All language subtitles for Deception.1946.1080p.WEBRip.DD1.0.x264-SbRcd2.Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:03:16,931 --> 01:03:18,058 Me alegro. 2 01:03:18,892 --> 01:03:20,435 - �Te alegras? - S�. 3 01:03:20,602 --> 01:03:23,229 Porque tienes toda la raz�n. Me alegra mucho o�rte decir eso. 4 01:03:23,396 --> 01:03:26,900 �Qu� m�s da Hollenius y su concierto? Para nosotros eso no es nada. 5 01:03:27,067 --> 01:03:30,153 Lo olvidaremos. Iremos a San Francisco. 6 01:03:30,320 --> 01:03:32,238 Hay todo un mundo de m�sica all�. 7 01:03:32,405 --> 01:03:36,368 Y empezaremos de nuevo sin nada, solo nos tendremos el uno al otro. 8 01:03:36,701 --> 01:03:38,703 �Pero de qu� demonios hablas? 9 01:03:40,914 --> 01:03:43,917 Bueno, no vas a seguir con esto, �no? 10 01:03:44,084 --> 01:03:46,002 - �Qui�n ha dicho eso? - T� lo has dicho. 11 01:03:46,169 --> 01:03:47,253 - �Yo? - S�. 12 01:03:47,337 --> 01:03:48,380 Yo no he dicho eso. 13 01:03:48,463 --> 01:03:51,424 He dicho que no aguantar�a las tonter�as de Hollenius. Ni las aguantar�. 14 01:03:51,591 --> 01:03:54,761 Es un cr�o disfrazado de Dios. Es un. . . 15 01:03:54,928 --> 01:03:58,515 Pero su concierto est� hecho para m�. La parte del adagio. 16 01:03:58,682 --> 01:04:02,060 - �Y si te lo quita? - Que lo intente. 17 01:04:02,227 --> 01:04:04,104 Ya es un poco tarde para eso. �Por qu� querr�a hacer tal cosa? 18 01:04:04,521 --> 01:04:06,773 �C�mo se te ha ocurrido eso? 19 01:04:06,940 --> 01:04:09,150 �De qu� hab�is estado hablando? 20 01:04:09,317 --> 01:04:12,237 He dicho que est� loco. Y lo est�. 21 01:04:12,404 --> 01:04:15,031 Pero no he dicho que est� tan loco como para arrebatar su concierto. . . 22 01:04:15,198 --> 01:04:17,784 . . .a la �nica persona que puede tocarlo. 23 01:04:24,207 --> 01:04:26,418 Christine, te lo pido. 24 01:04:28,044 --> 01:04:29,879 �Por qu� har�a algo as�? 25 01:04:32,340 --> 01:04:34,384 �Por qu�? 26 01:04:35,468 --> 01:04:38,096 No se puede confiar en �l, Karel. 27 01:04:41,683 --> 01:04:44,185 Esto solo era una pelea entre un arrogante compositor. . . 28 01:04:44,352 --> 01:04:46,521 . . .y un int�rprete con mucho car�cter. 29 01:04:47,272 --> 01:04:49,149 �Por qu� interpretas m�s de eso? 30 01:04:49,316 --> 01:04:50,942 Es capaz de cualquier cosa. 31 01:04:51,109 --> 01:04:53,862 Capaz de arruinar la primera interpretaci�n de su concierto. . . 32 01:04:54,029 --> 01:04:55,989 . . .�por qu� su alumna se ha casado? 33 01:04:56,740 --> 01:04:58,325 No. 34 01:04:58,491 --> 01:05:01,578 Por una alumna no. Quiz� por algo m�s. 35 01:05:01,745 --> 01:05:04,080 Karel, me prometiste no volver a hablar de eso. 36 01:05:04,247 --> 01:05:06,541 Pero lo pienso. Lo prometa o no. 37 01:05:06,708 --> 01:05:08,710 Karel, ya te he dicho que desde que has llegado. . . 38 01:05:08,793 --> 01:05:10,378 . . .no te entiendo. 39 01:05:10,712 --> 01:05:13,423 - Si est� pensando algo as�. . . - Pero no lo piensa. 40 01:05:13,590 --> 01:05:16,051 Has dicho que has tocado muy mal esta noche. 41 01:05:16,217 --> 01:05:18,011 Es la verdad. Con la orquesta. . . 42 01:05:18,178 --> 01:05:20,722 . . .no tocar�a mal. Tocar�a bien. 43 01:05:20,889 --> 01:05:25,018 - Pero si causa problemas. . . - Pero no lo har�, Karel, no lo har�. 44 01:05:25,185 --> 01:05:27,646 Deja de apretar el pu�o. 45 01:05:27,812 --> 01:05:29,689 D�melo. 46 01:05:30,190 --> 01:05:31,650 Vamos. 47 01:05:36,738 --> 01:05:38,740 Pobrecito m�o. 48 01:05:41,242 --> 01:05:46,414 Claro que Hollenius no te va a quitar el concierto. 49 01:05:46,748 --> 01:05:50,418 Ha sido una tonter�a pensarlo. 50 01:05:52,212 --> 01:05:56,091 Vas a tocar de maravilla en el ensayo. 51 01:06:10,271 --> 01:06:12,065 Buenos d�as, Jimmy. 52 01:06:13,024 --> 01:06:16,278 - �Est� el se�or en casa? - No, no est�, se�ora. 53 01:06:16,444 --> 01:06:17,946 Entiendo. 54 01:06:18,113 --> 01:06:20,448 He venido a recoger el chelo del se�or Novak. 55 01:06:20,615 --> 01:06:23,868 Se lo acaban de mandar. Por mensajer�a especial. 56 01:06:24,452 --> 01:06:27,414 Bueno, entonces usar� el tel�fono, si no te importa. 57 01:06:49,144 --> 01:06:51,604 �Qu� quiere decir esta mentira de que no est�s en casa? 58 01:06:54,983 --> 01:06:57,277 �Desde cu�ndo te escondes de las mujeres? 59 01:06:57,444 --> 01:06:59,654 Sospechaba que era un truco mezquino tuyo. 60 01:06:59,821 --> 01:07:02,741 Enfrentarme a una arp�a a estas horas de la ma�ana. 61 01:07:02,907 --> 01:07:06,077 Christine, en mis condiciones no puedo soportar una cosa as�. 62 01:07:06,244 --> 01:07:08,622 - T� te lo has buscado. - �C�mo? 63 01:07:09,039 --> 01:07:13,084 �No te referir�s a la exhibici�n de anoche de mal car�cter de tu marido? 64 01:07:13,251 --> 01:07:15,754 - Es un milagro que te permita vivir. - Esc�chala. 65 01:07:15,920 --> 01:07:17,672 Creo que deber�a ser yo el que me quejara. 66 01:07:18,048 --> 01:07:22,677 De buena ma�ana enfrentarme con una esposa llena de furia. . . 67 01:07:22,844 --> 01:07:26,431 . . .porque no supe valorar el don de su hombre. 68 01:07:26,598 --> 01:07:28,892 Alex, he venido para advertirte. Advertirte. 69 01:07:29,059 --> 01:07:30,727 �Amenazas, eh? Querida, si t� supieras. . . 70 01:07:30,894 --> 01:07:33,480 . . .cuantas dagas he visto clavar ante m�. . . 71 01:07:33,563 --> 01:07:35,190 . . .a manos de se�oras hist�ricas de la �pera. 72 01:07:35,357 --> 01:07:36,942 Eso fue en una �poca anterior de mi vida. 73 01:07:37,108 --> 01:07:39,110 Muchas de ellas las uso ahora como abrecartas. 74 01:07:39,277 --> 01:07:41,947 Hay una cosa que otorga dignidad a una amenaza, Alex. 75 01:07:42,113 --> 01:07:45,158 - �Y qu� es eso? - La inflexible decisi�n de llevarla a cabo. 76 01:07:46,826 --> 01:07:51,623 Sabes, en esta obra hay un personaje femenino que se te parece bastante. 