Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,524 --> 00:00:17,902
ENGA�O
2
00:04:09,718 --> 00:04:12,721
- Felicidades, se�or Novak.
- �Podr�a firmarme el programa?
3
00:04:12,887 --> 00:04:15,557
- Claro.
- �Hay alg�n disco de su interpretaci�n?
4
00:04:15,724 --> 00:04:19,060
Grab� alguno en Europa hace a�os,
pero me temo que no se vendieron aqu�.
5
00:04:19,227 --> 00:04:21,688
- �Ha estado antes en Estados Unidos?
- No, nunca.
6
00:04:21,855 --> 00:04:23,565
- �Cu�ndo lleg�?
- Hace cuatro semanas.
7
00:04:23,732 --> 00:04:25,692
- �Solo hace cuatro semanas?
- �Ha estado por Europa?
8
00:04:25,859 --> 00:04:26,901
- S�.
- �Puedo preguntarle. . .
9
00:04:27,068 --> 00:04:28,903
. . .cu�l es su opini�n sobre la guerra?
10
00:04:29,070 --> 00:04:30,488
Bueno, ya se ha acabado, �no?
11
00:04:30,655 --> 00:04:32,407
- S�, pero. . .
- Un momento, por favor.
12
00:04:32,574 --> 00:04:34,743
Soy Terry Spencer,
editor musical de Clar�n.
13
00:04:34,909 --> 00:04:38,246
Llevo cuatro a�os estudiando
y me gustar�a hacerle una pregunta.
14
00:04:38,413 --> 00:04:40,915
�Las cadenzas en el ''Concerto''
de Haydn son suyas?
15
00:04:41,082 --> 00:04:42,459
En parte, s�.
16
00:04:42,625 --> 00:04:45,086
Son muy efectivas.
Y la mar de interesantes.
17
00:04:45,253 --> 00:04:46,379
Es usted muy amable.
18
00:04:46,546 --> 00:04:49,924
Se�or Novak, �a cu�l de los
compositores a�n vivos deber�a admirar?
19
00:04:50,091 --> 00:04:52,677
- Eso.
- Bueno, no hay mejores. . .
20
00:04:52,844 --> 00:04:54,262
. . .entre los mejores.
21
00:04:54,429 --> 00:04:56,139
- �Cu�l es el que m�s le gusta?
- �Hollenius?
22
00:04:56,306 --> 00:04:58,933
- �Shostakovich?
- Veamos.
23
00:04:59,100 --> 00:05:01,603
Stravinsky,
cuando pienso en el presente.
24
00:05:01,770 --> 00:05:04,272
Richard Strauss, cuando pienso
en el pasado.
25
00:05:04,439 --> 00:05:05,732
Y por supuesto, Hollenius. . .
26
00:05:05,899 --> 00:05:08,902
. . .quien combina el ritmo actual
con la melod�a de siempre.
27
00:05:09,069 --> 00:05:12,781
Gracias, se�or. El Clar�n quedar�
muy impresionado con su opini�n.
28
00:05:12,947 --> 00:05:15,450
- Nos vamos a perder la sinfon�a.
- Me alegro de haberlo conocido.
29
00:05:15,617 --> 00:05:17,327
- Adi�s, se�or Novak.
- Gracias, se�or.
30
00:05:17,494 --> 00:05:19,079
A partir de ahora, usted
es mi chelista preferido.
31
00:05:21,956 --> 00:05:25,460
- Silencio, por favor.
- Se�or Novak, ojal� vuelva a tocar.
32
00:05:25,627 --> 00:05:27,420
Lo s�. Es tan bueno.
33
00:05:27,587 --> 00:05:29,547
Silencio, por favor.
34
00:05:49,234 --> 00:05:51,486
Pensaba que estabas muerto.
35
00:05:54,155 --> 00:05:56,116
Pensaba que te hab�an matado.
36
00:05:56,282 --> 00:05:58,952
Vi c�mo te mataban, all� tendido muerto.
37
00:05:59,119 --> 00:06:00,662
Mi amor.
38
00:06:04,249 --> 00:06:05,792
Karel. . .
39
00:06:06,835 --> 00:06:09,713
. . .�de verdad est�s aqu�?
40
00:06:10,088 --> 00:06:11,840
Estamos juntos.
41
00:06:35,530 --> 00:06:37,532
Deja que. . .
42
00:06:37,866 --> 00:06:39,200
. . .me ponga decente.
43
00:06:42,704 --> 00:06:44,873
Sigues igual de guapa, Schatzi.
44
00:06:49,627 --> 00:06:53,048
Hace tanto que no me lo dec�as.
45
00:07:00,930 --> 00:07:02,390
�Qu� pasa?
46
00:07:03,058 --> 00:07:05,560
Ten�a miedo de verlo.
47
00:07:08,688 --> 00:07:10,607
Sin alianzas.
48
00:07:17,781 --> 00:07:20,325
�A�n tocas, compones?
49
00:07:20,492 --> 00:07:22,702
No hablemos aqu�. �D�nde vives?
50
00:07:23,578 --> 00:07:26,665
Tengo una habitaci�n en la
calle 94 oeste pero es. . .
51
00:07:26,831 --> 00:07:28,917
Vamos a mi casa.
52
00:07:51,606 --> 00:07:53,024
�Extra!
53
00:07:53,608 --> 00:07:55,986
�Extra! �Extra!
54
00:07:59,197 --> 00:08:00,824
�Extra!
55
00:08:01,616 --> 00:08:03,201
�Extra!
56
00:08:04,369 --> 00:08:07,163
�Extra! �Extra!
57
00:08:10,625 --> 00:08:13,294
La gente no hace esto en Nueva York.
58
00:08:13,753 --> 00:08:14,963
�Qu� es lo que no hace?
59
00:08:15,296 --> 00:08:16,339
Esto.
60
00:08:16,506 --> 00:08:18,466
Pero nosotros s� lo hacemos.
61
00:08:21,344 --> 00:08:24,723
�Recibiste todas las cartas que
te escrib� y escrib�?
62
00:08:24,889 --> 00:08:27,726
Solo dos en 1940.
63
00:08:27,976 --> 00:08:29,936
A partir de entonces, ninguna.
64
00:08:32,522 --> 00:08:34,566
Bueno, ya hemos llegado.
65
00:08:35,150 --> 00:08:36,401
�Aqu� vive gente?
66
00:08:36,484 --> 00:08:39,612
En el �tico. Artistas.
Gente como nosotros.
67
00:08:48,788 --> 00:08:51,166
La luz nunca est� encendida.
68
00:09:00,050 --> 00:09:02,385
�Ha sido duro para ti?
69
00:09:02,552 --> 00:09:03,678
Lo fue, al principio.
70
00:09:03,845 --> 00:09:07,474
No se buscaba a muchos estudiantes
de m�sica reci�n llegados de Europa.
71
00:09:07,849 --> 00:09:09,517
Eso es lo que me tem� cuando te fuiste.
72
00:09:09,684 --> 00:09:12,020
He tenido diferentes trabajos.
Cosas para ir tirando.
73
00:09:12,187 --> 00:09:14,564
No me importaba, excepto porque me
manten�a alejada de la m�sica.
74
00:09:14,731 --> 00:09:16,858
Pero volviste a ella.
75
00:09:17,108 --> 00:09:19,694
- S�.
- Y t�, �tienes �xito?
76
00:09:19,861 --> 00:09:23,114
Con la m�sica s�, pero el dinero. . .
77
00:09:23,281 --> 00:09:25,033
�No va tan bien?
78
00:09:26,743 --> 00:09:31,081
Se me dar�a mejor cocinar, si pudiese
cocinar tan bien como puedo tocar.
79
00:09:34,376 --> 00:09:36,211
Pero cielo. . .
80
00:09:37,420 --> 00:09:39,130
. . .pasa.
81
00:09:39,798 --> 00:09:42,634
No puedo cogerte en brazos.
82
00:09:47,597 --> 00:09:48,932
Dame tu sombrero.
83
00:09:49,099 --> 00:09:50,558
No, no, cu�lgalo t�.
84
00:09:50,725 --> 00:09:52,644
Ahora est�s en casa.
85
00:09:54,354 --> 00:09:56,731
Aqu� es donde dejamos nuestras cosas.
86
00:09:58,316 --> 00:10:00,026
Y bien, �qu� lado?
87
00:10:00,193 --> 00:10:01,569
�Quieres este o este?
88
00:10:01,736 --> 00:10:03,279
Para ti este.
89
00:10:05,073 --> 00:10:07,492
Y no te pases ni un cent�metro.
90
00:10:24,259 --> 00:10:27,804
Quiero que me digas
c�mo te gustan las cosas.
91
00:10:28,179 --> 00:10:32,017
Ma�ana te comprar� una bonita taza
para que te tomes el caf�.
92
00:10:32,183 --> 00:10:33,685
Bien, veamos.
93
00:10:33,852 --> 00:10:36,021
�Qu� sill�n quieres que sea
tu sill�n especial?
94
00:10:36,187 --> 00:10:39,774
Este, el m�s grande. Si�ntate.
95
00:10:44,946 --> 00:10:46,406
Deja que te traiga unas zapatillas.
96
00:10:46,573 --> 00:10:49,951
Pareces cansado, cari�o.
Has tenido un d�a largo.
97
00:10:51,077 --> 00:10:55,790
Un d�a duro y largo, cielo.
98
00:10:57,500 --> 00:10:59,627
Y hubiese sido tan f�cil perd�rmelo.
99
00:10:59,794 --> 00:11:01,463
- Tan f�cil.
- �Perd�rtelo?
100
00:11:01,630 --> 00:11:02,714
El anuncio.
101
00:11:02,881 --> 00:11:05,884
Estaba cenando cuando me dieron un
ejemplar del Grito de la ciudad.
102
00:11:06,051 --> 00:11:08,303
Hab�a una columna con esos programas
universitarios. . .
103
00:11:08,470 --> 00:11:12,599
. . .y lo estaba ojeando, ni lo le�a,
cuando gir� la p�gina.
104
00:11:12,766 --> 00:11:17,145
Me di cuenta de que algo pod�a
pasar, no se me ocurr�a el qu�.
105
00:11:17,312 --> 00:11:19,648
Me imagin� las letras
de tu nombre impreso.
106
00:11:19,814 --> 00:11:23,526
Me di cuenta de que podr�an estar
en la p�gina anterior, pero no pod�a ser.
107
00:11:23,693 --> 00:11:25,779
Tendr�a que haber visto otro nombre. . .
108
00:11:25,945 --> 00:11:29,324
. . .y ah� estaba sentada, temiendo girar
la p�gina, mir�ndola. . .
109
00:11:29,491 --> 00:11:30,825
. . .bueno, y entonces. . .
110
00:11:30,992 --> 00:11:34,162
Por Dios bendito, me fui sin pagar.
111
00:11:34,329 --> 00:11:37,374
Me march� y me fui sin pagar.
112
00:11:41,002 --> 00:11:45,465
Si hubiese sabido que estaba a punto
de producirse un milagro.
113
00:11:45,632 --> 00:11:48,301
Desde que aterric�, he hecho
todo lo posible por encontrarte.
114
00:11:48,468 --> 00:11:50,428
He mirado en la gu�a telef�nica. . .
