Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:03:16,931 --> 01:03:18,058
Me alegro.
2
01:03:18,892 --> 01:03:20,435
- �Te alegras?
- S�.
3
01:03:20,602 --> 01:03:23,229
Porque tienes toda la raz�n.
Me alegra mucho o�rte decir eso.
4
01:03:23,396 --> 01:03:26,900
�Qu� m�s da Hollenius y su concierto?
Para nosotros eso no es nada.
5
01:03:27,067 --> 01:03:30,153
Lo olvidaremos. Iremos a San Francisco.
6
01:03:30,320 --> 01:03:32,238
Hay todo un mundo de m�sica all�.
7
01:03:32,405 --> 01:03:36,368
Y empezaremos de nuevo sin nada,
solo nos tendremos el uno al otro.
8
01:03:36,701 --> 01:03:38,703
�Pero de qu� demonios hablas?
9
01:03:40,914 --> 01:03:43,917
Bueno, no vas a seguir con esto, �no?
10
01:03:44,084 --> 01:03:46,002
- �Qui�n ha dicho eso?
- T� lo has dicho.
11
01:03:46,169 --> 01:03:47,253
- �Yo?
- S�.
12
01:03:47,337 --> 01:03:48,380
Yo no he dicho eso.
13
01:03:48,463 --> 01:03:51,424
He dicho que no aguantar�a las tonter�as
de Hollenius. Ni las aguantar�.
14
01:03:51,591 --> 01:03:54,761
Es un cr�o disfrazado de Dios. Es un. . .
15
01:03:54,928 --> 01:03:58,515
Pero su concierto est� hecho para m�.
La parte del adagio.
16
01:03:58,682 --> 01:04:02,060
- �Y si te lo quita?
- Que lo intente.
17
01:04:02,227 --> 01:04:04,104
Ya es un poco tarde para eso.
�Por qu� querr�a hacer tal cosa?
18
01:04:04,521 --> 01:04:06,773
�C�mo se te ha ocurrido eso?
19
01:04:06,940 --> 01:04:09,150
�De qu� hab�is estado hablando?
20
01:04:09,317 --> 01:04:12,237
He dicho que est� loco. Y lo est�.
21
01:04:12,404 --> 01:04:15,031
Pero no he dicho que est� tan loco
como para arrebatar su concierto. . .
22
01:04:15,198 --> 01:04:17,784
. . .a la �nica persona que puede tocarlo.
23
01:04:24,207 --> 01:04:26,418
Christine, te lo pido.
24
01:04:28,044 --> 01:04:29,879
�Por qu� har�a algo as�?
25
01:04:32,340 --> 01:04:34,384
�Por qu�?
26
01:04:35,468 --> 01:04:38,096
No se puede confiar en �l, Karel.
27
01:04:41,683 --> 01:04:44,185
Esto solo era una pelea entre
un arrogante compositor. . .
28
01:04:44,352 --> 01:04:46,521
. . .y un int�rprete con mucho car�cter.
29
01:04:47,272 --> 01:04:49,149
�Por qu� interpretas m�s de eso?
30
01:04:49,316 --> 01:04:50,942
Es capaz de cualquier cosa.
31
01:04:51,109 --> 01:04:53,862
Capaz de arruinar la primera
interpretaci�n de su concierto. . .
32
01:04:54,029 --> 01:04:55,989
. . .�por qu� su alumna se ha casado?
33
01:04:56,740 --> 01:04:58,325
No.
34
01:04:58,491 --> 01:05:01,578
Por una alumna no. Quiz� por algo m�s.
35
01:05:01,745 --> 01:05:04,080
Karel, me prometiste
no volver a hablar de eso.
36
01:05:04,247 --> 01:05:06,541
Pero lo pienso. Lo prometa o no.
37
01:05:06,708 --> 01:05:08,710
Karel, ya te he dicho
que desde que has llegado. . .
38
01:05:08,793 --> 01:05:10,378
. . .no te entiendo.
39
01:05:10,712 --> 01:05:13,423
- Si est� pensando algo as�. . .
- Pero no lo piensa.
40
01:05:13,590 --> 01:05:16,051
Has dicho que has tocado
muy mal esta noche.
41
01:05:16,217 --> 01:05:18,011
Es la verdad. Con la orquesta. . .
42
01:05:18,178 --> 01:05:20,722
. . .no tocar�a mal. Tocar�a bien.
43
01:05:20,889 --> 01:05:25,018
- Pero si causa problemas. . .
- Pero no lo har�, Karel, no lo har�.
44
01:05:25,185 --> 01:05:27,646
Deja de apretar el pu�o.
45
01:05:27,812 --> 01:05:29,689
D�melo.
46
01:05:30,190 --> 01:05:31,650
Vamos.
47
01:05:36,738 --> 01:05:38,740
Pobrecito m�o.
48
01:05:41,242 --> 01:05:46,414
Claro que Hollenius
no te va a quitar el concierto.
49
01:05:46,748 --> 01:05:50,418
Ha sido una tonter�a pensarlo.
50
01:05:52,212 --> 01:05:56,091
Vas a tocar de maravilla en el ensayo.
51
01:06:10,271 --> 01:06:12,065
Buenos d�as, Jimmy.
52
01:06:13,024 --> 01:06:16,278
- �Est� el se�or en casa?
- No, no est�, se�ora.
53
01:06:16,444 --> 01:06:17,946
Entiendo.
54
01:06:18,113 --> 01:06:20,448
He venido a recoger el chelo
del se�or Novak.
55
01:06:20,615 --> 01:06:23,868
Se lo acaban de mandar.
Por mensajer�a especial.
56
01:06:24,452 --> 01:06:27,414
Bueno, entonces usar� el tel�fono,
si no te importa.
57
01:06:49,144 --> 01:06:51,604
�Qu� quiere decir esta mentira de que no
est�s en casa?
58
01:06:54,983 --> 01:06:57,277
�Desde cu�ndo te escondes
de las mujeres?
59
01:06:57,444 --> 01:06:59,654
Sospechaba que era
un truco mezquino tuyo.
60
01:06:59,821 --> 01:07:02,741
Enfrentarme a una arp�a
a estas horas de la ma�ana.
61
01:07:02,907 --> 01:07:06,077
Christine, en mis condiciones
no puedo soportar una cosa as�.
62
01:07:06,244 --> 01:07:08,622
- T� te lo has buscado.
- �C�mo?
63
01:07:09,039 --> 01:07:13,084
�No te referir�s a la exhibici�n de anoche
de mal car�cter de tu marido?
64
01:07:13,251 --> 01:07:15,754
- Es un milagro que te permita vivir.
- Esc�chala.
65
01:07:15,920 --> 01:07:17,672
Creo que deber�a ser yo el
que me quejara.
66
01:07:18,048 --> 01:07:22,677
De buena ma�ana enfrentarme con una
esposa llena de furia. . .
67
01:07:22,844 --> 01:07:26,431
. . .porque no supe valorar
el don de su hombre.
68
01:07:26,598 --> 01:07:28,892
Alex, he venido para
advertirte. Advertirte.
69
01:07:29,059 --> 01:07:30,727
�Amenazas, eh? Querida, si t� supieras. . .
70
01:07:30,894 --> 01:07:33,480
. . .cuantas dagas he
visto clavar ante m�. . .
71
01:07:33,563 --> 01:07:35,190
. . .a manos de se�oras
hist�ricas de la �pera.
72
01:07:35,357 --> 01:07:36,942
Eso fue en una �poca
anterior de mi vida.
73
01:07:37,108 --> 01:07:39,110
Muchas de ellas las uso ahora
como abrecartas.
74
01:07:39,277 --> 01:07:41,947
Hay una cosa que otorga dignidad
a una amenaza, Alex.
75
01:07:42,113 --> 01:07:45,158
- �Y qu� es eso?
- La inflexible decisi�n de llevarla a cabo.