77 01:07:52,207 --> 01:07:55,502 Escucha, querida, �no es hora de que empecemos a decir cosas con sentido? 78 01:07:55,669 --> 01:07:57,921 �Qu� es exactamente lo que te preocupa? 79 01:07:58,088 --> 01:07:59,381 Lo que le est�s haciendo a Karel. 80 01:07:59,547 --> 01:08:01,716 Le estaba dando la oportunidad de su vida. 81 01:08:01,883 --> 01:08:03,718 S�, lo que significa que se la volver�s a arrebatar. 82 01:08:03,885 --> 01:08:06,513 - �Por qu� tendr�a que hacer tal cosa? - Por despecho, por ejemplo. 83 01:08:06,680 --> 01:08:10,433 Para destrozarle porque te dije que no lo soportar�a. 84 01:08:10,600 --> 01:08:12,852 Eres un hombre peculiar, Alex. 85 01:08:13,019 --> 01:08:16,606 Puede que tengas alguna idea en ese ego tuyo que tienes. . . 86 01:08:16,773 --> 01:08:21,945 . . .de destrozarlo. El gesto de deidad para volver a recuperarme. 87 01:08:22,112 --> 01:08:24,197 Te est�s halagando a ti misma, querida. 88 01:08:24,364 --> 01:08:26,825 Pero si eso es lo que crees, d�selo. 89 01:08:26,992 --> 01:08:28,910 Dile que lo deje. 90 01:08:29,369 --> 01:08:31,997 - Y expl�cale por qu�. - Eres un cerdo. 91 01:08:32,163 --> 01:08:34,291 Esa es una expresi�n muy grosera para una se�ora. . . 92 01:08:34,374 --> 01:08:36,251 . . .a la que he vestido de forma distinguida. 93 01:08:36,418 --> 01:08:38,086 Y me refiero al distinguido abrigo. 94 01:08:39,504 --> 01:08:41,256 Qu�datelo. Eres. . . 95 01:08:42,590 --> 01:08:46,344 Y creo recordar que el vestido tambi�n lo compr�. Pero no hace falta, querida. 96 01:08:46,928 --> 01:08:48,763 Jimmy puede presentarse. 97 01:08:49,264 --> 01:08:52,851 Las pobres criaturas. Primero juguetean. 98 01:08:53,018 --> 01:08:57,772 Tienen sus escarceos amorosos y de repente se ven atrapadas. 99 01:08:57,939 --> 01:08:59,274 Eres una idiota. 100 01:08:59,441 --> 01:09:01,192 Una mujer joven, con talento e inteligente. . . 101 01:09:01,359 --> 01:09:03,445 . . .comport�ndose como una tonta. 102 01:09:03,612 --> 01:09:05,488 Quieres mantener a tu marido a la sombra. 103 01:09:05,655 --> 01:09:09,200 As� que me dices que le mientes. Me dices que es un manojo de nervios. 104 01:09:09,534 --> 01:09:13,121 Me has dado justo las armas que puedo usar para atraerlo hacia m�. 105 01:09:14,122 --> 01:09:15,624 Qu� t�ctica. 106 01:09:15,790 --> 01:09:19,085 Y me insultas porque s�. �Crees que no tengo sentimientos? 107 01:09:19,252 --> 01:09:21,254 �Crees que Karel no tiene sentimientos? 108 01:09:22,005 --> 01:09:25,300 - �Y qu� me dices de anoche? - Pensaba que me hab�a comportado. 109 01:09:25,467 --> 01:09:27,218 Le di mi composici�n. 110 01:09:27,385 --> 01:09:30,263 Supongo que tengo el derecho de asegurarme que es competente, �no? 111 01:09:30,430 --> 01:09:33,099 Le hiciste tocar mal a prop�sito. 112 01:09:33,266 --> 01:09:35,143 Estabas insoportable ayer en la cena. 113 01:09:35,310 --> 01:09:37,771 Retras�ndole, preocup�ndole, poni�ndole nervioso. 114 01:09:37,938 --> 01:09:40,899 �Y crees que no se pondr� nervioso tocando ante 200 personas? 115 01:09:41,066 --> 01:09:42,108 D�jame que te diga algo. . . 116 01:09:42,192 --> 01:09:44,986 . . .tengo un deber, no contigo, ni con �l, sino con la m�sica. 117 01:09:45,820 --> 01:09:48,865 De hecho, creo que sus nervios son mejor que su car�cter. 118 01:09:49,032 --> 01:09:51,826 Creo que en el ensayo con la orquesta lo har� muy bien. 119 01:09:51,993 --> 01:09:53,244 Claro que s�. 120 01:09:53,954 --> 01:09:55,538 Si est� all�. 121 01:09:57,749 --> 01:09:59,292 Alex, me gustar�a creerte. 122 01:09:59,668 --> 01:10:02,879 Ese es un lujo que se escapa a tu situaci�n, querida. 123 01:10:03,088 --> 01:10:06,341 Si quieres creer a otra gente, mejor ser� que dejes de mentirte. 124 01:10:06,508 --> 01:10:08,176 Sigue mi consejo, y vete a casa con �l. 125 01:10:08,843 --> 01:10:12,055 - Dile la verdad. - Pero no puedo. Me abandonar�a. 126 01:10:12,263 --> 01:10:14,391 Eso es lo que quieres, �no? 127 01:10:15,850 --> 01:10:18,186 - Lo siento. No quer�a decir eso. - S�, s� quer�as. 128 01:10:18,687 --> 01:10:19,688 Pero cu�ntaselo. 129 01:10:19,854 --> 01:10:22,983 �Y hacerlo renunciar al concierto? �O dejar que se lo arrebates? 130 01:10:23,191 --> 01:10:26,861 No s� por qu� deber�a compadecerme de una mentirosa, una cobarde y una tonta. 131 01:10:27,028 --> 01:10:30,198 Pero a menos que te vuelvas completamente loca, te aseguro. . . 132 01:10:30,365 --> 01:10:34,703 . . .te prometo, que se interpretar� el concierto. 133 01:10:38,206 --> 01:10:41,126 Ojal� pudiese creerte. 134 01:10:41,960 --> 01:10:45,046 Me siento tan asustada y miserable. Ya no s� ni lo que hago. 135 01:10:45,213 --> 01:10:47,841 Est�s haciendo todo lo posible por convertir un amigo en un enemigo. 136 01:10:48,049 --> 01:10:49,718 Pero s� la poca clemencia que puedes tener. 137 01:10:49,884 --> 01:10:52,721 Gracias. Ser� mejor que te vayas. Adem�s espero visita. 138 01:10:54,639 --> 01:10:56,891 Alex, lo siento, soy una idiota. 139 01:10:57,225 --> 01:10:59,561 Querida, no tengo ganas de contradecirte. 140 01:10:59,728 --> 01:11:03,106 - Pero no. . . - Ahora me voy a levantar. 141 01:11:12,907 --> 01:11:15,368 Tengo una cita a las once. 142 01:11:17,495 --> 01:11:20,749 - �Me permite su abrigo, se�or Gribble? - Gracias. 143 01:11:28,590 --> 01:11:30,759 Normalmente lo llevo yo. 144 01:11:30,925 --> 01:11:33,261 Como prefiera, se�or. S�game, por favor. 145 01:11:38,725 --> 01:11:41,311 S�. S�, eso es, en el estudio. 146 01:11:41,519 --> 01:11:44,189 Jimmy, �has enviado el cable a la Filarm�nica de Londres? 