Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,606 --> 00:00:26,606
MISS�O DE VINGAN�A
(1950)
2
00:01:16,814 --> 00:01:18,306
Durante o ano de 1944...
3
00:01:18,705 --> 00:01:20,962
as tropas alem�s, ocupando
o norte da It�lia.
4
00:01:21,079 --> 00:01:23,897
perseguiam incessantemente
os americanos da OSS,
5
00:01:24,435 --> 00:01:27,429
paraquedistas com a miss�o de espionar
e fazer atos de sabotagem.
6
00:01:28,083 --> 00:01:31,869
Esta � a hist�ria do
Capit�o Carey, USA,
7
00:01:32,352 --> 00:01:34,502
e tamb�m dos valentes
partisans italianos,
8
00:01:34,646 --> 00:01:36,846
que arriscaram suas
vidas para ajud�-lo.
9
00:01:52,022 --> 00:01:52,895
Ei, Serafina!
10
00:01:53,021 --> 00:01:55,397
Quando vem o minestrone?
- Si, si. Subito!
11
00:01:58,778 --> 00:02:00,695
Depois de mim, voc� � o primeiro.
12
00:02:12,580 --> 00:02:14,130
A can��o de aviso!
13
00:03:02,729 --> 00:03:04,762
Capitano, uma patrulha alem�.
14
00:03:04,772 --> 00:03:06,556
- Voc� precisa ir.
- Obrigado, M�rio.
15
00:03:06,566 --> 00:03:08,322
Frank, vamos sair daqui.
16
00:03:09,822 --> 00:03:11,843
Pode dizer aos partisans que nos
encontrem aqui amanh� � noite?
17
00:03:11,869 --> 00:03:12,722
- Sim, capitano.
- Adeus, Serafina.
18
00:03:12,723 --> 00:03:15,384
Capitano, seria melhor
n�o se encontrar aqui.
19
00:03:16,171 --> 00:03:17,388
M�rio, nosso filho est� doente.
20
00:03:17,414 --> 00:03:19,624
Ele n�o dorme. Ele vai ouvir.
21
00:03:20,209 --> 00:03:22,935
Tem raz�o. Vamos nos
encontrar no Dr. Lunati.
22
00:03:22,951 --> 00:03:23,851
Va bene.
23
00:03:24,107 --> 00:03:25,299
Espere! Espere!
24
00:03:27,989 --> 00:03:29,324
- Tudo certo.
- Vamos.
25
00:03:33,771 --> 00:03:35,649
Eu vou trazer os outros.
26
00:03:42,720 --> 00:03:44,087
Mammina, mammina!
27
00:03:44,251 --> 00:03:46,735
Si, Pietro, si.
Vengo. Vengo.
28
00:04:41,122 --> 00:04:42,838
Grazie, Dio, tu sei salvo
29
00:04:43,004 --> 00:04:43,859
Ol�, Julie.
30
00:04:43,991 --> 00:04:45,379
Desculpe chegarmos
pelos fundos,
31
00:04:45,472 --> 00:04:47,551
mas teria alguma coisa para
dois homens da OSS famintos?
32
00:04:47,692 --> 00:04:50,072
Isso � o que ele diz. Eu me
preparo para a faculdade.
33
00:04:54,269 --> 00:04:56,276
Demoraram muito,
j� � mais de meia-noite.
34
00:04:56,737 --> 00:04:59,300
Esperamos 3 horas pelo mensageiro.
Mas pegamos o malote.
35
00:05:00,644 --> 00:05:02,612
Bem, o que fazer primeiro:
trabalhar ou comer?
36
00:05:02,745 --> 00:05:05,323
Vamos usar o r�dio. A patrulha
alem� estragou meu apetite.
37
00:05:11,374 --> 00:05:13,147
Isso � muito importante?
38
00:05:13,366 --> 00:05:14,225
Espero que sim, querida.
39
00:05:14,295 --> 00:05:17,162
Deve ser, pelo tanto que
resistiu o mensageiro alem�o.
40
00:05:19,284 --> 00:05:20,558
Me d� uma faca, Frank.
41
00:05:20,925 --> 00:05:24,276
O �ltimo malote que pegamos n�o tinha
nada. Mas este parece de valor.
42
00:05:27,403 --> 00:05:28,453
Pegue.
43
00:06:03,113 --> 00:06:04,513
As posi��es das tropas nazistas,
44
00:06:04,911 --> 00:06:05,960
hor�rio dos trens,
45
00:06:07,433 --> 00:06:08,854
localiza��o dos dep�sitos
de suprimentos...
46
00:06:09,136 --> 00:06:11,194
- Tiveram sorte esta noite.
- J� era hora.
47
00:06:11,518 --> 00:06:13,250
Pela primeira vez em um m�s.
48
00:06:14,454 --> 00:06:16,454
Frank, comecer a codificar.
Vou pegar o resto das coisas.
49
00:06:22,675 --> 00:06:24,396
Vou come�ar a mudan�a.
50
00:06:25,822 --> 00:06:26,994
O que � t�o engra�ado?
51
00:06:27,845 --> 00:06:29,614
Oh, es- estava imaginando
a cara de minha av�
52
00:06:29,640 --> 00:06:32,033
se soubesse que voc�
descobriu o quarto
53
00:06:32,043 --> 00:06:34,244
que todo mundo procura
h� mais de 200 anos.
54
00:06:34,761 --> 00:06:37,011
N�o descobrimos muita coisa,
s� um monte de lixo.
55
00:06:37,382 --> 00:06:40,827
Pobre mama. Conforme a lenda da fam�lia,
era para ter coisas valiosas.
56
00:06:40,853 --> 00:06:42,828
Ei, vamos, querida.
Isto come�a a pesar.
57
00:06:47,134 --> 00:06:48,834
Pegue o mapa atr�s das pinturas.
58
00:06:53,016 --> 00:06:53,916
Web!
59
00:06:55,039 --> 00:06:57,742
Quando nos casamos, que
tal este em cima da lareira?
60
00:06:57,768 --> 00:06:58,805
O que �?
61
00:06:59,604 --> 00:07:01,433
Uma pintura de nossa ilha.
62
00:07:01,861 --> 00:07:03,161
Por cima de meu cad�ver.
63
00:07:03,187 --> 00:07:06,001
Se puder sair daqui, n�o quero ver
o Palazzo De Cresci novamente.
64
00:07:06,525 --> 00:07:08,556
Ap�s seis meses dormindo
no ch�o �mido de sua adega...
65
00:07:09,345 --> 00:07:10,517
tornei-me um velhote.
66
00:07:10,728 --> 00:07:13,610
Posso roubar outro cobertor.
N�o creio que Angelina perceba.
