All language subtitles for Come Drink With Me [1966].x264.DVDrip(ShawBros.KungFu)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,329 --> 00:02:12,298 Shunt aside, shunt aside. 2 00:02:12,366 --> 00:02:13,697 What are you doing here? 3 00:02:13,767 --> 00:02:15,462 Here is a letter to Mr. Zhang. 4 00:02:15,536 --> 00:02:17,265 A letter? Wait for a second. 5 00:02:32,419 --> 00:02:34,614 Sir! 6 00:02:34,688 --> 00:02:35,882 What's the matter? 7 00:02:35,956 --> 00:02:39,949 A man blocked the way. He submitted a petition. 8 00:02:49,102 --> 00:02:51,502 "FIVE TIGERS PLAY WITH A LIFE AND WALK THE WORLD. 9 00:02:51,572 --> 00:02:54,200 IF YOU RELEASE OUR LEADER, I WILL SET YOU FREE." 10 00:03:10,591 --> 00:03:12,821 Mr. Zhang asks you to come up for questions. 11 00:04:29,102 --> 00:04:31,400 Shunt aside, you people, shunt aside. 12 00:05:13,013 --> 00:05:15,675 Mr. Zhang, would you please get out of the sedan? 13 00:05:20,721 --> 00:05:22,313 "BUDDHIST SCRIPTURES PAVILION" 14 00:05:43,410 --> 00:05:46,345 Spill it out! Where is our leader? 15 00:05:57,891 --> 00:06:01,088 What are your Yamun going to do with our boss? Talk! 16 00:06:03,764 --> 00:06:05,254 Execute him according to the law. 17 00:06:05,332 --> 00:06:07,061 Stop hitting him! 18 00:06:24,151 --> 00:06:26,517 Please write a letter to Master Zhi Jun. 19 00:06:26,586 --> 00:06:30,852 If he would release our leader, we would set you free. 20 00:06:30,924 --> 00:06:33,859 Then neither side suffers a loss. 21 00:06:33,927 --> 00:06:36,361 L... I am in charge of criminal law. 22 00:06:36,430 --> 00:06:39,524 I can't play the law with my own safety. 23 00:06:39,599 --> 00:06:41,658 Master Zhi Jun, 24 00:06:41,735 --> 00:06:43,930 who is the Governor of the State of Two-River, 25 00:06:44,004 --> 00:06:46,564 he won't be threatened by your bandits. 26 00:06:46,640 --> 00:06:49,336 Either kill me or keep me. It's up to you. 27 00:06:49,409 --> 00:06:54,472 Zhang Buqing, the Governor of the State of Two-River, is your dad. 28 00:06:54,548 --> 00:06:56,675 I cannot believe 29 00:06:56,750 --> 00:07:01,449 he'd keep his governor position rather than his son. 30 00:07:01,521 --> 00:07:04,388 My father enforces the law strictly. 31 00:07:04,458 --> 00:07:08,758 He will never exchange the hostage with your bandits. 32 00:07:08,829 --> 00:07:13,129 I urge you to start with a clean slate and release me immediately. 33 00:07:13,200 --> 00:07:15,691 I won't mind... 34 00:07:15,769 --> 00:07:17,703 whether you treat me good or bad. 35 00:07:25,345 --> 00:07:28,439 You are going to die, still bragging. 36 00:07:28,515 --> 00:07:30,210 - Lao San. - Hmm? 37 00:07:30,283 --> 00:07:32,308 Write a letter to his father. 38 00:07:32,385 --> 00:07:36,082 Ask him to have a messenger come here and settle the exchange of them. 39 00:07:36,156 --> 00:07:37,020 Yes. 40 00:07:37,090 --> 00:07:42,790 If we do not get feedback after five days, we will kill his son first, 41 00:07:42,863 --> 00:07:46,162 then burn out his capital of the State of Two-River afterward. 42 00:07:46,233 --> 00:07:50,033 If he sent soldiers here, we would be in trouble. 43 00:07:50,103 --> 00:07:52,094 We have his son as the hostage, 44 00:07:53,874 --> 00:07:56,240 I doubt he dares! 45 00:07:56,309 --> 00:07:59,301 We are not afraid he sends his soldiers, but we are afraid he sends his Gold Swallow. 46 00:07:59,379 --> 00:08:02,678 Yeah. 47 00:08:02,749 --> 00:08:06,583 What is the background of the Gold Swallow? 48 00:08:06,653 --> 00:08:10,487 We were defeated at his hand last time. 49 00:08:10,557 --> 00:08:12,047 All right! 50 00:08:12,125 --> 00:08:13,251 It is just the time to meet him. 51 00:09:22,562 --> 00:09:25,429 - Waiter. - Coming. 52 00:09:25,498 --> 00:09:27,659 What would you like to eat? 53 00:09:29,502 --> 00:09:31,561 5 ounces liquor made from tiger bone and paw paw. 54 00:09:31,638 --> 00:09:32,662 Tiger... 55 00:09:37,611 --> 00:09:40,671 Liquor made from tiger bone and paw paw? 56 00:09:40,747 --> 00:09:43,113 - Do you have it? - No, sorry. 57 00:09:44,684 --> 00:09:47,482 Then give me 5 ounces Shao Dao Liquor and two dishes. 58 00:09:47,554 --> 00:09:48,987 Yes, coming. 59 00:10:11,578 --> 00:10:12,738 Swink! 60 00:10:12,812 --> 00:10:15,747 We followed her all the way, just herself. 61 00:10:42,409 --> 00:10:45,742 Are you the reasonable people? That's my order! 62 00:10:47,514 --> 00:10:49,505 Drop your hand! What are you doing? 63 00:11:05,865 --> 00:11:07,059 See? What should we do? 64 00:11:14,674 --> 00:11:16,938 Waiter, where is my liquor? 65 00:11:17,010 --> 00:11:19,308 Uh, coming. 66 00:11:44,871 --> 00:11:47,237 - Thank you! - You are welcome! 67 00:11:47,307 --> 00:11:49,172 Young brother, what's your business? 68 00:11:49,242 --> 00:11:51,608 I serve as the staff in the capital of the State of Two-River. 69 00:11:51,678 --> 00:11:54,306 Oh, officer! Pardon me, pardon me! 70 00:11:54,380 --> 00:11:57,008 What is your business here? 71 00:11:57,083 --> 00:11:59,745 To talk to you! 72 00:11:59,819 --> 00:12:01,252 Do you know me? 73 00:12:01,321 --> 00:12:03,118 You are the Smiley Face, Backbone Hu. 74 00:12:03,189 --> 00:12:05,020 Good eye! 75 00:12:08,194 --> 00:12:10,128 Did you write this letter? 76 00:12:10,196 --> 00:12:12,096 Ha, you can be sure it was written by me. 77 00:12:12,165 --> 00:12:15,259 But the details... should be reported to you in person. 78 00:12:15,335 --> 00:12:17,030 I'd like to hear the details. 79 00:12:17,103 --> 00:12:19,833 We have Zhang Buqing's information. 80 00:12:19,906 --> 00:12:22,136 I am here for it. 81 00:12:22,208 --> 00:12:23,334 That's great. 82 00:12:23,409 --> 00:12:26,970 Our leader is imprisoned in the jail of the State of Two-River. 83 00:12:27,046 --> 00:12:29,207 We've pleaded for Master Zhi Jun to show mercy 84 00:12:29,282 --> 00:12:31,614 and to exempt our leader from the death penalty. 