76
01:07:46,826 --> 01:07:51,623
Sabes, en esta obra hay un personaje
femenino que se te parece bastante.
77
01:07:52,207 --> 01:07:55,502
Escucha, querida, �no es hora de que
empecemos a decir cosas con sentido?
78
01:07:55,669 --> 01:07:57,921
�Qu� es exactamente lo
que te preocupa?
79
01:07:58,088 --> 01:07:59,381
Lo que le est�s haciendo a Karel.
80
01:07:59,547 --> 01:08:01,716
Le estaba dando la
oportunidad de su vida.
81
01:08:01,883 --> 01:08:03,718
S�, lo que significa
que se la volver�s a arrebatar.
82
01:08:03,885 --> 01:08:06,513
- �Por qu� tendr�a que hacer tal cosa?
- Por despecho, por ejemplo.
83
01:08:06,680 --> 01:08:10,433
Para destrozarle porque te dije
que no lo soportar�a.
84
01:08:10,600 --> 01:08:12,852
Eres un hombre peculiar, Alex.
85
01:08:13,019 --> 01:08:16,606
Puede que tengas alguna idea en ese ego
tuyo que tienes. . .
86
01:08:16,773 --> 01:08:21,945
. . .de destrozarlo. El gesto de deidad
para volver a recuperarme.
87
01:08:22,112 --> 01:08:24,197
Te est�s halagando a ti misma, querida.
88
01:08:24,364 --> 01:08:26,825
Pero si eso es lo que crees, d�selo.
89
01:08:26,992 --> 01:08:28,910
Dile que lo deje.
90
01:08:29,369 --> 01:08:31,997
- Y expl�cale por qu�.
- Eres un cerdo.
91
01:08:32,163 --> 01:08:34,291
Esa es una expresi�n muy grosera
para una se�ora. . .
92
01:08:34,374 --> 01:08:36,251
. . .a la que he vestido
de forma distinguida.
93
01:08:36,418 --> 01:08:38,086
Y me refiero al distinguido abrigo.
94
01:08:39,504 --> 01:08:41,256
Qu�datelo. Eres. . .
95
01:08:42,590 --> 01:08:46,344
Y creo recordar que el vestido tambi�n
lo compr�. Pero no hace falta, querida.
96
01:08:46,928 --> 01:08:48,763
Jimmy puede presentarse.
97
01:08:49,264 --> 01:08:52,851
Las pobres criaturas.
Primero juguetean.
98
01:08:53,018 --> 01:08:57,772
Tienen sus escarceos amorosos y de
repente se ven atrapadas.
99
01:08:57,939 --> 01:08:59,274
Eres una idiota.
100
01:08:59,441 --> 01:09:01,192
Una mujer joven, con
talento e inteligente. . .
101
01:09:01,359 --> 01:09:03,445
. . .comport�ndose como una tonta.
102
01:09:03,612 --> 01:09:05,488
Quieres mantener a tu marido
a la sombra.
103
01:09:05,655 --> 01:09:09,200
As� que me dices que le mientes. Me
dices que es un manojo de nervios.
104
01:09:09,534 --> 01:09:13,121
Me has dado justo las armas que
puedo usar para atraerlo hacia m�.
105
01:09:14,122 --> 01:09:15,624
Qu� t�ctica.
106
01:09:15,790 --> 01:09:19,085
Y me insultas porque s�.
�Crees que no tengo sentimientos?
107
01:09:19,252 --> 01:09:21,254
�Crees que Karel no tiene sentimientos?
108
01:09:22,005 --> 01:09:25,300
- �Y qu� me dices de anoche?
- Pensaba que me hab�a comportado.
109
01:09:25,467 --> 01:09:27,218
Le di mi composici�n.
110
01:09:27,385 --> 01:09:30,263
Supongo que tengo el derecho de
asegurarme que es competente, �no?
111
01:09:30,430 --> 01:09:33,099
Le hiciste tocar mal a prop�sito.
112
01:09:33,266 --> 01:09:35,143
Estabas insoportable ayer en la cena.
113
01:09:35,310 --> 01:09:37,771
Retras�ndole, preocup�ndole,
poni�ndole nervioso.
114
01:09:37,938 --> 01:09:40,899
�Y crees que no se pondr� nervioso
tocando ante 200 personas?
115
01:09:41,066 --> 01:09:42,108
D�jame que te diga algo. . .
116
01:09:42,192 --> 01:09:44,986
. . .tengo un deber, no contigo,
ni con �l, sino con la m�sica.
117
01:09:45,820 --> 01:09:48,865
De hecho, creo que sus nervios
son mejor que su car�cter.
118
01:09:49,032 --> 01:09:51,826
Creo que en el ensayo con la orquesta
lo har� muy bien.
119
01:09:51,993 --> 01:09:53,244
Claro que s�.
120
01:09:53,954 --> 01:09:55,538
Si est� all�.
121
01:09:57,749 --> 01:09:59,292
Alex, me gustar�a creerte.
122
01:09:59,668 --> 01:10:02,879
Ese es un lujo que se escapa
a tu situaci�n, querida.
123
01:10:03,088 --> 01:10:06,341
Si quieres creer a otra gente, mejor ser�
que dejes de mentirte.
124
01:10:06,508 --> 01:10:08,176
Sigue mi consejo, y vete a casa con �l.
125
01:10:08,843 --> 01:10:12,055
- Dile la verdad.
- Pero no puedo. Me abandonar�a.
126
01:10:12,263 --> 01:10:14,391
Eso es lo que quieres, �no?
127
01:10:15,850 --> 01:10:18,186
- Lo siento. No quer�a decir eso.
- S�, s� quer�as.
128
01:10:18,687 --> 01:10:19,688
Pero cu�ntaselo.
129
01:10:19,854 --> 01:10:22,983
�Y hacerlo renunciar al concierto?
�O dejar que se lo arrebates?
130
01:10:23,191 --> 01:10:26,861
No s� por qu� deber�a compadecerme de
una mentirosa, una cobarde y una tonta.
131
01:10:27,028 --> 01:10:30,198
Pero a menos que te vuelvas
completamente loca, te aseguro. . .
132
01:10:30,365 --> 01:10:34,703
. . .te prometo, que se interpretar�
el concierto.
133
01:10:38,206 --> 01:10:41,126
Ojal� pudiese creerte.
134
01:10:41,960 --> 01:10:45,046
Me siento tan asustada y miserable.
Ya no s� ni lo que hago.
135
01:10:45,213 --> 01:10:47,841
Est�s haciendo todo lo posible
por convertir un amigo en un enemigo.
136
01:10:48,049 --> 01:10:49,718
Pero s� la poca clemencia
que puedes tener.
137
01:10:49,884 --> 01:10:52,721
Gracias. Ser� mejor que te vayas.
Adem�s espero visita.
138
01:10:54,639 --> 01:10:56,891
Alex, lo siento, soy una idiota.
139
01:10:57,225 --> 01:10:59,561
Querida, no tengo
ganas de contradecirte.
140
01:10:59,728 --> 01:11:03,106
- Pero no. . .
- Ahora me voy a levantar.
141
01:11:12,907 --> 01:11:15,368
Tengo una cita a las once.
142
01:11:17,495 --> 01:11:20,749
- �Me permite su abrigo, se�or Gribble?
- Gracias.
143
01:11:28,590 --> 01:11:30,759
Normalmente lo llevo yo.
144
01:11:30,925 --> 01:11:33,261
Como prefiera, se�or. S�game, por favor.
145
01:11:38,725 --> 01:11:41,311
S�. S�, eso es, en el estudio.
146
01:11:41,519 --> 01:11:44,189
Jimmy, �has enviado el cable
a la Filarm�nica de Londres?
147
01:11:44,356 --> 01:11:46,733
- S�, se�or.
- Bien. Puedes retirarte.
148
01:11:46,942 --> 01:11:48,902
Hola, Brunhilde.
149
01:11:49,778 --> 01:11:52,238
S�, s�, se�or Gribble.