147 01:11:44,356 --> 01:11:46,733 - S�, se�or. - Bien. Puedes retirarte. 148 01:11:46,942 --> 01:11:48,902 Hola, Brunhilde. 149 01:11:49,778 --> 01:11:52,238 S�, s�, se�or Gribble. 150 01:11:52,447 --> 01:11:53,531 Bertram Gribble. 151 01:11:53,740 --> 01:11:56,785 S�, s�. Veamos, has sido primer chelista durante diez a�os. 152 01:11:56,952 --> 01:11:59,496 Doce y medio, si tiene la amabilidad de recordarlo. 153 01:11:59,704 --> 01:12:03,208 S�, s�, s�. Y dime, �te gust� mi concierto? 154 01:12:03,375 --> 01:12:07,045 Es una obra maestra, se�or Hollenius. Soberbia. La obra de un genio. 155 01:12:07,212 --> 01:12:09,297 - Es colosal. - �Te gust� entonces? 156 01:12:09,464 --> 01:12:11,257 Considero que es una absoluta maravilla. 157 01:12:11,466 --> 01:12:13,760 Me muero de ganas por o�rte tocar. 158 01:12:13,969 --> 01:12:16,179 Se�or Hollenius, me muero de ganas. . . 159 01:12:22,477 --> 01:12:26,398 Olvida la obertura, Gribble. Empieza con el fugato. 160 01:12:38,493 --> 01:12:40,161 El nuevo concierto de chelo de Hollenius. . . 161 01:12:40,328 --> 01:12:43,039 . . .se ha estado ensayando esta semana en la Sala Sinf�nica. 162 01:12:43,248 --> 01:12:47,043 El se�or Hollenius, quien ser� el director invitado de la primera interpretaci�n. . . 163 01:12:47,252 --> 01:12:49,129 . . .se encargar� del ensayo final en la sesi�n de hoy. 164 01:12:52,215 --> 01:12:55,093 Gribble. Gribble. 165 01:12:55,302 --> 01:12:58,096 - Buenos d�as. - Necesito hablar contigo. 166 01:12:58,263 --> 01:13:00,890 Sube, te llevo al ensayo. 167 01:13:14,029 --> 01:13:17,866 Es muy amable de tu parte. Muy amable. 168 01:13:18,033 --> 01:13:21,369 �No pod�a dejarte bajo la lluvia, no? 169 01:13:21,536 --> 01:13:23,038 Bueno, lo agradezco de veras. 170 01:13:23,204 --> 01:13:25,081 Tonter�as. �Qu� har�a la orquesta. . . 171 01:13:25,290 --> 01:13:29,419 . . .si su principal chelista cogiese de repente una neumon�a? 172 01:13:29,628 --> 01:13:32,130 - �Qu� dir�a el p�blico? - Vaya, se�orita Novak. 173 01:13:32,339 --> 01:13:33,798 �Qu� dir�a Hollenius? 174 01:13:33,965 --> 01:13:37,385 �Hollenius? Dudo que se preocupase m�s de un momento. . . 175 01:13:37,552 --> 01:13:39,137 . . .sobre mi enfermedad. 176 01:13:39,304 --> 01:13:42,891 Al contrario, creo que tiene muy buena opini�n de ti. 177 01:13:43,058 --> 01:13:44,225 �S�? 178 01:13:44,392 --> 01:13:45,560 Bueno, �acaso no te pidi� que. . . 179 01:13:45,644 --> 01:13:47,771 . . .tocases su concierto solo para �l el domingo pasado? 180 01:13:47,979 --> 01:13:49,689 S�, pues s� que lo hizo. 181 01:13:49,898 --> 01:13:51,441 Y bien, �le gust�? 182 01:13:51,608 --> 01:13:55,820 Debo decir que me felicit� por una interpretaci�n perfecta. 183 01:13:55,987 --> 01:13:59,115 Si te interesa puedo decirte las palabras exactas. 184 01:13:59,324 --> 01:14:01,743 - �Puedo? - Claro. 185 01:14:01,910 --> 01:14:04,287 Las anot� en mi diario. 186 01:14:04,496 --> 01:14:08,041 Estos peque�os halagos, son tan bonitos de recordar. 187 01:14:08,249 --> 01:14:09,668 ''Interpretaci�n perfecta'', dijo. 188 01:14:09,876 --> 01:14:15,590 ''Ni un solo error, sin nervios, sin tonter�as, sin histerismo, sin fallos'' . 189 01:14:15,757 --> 01:14:18,677 Nadie puede ser m�s halagador que el maestro. Me dijo. . . 190 01:14:18,843 --> 01:14:23,348 Quiz�s fue tan halagador que te prometi� tocar la pieza esta noche. 191 01:14:23,515 --> 01:14:25,266 - �Yo? - T�. 192 01:14:25,475 --> 01:14:28,770 - �No querr�s decir la parte del solo? - S�, la parte del solo. 193 01:14:29,271 --> 01:14:32,274 - �Pero no era tu marido. . .? - Es un truco para destruir a mi marido. 194 01:14:32,440 --> 01:14:33,900 - No. - S�. 195 01:14:34,109 --> 01:14:37,445 Gribble, no ha sido por casualidad que te dejara subir al coche esta ma�ana. 196 01:14:37,612 --> 01:14:39,239 - �En serio? - Ten�a que hablar contigo. 197 01:14:39,447 --> 01:14:42,575 Siempre he o�do decir que eres un hombre �ntegro. 198 01:14:42,742 --> 01:14:44,703 Bueno, eso espero. 199 01:14:44,869 --> 01:14:46,788 �C�mo lo sabes? �Por qu� deber�a Hollenius. . .? 200 01:14:46,955 --> 01:14:49,416 �Por qu� deber�a Hollenius odiar a mi marido? 201 01:14:49,624 --> 01:14:51,543 Ya llevas bastantes a�os dentro del mundo de la m�sica. . . 202 01:14:51,626 --> 01:14:52,669 . . .como para saber la respuesta. 203 01:14:52,877 --> 01:14:55,839 Le aseguro, se�ora Novak, que nunca me he preocupado. . . 204 01:14:56,047 --> 01:14:58,300 �Qu� tiene todo esto que ver con el concierto? 205 01:14:58,466 --> 01:15:02,053 Karel no sabe nada de lo m�o con Hollenius. 206 01:15:02,220 --> 01:15:03,763 Entiendo. 207 01:15:03,972 --> 01:15:05,640 Karel ha tenido una vida muy tr�gica. 208 01:15:05,807 --> 01:15:08,018 Ha sufrido mucho durante estos a�os. 209 01:15:08,226 --> 01:15:12,522 Bueno, es como un hombre que camina de la oscuridad hacia la luz. 210 01:15:12,731 --> 01:15:15,483 Y bien, Hollenius quiere que lo mande de nuevo a la oscuridad. 211 01:15:15,650 --> 01:15:17,902 Primero le ofrece esta maravillosa oportunidad. 212 01:15:18,111 --> 01:15:20,155 - Pero se la va a arrebatar. - No puedo creerlo. 213 01:15:20,322 --> 01:15:23,700 Pero es verdad. Si Hollenius le hace esto a Karel, �l. . . 214 01:15:23,908 --> 01:15:26,703 Se enterar� de por qu� lo ha hecho y lo averiguar� todo. 215 01:15:26,911 --> 01:15:29,331 Y eso lo dejar� sin nada, �entiendes? 216 01:15:30,665 --> 01:15:34,794 Se�ora Novak, soy m�sico y si el maestro me considera adecuado. . . 217 01:15:35,003 --> 01:15:37,505 No eres tan tonto como para creerte eso, �no? 218 01:15:37,672 --> 01:15:39,924 No veo la necesidad de llegar al insulto. 