85 00:12:31,684 --> 00:12:34,346 We will release Mr. Zhang immediately. 86 00:12:34,420 --> 00:12:35,409 And if he doesn't? 87 00:12:35,488 --> 00:12:39,618 If not, one life for one life: We break even. 88 00:12:39,692 --> 00:12:42,058 Well, the crime of your leader is even bigger. 89 00:12:42,128 --> 00:12:43,686 Please, let's not talk about it. 90 00:12:43,763 --> 00:12:46,926 Will you ever release our leader? 91 00:12:47,000 --> 00:12:51,562 He has done all kinds of evil, and he must be executed. 92 00:12:51,638 --> 00:12:52,832 Don't you forget, 93 00:12:52,906 --> 00:12:57,070 Zhang Buqing is the dear son of Master Zhi Jun. 94 00:12:57,143 --> 00:12:58,508 Also my dear brother. 95 00:13:03,716 --> 00:13:06,617 Since things are like this, we cannot talk now. 96 00:13:06,686 --> 00:13:08,779 Think it over, eh? 97 00:13:17,063 --> 00:13:18,553 How's the thing going? 98 00:13:22,769 --> 00:13:24,361 Motherfucker! 99 00:13:24,437 --> 00:13:25,802 Let's kill her. 100 00:13:34,614 --> 00:13:37,014 White-eye Wolf, hand over a jar of liquor! 101 00:13:37,083 --> 00:13:38,141 Okay! 102 00:13:45,358 --> 00:13:46,518 Here you are! 103 00:13:50,864 --> 00:13:53,662 What's that, Abacus Man? You're drunk already without drinking? 104 00:13:53,733 --> 00:13:57,134 - You should buy us meals. - Right, I should. 105 00:14:07,847 --> 00:14:08,836 Take it! 106 00:14:16,689 --> 00:14:18,281 Don't just stand there. 107 00:14:18,358 --> 00:14:20,349 Let me give you a bench. 108 00:14:33,106 --> 00:14:34,334 Let me! 109 00:14:39,545 --> 00:14:42,708 If you guys do not buy us a meal, I will. 110 00:14:42,782 --> 00:14:45,410 Oh, I'd like to join you. 111 00:15:14,981 --> 00:15:16,846 Hey, buddy, 112 00:15:16,916 --> 00:15:19,180 should not our money be returned to me? 113 00:15:22,989 --> 00:15:23,978 Here you are! 114 00:15:29,696 --> 00:15:30,890 Gold Swallow! 115 00:15:30,964 --> 00:15:32,431 That's me! 116 00:15:34,033 --> 00:15:36,228 - Let me toast to you. - I don't dare take it. 117 00:15:36,302 --> 00:15:38,964 I know you are a clever person. 118 00:15:39,038 --> 00:15:40,232 The trick is done. 119 00:15:40,306 --> 00:15:41,534 Let's talk about the business. 120 00:15:41,607 --> 00:15:42,835 We'd like to hear your idea. 121 00:15:42,909 --> 00:15:46,037 Let me bring you people to justice, as well as bring back Mr. Zhang to Capital. 122 00:15:46,112 --> 00:15:49,104 I will ask Master Zhi Jun to punish you people lightly. 123 00:15:49,182 --> 00:15:50,410 Have you heard? 124 00:15:50,483 --> 00:15:52,951 All right, only if you can. 125 00:15:53,019 --> 00:15:54,884 Does that mean you don't want to listen to me? 126 00:15:54,954 --> 00:15:57,752 We'll listen to you, but you have to follow us to see our boss. 127 00:15:57,824 --> 00:15:59,689 I will go when it's time. 128 00:15:59,759 --> 00:16:01,192 We need you go now. 129 00:16:35,895 --> 00:16:37,192 My hand, my hand! 130 00:16:37,263 --> 00:16:38,628 Open the door! 131 00:16:38,698 --> 00:16:39,756 The bottom, the bottom! 132 00:16:44,337 --> 00:16:45,531 Open the door. 133 00:16:45,605 --> 00:16:48,039 Mama. 134 00:16:48,107 --> 00:16:51,543 What are you doing here? 135 00:16:51,611 --> 00:16:52,839 Buying liquor. 136 00:16:52,912 --> 00:16:54,539 Come back later, come back later. 137 00:16:54,614 --> 00:16:56,582 I'm addicted. I can't wait. 138 00:16:56,649 --> 00:16:58,276 Okay, get in. 139 00:16:58,351 --> 00:16:59,716 Squat, squat. 140 00:16:59,786 --> 00:17:00,844 Do not move around. 141 00:17:00,920 --> 00:17:02,251 Waiter, give me the bill. 142 00:17:02,321 --> 00:17:03,913 Coming. 143 00:17:03,990 --> 00:17:06,356 Hi, buddy. What is happening here? 144 00:17:06,426 --> 00:17:08,860 Mind your business. Get out of here, get out of here. 145 00:17:08,928 --> 00:17:10,828 - It's a rainstorm, how can I go? - Go. 146 00:17:24,343 --> 00:17:27,335 I'll pay the bill for this, brother. 147 00:17:27,413 --> 00:17:29,904 Thank you, thank you! 148 00:17:29,982 --> 00:17:31,813 He has no way out today. 149 00:18:39,418 --> 00:18:41,852 - Young sir, you... - Shunt aside! 150 00:18:44,724 --> 00:18:46,919 - That was close just now. - Get away from me. 151 00:19:01,307 --> 00:19:04,435 You, Zhang, you went too far. 152 00:19:12,618 --> 00:19:14,916 - Do it, Lao San. - Get away from me. 153 00:19:50,156 --> 00:19:52,624 - Storekeeper. - Yes. 154 00:19:52,692 --> 00:19:54,626 - Give me a clean room. - Oh. 155 00:19:54,694 --> 00:19:56,059 I stay here. 156 00:19:57,430 --> 00:19:59,660 Young sir, it won't cost too much. 157 00:19:59,732 --> 00:20:02,223 Buy me two horses with the extra money. 158 00:20:02,301 --> 00:20:04,997 I come here by myself, I go back as two people. 159 00:20:05,071 --> 00:20:06,436 Show me the room. 160 00:20:12,111 --> 00:20:13,874 Please. 161 00:20:19,852 --> 00:20:23,686 Well, I, Lao San, failed you today. 162 00:20:23,756 --> 00:20:25,348 We will see. 163 00:20:27,393 --> 00:20:28,690 Smiley face, 164 00:20:28,761 --> 00:20:30,353 go back to have a talk. 165 00:20:30,429 --> 00:20:33,455 I would like to hear back from you within five days. 166 00:20:37,203 --> 00:20:38,636 Let me tell you again, 167 00:20:38,704 --> 00:20:40,899 if you do not release our leader within five days, 168 00:20:40,973 --> 00:20:42,634 I will kill Zhang Buqing. 169 00:20:42,708 --> 00:20:45,006 Right, Lao San, do not let him get away. 170 00:20:45,077 --> 00:20:46,476 Shut up! 171 00:21:11,103 --> 00:21:13,537 Looks like this young guy has a few tricks. 172 00:21:13,606 --> 00:21:15,665 I am afraid he'll find this. 173 00:21:23,249 --> 00:21:25,114 That means he walks into the trap. 174 00:21:28,587 --> 00:21:30,145 Go ahead, have some food. 175 00:21:43,903 --> 00:21:45,063 Sir, 176 00:21:45,137 --> 00:21:47,901 you hide Zhang Buqing here. 177 00:21:47,973 --> 00:21:51,704 If anything comes up, I cannot take it. 178 00:21:51,777 --> 00:21:53,074 Shut up your mouth. 