150
01:11:52,447 --> 01:11:53,531
Bertram Gribble.
151
01:11:53,740 --> 01:11:56,785
S�, s�. Veamos, has sido primer chelista
durante diez a�os.
152
01:11:56,952 --> 01:11:59,496
Doce y medio, si tiene
la amabilidad de recordarlo.
153
01:11:59,704 --> 01:12:03,208
S�, s�, s�. Y dime, �te gust� mi concierto?
154
01:12:03,375 --> 01:12:07,045
Es una obra maestra, se�or Hollenius.
Soberbia. La obra de un genio.
155
01:12:07,212 --> 01:12:09,297
- Es colosal.
- �Te gust� entonces?
156
01:12:09,464 --> 01:12:11,257
Considero que es una absoluta maravilla.
157
01:12:11,466 --> 01:12:13,760
Me muero de ganas por o�rte tocar.
158
01:12:13,969 --> 01:12:16,179
Se�or Hollenius, me muero de ganas. . .
159
01:12:22,477 --> 01:12:26,398
Olvida la obertura, Gribble.
Empieza con el fugato.
160
01:12:38,493 --> 01:12:40,161
El nuevo concierto de chelo
de Hollenius. . .
161
01:12:40,328 --> 01:12:43,039
. . .se ha estado ensayando esta semana
en la Sala Sinf�nica.
162
01:12:43,248 --> 01:12:47,043
El se�or Hollenius, quien ser� el director
invitado de la primera interpretaci�n. . .
163
01:12:47,252 --> 01:12:49,129
. . .se encargar� del ensayo final
en la sesi�n de hoy.
164
01:12:52,215 --> 01:12:55,093
Gribble. Gribble.
165
01:12:55,302 --> 01:12:58,096
- Buenos d�as.
- Necesito hablar contigo.
166
01:12:58,263 --> 01:13:00,890
Sube, te llevo al ensayo.
167
01:13:14,029 --> 01:13:17,866
Es muy amable de tu parte.
Muy amable.
168
01:13:18,033 --> 01:13:21,369
�No pod�a dejarte bajo la lluvia, no?
169
01:13:21,536 --> 01:13:23,038
Bueno, lo agradezco de veras.
170
01:13:23,204 --> 01:13:25,081
Tonter�as. �Qu� har�a la orquesta. . .
171
01:13:25,290 --> 01:13:29,419
. . .si su principal chelista cogiese
de repente una neumon�a?
172
01:13:29,628 --> 01:13:32,130
- �Qu� dir�a el p�blico?
- Vaya, se�orita Novak.
173
01:13:32,339 --> 01:13:33,798
�Qu� dir�a Hollenius?
174
01:13:33,965 --> 01:13:37,385
�Hollenius? Dudo que se preocupase m�s
de un momento. . .
175
01:13:37,552 --> 01:13:39,137
. . .sobre mi enfermedad.
176
01:13:39,304 --> 01:13:42,891
Al contrario, creo que tiene
muy buena opini�n de ti.
177
01:13:43,058 --> 01:13:44,225
�S�?
178
01:13:44,392 --> 01:13:45,560
Bueno, �acaso no te pidi� que. . .
179
01:13:45,644 --> 01:13:47,771
. . .tocases su concierto solo
para �l el domingo pasado?
180
01:13:47,979 --> 01:13:49,689
S�, pues s� que lo hizo.
181
01:13:49,898 --> 01:13:51,441
Y bien, �le gust�?
182
01:13:51,608 --> 01:13:55,820
Debo decir que me felicit� por
una interpretaci�n perfecta.
183
01:13:55,987 --> 01:13:59,115
Si te interesa puedo decirte
las palabras exactas.
184
01:13:59,324 --> 01:14:01,743
- �Puedo?
- Claro.
185
01:14:01,910 --> 01:14:04,287
Las anot� en mi diario.
186
01:14:04,496 --> 01:14:08,041
Estos peque�os halagos,
son tan bonitos de recordar.
187
01:14:08,249 --> 01:14:09,668
''Interpretaci�n perfecta'', dijo.
188
01:14:09,876 --> 01:14:15,590
''Ni un solo error, sin nervios, sin
tonter�as, sin histerismo, sin fallos'' .
189
01:14:15,757 --> 01:14:18,677
Nadie puede ser m�s halagador
que el maestro. Me dijo. . .
190
01:14:18,843 --> 01:14:23,348
Quiz�s fue tan halagador que te prometi�
tocar la pieza esta noche.
191
01:14:23,515 --> 01:14:25,266
- �Yo?
- T�.
192
01:14:25,475 --> 01:14:28,770
- �No querr�s decir la parte del solo?
- S�, la parte del solo.
193
01:14:29,271 --> 01:14:32,274
- �Pero no era tu marido. . .?
- Es un truco para destruir a mi marido.
194
01:14:32,440 --> 01:14:33,900
- No.
- S�.
195
01:14:34,109 --> 01:14:37,445
Gribble, no ha sido por casualidad que
te dejara subir al coche esta ma�ana.
196
01:14:37,612 --> 01:14:39,239
- �En serio?
- Ten�a que hablar contigo.
197
01:14:39,447 --> 01:14:42,575
Siempre he o�do decir
que eres un hombre �ntegro.
198
01:14:42,742 --> 01:14:44,703
Bueno, eso espero.
199
01:14:44,869 --> 01:14:46,788
�C�mo lo sabes?
�Por qu� deber�a Hollenius. . .?
200
01:14:46,955 --> 01:14:49,416
�Por qu� deber�a Hollenius odiar
a mi marido?
201
01:14:49,624 --> 01:14:51,543
Ya llevas bastantes a�os dentro
del mundo de la m�sica. . .
202
01:14:51,626 --> 01:14:52,669
. . .como para saber la respuesta.
203
01:14:52,877 --> 01:14:55,839
Le aseguro, se�ora Novak, que nunca
me he preocupado. . .
204
01:14:56,047 --> 01:14:58,300
�Qu� tiene todo esto que ver
con el concierto?
205
01:14:58,466 --> 01:15:02,053
Karel no sabe nada de lo
m�o con Hollenius.
206
01:15:02,220 --> 01:15:03,763
Entiendo.
207
01:15:03,972 --> 01:15:05,640
Karel ha tenido una vida muy tr�gica.
208
01:15:05,807 --> 01:15:08,018
Ha sufrido mucho durante estos a�os.
209
01:15:08,226 --> 01:15:12,522
Bueno, es como un hombre que
camina de la oscuridad hacia la luz.
210
01:15:12,731 --> 01:15:15,483
Y bien, Hollenius quiere que lo mande
de nuevo a la oscuridad.
211
01:15:15,650 --> 01:15:17,902
Primero le ofrece
esta maravillosa oportunidad.
212
01:15:18,111 --> 01:15:20,155
- Pero se la va a arrebatar.
- No puedo creerlo.
213
01:15:20,322 --> 01:15:23,700
Pero es verdad.
Si Hollenius le hace esto a Karel, �l. . .
214
01:15:23,908 --> 01:15:26,703
Se enterar� de por qu� lo ha hecho
y lo averiguar� todo.
215
01:15:26,911 --> 01:15:29,331
Y eso lo dejar� sin nada, �entiendes?
216
01:15:30,665 --> 01:15:34,794
Se�ora Novak, soy m�sico y si el
maestro me considera adecuado. . .
217
01:15:35,003 --> 01:15:37,505
No eres tan tonto como
para creerte eso, �no?
218
01:15:37,672 --> 01:15:39,924
No veo la necesidad de llegar al insulto.
219
01:15:40,258 --> 01:15:43,720
Ten�a la impresi�n que yo le sustituir�a
en el caso de que algo fuese mal.
220
01:15:43,928 --> 01:15:46,473
Pero algo saldr� mal.
Hollenius lo preparar�.
221
01:15:46,681 --> 01:15:48,892
�Por qu� no me hab�a dicho esto antes?
