.
355
00:25:20,167 --> 00:25:22,333
- [Salvador] See you tomorrow. -See you tomorrow.
356
00:25:23,167 --> 00:25:26,583
[Salvador] He was the loneliest man i> that death has ever seen. I>
357
00:25:26,917 --> 00:25:29,958
I entered the room i> where Johannes was. i>
358
00:25:30,167 --> 00:25:34,917
He had turned around, becoming i> a ball, so there was no room for me. i>
359
00:25:35,292 --> 00:25:39,792
When trying to make me a hole, i> woke up and made love. i>
360
00:25:40,542 --> 00:25:44,917
But loneliness was with me i> and I could not get it out of my heart. i>
361
00:25:45,125 --> 00:25:48,792
We were all close i> that two people can be, i>
362
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
but everyone in his world. i>
363
00:25:51,500 --> 00:25:53,542
[doorbell]
364
00:25:56,500 --> 00:25:58,208
[doorbell]
365
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
[doorbell]
366
00:26:20,833 --> 00:26:22,292
[Salvador snorts]
367
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
Hi.
368
00:26:25,750 --> 00:26:27,125
Did not you think to open up?
369
00:26:27,625 --> 00:26:29,708
I did not expect anyone and my head hurts.
370
00:26:29,792 --> 00:26:32,792
-If you want, I'm leaving. -No, no, enter. Since you are here ...
371
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
And you live like that, in the dark?
372
00:26:42,667 --> 00:26:45,458
-When my head hurts, yes. -Poor!
373
00:26:45,625 --> 00:26:47,750
But you have a piece of house, uncle.
374
00:26:49,208 --> 00:26:50,917
[Salvador] Do you want to drink something?
375
00:26:51,458 --> 00:26:52,708
Any liquor
376
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
[Alberto] What a wonder.
377
00:26:58,042 --> 00:26:59,208
[knock]
378
00:26:59,292 --> 00:27:01,500
[expensive cough]
379
00:27:01,583 --> 00:27:05,875
[coughs almost choking]
380
00:27:06,250 --> 00:27:08,792
[Alberto] What ...? What I do? What...? What...?
381
00:27:08,875 --> 00:27:11,000
Breathe through the nose. Breathe through the nose.
382
00:27:11,083 --> 00:27:12,083
By the nose.
383
00:27:12,167 --> 00:27:14,208
- [coughs] - Wait, wait ... Water.
384
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Relax, wait ...
385
00:27:16,917 --> 00:27:18,542
Wait. Breathe
386
00:27:19,750 --> 00:27:21,000
Baby.
387
00:27:22,167 --> 00:27:25,667
Care, baby. Slowly, slowly, slowly. Slowly.
388
00:27:26,375 --> 00:27:29,625
[coughs]
389
00:27:33,000 --> 00:27:35,292
Fuck, I choke on nothing!
390
00:27:36,708 --> 00:27:39,583
[recovers breathing and coughs]
391
00:27:39,833 --> 00:27:42,167
What a scare, fuck! I thought you drowned.
392
00:27:44,667 --> 00:27:45,833
I'm fine.
393
00:27:46,250 --> 00:27:48,917
It happens to me from time to time, and it's horrible.
394
00:27:50,583 --> 00:27:54,417
[background television]
395
00:28:24,333 --> 00:28:26,458
[aspirate]
396
00:28:30,417 --> 00:28:31,792
[lighter lighting]
397
00:28:32,750 --> 00:28:35,083
[aspiration]
398
00:28:35,167 --> 00:28:38,875
[girls humming on television]
399
00:29:26,125 --> 00:29:28,625
[sirens in the distance]
400
00:30:15,583 --> 00:30:18,708
[Alberto, reading] My idea of the cinema was always linked i>
401
00:30:18,792 --> 00:30:20,667
to the breeze of summer nights. i>
402
00:30:20,792 --> 00:30:22,958
We only watched movies in the summer. i>
403
00:30:24,792 --> 00:30:28,417
The films were projected on a huge wall,
404
00:30:28,708 --> 00:30:30,500
whitewashed
405
00:30:31,750 --> 00:30:35,083
I especially remember the movies where there was water:
406
00:30:35,417 --> 00:30:38,125
waterfalls, beaches,
407
00:30:38,917 --> 00:30:42,708
the bottom of the sea, rivers or springs.
408
00:30:43,083 --> 00:30:45,083
Just listening to the sound of the water,
409
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
the children had a tremendous desire to urinate.
410
00:30:48,292 --> 00:30:51,125
And we did it right there, on both sides of the screen.
411
00:30:53,583 --> 00:30:56,333
In the movies of my childhood always smells like pee.
412
00:30:57,833 --> 00:30:59,000
And to jasmine.
413
00:31:00,083 --> 00:31:01,292
And a summer breeze.
414
00:31:02,833 --> 00:31:06,667
[sing "Kiss"]
415
00:31:14,000 --> 00:31:15,083
[Double click]
416
00:31:16,875 --> 00:31:17,917
What are you doing there?
417
00:31:20,458 --> 00:31:21,667
Reading you.
418
00:31:22,792 --> 00:31:24,583
I just read Addiction. I>
419
00:31:24,792 --> 00:31:26,083
Well you should not.
420
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Something he had to do.
421
00:31:27,917 --> 00:31:29,333
You were groggy.
422
00:31:30,875 --> 00:31:31,750
May l?
423
00:31:33,917 --> 00:31:35,042
Yes Yes.
424
00:31:36,875 --> 00:31:38,125
Oh that's good!
425
00:31:40,167 --> 00:31:42,625
Hey, the story has blown me, man.
426
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
It is not a story.
427
00:31:44,375 --> 00:31:46,458
Well, whatever it is.
428
00:31:47,083 --> 00:31:49,083
He could take the stage as is.
429
00:31:49,583 --> 00:31:51,667
Thanks, but it's not a dramatic text.
430
00:31:51,833 --> 00:31:52,750
Does not matter.
431
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
I could interpret it.
432
00:31:55,042 --> 00:31:57,292
-I know very well what he talks about. -Your?
433
00:31:57,875 --> 00:32:00,208
You are on the opposite side of that text.
434
00:32:02,250 --> 00:32:03,667
You forget that I am an actor ...
435
00:32:04,500 --> 00:32:05,750
and that I suffer very well.
436
00:32:09,292 --> 00:32:11,958
Salvador, I need to act again.
437
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
I've been down from the pedestal for a while, eh?
438
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
Look, I'm in contact with the Mirador room.
439
00:32:20,500 --> 00:32:23,417
I know it's a very small room, very off. I>
440
00:32:24,167 --> 00:32:27,083
To ride The beautiful indifferent, i> Cocteau.
441
00:32:27,375 --> 00:32:29,500
[Alberto] With men. To give you a point.
442
00:32:29,708 --> 00:32:32,625
But, if I tell you the truth, I much prefer your text.
443
00:32:33,042 --> 00:32:36,125
-Give me a copy for those of the Mirador. -Alberto, stop!
444
00:32:36,250 --> 00:32:37,875
But why did you write it?
445
00:32:38,125 --> 00:32:42,292
I wrote it to forget its content, but I do not want to talk about it.
446
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
Hey, do you mind giving me what's left on the newsprint?
447
00:32:46,542 --> 00:32:48,250
-Taking. -I'm not a camel, man.
448
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
Taking. I give it to you.
449
00:32:52,125 --> 00:32:54,333
But administer it with discretion,
450
00:32:54,417 --> 00:32:58,250
that these late discoveries are the worst, and I see you very killer. i>
451
00:32:59,583 --> 00:33:02,458
Hey, think about what I told you about the Mirador room.
452
00:33:02,542 --> 00:33:03,792
Yes Yes Yes.
453
00:33:05,542 --> 00:33:08,417
-The headache ... has it been removed? -Totally.
454
00:33:08,500 --> 00:33:09,917
-You see? -That's.
455
00:33:12,000 --> 00:33:18,125
["How could you do that to me?", Alaska and Dinarama]
456
00:33:32,167 --> 00:33:33,542
[steps approaching]
457
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
-Will he be on the way? -I dont know.
458
00:33:39,208 --> 00:33:41,417
You have personally taken this management.
459
00:33:41,500 --> 00:33:44,458
I do not get it. I showed him the restored movie and he loved it.
460
00:33:44,542 --> 00:33:46,042
-Bathroom? - There to the left.
461
00:33:46,125 --> 00:33:47,083
Thank you.
462
00:33:47,583 --> 00:33:48,792
Why do not you call him?
463
00:33:48,875 --> 00:33:53,125
-Hey, sorry, is there going to be a conversation? -Yes Yes Yes. The director is on his way.
464
00:33:53,208 --> 00:33:54,167
Voucher.
465
00:33:57,458 --> 00:34:01,375
[mobile sound and vibration]
466
00:34:01,458 --> 00:34:02,792
The Film Library.
467
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Yes, bring, bring, bring.
468
00:34:09,333 --> 00:34:10,750
I do not give credit, man!
469
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
You ride all this numeral and then do not go!
470
00:34:14,667 --> 00:34:17,333
With what it has cost me to leave this sucks!
471
00:34:17,958 --> 00:34:18,875
See you
472
00:34:19,208 --> 00:34:20,042
Hey?
473
00:34:21,125 --> 00:34:24,333
-But how am I going to go alone! -I do not want you to see me like this!
474
00:34:24,417 --> 00:34:25,458
That they see you how?
475
00:34:25,542 --> 00:34:28,667
We're not going to a beauty contest, but a fucking colloquy!
476
00:34:28,750 --> 00:34:31,000
I do not want them to see me drugged and hesitant.
477
00:34:32,125 --> 00:34:35,792
When you step on the stage, you come up.
478
00:34:36,083 --> 00:34:38,500
-With what you've been ... -O, that was before ...
479
00:34:38,583 --> 00:34:40,333
And without having taken heroin.
480
00:34:45,042 --> 00:34:47,000
[mobile]
481
00:34:47,375 --> 00:34:48,792
Salvador, where are you?
482
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
At home.
483
00:34:50,750 --> 00:34:53,917
Still? The movie is over, the audience is waiting for you.
484
00:34:54,000 --> 00:34:55,125
[Salvador] Oh, yes? I>
485
00:34:58,500 --> 00:35:00,292
I'm with Salvador Mallo.
486
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
Eh ... We thought to go both.
487
00:35:05,083 --> 00:35:07,042
Alberto Crespo is with me.
488
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
And the protagonist, Alberto Crespo.
489
00:35:08,958 --> 00:35:11,958
Would you mind repeating the applause before so they can hear it?
490
00:35:12,042 --> 00:35:13,500
Let's see if they revive that way, huh?
491
00:35:16,083 --> 00:35:20,333
[cheers and applause through the free hand]
492
00:35:24,458 --> 00:35:26,208
Is everyone listening to me?
493
00:35:26,417 --> 00:35:27,667
Yes, Salvador.
494
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
[Salvador] Eh ... Well ... i>
495
00:35:29,792 --> 00:35:32,292
I wanted to apologize to the spectators.
496
00:35:32,375 --> 00:35:35,833
At the last moment ... I was not feeling well.
497
00:35:36,125 --> 00:35:37,292
Hey...
498
00:35:37,375 --> 00:35:40,833
[Salvador] I'm with Alberto Crespo. I> He has stayed i>
499
00:35:40,917 --> 00:35:43,083
-to accompany me. -Salvador, sorry, i>
500
00:35:43,167 --> 00:35:46,042
They are raising their hands, I think they want to ask you something.
501
00:35:46,458 --> 00:35:48,875
It is a question for the director.
502
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
[viewer] Mr. Mallo, i>
503
00:35:51,250 --> 00:35:54,792
what do you think of the interpretation i> of Alberto Crespo in the film? i>
504
00:35:54,958 --> 00:35:59,083
There are people who say they were not happy i> and that they distanced themselves because of that. i>
505
00:35:59,958 --> 00:36:00,875
[esnifa]
506
00:36:03,375 --> 00:36:05,167
Salvador, have you heard the question?
507
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
Yes, yes, yes, I've heard it.
508
00:36:08,958 --> 00:36:12,542
I have read that, after Sabor, i> they discussed,
509
00:36:12,667 --> 00:36:14,333
that they had not seen each other again. i>
510
00:36:15,542 --> 00:36:18,417
Look ... Time is mysterious.