67
00:07:14,362 --> 00:07:16,485
N�o, querida. J� se arriscou muito.
68
00:07:21,625 --> 00:07:23,725
- Como vai indo?
- Vai bem.
69
00:07:26,504 --> 00:07:29,046
Ei, ei, ei! Voc� precisa dormir.
70
00:07:29,293 --> 00:07:31,660
N�o, estou bem.
Vou ajud�-lo a traduzir.
71
00:07:32,023 --> 00:07:33,020
Ah, n�o, n�o vai.
72
00:07:33,046 --> 00:07:34,675
� melhor ouvi-lo, Julie.
73
00:07:34,886 --> 00:07:36,827
Este neg�cio de espionagem
� muito dif�cil.
74
00:07:37,178 --> 00:07:38,261
Voc� est� exausta, querida.
75
00:07:38,287 --> 00:07:40,092
Cuidando de sua
av� durante o dia
76
00:07:40,118 --> 00:07:41,552
e nos ajudando aqui a noite.
77
00:07:41,999 --> 00:07:43,669
Venha, vou comboi�-la
at� em cima.
78
00:07:44,044 --> 00:07:46,466
- Volto num minuto, Frank.
- Fique mais um, por mim.
79
00:08:02,219 --> 00:08:04,219
Tem certeza de que sua av�
n�o sabe que estamos l� embaixo?
80
00:08:04,570 --> 00:08:06,344
Ela n�o sai de seu quarto
faz uma semana.
81
00:08:07,038 --> 00:08:09,671
Desde que ouviu que Carlo
tinha desaparecido em Roma.
82
00:08:10,327 --> 00:08:11,653
Isso quase a matou.
83
00:08:12,137 --> 00:08:14,816
Muita gente desaparece atualmente.
Depois reaparecem.
84
00:08:15,512 --> 00:08:18,440
Mas voc� n�o entende o que
meu irm�o significa para ela.
85
00:08:19,199 --> 00:08:21,476
Veja, Carlo � o �ltimo
homem De Cresci.
86
00:08:22,104 --> 00:08:23,428
Eu sou apenas uma menina.
87
00:08:25,045 --> 00:08:26,460
Minha menina!
88
00:08:27,638 --> 00:08:28,865
Como se diz isso em italiano?
89
00:08:29,850 --> 00:08:31,249
Ti amo tanto.
90
00:08:31,856 --> 00:08:32,906
Ti amo...
91
00:08:33,270 --> 00:08:34,220
Muito.
92
00:08:34,934 --> 00:08:35,884
Muito.
93
00:08:39,621 --> 00:08:41,421
- Boa noite.
- Boa noite.
94
00:10:48,358 --> 00:10:49,358
Web...
95
00:10:51,775 --> 00:10:53,175
Soldados alem�es.
96
00:11:08,588 --> 00:11:10,288
Voc� est� certa.
Algu�m os informou!
97
00:11:10,375 --> 00:11:12,055
Esquece a codifica��o.
Vamos enviar diretamente.
98
00:11:12,773 --> 00:11:13,623
Pronto?
99
00:11:13,796 --> 00:11:15,096
Para todas as esta��es aliadas...
100
00:11:15,710 --> 00:11:18,655
Retransmitir 6X3Y, de Cobra 9.
Estamos fechando a loja.
101
00:11:19,116 --> 00:11:20,916
Fomos tra�dos.
Repito: tra�dos.
102
00:11:21,519 --> 00:11:23,021
- Isso � tudo?
- Sim.
103
00:11:58,343 --> 00:11:59,143
Julie!
104
00:11:59,859 --> 00:12:02,452
Volte e fique com sua av�. Se os alem�es
perguntarem, voc� n�o sabe nada.
105
00:12:02,672 --> 00:12:03,872
Diga sempre isso.
106
00:12:04,452 --> 00:12:05,852
N�o, eu vou ficar.
107
00:12:06,365 --> 00:12:07,465
N�o, querida.
108
00:12:11,417 --> 00:12:12,417
V�.
109
00:12:26,829 --> 00:12:28,490
Cruze os dedos para
que n�o encontrem.
110
00:12:28,703 --> 00:12:30,608
Por que encontrariam?
� um segredo a mais de 200 anos.
111
00:12:30,879 --> 00:12:32,279
Ningu�m sabe, s� n�s tr�s.
112
00:12:32,305 --> 00:12:34,005
�, e o cara que nos traiu.
113
00:12:57,116 --> 00:12:57,816
Web!
114
00:12:58,115 --> 00:12:58,815
Web!
115
00:12:59,819 --> 00:13:00,619
Weeb!
116
00:13:01,913 --> 00:13:02,513
Web!
117
00:13:03,530 --> 00:13:04,130
Web!
118
00:13:07,892 --> 00:13:08,792
Julie!
119
00:13:11,016 --> 00:13:11,616
Julie...
120
00:13:14,695 --> 00:13:15,295
Julie...
121
00:13:42,277 --> 00:13:44,877
T-Tive uma longa conversa
com meu pai ontem a noite.
122
00:13:45,777 --> 00:13:48,656
Contei que eu estava
apaixonada, mas voc� n�o.
123
00:13:48,814 --> 00:13:50,664
Disse que se sentia desse
jeito com minha m�e
124
00:13:50,690 --> 00:13:52,180
quando voltou da guerra,
125
00:13:52,459 --> 00:13:54,359
e o que voc� precisa
� de um emprego.
126
00:14:01,213 --> 00:14:04,363
Sabe o que vou comprar para seu
anivers�rio? Um livro de sinais.
127
00:14:04,389 --> 00:14:05,824
Da� pode ficar sem falar nada.
128
00:14:05,915 --> 00:14:06,571
Desculpe.
129
00:14:06,767 --> 00:14:08,199
Vamos exp�-lo pela manh�.
130
00:14:08,265 --> 00:14:10,076
Aguardem um pouco e vejam
se est�o satisfeitas.
131
00:14:10,102 --> 00:14:11,852
Ah, tenho certeza que sim.
132
00:14:16,101 --> 00:14:16,851
Sim, senhor?
133
00:14:16,927 --> 00:14:19,030
Aquele quadro na vitrine...
o Palazzo De Cresci.
134
00:14:19,334 --> 00:14:21,157
Vejo que conhece a
hist�ria da It�lia.
135
00:14:21,622 --> 00:14:23,722
A hist�ria italiana recente.
De onde veio?
136
00:14:23,839 --> 00:14:26,747
� parte de um lote de mestres
italianos rec�m-descobertos.
137
00:14:28,769 --> 00:14:30,513
Nos consideramos
muito afortunados
138
00:14:32,648 --> 00:14:37,068
O governo italiano nem sempre permite
que tesouros como este deixem o pa�s.