222
01:15:48,975 --> 01:15:50,018
Te lo digo ahora.
223
01:15:50,185 --> 01:15:53,188
Ocurrir� hoy, cuando Hollenius
se encargue del ensayo general.
224
01:15:53,355 --> 01:15:59,653
Mira, no espero que dejes pasar
esta gran oportunidad por nada.
225
01:15:59,861 --> 01:16:03,573
Te dar� mil d�lares si no aceptas
la oferta de Hollenius.
226
01:16:03,782 --> 01:16:06,534
�Por cu�nto cree que el se�or Novak
dejar�a pasar esta oportunidad?
227
01:16:06,701 --> 01:16:09,412
Pero eso es completamente diferente.
Karel es un m�sico magn�fico.
228
01:16:09,621 --> 01:16:12,666
Ah, muy bien. �Cree que soy
menos artista que tu marido?
229
01:16:12,874 --> 01:16:14,834
- No, no quer�a. . .
- Gracias, se�ora Novak.
230
01:16:18,964 --> 01:16:21,967
�Extra! �Extra!
231
01:16:22,467 --> 01:16:24,928
�Extra! �Extra!
232
01:16:25,136 --> 01:16:27,138
�Extra! �Extra!
233
01:16:27,305 --> 01:16:28,556
Gribble.
234
01:16:28,723 --> 01:16:33,395
Gribble, te lo suplico.
Te dar� dos mil d�lares.
235
01:18:52,534 --> 01:18:53,994
La flauta va adelantada.
236
01:18:54,202 --> 01:18:55,870
�No tienes sentido del ritmo?
237
01:18:57,455 --> 01:19:00,875
Una vez m�s, el pasaje de la flauta.
238
01:19:01,042 --> 01:19:04,087
Letra K, en tiempo d�bil.
239
01:19:04,546 --> 01:19:07,007
Y el primer comp�s un
poco m�s despacio.
240
01:19:23,481 --> 01:19:24,524
El mismo error.
241
01:19:24,733 --> 01:19:27,694
- �Yo?
- S�, usted. Una vez m�s, por favor.
242
01:19:27,902 --> 01:19:30,155
El primer comp�s m�s r�pido.
243
01:19:52,010 --> 01:19:54,721
Pensaba que hab�a detenido la orquesta.
244
01:19:54,929 --> 01:19:57,432
Pensaba que esto era un ensayo.
245
01:19:57,599 --> 01:20:00,101
Nunca en mi vida he
visto interrupci�n igual.
246
01:20:00,268 --> 01:20:02,771
Esto es un concierto de chelo,
no de flauta.
247
01:20:02,938 --> 01:20:06,107
La direcci�n del ensayo
no es asunto tuyo.
248
01:20:06,274 --> 01:20:09,319
�Puedes por favor centrarte
en la ejecuci�n de tu instrumento?
249
01:20:09,527 --> 01:20:12,739
Con mucho gusto, si nos dejas. Pero no
conseguir�s que nadie interprete nada. . .
250
01:20:12,948 --> 01:20:15,533
. . .si sigues as�. Es demasiado
para cualquier hombre.
251
01:20:15,700 --> 01:20:18,787
Lo soportar�, se�or Novak. . .
252
01:20:18,995 --> 01:20:22,374
. . .todo aquel que interprete bajo mi
direcci�n. Por favor, si�ntate.
253
01:20:22,582 --> 01:20:25,543
No, insisto en tocar toda la pieza una vez
sin interrupciones.
254
01:20:25,752 --> 01:20:27,003
Muy bien.
255
01:20:27,212 --> 01:20:28,296
Abandona el escenario.
256
01:20:30,215 --> 01:20:31,591
Esto es. . .
257
01:20:32,384 --> 01:20:35,804
Por favor, abandona el escenario.
258
01:20:37,806 --> 01:20:39,349
Muy bien.
259
01:20:43,228 --> 01:20:45,981
- Se�or Gribble.
- S�, se�or Hollenius.
260
01:20:46,147 --> 01:20:47,899
Quiero que se encargue del solo. . .
261
01:20:48,066 --> 01:20:50,068
. . .ya que nuestro
temperamental se�or Novak. . .
262
01:20:50,151 --> 01:20:52,570
. . .no parece capaz de soportar
la presi�n del ensayo.
263
01:20:58,827 --> 01:21:01,788
Despu�s de todo, su interpretaci�n no
necesita de ninguna mejora.
264
01:21:01,997 --> 01:21:06,001
No debemos cansar a la delicada criatura
antes de la actuaci�n de esta noche.
265
01:21:06,167 --> 01:21:07,752
As� que seguir� con su parte. . .
266
01:21:07,961 --> 01:21:10,171
. . .mientras pulo unos detalles
con la orquesta.
267
01:21:10,338 --> 01:21:11,631
Ahora, caballeros.
268
01:21:12,590 --> 01:21:16,845
O quiz�s, como estas muestras
de temperamento. . .
269
01:21:16,928 --> 01:21:19,055
. . .son tan habituales. . .
270
01:21:19,681 --> 01:21:22,684
. . .ser� mejor que dejemos el concierto
para despu�s de comer.
271
01:21:23,268 --> 01:21:24,936
- Se�or Nielsen.
- �S�?
272
01:21:25,145 --> 01:21:27,814
- �Quiere ensayar su Beethoven?
- Claro que s�.
273
01:21:27,939 --> 01:21:30,817
Gracias por la preparaci�n de la orquesta
durante la semana pasada.
274
01:21:30,984 --> 01:21:32,027
Fue un placer.
275
01:21:32,193 --> 01:21:33,278
- Jimmy.
- S�, se�or.
276
01:21:33,486 --> 01:21:36,740
Gracias. Vete a casa.
277
01:21:36,948 --> 01:21:39,159
Ponte hielo en la cabeza.
T�mate un sedante.
278
01:21:39,534 --> 01:21:43,038
Vuelve a estar en tus cabales para
la actuaci�n de esta noche. . .
279
01:21:43,538 --> 01:21:45,415
. . .que no tendr� interrupciones.
280
01:21:46,458 --> 01:21:50,170
Caballeros,
la ''S�ptima'', el segundo movimiento.
281
01:21:54,549 --> 01:21:57,260
Alex. Alex, perd�name.
282
01:21:57,469 --> 01:21:59,095
�Qu� quieres decir?
283
01:21:59,304 --> 01:22:01,556
Pensaba que quer�as destruir a Karel.
284
01:22:01,723 --> 01:22:04,559
- �C�mo podr�a destruirle?
- Sustituy�ndole por Gribble.
285
01:22:04,768 --> 01:22:08,438
�Gribble? Uso a Gribble como suplente.
No me fiaba de los nervios de tu marido.
286
01:22:08,647 --> 01:22:11,107
Lo s�, pero pensaba que lo ibas a
usar de todas formas. . .
287
01:22:11,232 --> 01:22:13,193
. . .independientemente de Karel.
288
01:22:13,401 --> 01:22:17,322
Me he encontrado con mujeres
caprichosas en toda mi vida. . .
289
01:22:17,489 --> 01:22:21,159
. . .pero ninguna se ha atrevido
a insinuar que usara mi m�sica. . .
290
01:22:21,326 --> 01:22:23,203
. . .como un instrumento de venganza.
291
01:22:23,411 --> 01:22:24,746
Tienes raz�n. Estoy avergonzada.
292
01:22:24,913 --> 01:22:28,083
Es m�s, si quisiera eliminar a un rival. . .
293
01:22:28,291 --> 01:22:31,211
. . .con tanto talento pero
tan neur�tico como tu marido. . .
294
01:22:31,419 --> 01:22:33,421
. . .usar�a m�todos m�s sencillos.
295
01:22:33,588 --> 01:22:36,424
Solo intentar�a sacarle de quicio.
296
01:22:36,633 --> 01:22:38,969
Puedo dejar que mi m�sica haga eso.