115
00:11:50,595 --> 00:11:53,181
Pero cari�o, me cambi� el nombre
por uno art�stico.
116
00:11:53,348 --> 00:11:56,851
- Ahora soy Christine Radcliffe.
- �Radcliffe?
117
00:11:57,644 --> 00:12:01,439
A veces estaba bien sentir
que era otra persona.
118
00:12:02,816 --> 00:12:04,818
Quiz� nunca nos hubi�semos encontrado.
119
00:12:05,360 --> 00:12:07,445
Y pensar que todo el tiempo
estabas aqu�. . .
120
00:12:07,529 --> 00:12:09,155
. . .tocando en esas peque�as facultades.
121
00:12:09,322 --> 00:12:11,199
Y con la suficiente suerte como
para tener una oportunidad.
122
00:12:11,282 --> 00:12:12,492
Despu�s de todo,
nadie me conoce aqu�.
123
00:12:13,201 --> 00:12:15,870
Pero, �qu� importa?
Tocar, eso es lo que vale.
124
00:12:16,037 --> 00:12:18,206
Tarde o temprano me escuchar�
la gente adecuada.
125
00:12:18,373 --> 00:12:20,542
Y aunque no gane mucho al principio. . .
126
00:12:20,709 --> 00:12:23,044
. . .podemos ser felices, t� y yo.
127
00:12:23,211 --> 00:12:26,047
Cari�o, hay algo que debo decirte.
128
00:12:27,048 --> 00:12:30,802
- �S�?
- Espero que no lo malinterpretes.
129
00:12:32,721 --> 00:12:35,557
La m�sica es diferente
en Estados Unidos, Karel.
130
00:12:35,724 --> 00:12:37,642
Les importa mucho.
131
00:12:38,351 --> 00:12:41,104
Pero como todas las cosas,
debe hacerse a lo grande.
132
00:12:41,271 --> 00:12:44,899
All�, puedes estar tocando en un agujero
o en una esquina, y puedes ser conocido.
133
00:12:45,317 --> 00:12:47,444
Pero aqu�, si empiezas tocando
en una escuela. . .
134
00:12:47,610 --> 00:12:49,404
. . .o en una peque�a sala
de conciertos. . .
135
00:12:49,571 --> 00:12:51,865
. . .entonces es mucho m�s dif�cil.
136
00:12:52,032 --> 00:12:53,408
Lleva demasiado tiempo.
137
00:12:53,575 --> 00:12:55,285
Lo s�.
138
00:12:55,744 --> 00:12:58,496
Y t� ya lo has pasado bastante mal.
139
00:12:59,122 --> 00:13:01,916
Pero ya pas�. De algo tiene
que servir que tenga contactos.
140
00:13:02,083 --> 00:13:06,379
Har� que te escuchen, y cuando lo
hagan, llegar�s al lugar que te mereces.
141
00:13:06,546 --> 00:13:08,757
Lo tendr�s todo.
142
00:13:09,049 --> 00:13:14,471
Karel, duele tanto ser tan feliz.
143
00:13:19,100 --> 00:13:23,438
Dime, �qu� es lo que har�s
cuando seamos ricos?
144
00:13:23,605 --> 00:13:25,273
No lo s�.
145
00:13:25,774 --> 00:13:27,609
Comprar un rinconcito en
la monta�a, quiz�.
146
00:13:27,776 --> 00:13:30,779
�Quieres una monta�a?
�C�mo de grande?
147
00:13:30,945 --> 00:13:34,282
T� siempre dices que hago monta�as
de un grano de arena.
148
00:13:35,408 --> 00:13:38,286
Donde poder esquiar durante d�as y d�as.
149
00:13:38,453 --> 00:13:40,955
Sin nada que te ate.
150
00:13:41,122 --> 00:13:43,208
Si pudiese tener eso.
151
00:13:43,625 --> 00:13:45,293
�Y qu� m�s?
152
00:13:45,460 --> 00:13:47,712
Eso y a ti.
153
00:13:47,879 --> 00:13:50,256
Me tendr�as sin tener que decirlo.
154
00:13:50,423 --> 00:13:52,092
Pero me gusta decirlo.
155
00:13:52,258 --> 00:13:53,927
As�.
156
00:13:54,469 --> 00:13:56,471
Soy tuya, �no?
157
00:13:56,638 --> 00:13:59,099
Es demasiado perfecto para
que sea verdad.
158
00:14:02,644 --> 00:14:05,313
Aunque si. . . Si necesitas que te
convenza. . .
159
00:14:05,480 --> 00:14:08,608
. . .si quieres que todo est� en papel
y firmado, podr�amos. . .
160
00:14:08,775 --> 00:14:11,152
�No crees que deber�amos casarnos?
161
00:14:12,320 --> 00:14:13,655
Ahora mismo.
162
00:14:14,781 --> 00:14:16,950
Lo antes que podamos.
163
00:14:21,162 --> 00:14:22,288
�Hay alg�n problema?
164
00:14:22,455 --> 00:14:26,584
Bueno, �no crees que deber�amos
conocernos como somos ahora?
165
00:14:26,751 --> 00:14:28,837
�C�mo est� se�or Novak?
166
00:14:29,004 --> 00:14:30,672
Cielo, qu� tonta soy.
167
00:14:30,839 --> 00:14:33,508
Tienes que estar hambriento.
Deber�a haberlo pensado antes.
168
00:14:33,675 --> 00:14:35,969
Te har� caf� y unos bocadillos.
169
00:14:43,601 --> 00:14:47,188
El pan no es de hoy, �te lo tuesto?
170
00:14:47,355 --> 00:14:48,690
Tengo un poco de pavo ahumado.
171
00:14:48,857 --> 00:14:51,359
Bueno, creo que se lo ha comido
la se�ora de la limpieza.
172
00:14:51,526 --> 00:14:52,569
Ah, aqu� queda pat�.
173
00:14:52,736 --> 00:14:55,989
Fuente de vitaminas.
Justo lo que necesitas.
174
00:15:03,872 --> 00:15:05,373
�S�?
175
00:15:06,207 --> 00:15:07,709
�Este lugar? �Te lo. . .?
176
00:15:08,001 --> 00:15:09,878
�Te lo alquilan?
177
00:15:10,211 --> 00:15:13,340
�Alquilar? No, es m�o.
178
00:15:13,506 --> 00:15:16,426
Bueno, ahora es nuestro cari�o.
179
00:15:24,267 --> 00:15:25,894
Pero. . .
180
00:15:26,603 --> 00:15:28,229
. . .debe de valer una fortuna.
181
00:15:30,774 --> 00:15:32,651
No tanto.
182
00:15:32,817 --> 00:15:37,197
Saqu� un contrato de largo plazo,
cuando estaban baratos.
183
00:15:42,452 --> 00:15:43,953
Ven aqu�.
184
00:15:48,458 --> 00:15:50,293
S�, Karel.
185
00:15:53,672 --> 00:15:55,924
No es la casa de un artista. . .
186
00:15:56,091 --> 00:15:59,010
. . .de una estudiante de m�sica que
ganar�a m�s haciendo de criada.
187
00:15:59,177 --> 00:16:02,639
Mira, un caballo Tang, digno
de un museo. . .
188
00:16:02,806 --> 00:16:05,266
. . .y los cuadros, las pieles, tu vestido. . .
189
00:16:05,433 --> 00:16:06,935
. . .y esto.
190
00:16:07,477 --> 00:16:10,063
�Qu� clase de sitio es este?
Cont�stame.
191
00:16:10,230 --> 00:16:13,775
- �Qu� clase de sitio es? Cont�stame.
- No. No.
192
00:16:31,793 --> 00:16:33,461
Perd�name.
193
00:16:34,421 --> 00:16:36,423
He perdido los nervios.
194
00:16:40,593 --> 00:16:42,262
El concierto de esta noche. . .
195
00:16:43,138 --> 00:16:45,265
. . .me ha estresado mucho.
196
00:16:46,016 --> 00:16:48,268
La emoci�n de verte. . .
197
00:16:49,311 --> 00:16:51,521
. . .esa esperanza, esa. . .
198
00:16:53,356 --> 00:16:54,899
�Ves?
199
00:16:55,358 --> 00:16:57,819
En ese lugar donde he estado. . .
200
00:16:58,987 --> 00:17:01,656
. . .no me sent�a seguro,
excepto cuando dorm�a.
201
00:17:01,823 --> 00:17:03,825
Karel.
202
00:17:05,410 --> 00:17:07,787
�Sabes lo que me ha
mantenido con vida?
203
00:17:08,538 --> 00:17:10,999
La esperanza de encontrarte.
204
00:17:12,417 --> 00:17:14,419
Y darme cuenta. . .
205
00:17:15,128 --> 00:17:16,463
. . .de que no era verdad.
206
00:17:16,630 --> 00:17:19,883
Karel. Karel, no digas eso.
207
00:17:20,050 --> 00:17:21,885
Est�s enfermo.
208
00:17:24,220 --> 00:17:26,181
Sab�a que no ten�as dinero.
209
00:17:26,348 --> 00:17:28,350
Sab�a lo que pas� despu�s
de la �ltima guerra.
210
00:17:28,516 --> 00:17:32,354
S�, lo vi cuando era un cr�o.
Vi lo que le pasaba a las chicas.
211
00:17:32,520 --> 00:17:34,689
A las chicas decentes como t�.
212
00:17:35,482 --> 00:17:37,442
Nunca deber�a haber venido.
213
00:17:37,692 --> 00:17:40,612
Karel. Karel, �est�s enfadado?
214
00:17:40,779 --> 00:17:42,614
Esto no significa nada.
215
00:17:43,323 --> 00:17:48,495
No quer�a dec�rtelo,
pero di clases a alumnos.
216
00:17:48,870 --> 00:17:51,706
Alumnos ricos y sin talento,
pero me temo. . .
217
00:17:51,873 --> 00:17:56,294
. . .me rend� y empec� a dar clase.
218
00:17:56,544 --> 00:17:59,255
�No nos juramos que nunca lo har�amos?
219
00:17:59,422 --> 00:18:01,007
- �Alumnos?
- S�.
220
00:18:01,174 --> 00:18:04,928
Y aqu�, los alumnos hacen regalos
que ni te imaginas.
221
00:18:07,180 --> 00:18:08,765
Cari�o.
222
00:18:09,182 --> 00:18:11,267
�No te da verg�enza?
223
00:18:12,102 --> 00:18:14,980
Siempre he tenido mucho miedo
de tus celos.
224
00:18:15,146 --> 00:18:17,649
Y me prometiste que no ser�as celoso.
225
00:18:17,816 --> 00:18:19,359
Si�ntate.
226
00:18:26,908 --> 00:18:29,869
Es demasiado bonito para ser verdad.
227
00:18:32,163 --> 00:18:34,958
El futuro parece tan incierto.
228
00:18:35,250 --> 00:18:37,419
Karel, m�rame.
229
00:18:39,254 --> 00:18:43,049
No hay nada m�s en el mundo
excepto t� y yo, �no?
230
00:18:46,136 --> 00:18:47,178
Nada.
231
00:18:48,054 --> 00:18:49,764
Nada.
232
00:18:50,974 --> 00:18:52,600
Nada.
233
00:19:16,124 --> 00:19:17,709
�Diga?