179 00:21:53,145 --> 00:21:54,772 All right, all right. 180 00:21:54,847 --> 00:21:58,783 But I am the head of this temple. 181 00:21:58,851 --> 00:22:00,341 You people stay here... 182 00:22:00,419 --> 00:22:02,011 We are not here for you! 183 00:22:02,088 --> 00:22:04,454 I know, I know. 184 00:22:04,523 --> 00:22:08,425 But Master Liao Kong is not here. 185 00:22:08,494 --> 00:22:11,292 He, when the hell will he be back? 186 00:22:11,364 --> 00:22:15,232 He said he was off to look for somebody, and would be back in three to five days. 187 00:22:15,301 --> 00:22:19,567 Please, everyone, don't do a thing before he comes back. 188 00:22:19,638 --> 00:22:22,038 In case the capital of the government... 189 00:22:30,282 --> 00:22:31,306 Don't move. 190 00:22:31,384 --> 00:22:33,284 Wait a second. 191 00:22:33,352 --> 00:22:35,820 He is the monk in the front yard. 192 00:22:45,498 --> 00:22:49,491 What happened to you? What happened to you? 193 00:22:49,568 --> 00:22:52,162 Sir, help him, hurry up, hurry up! 194 00:22:52,238 --> 00:22:56,265 Useless. The needle is toxic. 195 00:22:56,342 --> 00:23:02,713 Sir, give him mercy with some antidote. 196 00:23:02,782 --> 00:23:04,511 You, extricate him. 197 00:23:18,631 --> 00:23:21,566 You, you... 198 00:23:21,634 --> 00:23:23,693 you people are too ruthless. 199 00:23:23,769 --> 00:23:25,430 You have been told many times, 200 00:23:25,504 --> 00:23:27,995 do not let your apprentices come to this courtyard. 201 00:23:28,073 --> 00:23:31,099 If there is a next time, it will be your turn. 202 00:23:35,514 --> 00:23:37,175 - Lao Wu. - Yes. 203 00:23:42,588 --> 00:23:45,386 A long delay may cause trouble. 204 00:23:45,458 --> 00:23:48,985 Later, you bring two buddies to kidnap that young guy here from High Mountain Inn. 205 00:23:49,061 --> 00:23:50,050 Yes. 206 00:25:02,601 --> 00:25:04,626 Who is there? 207 00:25:04,703 --> 00:25:06,967 It's... It's me. 208 00:25:08,474 --> 00:25:10,408 What are you doing here? 209 00:25:10,476 --> 00:25:13,274 I cannot sleep. Why don't we have a drink? 210 00:25:13,345 --> 00:25:14,334 Are you drunk? 211 00:25:14,413 --> 00:25:16,404 - No. - Get out! 212 00:25:16,482 --> 00:25:18,245 My room is leaking. 213 00:25:18,317 --> 00:25:20,251 If you don't mind my dirt, let me spend one night here. 214 00:25:20,319 --> 00:25:21,343 You! 215 00:25:21,420 --> 00:25:23,718 I am out, I am out! 216 00:25:23,789 --> 00:25:26,280 I am out. 217 00:25:26,358 --> 00:25:30,055 I saw you were fighting today. 218 00:25:30,129 --> 00:25:32,154 Do not hit me. 219 00:25:32,231 --> 00:25:36,167 If you hit me, I will just die here. 220 00:25:36,235 --> 00:25:37,361 Then get out! 221 00:25:41,941 --> 00:25:45,104 - Okay, okay! I'll go, I'll go. - Get out! 222 00:25:45,177 --> 00:25:47,737 The good intention does not have a good return. 223 00:26:39,298 --> 00:26:41,766 Hey, you, give my thing back to me! 224 00:28:14,860 --> 00:28:16,452 Coming. 225 00:29:15,587 --> 00:29:18,488 Too bad... empty. 226 00:29:20,726 --> 00:29:22,193 Hide. 227 00:30:33,999 --> 00:30:35,933 Green bamboo pole 228 00:30:37,236 --> 00:30:39,534 Thin and long 229 00:30:40,839 --> 00:30:43,831 Living the world from South to North 230 00:30:46,545 --> 00:30:52,643 Standing a severe rainstorm and burning under the sun 231 00:30:52,718 --> 00:30:59,180 Going to beg door to door 232 00:30:59,258 --> 00:31:02,056 Meet the world 233 00:31:02,127 --> 00:31:05,062 Meet the world 234 00:31:08,300 --> 00:31:11,167 Looking through the ways of the world 235 00:31:11,236 --> 00:31:13,932 The fickleness of human relationships 236 00:31:14,006 --> 00:31:18,602 High post and high salary are not wanted at all 237 00:31:21,280 --> 00:31:26,877 The achievement, wealth, and honor are up to you 238 00:31:26,952 --> 00:31:33,323 All one's life is only for 239 00:31:33,392 --> 00:31:36,452 Miles away long 240 00:31:36,528 --> 00:31:39,395 Miles away long 241 00:31:41,900 --> 00:31:44,835 Regardless, the treasure or broomcorn 242 00:31:44,903 --> 00:31:47,394 Forget them all if I have a drink 243 00:31:47,472 --> 00:31:50,839 Whatever heartbroken things in the world 244 00:31:53,612 --> 00:32:00,916 Gourd stands alone 245 00:32:00,986 --> 00:32:05,047 Happy drunk lightly 246 00:32:05,123 --> 00:32:08,820 Happy drunk lightly, happy drunk lightly 247 00:32:10,262 --> 00:32:13,629 Good singing, good singing. 248 00:32:34,353 --> 00:32:35,650 We wasted a half day singing. 249 00:32:35,721 --> 00:32:37,552 The money wasn't enough even for a drink. 250 00:32:37,622 --> 00:32:39,021 That makes me not drink today. 251 00:32:39,091 --> 00:32:41,025 Can we have soy sauce-cooked pork and pancake to eat today? 252 00:32:41,093 --> 00:32:42,856 - You, greedy mouth. - I want it, too. 253 00:32:42,928 --> 00:32:44,418 Stop it. 254 00:32:46,098 --> 00:32:48,931 All right! We will eat soy sauce-cooked pork and pancake. 255 00:32:49,001 --> 00:32:51,731 - Waiter. - Yeah, coming. 256 00:32:53,105 --> 00:32:55,300 Drunk Cat, what would you like to order today? 257 00:32:55,374 --> 00:32:58,673 A dish of soy sauce-cooked pork and ten pieces of pancakes. 258 00:32:58,744 --> 00:33:00,939 Uncle, do not listen to him. 259 00:33:01,013 --> 00:33:02,810 Give us some steamed bread 260 00:33:02,881 --> 00:33:05,315 with pickled radish 261 00:33:05,384 --> 00:33:06,646 and 5 ounces liquor. 262 00:33:06,718 --> 00:33:08,447 No, forget about the liquor. 263 00:33:08,520 --> 00:33:09,953 Do not worry about it. You have credit. 264 00:33:10,022 --> 00:33:13,082 Uncle, we haven't paid back the debt yet. 265 00:33:13,158 --> 00:33:14,648 No more debt. 266 00:33:16,895 --> 00:33:19,625 Well, good boy. 267 00:33:22,401 --> 00:33:24,392 Senior! 