139
00:14:42,444 --> 00:14:44,467
Um quadro maravilhoso
de Bellini.
140
00:14:45,811 --> 00:14:48,768
Em sua �poca, os De Cresci
governaram o norte da It�lia.
141
00:14:49,396 --> 00:14:52,755
Na semana passada, rejeitamos a oferta
de 30 mil d�lares de um museu.
142
00:14:53,134 --> 00:14:55,168
Trinta mil d�lares
por esse quadrinho?
143
00:14:55,825 --> 00:14:58,536
O governo italiano n�o deixaria que
tirassem do pa�s tesouros como este.
144
00:14:59,129 --> 00:15:00,371
Onde voc� o conseguiu?
145
00:15:00,581 --> 00:15:02,331
De nossos agentes na Su��a.
146
00:15:02,830 --> 00:15:04,330
Onde eles conseguiram?
147
00:15:04,790 --> 00:15:07,750
Desculpe, senhor.
Voc� � negociante de arte?
148
00:15:09,024 --> 00:15:09,724
N�o.
149
00:15:09,976 --> 00:15:13,082
Ent�o, sinto muito.
N�o posso lhe dizer mais.
150
00:15:13,452 --> 00:15:14,305
Com licen�a.
151
00:15:14,452 --> 00:15:17,610
Por que tudo isso?
Qual � seu interesse nesse quadro?
152
00:15:17,848 --> 00:15:20,504
Por que duas pessoas morreram
e passei 3 anos num hospital.
153
00:15:21,616 --> 00:15:24,366
E porque voc� n�o precisa se preocupar em
me arranjar trabalho. Eu j� tenho um.
154
00:15:25,584 --> 00:15:26,794
Que tipo de trabalho?
155
00:15:27,420 --> 00:15:29,342
Encontrar o homem que vendeu a quadro.
156
00:15:30,082 --> 00:15:31,382
Mas por qu�?
157
00:15:32,686 --> 00:15:34,246
Porque eu vou mat�-lo.
158
00:16:33,811 --> 00:16:35,471
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
159
00:16:35,590 --> 00:16:37,425
Il signore quer se registrar?
160
00:16:38,129 --> 00:16:39,305
N�o, eu...
161
00:16:39,902 --> 00:16:41,662
Eu vou mais tarde. Obrigado.
162
00:16:43,131 --> 00:16:45,633
- Me reserve um quarto.
- Va bene, signore.
163
00:17:55,308 --> 00:17:57,558
Ol�, Luigi. Lembra-se de mim?
164
00:17:58,673 --> 00:18:00,309
Il americano.
165
00:18:04,240 --> 00:18:05,661
� seu?
166
00:18:07,064 --> 00:18:08,734
Quanto � para ir at� a ilha?
167
00:18:11,400 --> 00:18:12,300
Cinquenta?
168
00:18:16,240 --> 00:18:17,640
Est� bem. 100?
169
00:18:28,520 --> 00:18:30,320
N�o parece muito
alegre em me ver.
170
00:18:35,680 --> 00:18:37,150
Houve ocasi�o que sim.
171
00:19:09,468 --> 00:19:11,068
Il signore desiderare?
172
00:19:11,522 --> 00:19:12,872
Gostaria de ver o chefe da casa.
173
00:19:12,961 --> 00:19:15,031
O Palazzo n�o recebe
turistas, signore.
174
00:19:16,007 --> 00:19:17,507
N�o sou um turista.
175
00:19:22,965 --> 00:19:25,012
Gostaria de conversar
sobre um quadro.
176
00:19:35,113 --> 00:19:36,913
Espere aqui, por favor.
177
00:19:59,826 --> 00:20:02,242
Com licen�a. Sou Webster Carey.
178
00:20:03,031 --> 00:20:04,531
Sou Carlo de Cresci.
179
00:20:07,062 --> 00:20:08,162
N�o se parece com ela.
180
00:20:08,313 --> 00:20:09,813
Com quem n�o me pare�o?
181
00:20:10,429 --> 00:20:12,309
Sua irm�, Julie.
182
00:20:12,905 --> 00:20:15,345
A condessa vai v�-lo
agora, Signore Carey.
183
00:20:21,612 --> 00:20:23,782
Boa tarde, senhor... Carey.
184
00:20:24,237 --> 00:20:25,237
Condessa...
185
00:20:25,398 --> 00:20:27,288
Queria falar-me sobre um quadro?
186
00:20:27,583 --> 00:20:28,653
Sim, um Bellini.
187
00:20:29,484 --> 00:20:31,284
Esta � a fotografia dele.
188
00:20:32,552 --> 00:20:34,020
Impressionante!
189
00:20:35,517 --> 00:20:37,017
� nossa ilha.
190
00:20:37,618 --> 00:20:39,368
Mas como era h� muitos anos.
191
00:20:40,007 --> 00:20:41,507
J� a havia visto antes?
192
00:20:42,427 --> 00:20:43,627
N�o, Sr. Carey.
193
00:20:44,212 --> 00:20:45,512
Por que deveria?
194
00:20:45,823 --> 00:20:48,123
Porque � um de meia d�zia
de quadros que Frank...
195
00:20:49,220 --> 00:20:50,830
sua neta e eu encontramos
certa noite
196
00:20:50,862 --> 00:20:53,102
ao procurar um lugar para
esconder nosso equipamento.
197
00:20:53,813 --> 00:20:56,773
Ah, voc� � um dos americanos
que se esconderam aqui.
198
00:20:57,546 --> 00:21:01,336
Foi embara�oso saber que o Palazzo
foi usada como seu quartel-general.
199
00:21:02,053 --> 00:21:04,433
Quando soube que nos escond�amos
na adega, Contessa?
200
00:21:04,593 --> 00:21:07,993
Depois da invas�o aquela noite.
Mas o que tem a ver com o quadro?
201
00:21:08,458 --> 00:21:12,848
Ningu�m sabia do esconderijo al�m
de n�s tr�s e quem nos traiu.
202
00:21:13,872 --> 00:21:16,322
Tudo que sei � que deve ter
sido ele que tirou o quadro
203
00:21:16,354 --> 00:21:17,984
e o contrabandeou
para fora do pa�s.
204
00:21:18,460 --> 00:21:19,960
Preciso encontr�-lo.
205
00:21:22,101 --> 00:21:23,701
Por qu�, Senhor Carey?
206
00:21:24,301 --> 00:21:26,678
Porque ele � respons�vel
pela morte de...
207
00:21:34,501 --> 00:21:35,709
Julie?
208
00:21:40,720 --> 00:21:41,820
Julie!
209
00:21:43,523 --> 00:21:44,523
Web!
210
00:21:49,213 --> 00:21:51,813
N�-N�o posso acreditar!