219 01:15:40,258 --> 01:15:43,720 Ten�a la impresi�n que yo le sustituir�a en el caso de que algo fuese mal. 220 01:15:43,928 --> 01:15:46,473 Pero algo saldr� mal. Hollenius lo preparar�. 221 01:15:46,681 --> 01:15:48,892 �Por qu� no me hab�a dicho esto antes? 222 01:15:48,975 --> 01:15:50,018 Te lo digo ahora. 223 01:15:50,185 --> 01:15:53,188 Ocurrir� hoy, cuando Hollenius se encargue del ensayo general. 224 01:15:53,355 --> 01:15:59,653 Mira, no espero que dejes pasar esta gran oportunidad por nada. 225 01:15:59,861 --> 01:16:03,573 Te dar� mil d�lares si no aceptas la oferta de Hollenius. 226 01:16:03,782 --> 01:16:06,534 �Por cu�nto cree que el se�or Novak dejar�a pasar esta oportunidad? 227 01:16:06,701 --> 01:16:09,412 Pero eso es completamente diferente. Karel es un m�sico magn�fico. 228 01:16:09,621 --> 01:16:12,666 Ah, muy bien. �Cree que soy menos artista que tu marido? 229 01:16:12,874 --> 01:16:14,834 - No, no quer�a. . . - Gracias, se�ora Novak. 230 01:16:18,964 --> 01:16:21,967 �Extra! �Extra! 231 01:16:22,467 --> 01:16:24,928 �Extra! �Extra! 232 01:16:25,136 --> 01:16:27,138 �Extra! �Extra! 233 01:16:27,305 --> 01:16:28,556 Gribble. 234 01:16:28,723 --> 01:16:33,395 Gribble, te lo suplico. Te dar� dos mil d�lares. 235 01:18:52,534 --> 01:18:53,994 La flauta va adelantada. 236 01:18:54,202 --> 01:18:55,870 �No tienes sentido del ritmo? 237 01:18:57,455 --> 01:19:00,875 Una vez m�s, el pasaje de la flauta. 238 01:19:01,042 --> 01:19:04,087 Letra K, en tiempo d�bil. 239 01:19:04,546 --> 01:19:07,007 Y el primer comp�s un poco m�s despacio. 240 01:19:23,481 --> 01:19:24,524 El mismo error. 241 01:19:24,733 --> 01:19:27,694 - �Yo? - S�, usted. Una vez m�s, por favor. 242 01:19:27,902 --> 01:19:30,155 El primer comp�s m�s r�pido. 243 01:19:52,010 --> 01:19:54,721 Pensaba que hab�a detenido la orquesta. 244 01:19:54,929 --> 01:19:57,432 Pensaba que esto era un ensayo. 245 01:19:57,599 --> 01:20:00,101 Nunca en mi vida he visto interrupci�n igual. 246 01:20:00,268 --> 01:20:02,771 Esto es un concierto de chelo, no de flauta. 247 01:20:02,938 --> 01:20:06,107 La direcci�n del ensayo no es asunto tuyo. 248 01:20:06,274 --> 01:20:09,319 �Puedes por favor centrarte en la ejecuci�n de tu instrumento? 249 01:20:09,527 --> 01:20:12,739 Con mucho gusto, si nos dejas. Pero no conseguir�s que nadie interprete nada. . . 250 01:20:12,948 --> 01:20:15,533 . . .si sigues as�. Es demasiado para cualquier hombre. 251 01:20:15,700 --> 01:20:18,787 Lo soportar�, se�or Novak. . . 252 01:20:18,995 --> 01:20:22,374 . . .todo aquel que interprete bajo mi direcci�n. Por favor, si�ntate. 253 01:20:22,582 --> 01:20:25,543 No, insisto en tocar toda la pieza una vez sin interrupciones. 254 01:20:25,752 --> 01:20:27,003 Muy bien. 255 01:20:27,212 --> 01:20:28,296 Abandona el escenario. 256 01:20:30,215 --> 01:20:31,591 Esto es. . . 257 01:20:32,384 --> 01:20:35,804 Por favor, abandona el escenario. 258 01:20:37,806 --> 01:20:39,349 Muy bien. 259 01:20:43,228 --> 01:20:45,981 - Se�or Gribble. - S�, se�or Hollenius. 260 01:20:46,147 --> 01:20:47,899 Quiero que se encargue del solo. . . 261 01:20:48,066 --> 01:20:50,068 . . .ya que nuestro temperamental se�or Novak. . . 262 01:20:50,151 --> 01:20:52,570 . . .no parece capaz de soportar la presi�n del ensayo. 263 01:20:58,827 --> 01:21:01,788 Despu�s de todo, su interpretaci�n no necesita de ninguna mejora. 264 01:21:01,997 --> 01:21:06,001 No debemos cansar a la delicada criatura antes de la actuaci�n de esta noche. 265 01:21:06,167 --> 01:21:07,752 As� que seguir� con su parte. . . 266 01:21:07,961 --> 01:21:10,171 . . .mientras pulo unos detalles con la orquesta. 267 01:21:10,338 --> 01:21:11,631 Ahora, caballeros. 268 01:21:12,590 --> 01:21:16,845 O quiz�s, como estas muestras de temperamento. . . 269 01:21:16,928 --> 01:21:19,055 . . .son tan habituales. . . 270 01:21:19,681 --> 01:21:22,684 . . .ser� mejor que dejemos el concierto para despu�s de comer. 271 01:21:23,268 --> 01:21:24,936 - Se�or Nielsen. - �S�? 272 01:21:25,145 --> 01:21:27,814 - �Quiere ensayar su Beethoven? - Claro que s�. 273 01:21:27,939 --> 01:21:30,817 Gracias por la preparaci�n de la orquesta durante la semana pasada. 274 01:21:30,984 --> 01:21:32,027 Fue un placer. 275 01:21:32,193 --> 01:21:33,278 - Jimmy. - S�, se�or. 276 01:21:33,486 --> 01:21:36,740 Gracias. Vete a casa. 277 01:21:36,948 --> 01:21:39,159 Ponte hielo en la cabeza. T�mate un sedante. 278 01:21:39,534 --> 01:21:43,038 Vuelve a estar en tus cabales para la actuaci�n de esta noche. . . 279 01:21:43,538 --> 01:21:45,415 . . .que no tendr� interrupciones. 280 01:21:46,458 --> 01:21:50,170 Caballeros, la ''S�ptima'', el segundo movimiento. 281 01:21:54,549 --> 01:21:57,260 Alex. Alex, perd�name. 282 01:21:57,469 --> 01:21:59,095 �Qu� quieres decir? 283 01:21:59,304 --> 01:22:01,556 Pensaba que quer�as destruir a Karel. 284 01:22:01,723 --> 01:22:04,559 - �C�mo podr�a destruirle? - Sustituy�ndole por Gribble. 285 01:22:04,768 --> 01:22:08,438 �Gribble? Uso a Gribble como suplente. No me fiaba de los nervios de tu marido. 286 01:22:08,647 --> 01:22:11,107 Lo s�, pero pensaba que lo ibas a usar de todas formas. . . 287 01:22:11,232 --> 01:22:13,193 . . .independientemente de Karel. 288 01:22:13,401 --> 01:22:17,322 Me he encontrado con mujeres caprichosas en toda mi vida. . . 289 01:22:17,489 --> 01:22:21,159 . . .pero ninguna se ha atrevido a insinuar que usara mi m�sica. . . 290 01:22:21,326 --> 01:22:23,203 . . .como un instrumento de venganza. 291 01:22:23,411 --> 01:22:24,746 Tienes raz�n. Estoy avergonzada. 292 01:22:24,913 --> 01:22:28,083 Es m�s, si quisiera eliminar a un rival. . . 293 01:22:28,291 --> 01:22:31,211 . . .con tanto talento pero tan neur�tico como tu marido. . . 