297
01:22:39,177 --> 01:22:45,225
Y entonces atacarlo con armas menos
estimadas y apropiadas.
298
01:22:46,268 --> 01:22:48,395
Armas. �Qu� armas?
299
01:22:48,603 --> 01:22:51,856
Su propia debilidad, querida,
su encantadora esposa.
300
01:22:52,023 --> 01:22:55,277
D�jale que toque el concierto.
D�jale que llegue a lo m�s alto.
301
01:22:55,443 --> 01:22:58,613
Y entonces, despu�s del concierto,
durante la cena quiz�s. . .
302
01:22:58,780 --> 01:23:01,866
. . .una de esas frases casuales, ya sabes.
303
01:23:02,284 --> 01:23:04,703
Que evoquen a lo que pasaba
hace un par de a�os.
304
01:23:04,869 --> 01:23:06,204
No, Alex.
305
01:23:06,371 --> 01:23:09,791
Una peque�a bomba inocente.
306
01:23:10,000 --> 01:23:11,960
Pero no lo har�as.
307
01:23:13,128 --> 01:23:14,921
�Eso es lo que crees?
308
01:23:33,815 --> 01:23:36,860
Por un momento me ha dado
miedo de verdad.
309
01:23:39,404 --> 01:23:42,157
Ves, ladra m�s que muerde.
310
01:23:43,491 --> 01:23:45,744
Me pregunto si a�n estar� lloviendo.
311
01:23:46,953 --> 01:23:48,079
ESTA NOCHE
ALEXANDER HOLLENIUS
312
01:23:51,207 --> 01:23:52,667
Ahora. . .
313
01:23:54,502 --> 01:23:56,338
. . .no te muevas.
314
01:23:59,466 --> 01:24:00,759
Ah�.
315
01:24:00,925 --> 01:24:03,345
Cielo, no muevas la cabeza.
316
01:24:04,721 --> 01:24:06,681
Por favor, si no, �c�mo voy a hacerlo?
317
01:24:06,848 --> 01:24:08,224
Ya est�.
318
01:24:08,892 --> 01:24:10,602
�Qu� tal?
319
01:24:11,353 --> 01:24:12,437
Maravilloso, estupendo.
320
01:24:12,604 --> 01:24:15,023
M�rame antes de que empieces a tocar.
321
01:24:15,190 --> 01:24:17,859
Cari�o, no tenses tus manos.
322
01:24:18,026 --> 01:24:20,320
- Las ocho, tienes que irte.
- Dios m�o.
323
01:24:20,528 --> 01:24:21,863
Toma.
324
01:24:22,030 --> 01:24:25,992
Aqu�. Tu bufanda y los guantes.
325
01:24:27,535 --> 01:24:29,245
Toma.
326
01:24:29,454 --> 01:24:31,998
Deja que te mire.
327
01:24:33,041 --> 01:24:35,460
No est� mal para un traje alquilado, �no?
328
01:24:39,130 --> 01:24:41,383
Cari�o.
329
01:24:41,549 --> 01:24:44,636
Recuerda, que sea la �ltima cosa que
miras antes de que empieces a tocar.
330
01:24:44,844 --> 01:24:47,389
Y la primera nada m�s acabes.
331
01:24:54,271 --> 01:24:55,897
Pintalabios.
332
01:24:56,564 --> 01:24:57,983
Lo siento.
333
01:24:58,817 --> 01:25:04,698
- Pero no est�s lista, ni de lejos.
- No te preocupes, coger� un taxi.
334
01:25:05,073 --> 01:25:06,574
Toma. . .
335
01:25:06,783 --> 01:25:09,911
. . .tu sombrero y tus guantes.
336
01:25:10,412 --> 01:25:12,414
Y tu bufanda.
337
01:25:13,581 --> 01:25:15,208
Toca bien.
338
01:25:16,251 --> 01:25:21,464
Vaya, m�s pintalabios. Vamos.
Karel, tu paraguas.
339
01:25:21,673 --> 01:25:24,759
Por Dios, no. No llegues tarde.
340
01:26:02,213 --> 01:26:04,132
D�jala pasar.
341
01:26:13,516 --> 01:26:15,727
Est� en el comedor, se�ora.
342
01:26:33,662 --> 01:26:35,664
Buenas noches, querida.
343
01:26:35,872 --> 01:26:37,749
Est�s espectacular.
344
01:26:38,249 --> 01:26:40,669
Mejor me quedo sentado.
345
01:26:41,920 --> 01:26:44,714
Pensaba que vendr�as sola.
�Un whisky?
346
01:26:44,923 --> 01:26:47,133
Apenas queda tiempo, �no?
347
01:26:47,425 --> 01:26:49,010
Nos perderemos la sinfon�a.
348
01:26:50,053 --> 01:26:52,055
Comp�n una pieza, querida.
349
01:26:52,263 --> 01:26:55,600
Y dime qu� te parece despu�s
de escuchar a Beethoven.
350
01:26:56,601 --> 01:26:58,019
�Te importa?
351
01:26:58,436 --> 01:27:02,607
No, esperaba que no quisieses ir.
352
01:27:03,358 --> 01:27:06,236
Bueno, una escena al d�a es mi l�mite.
353
01:27:07,279 --> 01:27:09,531
Lo digo porque. . .
354
01:27:09,698 --> 01:27:11,950
. . .parece que est�s
con ese tipo de mal humor.
355
01:27:12,117 --> 01:27:14,661
Perdone. Le he dejado su abrigo
en la habitaci�n.
356
01:27:14,786 --> 01:27:16,705
El resto de sus cosas
est�n en la entrada.
357
01:27:16,871 --> 01:27:19,374
Muy bien.
Puedes volver a la hora que quieras.
358
01:27:19,541 --> 01:27:21,543
Como desee, se�or.
359
01:27:21,751 --> 01:27:24,713
Gracias, se�or. Buenas noches, se�or.
Buenas noches, se�ora.
360
01:27:24,921 --> 01:27:25,964
Buenas noches, Jimmy.
361
01:27:27,382 --> 01:27:31,011
Tiene una novia.
Aunque lo mantiene en secreto.
362
01:27:31,177 --> 01:27:33,972
Es extraordinario como la gente
intenta guardar secretos. . .
363
01:27:34,139 --> 01:27:35,557
. . .que no se pueden ocultar.
364
01:27:35,724 --> 01:27:39,561
Pero claro, t� crees que pueden hacerlo,
�no? Bueno, ya lo averiguar�s.
365
01:27:39,728 --> 01:27:41,896
�Segura que no quieres una copa?
366
01:27:42,105 --> 01:27:43,565
No, gracias.
367
01:27:43,732 --> 01:27:47,110
Bueno, personalmente,
quiero beber todo lo que pueda beber.
368
01:27:50,238 --> 01:27:51,823
Y te dir� por qu�.
369
01:27:52,032 --> 01:27:57,162
Primero. Porque esta noche estoy muy
nervioso. Es m�s, cansado.
370
01:27:57,329 --> 01:28:03,084
Ensayos, l�os, escenas, ni siquiera tengo
ganas de cenar, si no te importa.
371
01:28:03,251 --> 01:28:04,836
Es m�s. . .
372
01:28:06,838 --> 01:28:09,174
�Crees en las premoniciones?
373
01:28:10,800 --> 01:28:13,511
- �Premoniciones?
- S�.
374
01:28:13,678 --> 01:28:17,098
Sabes, siempre he tenido
una gran sentido por el ma�ana.
375
01:28:17,265 --> 01:28:22,228
Cuando me visto, como
o me cepillo los dientes. . .
376
01:28:22,437 --> 01:28:26,066
. . .en el fondo de mi mente,
hay algo m�s funcionando.
377
01:28:26,274 --> 01:28:30,528
Y me encuentro pensando
en lo que har� el s�bado. . .
378
01:28:30,695 --> 01:28:35,200
. . .o el mes que viene o el a�o pr�ximo.