511
00:36:18,833 --> 00:36:20,875
I went back to see the movie a month ago,
512
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot
513
00:36:24,333 --> 00:36:25,792
since we premiered it.
514
00:36:25,875 --> 00:36:27,500
[sips]
515
00:36:27,917 --> 00:36:30,333
What was it that you did not like then?
516
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
His heaviness.
517
00:36:35,083 --> 00:36:36,542
Its lethal rhythm.
518
00:36:37,583 --> 00:36:42,167
I conceived a dynamic character, a funny and scathing cocaine addict.
519
00:36:42,250 --> 00:36:45,000
Alberto did not have the lightness that I asked for.
520
00:36:45,083 --> 00:36:49,083
Not because he was incapable, but because he took the drug opposite to the character.
521
00:36:49,167 --> 00:36:50,292
I took a horse
522
00:36:51,042 --> 00:36:52,708
The rhythm of its interpretation
523
00:36:52,792 --> 00:36:55,792
was more serious, i> the humor of the text disappeared. i>
524
00:36:55,875 --> 00:36:57,208
But I have to be fair.
525
00:36:57,292 --> 00:37:01,125
Now I think that gravity is doing well
526
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
to the character, it gives ...
527
00:37:03,375 --> 00:37:04,250
weight.
528
00:37:05,292 --> 00:37:06,833
[hit through mobile]
529
00:37:07,917 --> 00:37:09,292
How dare you?
530
00:37:10,083 --> 00:37:12,250
I did not think to say it, but it is said.
531
00:37:13,542 --> 00:37:14,917
Be careful with me, huh?
532
00:37:16,583 --> 00:37:18,875
I will not allow you to humiliate me again!
533
00:37:20,292 --> 00:37:23,375
- Who the fuck do you think you are? -I've only told the truth.
534
00:37:23,458 --> 00:37:26,792
Before shooting, you promised me that you would not take a horse on the set.
535
00:37:26,875 --> 00:37:29,000
I gave you the paper with that condition and you lied to me.
536
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
You did what came out of your tail.
537
00:37:30,833 --> 00:37:32,458
And someday I had to tell you.
538
00:37:38,125 --> 00:37:39,917
You're like a fucking goat!
539
00:38:52,042 --> 00:38:53,542
I give him all the messages.
540
00:38:53,625 --> 00:38:54,542
Already.
541
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
Lately he runs away from me.
542
00:38:58,125 --> 00:39:01,875
- Are you sure it's okay? -Eat little. And he chokes a lot.
543
00:39:03,417 --> 00:39:05,250
You prepare all the food in puree.
544
00:39:06,667 --> 00:39:07,750
Goes for a walk?
545
00:39:07,833 --> 00:39:09,000
I do not see it.
546
00:39:09,250 --> 00:39:12,458
But walk around here in the house, down the hall.
547
00:39:12,542 --> 00:39:13,875
[Mercedes] Ya. I've seen
548
00:39:13,958 --> 00:39:17,083
Some loafers at the entrance and never liked the loafers.
549
00:39:17,167 --> 00:39:18,292
Well, he puts them on.
550
00:39:18,458 --> 00:39:20,583
Although it has a thousand very nice sneakers.
551
00:39:20,667 --> 00:39:25,083
Maya, tell her you do not mind buttoning shoes and sneakers.
552
00:39:25,292 --> 00:39:28,333
It must cost a lot to fasten the laces. Poor.
553
00:39:28,500 --> 00:39:31,750
Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he does not want to.
554
00:39:31,833 --> 00:39:34,875
I think he's embarrassed, and I'm very sorry.
555
00:39:34,958 --> 00:39:36,167
I do not know what to do.
556
00:39:36,917 --> 00:39:39,958
Well put a good face and take care of everything.
557
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
And if you see something strange, you call me.
558
00:39:44,375 --> 00:39:46,833
Mrs. Mercedes, everything is weird here
559
00:39:48,958 --> 00:39:49,750
Already.
560
00:39:51,458 --> 00:39:56,542
[murmurs]
561
00:40:11,792 --> 00:40:15,750
[murmurs and laughter]
562
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
[indistinct voices]
563
00:40:27,625 --> 00:40:29,958
[African accent] Can I help you with something?
564
00:40:30,375 --> 00:40:31,292
[Salvador] I do not know.
565
00:40:32,542 --> 00:40:33,833
What are you looking for?
566
00:40:35,458 --> 00:40:36,625
Two microns
567
00:40:39,917 --> 00:40:41,042
Ten euros.
568
00:40:42,833 --> 00:40:44,417
-Ten euros. -Yes.
569
00:40:44,708 --> 00:40:46,708
But do not bring me shit.
570
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
If it's good, I'll be back.
571
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Give me the pasta.
572
00:40:50,042 --> 00:40:52,083
No no no. When you bring the material.
573
00:40:52,167 --> 00:40:53,750
Cash and now.
574
00:41:01,208 --> 00:41:02,625
Wait for me here.
575
00:41:04,542 --> 00:41:05,708
[man 1] Come on!
576
00:41:05,792 --> 00:41:07,500
[shouting]
577
00:41:07,583 --> 00:41:09,583
Let's go! Let's go!
578
00:41:09,667 --> 00:41:11,042
[man 2] Do not you have poop?
579
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
[man 1] Come on!
580
00:41:13,083 --> 00:41:16,083
Fagot! Let's go! Come on, I'm going to kill you!
581
00:41:16,167 --> 00:41:18,333
-Ah! - Easy, uncle.
582
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
[man 1] Ah!
583
00:41:21,167 --> 00:41:24,167
Come here! Come here! God!
584
00:41:25,833 --> 00:41:27,833
[they murmur]
585
00:41:27,917 --> 00:41:30,250
Maricón, come here, come!
586
00:41:37,958 --> 00:41:40,833
[sirens]
587
00:41:48,375 --> 00:41:50,500
[ringing in the distance]
588
00:41:51,375 --> 00:41:52,667
[Conchita] Yes, yes.
589
00:41:55,167 --> 00:41:57,958
[Eduardo] Look at the boy! So small and watch how he reads.
590
00:41:59,125 --> 00:42:00,000
Hears!
591
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
- Do you also know how to write? -Yes.
592
00:42:03,583 --> 00:42:07,125
And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao?
593
00:42:07,542 --> 00:42:08,708
I do not know.
594
00:42:09,708 --> 00:42:10,542
What happens?
595
00:42:11,833 --> 00:42:14,625
We wanted your son to write us a letter.
596
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
Because my boyfriend is illiterate.
597
00:42:16,917 --> 00:42:19,833
When will I learn? If I spend all day working.
598
00:42:19,917 --> 00:42:22,292
[Conchita] If you did not waste time drawing ...
599
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
- You are a bricklayer? -And painter.
600
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
Sure ... What a pity. So handsome, that you are illiterate.
601
00:42:29,250 --> 00:42:32,958
Well my Savior can teach you how to read and write, right?
602
00:42:34,333 --> 00:42:36,750
At night, when you finish working.
603
00:42:37,458 --> 00:42:39,708
[Jacinta] At the time that suits you.
604
00:42:40,292 --> 00:42:42,875
And could you teach me the four rules too?
605
00:42:42,958 --> 00:42:44,417
-Yes. - [Jacinta] Of course.
606
00:42:44,500 --> 00:42:47,125
The four rules, so that nobody cheats you.
607
00:42:47,208 --> 00:42:50,625
If in this world we live in, being illiterate is a backwardness.
608
00:42:51,625 --> 00:42:54,500
I'm going for the paper and the pencil to write the letter, huh?
609
00:42:55,458 --> 00:42:58,375
- How much would you charge us? - Nothing, woman! Nothing!
610
00:42:58,750 --> 00:43:00,208
Look, as you are a bricklayer,
611
00:43:00,292 --> 00:43:04,250
Could you help me finish the kitchen and paint the walls a bit, huh?
612
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
When it suits you.
613
00:43:06,167 --> 00:43:09,042
-As it is not on Sundays ... -Sunday, very good!
614
00:43:09,208 --> 00:43:13,042
In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules.
615
00:43:13,125 --> 00:43:16,000
-And today's letter, free. -Thank you.
616
00:43:18,083 --> 00:43:23,042
[Eduardo] "A, B, C, CH, D ..."
617
00:43:23,208 --> 00:43:25,958
[Jacinta] Eduardo, when are you going to put the battery?
618
00:43:26,000 --> 00:43:28,208
I have to wash everything in these buckets ...
619
00:43:28,292 --> 00:43:30,625
Before, I wanted to finish jarring the walls.
620
00:43:30,708 --> 00:43:32,583
No, the battery, the battery is more urgent.
621
00:43:33,625 --> 00:43:36,375
I've gotten used to the chipping.
622
00:43:36,958 --> 00:43:40,375
It's that Salvador gives me a lot of homework and I do not have time.
623
00:43:40,917 --> 00:43:42,125
Savior...
624
00:43:42,208 --> 00:43:47,083
If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart.
625
00:43:47,792 --> 00:43:50,333
Come on, Eduardo, start again.
626
00:43:51,208 --> 00:43:54,792
"A, B, C,
627
00:43:55,458 --> 00:43:57,292
CH, F,
628
00:43:57,917 --> 00:44:00,208
- [Eduardo] J ... "-No, Eduardo.
629
00:44:00,292 --> 00:44:04,833
It is: "F, G, H, I, J, K".
630
00:44:05,125 --> 00:44:06,750
You said it well before.
631
00:44:07,542 --> 00:44:08,875
It is that they are many letters.
632
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Do not complain anymore. They are what they are.
633
00:44:12,708 --> 00:44:15,833
No, Eduardo, it's not like that. Give me the pencil.
634
00:44:17,042 --> 00:44:19,375
Look, it's like that.
635
00:44:19,667 --> 00:44:21,500
[Salvador] Okay? Now you do.
636
00:44:22,292 --> 00:44:23,333
[Eduardo] Like that?
637
00:44:23,417 --> 00:44:24,167
[Salvador] Yes.
638
00:44:24,250 --> 00:44:25,208
A) Yes.
639
00:44:29,833 --> 00:44:32,542
No, Eduardo, you do not have to press so hard.
640
00:44:33,125 --> 00:44:35,542
Leave your hand loose, I'll take it.
641
00:44:38,917 --> 00:44:40,917
[both] "U".
642
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
I'm a little bit nervous.
643
00:44:45,250 --> 00:44:48,083
Nothing happens. So it is much better.
644
00:44:48,417 --> 00:44:50,792
- Do you like to draw? -Much.
645
00:44:50,875 --> 00:44:53,167
Then, you will learn very fast to write
646
00:44:53,250 --> 00:44:56,042
because writing is like drawing but with letters.
647
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
Now do it alone, come.
648
00:45:04,750 --> 00:45:06,625
"U, U".
649
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
That's.
650
00:45:11,042 --> 00:45:12,542
[Salvador] Read the phrase.
651
00:45:13,250 --> 00:45:17,417
[Eduardo, reading with difficulty] Una ... santa ... i>
652
00:45:18,875 --> 00:45:23,458
Catholic ... i>
653
00:45:24,667 --> 00:45:26,542
apos ... i>
654
00:45:28,375 --> 00:45:31,542
tólica. i>
655
00:45:32,750 --> 00:45:35,875
[Eduardo, reading in a row] An apostolic Catholic saint. I>
656
00:45:37,667 --> 00:45:38,958
And who is she?
657
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Spain! Who will it be?
658
00:45:42,958 --> 00:45:43,750
Oh
659
00:45:44,167 --> 00:45:45,708
Write it all followed.
660
00:45:51,500 --> 00:45:55,083
Very good, Eduardo, now you do it much more often than before.
661
00:45:56,625 --> 00:46:01,208
[Mercedes] There are a lot of invitations. It would not be bad if you went somewhere.
662
00:46:02,042 --> 00:46:04,458
-Cecil Beaton ... -I accompany you wherever you want.
663
00:46:04,542 --> 00:46:07,458
-I would like to me ... -The dance season has started.
664
00:46:07,542 --> 00:46:10,667
Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters.
665
00:46:11,292 --> 00:46:14,583
The seats of the public theaters are the most uncomfortable for me
666
00:46:14,667 --> 00:46:16,292
and I do not want to get out in the middle.
667
00:46:20,583 --> 00:46:22,208
Have you been to see Dr. Galindo?