294 01:22:31,419 --> 01:22:33,421 . . .usar�a m�todos m�s sencillos. 295 01:22:33,588 --> 01:22:36,424 Solo intentar�a sacarle de quicio. 296 01:22:36,633 --> 01:22:38,969 Puedo dejar que mi m�sica haga eso. 297 01:22:39,177 --> 01:22:45,225 Y entonces atacarlo con armas menos estimadas y apropiadas. 298 01:22:46,268 --> 01:22:48,395 Armas. �Qu� armas? 299 01:22:48,603 --> 01:22:51,856 Su propia debilidad, querida, su encantadora esposa. 300 01:22:52,023 --> 01:22:55,277 D�jale que toque el concierto. D�jale que llegue a lo m�s alto. 301 01:22:55,443 --> 01:22:58,613 Y entonces, despu�s del concierto, durante la cena quiz�s. . . 302 01:22:58,780 --> 01:23:01,866 . . .una de esas frases casuales, ya sabes. 303 01:23:02,284 --> 01:23:04,703 Que evoquen a lo que pasaba hace un par de a�os. 304 01:23:04,869 --> 01:23:06,204 No, Alex. 305 01:23:06,371 --> 01:23:09,791 Una peque�a bomba inocente. 306 01:23:10,000 --> 01:23:11,960 Pero no lo har�as. 307 01:23:13,128 --> 01:23:14,921 �Eso es lo que crees? 308 01:23:33,815 --> 01:23:36,860 Por un momento me ha dado miedo de verdad. 309 01:23:39,404 --> 01:23:42,157 Ves, ladra m�s que muerde. 310 01:23:43,491 --> 01:23:45,744 Me pregunto si a�n estar� lloviendo. 311 01:23:46,953 --> 01:23:48,079 ESTA NOCHE ALEXANDER HOLLENIUS 312 01:23:51,207 --> 01:23:52,667 Ahora. . . 313 01:23:54,502 --> 01:23:56,338 . . .no te muevas. 314 01:23:59,466 --> 01:24:00,759 Ah�. 315 01:24:00,925 --> 01:24:03,345 Cielo, no muevas la cabeza. 316 01:24:04,721 --> 01:24:06,681 Por favor, si no, �c�mo voy a hacerlo? 317 01:24:06,848 --> 01:24:08,224 Ya est�. 318 01:24:08,892 --> 01:24:10,602 �Qu� tal? 319 01:24:11,353 --> 01:24:12,437 Maravilloso, estupendo. 320 01:24:12,604 --> 01:24:15,023 M�rame antes de que empieces a tocar. 321 01:24:15,190 --> 01:24:17,859 Cari�o, no tenses tus manos. 322 01:24:18,026 --> 01:24:20,320 - Las ocho, tienes que irte. - Dios m�o. 323 01:24:20,528 --> 01:24:21,863 Toma. 324 01:24:22,030 --> 01:24:25,992 Aqu�. Tu bufanda y los guantes. 325 01:24:27,535 --> 01:24:29,245 Toma. 326 01:24:29,454 --> 01:24:31,998 Deja que te mire. 327 01:24:33,041 --> 01:24:35,460 No est� mal para un traje alquilado, �no? 328 01:24:39,130 --> 01:24:41,383 Cari�o. 329 01:24:41,549 --> 01:24:44,636 Recuerda, que sea la �ltima cosa que miras antes de que empieces a tocar. 330 01:24:44,844 --> 01:24:47,389 Y la primera nada m�s acabes. 331 01:24:54,271 --> 01:24:55,897 Pintalabios. 332 01:24:56,564 --> 01:24:57,983 Lo siento. 333 01:24:58,817 --> 01:25:04,698 - Pero no est�s lista, ni de lejos. - No te preocupes, coger� un taxi. 334 01:25:05,073 --> 01:25:06,574 Toma. . . 335 01:25:06,783 --> 01:25:09,911 . . .tu sombrero y tus guantes. 336 01:25:10,412 --> 01:25:12,414 Y tu bufanda. 337 01:25:13,581 --> 01:25:15,208 Toca bien. 338 01:25:16,251 --> 01:25:21,464 Vaya, m�s pintalabios. Vamos. Karel, tu paraguas. 339 01:25:21,673 --> 01:25:24,759 Por Dios, no. No llegues tarde. 340 01:26:02,213 --> 01:26:04,132 D�jala pasar. 341 01:26:13,516 --> 01:26:15,727 Est� en el comedor, se�ora. 342 01:26:33,662 --> 01:26:35,664 Buenas noches, querida. 343 01:26:35,872 --> 01:26:37,749 Est�s espectacular. 344 01:26:38,249 --> 01:26:40,669 Mejor me quedo sentado. 345 01:26:41,920 --> 01:26:44,714 Pensaba que vendr�as sola. �Un whisky? 346 01:26:44,923 --> 01:26:47,133 Apenas queda tiempo, �no? 347 01:26:47,425 --> 01:26:49,010 Nos perderemos la sinfon�a. 348 01:26:50,053 --> 01:26:52,055 Comp�n una pieza, querida. 349 01:26:52,263 --> 01:26:55,600 Y dime qu� te parece despu�s de escuchar a Beethoven. 350 01:26:56,601 --> 01:26:58,019 �Te importa? 351 01:26:58,436 --> 01:27:02,607 No, esperaba que no quisieses ir. 352 01:27:03,358 --> 01:27:06,236 Bueno, una escena al d�a es mi l�mite. 353 01:27:07,279 --> 01:27:09,531 Lo digo porque. . . 354 01:27:09,698 --> 01:27:11,950 . . .parece que est�s con ese tipo de mal humor. 355 01:27:12,117 --> 01:27:14,661 Perdone. Le he dejado su abrigo en la habitaci�n. 356 01:27:14,786 --> 01:27:16,705 El resto de sus cosas est�n en la entrada. 357 01:27:16,871 --> 01:27:19,374 Muy bien. Puedes volver a la hora que quieras. 358 01:27:19,541 --> 01:27:21,543 Como desee, se�or. 359 01:27:21,751 --> 01:27:24,713 Gracias, se�or. Buenas noches, se�or. Buenas noches, se�ora. 360 01:27:24,921 --> 01:27:25,964 Buenas noches, Jimmy. 361 01:27:27,382 --> 01:27:31,011 Tiene una novia. Aunque lo mantiene en secreto. 362 01:27:31,177 --> 01:27:33,972 Es extraordinario como la gente intenta guardar secretos. . . 363 01:27:34,139 --> 01:27:35,557 . . .que no se pueden ocultar. 364 01:27:35,724 --> 01:27:39,561 Pero claro, t� crees que pueden hacerlo, �no? Bueno, ya lo averiguar�s. 365 01:27:39,728 --> 01:27:41,896 �Segura que no quieres una copa? 366 01:27:42,105 --> 01:27:43,565 No, gracias. 367 01:27:43,732 --> 01:27:47,110 Bueno, personalmente, quiero beber todo lo que pueda beber. 368 01:27:50,238 --> 01:27:51,823 Y te dir� por qu�. 369 01:27:52,032 --> 01:27:57,162 Primero. Porque esta noche estoy muy nervioso. Es m�s, cansado. 370 01:27:57,329 --> 01:28:03,084 Ensayos, l�os, escenas, ni siquiera tengo ganas de cenar, si no te importa. 371 01:28:03,251 --> 01:28:04,836 Es m�s. . . 372 01:28:06,838 --> 01:28:09,174 �Crees en las premoniciones? 373 01:28:10,800 --> 01:28:13,511 - �Premoniciones? - S�. 374 01:28:13,678 --> 01:28:17,098 Sabes, siempre he tenido una gran sentido por el ma�ana. 375 01:28:17,265 --> 01:28:22,228 Cuando me visto, como o me cepillo los dientes. . . 376 01:28:22,437 --> 01:28:26,066 . . .en el fondo de mi mente, hay algo m�s funcionando. 