211
00:21:55,066 --> 00:21:56,766
Eu pensei que estivesse morta.
212
00:21:59,675 --> 00:22:00,875
O que a incomoda, Julie?
213
00:22:01,650 --> 00:22:03,500
N�o est� feliz em me ver?
214
00:22:03,858 --> 00:22:05,588
Apresento-lhe meu marido,
215
00:22:05,600 --> 00:22:07,330
Bar�o Rocco De Greffi.
216
00:22:07,936 --> 00:22:09,236
Isso mesmo, Sr. Carey.
217
00:22:09,693 --> 00:22:11,633
Giulia, pode nos
deixar s�s, por favor?
218
00:22:11,857 --> 00:22:14,717
- N�o, Rocco, eu acho...
- Explicarei tudo ao Sr. Carey.
219
00:22:14,849 --> 00:22:16,549
Por favor, fa�a o que digo.
220
00:22:23,004 --> 00:22:24,004
Julie?
221
00:22:27,740 --> 00:22:30,120
Tenho certeza que voc� n�o
quer humilhar minha esposa.
222
00:22:30,273 --> 00:22:33,673
Sei como ela se sentia por voc�,
ela me contou v�rias vezes.
223
00:22:33,813 --> 00:22:36,763
Como ela era... rom�ntica,
uma crian�a impression�vel,
224
00:22:36,790 --> 00:22:40,540
apaixonada pelo her�ico
americano que veio do c�u.
225
00:22:41,143 --> 00:22:43,003
Sobre esconderijo secreto...
226
00:22:43,035 --> 00:22:44,485
as reuni�es clandestinas.
227
00:22:44,518 --> 00:22:46,898
- Ela acha gra�a agora...
- N�o precisa continuar!
228
00:22:47,425 --> 00:22:49,275
- Por favor, n�o culpe Giulia...
- Esque�a, est� bem!
229
00:22:49,322 --> 00:22:51,222
Sobre o quadro, Sr. Carey...
230
00:22:51,576 --> 00:22:54,576
se � t�o valioso...
O que devemos fazer?
231
00:22:57,268 --> 00:22:59,418
Quando se perde algo
que se considera valioso...
232
00:23:01,415 --> 00:23:02,675
Eu n�o sei, contessa.
233
00:23:03,836 --> 00:23:04,951
Deixar meio de lado...
234
00:23:04,976 --> 00:23:06,246
e esquecer, eu acho.
235
00:23:06,255 --> 00:23:07,455
Hei, Sr. Carey...
236
00:23:15,003 --> 00:23:16,803
Receio t�-lo ofendido.
237
00:23:26,321 --> 00:23:29,251
Ei, capitano!
Um momento, capitano.
238
00:23:29,951 --> 00:23:31,538
Mas... � mesmo voc�!
239
00:23:32,329 --> 00:23:33,329
Doutor Lunati!
240
00:23:33,355 --> 00:23:36,598
Meu capit�o, como L�zaro,
ressurgindo dos mortos.
241
00:23:36,917 --> 00:23:39,796
Sou o primeiro a cumpriment�-lo
em nome dos partisans?
242
00:23:39,837 --> 00:23:43,041
Perbacco! Sua apar�ncia
� �tima. Venha!
243
00:23:43,067 --> 00:23:45,630
Vamos navegar juntos e
lembrar os velhos tempos.
244
00:23:46,477 --> 00:23:49,102
Vim visitar um dos
criados dos Cresci.
245
00:23:49,721 --> 00:23:51,276
Um caso fascinante...
246
00:23:51,642 --> 00:23:52,559
crupe.
247
00:23:53,273 --> 00:23:54,015
Cigarro?
248
00:23:54,219 --> 00:23:55,215
N�o, obrigado.
249
00:23:55,438 --> 00:23:57,238
Me diga: como escapou?
250
00:23:58,077 --> 00:24:00,625
Tropas de paraquedistas... tomaram
o hospital em que eu estava.
251
00:24:01,570 --> 00:24:02,949
Eu escapei mais facilmente.
252
00:24:03,319 --> 00:24:06,067
Eu estava em Mil�o quando chegaram
os avi�es aliados, por isso fiquei l�.
253
00:24:06,803 --> 00:24:08,803
O que faz, agora que n�o est� no ex�rcito?
254
00:24:09,037 --> 00:24:10,435
Est� casado? Por que voc� voltou?
255
00:24:10,771 --> 00:24:12,471
Sou engenheiro civil desempregado
256
00:24:12,536 --> 00:24:13,936
e n�o estou casado.
257
00:24:16,341 --> 00:24:18,301
N�o sei ao certo o que
me trouxe de volta.
258
00:24:18,803 --> 00:24:20,563
N�o foi para encontrar o traidor?
259
00:24:20,848 --> 00:24:22,498
A ideia era essa.
260
00:24:22,879 --> 00:24:24,509
Como m�dico, deixe-me
dizer-lhe uma coisa.
261
00:24:24,823 --> 00:24:26,643
Vingan�a n�o cura nada.
262
00:24:27,738 --> 00:24:29,238
N�o � por mim mesmo,
263
00:24:29,815 --> 00:24:30,985
nem por Frank.
264
00:24:31,692 --> 00:24:33,992
Trai��o era um risco quando na OSS.
265
00:24:35,071 --> 00:24:36,271
Era por Julie.
266
00:24:36,989 --> 00:24:38,739
Mas Julie n�o est� morta.
267
00:24:40,161 --> 00:24:41,661
Depende do ponto de vista.
268
00:24:43,317 --> 00:24:44,517
Andiamo, Luigi.
269
00:25:08,457 --> 00:25:10,487
Alguma jovem americana
vai curar seu cora��o...
270
00:25:11,214 --> 00:25:13,964
voc� vai se casar e ter�...
vinte filhos.
271
00:25:15,566 --> 00:25:19,026
Sabe, gostaria de brindar isto,
mas tenho muitas visitas a fazer.
272
00:25:19,392 --> 00:25:20,632
- Mais tarde?
- De acordo.
273
00:25:20,791 --> 00:25:22,091
Excelente!
274
00:25:53,000 --> 00:25:54,450
Onde est�o todos?
275
00:25:54,857 --> 00:25:57,217
Eles n�o querem
encontr�-lo, Signore Web.
276
00:25:57,440 --> 00:25:58,240
Por qu�?
277
00:25:58,782 --> 00:26:00,992
Voc� trouxe morte, uma vez.
Pode traz�-la novamente.
278
00:26:01,018 --> 00:26:02,218
O que quer dizer?
279
00:26:04,408 --> 00:26:06,008
Vinte e sete homens...
280
00:26:06,782 --> 00:26:09,002
Vinte e sete homens foram
fuzilados naquela parede
281
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
na noite em que foi capturado.