234
00:19:18,668 --> 00:19:19,961
Gracias.
235
00:19:21,129 --> 00:19:22,714
Hola, Alex.
236
00:19:22,881 --> 00:19:25,050
Me llamas muy temprano.
237
00:19:25,216 --> 00:19:27,844
�Qu� hora es en California?
238
00:19:30,013 --> 00:19:32,682
Alex, no deber�as tener pesadillas.
239
00:19:34,309 --> 00:19:36,478
�Mal? Pues claro que no.
240
00:19:37,103 --> 00:19:39,230
Pero eso no es verdad.
241
00:19:39,397 --> 00:19:43,026
Hay algo, no es que vaya mal, pero. . .
242
00:19:43,652 --> 00:19:47,280
Bueno, he intentado escribirte una carta.
243
00:19:49,616 --> 00:19:52,118
No s� c�mo dec�rtelo.
244
00:19:53,495 --> 00:19:56,164
Ha pasado algo abrumador.
245
00:19:56,331 --> 00:19:58,375
Me voy a casar.
246
00:20:00,085 --> 00:20:02,253
Con alguien que conozco
desde hace a�os.
247
00:20:02,420 --> 00:20:05,799
Alguien a quien quiero mucho.
248
00:20:08,343 --> 00:20:12,055
Alex, te lo pido por favor,
no te lo tomes as�.
249
00:20:13,306 --> 00:20:15,684
Pero no puedo evitarlo.
�C�mo podr�a dec�rtelo?
250
00:20:15,850 --> 00:20:18,853
Te lo dijera como te lo dijera,
estar�a mal.
251
00:20:20,063 --> 00:20:23,900
Eso es imposible, Alex.
Nos vamos a casar cuanto antes.
252
00:20:26,695 --> 00:20:30,323
S� que la he fastidiado.
Lo siento mucho.
253
00:20:30,573 --> 00:20:33,618
Nunca deber�a hab�rtelo
dicho por tel�fono.
254
00:20:34,202 --> 00:20:35,870
Hollenius.
255
00:20:36,037 --> 00:20:37,998
�Hollenius?
256
00:20:44,337 --> 00:20:46,589
- �Hollenius?
- S�.
257
00:20:46,756 --> 00:20:48,633
Hola, cari�o.
258
00:20:49,551 --> 00:20:50,593
Hollenius, �el compositor?
259
00:20:50,677 --> 00:20:53,888
S�, tengo que acabarme
de arreglar, Karel.
260
00:20:56,891 --> 00:20:58,476
�Le conoces?
261
00:20:58,643 --> 00:21:01,730
Bueno, ha estado dando clases,
o algo parecido.
262
00:21:01,896 --> 00:21:03,273
�De piano?
263
00:21:03,440 --> 00:21:05,900
Tonter�as. No Hollenius.
264
00:21:06,067 --> 00:21:10,572
Bueno, m�s de composici�n, o. . .
No lo s�, solo m�sica.
265
00:21:10,739 --> 00:21:16,077
Ha sido muy bueno conmigo, as� que he
pensado que deb�a contarle lo nuestro.
266
00:21:18,330 --> 00:21:21,416
Pero dime, �ha pasado algo al tel�fono?
267
00:21:21,583 --> 00:21:24,628
�Al tel�fono? �Qu� quieres que pase?
268
00:21:25,086 --> 00:21:26,880
Karel.
269
00:21:27,213 --> 00:21:30,175
Qu� tierno eres.
270
00:21:31,760 --> 00:21:35,764
Recuerdas, �recuerdas a Marie,
la florera de Ringstrasse?
271
00:21:35,930 --> 00:21:38,600
�Y todos esos bonitos ramos de flores?
272
00:21:38,767 --> 00:21:40,518
Te ha colgado, �no?
273
00:21:40,685 --> 00:21:43,772
S�. Las pondr� en agua.
274
00:21:49,944 --> 00:21:52,238
Cari�o, son preciosas.
275
00:21:52,405 --> 00:21:54,407
Ahora, veamos.
276
00:21:54,949 --> 00:21:56,910
Mi abrigo y mi sombrero.
277
00:21:57,077 --> 00:22:00,622
�Estaba. . .? �Estaba enfadado?
278
00:22:01,122 --> 00:22:03,124
Creo que piensa que me
has secuestrado.
279
00:22:03,291 --> 00:22:09,464
Probablemente piense que tienes
un gran bigote negro y que bailas rumba.
280
00:22:10,382 --> 00:22:11,716
Tenemos un mont�n de cosas que hacer.
281
00:22:11,800 --> 00:22:13,468
Hay que avisar a la gente.
Ir al ayuntamiento.
282
00:22:13,635 --> 00:22:16,262
Cuanto antes sepamos
que d�a nos casamos. . .
283
00:22:16,429 --> 00:22:19,015
. . .antes podremos invitar
a la gente a la fiesta.
284
00:22:19,182 --> 00:22:21,059
�No hay nadie a quien quieras invitar?
285
00:22:21,226 --> 00:22:23,311
- Solo una persona.
- �A qui�n?
286
00:22:23,478 --> 00:22:24,980
A ti.
287
00:22:25,814 --> 00:22:27,732
Karel.
288
00:23:02,475 --> 00:23:05,562
Damas y caballeros, por la novia.
289
00:23:05,729 --> 00:23:07,731
Felicidades, Christine.
290
00:23:07,897 --> 00:23:09,482
Y por el novio.
291
00:23:09,649 --> 00:23:11,526
Felicidades.
292
00:23:11,693 --> 00:23:16,614
Y que los inunde toda la felicidad
que surja de su talento, amor. . .
293
00:23:16,781 --> 00:23:20,535
- . . .y confianza.
- Qu� detalle, se�or Day.
294
00:23:25,165 --> 00:23:27,250
M�sica, por favor.
295
00:23:34,799 --> 00:23:36,635
Esto s� que es una fiesta.
296
00:23:39,596 --> 00:23:42,182
- Hollenius.
- Se�ora. �Qu� tal Harnitz?
297
00:23:42,349 --> 00:23:45,685
- Gracias.
- Crispin. Encantado de verte.
298
00:23:46,061 --> 00:23:49,773
Bueno, espero ser bienvenido, querida.
Parece que hayas visto un fantasma.
299
00:23:49,939 --> 00:23:51,399
�C�mo has llegado tan r�pido?
300
00:23:51,566 --> 00:23:53,068
�R�pido?
301
00:23:53,234 --> 00:23:55,111
Tengo la sensaci�n de que llego tarde.
302
00:23:55,278 --> 00:23:57,822
Eso de ah�, supongo, es
el pastel de bodas.
303
00:23:57,989 --> 00:24:00,325
Champ�n, todo muy acorde.
304
00:24:00,492 --> 00:24:02,410
Incluido el marido.
305
00:24:02,577 --> 00:24:04,079
Pres�ntamelo.
306
00:24:07,916 --> 00:24:10,460
Karel. Mi marido, Karel Novak.
307
00:24:10,627 --> 00:24:12,128
Querido se�or. . .
308
00:24:12,295 --> 00:24:15,548
. . .le deseo toda la felicidad
que otros menos afortunados como yo. . .
309
00:24:15,715 --> 00:24:16,841
. . .no llegamos ni a imaginar.
310
00:24:17,133 --> 00:24:19,970
- Gracias.
- Este es Hollenius. Gracias.
311
00:24:20,178 --> 00:24:21,972
Su presencia nos honra, se�or Hollenius.
312
00:24:22,138 --> 00:24:24,891
No, es mi hija, mi ojo derecho.
313
00:24:25,308 --> 00:24:28,228
Resultar�a muy raro
que no asistiese a su boda.
314
00:24:30,689 --> 00:24:32,315
Un Louis Roederer, �no?
315
00:24:32,482 --> 00:24:34,442
S�, lo hemos abierto esta noche.
316
00:24:34,609 --> 00:24:36,403
Para todos.
317
00:24:36,569 --> 00:24:39,906
No s� donde si llegar� a haber
una docena de botellas de ese a�o.
318
00:24:40,073 --> 00:24:42,617
Pero bueno, es una gran ocasi�n.
319
00:24:43,201 --> 00:24:44,661
S�, una gran ocasi�n.
320
00:24:44,828 --> 00:24:48,289
- Ojal� la hubiese retrasado un poco.
- �Retrasado?
321
00:24:48,456 --> 00:24:52,127
- �Por qu�?
- Porque la hubiese dejado ir.
322
00:24:52,252 --> 00:24:53,295
- Pollard.
- No te vayas.
323
00:24:53,461 --> 00:24:55,547
Me refiero, a lo m�s parecido
la relaci�n con un hombre.
324
00:24:55,714 --> 00:24:58,216
Despu�s de todo,
�hay alguna relaci�n m�s estrecha. . .
325
00:24:58,300 --> 00:25:00,302
. . .que la relaci�n
entre profesor y alumno?
326
00:25:00,635 --> 00:25:02,470
Quitando la de marido y mujer,
por supuesto.
327
00:25:02,637 --> 00:25:04,472
�Me vas a ofrecer ese champ�n. . .
328
00:25:04,639 --> 00:25:07,017
. . .que tanto me ha costado conseguir?
329
00:25:07,183 --> 00:25:08,810
S�.
330
00:25:08,977 --> 00:25:15,066
Siempre me han dicho que los novios
son un ganado muy susceptible.
331
00:25:15,233 --> 00:25:17,652
Parece muy nervioso,
si me permite dec�rselo.
332
00:25:17,819 --> 00:25:19,237
�Lo parezco?
333
00:25:23,908 --> 00:25:26,745
Querida, sabes que nunca bebo
con el est�mago vac�o.
334
00:25:26,911 --> 00:25:29,247
- Tr�eme algo para comer, jovencita.
- �Un poco de pastel?
335
00:25:29,414 --> 00:25:31,416
No, no, no, esa cosa rid�cula no.
336
00:25:31,583 --> 00:25:34,502
�No hay caviar?
337
00:25:34,669 --> 00:25:35,754
S�, s�, aqu�.
338
00:25:35,920 --> 00:25:38,882
�Lo han enfriado decentemente?
339
00:25:39,049 --> 00:25:42,844
La trat� tan mal por tel�fono.
340
00:25:43,011 --> 00:25:46,514
- �Lo hizo?
- Fue un ataque de ira.
341
00:25:47,432 --> 00:25:48,975
Actu� como
un posesivo descontrolado.
342
00:25:49,142 --> 00:25:51,686
Ll�melo celos, si quiere.
343
00:25:51,853 --> 00:25:55,690
Me acuerdo perfectamente
del d�a que la conoc�.
344
00:25:55,857 --> 00:25:57,901
Hace cuatro a�os, �no, Christine?
345
00:25:58,068 --> 00:25:59,486
S�.
346
00:25:59,653 --> 00:26:01,655
Era todo ojos y talento.
347
00:26:01,821 --> 00:26:05,617
No se imagina lo delgada que estaba.
348
00:26:06,034 --> 00:26:08,370
Pero por supuesto, usted ya la conoc�a.
349
00:26:08,536 --> 00:26:09,954
Ya estaba enamorado de ella.
350
00:26:10,121 --> 00:26:11,957
La p�cara me lo ocult�.