377 01:28:26,274 --> 01:28:30,528 Y me encuentro pensando en lo que har� el s�bado. . . 378 01:28:30,695 --> 01:28:35,200 . . .o el mes que viene o el a�o pr�ximo. De manera vaga, claro. 379 01:28:35,367 --> 01:28:36,826 Bueno. . . 380 01:28:37,369 --> 01:28:42,999 . . .esta noche, antes de que vinieras, pensaba en que algo fallaba. 381 01:28:43,375 --> 01:28:48,129 Me di cuenta de que no pensaba en el mes que viene ni en el pr�ximo s�bado. 382 01:28:48,797 --> 01:28:51,549 Cuando intent� pensar en eso, no se me ocurri� nada. 383 01:28:51,716 --> 01:28:54,302 Suena absurdo, pero lo encontr� desconcertante. 384 01:28:56,179 --> 01:29:00,141 - �Tienes miedo de la muerte, Alex? - Much�simo. 385 01:29:00,976 --> 01:29:04,062 Dicen que no debes confesar una debilidad a una mujer, pero s�. . . 386 01:29:04,145 --> 01:29:05,563 . . .tengo mucho miedo. 387 01:29:05,730 --> 01:29:07,941 Tienes mucho que perder. 388 01:29:08,149 --> 01:29:11,111 Bueno, es cierto. Aunque ya he perdido mucho. 389 01:29:11,736 --> 01:29:14,948 Pretender lo contrario ser�a completamente inadecuado para m�. 390 01:29:16,449 --> 01:29:19,577 �Dec�as en serio lo que dijiste hoy despu�s del ensayo? 391 01:29:20,412 --> 01:29:22,998 �Te refieres cuando te llam� imb�cil de forma ofensiva? S�. 392 01:29:23,164 --> 01:29:25,875 No. Cuando dijiste que se lo ibas a contar a Karel. 393 01:29:28,336 --> 01:29:30,046 Christine. . . 394 01:29:30,505 --> 01:29:33,174 - . . .estoy muy cansado de todo esto. - �Lo dec�as en serio? 395 01:29:33,341 --> 01:29:38,346 Juzga por ti misma. No quiero parecer grosero, pero prefiero o�r a Beethoven. 396 01:29:38,763 --> 01:29:40,640 Prom�teme que no lo har�s. 397 01:29:40,849 --> 01:29:43,602 Esta es una de esas ocasiones en la que mis nervios est�n a flor de piel. . . 398 01:29:44,019 --> 01:29:47,022 . . .cuando la tonter�a hace que pierda la cabeza. 399 01:29:47,230 --> 01:29:49,482 Me lo tienes que prometer. 400 01:29:49,691 --> 01:29:52,360 �Me creer�as si lo hiciese? 401 01:29:55,363 --> 01:29:56,948 Voy arriba a coger mi abrigo. 402 01:30:52,379 --> 01:30:54,297 �Pero qu� demonios. . .? 403 01:30:59,010 --> 01:31:00,929 �Qu� te pasa? 404 01:31:06,685 --> 01:31:09,020 �Qu� demonios tienes ah�? 405 01:31:09,187 --> 01:31:13,108 �Me la compraste, te acuerdas? Cuando me mud� al estudio. 406 01:31:13,692 --> 01:31:15,777 Para protegerme, dijiste. 407 01:31:15,944 --> 01:31:19,447 D�mela inmediatamente. Ya he visto escenas como esta. 408 01:31:19,614 --> 01:31:21,116 - D�mela. - No te acerques. 409 01:31:21,283 --> 01:31:24,077 No intentes amenazarme. 410 01:31:24,286 --> 01:31:25,870 No vas a decir nada a Karel. 411 01:31:26,204 --> 01:31:28,540 No lo vas a ver tras el concierto. 412 01:31:28,707 --> 01:31:31,710 No le volver�s a ver nunca. J�ramelo. 413 01:31:31,876 --> 01:31:37,132 No jurar� nada. Har� lo que quiera, ver� a quien quiera, dir� lo que quiera. 414 01:31:43,138 --> 01:31:44,973 Tonta. 415 01:31:45,307 --> 01:31:47,809 Cobarde, hist�rica y tonta. 416 01:31:49,728 --> 01:31:51,730 T� y tu. . . 417 01:34:14,456 --> 01:34:16,041 Damas y caballeros. 418 01:34:16,207 --> 01:34:19,961 La direcci�n siente comunicar que el se�or Hollenius a�n no ha llegado. 419 01:34:20,962 --> 01:34:27,218 Ya que este concierto de chelo se retransmite desde esta sala a las 9:30. . . 420 01:34:27,385 --> 01:34:32,474 . . .el se�or Nielsen se ha ofrecido amablemente a dirigirlo en su lugar. 421 01:35:35,036 --> 01:35:40,041 RECEPCI�N 422 01:35:41,876 --> 01:35:44,379 PALCO Y VENTA DE ENTRADAS 423 01:35:44,546 --> 01:35:46,131 Se�ora Novak. 424 01:35:46,298 --> 01:35:49,926 Se�ora Novak. No sabe nada del se�or Hollenius, �verdad? 425 01:35:50,135 --> 01:35:51,219 �No est� aqu�? 426 01:35:51,386 --> 01:35:53,346 No, el se�or Nielsen le est� sustituyendo. 427 01:35:53,555 --> 01:35:56,891 Bien, le he visto en su casa hace nada. 428 01:35:57,058 --> 01:35:58,810 �Qu� podr� haber pasado? 429 01:35:58,977 --> 01:36:02,147 No tengo ni la m�s m�nima idea, se�or Swansen. 430 01:40:05,140 --> 01:40:07,517 - Felicidades, se�or Novak. - Gracias. 431 01:40:07,726 --> 01:40:09,894 Se�or Novak, no es muy habitual que Nueva York. . . 432 01:40:09,978 --> 01:40:12,022 . . .d� una bienvenida as� a un reci�n llegado. 433 01:40:12,230 --> 01:40:15,817 - Ha estado brillante. Soberbio. - Gracias, muy amable. 434 01:40:15,984 --> 01:40:17,819 Es un alivio que la ausencia. . . 435 01:40:17,986 --> 01:40:19,696 . . .del compositor no afectara a su interpretaci�n. 436 01:40:19,904 --> 01:40:21,906 �Ya saben qu� le ha pasado a Hollenius? 437 01:40:22,073 --> 01:40:25,619 - He llamado a su casa. No responden. - Karel. 438 01:40:28,163 --> 01:40:31,374 En 16 a�os, no he escuchado un chelista tan brillante. 439 01:40:31,583 --> 01:40:34,127 Debemos darle un contrato. 440 01:40:34,586 --> 01:40:36,963 Se�ora Novak, debe estar muy orgullosa de su marido. 441 01:40:37,172 --> 01:40:38,923 Lo estoy. 442 01:40:39,090 --> 01:40:43,386 �Les importa que les robe a mi marido un momento? 443 01:40:43,595 --> 01:40:45,722 Claro que no. 444 01:40:51,770 --> 01:40:52,938 Bien. . . 445 01:40:53,104 --> 01:40:55,023 . . .�ha valido la pena? 446 01:40:55,774 --> 01:40:57,692 �La pena? 447 01:40:58,526 --> 01:40:59,527 Pues s�. 448 01:40:59,694 --> 01:41:02,447 Schatzi, esto significa una nueva vida para nosotros. 449 01:41:02,614 --> 01:41:04,240 �Hab�as o�do un aplauso as�? 450 01:41:04,449 --> 01:41:06,701 Quiero interpretar este concierto por todo el mundo. 451 01:41:06,868 --> 01:41:09,329 �Te imaginas los dos viajando? 452 01:41:09,537 --> 01:41:12,040 Llev�ndolo con nosotros, regal�ndoselo a la gente. 453 01:41:12,207 --> 01:41:14,334 S�, nuestros problemas se han acabado. 