282
00:26:15,155 --> 00:26:17,145
Suas fam�lias acreditam
que voc� os traiu.
283
00:26:17,545 --> 00:26:19,745
Voc� est� vivo, signore,
os homens est�o mortos.
284
00:26:20,029 --> 00:26:23,149
- Os alem�es disseram que era...
- Repres�lia...
285
00:26:23,650 --> 00:26:25,300
Por termos lhe ajudado.
286
00:26:25,449 --> 00:26:26,999
Quem nos traiu?
287
00:26:27,412 --> 00:26:29,412
Todos na cidade sabem seu nome.
288
00:26:29,851 --> 00:26:30,851
Olhe!
289
00:26:33,103 --> 00:26:34,303
Quem foi?
290
00:26:34,430 --> 00:26:35,530
Meu filho...
291
00:26:36,202 --> 00:26:37,302
M�rio.
292
00:26:38,060 --> 00:26:39,560
M�rio n�o sabia de
nosso esconderijo.
293
00:26:39,586 --> 00:26:41,158
As pessoas n�o acreditam nele.
294
00:26:41,403 --> 00:26:44,496
Eles o arrastaram na rua com
forcados, bateram at� mat�-lo
295
00:26:44,778 --> 00:26:46,519
e deixaram-no pendurado
l� por sete dias.
296
00:26:47,128 --> 00:26:48,783
Por que acharam que era culpado?
297
00:26:49,526 --> 00:26:52,752
Na noite anterior ao assalto, ele entregou
uma mensagem a um oficial fascista.
298
00:26:53,182 --> 00:26:54,019
De quem?
299
00:26:54,166 --> 00:26:57,076
- Do traidor, signore, do traidor.
- Quem era?
300
00:26:57,784 --> 00:26:59,984
N�o deixaram meu M�rio falar.
301
00:27:01,150 --> 00:27:02,512
Voc� tem que me ajudar.
302
00:27:02,538 --> 00:27:04,400
Tem de encontrar quem
mandou essa mensagem.
303
00:27:04,498 --> 00:27:06,542
Por favor, signore, me ajude.
304
00:27:07,795 --> 00:27:09,090
S� M�rio sabia.
305
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Est� morto agora.
306
00:27:13,134 --> 00:27:14,834
N�o h� nada que eu
possa fazer, Luigi.
307
00:27:15,851 --> 00:27:17,063
Capitano!
308
00:27:19,780 --> 00:27:21,780
Voc� n�o costumava falar assim.
309
00:27:26,754 --> 00:27:28,830
Lembra, capitano, que
conhecia os partisans?
310
00:27:29,370 --> 00:27:32,190
Era nossa luta, ent�o. Sua,
minha e do M�rio.
311
00:27:32,768 --> 00:27:34,368
O que posso fazer, Luigi?
312
00:27:35,143 --> 00:27:37,424
M�rio est� morto, tudo que
posso fazer � uma ora��o.
313
00:27:37,627 --> 00:27:39,127
E a esposa e filho?
314
00:27:39,356 --> 00:27:42,796
Serafina e o pequeno Pietro j� � adulto.
O filho de um traidor?
315
00:27:45,344 --> 00:27:47,504
Voc� falou ao doutor
Benati sobre um quadro.
316
00:27:47,856 --> 00:27:50,386
Posso contar mais sobre
quadros e outras coisas.
317
00:27:51,433 --> 00:27:53,033
Agora n�o importa , Luigi.
318
00:27:53,989 --> 00:27:55,189
N�o para mim.
319
00:27:56,356 --> 00:27:57,756
Ent�o � verdade?
320
00:27:57,952 --> 00:27:59,827
Eu n�o conseguia acreditar.
321
00:28:00,024 --> 00:28:02,274
Voc� � bem-vindo
novamente, signore Web.
322
00:28:02,400 --> 00:28:03,930
Preparei um quarto para voc�.
323
00:28:04,114 --> 00:28:06,614
Infelizmente, n�o h�
�gua quente no banheiro.
324
00:28:06,819 --> 00:28:09,219
O tanque est� quebrado
e desde a guerra...
325
00:28:09,220 --> 00:28:11,880
N�o se preocupe, Sandro,
eu tomei banho antes de vir.
326
00:28:12,095 --> 00:28:13,545
S� preciso da chave.
327
00:28:14,108 --> 00:28:15,208
Si, signore.
328
00:28:18,298 --> 00:28:20,598
N�mero 7, nosso melhor quarto.
329
00:28:21,134 --> 00:28:22,669
Diga a ele que pare!
Est� me dando nos nervos.
330
00:28:22,678 --> 00:28:24,168
Ele est� tocando para o senhor.
331
00:28:24,191 --> 00:28:25,691
Nosso sinal de perigo.
332
00:28:26,183 --> 00:28:28,183
Diga-lhe para tocar outra.
O perigo acabou.
333
00:28:29,505 --> 00:28:30,805
Quem sabe, capitano?
334
00:28:32,539 --> 00:28:33,664
Senhor Carey!
335
00:28:34,263 --> 00:28:36,153
Posso falar com voc�
por um momento?
336
00:28:44,594 --> 00:28:46,924
Estar aqui de volta deve ser
emocionante para voc�.
337
00:28:47,247 --> 00:28:48,144
Sim, � mesmo.
338
00:28:48,484 --> 00:28:50,864
O reencontro com
seus velhos amigos.
339
00:28:52,232 --> 00:28:53,552
A maioria est� morta.
340
00:28:53,921 --> 00:28:56,571
- Um aperitivo.
- Vou tomar o mesmo, por favor.
341
00:28:59,264 --> 00:29:01,864
Passei a maior parte
da guerra na Su��a.
342
00:29:02,068 --> 00:29:02,868
N�o, obrigado.
343
00:29:02,928 --> 00:29:04,288
No corpo diplom�tico.
344
00:29:04,811 --> 00:29:08,401
N�o pude estar com voc�, na luta.
Voc� foi privilegiado.
345
00:29:09,112 --> 00:29:10,512
Eu fui recrutado.
346
00:29:11,151 --> 00:29:14,490
H�, hist�ria interessante a que
voc� nos contou esta tarde.
347
00:29:15,546 --> 00:29:16,620
Que bom que gostou.
348
00:29:16,838 --> 00:29:19,815
Os De Cresci n�o tiveram nada a
ver com a venda, posso garantir.
349
00:29:20,251 --> 00:29:22,658
Giulia nos contou sobre
os quadros, mas...
350
00:29:22,707 --> 00:29:24,107
encontramos a c�mara vazia
351
00:29:24,133 --> 00:29:25,972
quando voltamos ao Palazzo
depois da guerra.