351
00:26:12,624 --> 00:26:15,210
�Por qu� deber�a haberme interesado
por semejante criatura?
352
00:26:15,377 --> 00:26:17,879
- Se lo pregunto. �Por qu�?
- Bueno, �por qu�?
353
00:26:18,046 --> 00:26:20,131
- Dijiste que lo hab�a prometido.
- Y ten�a raz�n.
354
00:26:20,298 --> 00:26:22,884
Cuatro a�os convenci�ndome,
acos�ndome, suplic�ndome. . .
355
00:26:22,968 --> 00:26:24,344
. . .sugiri�ndome, imponi�ndome. . .
356
00:26:24,511 --> 00:26:26,763
. . .y ah� est� la diferencia.
357
00:26:26,930 --> 00:26:28,890
Es. . . Es una artista.
358
00:26:29,057 --> 00:26:32,852
No hay nada m�s que decir, al igual
que naci� musicalmente. . .
359
00:26:33,019 --> 00:26:35,146
. . .se ha enamorado, se ha casado. . .
360
00:26:35,313 --> 00:26:38,066
- No te queda champ�n.
- No hay nada m�s que le importe.
361
00:26:38,233 --> 00:26:39,985
Estaba preparado para excomulgarla.
362
00:26:40,610 --> 00:26:44,239
Hubiese hecho cualquier cosa.
Pero eso era antes de conocerle.
363
00:26:45,073 --> 00:26:48,910
Despu�s de todo, �por qu� no iba
a tener un marido? Lo tienes, querida.
364
00:26:49,077 --> 00:26:50,120
Ten una docena si quieres.
365
00:26:50,203 --> 00:26:52,580
Tarde o temprano acabar�s volviendo
con tu viejo profesor.
366
00:26:52,747 --> 00:26:55,041
Te dar�s que nada importa
excepto la m�sica.
367
00:26:55,208 --> 00:26:58,295
Todo pasa, menos la m�sica. Y yo.
368
00:27:03,925 --> 00:27:05,969
Somos m�s optimistas, se�or Hollenius.
369
00:27:06,136 --> 00:27:08,513
Ya veremos.
Toca algo para �l, peque�a.
370
00:27:08,680 --> 00:27:11,766
Algo que no haya o�do antes.
Seguro que tienes muchas cosas. . .
371
00:27:11,933 --> 00:27:13,268
. . .que ense�arle.
372
00:27:13,435 --> 00:27:15,312
�Quieres, cari�o?
373
00:27:15,478 --> 00:27:17,147
Por favor, Schatzi.
374
00:27:18,898 --> 00:27:20,692
�Qu� quieres que toque?
375
00:27:21,526 --> 00:27:23,069
Ya sabes.
376
00:27:23,278 --> 00:27:24,779
Claro que s�.
377
00:27:24,946 --> 00:27:27,699
Pero hace mucho que no lo toco.
378
00:27:27,907 --> 00:27:29,284
D�game, �es usted m�sico?
379
00:27:29,451 --> 00:27:32,454
- Chelista, s�.
- Extraordinario, ense�ar a otros.
380
00:27:32,620 --> 00:27:35,832
- Pygmalion y todo eso.
- S�, me sorprendi� o�r que lo hizo.
381
00:27:35,999 --> 00:27:37,500
Lo encontr� muy estimulante.
382
00:27:37,667 --> 00:27:39,294
Una labor de devoci�n, por as� decirlo.
383
00:27:39,461 --> 00:27:40,712
Le aconsej� que cogiese a un alumno. . .
384
00:27:40,795 --> 00:27:42,631
. . .que aprender�a m�s
de lo que ella pudiese ense�arle.
385
00:27:42,797 --> 00:27:46,718
Pero dijo que no, que de ninguna manera.
Es tozuda, ya lo averiguar�.
386
00:27:46,885 --> 00:27:48,136
Me han pedido que toque.
387
00:27:48,303 --> 00:27:49,721
Maravilloso.
388
00:27:51,556 --> 00:27:55,727
Debe ser algo tierno, y pat�tico.
389
00:27:55,894 --> 00:27:59,731
Un poco absurdo, Chopin, quiz�.
390
00:28:00,315 --> 00:28:04,069
Karel me ha pedido que toque
la ''Appassionata'' .
391
00:28:07,113 --> 00:28:12,577
Hace mucho que no la toco,
as� que tendr�is que aguantaros.
392
00:28:12,952 --> 00:28:14,829
�Todos est�is sentados c�modamente?
393
00:28:14,996 --> 00:28:16,831
- S�.
- Bien.
394
00:29:59,267 --> 00:30:01,519
Hollenius, d�jame ver.
395
00:30:01,770 --> 00:30:06,941
Como todas las mujeres, blanca
como la pared ante un simple rasgu�o.
396
00:30:07,776 --> 00:30:12,906
Tranquila y sonriente, como la enfermera
ante un paciente terminal.
397
00:30:14,032 --> 00:30:15,742
Buenas noches.
398
00:30:23,583 --> 00:30:26,252
Continuar�s tocando, �no, Chris?
399
00:30:26,419 --> 00:30:30,799
Eres muy amable, Norma, pero creo
que ir� a pedir m�s champ�n.
400
00:30:30,966 --> 00:30:33,259
Pollard, aseg�rate que todos tienen
la copa llena.
401
00:30:33,426 --> 00:30:37,305
Ya es tarde. D�jame que
vuelva a felicitarte.
402
00:30:37,973 --> 00:30:39,307
- No es tarde.
- S� lo es.
403
00:30:39,474 --> 00:30:41,851
Gracias y buenas noches.
404
00:30:42,018 --> 00:30:43,603
Buenas noches.
405
00:30:45,230 --> 00:30:46,982
- Buenas noches, Norma.
- Buenas noches, querida.
406
00:30:47,148 --> 00:30:48,483
- Buenas noches.
- Buenas noches.
407
00:30:48,650 --> 00:30:50,026
- Buenas noches.
- Buenas noches.
408
00:30:50,777 --> 00:30:52,028
- Buenas noches.
- Buenas noches.
409
00:30:52,195 --> 00:30:54,239
- Bonita fiesta.
- Gracias.
410
00:30:56,324 --> 00:30:58,576
Me alegro de que hay�is venido.
Buenas noches.
411
00:30:58,827 --> 00:31:01,788
- Christine, querida. Gracias.
- Buenas noches.
412
00:31:01,955 --> 00:31:03,665
- Buenas noches.
- Buenas noches.
413
00:31:14,509 --> 00:31:16,344
Eso es todo por hoy, Pollard.
414
00:31:16,511 --> 00:31:19,848
Deja los candelabros en el comedor,
y vuelve por la ma�ana.
415
00:31:20,015 --> 00:31:22,392
- Muy bien, se�ora.
- Gracias.
416
00:31:26,354 --> 00:31:30,025
A veces la m�sica le pone col�rico.
417
00:31:30,191 --> 00:31:32,152
�Y todo lo que ha dicho antes?
418
00:31:32,319 --> 00:31:35,196
Muy propio de Hollenius.
419
00:31:36,281 --> 00:31:39,743
- Insinuaba que te hab�a arrebatado de �l.
- �Insinuaba?
420
00:31:39,909 --> 00:31:43,538
Por Dios, lo ha dicho claramente
una docena de veces.
421
00:31:43,705 --> 00:31:46,833
Pensaba que era un detalle
que lo admitiese.
422
00:31:47,000 --> 00:31:50,295
Tienes que recordar, Karel,
que es un gran hombre.
423
00:31:50,462 --> 00:31:53,632
Demasiado grande, deber�as pensar,
para estar celoso de un alumno.
424
00:31:53,798 --> 00:31:57,594
Bueno, no es el tipo de profesor que
da clases un par de veces por semana.
425
00:31:57,761 --> 00:32:01,806
Para Hollenius, la m�sica lo es todo.
El mundo entero, parte de su vida.
426
00:32:02,223 --> 00:32:03,933
Me hizo formar parte de su vida.
427
00:32:04,100 --> 00:32:07,562
Com�amos juntos, hemos
viajado juntos m�s de una vez.
428
00:32:08,146 --> 00:32:11,232
Cuando trabajaba o hablaba
con otros compositores. . .
429
00:32:11,399 --> 00:32:14,569
. . .yo me sentaba en un rinc�n
y los escuchaba y aprend�a.
430
00:32:14,736 --> 00:32:15,945
Le gustaba que estuviese all�.
431
00:32:16,112 --> 00:32:21,076
Como si fuera. . . Como si fuera un gato
o un perro que le gustara.
432
00:32:21,785 --> 00:32:24,412
�Por qu� parec�an tus amigos
tan asustados. . .
433
00:32:24,496 --> 00:32:26,873
. . .y euf�ricos cuando apareci� Hollenius?
434
00:32:27,040 --> 00:32:30,752
Ya te lo he dicho,
formaba parte de su vida.
435
00:32:30,919 --> 00:32:33,797
- Buenas noches, Pollard.
- Buenas noches, se�ora Novak.
436
00:32:34,130 --> 00:32:37,092
Supongo que habr� habido
muchos cotilleos.
437
00:32:37,258 --> 00:32:39,010
No lo s�.
438
00:32:41,096 --> 00:32:43,098
�Y qu� importa?
439
00:32:43,348 --> 00:32:47,310
Para ser sincera, creo que
al viejo pillastre. . .
440
00:32:48,186 --> 00:32:50,939
. . .le gusta dar a entenderlo.
441
00:32:51,106 --> 00:32:52,649
Y. . .
442
00:32:53,400 --> 00:32:56,653
. . .estoy segura de que
nunca entender�s esto.
443
00:32:56,945 --> 00:33:00,115
Cielos, parece que me est� despojando
de todos mis secretos. . .
444
00:33:00,281 --> 00:33:03,493
Bueno, tengo que confesar
que era un poco vanidosa.
445
00:33:03,660 --> 00:33:04,703
Lo entiendo.
446
00:33:05,787 --> 00:33:07,455
�De verdad?
447
00:33:07,622 --> 00:33:10,792
Me haces tan feliz.
448
00:33:10,959 --> 00:33:13,461
�Me quieres mucho?
449
00:33:17,007 --> 00:33:21,720
Cari�o, �no crees que podemos
olvidarnos de Hollenius por una noche. . .
450
00:33:21,886 --> 00:33:24,264
. . .dada la ocasi�n?
451
00:33:25,807 --> 00:33:28,852
�Mientras bebemos el champ�n
que te regal�?
452
00:33:29,019 --> 00:33:30,353
Es tremendamente generoso.
453
00:33:30,520 --> 00:33:34,190
Regala cajas de los mejores vinos
y brandis a sus amigos. . .
454
00:33:34,357 --> 00:33:36,109
. . .y no hace alarde de ello.
455
00:33:36,276 --> 00:33:40,155
''As� tendr�s algo bueno que ofrecerme
cuando te haga una visita'' .
456
00:33:40,989 --> 00:33:43,283
Una buena imagen que ver
cuando te hace visitas.
457
00:33:43,366 --> 00:33:45,243
El mejor piano que
se puede escuchar.
458
00:33:45,410 --> 00:33:47,996
Los vestidos m�s caros.
�Se los da a todo el mundo?
459
00:33:48,163 --> 00:33:50,707
- Ya te he dicho de donde los he sacado.