268 00:33:24,469 --> 00:33:25,401 Yeah? 269 00:33:25,470 --> 00:33:27,199 I have been lucky from your help. 270 00:33:27,272 --> 00:33:29,137 I appreciate it a lot. 271 00:33:29,207 --> 00:33:30,970 What do you thank me for? 272 00:33:31,043 --> 00:33:32,943 Is it enough? I think it is. 273 00:33:33,011 --> 00:33:36,139 Good thing you pulled me out last night, 274 00:33:36,214 --> 00:33:38,842 or I would have been dead by the plot of the mobster. 275 00:33:38,917 --> 00:33:40,646 I was drunk yesterday. 276 00:33:40,719 --> 00:33:42,209 Should we eat noodles with soybean paste? 277 00:33:42,287 --> 00:33:43,345 Okay, good, good. 278 00:33:43,422 --> 00:33:46,357 Could you please tell me your name? 279 00:33:49,027 --> 00:33:50,221 My name is Drunk Cat. 280 00:33:52,597 --> 00:33:54,724 Wait, wait, we must eat noodles with soybean paste. 281 00:33:54,800 --> 00:33:56,097 Yeah, okay, good... 282 00:34:20,358 --> 00:34:23,816 Hey, do you have money? 283 00:34:23,895 --> 00:34:25,590 - Money? - Yeah. 284 00:34:25,664 --> 00:34:27,632 - I have, I have. - Ah! 285 00:34:27,699 --> 00:34:29,826 - Would you like to buy me a drink? - No problem. 286 00:34:29,901 --> 00:34:32,699 No, wait. I do not want your money for nothing. 287 00:34:32,771 --> 00:34:34,204 I can sing for you. 288 00:34:34,272 --> 00:34:35,830 If my singing is good, you can pay me more. 289 00:34:35,907 --> 00:34:37,636 Otherwise, just pay me a little. 290 00:34:37,709 --> 00:34:39,108 Wait! 291 00:34:41,580 --> 00:34:43,343 Be quiet, be quiet. 292 00:34:46,785 --> 00:34:48,412 Stand as one line. 293 00:34:48,487 --> 00:34:49,920 Be ready. 294 00:34:55,660 --> 00:34:56,888 Please have a seat. 295 00:35:05,036 --> 00:35:06,503 On the high mountain 296 00:35:06,571 --> 00:35:07,936 There is an evil gang 297 00:35:08,006 --> 00:35:10,372 They are the mobsters 298 00:35:10,442 --> 00:35:12,876 Grab under the sky 299 00:35:12,944 --> 00:35:16,345 And hide it underneath 300 00:35:16,414 --> 00:35:18,814 And hide it underneath 301 00:35:18,884 --> 00:35:21,512 Do not want gold, do not want silver 302 00:35:21,586 --> 00:35:24,953 Just want the crown to be returned to the folks 303 00:35:25,023 --> 00:35:27,753 And the Capital of governor gives up the wealth 304 00:35:29,227 --> 00:35:33,960 Swallow flies singly 305 00:35:34,032 --> 00:35:37,024 To the hill height 306 00:35:37,102 --> 00:35:40,594 The swallow flies singly to the hill height 307 00:35:42,107 --> 00:35:43,165 Senior. 308 00:35:43,241 --> 00:35:45,175 Be quiet, be quiet, be quiet. 309 00:35:45,243 --> 00:35:46,301 Senior. 310 00:35:46,378 --> 00:35:47,868 Be quiet, be quiet. 311 00:35:47,946 --> 00:35:49,709 Oh, yeah, thanks to the young sir. 312 00:35:49,781 --> 00:35:51,112 Thank you, sir. 313 00:35:51,183 --> 00:35:53,913 Go, you all have a seat over there. 314 00:35:57,022 --> 00:35:59,252 Go over there. I am going to order. 315 00:35:59,324 --> 00:36:01,690 Since senior knows my thing, 316 00:36:01,760 --> 00:36:02,954 please give me a hint. 317 00:36:03,028 --> 00:36:05,496 - What are you talking about? - I am talking about... Senior! 318 00:36:05,564 --> 00:36:08,260 Storekeeper, let me pay back the old debt, 319 00:36:08,333 --> 00:36:10,563 and save the rest in my account. 320 00:36:10,635 --> 00:36:13,263 Wait, you met a patron today. 321 00:36:13,338 --> 00:36:14,498 Was I? 322 00:36:21,046 --> 00:36:22,911 - Senior. - Yeah? 323 00:36:22,981 --> 00:36:25,074 Mr. Zhang is missing, 324 00:36:25,150 --> 00:36:26,981 and I am burning with impatience. 325 00:36:27,052 --> 00:36:31,216 Senior must know where they hide Mr. Zhang. 326 00:36:34,926 --> 00:36:38,418 You are still young, why are you so wordy? 327 00:36:42,934 --> 00:36:47,394 I only want the help of a clear direction. 328 00:36:47,472 --> 00:36:50,498 I am still walking in the dark. 329 00:36:53,311 --> 00:36:55,142 Why are our dishes not here yet? 330 00:36:59,117 --> 00:37:01,881 Hold, hold, hold, hold! 331 00:37:18,203 --> 00:37:26,975 One point and one across long 332 00:37:27,045 --> 00:37:35,384 One is cast aside to Nanyang 333 00:37:35,453 --> 00:37:42,518 One rock is to one rock 334 00:37:44,296 --> 00:37:56,106 The sun is to the moon 335 00:38:45,090 --> 00:38:50,653 One point and one across long 336 00:38:50,729 --> 00:38:56,031 One is cast aside to Nanyang 337 00:38:56,101 --> 00:39:00,401 One rock is to one rock 338 00:39:00,472 --> 00:39:08,641 The sun is to the moon 339 00:39:08,713 --> 00:39:11,773 "TEMPLE" 340 00:39:32,070 --> 00:39:34,197 Thank you. 341 00:39:34,272 --> 00:39:37,503 Miss, be very careful in the temple. 342 00:39:37,575 --> 00:39:39,941 Yeah? Why? 343 00:39:40,011 --> 00:39:42,377 Never mind, never mind. 344 00:41:24,249 --> 00:41:28,379 Miss, you pray to the mud Buddha... not as good as to ask me, the live deity. 345 00:41:28,453 --> 00:41:31,286 I will answer you if you ask me. 346 00:41:33,758 --> 00:41:36,591 Miss, do not hurry to go. 347 00:41:36,661 --> 00:41:40,893 Let's have some vegetarian food later. 348 00:41:40,965 --> 00:41:44,560 We are unknown to each other. Please show some self-respect. 349 00:41:48,206 --> 00:41:50,800 Gold Swallow, you should have known me. 350 00:41:56,581 --> 00:41:59,049 Hao Zhubang, I've been looking for you. 351 00:41:59,117 --> 00:42:03,053 You damsel, I failed at your hand last time. 352 00:42:03,121 --> 00:42:04,986 You have nowhere to run today. 353 00:42:43,861 --> 00:42:45,658 Good, you all are here. 354 00:43:59,537 --> 00:44:01,061 Stop! 355 00:44:01,139 --> 00:44:03,403 This is Buddha's temple, the pure place. 356 00:44:03,474 --> 00:44:06,807 How dare you kill them randomly. 357 00:44:08,212 --> 00:44:11,340 I am on a mission to capture the fleeing criminal. 358 00:44:11,416 --> 00:44:14,613 Miss, Enemies should be the suitable solution, not the suitable entanglement. 359 00:44:14,686 --> 00:44:19,123 Why don't we have a drink and talk it out? 360 00:44:19,190 --> 00:44:20,623 Mind your own business. 