352
00:29:26,794 --> 00:29:28,829
Esta � a primeira vez que
sabemos de seu valor.
353
00:29:29,294 --> 00:29:31,794
Naturalmente, gostar�amos
de recuper�-los e...
354
00:29:31,820 --> 00:29:33,120
N�o vou impedi-los.
355
00:29:33,838 --> 00:29:37,008
Na verdade, perdi qualquer
interesse nos quadros, e se...
356
00:29:43,083 --> 00:29:44,213
E se...?
357
00:29:45,955 --> 00:29:48,485
E se quer a verdade, n�o
me importo com a cidade,
358
00:29:48,511 --> 00:29:50,311
o pal�cio, ou as pessoas nele.
359
00:29:51,566 --> 00:29:53,316
Incluindo sua esposa.
360
00:29:53,891 --> 00:29:55,391
Era o que queria saber, n�o?
361
00:29:56,687 --> 00:29:57,937
Sim, Sr. Carey.
362
00:29:58,333 --> 00:30:00,383
A guerra faz coisas
estranhas com as pessoas.
363
00:30:00,655 --> 00:30:02,195
Ela o feriu...
364
00:30:02,505 --> 00:30:04,635
e me deu a chance de ser feliz.
365
00:30:04,981 --> 00:30:07,001
Eu sei muito bem que poderia
ter sido o inverso.
366
00:30:08,976 --> 00:30:10,656
Vamos culpar os alem�es.
367
00:30:12,897 --> 00:30:13,897
Boa sorte!
368
00:30:39,717 --> 00:30:40,617
Web.
369
00:30:46,529 --> 00:30:48,409
Eu queria partir
sem v�-la novamente.
370
00:30:49,685 --> 00:30:51,155
Vou no �nibus para Mil�o.
371
00:30:51,557 --> 00:30:52,337
Quando?
372
00:30:53,191 --> 00:30:54,111
� meia-noite.
373
00:30:55,106 --> 00:30:56,556
Voc� n�o quer que eu fique.
374
00:30:57,111 --> 00:30:58,941
N�o, Web, mas quero
que v� como amigo.
375
00:30:59,235 --> 00:31:00,935
� por isso que vim aqui.
376
00:31:01,141 --> 00:31:03,841
Precisamos da verdade entre n�s.
H� muitas perguntas.
377
00:31:04,636 --> 00:31:05,636
Perguntas?
378
00:31:06,092 --> 00:31:08,299
S� quero fazer uma. Uma que
n�o consigo responder.
379
00:31:08,889 --> 00:31:10,442
� feliz?
380
00:31:10,952 --> 00:31:12,052
Estou tentando.
381
00:31:12,078 --> 00:31:13,478
Bem, � uma boa resposta.
382
00:31:14,067 --> 00:31:16,547
Vou fazer o mesmo. Prometo que
vou tentar o melhor que puder.
383
00:31:17,007 --> 00:31:18,707
Web, por que voc� voltou?
384
00:31:19,868 --> 00:31:21,568
Agora voc� me deixou num aperto.
385
00:31:22,906 --> 00:31:24,606
Acho que para vingar sua morte.
386
00:31:26,420 --> 00:31:29,420
Um homem com rancor que
volta para acertar as contas.
387
00:31:30,651 --> 00:31:34,287
Ou talvez o quadro com a ilha fosse...
um cat�logo rom�ntico do passado.
388
00:31:36,325 --> 00:31:38,205
Ou talvez porque
gosto de espaguete.
389
00:31:38,321 --> 00:31:39,541
Pode escolher, baronessa.
390
00:31:39,567 --> 00:31:41,017
N�o podemos falar como amigos?
391
00:31:41,069 --> 00:31:42,469
O que esperava?
Um presente de casamento?
392
00:31:42,499 --> 00:31:45,239
S� queria que me entendesse.
� pedir muito?
393
00:31:46,749 --> 00:31:47,949
Daquela noite...
394
00:31:48,194 --> 00:31:50,074
s� me lembro de voc�,
ca�do no ch�o.
395
00:31:50,289 --> 00:31:52,859
Acordei num campo de
concentra��o com minha av�.
396
00:31:53,132 --> 00:31:56,362
Ficamos ali meses. Perguntei
sobre voc�, dia e noite.
397
00:31:56,384 --> 00:31:58,259
Ela me disse que estava morto,
mas n�o podia acreditar.
398
00:31:59,483 --> 00:32:01,283
Ent�o, um dia, nos libertaram.
399
00:32:01,652 --> 00:32:03,152
Fomos para a Su��a.
400
00:32:06,066 --> 00:32:07,386
Rocco estava l�.
401
00:32:08,208 --> 00:32:10,008
Eu o conhecia desde a inf�ncia.
402
00:32:10,869 --> 00:32:12,399
Nos visitava durante a guerra.
403
00:32:13,036 --> 00:32:14,976
Av� sempre quiz que
casasse com ele.
404
00:32:15,741 --> 00:32:16,941
E voc� casou.
405
00:32:17,324 --> 00:32:18,819
N�o, n�o nessa �poca.
406
00:32:19,012 --> 00:32:21,062
Tinha a esperan�a
insana de encontr�-lo.
407
00:32:22,556 --> 00:32:24,546
Mas quando voltamos, depois da guerra...
408
00:32:25,212 --> 00:32:26,612
encontrei isto na adega.
409
00:32:26,851 --> 00:32:28,751
O S�o Crist�v�o que
havia dado a voc�.
410
00:32:29,922 --> 00:32:31,722
Ent�o soube que
voc� estava morto.
411
00:32:31,919 --> 00:32:33,269
Posso t�-lo de volta?
412
00:32:38,520 --> 00:32:39,770
Voc� ainda tem...
413
00:32:39,811 --> 00:32:41,696
a pequena cruz que lhe dei?
414
00:32:50,266 --> 00:32:51,166
Se...
415
00:32:52,093 --> 00:32:54,515
Se algu�m me perguntar
onde o consegui, direi...
416
00:32:55,955 --> 00:32:56,975
de uma amiga...
417
00:32:58,572 --> 00:33:00,370
uma amiga que morreu na guerra.
418
00:33:01,868 --> 00:33:03,218
Voc� pode dizer o mesmo.
419
00:33:06,946 --> 00:33:08,146
Est� bem?
420
00:33:10,853 --> 00:33:12,053
Est� bem.
421
00:33:34,026 --> 00:33:35,576
Muito bem planejado.
422
00:35:00,463 --> 00:35:01,763
Capitano...
423
00:35:06,764 --> 00:35:07,764
Luigi!
424
00:35:11,745 --> 00:35:12,745
Sandro!
425
00:35:13,920 --> 00:35:14,770
Si, signore.