- S�, de tus alumnos.
460
00:33:50,874 --> 00:33:52,167
- Alumnos ricos.
- S�.
461
00:33:52,334 --> 00:33:54,669
Por desgracia, me ha dicho
que nunca has tenido alumnos.
462
00:33:54,836 --> 00:33:56,671
Bueno, quiz� �l no lo sepa.
463
00:33:56,838 --> 00:33:59,841
�Que �l no lo sabe? �Cuando
te pasabas todo el tiempo con �l?
464
00:34:00,008 --> 00:34:03,678
�Cuando te llama terca
por rechazar a un alumno?
465
00:34:05,013 --> 00:34:09,517
No, Schatzi, eso es algo que has elegido
t�. No me lo niegues.
466
00:34:12,354 --> 00:34:15,106
Pobre Karel. Lo he intentado.
467
00:34:15,273 --> 00:34:17,025
Ahora nunca me creer�s.
468
00:34:17,192 --> 00:34:19,486
Y tienes raz�n, por supuesto.
469
00:34:19,653 --> 00:34:22,405
Todo era tan inocente.
470
00:34:22,947 --> 00:34:25,325
�Tantas mentiras
para encubrir algo inocente?
471
00:34:25,492 --> 00:34:27,369
Nada te parecer� inocente a ti.
472
00:34:27,535 --> 00:34:29,412
Antes siempre reaccionabas
como un celoso.
473
00:34:29,579 --> 00:34:30,664
Y siempre te equivocabas.
474
00:34:30,830 --> 00:34:32,958
Y siempre te dabas cuenta
de que te equivocabas, �no?
475
00:34:33,124 --> 00:34:34,793
�No? Completamente equivocado.
476
00:34:34,960 --> 00:34:37,045
Y estabas tan seguro como lo
est�s ahora.
477
00:34:37,212 --> 00:34:39,381
Unos miserables regalos.
478
00:34:39,547 --> 00:34:41,383
Navidades.
479
00:34:41,716 --> 00:34:45,011
Las �ltimas Navidades. As� de simple.
480
00:34:45,553 --> 00:34:48,098
Mi cumplea�os de este a�o.
481
00:34:48,890 --> 00:34:51,184
Mi cumplea�os del a�o pasado.
482
00:34:51,351 --> 00:34:53,603
Es rico, inmensamente rico, como un rey.
483
00:34:53,770 --> 00:34:56,356
Cuando la gente le cae bien,
transforma sus vidas.
484
00:34:56,523 --> 00:35:01,236
Un d�a, toqu� una obra suya y le gust�,
y al d�a siguiente, esto.
485
00:35:01,403 --> 00:35:03,571
�C�mo pod�a conocer a alguien pobre?
486
00:35:03,738 --> 00:35:06,574
�C�mo pod�a ir con alguien
cuya ropa le ofend�a?
487
00:35:06,741 --> 00:35:09,452
No pod�a hacerte visitas
en una habitaci�n alquilada.
488
00:35:09,619 --> 00:35:13,206
Como te lo digo, decor� mi vida como
lo hubiese hecho con el pasillo de atr�s. . .
489
00:35:13,373 --> 00:35:16,251
. . .por el que pasa una vez al a�o.
Le caigo bien.
490
00:35:16,418 --> 00:35:19,379
�l mismo te lo ha dicho, soy como
su hija, su mascota.
491
00:35:19,546 --> 00:35:22,007
�No es eso comprensible?
492
00:35:23,591 --> 00:35:26,845
Cuanto m�s lo entiendo, m�s extra�o
me parece que no me lo contaras.
493
00:35:27,012 --> 00:35:32,559
Quer�a hacerlo cuando llegaste, pero
parec�as tan. . . Tan herido y enfermo.
494
00:35:33,310 --> 00:35:35,395
�Y luego?
495
00:35:35,687 --> 00:35:37,689
Luego, ya no pude.
496
00:35:38,356 --> 00:35:40,400
�No te acuerdas de lo que pas�?
497
00:35:41,276 --> 00:35:44,321
No puedes aceptar la verdad.
498
00:35:58,960 --> 00:36:03,131
Prom�teme que nunca volver�s
a pensar algo as�.
499
00:36:03,965 --> 00:36:06,134
Pero lo har�s.
500
00:36:12,140 --> 00:36:13,975
Lo ves, Schatzi...
501
00:36:14,142 --> 00:36:19,773
. . .lo que me tortura es sentir
que no me dices la verdad.
502
00:36:35,747 --> 00:36:36,831
Hola.
503
00:36:42,087 --> 00:36:45,966
�Ma�ana por la ma�ana?
No, me temo que no puedo.
504
00:36:47,175 --> 00:36:49,803
�No podr�a ser a mitad de semana?
505
00:36:52,055 --> 00:36:53,640
Muy bien.
506
00:36:54,432 --> 00:36:56,601
De acuerdo, Alexander, lo intentar�.
507
00:36:56,768 --> 00:36:58,436
S�, muy bien.
508
00:37:46,568 --> 00:37:48,737
- Buenos d�as, Jimmy.
- Buenos d�as, se�ora.
509
00:37:48,903 --> 00:37:51,823
- �D�nde est� el se�or?
- En el estudio, se�ora.
510
00:38:30,737 --> 00:38:32,530
Es maravilloso.
511
00:38:32,697 --> 00:38:34,574
Extraordinario, �no?
512
00:38:34,741 --> 00:38:39,788
�La m�sica puede existir en el mundo
como la m�s com�n traici�n e ingratitud?
513
00:38:40,121 --> 00:38:43,083
Te acuerdas del concierto
que empec� el invierno pasado.
514
00:38:43,249 --> 00:38:46,419
- Bueno, pues lo he terminado.
- No has dormido.
515
00:38:46,586 --> 00:38:49,673
Eso ya no es asunto tuyo.
516
00:38:51,716 --> 00:38:53,969
- �Para qu� has venido?
- T� me insististe que viniera.
517
00:38:54,135 --> 00:38:55,971
Para regocijarte en el da�o
que has hecho.
518
00:38:56,137 --> 00:38:58,807
�Ya has cambiado de opini�n despu�s
de un solo d�a de matrimonio?
519
00:38:58,974 --> 00:39:02,227
A algunos les resulta f�cil cambiar
de opini�n.
520
00:39:03,436 --> 00:39:06,523
�O �l ya se ha dado cuenta de
c�mo eres y te ha echado?
521
00:39:06,690 --> 00:39:07,816
A�n no, �verdad?
522
00:39:09,442 --> 00:39:11,152
�No lo sabe?
523
00:39:11,778 --> 00:39:13,196
No.
524
00:39:14,114 --> 00:39:16,032
Una criatura fascinante.
525
00:39:16,616 --> 00:39:18,493
Decepciona a todo el mundo.
526
00:39:18,660 --> 00:39:21,871
- No hables as�.
- Hablo como quiero.
527
00:39:23,498 --> 00:39:26,042
Pero no te he llamado para agobiarte.
528
00:39:26,334 --> 00:39:28,878
Vamos, si�ntate.
529
00:39:31,589 --> 00:39:35,427
Me he pasado toda la noche pensando
en esto. Est�s loca. . .
530
00:39:35,593 --> 00:39:37,012
. . .y tienes sentido del humor.
531
00:39:37,178 --> 00:39:40,473
Tenemos que ser razonables y realistas.
532
00:39:40,640 --> 00:39:42,350
Te he dado mucho.
533
00:39:42,517 --> 00:39:44,811
- Lo s�.
- Me pregunto si lo sabes.
534
00:39:45,061 --> 00:39:48,106
No tengo una personalidad f�cil.
535
00:39:48,273 --> 00:39:50,483
Dicen que soy grande.
536
00:39:51,609 --> 00:39:54,738
Y ese es el animal m�s
solitario del mundo.
537
00:39:56,197 --> 00:39:58,366
Te necesito tanto, querida.
538
00:39:59,701 --> 00:40:01,703
Dime, �todo eso era un pretexto?
539
00:40:01,870 --> 00:40:03,872
Sabes perfectamente que no lo era.
540
00:40:04,456 --> 00:40:06,708
- �No te doy asco?
- Claro que no, Alex.
541
00:40:06,875 --> 00:40:11,171
Y todo eso, ese rid�culo amor
de cordero degollado.
542
00:40:11,338 --> 00:40:13,965
Eso. . . Bueno, te he ense�ado
lo que es la vida.
543
00:40:14,132 --> 00:40:16,676
Te he ense�ado la m�sica,
te he dado comprensi�n.
544
00:40:17,177 --> 00:40:19,262
�Puede esta pasi�n ser tan importante. . .
545
00:40:19,346 --> 00:40:22,057
. . .como para que le des la espalda
a la comprensi�n que te he dado?
546
00:40:23,224 --> 00:40:26,895
Ya lo s�. No soy joven. No soy salvaje,
tengo el pelo alborotado. . .
547
00:40:27,062 --> 00:40:29,356
. . .�por qu� te lo voy a negar?
548
00:40:32,567 --> 00:40:34,027
Si hubieras venido a verme.
549
00:40:34,194 --> 00:40:38,490
Si me hubieras dicho que no pod�as vivir
sin darte este lujo.
550
00:40:40,283 --> 00:40:42,285
Nos podr�as haber tenido a los dos.
551
00:40:42,869 --> 00:40:44,621
Hollenius, �pero en qu� te
has convertido?
552
00:40:44,788 --> 00:40:45,914
En lo que t� me has convertido.
553
00:40:46,081 --> 00:40:49,209
- Esto ya es demasiado.
- No puedes.
554
00:40:49,376 --> 00:40:51,002
No puedes dejarme.
555
00:40:52,587 --> 00:40:54,339
Por este soplagaitas.
556
00:40:54,506 --> 00:40:56,675
Una marioneta como yo.
557
00:40:56,841 --> 00:41:00,220
Quien, si hago. . . hace. . .
Y si hago. . . hace:
558
00:41:00,387 --> 00:41:03,056
- Me voy.
- Esc�chame.
559
00:41:03,264 --> 00:41:05,684
�Qu� m�s quieres decir despu�s de eso?
560
00:41:05,850 --> 00:41:08,937
Puedo, Christine,
quitarte toda esta impertinencia.
561
00:41:11,272 --> 00:41:12,565
No lo har�as.
562
00:41:12,732 --> 00:41:15,110
No me provoques.
563
00:41:29,958 --> 00:41:33,211
- Cometes un gran error.
- El error lo comet� hace a�os. . .
564
00:41:33,378 --> 00:41:36,298
. . .cuando te conoc�.
Pensaba que compraba su vida.
565
00:41:36,464 --> 00:41:37,507
- �Comprabas su vida a m�?
- S�.
566
00:41:37,674 --> 00:41:39,175
- Nunca hablaste de �l.
- Lo s�.
567
00:41:39,592 --> 00:41:41,303
Entonces me traicionaste incluso
en ese momento.
568
00:41:41,469 --> 00:41:43,471
S�, y a �l tambi�n.
569
00:41:43,972 --> 00:41:47,726
Estaba como loca ese invierno tratando
de traerlo aqu�. No conoc�a a nadie.
570
00:41:47,892 --> 00:41:51,229
No ten�a dinero, t� eras rico,
con todas las influencias del mundo.