De manera vaga, claro.
379
01:28:35,367 --> 01:28:36,826
Bueno. . .
380
01:28:37,369 --> 01:28:42,999
. . .esta noche, antes de que vinieras,
pensaba en que algo fallaba.
381
01:28:43,375 --> 01:28:48,129
Me di cuenta de que no pensaba en el
mes que viene ni en el pr�ximo s�bado.
382
01:28:48,797 --> 01:28:51,549
Cuando intent� pensar en eso,
no se me ocurri� nada.
383
01:28:51,716 --> 01:28:54,302
Suena absurdo,
pero lo encontr� desconcertante.
384
01:28:56,179 --> 01:29:00,141
- �Tienes miedo de la muerte, Alex?
- Much�simo.
385
01:29:00,976 --> 01:29:04,062
Dicen que no debes confesar una
debilidad a una mujer, pero s�. . .
386
01:29:04,145 --> 01:29:05,563
. . .tengo mucho miedo.
387
01:29:05,730 --> 01:29:07,941
Tienes mucho que perder.
388
01:29:08,149 --> 01:29:11,111
Bueno, es cierto.
Aunque ya he perdido mucho.
389
01:29:11,736 --> 01:29:14,948
Pretender lo contrario ser�a
completamente inadecuado para m�.
390
01:29:16,449 --> 01:29:19,577
�Dec�as en serio lo que dijiste
hoy despu�s del ensayo?
391
01:29:20,412 --> 01:29:22,998
�Te refieres cuando te llam� imb�cil de
forma ofensiva? S�.
392
01:29:23,164 --> 01:29:25,875
No. Cuando dijiste
que se lo ibas a contar a Karel.
393
01:29:28,336 --> 01:29:30,046
Christine. . .
394
01:29:30,505 --> 01:29:33,174
- . . .estoy muy cansado de todo esto.
- �Lo dec�as en serio?
395
01:29:33,341 --> 01:29:38,346
Juzga por ti misma. No quiero parecer
grosero, pero prefiero o�r a Beethoven.
396
01:29:38,763 --> 01:29:40,640
Prom�teme que no lo har�s.
397
01:29:40,849 --> 01:29:43,602
Esta es una de esas ocasiones en la
que mis nervios est�n a flor de piel. . .
398
01:29:44,019 --> 01:29:47,022
. . .cuando la tonter�a hace
que pierda la cabeza.
399
01:29:47,230 --> 01:29:49,482
Me lo tienes que prometer.
400
01:29:49,691 --> 01:29:52,360
�Me creer�as si lo hiciese?
401
01:29:55,363 --> 01:29:56,948
Voy arriba a coger mi abrigo.
402
01:30:52,379 --> 01:30:54,297
�Pero qu� demonios. . .?
403
01:30:59,010 --> 01:31:00,929
�Qu� te pasa?
404
01:31:06,685 --> 01:31:09,020
�Qu� demonios tienes ah�?
405
01:31:09,187 --> 01:31:13,108
�Me la compraste, te acuerdas?
Cuando me mud� al estudio.
406
01:31:13,692 --> 01:31:15,777
Para protegerme, dijiste.
407
01:31:15,944 --> 01:31:19,447
D�mela inmediatamente.
Ya he visto escenas como esta.
408
01:31:19,614 --> 01:31:21,116
- D�mela.
- No te acerques.
409
01:31:21,283 --> 01:31:24,077
No intentes amenazarme.
410
01:31:24,286 --> 01:31:25,870
No vas a decir nada a Karel.
411
01:31:26,204 --> 01:31:28,540
No lo vas a ver tras el concierto.
412
01:31:28,707 --> 01:31:31,710
No le volver�s a ver nunca.
J�ramelo.
413
01:31:31,876 --> 01:31:37,132
No jurar� nada. Har� lo que quiera,
ver� a quien quiera, dir� lo que quiera.
414
01:31:43,138 --> 01:31:44,973
Tonta.
415
01:31:45,307 --> 01:31:47,809
Cobarde, hist�rica y tonta.
416
01:31:49,728 --> 01:31:51,730
T� y tu. . .
417
01:34:14,456 --> 01:34:16,041
Damas y caballeros.
418
01:34:16,207 --> 01:34:19,961
La direcci�n siente comunicar que el
se�or Hollenius a�n no ha llegado.
419
01:34:20,962 --> 01:34:27,218
Ya que este concierto de chelo se
retransmite desde esta sala a las 9:30. . .
420
01:34:27,385 --> 01:34:32,474
. . .el se�or Nielsen se ha ofrecido
amablemente a dirigirlo en su lugar.
421
01:35:35,036 --> 01:35:40,041
RECEPCI�N
422
01:35:41,876 --> 01:35:44,379
PALCO
Y VENTA DE ENTRADAS
423
01:35:44,546 --> 01:35:46,131
Se�ora Novak.
424
01:35:46,298 --> 01:35:49,926
Se�ora Novak. No sabe nada del se�or
Hollenius, �verdad?
425
01:35:50,135 --> 01:35:51,219
�No est� aqu�?
426
01:35:51,386 --> 01:35:53,346
No, el se�or Nielsen le est� sustituyendo.
427
01:35:53,555 --> 01:35:56,891
Bien, le he visto en su casa hace nada.
428
01:35:57,058 --> 01:35:58,810
�Qu� podr� haber pasado?
429
01:35:58,977 --> 01:36:02,147
No tengo ni la m�s m�nima idea,
se�or Swansen.
430
01:40:05,140 --> 01:40:07,517
- Felicidades, se�or Novak.
- Gracias.
431
01:40:07,726 --> 01:40:09,894
Se�or Novak, no es muy habitual
que Nueva York. . .
432
01:40:09,978 --> 01:40:12,022
. . .d� una bienvenida as�
a un reci�n llegado.
433
01:40:12,230 --> 01:40:15,817
- Ha estado brillante. Soberbio.
- Gracias, muy amable.
434
01:40:15,984 --> 01:40:17,819
Es un alivio que la ausencia. . .
435
01:40:17,986 --> 01:40:19,696
. . .del compositor no
afectara a su interpretaci�n.
436
01:40:19,904 --> 01:40:21,906
�Ya saben qu� le ha pasado a Hollenius?
437
01:40:22,073 --> 01:40:25,619
- He llamado a su casa. No responden.
- Karel.
438
01:40:28,163 --> 01:40:31,374
En 16 a�os, no he escuchado
un chelista tan brillante.
439
01:40:31,583 --> 01:40:34,127
Debemos darle un contrato.
440
01:40:34,586 --> 01:40:36,963
Se�ora Novak, debe estar
muy orgullosa de su marido.
441
01:40:37,172 --> 01:40:38,923
Lo estoy.
442
01:40:39,090 --> 01:40:43,386
�Les importa que les robe
a mi marido un momento?
443
01:40:43,595 --> 01:40:45,722
Claro que no.
444
01:40:51,770 --> 01:40:52,938
Bien. . .
445
01:40:53,104 --> 01:40:55,023
. . .�ha valido la pena?
446
01:40:55,774 --> 01:40:57,692
�La pena?
447
01:40:58,526 --> 01:40:59,527
Pues s�.
448
01:40:59,694 --> 01:41:02,447
Schatzi, esto significa
una nueva vida para nosotros.
449
01:41:02,614 --> 01:41:04,240
�Hab�as o�do un aplauso as�?
450
01:41:04,449 --> 01:41:06,701
Quiero interpretar este concierto
por todo el mundo.
451
01:41:06,868 --> 01:41:09,329
�Te imaginas los dos viajando?
452
01:41:09,537 --> 01:41:12,040
Llev�ndolo con nosotros,
regal�ndoselo a la gente.
453
01:41:12,207 --> 01:41:14,334
S�, nuestros problemas se han acabado.
454
01:41:14,542 --> 01:41:16,211
Gracias a Hollenius.
455
01:41:16,378 --> 01:41:19,714
�Sabes qu� le ha podido pasar
para que no viniese esta noche?