426
00:35:14,796 --> 00:35:16,704
Sandro, v� buscar o Dr. Lunatti.
Depressa!
427
00:35:16,812 --> 00:35:18,562
- R�pido!
- Si, si, capitano.
428
00:35:18,867 --> 00:35:20,567
L�cia, traga o Dr. Lunatti.
429
00:35:26,226 --> 00:35:28,126
E, dottore, venga, venga!
430
00:35:28,786 --> 00:35:30,286
Luigi! Luigi!
431
00:35:31,066 --> 00:35:33,149
Giovanni, Giovanni, aiuta!
432
00:35:35,381 --> 00:35:38,210
�. Quando sono arrivato era gi� morto, �!
433
00:35:38,313 --> 00:35:41,548
Dottore Lunatti diz que a morte
foi quase instant�nea.
434
00:35:41,779 --> 00:35:43,619
A arma usada foi uma faca OSS.
435
00:35:43,852 --> 00:35:44,652
Vede?
436
00:35:44,782 --> 00:35:46,082
Sim, n�s...
437
00:35:48,255 --> 00:35:49,605
us�vamos durante a guerra.
438
00:35:49,631 --> 00:35:51,981
Usava a minha para
podar at� que perdi.
439
00:35:52,173 --> 00:35:54,248
- �, non ho niente da fare.
- Grazie, Dottore.
440
00:35:54,263 --> 00:35:54,863
Grazie tante.
441
00:35:54,889 --> 00:35:56,289
- Sandro!
- Si, signore.
442
00:36:14,534 --> 00:36:16,334
Voc� viu Luigi entrar?
443
00:36:16,596 --> 00:36:18,716
Si, Commissario, ele
parou na recep��o.
444
00:36:18,998 --> 00:36:20,498
Ele perguntou pelo americano.
445
00:36:20,524 --> 00:36:22,602
- Algu�m mais o viu?
- Bem...
446
00:36:22,753 --> 00:36:25,253
Bem, senhor, deixe ver.
Deixe-me pensar.
447
00:36:25,812 --> 00:36:29,443
Bem, eu... h�... Giovanni...
448
00:36:29,842 --> 00:36:31,420
e... L�cia...
449
00:36:31,720 --> 00:36:33,420
- e...
- Un momento.
450
00:36:36,496 --> 00:36:37,996
Venga, Signore Barone.
451
00:36:43,582 --> 00:36:44,782
Per favore.
452
00:36:47,410 --> 00:36:48,810
Bem, e quem mais?
453
00:36:49,088 --> 00:36:51,388
e o Barone De Greffi... e...
454
00:36:52,728 --> 00:36:53,428
e...
455
00:36:54,394 --> 00:36:55,804
�? Quem mais?
456
00:36:56,128 --> 00:36:56,878
Bem... a... a...
457
00:36:57,377 --> 00:36:59,767
Baronesa De Greffi.
Ela entrou pelo p�tio.
458
00:36:59,983 --> 00:37:01,923
Ela queria falar com o Sr. Web.
459
00:37:02,959 --> 00:37:04,699
� verdade, mas ela
saiu antes do grito.
460
00:37:04,822 --> 00:37:07,782
O senhor sabe porque Luigi
foi v�-lo, signore Carey?
461
00:37:08,754 --> 00:37:09,604
N�o, n�o sei.
462
00:37:10,160 --> 00:37:13,150
At� descobrirmos, devo pedir
que permane�a na aldeia.
463
00:37:13,577 --> 00:37:14,977
N�o se preocupe.
464
00:37:16,245 --> 00:37:17,945
Nada me afastar�
daqui doravante.
465
00:37:36,171 --> 00:37:37,671
Estava lhe esperando.
466
00:37:37,826 --> 00:37:39,226
Alguma novidade?
467
00:37:39,723 --> 00:37:40,858
Querem que fique aqui.
468
00:37:40,884 --> 00:37:42,184
Foi o que pensei.
469
00:37:42,801 --> 00:37:43,961
Ou�a, meu caro...
470
00:37:45,446 --> 00:37:47,046
Eu vou a Mil�o hoje.
471
00:37:47,773 --> 00:37:49,473
Eu conhe�o um advogado.
472
00:37:49,714 --> 00:37:51,834
Obrigado, mas decidi ficar
por aqui por um tempo.
473
00:37:52,861 --> 00:37:55,061
Reconheci aquela faca. Era de Frank.
474
00:37:55,369 --> 00:37:56,769
E por suas iniciais.
475
00:37:57,177 --> 00:37:59,257
Pode haver uma d�zia de
explica��es para isso.
476
00:38:00,619 --> 00:38:04,399
Verifico as chances e elas s�o de que quem
achou o quadro tamb�m achou a faca.
477
00:38:05,537 --> 00:38:07,837
O traidor e o assassino de
Luigi s�o a mesma pessoa.
478
00:38:08,187 --> 00:38:10,517
Supondo que esteja certo,
como voc� vai descobri-lo?
479
00:38:12,049 --> 00:38:15,189
- Luigi suspeitava de algu�m.
- Ah, Luigi est� morto.
480
00:38:16,765 --> 00:38:18,235
Mas a mulher de seu
filho n�o est�.
481
00:38:18,495 --> 00:38:19,615
Ela deve saber de algo.
482
00:38:19,768 --> 00:38:22,708
Serafina? N�o seja tolo, meu caro.
483
00:38:23,659 --> 00:38:26,979
Se ela soubesse, estaria
gritando aos quatro ventos.
484
00:38:27,667 --> 00:38:28,967
Aceite meu conselho.
485
00:38:29,380 --> 00:38:30,880
Deixe o passado em paz.
486
00:38:31,326 --> 00:38:33,476
V� embora e deixe essas
pessoas com suas dores.
487
00:38:34,160 --> 00:38:37,790
A noite passada, Luigi me disse que
h� 28 mortos exigindo justi�a.
488
00:38:39,168 --> 00:38:40,318
Agora s�o 29.
489
00:38:40,462 --> 00:38:43,372
Cuidado, meu jovem,
para que n�o sejam 30, h�?
490
00:38:43,610 --> 00:38:44,410
Ciao.
491
00:40:21,132 --> 00:40:22,342
Bom dia, contessa.
492
00:40:23,810 --> 00:40:26,312
Muito obrigado. Parece que
n�o sou muito popular por aqui.
493
00:40:27,434 --> 00:40:29,050
Eles acreditam que
traz mal agouro.
494
00:40:29,382 --> 00:40:30,575
Eles s�o como crian�as.
495
00:40:31,176 --> 00:40:32,676
Por favor, deve perdo�-los.
496
00:40:35,979 --> 00:40:39,309
N�o voltar�o a incomod�-lo.
Eu tenho alguma influ�ncia.