571
00:41:51,396 --> 00:41:53,356
- ��l no sabe nada de todo esto?
- Nada.
572
00:41:53,523 --> 00:41:54,858
Entiendo.
573
00:41:55,025 --> 00:41:57,944
Todo es muy noble, muy honrado. . .
574
00:41:58,111 --> 00:41:59,738
- . . .y muy poco escrupuloso.
- No.
575
00:41:59,904 --> 00:42:01,364
�No? �Por qu� le ment�as?
576
00:42:01,531 --> 00:42:04,826
Porque no se encuentra bien
como para saberlo. Ha sufrido mucho.
577
00:42:05,410 --> 00:42:08,955
Y cuando lo miraste con tanta
condescendencia anoche, Hollenius. . .
578
00:42:09,539 --> 00:42:12,000
. . .me di cuenta de cu�nto
hab�a cambiado.
579
00:42:12,917 --> 00:42:15,503
Si lo hubieses conocido
cuando lo vi por primera vez.
580
00:42:15,670 --> 00:42:19,424
Era joven y fuerte. Alegre
y lleno de esperanza.
581
00:42:19,591 --> 00:42:22,427
Era el chelista m�s
prometedor de Europa. . .
582
00:42:22,594 --> 00:42:26,681
. . .�ramos tan felices y
est�bamos tan enamorados.
583
00:42:27,390 --> 00:42:29,434
Entonces lleg� la guerra
y nos separ�. . .
584
00:42:29,601 --> 00:42:33,188
. . .yo me vine para aqu�
e hice lo imposible por traerlo.
585
00:42:33,355 --> 00:42:38,693
Fui de oficina en oficina, incluso escrib�
cartas a gente que no conoc�a.
586
00:42:38,860 --> 00:42:41,529
Pero era como darse golpes
contra una pared.
587
00:42:41,696 --> 00:42:43,156
Contra una pared.
588
00:42:44,074 --> 00:42:47,452
Y �l estaba al otro lado
del mundo, perdido.
589
00:42:47,869 --> 00:42:51,706
Y despu�s de un tiempo, empec� a temer
que estuviese muerto.
590
00:42:52,457 --> 00:42:54,751
Ha pasado por tantas penurias.
591
00:42:55,210 --> 00:42:59,381
Y ahora est� aqu�, �crees que dejar�a que
algo le hiriese? No.
592
00:43:02,884 --> 00:43:05,220
�Es una especie de genio, dices?
593
00:43:05,387 --> 00:43:08,264
Si es un t�rmino que puede aplicarse
a un int�rprete.
594
00:43:08,431 --> 00:43:12,560
Para la enfermedad de ser un genio
solo hay una cura, el �xito.
595
00:43:14,396 --> 00:43:16,731
Y solo se puede encontrar aqu�,
en Nueva York.
596
00:43:16,898 --> 00:43:18,400
Lo s�.
597
00:43:18,733 --> 00:43:23,113
- Pero preferir�a que no tuviera. . .
- �A que yo te causara problemas?
598
00:43:24,155 --> 00:43:26,741
Sinceramente, �me consideras
un don nadie?
599
00:43:26,908 --> 00:43:29,703
Las grandes personalidades pueden
ser mezquinas y muy crueles.
600
00:43:29,953 --> 00:43:31,746
Y muy vanas.
601
00:43:32,539 --> 00:43:35,208
La �ltima es mi debilidad.
602
00:43:38,086 --> 00:43:40,922
�Crees que a m� me gusta la idea
de perderte?
603
00:43:51,558 --> 00:43:53,935
Vamos querida, ser� mejor que te vayas.
604
00:43:54,769 --> 00:43:56,521
�Sabe que has venido a visitarme?
605
00:43:56,688 --> 00:44:01,443
Cuando me llamaste anoche, le dije que
eras una chica que conoc�a. . .
606
00:44:01,609 --> 00:44:03,862
. . .un compromiso que no pod�a cancelar.
607
00:44:04,154 --> 00:44:05,947
Querida. . .
608
00:44:06,406 --> 00:44:08,700
. . .sinceramente, me das l�stima.
609
00:44:22,505 --> 00:44:24,257
Jimmy.
610
00:44:36,603 --> 00:44:39,314
Muy bien Jimmy, pasa.
611
00:44:39,648 --> 00:44:42,901
Quiero que lleves esto al se�or Carter
del registro de la biblioteca. . .
612
00:44:43,068 --> 00:44:47,947
. . .que te d� todas las entradas que
pueda y vuelve lo antes posible.
613
00:45:08,885 --> 00:45:11,137
- Bien, �qu� pasa?
- Hay alguien aqu�, se�or.
614
00:45:11,304 --> 00:45:13,348
- Un tal se�or Novak.
- �Qui�n?
615
00:45:13,515 --> 00:45:15,100
El se�or Novak.
616
00:45:15,266 --> 00:45:17,143
El se�or Novak.
617
00:45:18,645 --> 00:45:22,065
�No sabes qui�n es el se�or Novak?
El marido de Schatzi, ni m�s ni menos. . .
618
00:45:22,232 --> 00:45:24,901
. . .y Schatzi es la se�orita Christine.
619
00:45:25,151 --> 00:45:28,571
Que se cas� ayer, de repente.
620
00:45:30,991 --> 00:45:32,784
D�jale pasar.
621
00:45:40,500 --> 00:45:42,627
El se�or Novak, se�or.
622
00:45:43,211 --> 00:45:45,839
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
623
00:45:47,173 --> 00:45:52,595
Estaba por el barrio y he pensado en
pasarme y preguntarle por la mano.
624
00:45:52,762 --> 00:45:55,890
No es nada, pero gracias.
625
00:45:56,057 --> 00:45:58,268
�Est� Christine aqu�?
626
00:45:58,435 --> 00:46:00,979
No, �le ha hab�a dicho que ven�a?
627
00:46:01,146 --> 00:46:03,732
�La llam� anoche?
628
00:46:03,857 --> 00:46:04,899
No.
629
00:46:05,442 --> 00:46:06,484
�No?
630
00:46:06,568 --> 00:46:07,694
Me comport� de forma muy
desagradable. . .
631
00:46:07,861 --> 00:46:09,988
. . .en la fiesta. Me alegra que llamara.
632
00:46:10,155 --> 00:46:12,657
Me alegra tener una oportunidad
para disculparme.
633
00:46:12,824 --> 00:46:15,076
No me preocupa lo que pas�
ayer en la fiesta.
634
00:46:15,535 --> 00:46:17,120
Pero a m� s�.
635
00:46:17,370 --> 00:46:18,872
Y mucho, por cierto.
636
00:46:19,039 --> 00:46:23,960
Llegu� despu�s del trayecto m�s
desagradable que he tenido nunca.
637
00:46:24,127 --> 00:46:28,048
Totalmente convencido de que Christine
estaba cometiendo un error garrafal.
638
00:46:29,299 --> 00:46:33,720
Y no me hab�a dicho qui�n eras ni
siquiera que te conoc�a de antes.
639
00:46:34,179 --> 00:46:38,266
Y para ser sinceros, estaba tan furioso
cuando llegu�. . .
640
00:46:38,433 --> 00:46:42,937
. . .que ni tu nombre ni tu personalidad
resultaron lo suficiente atractivas. . .
641
00:46:43,104 --> 00:46:47,442
. . .para sofocar todos los sentimientos
que fui acumulando durante el camino.
642
00:46:49,361 --> 00:46:52,447
Deber�a estar dolido.
643
00:46:53,281 --> 00:46:54,616
Muy dolido.
644
00:46:55,116 --> 00:47:01,623
Si mi descort�s comportamiento
ha podido causar. . .
645
00:47:01,831 --> 00:47:05,919
�C�mo podr�a decirlo delicadamente. . .
malentendido?
646
00:47:06,086 --> 00:47:07,462
No.
647
00:47:07,629 --> 00:47:08,797
Se trata de eso, �no?
648
00:47:10,548 --> 00:47:12,175
Bueno. . .
649
00:47:12,676 --> 00:47:15,136
. . .son� como si. . .
650
00:47:15,303 --> 00:47:17,263
Anoche cuando ella hablaba
por tel�fono. . .
651
00:47:18,640 --> 00:47:22,310
He tenido una maravillosa visita
esta ma�ana.
652
00:47:22,477 --> 00:47:25,814
Pero una visita masculina, querido,
masculina.
653
00:47:37,158 --> 00:47:39,828
�C�mo demonios ha conseguido eso?
654
00:47:39,995 --> 00:47:41,871
Lo grab�, �hace cu�nto. . .?
655
00:47:42,038 --> 00:47:44,207
Siete a�os para
una peque�a compa��a de Europa.
656
00:47:44,374 --> 00:47:47,544
Unos cuantos colabor�bamos con
la biblioteca para peque�as cosas. . .
657
00:47:47,711 --> 00:47:51,381
. . .que no saldr�an al mercado.
No arriesg�bamos tanto.
658
00:47:51,548 --> 00:47:54,175
- Schubert.
- Qu� melod�a.
659
00:47:54,342 --> 00:47:56,928
Tu chelo parece apreciarla.
660
00:47:57,220 --> 00:48:00,557
Desde luego en aquellos d�as
no ten�a tantas preocupaciones.
661
00:48:00,765 --> 00:48:02,183
�Y ahora?
662
00:48:03,810 --> 00:48:06,896
Bueno uno. . . Crece.
663
00:48:07,188 --> 00:48:10,233
- Claro, yo. . .
- �Tuviste una mala racha, eh?
664
00:48:10,984 --> 00:48:12,444
�Por qu�?
665
00:48:16,197 --> 00:48:18,116
No quer�as tocar para ellos.
666
00:48:19,868 --> 00:48:22,787
Bueno, al menos conservas tus dedos.
667
00:48:24,956 --> 00:48:28,710
En fin, si es as� como tocas, me gustar�a
que escucharas una cosa que tengo aqu�.
668
00:48:28,877 --> 00:48:32,047
Y despu�s, podemos hablar un rato.
669
00:48:32,213 --> 00:48:34,132
Concierto de Chelo
Alex Hollenius
670
00:49:34,109 --> 00:49:35,610
�Pero c�mo demonios. . .?
671
00:49:35,777 --> 00:49:37,779
Mujer que traes la suerte.
672
00:49:37,946 --> 00:49:41,950
- La esposa de un artista con �xito.
- Karel, Karel, est�s como loco.
673
00:49:47,122 --> 00:49:49,249
Su propio manuscrito.
674
00:49:49,749 --> 00:49:52,460
- �Qui�n te lo ha dado?
- �l mismo.
675
00:49:53,753 --> 00:49:56,131
- �Hollenius?
- �Qui�n si no?
676
00:49:56,298 --> 00:49:59,551
- Pero, �por qu�? �Para qu�?
- Para tocar, por supuesto.
677
00:49:59,718 --> 00:50:02,470
El 21 del mes que viene
y lo dirigir� �l mismo.
678
00:50:02,637 --> 00:50:06,766
- Director invitado, solo para su pieza.
- �C�mo dices?
679
00:50:07,142 --> 00:50:10,645
Karel, expl�came r�pidamente
qu� ha pasado.