668
00:46:23,333 --> 00:46:26,125
No. I'm sick of doctors.
669
00:46:27,583 --> 00:46:29,333
How do you get Oxycodone?
670
00:46:31,500 --> 00:46:34,625
I got a friend, his mother is a pharmacist.
671
00:46:39,167 --> 00:46:40,708
This book has arrived for you.
672
00:46:44,417 --> 00:46:46,542
"How to end the counterculture".
673
00:46:46,708 --> 00:46:47,750
And what do I know ...
674
00:46:49,667 --> 00:46:52,542
Ah, the Guggenheim ask us two of the Pérez Villalta.
675
00:46:52,625 --> 00:46:55,292
-They'll dedicate an anthology. -No, no, say no.
676
00:46:55,375 --> 00:46:57,333
Those paintings are my only company.
677
00:46:57,583 --> 00:46:59,417
I live with those paintings, Mercedes.
678
00:47:01,917 --> 00:47:03,625
[mobile]
679
00:47:03,708 --> 00:47:04,625
Forgives.
680
00:47:09,583 --> 00:47:10,542
[Mercedes] Hello.
681
00:47:11,542 --> 00:47:12,458
Tell me.
682
00:47:14,417 --> 00:47:15,417
[Mercedes] Yes.
683
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
Yes, yes, yes, I hear you.
684
00:48:04,250 --> 00:48:07,542
[Mercedes] Hey, I have to leave you. No ... I can not keep talking.
685
00:48:12,125 --> 00:48:14,167
Hey, it's not your business where I am.
686
00:48:20,792 --> 00:48:21,958
[placed] Is something wrong?
687
00:48:22,708 --> 00:48:23,625
Do not.
688
00:48:24,750 --> 00:48:26,292
I'm separating from Luis.
689
00:48:27,500 --> 00:48:29,167
I did not know you had problems.
690
00:48:30,292 --> 00:48:31,625
I did not want to bother you.
691
00:48:32,917 --> 00:48:34,542
The thing comes from far and ...
692
00:48:36,125 --> 00:48:38,667
And now that I have to spend so much time at home,
693
00:48:38,750 --> 00:48:40,167
I could not keep cheating on me.
694
00:48:41,583 --> 00:48:42,542
Sorry.
695
00:48:43,250 --> 00:48:48,292
So, if you do not mind, I'd like to continue to take care of your mail.
696
00:48:48,750 --> 00:48:50,750
People like to be answered.
697
00:48:50,958 --> 00:48:52,375
But it is always not.
698
00:48:53,125 --> 00:48:54,542
Well, something you should do.
699
00:48:54,958 --> 00:48:57,833
You have too much free time to think about your ailments.
700
00:48:58,167 --> 00:49:00,667
Give your brain something to entertain.
701
00:49:00,750 --> 00:49:03,625
I would also like to do more things, Mercedes, but ...
702
00:49:06,750 --> 00:49:08,000
You could write.
703
00:49:08,917 --> 00:49:12,125
You have a lot of documents full of ideas to develop.
704
00:49:12,208 --> 00:49:13,292
I make you a list.
705
00:49:13,375 --> 00:49:15,833
I do not want to write if later I can not shoot it.
706
00:49:15,917 --> 00:49:17,208
And you better than anyone you know
707
00:49:17,292 --> 00:49:20,167
that I can not face a shoot in these conditions.
708
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
Without rolling, my life has no meaning.
709
00:49:26,875 --> 00:49:28,458
But, things are like this.
710
00:49:31,167 --> 00:49:34,000
Call me, huh? Call me for what you need.
711
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
Yes Yes.
712
00:49:39,083 --> 00:49:40,208
[Salvador] Well ...
713
00:49:50,042 --> 00:49:53,375
Jacinta, you have left the beautiful cave.
714
00:49:54,250 --> 00:49:57,083
Oh, and that light, my God, what a wonder.
715
00:49:57,875 --> 00:49:59,000
Sometimes it rains.
716
00:50:00,708 --> 00:50:03,292
Well, daughter, but do not be so selfish, Jacinta.
717
00:50:03,375 --> 00:50:07,000
The rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers ...
718
00:50:07,625 --> 00:50:09,292
-Well, it's true, too. -Clear.
719
00:50:12,250 --> 00:50:14,417
Well, Salvador. Let's see...
720
00:50:14,750 --> 00:50:18,125
Since your mother told me that, at nine years old, you were a teacher,
721
00:50:18,208 --> 00:50:20,875
I thought: "This child must be for God."
722
00:50:20,958 --> 00:50:23,375
He has always gone ahead of those of his age.
723
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
- Do you like to teach, Salvador? - [Salvador] Yes.
724
00:50:26,000 --> 00:50:28,625
- [beata] And would you like to study? -If much.
725
00:50:28,708 --> 00:50:29,667
Why?
726
00:50:30,458 --> 00:50:33,958
To know more and to be able to teach more things.
727
00:50:35,292 --> 00:50:36,292
Very well.
728
00:50:38,167 --> 00:50:40,458
Very well. I call that my vocation,
729
00:50:40,583 --> 00:50:43,375
I will talk to Father José María, and he will take care of everything.
730
00:50:43,458 --> 00:50:44,500
Thank you.
731
00:50:45,833 --> 00:50:48,417
Salvador, the next course you will enter a seminar
732
00:50:48,500 --> 00:50:50,292
to study the baccalaureate.
733
00:50:51,625 --> 00:50:55,167
Let's see how you behave. Not everyone is given a scholarship to study.
734
00:50:55,250 --> 00:50:57,042
So what about the scholarship is already safe?
735
00:50:57,125 --> 00:50:59,625
Yes woman. Keep calm.
736
00:51:00,375 --> 00:51:04,375
And you, to see how you leave me. Think you are one of the chosen ones.
737
00:51:05,875 --> 00:51:09,375
Well, I'm leaving, I still have a visit to make.
738
00:51:09,708 --> 00:51:13,333
- Do not you want a little more juice? -No thank you very much. It tasted great.
739
00:51:13,417 --> 00:51:14,792
[beata] Goodbye, Salvador.
740
00:51:15,458 --> 00:51:19,125
How beautiful you have been the whitewashed walls, Jacinta. It is precious.
741
00:51:19,208 --> 00:51:20,167
They are better, yes.
742
00:51:20,333 --> 00:51:22,958
[beata] If I tell you the truth, I'm very jealous.
743
00:51:23,042 --> 00:51:23,958
To me?
744
00:51:24,042 --> 00:51:27,042
You live in catacombs, just like the ancient Christians.
745
00:51:27,208 --> 00:51:29,208
Yes, that's how we live.
746
00:51:30,417 --> 00:51:32,167
[Jacinta] Will I sew on Sunday?
747
00:51:32,250 --> 00:51:34,292
Yes, I'm waiting for you at home on Sunday, daughter.
748
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
-Thank you. -You are welcome.
749
00:51:42,083 --> 00:51:43,083
Mom.
750
00:51:43,167 --> 00:51:46,667
- [Jacinta] What, my love? -A seminar is a place to be a priest?
751
00:51:47,250 --> 00:51:52,250
Yes. Do I make you a potato omelette that you like?
752
00:51:52,750 --> 00:51:53,583
Handsome!
753
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
I do not want to be a priest!
754
00:51:57,667 --> 00:51:59,167
You do not need to be.
755
00:51:59,292 --> 00:52:01,333
Then why do you want me to go?
756
00:52:01,417 --> 00:52:04,583
Well, because for the poor there is no other way to study!
757
00:52:04,708 --> 00:52:05,625
Because.
758
00:52:06,583 --> 00:52:07,833
What do you want me to do?
759
00:52:10,750 --> 00:52:12,000
[sighs]
760
00:52:12,083 --> 00:52:13,667
[steps running]
761
00:52:13,750 --> 00:52:14,792
Savior!
762
00:52:16,667 --> 00:52:17,750
Savior!
763
00:52:20,625 --> 00:52:21,667
Savior!
764
00:52:29,125 --> 00:52:30,250
Be careful what child!
765
00:52:33,125 --> 00:52:34,208
Savior!
766
00:52:34,542 --> 00:52:35,667
Get down from there!
767
00:52:36,833 --> 00:52:37,833
Low!
768
00:52:37,917 --> 00:52:39,417
I do not want to go to the seminary!
769
00:52:41,042 --> 00:52:43,583
When you finish the baccalaureate, you leave.
770
00:52:43,667 --> 00:52:46,417
We will already think of a way to make a career.
771
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
Do not look like your father ...
772
00:52:49,958 --> 00:52:52,292
I do not want to go to school! I want to stay here!
773
00:52:52,375 --> 00:52:54,083
And what are you going to do here, son?
774
00:52:54,417 --> 00:52:58,167
Hey? What are you going to do here? Kill you to work in the field or in the work?
775
00:52:58,250 --> 00:52:59,583
Is that what you want?
776
00:53:00,583 --> 00:53:02,000
I do not want to be a priest.
777
00:53:04,917 --> 00:53:08,167
[Salvador, reading] Life i> disgusts me as a useless medicine. I>
778
00:53:08,917 --> 00:53:11,833
And it is then i> when I feel with clear visions i>
779
00:53:11,917 --> 00:53:14,667
how easy it would be to get away from this tedium i>
780
00:53:14,958 --> 00:53:18,708
if I had the simple strength i> of wanting to really push him away. i>
781
00:53:25,958 --> 00:53:27,000
[telefonillo]
782
00:53:28,958 --> 00:53:30,083
[Alberto] Who is it? I>
783
00:53:30,250 --> 00:53:31,333
It's me.
784
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
[Alberto] Go away! I>
785
00:53:33,708 --> 00:53:34,792
[snorts]
786
00:53:35,583 --> 00:53:36,625
[telefonillo]
787
00:53:40,542 --> 00:53:44,500
-If you do not leave, I'll call the police. -Alberto, I come to negotiate.
788
00:53:44,792 --> 00:53:47,208
I give you the rights to interpret Addiction. I>
789
00:53:47,292 --> 00:53:48,375
I do not believe you.
790
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
-Go away. I'm busy. - [Salvador] Really.
791
00:53:51,333 --> 00:53:54,333
Here I bring a copy of the text. Please, open me.
792
00:53:57,417 --> 00:54:01,125
As a trap, you're going to get out of here more deformed than you already are.
793
00:54:08,458 --> 00:54:10,792
[Alberto] What's wrong? Are you on a hunger strike?
794
00:54:12,167 --> 00:54:15,542
[Salvador] Do you still have the idea of making Cocteau in the Mirador room?
795
00:54:16,000 --> 00:54:19,292
Yes, but I have many doubts.
796
00:54:19,375 --> 00:54:22,875
The text is very beautiful, but it has remained old.
797
00:54:25,000 --> 00:54:27,875
If you really give me Addiction, i> I'll get to full i> with it.
798
00:54:28,208 --> 00:54:30,667
I would have to inform the Mirador, of course.
799
00:54:32,250 --> 00:54:33,625
Here it is.
800
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
Why the change?
801
00:54:37,083 --> 00:54:39,708
I have turned the text around, as you said, and ...
802
00:54:41,000 --> 00:54:42,917
I keep telling you if you invite me to a tea.
803
00:54:43,875 --> 00:54:44,917
Clear.
804
00:54:47,750 --> 00:54:48,875
[Alberto] Something else?
805
00:54:49,500 --> 00:54:51,875
Yes, I do not want to sign it myself. And do not say it's mine.
806
00:54:51,958 --> 00:54:53,708
I do not want to appear anywhere.
807
00:54:53,833 --> 00:54:55,542
Very well. Will you direct me?
808
00:54:56,625 --> 00:54:58,708
-No no. -Man, that would help.
809
00:54:58,792 --> 00:55:00,750
No no no. Give it to the theater,
810
00:55:00,833 --> 00:55:05,250
that they read it and that they judge if they are interested, but do not give my name.
811
00:55:06,125 --> 00:55:08,417
- Then who is the author? -Your.
812
00:55:09,250 --> 00:55:11,333
Or we invent a pseudonym.
813
00:55:11,417 --> 00:55:13,958
No no no! I sign it, I sign it.
814
00:55:14,583 --> 00:55:16,125
But I do not understand you...
815
00:55:17,542 --> 00:55:19,125
It is a confessional text.