454 01:41:14,542 --> 01:41:16,211 Gracias a Hollenius. 455 01:41:16,378 --> 01:41:19,714 �Sabes qu� le ha podido pasar para que no viniese esta noche? 456 01:41:20,382 --> 01:41:24,844 Tengo algo preocupante que contarte sobre Hollenius. 457 01:41:25,053 --> 01:41:26,888 �Preocupante? �El qu�? 458 01:41:27,055 --> 01:41:32,060 Bueno, cuando te fuiste me llam� y me pidi� que fuera a verle. 459 01:41:32,227 --> 01:41:35,730 Por eso has llegado tarde. �Se encuentra mal? 460 01:41:35,897 --> 01:41:39,359 Cuando llegu� estaba raro. 461 01:41:39,567 --> 01:41:43,238 Hab�a estado bebiendo, no parec�a �l. . . 462 01:41:43,405 --> 01:41:45,573 . . .sino un salvaje. 463 01:41:45,740 --> 01:41:50,495 Hablaba de. . . De la muerte. 464 01:41:51,079 --> 01:41:55,917 De su muerte de una forma muy rara. 465 01:41:59,004 --> 01:42:01,256 Y entonces. . . 466 01:42:01,423 --> 01:42:02,841 . . .me dijo que me quer�a. 467 01:42:03,008 --> 01:42:05,260 - �C�mo? - No te enfades, Karel. 468 01:42:05,427 --> 01:42:09,306 No es nada de lo que te debas preocupar, nada de eso. 469 01:42:09,514 --> 01:42:12,434 Hablaba de. . . No s�. . . 470 01:42:12,601 --> 01:42:16,521 . . .de dejarlo, de retirarse, al extranjero, quiz�s. 471 01:42:16,938 --> 01:42:20,275 Parece que se ha dado cuenta cuando se enter� de nuestro matrimonio. . . 472 01:42:20,442 --> 01:42:24,321 . . .que era una desilusi�n, ser el profesor, el padre. . . 473 01:42:24,529 --> 01:42:28,283 . . .y que se hab�a dado cuenta de que estaba enamorado de m�. 474 01:42:28,450 --> 01:42:30,076 �Y qu� le dijiste? 475 01:42:30,285 --> 01:42:33,538 Le intent� quitar importancia, pero fue un error. 476 01:42:33,705 --> 01:42:35,248 - �Por qu�? - Se volvi� loco. 477 01:42:35,457 --> 01:42:40,170 Empez� a gritar: ''Yo te ense�ar�'' . Y subi� las escaleras corriendo. 478 01:42:41,129 --> 01:42:42,589 Y entonces yo. . . 479 01:42:43,715 --> 01:42:45,926 Fue una tonter�a. 480 01:42:47,052 --> 01:42:48,803 Me asust�. 481 01:42:50,305 --> 01:42:54,184 La casa parec�a tan vac�a y extra�a. . . 482 01:42:54,726 --> 01:42:57,145 . . .como si fuese a pasar lago. 483 01:42:58,480 --> 01:43:00,482 Y me fui. 484 01:43:00,649 --> 01:43:04,819 Le di un portazo a la puerta y tuve la sensaci�n de que me llamaba. 485 01:43:04,986 --> 01:43:08,156 Ah�, de pie desde las escaleras, grit�ndome. 486 01:43:10,158 --> 01:43:12,661 Pas� un taxi. . . 487 01:43:13,745 --> 01:43:15,705 . . .lo par�. . . 488 01:43:16,331 --> 01:43:17,999 . . .y me vine aqu�. 489 01:43:25,423 --> 01:43:29,886 �Por qu� elegir�a esta noche para ponerse en rid�culo? 490 01:43:30,512 --> 01:43:33,098 Cuando todo marchaba tan bien. 491 01:43:35,934 --> 01:43:39,396 Supongo que no puedo culparle de haberse enamorado de ti. 492 01:43:43,191 --> 01:43:44,734 Pero Schatzi... 493 01:43:45,193 --> 01:43:47,529 . . .�no ves lo que esto significa? 494 01:43:47,696 --> 01:43:50,365 Ahora entiendo por qu� se comport� as� en nuestra boda. 495 01:43:50,532 --> 01:43:51,700 Por qu� rompi� la copa. 496 01:43:51,866 --> 01:43:55,370 Lo demuestra todo, todo lo que me dijiste. 497 01:43:55,704 --> 01:43:57,205 Entonces. . . 498 01:43:57,372 --> 01:43:59,457 . . .�hace que me creas? 499 01:43:59,624 --> 01:44:01,876 He sido un celoso insensato. 500 01:44:02,043 --> 01:44:06,047 No sabes de cuantas maneras nos torturamos los celosos. 501 01:44:10,218 --> 01:44:11,886 Perd�name. 502 01:44:13,888 --> 01:44:17,183 No es nada. No es nada. 503 01:44:18,560 --> 01:44:22,230 Ya ha pasado. 504 01:44:22,731 --> 01:44:27,861 Y ya no volver�s a estar celoso porque no tiene sentido. 505 01:44:28,069 --> 01:44:30,238 Y tienes �xito. 506 01:44:30,905 --> 01:44:34,576 Y puedes vivir como quieras. . . 507 01:44:34,743 --> 01:44:36,828 . . .y tocar lo que quieras. . . 508 01:44:36,995 --> 01:44:39,372 . . .y tener lo que quieras. 509 01:44:40,498 --> 01:44:42,417 Incluso tu propia monta�a. 510 01:44:44,836 --> 01:44:47,672 Creo que deber�amos pasarnos a verle. 511 01:44:50,091 --> 01:44:52,260 - �A su casa? - S�, claro. 512 01:44:53,094 --> 01:44:56,264 Vamos. Le daremos las buenas noches a todos e iremos. . . 513 01:44:56,431 --> 01:44:57,849 No. 514 01:44:58,767 --> 01:45:00,060 Karel, no quiero. 515 01:45:00,518 --> 01:45:02,228 Ya s� que es un tanto embarazoso para ti. 516 01:45:02,437 --> 01:45:06,024 Pero los tres debemos llevarnos bien. 517 01:45:06,191 --> 01:45:09,110 O un extremo u otro. Esta ma�ana no quer�as saber nada. 518 01:45:09,277 --> 01:45:11,279 Y ahora le adoras. 519 01:45:11,446 --> 01:45:13,657 Pareces olvidar lo mal que te ha tratado. 520 01:45:13,865 --> 01:45:17,786 - No olvido que me dio el concierto. - Porque eres el mejor. 521 01:45:17,953 --> 01:45:21,581 Me lo ha dado por ti. Porque realmente lo necesitaba. 522 01:45:21,790 --> 01:45:23,875 Casi hace que te vuelvas loco en la cena. 523 01:45:24,042 --> 01:45:26,044 Y m�s loco a�n en los ensayos. 524 01:45:26,211 --> 01:45:29,547 S�, pero es una forma de hacerme ver que nadie es perfecto. 525 01:45:29,714 --> 01:45:32,092 Porque no lo soy, y he perdido ya bastante tiempo. 526 01:45:32,300 --> 01:45:35,303 Pero Karel. Karel, no sabes lo mal�volo que es. 527 01:45:35,470 --> 01:45:39,140 S�, y s�dico, arrogante y Dios sabe qu� cosas m�s. 528 01:45:39,307 --> 01:45:42,269 �Y qu�? Es un gran artista. 529 01:45:42,477 --> 01:45:45,313 - Pero no sabes nada de lo de Gribble. - �Gribble? 530 01:45:46,147 --> 01:45:50,360 El suplente. S�, qu� gracioso, �eh? 531 01:45:50,568 --> 01:45:51,903 S�. 532 01:45:52,070 --> 01:45:54,197 Qu� gracioso. 