680
00:50:10,812 --> 00:50:14,316
- He ido a verle. Me lo ha dado.
- Pero, �por qu�?
681
00:50:14,482 --> 00:50:17,986
Bueno, es posible que le guste mi estilo.
682
00:50:19,321 --> 00:50:21,489
Pero suena raro.
683
00:50:21,656 --> 00:50:23,074
Anoche, quiero decir. . .
684
00:50:23,241 --> 00:50:28,079
Solo corrobora lo que dijiste
sobre su comportamiento principesco.
685
00:50:30,332 --> 00:50:32,042
�O no lo crees?
686
00:50:32,208 --> 00:50:33,835
S�, claro.
687
00:50:34,002 --> 00:50:38,089
Dime, �te habl� de algo m�s
que de m�sica?
688
00:50:38,256 --> 00:50:40,091
Todo significa m�sica para �l.
689
00:50:40,258 --> 00:50:44,012
Hablamos del amor, de la vida y de ti.
690
00:50:44,179 --> 00:50:47,849
�De m�?
�Y qu� te dijo sobre m�?
691
00:50:48,058 --> 00:50:49,809
Algo muy interesante.
692
00:50:50,310 --> 00:50:55,148
Me dijo que si tuvieras valor,
ser�as una gran persona.
693
00:50:56,691 --> 00:50:58,026
�Solo eso?
694
00:50:58,193 --> 00:51:01,029
No hay nada m�s profundo que eso.
695
00:51:01,696 --> 00:51:04,199
�D�nde est� la emoci�n
por esta gran noticia?
696
00:51:04,366 --> 00:51:06,910
No veo que llores de alegr�a.
�No est�s contenta?
697
00:51:07,077 --> 00:51:08,828
S�, claro que s�.
698
00:51:08,995 --> 00:51:14,042
Solo que. . . Me he pasado todo el d�a
pensando en c�mo te puedo ayudar. . .
699
00:51:14,209 --> 00:51:16,628
. . .y bueno, ahora de repente. . .
700
00:51:18,380 --> 00:51:20,006
�Celosa?
701
00:51:22,842 --> 00:51:26,972
�Quer�as ayudar
a tu pobre y desdichado marido, no?
702
00:51:27,138 --> 00:51:31,101
Bueno, es mejor no tener un pobre
y desdichado marido.
703
00:51:31,267 --> 00:51:33,645
Schatzi, esto lo cambia todo.
704
00:51:33,812 --> 00:51:35,105
Y puedo hacerlo.
705
00:51:35,271 --> 00:51:37,107
Al principio me mor�a de miedo.
706
00:51:37,273 --> 00:51:39,442
T� tambi�n estabas asustada. Me
di cuenta cuando te vi entrar.
707
00:51:39,609 --> 00:51:42,153
Pero he estado toc�ndolo toda la tarde.
Ya lo tengo.
708
00:51:42,320 --> 00:51:44,406
Es tan maravilloso. Menuda composici�n.
709
00:51:44,572 --> 00:51:47,993
Es algo con lo que nunca hab�a so�ado.
710
00:51:51,579 --> 00:51:53,415
�Crees que no puedo hacerlo?
711
00:51:53,581 --> 00:51:55,625
�Es eso lo que te preocupa?
712
00:51:56,042 --> 00:51:59,504
- No.
- �No? �Entonces qu�?
713
00:52:00,922 --> 00:52:03,675
�Por qu� has ido a ver a Hollenius?
714
00:52:11,099 --> 00:52:13,059
No te cre�a.
715
00:52:14,269 --> 00:52:17,105
Pensaba que era Hollenius
el que llam� anoche.
716
00:52:17,272 --> 00:52:19,941
Por lo que dijiste, parec�a que fuese �l.
717
00:52:20,900 --> 00:52:23,403
Cuando me dijiste que era una chica. . .
718
00:52:23,612 --> 00:52:25,238
. . .pensaba que estabas. . .
719
00:52:25,405 --> 00:52:26,615
Mintiendo.
720
00:52:26,781 --> 00:52:29,743
Me averg�enzo. Me averg�enzo.
de haber ido a su casa. . .
721
00:52:29,909 --> 00:52:32,621
. . .y haberle preguntado si
hab�as estado all�.
722
00:52:35,790 --> 00:52:37,500
�Est�s enfadada?
723
00:52:39,252 --> 00:52:40,545
No.
724
00:52:40,712 --> 00:52:43,548
Un poco triste quiz�s.
725
00:52:44,507 --> 00:52:45,550
Pero no importa.
726
00:52:45,717 --> 00:52:49,721
Lo �nico que importa es que tienes
ese concierto y te lo ha dado a ti.
727
00:52:49,888 --> 00:52:53,642
Y no debes preocuparte de otra cosa,
mas que de tocarlo.
728
00:52:53,808 --> 00:52:56,853
- �De verdad crees que puedo?
- Claro que s�.
729
00:52:57,020 --> 00:52:59,189
Claro que puedes.
730
00:52:59,606 --> 00:53:01,316
Tienes que poder.
731
00:53:01,733 --> 00:53:04,319
Y ahora, cu�ntame,
�c�mo vas a trabajar?
732
00:53:04,486 --> 00:53:06,905
Bueno, me sugiri� que ensayara
por mi cuenta. . .
733
00:53:06,988 --> 00:53:08,823
. . .durante esta semana
y la que viene.
734
00:53:08,990 --> 00:53:12,327
Luego quedaremos para cenar
y despu�s lo tocar�.
735
00:53:12,494 --> 00:53:14,496
Y entonces me dir� si le gusta.
736
00:53:14,663 --> 00:53:16,665
Y si no le gusta, �qu�?
737
00:53:16,831 --> 00:53:20,001
Bueno, no es que dijera eso, pero con
alguien desconocido como yo. . .
738
00:53:20,168 --> 00:53:23,672
. . .tiene derecho a protegerse, claro est�.
Pero le gustar�.
739
00:53:23,838 --> 00:53:25,757
S� que le gustar�.
740
00:53:25,924 --> 00:53:27,509
Es como respirar aire nuevo. . .
741
00:53:27,592 --> 00:53:30,929
. . .el hablar con alguien con
ese sentimiento hacia la m�sica.
742
00:53:31,096 --> 00:53:34,224
Tienes raz�n sobre lo que dec�as,
tiene esa realeza, te llena la vida. . .
743
00:53:34,391 --> 00:53:37,852
. . .de felicidad, y lo hace como si nada.
744
00:53:38,144 --> 00:53:39,896
Pero �l es consciente.
745
00:53:40,063 --> 00:53:42,440
Sabe lo que est� haciendo.
746
00:53:45,652 --> 00:53:48,280
- Monsieur Hollenius.
- Marcelle.
747
00:53:48,947 --> 00:53:50,615
He estado fuera.
748
00:53:51,700 --> 00:53:54,703
�Madame?
Querida, espero no llegar tarde.
749
00:53:54,869 --> 00:53:56,121
Bueno, solo un poco.
750
00:53:56,288 --> 00:53:58,957
Karel. Conf�o en escuchar
una interpretaci�n memorable.
751
00:53:59,124 --> 00:54:00,959
- �Est�s confiado?
- E impaciente.
752
00:54:01,126 --> 00:54:03,378
Yo tambi�n, por la cena.
753
00:54:05,005 --> 00:54:06,172
- Madame.
- Buenas noches.
754
00:54:06,339 --> 00:54:08,133
Se�or Hollenius.
755
00:54:12,887 --> 00:54:14,556
�Christine?
756
00:54:15,181 --> 00:54:16,308
�Monsieur?
757
00:54:16,474 --> 00:54:17,809
Gracias.
758
00:54:17,976 --> 00:54:19,769
Gracias, Alex.
759
00:54:22,939 --> 00:54:24,274
Gracias, Andre.
760
00:54:24,441 --> 00:54:27,152
Andre, este es mi marido.
761
00:54:32,407 --> 00:54:34,868
- �Y t�, Karel?
- No, gracias.
762
00:54:35,035 --> 00:54:37,454
- Louis, un Martini.
- Marchando.
763
00:54:37,621 --> 00:54:39,080
Andre.
764
00:54:39,289 --> 00:54:41,124
Bueno, querida, �qu� vas a tomar?
765
00:54:41,291 --> 00:54:46,087
Lo de siempre, una lecci�n sobre la
comida y entonces t� decides.
766
00:54:46,254 --> 00:54:47,422
�Karel?
767
00:54:47,589 --> 00:54:49,841
De verdad que esta noche no
puedo pensar en comida.
768
00:54:50,008 --> 00:54:52,135
Te equivocas.
Cuanto mayor es el placer. . .
769
00:54:52,302 --> 00:54:54,512
. . .m�s razones para acompa�arlo
de una buena comida.
770
00:54:54,929 --> 00:54:57,432
Deber�amos cenar de maravilla,
aunque algo sencillo.
771
00:54:57,599 --> 00:55:00,018
No quiero adormilar mis
sentidos por nada.
772
00:55:00,185 --> 00:55:01,728
�Qu� tienes escondido en la manga?
773
00:55:05,899 --> 00:55:07,817
�Pero en buenas condiciones?
774
00:55:16,409 --> 00:55:18,495
�T� que opinas? Yo creo que s�, �t� no?
775
00:55:18,662 --> 00:55:21,498
S�. Que nos preparen tres de estos.
776
00:55:21,665 --> 00:55:25,085
�Y sabes con qu� creo que ir�an bien?
Con una trucha.
777
00:55:25,251 --> 00:55:26,503
Una buena pieza de trucha.
778
00:55:26,586 --> 00:55:29,130
No demasiado
grande. De un buen manantial.
779
00:55:33,134 --> 00:55:34,970
Una trucha y una perdiz.
780
00:55:35,136 --> 00:55:36,638
�Qu� hay m�s simple que eso?
781
00:55:36,805 --> 00:55:40,517
Sab�is que solo pido lo mejor.
782
00:55:40,684 --> 00:55:42,769
Lo mismo que con la m�sica, Karel.
783
00:55:42,936 --> 00:55:45,188
Espero que lo haga tan
bien como el chef.
784
00:55:45,355 --> 00:55:47,357
A�n no has probado sus productos.
785
00:55:47,524 --> 00:55:50,151
Ahora que lo pienso, yo tampoco
he sabido de los tuyos.
786
00:55:50,318 --> 00:55:52,362
As� que a los dos nos
espera un gran placer.
787
00:55:52,529 --> 00:55:54,698
Tienes guardada
una agradable sorpresa, Alex.
788
00:55:54,864 --> 00:55:57,409
No est�s siendo muy educada
con tu marido, querida.
789
00:55:57,575 --> 00:55:59,995
Nada me sorprender�a m�s
que una decepci�n.
790
00:56:00,161 --> 00:56:02,497
Aunque de todos modos
mis gustos son sencillos.
791
00:56:02,580 --> 00:56:04,499
Una buena
y consistente interpretaci�n.
792
00:56:04,666 --> 00:56:07,252
Una trucha y una perdiz.
793
00:56:07,669 --> 00:56:13,842
La �nica pregunta es: �La trucha,
� l'anglaise, o asada con trufas?
794
00:56:14,009 --> 00:56:15,468
�Christine? �O aux choux?
795
00:56:15,635 --> 00:56:18,179
No, claro eso llevar�a su tiempo.