816
00:55:20,917 --> 00:55:23,500
-I do not want anyone to identify me. - [Alberto] Ya.
817
00:55:26,167 --> 00:55:29,208
Eh ... About the staging,
818
00:55:30,250 --> 00:55:32,250
I suggest an empty stage.
819
00:55:32,958 --> 00:55:38,083
A screen. A chair, if you do not know what to do with your arms and hands.
820
00:55:38,167 --> 00:55:41,000
I know perfectly what to do with arms and hands.
821
00:55:41,167 --> 00:55:42,625
After correcting it,
822
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
I recognize that the text has been a bit melodramatic.
823
00:55:45,458 --> 00:55:48,542
Do not worry, I also control the melodrama.
824
00:55:48,833 --> 00:55:51,042
My Mexican years will serve me well.
825
00:55:51,125 --> 00:55:54,167
That's why I tell you that. You have to run away from sentimentality.
826
00:55:54,250 --> 00:55:55,375
Control the emotion.
827
00:55:55,458 --> 00:55:58,833
Do not cry, the actors take advantage of any excuse to cry.
828
00:55:58,917 --> 00:56:00,917
It is not better actor who cries,
829
00:56:01,000 --> 00:56:03,417
but the one that struggles to contain the tears.
830
00:56:03,750 --> 00:56:05,583
Let me give you a kiss, you fagot.
831
00:56:11,333 --> 00:56:15,167
Hey, me, if you do not mind, I'm going to start working now.
832
00:56:15,417 --> 00:56:17,458
You, if you want to stay, you are at home.
833
00:56:17,542 --> 00:56:20,083
By the way, I have a lot of magazines from the 80s.
834
00:56:20,167 --> 00:56:23,375
That in some you, dressed as a woman.
835
00:56:24,208 --> 00:56:26,542
How soon you forget that time.
836
00:56:27,125 --> 00:56:30,792
Well, before you invite me, go, and give me the address of your dealer. I>
837
00:56:30,875 --> 00:56:33,375
Tell him I'll go pick up the material myself.
838
00:56:34,125 --> 00:56:37,417
That is not necessary. If they bring it to you now, like Telepizza.
839
00:56:40,625 --> 00:56:41,667
Lighter.
840
00:56:56,125 --> 00:56:57,083
Taking.
841
00:56:58,583 --> 00:56:59,917
No. Not yet.
842
00:57:00,542 --> 00:57:01,542
[Salvador] And that?
843
00:57:02,500 --> 00:57:05,250
I'm lowering the dose, just enough to be able to work.
844
00:57:05,958 --> 00:57:07,083
And can you do it?
845
00:57:09,875 --> 00:57:11,750
How do you think I got here?
846
00:57:12,708 --> 00:57:14,000
Going in and going out.
847
00:57:16,792 --> 00:57:18,167
It is a bondage.
848
00:57:20,292 --> 00:57:22,083
But this function is vital for me.
849
00:57:23,333 --> 00:57:25,792
And I have to make it as clean as I can.
850
00:57:27,625 --> 00:57:32,458
I do not want to lose an iota of the emotion that you have put in these pages.
851
00:57:38,958 --> 00:57:40,125
You will come to see me?
852
00:57:40,792 --> 00:57:41,792
I dont know.
853
00:57:41,917 --> 00:57:43,000
No, I do not think so.
854
00:57:43,167 --> 00:57:47,958
This time I do not do Shakespeare, nor Chekhov, nor Lorca.
855
00:57:48,500 --> 00:57:49,458
I make you
856
00:57:51,333 --> 00:57:53,667
If you do it wrong, I'll feel terrible.
857
00:57:55,167 --> 00:57:58,500
And if you do it right, I'll feel much worse.
858
00:58:02,167 --> 00:58:03,292
[huffs shaking]
859
00:58:04,875 --> 00:58:08,958
[reading] In the cinema of my childhood always smells like pee.
860
00:58:09,625 --> 00:58:10,792
And to jasmine.
861
00:58:12,042 --> 00:58:13,333
And a summer breeze.
862
00:58:20,708 --> 00:58:22,625
[instrumental music]
863
00:58:23,583 --> 00:58:27,208
[moves to the beat of the music]
864
00:58:48,875 --> 00:58:50,458
[stop the music]
865
00:59:02,667 --> 00:59:05,250
I met Marcelo in a toilet full of people.
866
00:59:09,250 --> 00:59:10,917
It was not the first time I saw him.
867
00:59:12,958 --> 00:59:14,333
But it was that night,
868
00:59:15,792 --> 00:59:17,792
after rubbing us casually,
869
00:59:19,125 --> 00:59:21,417
when I discovered that I liked that boy.
870
00:59:23,333 --> 00:59:25,917
We spent the whole weekend in bed.
871
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
And when I wanted to realize,
872
00:59:27,958 --> 00:59:32,125
A year had passed and we could no longer live without each other.
873
00:59:34,875 --> 00:59:37,167
We were in 1981 ...
874
00:59:38,792 --> 00:59:40,083
and Madrid was ours.
875
00:59:43,458 --> 00:59:46,958
One day, I found Marcelo paler than usual.
876
00:59:48,333 --> 00:59:50,292
Lately he had lost weight ...
877
00:59:51,500 --> 00:59:53,042
and he was very haggard.
878
00:59:59,125 --> 01:00:01,292
I asked him if he did not feel well,
879
01:00:02,667 --> 01:00:06,375
and he confessed to me that he had started to fool around with the horse.
880
01:00:08,583 --> 01:00:11,208
I was surprised because I had never taken it.
881
01:00:11,375 --> 01:00:14,917
He drank and snorted cocaine, like everyone else.
882
01:00:15,792 --> 01:00:17,000
But horse never.
883
01:00:18,083 --> 01:00:21,208
I sensed that it was not good and I did not like it.
884
01:00:22,750 --> 01:00:25,458
I was in the middle of a vortex. He wrote nocturnal chronicle,
885
01:00:25,542 --> 01:00:29,500
participated in musical programs, sang in a group of parodic punk,
886
01:00:29,583 --> 01:00:31,500
I was preparing my first movie.
887
01:00:31,625 --> 01:00:35,000
I shot it, it was released, it was successful.
888
01:00:35,125 --> 01:00:37,250
I wrote the second one, I shot it.
889
01:00:37,333 --> 01:00:39,167
I did a thousand things, I did not sleep,
890
01:00:39,500 --> 01:00:42,333
while Marcelo languished lying on the couch at home
891
01:00:43,500 --> 01:00:45,500
or locked in the bathroom
892
01:00:46,375 --> 01:00:49,000
or away from home, i> somewhere I did not know. i>
893
01:00:52,417 --> 01:00:56,000
[Alberto] I spent the night i> going back and forth from the window to the bed, i>
894
01:00:56,333 --> 01:00:58,833
pending to hear i> the noise of the door. i>
895
01:01:01,208 --> 01:01:04,000
- [taquillero] Here you have your tickets. - [woman] Thank you.
896
01:01:05,083 --> 01:01:07,792
Madrid had become a difficult square,
897
01:01:08,708 --> 01:01:10,167
as the bullfighters say.
898
01:01:11,875 --> 01:01:13,917
So we traveled continuously,
899
01:01:14,750 --> 01:01:17,125
anything to leave Madrid.
900
01:01:19,125 --> 01:01:21,208
The worst were the first days.
901
01:01:22,500 --> 01:01:26,958
While Marcelo was recovering from the monkey, I took care of him and wrote.
902
01:01:28,292 --> 01:01:31,250
I do not know how, but I wrote.
903
01:01:32,167 --> 01:01:36,875
Marcelo was very young, the monkeys lasted little. Three, four days ...
904
01:01:38,250 --> 01:01:41,375
Afterwards we threw ourselves into the street and enjoyed ourselves as children.
905
01:01:42,792 --> 01:01:44,083
[snorts]
906
01:01:44,875 --> 01:01:46,750
I remember the Ivory Coast.
907
01:01:47,292 --> 01:01:49,125
Dozens of muscular youngsters
908
01:01:49,208 --> 01:01:52,875
washing clothes in the river on car tires.
909
01:01:54,500 --> 01:01:59,000
The Malecon of Havana, day or night.
910
01:02:02,042 --> 01:02:05,917
Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussion that does not stop.
911
01:02:09,167 --> 01:02:10,875
Remember Mexico D. F.
912
01:02:13,917 --> 01:02:15,625
Marcelo and I, drunks,
913
01:02:16,875 --> 01:02:20,500
listening to Chavela Vargas singing "La noche de mi amor".
914
01:02:21,083 --> 01:02:24,292
[Chavela Vargas] ♪ I want ♪ i>
915
01:02:24,708 --> 01:02:30,125
♪ The joy of a ship returning ♪ i>
916
01:02:32,542 --> 01:02:38,375
♪ A thousand bells of glory ringing i> ♪
917
01:02:38,458 --> 01:02:39,875
[stop the music]
918
01:02:44,625 --> 01:02:47,292
Those trips, whose only reason was to flee from Madrid,
919
01:02:48,417 --> 01:02:49,833
run away from the horse,
920
01:02:52,250 --> 01:02:54,292
They became my best school.
921
01:02:56,000 --> 01:02:58,458
On those trips I found the inspiration
922
01:02:59,583 --> 01:03:02,417
to write the stories that, years later, would tell
923
01:03:03,375 --> 01:03:05,292
and the colors that would illuminate them.
924
01:03:07,042 --> 01:03:09,458
But we could not spend our lives traveling.
925
01:03:10,708 --> 01:03:12,875
Sooner or later, we had to return to Madrid.
926
01:03:14,667 --> 01:03:17,875
And Madrid was a minefield, a dead end.
927
01:03:20,042 --> 01:03:22,167
I was desperate, I did not know what to do.
928
01:03:24,250 --> 01:03:25,750
Except repeat.
929
01:03:27,375 --> 01:03:31,083
The two ... we repeated ourselves for three long years.
930
01:03:35,042 --> 01:03:39,875
I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it was not like that.
931
01:03:42,542 --> 01:03:44,167
Love is not enough.
932
01:03:46,042 --> 01:03:48,125
Love may move mountains ...
933
01:03:51,167 --> 01:03:53,792
But it is not enough to save the person you love.
934
01:04:13,083 --> 01:04:14,875
Under the whitewashed wall
935
01:04:14,958 --> 01:04:17,583
where the films of my childhood were projected,
936
01:04:19,250 --> 01:04:22,458
I prayed that nothing will happen to the protagonists.
937
01:04:25,958 --> 01:04:27,375
But I did not get it.
938
01:04:29,000 --> 01:04:30,958
Not with Natalie Wood or with Marilyn.
939
01:04:33,042 --> 01:04:36,042
Then I tried to save Marcelo and save myself.
940
01:04:39,625 --> 01:04:41,708
If Marcelo was saved, he was far from me.
941
01:04:45,042 --> 01:04:47,167
And as for me, I stayed in Madrid ...
942
01:04:50,000 --> 01:04:51,458
and the cinema saved me.
943
01:04:58,167 --> 01:04:59,417
[knock on the door]
944
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
[Alberto] Enter.
945
01:05:06,917 --> 01:05:07,833
Hi.
946
01:05:08,792 --> 01:05:09,917
Goodnight.
947
01:05:11,042 --> 01:05:12,125
Goodnight.
948
01:05:13,292 --> 01:05:14,292
Come in.
949
01:05:18,625 --> 01:05:19,750
We know each other?
950
01:05:20,583 --> 01:05:21,500
Yes.
951
01:05:24,333 --> 01:05:25,500
I do not remember you.
952
01:05:26,375 --> 01:05:31,083
Some time ago, when you were preparing Sabor i> with Salvador Mallo.
953
01:05:32,458 --> 01:05:35,583
-I'm sorry, I do not remember it. -We saw two or three times.
954
01:05:36,667 --> 01:05:40,208
I'm Federico, the Marcelo of your monologue.
955
01:05:44,333 --> 01:05:45,875
Did you like the function?
956
01:05:46,250 --> 01:05:47,167
I dont know.
957
01:05:48,125 --> 01:05:51,625
Taste is not the word. It has impressed me a lot.
958
01:05:52,792 --> 01:05:54,458
You were the one who cried, right?
959
01:05:54,542 --> 01:05:56,417
I suppose.
960
01:05:57,917 --> 01:05:58,917
Sit down.