533 01:45:54,406 --> 01:45:56,032 �Qu� pasa con �l? 534 01:46:00,161 --> 01:46:01,871 �Qu� pasa con �l? 535 01:46:02,497 --> 01:46:03,915 Nada. 536 01:46:05,500 --> 01:46:08,420 Nada, supongo. Eso es. 537 01:46:10,505 --> 01:46:12,924 Era solo el suplente. 538 01:46:20,015 --> 01:46:23,393 Dijo que si quer�a, pod�a separarnos. 539 01:46:25,604 --> 01:46:29,399 Si quer�a, pod�a separarnos. 540 01:46:31,776 --> 01:46:34,112 Eso es, dijo que si. . . 541 01:46:35,196 --> 01:46:36,781 Que si quer�a. 542 01:46:38,033 --> 01:46:39,367 Si. 543 01:46:43,121 --> 01:46:45,206 �Por qu� me miras as�? 544 01:46:48,627 --> 01:46:51,504 Karel, �me quieres, no? 545 01:46:51,713 --> 01:46:54,049 No ha sido en vano, �verdad? 546 01:46:54,215 --> 01:46:57,135 - �No ha sido en vano? - Le he matado. 547 01:46:59,220 --> 01:47:00,597 No. 548 01:47:00,889 --> 01:47:02,057 No. 549 01:47:02,223 --> 01:47:03,266 Esta noche. 550 01:47:03,475 --> 01:47:06,645 Todo este tiempo, desde que me has preguntado. . . 551 01:47:06,728 --> 01:47:08,897 . . .no he dicho m�s que mentiras. . . 552 01:47:09,481 --> 01:47:10,941 Quieres decir. . . 553 01:47:11,149 --> 01:47:13,401 . . .�que t� y Hollenius. . .? 554 01:47:14,486 --> 01:47:17,864 Una mentira, una inocente mentira al principio. . . 555 01:47:17,989 --> 01:47:20,951 . . .que quer�a explicarte al d�a siguiente. 556 01:47:21,159 --> 01:47:23,662 Y a partir de ah� todo eran mentiras. 557 01:47:23,828 --> 01:47:25,997 Pensaba que me dejar�as si te enterabas. 558 01:47:26,164 --> 01:47:29,876 Pensaba que dejar�as el concierto. Que te quedar�as sin nada. 559 01:47:30,085 --> 01:47:34,673 Pero matarle, �c�mo has podido? �C�mo? 560 01:47:36,758 --> 01:47:38,510 No lo s�. 561 01:47:38,677 --> 01:47:40,428 No lo s�. 562 01:47:42,681 --> 01:47:45,100 Pensaba que quer�a acabar con nosotros. 563 01:47:45,433 --> 01:47:47,769 Hoy, despu�s del ensayo. . . 564 01:47:47,936 --> 01:47:50,105 . . .me amenaz� con cont�rtelo. 565 01:47:50,272 --> 01:47:52,315 Estaba segura de que lo dec�a en serio. 566 01:47:52,524 --> 01:47:55,193 Pero me equivocaba. Ahora lo veo. 567 01:47:56,444 --> 01:47:58,446 Siempre me dec�a. . . 568 01:47:58,613 --> 01:48:04,077 . . .que tendr�a miedo de �l y de ti hasta que dijese la verdad. 569 01:48:05,537 --> 01:48:10,166 Fui a verle para suplicarle que no te dijera nada. 570 01:48:10,375 --> 01:48:12,877 Para amenazarle de que si lo hac�a. . . 571 01:48:13,461 --> 01:48:15,630 Dijo que har�a lo que quisiera. 572 01:48:18,717 --> 01:48:20,594 As� que le dispar�. 573 01:48:22,554 --> 01:48:24,848 Y entonces pens�. . . 574 01:48:25,223 --> 01:48:28,393 . . .que si lo hac�a parecer como un suicidio. . . 575 01:48:31,563 --> 01:48:34,149 El concierto ha acabado. Nos est�n esperando. 576 01:48:34,816 --> 01:48:37,944 Cari�o, te he o�do tocar esta noche. Eso es lo que importa. 577 01:48:38,153 --> 01:48:40,071 Eso es con lo que tienes que quedarte. 578 01:48:40,238 --> 01:48:43,700 Lo que soy o he sido no es nada comparado con eso. 579 01:48:43,908 --> 01:48:47,162 Deja que salga de tu vida. Olv�dame. 580 01:48:48,496 --> 01:48:50,415 �Nadie te vio salir? 581 01:48:53,835 --> 01:48:55,337 No. 582 01:48:55,920 --> 01:48:57,881 Entonces si no dices nada. . . 583 01:48:58,590 --> 01:49:01,134 . . .si les das a entender lo que quieran. . . 584 01:49:03,011 --> 01:49:04,721 No, Karel. 585 01:49:05,180 --> 01:49:07,682 �C�mo podr�amos tener una vida as�? 586 01:49:09,184 --> 01:49:12,103 Nunca nos podr�amos mirar a la cara. 587 01:49:16,191 --> 01:49:17,651 No. 588 01:49:22,030 --> 01:49:24,366 Tengo que ir a la Polic�a. 589 01:49:26,368 --> 01:49:30,372 Te lo suplico, pi�nsatelo hasta ma�ana. Iremos a ver a un abogado. 590 01:49:30,538 --> 01:49:35,377 Importa mucho lo que les digas. Estas cosas deben planearse. 591 01:49:35,543 --> 01:49:37,712 Lo he planeado todo hasta ahora. 592 01:49:37,879 --> 01:49:41,174 - �Se�or Novak? - �Ves a lo que nos ha llevado? 593 01:49:41,716 --> 01:49:44,386 Se est�n impacientando, Karel. 594 01:49:50,225 --> 01:49:52,394 �Te acuerdas del otro vestuario? 595 01:49:54,312 --> 01:49:56,564 Acababa de encontrarte. 596 01:49:58,233 --> 01:49:59,693 Ahora yo. . . 597 01:50:02,237 --> 01:50:03,738 Nunca me perder�s. 598 01:50:05,240 --> 01:50:07,075 Es extra�o. . . 599 01:50:07,242 --> 01:50:09,035 . . .en todas estas semanas que hemos estado juntos. . . 600 01:50:09,160 --> 01:50:11,663 . . .nunca hemos estado tan cerca. 601 01:50:14,082 --> 01:50:16,084 Tenemos que irnos, Karel. 602 01:50:16,751 --> 01:50:18,128 S�. 603 01:50:21,923 --> 01:50:23,717 Perd�name. 604 01:50:34,102 --> 01:50:35,729 - Magn�fico. - Maravilloso. 605 01:50:35,937 --> 01:50:37,939 - Precioso. - Karel, es usted magn�fico. 606 01:50:38,106 --> 01:50:39,608 Qu� maravillosa interpretaci�n. 607 01:50:39,774 --> 01:50:41,943 Hac�a a�os que no o�a algo tan bueno. 608 01:50:42,110 --> 01:50:43,236 Buenas noches, se�or Swansen. 609 01:50:43,445 --> 01:50:45,655 Si usted y la se�ora Novak no est�n ocupados para cenar. . . 610 01:50:45,864 --> 01:50:48,992 Me temo que no podemos. De hecho, nos tenemos que ir. 611 01:50:49,200 --> 01:50:51,369 - Vaya, qu� pena. - Lo siento mucho. 612 01:50:51,536 --> 01:50:54,789 Quiero darles las gracias por su amabilidad. 613 01:50:54,956 --> 01:50:56,166 Pero tenemos que irnos. 614 01:50:56,374 --> 01:50:59,210 - Buenas noches. - Buenas noches. Buenas noches. 615 01:51:00,629 --> 01:51:02,923 Ha estado maravilloso, maravilloso. 616 01:51:03,131 --> 01:51:05,926 No me lo hubiese perdido ni por mil d�lares. 617 01:51:06,134 --> 01:51:07,969 Gracias, se�or Gribble. 618 01:51:08,720 --> 01:51:12,474 Christine, debe de ser la mujer m�s feliz del mundo. 49924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.