456
01:41:20,382 --> 01:41:24,844
Tengo algo preocupante
que contarte sobre Hollenius.
457
01:41:25,053 --> 01:41:26,888
�Preocupante? �El qu�?
458
01:41:27,055 --> 01:41:32,060
Bueno, cuando te fuiste me llam�
y me pidi� que fuera a verle.
459
01:41:32,227 --> 01:41:35,730
Por eso has llegado tarde.
�Se encuentra mal?
460
01:41:35,897 --> 01:41:39,359
Cuando llegu� estaba raro.
461
01:41:39,567 --> 01:41:43,238
Hab�a estado bebiendo, no parec�a �l. . .
462
01:41:43,405 --> 01:41:45,573
. . .sino un salvaje.
463
01:41:45,740 --> 01:41:50,495
Hablaba de. . . De la muerte.
464
01:41:51,079 --> 01:41:55,917
De su muerte de una forma muy rara.
465
01:41:59,004 --> 01:42:01,256
Y entonces. . .
466
01:42:01,423 --> 01:42:02,841
. . .me dijo que me quer�a.
467
01:42:03,008 --> 01:42:05,260
- �C�mo?
- No te enfades, Karel.
468
01:42:05,427 --> 01:42:09,306
No es nada de lo que te debas
preocupar, nada de eso.
469
01:42:09,514 --> 01:42:12,434
Hablaba de. . . No s�. . .
470
01:42:12,601 --> 01:42:16,521
. . .de dejarlo, de retirarse,
al extranjero, quiz�s.
471
01:42:16,938 --> 01:42:20,275
Parece que se ha dado cuenta cuando se
enter� de nuestro matrimonio. . .
472
01:42:20,442 --> 01:42:24,321
. . .que era una desilusi�n,
ser el profesor, el padre. . .
473
01:42:24,529 --> 01:42:28,283
. . .y que se hab�a dado cuenta
de que estaba enamorado de m�.
474
01:42:28,450 --> 01:42:30,076
�Y qu� le dijiste?
475
01:42:30,285 --> 01:42:33,538
Le intent� quitar importancia,
pero fue un error.
476
01:42:33,705 --> 01:42:35,248
- �Por qu�?
- Se volvi� loco.
477
01:42:35,457 --> 01:42:40,170
Empez� a gritar: ''Yo te ense�ar�'' .
Y subi� las escaleras corriendo.
478
01:42:41,129 --> 01:42:42,589
Y entonces yo. . .
479
01:42:43,715 --> 01:42:45,926
Fue una tonter�a.
480
01:42:47,052 --> 01:42:48,803
Me asust�.
481
01:42:50,305 --> 01:42:54,184
La casa parec�a tan vac�a y extra�a. . .
482
01:42:54,726 --> 01:42:57,145
. . .como si fuese a pasar lago.
483
01:42:58,480 --> 01:43:00,482
Y me fui.
484
01:43:00,649 --> 01:43:04,819
Le di un portazo a la puerta y tuve
la sensaci�n de que me llamaba.
485
01:43:04,986 --> 01:43:08,156
Ah�, de pie desde las
escaleras, grit�ndome.
486
01:43:10,158 --> 01:43:12,661
Pas� un taxi. . .
487
01:43:13,745 --> 01:43:15,705
. . .lo par�. . .
488
01:43:16,331 --> 01:43:17,999
. . .y me vine aqu�.
489
01:43:25,423 --> 01:43:29,886
�Por qu� elegir�a esta noche
para ponerse en rid�culo?
490
01:43:30,512 --> 01:43:33,098
Cuando todo marchaba tan bien.
491
01:43:35,934 --> 01:43:39,396
Supongo que no puedo culparle
de haberse enamorado de ti.
492
01:43:43,191 --> 01:43:44,734
Pero Schatzi...
493
01:43:45,193 --> 01:43:47,529
. . .�no ves lo que esto significa?
494
01:43:47,696 --> 01:43:50,365
Ahora entiendo por qu� se comport�
as� en nuestra boda.
495
01:43:50,532 --> 01:43:51,700
Por qu� rompi� la copa.
496
01:43:51,866 --> 01:43:55,370
Lo demuestra todo,
todo lo que me dijiste.
497
01:43:55,704 --> 01:43:57,205
Entonces. . .
498
01:43:57,372 --> 01:43:59,457
. . .�hace que me creas?
499
01:43:59,624 --> 01:44:01,876
He sido un celoso insensato.
500
01:44:02,043 --> 01:44:06,047
No sabes de cuantas maneras nos
torturamos los celosos.
501
01:44:10,218 --> 01:44:11,886
Perd�name.
502
01:44:13,888 --> 01:44:17,183
No es nada. No es nada.
503
01:44:18,560 --> 01:44:22,230
Ya ha pasado.
504
01:44:22,731 --> 01:44:27,861
Y ya no volver�s a estar celoso
porque no tiene sentido.
505
01:44:28,069 --> 01:44:30,238
Y tienes �xito.
506
01:44:30,905 --> 01:44:34,576
Y puedes vivir como quieras. . .
507
01:44:34,743 --> 01:44:36,828
. . .y tocar lo que quieras. . .
508
01:44:36,995 --> 01:44:39,372
. . .y tener lo que quieras.
509
01:44:40,498 --> 01:44:42,417
Incluso tu propia monta�a.
510
01:44:44,836 --> 01:44:47,672
Creo que deber�amos pasarnos a verle.
511
01:44:50,091 --> 01:44:52,260
- �A su casa?
- S�, claro.
512
01:44:53,094 --> 01:44:56,264
Vamos. Le daremos las buenas noches
a todos e iremos. . .
513
01:44:56,431 --> 01:44:57,849
No.
514
01:44:58,767 --> 01:45:00,060
Karel, no quiero.
515
01:45:00,518 --> 01:45:02,228
Ya s� que es un
tanto embarazoso para ti.
516
01:45:02,437 --> 01:45:06,024
Pero los tres debemos llevarnos bien.
517
01:45:06,191 --> 01:45:09,110
O un extremo u otro.
Esta ma�ana no quer�as saber nada.
518
01:45:09,277 --> 01:45:11,279
Y ahora le adoras.
519
01:45:11,446 --> 01:45:13,657
Pareces olvidar lo mal que te ha tratado.
520
01:45:13,865 --> 01:45:17,786
- No olvido que me dio el concierto.
- Porque eres el mejor.
521
01:45:17,953 --> 01:45:21,581
Me lo ha dado por ti.
Porque realmente lo necesitaba.
522
01:45:21,790 --> 01:45:23,875
Casi hace que te vuelvas loco en la cena.
523
01:45:24,042 --> 01:45:26,044
Y m�s loco a�n en los ensayos.
524
01:45:26,211 --> 01:45:29,547
S�, pero es una forma de hacerme
ver que nadie es perfecto.
525
01:45:29,714 --> 01:45:32,092
Porque no lo soy, y he perdido
ya bastante tiempo.
526
01:45:32,300 --> 01:45:35,303
Pero Karel. Karel, no sabes
lo mal�volo que es.
527
01:45:35,470 --> 01:45:39,140
S�, y s�dico, arrogante
y Dios sabe qu� cosas m�s.
528
01:45:39,307 --> 01:45:42,269
�Y qu�? Es un gran artista.
529
01:45:42,477 --> 01:45:45,313
- Pero no sabes nada de lo de Gribble.
- �Gribble?
530
01:45:46,147 --> 01:45:50,360
El suplente.
S�, qu� gracioso, �eh?
531
01:45:50,568 --> 01:45:51,903
S�.
532
01:45:52,070 --> 01:45:54,197
Qu� gracioso.
533
01:45:54,406 --> 01:45:56,032
�Qu� pasa con �l?
534
01:46:00,161 --> 01:46:01,871
�Qu� pasa con �l?
535
01:46:02,497 --> 01:46:03,915
Nada.