961
01:05:59,583 --> 01:06:02,042
I imagine you will have some questions to ask me.
962
01:06:06,500 --> 01:06:07,750
Does Salvador live?
963
01:06:08,125 --> 01:06:11,375
[mobile]
964
01:06:18,375 --> 01:06:20,042
How was the show today?
965
01:06:20,125 --> 01:06:21,708
Very well. Full.
966
01:06:22,667 --> 01:06:24,333
Too bad the room is small.
967
01:06:24,417 --> 01:06:26,250
Better, that way you gain intimacy.
968
01:06:26,333 --> 01:06:29,250
Today a very intimate spectator has come.
969
01:06:29,958 --> 01:06:30,917
[Salvador] Who? I>
970
01:06:31,625 --> 01:06:34,167
I'm telling you if you promise to come see me at the theater.
971
01:06:34,250 --> 01:06:36,625
[Salvador] Who is i> that intimate viewer? i>
972
01:06:37,542 --> 01:06:38,500
Federico
973
01:06:38,583 --> 01:06:42,667
-What Federico? - [Alberto] Federico Delgado. Your Marcelo. I>
974
01:06:44,458 --> 01:06:46,625
[Alberto] He came to see me in the dressing room. I>
975
01:06:49,083 --> 01:06:50,375
Have you recognized the text?
976
01:06:50,458 --> 01:06:51,667
Each word.
977
01:06:54,583 --> 01:06:56,667
He has asked for your phone number and your address.
978
01:06:57,417 --> 01:06:59,375
[Salvador] Have you not told him anything else? I>
979
01:06:59,542 --> 01:07:00,667
Do not.
980
01:07:01,833 --> 01:07:04,292
Of the Chinese who smoke you, I have not told you anything.
981
01:07:05,417 --> 01:07:08,125
[Salvador] Thank you. One day I'll go see you. I>
982
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
Already...
983
01:07:17,167 --> 01:07:19,292
[mobile]
984
01:07:25,083 --> 01:07:27,500
[mobile]
985
01:07:34,458 --> 01:07:35,750
[Federico] Salvador? I>
986
01:07:35,917 --> 01:07:37,000
Yes.
987
01:07:37,333 --> 01:07:41,542
[Federico] Are you? I> I would not have recognized you. I'm Federico. I>
988
01:07:42,458 --> 01:07:43,542
Federico ...
989
01:07:43,917 --> 01:07:45,292
[Federico] I'm in Madrid. I>
990
01:07:48,417 --> 01:07:49,708
And what are you doing here?
991
01:07:49,792 --> 01:07:52,667
[Federico] I've come to see some lawyers i> for an inheritance. I>
992
01:07:52,750 --> 01:07:55,167
I'm leaving tomorrow night. i> I'd like to see you. i>
993
01:07:55,583 --> 01:08:00,083
Me too, but I was already in bed.
994
01:08:00,958 --> 01:08:02,708
Do you mind if we see each other tomorrow?
995
01:08:02,792 --> 01:08:06,583
[Federico] Are you doing well at noon? I> In the afternoon is the meeting with the lawyer. I>
996
01:08:06,667 --> 01:08:07,917
Perfect, yes.
997
01:08:09,583 --> 01:08:11,750
[Federico] I have not asked you how you are. I>
998
01:08:13,000 --> 01:08:14,083
Old.
999
01:08:15,250 --> 01:08:17,500
[Federico] Five years older than me, i> not one more. I>
1000
01:08:20,917 --> 01:08:22,333
And how are you?
1001
01:08:23,083 --> 01:08:28,708
Uf ... Now better. When I left the theater, I was dust.
1002
01:08:30,417 --> 01:08:31,792
I went to see Addiction. I>
1003
01:08:32,542 --> 01:08:34,583
And how did you know it was represented?
1004
01:08:34,667 --> 01:08:36,083
[Federico] By chance. I>
1005
01:08:36,542 --> 01:08:40,042
I went to walk by Ambassadors to walk around our street.
1006
01:08:40,125 --> 01:08:41,958
I was in front of our house.
1007
01:08:42,542 --> 01:08:46,292
-Of course, the theater is a little higher. - [Federico] Yes. I>
1008
01:08:46,375 --> 01:08:50,792
I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your movie.
1009
01:08:51,417 --> 01:08:53,542
[Salvador] And you suddenly found yourself with ... i>
1010
01:08:53,917 --> 01:08:56,125
Yes. Suddenly.
1011
01:08:59,208 --> 01:09:01,083
I do not know how to apologize.
1012
01:09:02,250 --> 01:09:06,792
I did not know how you felt, everything you had suffered.
1013
01:09:08,042 --> 01:09:09,708
It was a good school.
1014
01:09:10,208 --> 01:09:11,250
[Federico] How? I>
1015
01:09:12,250 --> 01:09:14,583
[Salvador] You do not have to ask for forgiveness.
1016
01:09:14,917 --> 01:09:17,708
I did not do anything I did not want to do, Federico.
1017
01:09:18,542 --> 01:09:19,583
Ah ...
1018
01:09:21,167 --> 01:09:24,208
I tried to help you as much as I could.
1019
01:09:24,292 --> 01:09:28,000
And I thank you and I would like to show you someday.
1020
01:09:30,417 --> 01:09:34,208
Hey, look, I do not think I can fall asleep after this.
1021
01:09:34,917 --> 01:09:38,708
Do you give me twenty minutes to shower and get dressed and see you at my house?
1022
01:09:39,000 --> 01:09:40,500
Come on. Yes.
1023
01:10:14,917 --> 01:10:16,708
[telefonillo]
1024
01:10:17,625 --> 01:10:18,667
Yes?
1025
01:10:18,750 --> 01:10:21,708
-I'm Federico. You open me? I> -Go.
1026
01:10:36,292 --> 01:10:37,625
[elevator opening]
1027
01:10:47,083 --> 01:10:50,292
- How long, bastard! Come here. -Yes.
1028
01:10:50,375 --> 01:10:52,875
[laugh both]
1029
01:10:54,250 --> 01:10:55,500
[Federico] A lot.
1030
01:11:04,333 --> 01:11:07,125
Would you have recognized me if you see me on the street?
1031
01:11:07,333 --> 01:11:09,458
I should have noticed, but yes.
1032
01:11:10,250 --> 01:11:11,958
The eyes are the same.
1033
01:11:14,458 --> 01:11:17,292
-Excuse me for lifting you up. -No ... Pass.
1034
01:11:24,333 --> 01:11:25,667
It looks like a museum.
1035
01:11:27,333 --> 01:11:31,375
Everything I have earned I have invested in this house and in these paintings.
1036
01:11:32,167 --> 01:11:33,750
-After that, I'll give you a tour. I> -Yes ...
1037
01:11:33,833 --> 01:11:36,083
-What do you want to drink? -Anything.
1038
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
Tequila?
1039
01:11:37,583 --> 01:11:40,458
-Yes. Tequila. -To honor Chavela.
1040
01:11:43,000 --> 01:11:47,125
When you mention it in your monologue, I could not contain the tears.
1041
01:11:48,042 --> 01:11:49,208
Well, come on.
1042
01:11:49,292 --> 01:11:52,417
Tequila by Chavela and to celebrate our meeting.
1043
01:11:52,500 --> 01:11:53,417
Yes.
1044
01:11:59,917 --> 01:12:01,458
[Federico] I love your house.
1045
01:12:02,708 --> 01:12:04,083
Where do you live now?
1046
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
In Buenos Aires.
1047
01:12:06,542 --> 01:12:09,125
In Buenos Aires you had an uncle ...
1048
01:12:09,625 --> 01:12:12,167
Yes. I went there in 85.
1049
01:12:13,208 --> 01:12:14,292
As soon?
1050
01:12:14,833 --> 01:12:15,792
Yes.
1051
01:12:17,625 --> 01:12:20,583
Do I summarize now or after giving?
1052
01:12:23,208 --> 01:12:24,208
Health.
1053
01:12:24,292 --> 01:12:25,292
Health.
1054
01:12:28,875 --> 01:12:29,958
Uh ...
1055
01:12:31,208 --> 01:12:32,125
The summary.
1056
01:12:32,208 --> 01:12:35,750
After parting, I stayed with my parents for a year.
1057
01:12:36,500 --> 01:12:39,750
At that time the horse routes did not pass through Argentina,
1058
01:12:39,833 --> 01:12:43,583
so I went there with my uncle and started working with him in his restaurant.
1059
01:12:43,958 --> 01:12:47,958
I could not take a horse because there was not, so it was the best way to leave it.
1060
01:12:49,292 --> 01:12:53,125
I met Lucrecia, my wife, we got married.
1061
01:12:53,542 --> 01:12:57,583
Now I have two older children, my own restaurant
1062
01:12:58,208 --> 01:13:01,667
and in all these years I have only returned to Galicia to see my parents.
1063
01:13:03,708 --> 01:13:07,083
[Federico] This is the first time I'm in Madrid.
1064
01:13:08,417 --> 01:13:11,417
As you say in your monologue, Madrid had become
1065
01:13:12,083 --> 01:13:16,042
In a difficult square for me, a minefield.
1066
01:13:17,292 --> 01:13:19,083
Too bad you lived here ...
1067
01:13:21,625 --> 01:13:23,167
I needed Madrid.
1068
01:13:25,292 --> 01:13:29,250
I also needed you, but not in those conditions.
1069
01:13:30,250 --> 01:13:32,875
"Love is not enough to save the person you love",
1070
01:13:32,958 --> 01:13:34,292
You already say it in your monologue.
1071
01:13:34,375 --> 01:13:37,333
Let's not talk about the monologue, it's a very sad text.
1072
01:13:40,667 --> 01:13:44,625
I have been calmer when you say that, while you took care of me,
1073
01:13:45,167 --> 01:13:48,833
you kept evolving as a writer and as a filmmaker.
1074
01:13:48,917 --> 01:13:50,583
Did you really feel that way?
1075
01:13:51,667 --> 01:13:55,208
You did not interrupt anything, Federico.
1076
01:13:55,792 --> 01:13:56,833
Unlike.
1077
01:13:59,208 --> 01:14:04,083
You filled my life like nothing or nobody ... it has done so far.
1078
01:14:09,250 --> 01:14:11,917
So you have not returned to Madrid since then ...
1079
01:14:12,042 --> 01:14:14,875
No. But I was following everything you did.
1080
01:14:15,792 --> 01:14:17,625
And ... And I was happy
1081
01:14:17,708 --> 01:14:21,792
when he recognized a scene clearly inspired by us.
1082
01:14:23,042 --> 01:14:26,667
Each movie of yours was an event in my life
1083
01:14:26,750 --> 01:14:30,000
and I was proud that you were successful all over the world.
1084
01:14:30,208 --> 01:14:34,250
[Federico] You are the only Spanish director who knows my family.
1085
01:14:34,542 --> 01:14:35,833
Your new family ...
1086
01:14:38,875 --> 01:14:39,875
Yes.
1087
01:14:43,625 --> 01:14:44,958
Do you know something else?
1088
01:14:46,750 --> 01:14:48,542
[Federico] Do you mean us?
1089
01:14:49,375 --> 01:14:53,458
Lucrecia, my wife ... Bah, my ex-wife, we are separating.
1090
01:14:53,750 --> 01:14:56,083
[Federico] Yes, I told him. He does not know what you are,
1091
01:14:56,167 --> 01:14:59,250
He knows that I was with an uncle in Madrid for three years.
1092
01:14:59,792 --> 01:15:02,833
And I've also told one of my children, to cheer him up.
1093
01:15:06,667 --> 01:15:08,792
With time I will tell you that it is you.
1094
01:15:09,250 --> 01:15:12,875
He is very cinephile and I would not forgive him for not telling him.
1095
01:15:14,708 --> 01:15:15,917
Do you have a partner now?
1096
01:15:16,875 --> 01:15:17,833
[Federico] Yes.
1097
01:15:19,500 --> 01:15:20,458
And you?
1098
01:15:21,292 --> 01:15:22,333
Do not.
1099
01:15:24,167 --> 01:15:25,333
Man or woman?
1100
01:15:26,042 --> 01:15:27,042
Woman.
1101
01:15:28,833 --> 01:15:31,542
My experience with men ended with you.
1102
01:15:34,333 --> 01:15:35,833
I do not know how to take it.
1103
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
Take it as a compliment.