796
00:56:18,346 --> 00:56:20,140
Algo que no cueste tanto de hacer.
797
00:56:20,307 --> 00:56:23,184
�Entonces est�s ansioso
por demostrar tu destreza?
798
00:56:23,351 --> 00:56:26,438
Claro que est�s nervioso.
No importa.
799
00:56:26,604 --> 00:56:29,983
Andre podr� confirmarte que me
conformo con poco, �verdad?
800
00:56:34,487 --> 00:56:36,239
A la perfecci�n, no hace falta decirlo.
801
00:56:36,406 --> 00:56:40,327
Muy bien. No perdamos m�s tiempo,
las perdices asadas y con trufas.
802
00:56:40,702 --> 00:56:43,204
Rellenas con carne de cerdo
e h�gado de gallinas.
803
00:56:43,371 --> 00:56:45,040
Alex, as� tardar�n mucho en prepararlas.
804
00:56:45,206 --> 00:56:50,378
Y pon en la carne de cerdo medio vaso
de Madeira, no demasiado seco.
805
00:56:50,545 --> 00:56:53,340
Ya sabes.
806
00:56:54,049 --> 00:56:58,136
Te dar� un consejo. Cuando pidas una
comida, aunque sea ligera como esta. . .
807
00:56:58,303 --> 00:57:00,972
. . .siempre empieza
por la pi�ce de r�sistance.
808
00:57:01,139 --> 00:57:02,557
Un cenicero, Andre.
809
00:57:02,724 --> 00:57:07,937
La comida y la m�sica empiezan
por la nota clave, la piedra angular.
810
00:57:08,104 --> 00:57:10,899
Con esa composici�n m�a.
Estoy seguro de que has necesitado. . .
811
00:57:11,066 --> 00:57:15,820
. . .empezar con el fugato al final antes
de empezar a estudiar la obertura.
812
00:57:15,987 --> 00:57:17,155
�A que s�?
813
00:57:17,739 --> 00:57:20,325
Pues de hecho, no.
814
00:57:20,867 --> 00:57:22,285
�No?
815
00:57:22,994 --> 00:57:24,454
- �Est�s de broma?
- No.
816
00:57:24,621 --> 00:57:27,749
- He empezado estudiando la obertura. . .
- La interpreta a la perfecci�n.
817
00:57:27,916 --> 00:57:30,585
Y podr�s escucharlo
si por fin acabamos de cenar.
818
00:57:30,752 --> 00:57:32,087
�Crees que voy muy lento?
819
00:57:32,253 --> 00:57:34,756
Ya he intentado dec�rtelo,
no s� hasta cuando. . .
820
00:57:34,923 --> 00:57:37,634
. . .Karel quiere tocar, no comer.
821
00:57:39,260 --> 00:57:41,054
No me hagas enfadar.
822
00:57:41,221 --> 00:57:44,975
Sabes, Karel, a veces tu esposa
me saca de quicio.
823
00:57:45,141 --> 00:57:47,268
Espero que a ti no te saque nunca.
824
00:57:47,435 --> 00:57:50,438
Christine piensa que me
estoy poniendo nervioso. Y lo estoy.
825
00:57:50,605 --> 00:57:54,150
Bueno, pues entonces vamos all�.
Empecemos por la sopa.
826
00:57:54,317 --> 00:57:56,027
Un peque�o canap�, �os parece?
827
00:57:56,194 --> 00:57:57,529
- Canap�.
- Sopa.
828
00:57:57,696 --> 00:58:01,283
Por favor, al menos
poneos de acuerdo en el entrante.
829
00:58:01,449 --> 00:58:03,535
- Sopa.
- Dejad que decida por vosotros. . .
830
00:58:03,702 --> 00:58:06,913
. . .o nunca acabaremos. Dime, Andre,
�tienes Parmentiers?
831
00:58:07,080 --> 00:58:09,582
Si no, un poco de cocido.
832
00:58:11,584 --> 00:58:14,838
Bien. Entonces solo
nos queda elegir el vino.
833
00:58:15,005 --> 00:58:16,464
Alex, no queremos vino.
834
00:58:16,631 --> 00:58:18,133
Pero yo s�.
835
00:58:18,508 --> 00:58:22,220
Querido, imagina que es ayer
y a�n te quedan 24 horas m�s.
836
00:58:22,387 --> 00:58:23,555
Bien. . .
837
00:58:23,722 --> 00:58:29,686
. . .con una perdiz, �tomamos
un Hermitage o un suave Burgundy?
838
00:58:29,853 --> 00:58:33,398
Solo espero que toda esta precipitaci�n
en elegir el men�. . .
839
00:58:33,565 --> 00:58:36,109
. . .no me afecte y me imposibilite. . .
840
00:58:36,276 --> 00:58:38,528
. . .apreciar la buena m�sica.
841
00:58:38,695 --> 00:58:41,072
Ojal� hubi�semos empezado
con el fugato del final.
842
00:58:41,239 --> 00:58:43,074
Es la clave de toda la pieza.
843
00:58:45,660 --> 00:58:49,998
Tomaremos las perdices asadas con
trufas y un soup�on de Madeira.
844
00:58:50,165 --> 00:58:53,293
Querido, lo creas o no, hay lugares
en Nueva York. . .
845
00:58:53,460 --> 00:58:57,422
. . .donde pones una moneda en una
ranura e inmediatamente sale algo.
846
00:58:57,589 --> 00:59:00,675
Por tanto, optar� por el
Hermitage. Catorce.
847
00:59:00,842 --> 00:59:02,844
Y mejor que lo decantes.
848
00:59:03,678 --> 00:59:06,806
- Cari�o, rel�jate.
- No me intentes tranquilizar, �quieres?
849
00:59:08,016 --> 00:59:10,060
- Solo pensaba en ti.
- No lo hagas, por favor.
850
00:59:10,226 --> 00:59:15,857
Vamos, hijos, mal genio, mal genio.
Nos agriar� la digesti�n.
851
00:59:16,024 --> 00:59:18,276
Acabaremos con la ensalada m�s
sencilla del mundo.
852
00:59:18,443 --> 00:59:21,738
Y un poco de dulce si os apetece.
853
00:59:21,905 --> 00:59:24,115
La �nica duda es el Hermitage.
854
00:59:24,282 --> 00:59:25,867
- Alex, en serio.
- No lo s�.
855
00:59:26,034 --> 00:59:27,702
No estoy seguro.
856
00:59:27,869 --> 00:59:29,704
Cari�o, deber�as tomarte algo.
857
00:59:29,871 --> 00:59:31,665
Muy bien. Un whisky con
soda, por favor.
858
00:59:31,831 --> 00:59:37,212
�Y si al final tomamos
un Vosne Roman�e?
859
00:59:37,379 --> 00:59:40,924
Pero con las perdices aux truff�. . .
860
00:59:41,591 --> 00:59:44,302
Pero por otro lado si tomamos. . .
861
00:59:44,469 --> 00:59:45,845
. . .un p�jaro carpintero.
862
00:59:48,014 --> 00:59:51,810
Un p�jaro carpintero. Un becasse flamb�,
o a la Vatel, o a la Perigord...
863
00:59:51,977 --> 00:59:55,188
. . .entonces podr�amos pedir un Vosne
Roman�e. O incluso un Roman�e-Conti.
864
00:59:55,355 --> 01:00:00,151
Muy bien, entonces un p�jaro carpintero.
Ahora con un p�jaro carpintero. . .
865
01:00:04,864 --> 01:00:09,661
Schatzi, hazme un favor
y no vengas esta noche.
866
01:00:09,828 --> 01:00:13,331
Puedo aguantar mis nervios
pero no los tuyos.
867
01:00:13,498 --> 01:00:15,625
Muy bien, si crees que no debo ir.
868
01:00:15,792 --> 01:00:17,210
Siento preocuparte.
869
01:00:17,377 --> 01:00:19,379
- No pasa nada.
- Bueno, �est�is listos?
870
01:00:19,546 --> 01:00:20,588
Vaya, el chelo.
871
01:00:20,755 --> 01:00:22,716
Christine est� cansada. Va a irse a casa.
872
01:00:22,882 --> 01:00:27,012
Espero que ese muslo de venado
le haya gustado.
873
01:00:27,178 --> 01:00:30,056
Quiz� deber�amos haber tomado
el p�jaro carpintero.
874
01:00:32,267 --> 01:00:33,393
Aqu� tienes cielo.
875
01:00:33,560 --> 01:00:35,145
- Gracias.
- Ven con nosotros.
876
01:00:35,228 --> 01:00:36,271
Te dejaremos en casa.
877
01:00:36,354 --> 01:00:40,066
Alex, prefiero caminar. Buena suerte.
878
01:00:58,335 --> 01:01:01,296
Aqu� termina el bolet�n de la una
de la ma�ana de las noticias del mundo.
879
01:01:01,463 --> 01:01:03,715
Lo que sigue est� transcrito.
880
01:01:12,599 --> 01:01:17,312
Recuerden amigos, si deletrean Drawrof
se lee igual del derecho que del rev�s.
881
01:02:21,209 --> 01:02:23,128
Un poder complejo, eso es lo que es.
882
01:02:23,295 --> 01:02:26,756
La insolencia de un megal�mano.
Un paranoico, un dictador.
883
01:02:26,923 --> 01:02:27,966
Cari�o.
884
01:02:28,049 --> 01:02:29,592
Hemos acabado con los dictadores
en pol�tica. . .
885
01:02:29,759 --> 01:02:33,305
. . .�y ahora nos los encontramos en la
m�sica? Ya estoy harto de dictadores.
886
01:02:33,471 --> 01:02:35,432
Un eg�latra, que insulta a granel.
887
01:02:35,598 --> 01:02:37,976
Me ha insultado como artista
y como ser humano.
888
01:02:38,143 --> 01:02:42,105
Arrogante. Insolente. Pero
no me volver� a pasar, te lo juro.
889
01:02:42,272 --> 01:02:46,192
El hombre est� loco. A m� me da igual.
Todos los compositores lo est�n.
890
01:02:46,359 --> 01:02:49,529
A nadie le importa. Se espera
que est�n locos.
891
01:02:50,488 --> 01:02:53,325
Pero este hombre ha criticado. . .
892
01:02:53,408 --> 01:02:56,995
. . .una interpretaci�n
de su propia m�sica.
893
01:02:57,162 --> 01:02:58,997
- Lo sab�a.
- Sab�a lo que intentaba. . .
894
01:02:59,164 --> 01:03:02,542
. . .por la forma en que se sent� al piano.
Las interrupciones, las interrupciones.
895
01:03:02,709 --> 01:03:04,377
Toda esa perversidad.
896
01:03:04,919 --> 01:03:06,463
Pues claro que lo interpret� mal.
897
01:03:06,546 --> 01:03:09,299
Lo interpret� fatal, de manera atroz,
pero fue culpa suya.
898
01:03:09,466 --> 01:03:10,884
Pero se ha acabado. Se ha acabado.
899
01:03:11,051 --> 01:03:13,511
Aguanto su vanidad, sus aires
y sus gracias.
900
01:03:13,678 --> 01:03:16,765
Pero arruinar mi interpretaci�n, eso
es algo por lo que no paso.
71419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.