361 00:44:20,692 --> 00:44:23,684 You have colluded with mobsters, and you will be on the list as well. 362 00:44:23,761 --> 00:44:27,060 Don't you care about your brother's life? 363 00:44:27,131 --> 00:44:28,758 Who are you? 364 00:44:28,833 --> 00:44:32,325 What a pity for your charming eyes. 365 00:44:32,403 --> 00:44:34,268 How can you not recognize me? 366 00:44:34,338 --> 00:44:38,331 Are you Sleek-face Yan Zhongyun? 367 00:44:38,409 --> 00:44:42,277 Would you mind to have a talk aside? 368 00:44:42,346 --> 00:44:45,577 I've heard you have a brute heart and have done all kinds of evil. 369 00:44:45,683 --> 00:44:48,311 But if you'd like to thoroughly clean your misdeeds up, 370 00:44:48,386 --> 00:44:50,149 and come with me to close the case, 371 00:44:50,221 --> 00:44:54,089 I'd ask mercy for you from Master Zhi Jun to punish you lightly. 372 00:44:54,158 --> 00:44:56,592 Your pretty face has such value. 373 00:44:56,661 --> 00:44:59,653 She can have me punished lightly. 374 00:45:02,033 --> 00:45:05,662 Thank you for your deep affection. 375 00:45:05,737 --> 00:45:09,298 Don't you forget, I have your brother. 376 00:45:09,373 --> 00:45:11,898 Sooner or later, you will be in my hand, too. 377 00:45:13,177 --> 00:45:14,735 Nonsense. 378 00:45:14,812 --> 00:45:17,610 You don't understand you are heading to your death. 379 00:45:17,682 --> 00:45:18,774 Come on up! 380 00:45:26,924 --> 00:45:29,586 Are you really going to do this? 381 00:45:29,660 --> 00:45:31,457 Let's do it. 382 00:47:52,603 --> 00:47:53,797 You all get away. 383 00:48:25,569 --> 00:48:28,970 Good, I take off my clothes to play with you. 384 00:50:52,249 --> 00:50:53,773 - After her! - Let's go! 385 00:50:57,588 --> 00:51:00,079 She cannot go far. 386 00:51:00,157 --> 00:51:02,717 Go to pick her up from the woods a moment later. 387 00:51:50,841 --> 00:51:51,865 Over there! 388 00:51:53,644 --> 00:51:54,770 There! 389 00:53:53,197 --> 00:53:54,562 You woke up? 390 00:53:54,632 --> 00:53:56,122 Go lie down. 391 00:54:01,005 --> 00:54:02,404 You... 392 00:54:15,619 --> 00:54:18,144 What's wrong with you? 393 00:54:18,222 --> 00:54:21,020 You... You put me here. 394 00:54:21,091 --> 00:54:23,651 You, what do you want from me? 395 00:54:23,727 --> 00:54:27,128 Why don't you call me Senior anymore? 396 00:54:27,197 --> 00:54:30,496 Good, the graveyard became a vegetable garden. It's even. 397 00:54:30,567 --> 00:54:32,558 Sometimes you cannot make it right or wrong. 398 00:54:32,636 --> 00:54:34,126 You are not worth the Senior title. 399 00:54:34,204 --> 00:54:36,832 You... You are surely a drunk cat. 400 00:54:39,443 --> 00:54:42,469 The words from Drunk Cat haven't been wrong. 401 00:54:42,546 --> 00:54:44,980 Told you to watch more and act less. 402 00:54:45,049 --> 00:54:47,415 You haven't followed. 403 00:54:47,484 --> 00:54:50,920 You even fought with them with your so-called monkey boxing. 404 00:54:50,988 --> 00:54:52,649 Haven't you suffered losses? 405 00:54:56,293 --> 00:54:58,557 You haven't been good up to this point... 406 00:55:00,197 --> 00:55:02,825 temperament and nonsense. 407 00:55:02,900 --> 00:55:05,300 Come here. Let me draw out the toxic pus for you. 408 00:55:05,369 --> 00:55:06,529 Don't you care for me? 409 00:56:05,796 --> 00:56:08,162 The toxic needle shot her. 410 00:56:08,232 --> 00:56:10,723 She should have been faint within a half hour. 411 00:56:10,801 --> 00:56:14,032 We have searched all of the woods and the villages nearby. 412 00:56:14,104 --> 00:56:15,435 Nebbish! 413 00:56:17,074 --> 00:56:21,238 You people were badly battered by a damsel. 414 00:56:21,311 --> 00:56:24,280 You would be such a shame if it were spread out. 415 00:56:24,348 --> 00:56:26,475 If she is caught by me, I will... 416 00:56:26,550 --> 00:56:29,314 Don't give me your bullshit! 417 00:56:29,386 --> 00:56:31,820 Lao Wu, 418 00:56:31,889 --> 00:56:34,016 bring your people to find her. 419 00:56:34,091 --> 00:56:36,889 If you cannot make it, never come back! 420 00:56:36,960 --> 00:56:38,086 Well, well... 421 00:56:41,598 --> 00:56:43,498 Too bad. 422 00:56:43,567 --> 00:56:47,128 Miss Zhang, it's been too late, 423 00:56:47,204 --> 00:56:49,331 and I have to suck the toxin out. 424 00:57:20,404 --> 00:57:21,701 Done. 425 00:58:19,363 --> 00:58:22,127 Drunk Cat, you are so lucky in love. 426 00:58:29,239 --> 00:58:31,173 Everyone, please have a seat inside. 427 00:58:31,241 --> 00:58:32,833 Don't bother. 428 00:58:34,811 --> 00:58:37,609 You take advantage of my helplessness. What kind of men are you? 429 00:58:37,681 --> 00:58:41,674 Look, look, look, we are here to visit you. 430 00:58:41,752 --> 00:58:44,380 Why do you say things like that? 431 00:58:44,454 --> 00:58:47,753 You guys take Miss back to our place. 432 00:58:47,824 --> 00:58:50,190 How dare you! 433 00:58:50,260 --> 00:58:53,195 Wu Ye, she hasn't been well. Pity her, please. 434 00:58:53,263 --> 00:58:55,128 There is no place for you to bark. 435 00:58:55,198 --> 00:58:56,392 - Get out of my way. - Don't move. 436 00:58:58,902 --> 00:59:00,233 You motherfucker! 437 00:59:26,563 --> 00:59:27,552 Get out! 438 00:59:32,302 --> 00:59:34,361 Let's go inside. 439 00:59:53,590 --> 00:59:55,581 You all seem tired of living! 440 01:00:59,423 --> 01:01:01,050 What are you doing here? 441 01:01:01,124 --> 01:01:04,389 I am here to send the corpses to you. 442 01:01:04,461 --> 01:01:06,929 - Corpses? - Yeah. 443 01:01:06,997 --> 01:01:08,396 Please take over. 444 01:01:14,471 --> 01:01:15,597 What? 445 01:01:21,278 --> 01:01:23,542 - Who told you to bring this here? - Give me some money. 446 01:01:23,613 --> 01:01:24,739 Say it! 447 01:01:24,815 --> 01:01:28,751 Not big deal. Such a hot day. I've been on the road for over 10 miles. 448 01:01:28,819 --> 01:01:29,979 Say it! 449 01:01:33,490 --> 01:01:36,118 Where have you found these corpses? 