536
01:46:05,500 --> 01:46:08,420
Nada, supongo. Eso es.
537
01:46:10,505 --> 01:46:12,924
Era solo el suplente.
538
01:46:20,015 --> 01:46:23,393
Dijo que si quer�a, pod�a separarnos.
539
01:46:25,604 --> 01:46:29,399
Si quer�a, pod�a separarnos.
540
01:46:31,776 --> 01:46:34,112
Eso es, dijo que si. . .
541
01:46:35,196 --> 01:46:36,781
Que si quer�a.
542
01:46:38,033 --> 01:46:39,367
Si.
543
01:46:43,121 --> 01:46:45,206
�Por qu� me miras as�?
544
01:46:48,627 --> 01:46:51,504
Karel, �me quieres, no?
545
01:46:51,713 --> 01:46:54,049
No ha sido en vano, �verdad?
546
01:46:54,215 --> 01:46:57,135
- �No ha sido en vano?
- Le he matado.
547
01:46:59,220 --> 01:47:00,597
No.
548
01:47:00,889 --> 01:47:02,057
No.
549
01:47:02,223 --> 01:47:03,266
Esta noche.
550
01:47:03,475 --> 01:47:06,645
Todo este tiempo,
desde que me has preguntado. . .
551
01:47:06,728 --> 01:47:08,897
. . .no he dicho m�s que mentiras. . .
552
01:47:09,481 --> 01:47:10,941
Quieres decir. . .
553
01:47:11,149 --> 01:47:13,401
. . .�que t� y Hollenius. . .?
554
01:47:14,486 --> 01:47:17,864
Una mentira,
una inocente mentira al principio. . .
555
01:47:17,989 --> 01:47:20,951
. . .que quer�a explicarte al d�a siguiente.
556
01:47:21,159 --> 01:47:23,662
Y a partir de ah� todo eran mentiras.
557
01:47:23,828 --> 01:47:25,997
Pensaba que me dejar�as si te enterabas.
558
01:47:26,164 --> 01:47:29,876
Pensaba que dejar�as el concierto.
Que te quedar�as sin nada.
559
01:47:30,085 --> 01:47:34,673
Pero matarle, �c�mo has podido?
�C�mo?
560
01:47:36,758 --> 01:47:38,510
No lo s�.
561
01:47:38,677 --> 01:47:40,428
No lo s�.
562
01:47:42,681 --> 01:47:45,100
Pensaba que quer�a acabar con nosotros.
563
01:47:45,433 --> 01:47:47,769
Hoy, despu�s del ensayo. . .
564
01:47:47,936 --> 01:47:50,105
. . .me amenaz� con cont�rtelo.
565
01:47:50,272 --> 01:47:52,315
Estaba segura de que lo dec�a en serio.
566
01:47:52,524 --> 01:47:55,193
Pero me equivocaba. Ahora lo veo.
567
01:47:56,444 --> 01:47:58,446
Siempre me dec�a. . .
568
01:47:58,613 --> 01:48:04,077
. . .que tendr�a miedo de �l y de ti
hasta que dijese la verdad.
569
01:48:05,537 --> 01:48:10,166
Fui a verle para suplicarle
que no te dijera nada.
570
01:48:10,375 --> 01:48:12,877
Para amenazarle de que si lo hac�a. . .
571
01:48:13,461 --> 01:48:15,630
Dijo que har�a lo que quisiera.
572
01:48:18,717 --> 01:48:20,594
As� que le dispar�.
573
01:48:22,554 --> 01:48:24,848
Y entonces pens�. . .
574
01:48:25,223 --> 01:48:28,393
. . .que si lo hac�a parecer
como un suicidio. . .
575
01:48:31,563 --> 01:48:34,149
El concierto ha acabado.
Nos est�n esperando.
576
01:48:34,816 --> 01:48:37,944
Cari�o, te he o�do tocar esta noche.
Eso es lo que importa.
577
01:48:38,153 --> 01:48:40,071
Eso es con lo que tienes que quedarte.
578
01:48:40,238 --> 01:48:43,700
Lo que soy o he sido no es
nada comparado con eso.
579
01:48:43,908 --> 01:48:47,162
Deja que salga de tu vida. Olv�dame.
580
01:48:48,496 --> 01:48:50,415
�Nadie te vio salir?
581
01:48:53,835 --> 01:48:55,337
No.
582
01:48:55,920 --> 01:48:57,881
Entonces si no dices nada. . .
583
01:48:58,590 --> 01:49:01,134
. . .si les das a entender lo que quieran. . .
584
01:49:03,011 --> 01:49:04,721
No, Karel.
585
01:49:05,180 --> 01:49:07,682
�C�mo podr�amos tener una vida as�?
586
01:49:09,184 --> 01:49:12,103
Nunca nos podr�amos mirar a la cara.
587
01:49:16,191 --> 01:49:17,651
No.
588
01:49:22,030 --> 01:49:24,366
Tengo que ir a la Polic�a.
589
01:49:26,368 --> 01:49:30,372
Te lo suplico, pi�nsatelo hasta ma�ana.
Iremos a ver a un abogado.
590
01:49:30,538 --> 01:49:35,377
Importa mucho lo que les digas.
Estas cosas deben planearse.
591
01:49:35,543 --> 01:49:37,712
Lo he planeado todo hasta ahora.
592
01:49:37,879 --> 01:49:41,174
- �Se�or Novak?
- �Ves a lo que nos ha llevado?
593
01:49:41,716 --> 01:49:44,386
Se est�n impacientando, Karel.
594
01:49:50,225 --> 01:49:52,394
�Te acuerdas del otro vestuario?
595
01:49:54,312 --> 01:49:56,564
Acababa de encontrarte.
596
01:49:58,233 --> 01:49:59,693
Ahora yo. . .
597
01:50:02,237 --> 01:50:03,738
Nunca me perder�s.
598
01:50:05,240 --> 01:50:07,075
Es extra�o. . .
599
01:50:07,242 --> 01:50:09,035
. . .en todas estas semanas
que hemos estado juntos. . .
600
01:50:09,160 --> 01:50:11,663
. . .nunca hemos estado tan cerca.
601
01:50:14,082 --> 01:50:16,084
Tenemos que irnos, Karel.
602
01:50:16,751 --> 01:50:18,128
S�.
603
01:50:21,923 --> 01:50:23,717
Perd�name.
604
01:50:34,102 --> 01:50:35,729
- Magn�fico.
- Maravilloso.
605
01:50:35,937 --> 01:50:37,939
- Precioso.
- Karel, es usted magn�fico.
606
01:50:38,106 --> 01:50:39,608
Qu� maravillosa interpretaci�n.
607
01:50:39,774 --> 01:50:41,943
Hac�a a�os que no o�a algo tan bueno.
608
01:50:42,110 --> 01:50:43,236
Buenas noches, se�or Swansen.
609
01:50:43,445 --> 01:50:45,655
Si usted y la se�ora Novak
no est�n ocupados para cenar. . .
610
01:50:45,864 --> 01:50:48,992
Me temo que no podemos.
De hecho, nos tenemos que ir.
611
01:50:49,200 --> 01:50:51,369
- Vaya, qu� pena.
- Lo siento mucho.
612
01:50:51,536 --> 01:50:54,789
Quiero darles las gracias por
su amabilidad.
613
01:50:54,956 --> 01:50:56,166
Pero tenemos que irnos.
614
01:50:56,374 --> 01:50:59,210
- Buenas noches.
- Buenas noches. Buenas noches.
615
01:51:00,629 --> 01:51:02,923
Ha estado maravilloso, maravilloso.
616
01:51:03,131 --> 01:51:05,926
No me lo hubiese perdido ni
por mil d�lares.
617
01:51:06,134 --> 01:51:07,969
Gracias, se�or Gribble.
618
01:51:08,720 --> 01:51:12,474
Christine, debe de ser la mujer
m�s feliz del mundo.
49924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.