1104
01:15:40,125 --> 01:15:42,333
He is Mauro, he is the smallest.
1105
01:15:45,667 --> 01:15:48,708
And this is Federico. He already has 22.
1106
01:15:49,125 --> 01:15:50,417
It looks a lot like you.
1107
01:15:50,500 --> 01:15:53,208
Yes. This is the one I've already told you about.
1108
01:15:54,833 --> 01:15:56,083
Very handsome the two.
1109
01:15:57,125 --> 01:15:58,708
You have to come to Buenos Aires.
1110
01:15:58,792 --> 01:16:01,833
The city will love you and it sure inspires you too.
1111
01:16:02,375 --> 01:16:04,542
I want you to meet my family,
1112
01:16:04,708 --> 01:16:08,542
that you come to eat at the restaurant, that we get drunk together.
1113
01:16:18,625 --> 01:16:19,792
All right...
1114
01:16:19,875 --> 01:16:21,208
For the old times.
1115
01:16:42,083 --> 01:16:44,000
Do you want me to sleep with you?
1116
01:16:45,417 --> 01:16:50,208
Of course I want to, but let's close our story as God intended.
1117
01:16:50,667 --> 01:16:52,000
We never cared about God
1118
01:16:52,083 --> 01:16:55,667
and we can close our story just as well tomorrow morning.
1119
01:16:56,417 --> 01:16:59,333
In any case, I'm glad to see ...
1120
01:17:00,125 --> 01:17:02,500
that you still get excited with me
1121
01:17:02,583 --> 01:17:04,708
The same thing. You have also been excited.
1122
01:17:04,792 --> 01:17:06,333
Yes, go. Go away.
1123
01:17:07,333 --> 01:17:09,167
-Go away. -If I go.
1124
01:17:11,250 --> 01:17:14,542
You're right, as always.
1125
01:17:15,333 --> 01:17:19,000
Well, remember that you have promised to come and visit me in Buenos Aires.
1126
01:17:22,583 --> 01:17:23,625
[jape]
1127
01:17:26,292 --> 01:17:27,375
Good trip.
1128
01:17:28,417 --> 01:17:30,292
Thank you very much for coming. Really.
1129
01:17:30,833 --> 01:17:32,417
I'll call you to remind you.
1130
01:18:38,833 --> 01:18:40,083
Yes ... Salvador?
1131
01:18:40,542 --> 01:18:42,417
[Salvador] Mercedes, can I catch you? I>
1132
01:18:42,708 --> 01:18:43,792
Yes, yes, tell me.
1133
01:18:44,000 --> 01:18:47,083
Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible.
1134
01:18:47,875 --> 01:18:49,583
-What have you taken? - [Salvador] Nothing. I>
1135
01:18:49,667 --> 01:18:52,875
A simple anxiolytic, two hours ago, and some shots of tequila.
1136
01:18:53,417 --> 01:18:55,500
And I'm going to take my legal ration of pills
1137
01:18:55,583 --> 01:18:57,250
crushed with liquid yogurt. i>
1138
01:18:57,333 --> 01:18:59,667
Do you want me to make an appointment with the gastroenterologist?
1139
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
Yes, as soon as possible.
1140
01:19:01,750 --> 01:19:02,833
[Mercedes] Very good. I>
1141
01:19:02,917 --> 01:19:04,792
-Go, goodbye. -Goodbye. Kisses.
1142
01:19:36,958 --> 01:19:38,458
[door opening]
1143
01:19:38,958 --> 01:19:40,208
Salvador Mallo?
1144
01:19:40,292 --> 01:19:41,208
Yes.
1145
01:19:41,875 --> 01:19:43,208
Come in here please.
1146
01:19:50,167 --> 01:19:51,750
- [Mercedes] Thank you. -You are welcome.
1147
01:19:52,167 --> 01:19:55,167
- [Mercedes] Good morning, doctor. - [Galindo] Good morning, go ahead.
1148
01:19:57,333 --> 01:19:59,542
Thank you very much for making us a space, doctor.
1149
01:19:59,625 --> 01:20:01,917
You're welcome. Tell me, Salvador.
1150
01:20:03,417 --> 01:20:05,833
The back pains are crushing me.
1151
01:20:06,375 --> 01:20:08,500
Oxycodone almost does not do anything to me.
1152
01:20:10,875 --> 01:20:13,042
Well, it will be necessary to change your analgesic.
1153
01:20:14,375 --> 01:20:15,792
How have you not come before?
1154
01:20:16,833 --> 01:20:18,292
I was very depressed.
1155
01:20:18,375 --> 01:20:19,917
Yes. He has been very depressed.
1156
01:20:21,000 --> 01:20:23,167
And what have you done to control the pain?
1157
01:20:24,542 --> 01:20:26,292
I have started taking heroin.
1158
01:20:31,792 --> 01:20:35,542
- And you think to continue taking? -Do not. That's why I'm here.
1159
01:20:36,458 --> 01:20:38,417
How often were you drinking?
1160
01:20:40,208 --> 01:20:41,792
Every two or three days.
1161
01:20:42,500 --> 01:20:46,458
In the end, one day and another no. Smoked in Chinese.
1162
01:20:47,417 --> 01:20:50,708
- And when have you taken for the last time? - [Salvador] Before last night.
1163
01:20:52,000 --> 01:20:53,917
Will I have withdrawal symptoms?
1164
01:20:55,042 --> 01:20:59,583
A little, but with a compassionate and controlled detoxification you will not suffer.
1165
01:21:00,083 --> 01:21:01,708
"Compassionate and controlled"?
1166
01:21:01,792 --> 01:21:03,042
Yes, that's what it's called.
1167
01:21:04,417 --> 01:21:07,958
- Do you have someone to assist you? -Yes Yes. I'm going to be with him.
1168
01:21:08,625 --> 01:21:11,708
And how have you controlled this day and a half that you have not taken?
1169
01:21:12,750 --> 01:21:15,792
With anxiolytics and a strong will.
1170
01:21:15,875 --> 01:21:18,583
[Salvador] That will you will continue to need.
1171
01:21:18,667 --> 01:21:22,042
Your mind already knows the effect of heroin and it is something that is not forgotten.
1172
01:21:25,083 --> 01:21:27,083
Are you still with the Paxtibi for the head?
1173
01:21:27,167 --> 01:21:29,417
Yes, and with everything else.
1174
01:21:30,000 --> 01:21:34,292
For asthma, tension, insomnia ... Yes.
1175
01:21:35,458 --> 01:21:38,708
But above all I need you to help me with back pain
1176
01:21:38,792 --> 01:21:42,167
and to put a little order in everything I take.
1177
01:21:42,542 --> 01:21:44,000
Also with migraines.
1178
01:21:44,208 --> 01:21:49,500
The back and head pains ... totally paralyze me.
1179
01:21:50,167 --> 01:21:51,292
I get it.
1180
01:21:52,167 --> 01:21:53,958
Do you have a project, Salvador?
1181
01:21:54,667 --> 01:21:57,167
Yes, improve my quality of life.
1182
01:21:58,208 --> 01:21:59,500
I mean work.
1183
01:22:00,667 --> 01:22:02,583
It would be good to be busy.
1184
01:22:03,292 --> 01:22:04,958
[Galindo] Do not you miss it?
1185
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
There is not a single day that does not think about it.
1186
01:22:10,542 --> 01:22:13,708
But the question is not whether I miss it or not.
1187
01:22:15,875 --> 01:22:18,042
The cinema is a very physical work
1188
01:22:18,250 --> 01:22:20,833
and, unfortunately, I am not in conditions.
1189
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
Actually, that is my big problem.
1190
01:22:23,958 --> 01:22:26,250
There are people who are worse than you and get ahead.
1191
01:22:26,333 --> 01:22:27,458
No, I know, I know.
1192
01:22:28,250 --> 01:22:29,667
But I have not been able.
1193
01:22:30,167 --> 01:22:32,333
My mother died four years ago.
1194
01:22:32,750 --> 01:22:35,042
Two years later I had surgery on my back.
1195
01:22:37,083 --> 01:22:40,458
I think I still have not recovered, neither of one thing nor the other.
1196
01:22:42,792 --> 01:22:44,333
I need help, doctor.
1197
01:22:44,417 --> 01:22:47,625
All right. I'm going to change Oxycodone for another opiate.
1198
01:22:49,333 --> 01:22:51,833
The idea of the heroine will go through your head.
1199
01:22:51,958 --> 01:22:53,292
You must be attentive.
1200
01:22:55,250 --> 01:22:58,750
I'm going to extend the recipes and now I explain the guidelines.
1201
01:22:59,958 --> 01:23:02,542
Do you mind if I go out into the hall and move a little?
1202
01:23:02,625 --> 01:23:03,875
-No, no, come out. -Salt.
1203
01:23:04,458 --> 01:23:06,083
Doctor, thank you very much.
1204
01:23:06,167 --> 01:23:07,375
You're welcome.
1205
01:23:15,417 --> 01:23:18,167
- [Galindo] Well, let's see ... -There's something else, doctor.
1206
01:23:19,167 --> 01:23:20,125
Anything else?
1207
01:23:21,167 --> 01:23:23,250
Salvador chokes frequently.
1208
01:23:23,625 --> 01:23:26,167
An hour ago, when we came to the hospital,
1209
01:23:26,625 --> 01:23:29,292
for just drinking a little water he thought he was drowning.
1210
01:23:30,667 --> 01:23:33,167
The gastroenterologist has done an endoscopy and ...
1211
01:23:34,125 --> 01:23:36,958
And they have discovered a lump that presses the esophagus.
1212
01:23:37,458 --> 01:23:42,125
That's why he chokes so easily and not ... We do not know what that lump is.
1213
01:23:44,417 --> 01:23:46,500
Does he know the result of endoscopy?
1214
01:23:46,583 --> 01:23:47,583
Do not.
1215
01:23:48,833 --> 01:23:51,750
They have sent him a TAC to be more secure.
1216
01:23:52,542 --> 01:23:55,750
But the gastroenterologist does not ... It does not rule out that it's a tumor.
1217
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
What I do?
1218
01:24:00,292 --> 01:24:01,292
I'm telling you?
1219
01:24:01,375 --> 01:24:04,042
No, no, avoid at least two days of anguish
1220
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
and, please, call me with the results of the TAC.
1221
01:24:07,417 --> 01:24:08,333
Clear.
1222
01:24:21,000 --> 01:24:24,667
Mercedes, can you get the box for me, please?
1223
01:24:24,750 --> 01:24:25,750
[Mercedes] Yes.
1224
01:24:27,167 --> 01:24:28,125
Thank you.
1225
01:24:30,208 --> 01:24:32,875
Salvador, I'm very excited that you installed me
1226
01:24:32,958 --> 01:24:34,458
in your mother's room.
1227
01:24:46,792 --> 01:24:48,292
Here is your snack.
1228
01:24:48,833 --> 01:24:51,333
Those blackened muffins do not even think about it.
1229
01:24:52,458 --> 01:24:53,917
[Salvador] They are integral.
1230
01:24:54,250 --> 01:24:56,917
One day you will bring me a plate of alfalfa to eat it
1231
01:24:57,000 --> 01:24:59,500
because now they say it's good for the heart.
1232
01:24:59,833 --> 01:25:03,042
Are not you going to drink the milk? You have to do to take it.
1233
01:25:03,792 --> 01:25:04,792
After.
1234
01:25:05,583 --> 01:25:06,750
Sit down.
1235
01:25:08,375 --> 01:25:10,875
[Salvador] Ay ... What are you doing?
1236
01:25:11,292 --> 01:25:14,125
Trying to untangle these rosaries.
1237
01:25:14,292 --> 01:25:15,625
[Salvador] Come on, I help you.
1238
01:25:15,708 --> 01:25:17,292
No, you do not know.
1239
01:25:24,125 --> 01:25:26,375
Do you remember how you have to shroud me?
1240
01:25:26,458 --> 01:25:27,625
Yes, mom, yes.
1241
01:25:27,833 --> 01:25:31,375
If we're in town, you call Petra, she's used to it.
1242
01:25:32,125 --> 01:25:36,000
And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed,
1243
01:25:36,417 --> 01:25:38,375
Maya and Mercedes will give you a hand.
1244
01:25:38,458 --> 01:25:41,042
- Do we have to talk about this now? -Yes.