450 01:01:36,193 --> 01:01:37,387 In the woods. 451 01:01:37,461 --> 01:01:40,487 How did you know to take it here? 452 01:01:40,564 --> 01:01:41,758 I knew Wu Ye. 453 01:01:41,832 --> 01:01:43,993 What else did you see in the woods? 454 01:01:44,067 --> 01:01:47,434 I saw a young girl fighting with Wu Ye. 455 01:01:47,504 --> 01:01:49,734 - A young girl? - Yeah! 456 01:01:52,342 --> 01:01:54,037 What else did you see? 457 01:01:58,215 --> 01:02:00,206 Talk! 458 01:02:00,283 --> 01:02:03,150 I was passing by the woods 459 01:02:03,220 --> 01:02:06,712 and saw them fighting with the young girl. 460 01:02:06,790 --> 01:02:10,385 That young girl moved like this. 461 01:02:10,460 --> 01:02:12,553 They were all dead. 462 01:02:12,629 --> 01:02:15,291 During that, I was shocked like a blockhead. 463 01:02:19,202 --> 01:02:20,601 Well, it's her. 464 01:02:23,507 --> 01:02:26,704 She asked me to send the corpses to you. 465 01:02:26,777 --> 01:02:30,474 She said that you at least would reward me $5.00. 466 01:02:30,547 --> 01:02:33,107 I have no idea... 467 01:02:33,183 --> 01:02:35,481 Wait. 468 01:02:35,552 --> 01:02:40,012 I'd reward you $5.00, but what did she tell you? 469 01:02:40,090 --> 01:02:41,022 Thank you! 470 01:02:41,091 --> 01:02:42,422 She said... 471 01:02:42,492 --> 01:02:45,950 She said the toxic needle was not very fierce. 472 01:02:46,029 --> 01:02:47,758 She'll be all right. Don't worry about her. 473 01:02:47,831 --> 01:02:50,163 Hold on. What else did she tell you? 474 01:02:50,233 --> 01:02:52,667 She... She said... She said... 475 01:02:52,736 --> 01:02:56,103 she's called Swallow. 476 01:02:56,173 --> 01:02:58,971 Oh, yes, she said she had a deal with you. 477 01:02:59,042 --> 01:03:01,067 If you have any answers, just tell me. 478 01:03:01,144 --> 01:03:02,702 - I am leaving. - Go, go, go. 479 01:03:02,779 --> 01:03:04,178 You can unload the corpses. 480 01:03:04,247 --> 01:03:06,340 Drunk Cat, take me to see her. 481 01:03:06,416 --> 01:03:08,077 She said that she'd meet me tomorrow morning. 482 01:03:08,151 --> 01:03:09,140 Where? 483 01:03:09,219 --> 01:03:10,652 She did not say. 484 01:03:10,720 --> 01:03:13,018 She said that she'd find me. 485 01:03:21,798 --> 01:03:24,790 Lao San, watch him closely, 486 01:03:24,868 --> 01:03:27,234 and drive those little beggars out of here. 487 01:03:27,304 --> 01:03:28,669 All right. 488 01:03:28,738 --> 01:03:31,172 - I haven't had any food yet. - Shut up. 489 01:03:31,241 --> 01:03:33,175 Go feed him, 490 01:03:33,243 --> 01:03:37,009 and have Zhi Neng Monk pray for Lao Wu's soul out of purgatory. 491 01:03:42,252 --> 01:03:45,085 Hey, San Ye, 492 01:03:45,155 --> 01:03:50,320 what is the deal the young girl talking about? 493 01:03:50,393 --> 01:03:52,861 Just take your drink and mind your business. 494 01:03:52,929 --> 01:03:53,918 All right. 495 01:04:01,638 --> 01:04:05,005 San Ye, Master Liao Kong has come. Er Ye asked you to welcome him. 496 01:04:05,075 --> 01:04:06,269 Yeah. 497 01:04:10,213 --> 01:04:13,182 Watch him. Let him sleep but not run away. 498 01:04:13,250 --> 01:04:14,478 Got it. 499 01:04:23,560 --> 01:04:25,721 - Don't touch it. - Okay. 500 01:04:27,297 --> 01:04:30,562 It's too hot. Can I borrow a hand-fan? 501 01:04:33,970 --> 01:04:36,234 Just follow the order and don't touch it. 502 01:04:36,306 --> 01:04:38,433 All right, all right. 503 01:04:38,508 --> 01:04:40,032 I'm putting it down. 504 01:04:47,951 --> 01:04:50,886 Just now, San Ye went to welcome Master Liao Kong. 505 01:04:50,954 --> 01:04:52,683 Who is he? 506 01:04:52,756 --> 01:04:55,816 You don't know him. Shut up. 507 01:04:55,892 --> 01:04:57,154 All right. 508 01:05:31,828 --> 01:05:33,989 What kind of wound did Lao Wu have on his body? 509 01:05:34,064 --> 01:05:38,296 His body has been pierced as a round hole, and it was not like hit by a sword. 510 01:05:38,368 --> 01:05:39,596 Well. 511 01:05:51,481 --> 01:05:53,039 Open the casket and inspect the body. 512 01:05:53,116 --> 01:05:54,174 What? 513 01:06:06,563 --> 01:06:09,794 This wasn't done by the young girl. 514 01:06:09,866 --> 01:06:11,891 What do you mean? 515 01:06:11,968 --> 01:06:16,234 The beggar, is he holding a bamboo pole with a hanging gourd? 516 01:06:16,306 --> 01:06:17,603 That's right. 517 01:06:23,680 --> 01:06:28,310 I got him without a penny. 518 01:06:28,385 --> 01:06:30,819 Do you know him? 519 01:06:30,887 --> 01:06:34,254 I was out just to search for him. 520 01:06:34,324 --> 01:06:38,090 Does Master have a history with him? 521 01:06:42,198 --> 01:06:44,996 He's my younger brother from Kong Fu League. 522 01:06:45,068 --> 01:06:49,471 Sorry I snubbed him just now. 523 01:06:49,539 --> 01:06:52,667 Seems he isn't a Kong Fu guy. 524 01:06:54,077 --> 01:06:58,013 His skill has reached the pinnacle. 525 01:07:00,083 --> 01:07:06,647 But compared to me, he is still short a little. 526 01:07:08,992 --> 01:07:11,426 Then what should we call him? 527 01:07:11,494 --> 01:07:13,428 He is called Fan Big Drunk 528 01:07:13,496 --> 01:07:17,159 because he loves to drink and plays the fool all the day. 529 01:07:17,233 --> 01:07:20,930 Some nonsense people call him Drunk Hero. 530 01:07:27,110 --> 01:07:30,102 The five bodies were all killed by him. 531 01:07:30,180 --> 01:07:31,704 We might have misunderstood him. 532 01:07:31,781 --> 01:07:33,408 Misunderstood? 533 01:07:35,785 --> 01:07:37,685 The moment our Head Master died, 534 01:07:37,754 --> 01:07:40,848 he stole his Green Wand, the treasure from our ancestor, 535 01:07:40,924 --> 01:07:43,290 and called himself the leader. 536 01:07:43,359 --> 01:07:48,160 I am tasked by our Head Master to kill him the scum 537 01:07:48,231 --> 01:07:51,223 and take back the Green Wand. 538 01:07:51,301 --> 01:07:53,667 - Where is he? - In the back palace. 539 01:07:55,939 --> 01:07:57,429 Get him. 540 01:08:32,709 --> 01:08:34,199 Hey, what happened to you? 541 01:08:39,849 --> 01:08:42,943 Where is the beggar? 542 01:08:43,019 --> 01:08:45,146 Talk! 543 01:08:45,221 --> 01:08:46,313 Run away. 544 01:08:50,360 --> 01:08:51,987 He has nowhere to run. 545 01:09:54,524 --> 01:09:57,322 Senior, have yourself some food. 546 01:10:02,765 --> 01:10:04,960 Since the moment you've come back from the temple, 547 01:10:05,034 --> 01:10:06,399 you have sighed a lot. 548 01:10:06,469 --> 01:10:09,836 I realize you must have a difficulty. 549 01:10:09,906 --> 01:10:12,033 You have done me a huge favor. 550 01:10:12,108 --> 01:10:16,977 I don't want to give you a hard time. I will deal with it myself. 551 01:10:18,848 --> 01:10:21,078 You have no way to deal with it. 552 01:10:34,364 --> 01:10:36,298 Come here. 553 01:10:49,178 --> 01:10:51,408 Go to take that rock. 554 01:10:53,950 --> 01:10:56,248 No, the bigger one. 555 01:11:04,560 --> 01:11:07,996 Hit my head with that rock. 556 01:11:08,064 --> 01:11:09,531 What? 557 01:11:09,599 --> 01:11:11,965 Come on. Hit me. 558 01:11:36,693 --> 01:11:38,752 Hit me with another one. 559 01:11:54,444 --> 01:11:56,378 This time, hit me through a higher path. 560 01:12:18,368 --> 01:12:19,960 Are you all right? 561 01:12:33,883 --> 01:12:35,441 It's my doomed fate. 562 01:12:35,518 --> 01:12:36,815 What? 563 01:12:36,886 --> 01:12:40,515 What did you say to Sleek-face in the temple today? 564 01:12:40,590 --> 01:12:44,287 My big brother from Kong Fu league, Diao Jintang, is the Monk Liao Kong. 565 01:12:44,360 --> 01:12:47,329 Can you ask him to help my brother out? 566 01:12:51,734 --> 01:12:55,397 We are from the same league, but we are enemies. 567 01:12:55,471 --> 01:12:58,929 He wanted to have the Green Wand and be the leader, 568 01:12:59,008 --> 01:13:02,000 so he killed our Head Master secretly. 569 01:13:02,078 --> 01:13:06,447 If we see each other, we will fight to the end. 570 01:13:06,516 --> 01:13:10,213 How has he colluded with Sleek-face? 571 01:13:10,286 --> 01:13:13,119 He's always done evil things outside and hidden it from the Head Master, 572 01:13:13,189 --> 01:13:15,282 so they both meet the evil minds. 573 01:13:15,358 --> 01:13:21,263 Then we should catch both of them and execute them for the people. 574 01:13:24,500 --> 01:13:28,630 His Kong Fu has reached a high degree of perfection. 575 01:13:28,704 --> 01:13:31,332 I am afraid I am not good enough to beat him. 576 01:13:38,214 --> 01:13:42,651 He... He has done one good thing for me. 577 01:13:44,887 --> 01:13:48,186 Ten years ago, 578 01:13:48,257 --> 01:13:52,523 I was an orphan wandering in the street. 579 01:13:52,595 --> 01:13:58,830 Diao Jintang brought me to our Kong Fu Master. 580 01:13:58,901 --> 01:14:04,669 Because of it, I haven't confronted him. 581 01:14:04,740 --> 01:14:06,002 Well... 582 01:14:07,877 --> 01:14:09,845 please leave my thing alone, 583 01:14:12,548 --> 01:14:15,517 I will figure something out. 584 01:14:20,790 --> 01:14:22,917 Miss Zhang, 585 01:14:22,992 --> 01:14:24,220 wait for a second. 586 01:14:34,003 --> 01:14:36,563 The only way is that you go back to Governor 587 01:14:36,639 --> 01:14:39,904 and borrow the criminal to redeem Master Zhang. 588 01:14:39,976 --> 01:14:43,377 I cannot do it, and my father will not allow it. 589 01:14:43,446 --> 01:14:46,006 But your father doesn't know about it. 590 01:14:46,082 --> 01:14:47,845 - You go borrow the criminal... - Well... 591 01:14:47,917 --> 01:14:50,511 I have a better idea to return this criminal to you. 592 01:14:56,559 --> 01:15:01,053 I send your leader to you, you give me Mr. Zhang. 593 01:15:01,130 --> 01:15:03,064 What do you think? 594 01:15:03,132 --> 01:15:07,796 If Senior would like to help, then we'd like to cooperate. 595 01:15:07,870 --> 01:15:08,768 All right! 596 01:15:08,838 --> 01:15:11,398 Where do we exchange them? 597 01:15:11,474 --> 01:15:14,500 Shi Zi Hill of South Mountain. 598 01:15:14,577 --> 01:15:17,341 When? 599 01:15:17,413 --> 01:15:19,142 How about tomorrow noon? 600 01:15:19,215 --> 01:15:22,844 Okay. Say it and mean it. 601 01:15:22,919 --> 01:15:24,181 Please. 602 01:15:34,630 --> 01:15:37,997 The blow of the rainstorm 603 01:15:38,067 --> 01:15:42,629 The burning under the sun... 604 01:15:53,382 --> 01:15:54,747 Big brother. 605 01:15:57,019 --> 01:16:00,511 Young brother, you still remember me. 606 01:16:00,590 --> 01:16:04,822 We are predestined brothers, and can't be apart from each other forever. 607 01:16:04,894 --> 01:16:07,692 We haven't met for couple of years. You are still a beggar. 608 01:16:07,763 --> 01:16:10,357 Even if the beggar has no big goal, 609 01:16:10,433 --> 01:16:12,993 you are more of a sinner with a cassock. 610 01:16:13,069 --> 01:16:16,835 The cassock is made by my many years' refining. 611 01:16:16,906 --> 01:16:21,002 I think it is dyed by our Head Master's blood. 612 01:16:25,781 --> 01:16:27,578 Where is the Green Wand? 613 01:16:28,718 --> 01:16:30,652 Green Wand is for the head of the League. 614 01:16:30,720 --> 01:16:32,187 You shouldn't ask. 615 01:16:34,357 --> 01:16:39,090 I stand to inherit it in the league. Why shouldn't I ask? 616 01:16:39,161 --> 01:16:44,098 I received orders from the late Master and took over the head position. 617 01:16:44,166 --> 01:16:49,365 I am managing 36 stations of Green Bamboo Leagues all over the places. 618 01:16:49,438 --> 01:16:53,238 If I see the evil member from our league, 619 01:16:53,309 --> 01:16:55,436 whether relatives or not, 620 01:16:55,511 --> 01:16:57,741 he has to be under the Green Wand's control. 621 01:16:57,813 --> 01:17:00,782 What if it's me, Diao Jintang? 