1245
01:25:44,792 --> 01:25:46,167
In the head...
1246
01:25:51,042 --> 01:25:54,625
half mantilla ... because I am a widow.
1247
01:25:55,375 --> 01:25:57,375
Let me help you. Come, I help you.
1248
01:25:57,833 --> 01:25:58,875
We'll see.
1249
01:26:02,958 --> 01:26:08,083
A) Yes. And the habit of Jesus de Medinaceli, with his cord ...
1250
01:26:08,208 --> 01:26:09,958
That is, with his cord.
1251
01:26:10,500 --> 01:26:13,708
Between your hands, you put a rosary on me.
1252
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
You put this on me, the old man.
1253
01:26:16,625 --> 01:26:18,583
The new one I want you to keep it.
1254
01:26:18,833 --> 01:26:21,542
- Do not you prefer that I put the new one? -Do not.
1255
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
I want to go barefoot.
1256
01:26:25,375 --> 01:26:27,208
If they tie my feet to bury me,
1257
01:26:27,292 --> 01:26:29,792
you untie me and say that I asked for it.
1258
01:26:30,500 --> 01:26:34,292
Where I am going ... I want to enter very lightly.
1259
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
Do you remember this pen?
1260
01:26:40,875 --> 01:26:43,167
-Clear. - Your father gave it to me.
1261
01:26:43,500 --> 01:26:46,583
With her I wrote all the letters when we were dating.
1262
01:26:47,625 --> 01:26:49,250
And the wooden egg, mom?
1263
01:26:51,708 --> 01:26:54,000
How much have I darned with this egg!
1264
01:26:54,667 --> 01:26:57,458
Of all these things, it is what has least value.
1265
01:26:58,375 --> 01:26:59,458
Then give it to me.
1266
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
Here, you just inherited it.
1267
01:27:07,792 --> 01:27:09,375
Lately I think a lot about her.
1268
01:27:11,250 --> 01:27:13,542
It's the first time I hear you say
1269
01:27:13,625 --> 01:27:16,167
that you still have not overcome the death of your mother.
1270
01:27:17,333 --> 01:27:19,625
[Salvador] I also think a lot about my childhood.
1271
01:27:19,708 --> 01:27:22,833
When I'm in a sleep, which is most of the time,
1272
01:27:24,042 --> 01:27:27,083
I always think of my mother when I was a child.
1273
01:27:27,167 --> 01:27:30,458
But you have never talked about her or your childhood in your movies.
1274
01:27:30,542 --> 01:27:31,792
My mother did not like it.
1275
01:27:32,042 --> 01:27:33,167
Do you believe?
1276
01:27:34,542 --> 01:27:37,542
He told me one of the last times he was in the hospital.
1277
01:27:39,125 --> 01:27:41,167
How clean are your legs, mom.
1278
01:27:42,625 --> 01:27:44,583
In that I have left my family.
1279
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
In my family there are no varicose veins.
1280
01:27:48,000 --> 01:27:49,333
What a pity, my son.
1281
01:27:51,083 --> 01:27:52,083
Why?
1282
01:27:53,375 --> 01:27:55,417
You are not going to have a good old age.
1283
01:27:56,167 --> 01:27:57,208
Cast?
1284
01:27:58,042 --> 01:27:59,958
You have gone to your father's family.
1285
01:28:01,917 --> 01:28:05,917
Of course, mom, what do you have? Come on, tell me how you spent the night.
1286
01:28:06,000 --> 01:28:07,042
Regular.
1287
01:28:07,542 --> 01:28:10,208
I've been with my neighbor Lola all night.
1288
01:28:12,167 --> 01:28:13,750
Here, in the room?
1289
01:28:14,333 --> 01:28:16,875
No, man, no, in dreams.
1290
01:28:17,333 --> 01:28:19,333
I dreamed all night with her.
1291
01:28:21,208 --> 01:28:23,292
I had just arrived in town ...
1292
01:28:24,500 --> 01:28:26,542
and I hear that the Lola knocks on the door,
1293
01:28:26,625 --> 01:28:29,500
as always when he heard me arrive from Madrid.
1294
01:28:31,917 --> 01:28:36,167
Although it was a dream, I remembered that Lola was dead.
1295
01:28:37,792 --> 01:28:41,583
But I opened the door ... and there I found it,
1296
01:28:42,083 --> 01:28:44,042
Same as always,
1297
01:28:45,417 --> 01:28:47,958
only that it was a little behind the scenes.
1298
01:28:49,167 --> 01:28:52,833
But I did not get scared, huh ?, and I said:
1299
01:28:52,917 --> 01:28:56,583
"Lola, I guess you're not well
1300
01:28:57,750 --> 01:28:59,500
and you want me to do something,
1301
01:29:01,167 --> 01:29:04,875
but you have to tell me what and I promise you I will. "
1302
01:29:06,750 --> 01:29:10,750
[Jacinta] "No, Jacinta, I'm fine," she replies.
1303
01:29:12,583 --> 01:29:15,000
"But how are you going to be fine," I told him.
1304
01:29:15,083 --> 01:29:17,583
"If you were fine, you would not show up."
1305
01:29:18,000 --> 01:29:22,792
"I appear to you ... because my daughters are very scared".
1306
01:29:23,708 --> 01:29:26,917
[Jacinta] "But how do you come to the town with the cold that it does?"
1307
01:29:27,417 --> 01:29:30,250
"I no longer have neither cold nor heat",
1308
01:29:32,250 --> 01:29:33,500
answered me,
1309
01:29:35,875 --> 01:29:38,375
"and nowhere is it like at home".
1310
01:29:40,500 --> 01:29:43,917
"You're right in that, my daughter," I said.
1311
01:29:49,333 --> 01:29:50,583
[Salvador] And what else?
1312
01:29:53,833 --> 01:29:56,583
Do not put on that narrator's face, eh?
1313
01:29:57,208 --> 01:30:00,125
No, no, I do not want you to put any of this in your movies.
1314
01:30:00,208 --> 01:30:03,875
I do not like my neighbors to leave, I do not like self-fiction.
1315
01:30:04,417 --> 01:30:06,208
And what do you know about self-fiction!
1316
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
I heard you explain it in an interview.
1317
01:30:09,667 --> 01:30:13,250
My neighbors do not like you to take them out.
1318
01:30:14,250 --> 01:30:16,500
They think you treat them like a few cathetas.
1319
01:30:16,583 --> 01:30:18,250
Oh, mom, say some things ...
1320
01:30:19,042 --> 01:30:22,125
If I can not treat them with more respect or more devotion ...
1321
01:30:23,708 --> 01:30:25,292
Every time I have occasion,
1322
01:30:25,375 --> 01:30:30,417
I speak of you and I say that I have formed with you and with the neighbors.
1323
01:30:32,542 --> 01:30:34,667
Everything ... I owe it to you.
1324
01:30:36,083 --> 01:30:37,250
They do not like it.
1325
01:30:40,208 --> 01:30:42,875
We are going for a walk, which today has not moved yet.
1326
01:30:42,958 --> 01:30:45,000
I did not move because I did not have anywhere to go.
1327
01:30:45,083 --> 01:30:47,208
-Now he has nowhere to go. Let's go. -Where?
1328
01:30:47,292 --> 01:30:48,250
The hall.
1329
01:30:58,375 --> 01:30:59,625
[Salvador] That's it.
1330
01:31:02,250 --> 01:31:04,250
You have not been a good son, my son.
1331
01:31:06,292 --> 01:31:07,292
Do not?
1332
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
Do not.
1333
01:31:09,208 --> 01:31:12,292
You did not forgive me for recommending you to Paterna's blessed.
1334
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
And I think you took revenge for that.
1335
01:31:15,083 --> 01:31:19,917
I did not want you to go to the seminary either, but we were poor.
1336
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
It's true that I did not want to go,
1337
01:31:21,917 --> 01:31:25,333
but that's what I wanted to take revenge on you ... How can you think that!
1338
01:31:27,625 --> 01:31:31,750
After the baccalaureate, you lacked time to go to Madrid.
1339
01:31:33,208 --> 01:31:34,917
And when your father died,
1340
01:31:36,000 --> 01:31:38,750
I told you if you wanted me to go live with you.
1341
01:31:39,500 --> 01:31:41,792
You squeezed the bundle,
1342
01:31:42,667 --> 01:31:48,667
You said you were leading a life that ... it was not to be able to share with me.
1343
01:31:48,750 --> 01:31:52,500
[Salvador] And it was true, but not as you understood it.
1344
01:31:53,458 --> 01:31:56,042
I understood it perfectly.
1345
01:31:58,000 --> 01:32:02,708
I'm very sick of the oars, but I have a great head.
1346
01:32:02,792 --> 01:32:05,125
When I was not traveling, I was rolling.
1347
01:32:05,417 --> 01:32:09,083
You would not have endured the solitude of an apartment in Madrid,
1348
01:32:09,167 --> 01:32:10,708
that was not life for you.
1349
01:32:11,167 --> 01:32:12,667
I would take care of you.
1350
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
I would have adapted as I have adapted to so many things.
1351
01:32:18,958 --> 01:32:22,833
But you did not want ... and that hurt.
1352
01:32:26,875 --> 01:32:27,958
Mom...
1353
01:32:29,417 --> 01:32:33,667
I'm sorry I was never the son you wanted.
1354
01:32:36,583 --> 01:32:40,417
When you said: "Who will this child have left?",
1355
01:32:42,000 --> 01:32:44,875
you did not say it precisely with pride.
1356
01:32:47,542 --> 01:32:48,750
And I realized.
1357
01:32:59,167 --> 01:33:01,750
I have failed you simply for being as I am.
1358
01:33:04,833 --> 01:33:06,000
So sorry.
1359
01:33:11,417 --> 01:33:12,958
Pass me the San Antonio.
1360
01:33:15,625 --> 01:33:16,667
Taking.
1361
01:33:24,125 --> 01:33:25,958
Tonight I will pray for you.
1362
01:33:27,292 --> 01:33:28,417
Thank you.
1363
01:33:32,375 --> 01:33:34,042
-Salvador ... -Yes ...
1364
01:33:34,750 --> 01:33:36,958
I have brought you to this world ...
1365
01:33:38,125 --> 01:33:40,708
and I've worked hard to get you ahead.
1366
01:33:41,417 --> 01:33:42,792
I know, mom.
1367
01:33:47,333 --> 01:33:48,583
Take me to town.
1368
01:33:50,667 --> 01:33:52,500
This is my only and last wish.
1369
01:33:54,833 --> 01:33:55,750
Very well.
1370
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
We'll go to town, you and me,
1371
01:34:02,000 --> 01:34:04,625
and Maya, to make the haciendas of the house.
1372
01:34:05,083 --> 01:34:06,833
I will take care of you day and night.
1373
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
This time I will not fail you, mom.
1374
01:34:21,958 --> 01:34:24,000
But I could not keep my promise.
1375
01:34:26,583 --> 01:34:29,500
The next day I had to put her back into the hospital.
1376
01:34:29,708 --> 01:34:31,375
You did everything you could.
1377
01:34:32,625 --> 01:34:33,542
Yes.
1378
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
But she wanted to die in the village ...
1379
01:34:39,042 --> 01:34:41,167
and I had promised to take her.
1380
01:34:43,292 --> 01:34:44,625
The poor one died ...
1381
01:34:45,292 --> 01:34:49,333
in the ICU of a hospital, alone.
1382
01:34:52,333 --> 01:34:55,250
They invite you to give a lecture in Iceland. Well paid.
1383
01:34:56,625 --> 01:34:59,375
I do not understand how I can like it so much in Iceland.
1384
01:34:59,458 --> 01:35:00,500
Me neither.
1385
01:35:01,500 --> 01:35:05,625
And this is from a small gallery, but I have not thrown it away.
1386
01:35:05,708 --> 01:35:07,292
The drawing looks nice to me.
1387
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
[woman] Salvador Mallo?
1388
01:35:16,167 --> 01:35:18,375
- [Mercedes] Yes. - [woman] It can happen.
1389
01:35:22,583 --> 01:35:24,458
Sit down here slowly.
1390
01:35:27,458 --> 01:35:32,375
At the same time I raise your legs, you turn the body and go lying down.
1391
01:35:36,625 --> 01:35:37,708
Thank you.