622 01:17:01,751 --> 01:17:04,652 The Master said the time when you see the Green Wand, 623 01:17:04,720 --> 01:17:06,915 it's the time to end your life. 624 01:17:06,989 --> 01:17:11,983 Oh? Then my young brother wants to end my life? 625 01:17:12,061 --> 01:17:14,188 Your life pays for our Master's life. 626 01:17:14,263 --> 01:17:19,530 Since you have the order from Master, why do you hesitate? 627 01:17:25,808 --> 01:17:28,743 I couldn't forget you saved my life. 628 01:17:33,516 --> 01:17:36,041 You finally have a heart. 629 01:17:36,118 --> 01:17:39,554 Stop nagging, give me the Green Wand. 630 01:17:39,622 --> 01:17:41,988 I will let you live. 631 01:17:42,058 --> 01:17:45,892 Otherwise, we will have to fight. 632 01:17:45,961 --> 01:17:47,326 I can save you, 633 01:17:47,396 --> 01:17:49,364 or end you! 634 01:17:59,141 --> 01:18:01,405 Please give me three more days. 635 01:18:01,477 --> 01:18:03,001 You want to run away! 636 01:18:03,079 --> 01:18:05,980 I have answered to take Mr. Zhang back to Capital. 637 01:18:06,048 --> 01:18:09,017 You still mind other people's business, even if you are going to die. 638 01:18:09,085 --> 01:18:13,283 Please give extra accommodation, and don't butt in. 639 01:18:13,355 --> 01:18:15,789 I never want to meddle. 640 01:18:15,858 --> 01:18:20,261 Well, we will tie our thing in three days. 641 01:18:20,329 --> 01:18:22,559 I dare you to run away. 642 01:18:22,631 --> 01:18:25,464 I will wait for you for three days. Go away! 643 01:20:17,213 --> 01:20:19,545 Fan Hero, what do you mean? 644 01:20:29,758 --> 01:20:32,989 Fan Hero, you are the name of honor in the world. 645 01:20:33,062 --> 01:20:34,689 How can you fail to keep your oath? 646 01:20:34,763 --> 01:20:37,891 I have committed to somebody, and can't fail my oath. 647 01:20:37,967 --> 01:20:39,628 Please let me this time. 648 01:20:39,702 --> 01:20:42,034 Fan, I can't stand you anymore. 649 01:20:43,138 --> 01:20:47,404 Fan hero, we aren't going to do anything because of you. 650 01:20:47,476 --> 01:20:51,003 But in the future, please mind your own business. 651 01:20:51,080 --> 01:20:54,277 Okay, I will count your favor. 652 01:20:54,350 --> 01:20:56,284 I won't meddle any other time. 653 01:20:56,352 --> 01:20:58,912 All right! 654 01:20:58,988 --> 01:21:00,353 See you! 655 01:21:00,422 --> 01:21:01,480 Let's go! 656 01:21:04,493 --> 01:21:05,892 Thanks a lot! 657 01:22:33,682 --> 01:22:36,048 Protect the sedan. 658 01:22:36,118 --> 01:22:37,676 Brother, are you all right? 659 01:22:37,753 --> 01:22:39,380 I am all right, I am all right. 660 01:22:55,270 --> 01:22:58,706 Tell them if they shoot more arrows, I will kill you. 661 01:22:58,774 --> 01:23:00,867 Lao Er, stop shooting. 662 01:23:07,583 --> 01:23:10,245 You take them go other way. I'll have a look in the front. 663 01:23:10,319 --> 01:23:12,879 Let's go after an easy prey. 664 01:23:12,955 --> 01:23:15,890 Yes. You go over there. 665 01:23:15,958 --> 01:23:17,550 Be careful to not hurt the leader. 666 01:23:17,626 --> 01:23:18,684 Yes. 667 01:23:28,537 --> 01:23:30,471 We looked all over the place and couldn't find them. 668 01:23:30,539 --> 01:23:31,631 What should we do next? 669 01:23:31,707 --> 01:23:34,437 - Wait here. I'll go find them. - Okay. 670 01:23:46,555 --> 01:23:47,920 - Kill them. - Be careful! 671 01:24:23,225 --> 01:24:26,058 Let's go! Let's go! 672 01:24:30,299 --> 01:24:32,392 Let's get the prisoner cart! 673 01:24:32,468 --> 01:24:33,833 Stop it! Don't move! 674 01:24:50,018 --> 01:24:52,248 - Let's go! - Run. 675 01:24:52,321 --> 01:24:54,186 Chase them! Chase them! 676 01:25:09,204 --> 01:25:10,501 Where is the prisoner cart? 677 01:25:10,572 --> 01:25:11,903 Going toward the mountain. 678 01:25:19,214 --> 01:25:20,408 Get out of my way! 679 01:26:42,531 --> 01:26:43,828 Oh, my! 680 01:27:03,352 --> 01:27:04,376 Master, catch her! 681 01:27:04,453 --> 01:27:06,011 - Run! - Okay. 682 01:27:06,088 --> 01:27:07,749 Get out of my way! 683 01:27:07,823 --> 01:27:09,120 You are still young. 684 01:27:09,191 --> 01:27:10,886 There is no need to be ruthless. 685 01:27:10,959 --> 01:27:12,756 Who are you? 686 01:27:12,828 --> 01:27:15,160 Mind your business. Where is the beggar? 687 01:27:15,230 --> 01:27:16,891 You? 688 01:27:16,965 --> 01:27:18,592 You are Diao Jintang! 689 01:27:21,336 --> 01:27:24,032 Diao Hero, I think you should mind your business. 690 01:27:56,138 --> 01:27:58,902 I better kill you. 691 01:28:00,309 --> 01:28:01,173 Senior! 692 01:28:01,243 --> 01:28:02,801 Go with your people quickly. 693 01:28:04,379 --> 01:28:07,143 Young brother, have you thought this through? 694 01:28:07,215 --> 01:28:09,240 Big brother, I have had an idea. 695 01:28:09,318 --> 01:28:11,377 I demand you to quit the Green Bamboo League immediately 696 01:28:11,453 --> 01:28:12,750 and get out of our sight. 697 01:28:12,821 --> 01:28:15,255 I will forgive your old sin. 698 01:28:15,324 --> 01:28:18,122 Fan Big Drunk, you are dead. 699 01:28:18,193 --> 01:28:19,285 Run quickly. 700 01:29:02,237 --> 01:29:05,764 Fan Big Drunk, I have failed at your hand. 701 01:29:05,841 --> 01:29:08,241 Kill me or keep me. It's up to you. 702 01:29:08,310 --> 01:29:10,972 Don't trick me. 703 01:29:11,046 --> 01:29:12,809 I don't count your favor. 704 01:29:12,881 --> 01:29:15,281 We don't owe each other anymore. 705 01:29:15,350 --> 01:29:17,284 Let me tell you something. 706 01:29:17,352 --> 01:29:22,551 You better find some place and lie low and start with a clean slate. 707 01:29:22,624 --> 01:29:28,062 Or, if we meet next time, 708 01:29:28,130 --> 01:29:30,325 don't call my sword ruthless. 709 01:29:30,399 --> 01:29:31,832 What do you think? 710 01:30:53,782 --> 01:30:55,750 Young brother, I am going to leave. 711 01:30:55,817 --> 01:30:56,977 No way. 712 01:34:16,251 --> 01:34:18,082 Thank you, Master. 713 01:34:35,600 --> 01:34:47,389 Ripped by smokey888 http://tehPARADOX.COM 50511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.