1392
01:35:54,000 --> 01:35:55,500
[light blows]
1393
01:35:55,917 --> 01:35:59,958
["Eat Sinfonia", Mina]
1394
01:36:02,167 --> 01:36:03,625
[light blows]
1395
01:36:17,167 --> 01:36:18,875
Hey, your mother when it comes?
1396
01:36:19,000 --> 01:36:20,375
At lunchtime.
1397
01:36:21,083 --> 01:36:25,042
When he goes to sew the house of the blessed, he stays there all morning.
1398
01:36:38,500 --> 01:36:39,542
Let's see.
1399
01:36:40,750 --> 01:36:44,875
[Eduardo] Let's see, Salvador, do not move. Stay here.
1400
01:36:51,625 --> 01:36:53,667
Can you take the book with both hands?
1401
01:36:55,542 --> 01:36:56,625
[Eduardo] Like that.
1402
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
Let's see, raise your head.
1403
01:37:23,500 --> 01:37:24,750
[snorts]
1404
01:37:37,250 --> 01:37:38,458
How about?
1405
01:37:38,958 --> 01:37:40,208
Is very pretty.
1406
01:37:40,292 --> 01:37:43,583
I still have to finish it. I take it home and I finish it.
1407
01:37:44,042 --> 01:37:45,042
Yes.
1408
01:37:47,542 --> 01:37:51,000
Hey, do you mind if I wash a little? It looks like I've put on.
1409
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
Yes, I'm going for the soap bar.
1410
01:38:06,958 --> 01:38:08,583
-Taking. -Thank you.
1411
01:38:33,542 --> 01:38:35,583
[water noises]
1412
01:38:45,625 --> 01:38:49,125
[water noises]
1413
01:38:58,750 --> 01:39:03,500
[water noises]
1414
01:39:03,583 --> 01:39:06,250
[noise of cicadas]
1415
01:39:15,458 --> 01:39:18,500
[Eduardo] Salvador! Will you bring me a towel?
1416
01:39:19,333 --> 01:39:20,750
I'm going, Eduardo.
1417
01:39:27,708 --> 01:39:30,167
[noise of cicadas]
1418
01:39:51,833 --> 01:39:53,083
You are burning.
1419
01:39:53,917 --> 01:39:55,833
You have had to take a sunstroke.
1420
01:40:07,333 --> 01:40:09,167
[Jacinta] Salvador! What happened?
1421
01:40:09,542 --> 01:40:11,042
That the sun has given him a lot.
1422
01:40:11,167 --> 01:40:12,792
[Salvador] I was reading.
1423
01:40:13,375 --> 01:40:16,250
Did not you realize that I was giving you the sun,
1424
01:40:16,333 --> 01:40:17,542
What are you burning?
1425
01:40:17,708 --> 01:40:19,708
-I did not realize. - What about you?
1426
01:40:20,583 --> 01:40:22,750
I have finished placing the tiles
1427
01:40:22,833 --> 01:40:26,083
and, as he fainted, I brought him here.
1428
01:40:26,250 --> 01:40:27,542
What have you fainted?
1429
01:40:27,875 --> 01:40:30,083
A little. I got the head.
1430
01:40:30,167 --> 01:40:31,250
Oh Lord...
1431
01:40:31,333 --> 01:40:34,042
Stay here, I'm going for a cloth with vinegar.
1432
01:40:34,125 --> 01:40:35,917
What about your father, at the bar?
1433
01:40:36,125 --> 01:40:37,250
[Salvador] Yes.
1434
01:40:37,583 --> 01:40:38,625
[snorts]
1435
01:40:38,833 --> 01:40:40,958
Well, he told me he would stay at home!
1436
01:40:46,583 --> 01:40:48,167
And what is this bucket doing here?
1437
01:40:48,583 --> 01:40:49,958
I washed a little.
1438
01:40:50,375 --> 01:40:52,583
You could wait to get to your house, right?
1439
01:40:52,917 --> 01:40:56,250
It's hard for me to carry the water here, hey.
1440
01:40:56,333 --> 01:41:00,167
It was very dirty. I bring a bucket and dry the ground.
1441
01:41:00,250 --> 01:41:02,250
No, bring me the water. I dry it.
1442
01:41:04,292 --> 01:41:06,042
The tiles have been beautiful!
1443
01:41:08,500 --> 01:41:09,958
Yes, very pretty. Thank you.
1444
01:41:12,333 --> 01:41:13,792
I'm going for the water.
1445
01:41:34,000 --> 01:41:37,000
First of all, I want to reassure you. There is no tumor.
1446
01:41:37,083 --> 01:41:38,958
That is totally ruled out.
1447
01:41:39,417 --> 01:41:42,917
Well, but something happens to me, because I choke on even the purées.
1448
01:41:43,000 --> 01:41:46,917
Yes, what happens to you, that dysphagia, is due to Forestier's syndrome.
1449
01:41:47,542 --> 01:41:48,917
Here you will see it clearer.
1450
01:41:50,875 --> 01:41:53,250
Do you see this white part, next to the vertebra?
1451
01:41:53,333 --> 01:41:56,417
It's an osteophyte, an ossification.
1452
01:41:57,208 --> 01:42:00,875
Here you can see the esophagus, displaced by that ossification.
1453
01:42:00,958 --> 01:42:04,958
There is practically no room for food, even liquids.
1454
01:42:05,042 --> 01:42:06,750
[doctor] That's why you get choked.
1455
01:42:07,208 --> 01:42:09,250
Why has that bone grown so much there?
1456
01:42:09,333 --> 01:42:12,208
Forestier syndrome is a rare disease
1457
01:42:12,292 --> 01:42:14,583
and the causes that cause it are not known.
1458
01:42:14,833 --> 01:42:18,542
We know that it affects tendons, ligaments and joint capsules,
1459
01:42:18,625 --> 01:42:20,833
that calcify without us knowing why.
1460
01:42:21,375 --> 01:42:25,083
In your case, the anterior ligament of the cervical spine has calcified.
1461
01:42:26,333 --> 01:42:28,833
-And can something be done? - [doctor] A surgery.
1462
01:42:28,917 --> 01:42:31,292
You have to remove that calcification as soon as possible.
1463
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
But do not worry, it's not a risky operation.
1464
01:42:36,542 --> 01:42:39,750
You will be better informed by the gastroenterologist and the surgeon who operates you.
1465
01:42:39,875 --> 01:42:41,750
-Very well. -Thank you.
1466
01:43:02,208 --> 01:43:03,917
- [man] Good. -Hello.
1467
01:43:04,792 --> 01:43:06,917
[French accent] Are you interested in watercolor?
1468
01:43:07,458 --> 01:43:10,167
Yes, I would like to buy it. Who is the author?
1469
01:43:10,250 --> 01:43:14,042
It is anonymous, almost all works are unsigned.
1470
01:43:15,917 --> 01:43:19,708
-How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona.
1471
01:43:20,458 --> 01:43:22,333
It is one of my favorite works.
1472
01:43:23,333 --> 01:43:25,792
So you have no idea who the author is?
1473
01:43:26,708 --> 01:43:29,167
There is something written on the back.
1474
01:43:30,042 --> 01:43:31,833
But they are all anonymous artists
1475
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
They probably do not even know they're artists.
1476
01:43:38,833 --> 01:43:40,292
[Eduardo] "Dear Salvador: i>
1477
01:43:40,375 --> 01:43:44,583
I send the drawing to your house i> because I do not have the address of the school. i>
1478
01:43:45,250 --> 01:43:47,167
I'm happy to be able to write to you. i>
1479
01:43:47,542 --> 01:43:50,542
You taught me and I'm very grateful to you. i>
1480
01:43:51,125 --> 01:43:55,625
I'm already working at Conchita's uncle's shop i> and I'm good at numbers. i>
1481
01:43:56,000 --> 01:43:57,375
All thanks to you. i>
1482
01:43:58,000 --> 01:44:01,208
You live well here, i> but I miss life in the caves. i>
1483
01:44:01,292 --> 01:44:02,667
And you in particular. i>
1484
01:44:03,500 --> 01:44:06,458
Every time I write, i> I think of your hand directing mine. i>
1485
01:44:07,083 --> 01:44:09,542
I'm sure you're learning a lot i> at school, i>
1486
01:44:09,625 --> 01:44:12,208
that you read a lot of books i> and watch many movies. i>
1487
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
I give you my address in Bilbao. i>
1488
01:44:14,583 --> 01:44:16,583
Let's see if you write me and tell me. i>
1489
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
Your student. Eduardo ". I>
1490
01:44:32,042 --> 01:44:34,333
[click]
1491
01:44:34,417 --> 01:44:39,042
["Eat Sinfonia", Mina]
1492
01:44:41,375 --> 01:44:44,083
[click]
1493
01:44:46,500 --> 01:44:50,083
[Sing "Come Sinfonia"]
1494
01:44:52,833 --> 01:44:55,750
[type]
1495
01:45:00,833 --> 01:45:04,458
[click]
1496
01:45:05,542 --> 01:45:09,000
Salvador, you should start dressing in half an hour.
1497
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
[Salvador] Let me know a little before.
1498
01:45:12,333 --> 01:45:15,375
[type]
1499
01:45:15,458 --> 01:45:17,500
["Eat Sinfonia", Mina]
1500
01:45:34,167 --> 01:45:36,000
What do you think happened to the drawing?
1501
01:45:39,583 --> 01:45:43,333
Eduardo sent him to Paterna, my mother would receive it.
1502
01:45:44,417 --> 01:45:49,375
I was already in the priest's school and he did not send it to me or tell me about it.
1503
01:45:52,375 --> 01:45:54,000
Are you going to try to find it?
1504
01:45:55,667 --> 01:45:56,792
Eduardo?
1505
01:45:57,167 --> 01:46:00,417
Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking.
1506
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
Fifty years later?
1507
01:46:04,417 --> 01:46:08,375
It's a good argument for a story, and maybe it's written,
1508
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
but looking for it would be crazy.
1509
01:46:10,458 --> 01:46:12,792
How would the drawing come to the Rastro de Barcelona?
1510
01:46:12,875 --> 01:46:15,458
No idea. By chance.
1511
01:46:18,458 --> 01:46:21,375
The important thing is that the drawing has reached its recipient.
1512
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
[man 1] Salvador ... What's up?
1513
01:46:39,875 --> 01:46:42,958
[man 2] We are going to change bed little by little.
1514
01:46:45,250 --> 01:46:49,167
[man 1] Slow down All right, head here.
1515
01:46:49,250 --> 01:46:50,250
Yes.
1516
01:47:00,583 --> 01:47:03,833
[woman] I have to undo it here a little bit, okay?
1517
01:47:03,917 --> 01:47:06,500
-Very well. - [woman] And I'm going to put some stickers.
1518
01:47:22,167 --> 01:47:23,625
[Galindo] What's up, Salvador?
1519
01:47:25,125 --> 01:47:26,167
Hello Doctor.
1520
01:47:26,625 --> 01:47:29,500
I already found out. No wonder you could not swallow.
1521
01:47:30,000 --> 01:47:32,583
But calm, we're going to take that away right away.
1522
01:47:34,250 --> 01:47:35,167
Doctor...
1523
01:47:35,500 --> 01:47:36,500
Tell me.
1524
01:47:36,667 --> 01:47:37,792
I have written again.
1525
01:47:37,875 --> 01:47:39,500
Oh yeah? What good news.
1526
01:47:39,583 --> 01:47:40,458
Yes.
1527
01:47:40,583 --> 01:47:42,333
[Galindo] I'm very happy, Salvador.
1528
01:47:42,417 --> 01:47:44,250
And what is it, drama or comedy?
1529
01:47:44,875 --> 01:47:46,125
I do not know.
1530
01:47:46,667 --> 01:47:47,917
It is not known.
1531
01:47:54,167 --> 01:47:55,250
[gunpowder]
1532
01:48:05,917 --> 01:48:06,833
Mom...
1533
01:48:07,750 --> 01:48:08,833
[Jacinta] ¿Hum?
1534
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
Do you think there will be a cinema in Paterna?
1535
01:48:14,208 --> 01:48:17,458
With my having a house I am satisfied, my son.
1536
01:48:17,542 --> 01:48:21,292
[gunpowder]
1537
01:48:36,458 --> 01:48:38,917
-Short. - [man] We have cut.
1538
01:48:41,292 --> 01:48:43,875
38-5, first. Final tailpiece
118569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.