497
00:40:39,602 --> 00:40:41,202
Eu agrade�o, mas
n�o se incomode.
498
00:40:41,891 --> 00:40:43,641
Tenho assuntos n�o conclu�dos.
499
00:40:44,776 --> 00:40:46,526
Sou teimoso por natureza.
500
00:40:46,837 --> 00:40:48,637
N�o est� perdendo tempo?
501
00:40:49,566 --> 00:40:50,766
O que quer dizer?
502
00:40:51,201 --> 00:40:54,321
Julie era muito jovem quando
voc� se escondeu no Palazzo.
503
00:40:54,957 --> 00:40:58,447
As jovens caem por casos
rom�nticos rapidamente.
504
00:40:59,231 --> 00:41:02,071
Agora � uma mulher
adulta, casada e feliz.
505
00:41:03,075 --> 00:41:04,375
Estou certo disso.
506
00:41:04,547 --> 00:41:08,587
Barone De Greffi tem um carreira
pol�tica muito promissora...
507
00:41:09,086 --> 00:41:12,526
e o casamento reune duas fam�lias
de grande poder e tradi��o.
508
00:41:13,339 --> 00:41:15,789
Essa � uma combina��o
conveniente das coisas.
509
00:41:16,198 --> 00:41:17,998
Uma esp�cie de
equa��o matem�tica.
510
00:41:18,166 --> 00:41:20,996
Entendo que n�o se procede
assim em seu pa�s.
511
00:41:21,958 --> 00:41:23,998
N�o, l� as coisas s�o
um pouco mais qu�micas.
512
00:41:25,032 --> 00:41:26,782
A mo�a pode escolher seu marido.
513
00:41:27,034 --> 00:41:29,034
Fazendo tentativas, Sr. Carey?
514
00:41:30,442 --> 00:41:33,742
Desejo-lhe boa sorte e uma
viagem de regresso agrad�vel.
515
00:41:49,732 --> 00:41:50,615
Signore!
516
00:41:52,580 --> 00:41:55,040
Pergunte a Serafina pelo
homem de p�s descal�os.
517
00:42:24,703 --> 00:42:25,503
Ol�.
518
00:42:27,825 --> 00:42:28,925
Pietro!
519
00:42:46,517 --> 00:42:47,417
Solta!
520
00:42:47,863 --> 00:42:48,963
Chama-o!
521
00:42:49,618 --> 00:42:51,418
Vou mat�-lo se n�o chamar.
522
00:42:52,024 --> 00:42:53,204
Voc� s� traz a morte.
523
00:42:53,624 --> 00:42:55,294
Primeiro meu marido
e agora Luigi.
524
00:42:55,514 --> 00:42:57,114
Mortos por sua causa.
525
00:43:05,886 --> 00:43:08,146
"V� � ensolarada It�lia e sinta
o maior prazer de sua vida."
526
00:43:09,139 --> 00:43:10,719
Serafina, n�o se lembra de mim?
527
00:43:10,952 --> 00:43:13,252
Si. Voc� � o americano.
V� embora!
528
00:43:13,786 --> 00:43:16,086
Est� bem. Quero
falar sobre M�rio.
529
00:43:16,456 --> 00:43:17,806
N�o tenho nada a dizer.
530
00:43:18,376 --> 00:43:19,676
Mas sou seu amigo.
531
00:43:20,044 --> 00:43:21,444
N�o acredito que
ele fosse culpado.
532
00:43:21,729 --> 00:43:22,808
Por favor, confie em mim.
533
00:43:23,004 --> 00:43:25,904
N�o confio em ningu�m!
Saia ou soltarei o c�o!
534
00:43:28,801 --> 00:43:29,601
Est� bem.
535
00:43:30,557 --> 00:43:32,957
Quando Pietro perguntar porque
cresceu como filho de um traidor...
536
00:43:34,438 --> 00:43:36,338
diga-lhe que n�o quiz
falar com o americano.
537
00:43:38,932 --> 00:43:40,332
Per favore, Capitano.
538
00:43:41,739 --> 00:43:42,739
Por favor...
539
00:43:45,327 --> 00:43:46,427
Desculpe-me.
540
00:43:47,898 --> 00:43:49,598
Tudo bem, Serafina. Eu entendo.
541
00:43:50,706 --> 00:43:53,556
H� quatro anos nos tratam como
criminosos... a Pietro e a mim.
542
00:43:55,168 --> 00:43:57,738
Quando mando Pietro � escola,
volta coberto de sangue.
543
00:43:58,208 --> 00:43:59,597
As outras crian�as
jogam pedras nele.
544
00:44:01,431 --> 00:44:03,931
Agora que Luigi morreu,
n�o temos nenhum amigo.
545
00:44:04,927 --> 00:44:06,127
Tem eu, Serafina.
546
00:44:07,214 --> 00:44:09,014
Se importaria de responder
a algumas perguntas?
547
00:44:10,185 --> 00:44:11,485
O que quer saber?
548
00:44:12,627 --> 00:44:14,847
Luigi foi assassinado porque
queria me contar algo.
549
00:44:15,130 --> 00:44:16,830
- Sabe o qu�?
- Eu n�o sei.
550
00:44:17,297 --> 00:44:18,897
Ele disse algo sobre um quadro?
551
00:44:19,082 --> 00:44:21,132
- Um quadro?
- Tente se lembrar, � importante.
552
00:44:21,478 --> 00:44:22,178
N�o.
553
00:44:22,204 --> 00:44:24,304
Dizem que M�rio entregou uma
mensagem a um oficial fascista.
554
00:44:24,426 --> 00:44:25,526
� mentira!
555
00:44:25,761 --> 00:44:28,461
M�rio odiava os fascisti.
Ele n�o era um traidor.
556
00:44:28,971 --> 00:44:30,071
Eu sei disto.
557
00:44:30,711 --> 00:44:32,511
Quem lhe deu a mensagem
era o traidor.
558
00:44:33,759 --> 00:44:35,759
Quem estava com M�rio
antes que ele sa�sse?
559
00:44:36,525 --> 00:44:37,625
Eu n�o sei.
560
00:44:37,651 --> 00:44:38,451
Sandro?
561
00:44:38,760 --> 00:44:39,560
Lunatti?
562
00:44:40,418 --> 00:44:42,518
Um dos partisans?
Voc� precisa se lembrar.
563
00:44:43,224 --> 00:44:44,694
Eu... n�o sei.
564
00:44:45,443 --> 00:44:48,122
Ou�a, Serafina. Teve quatro
anos para pensar nisso.
565
00:44:48,494 --> 00:44:51,094
Voc� deve suspeitar de algu�m.
Algu�m da aldeia?
566
00:44:52,572 --> 00:44:53,772
Ningu�m da aldeia.
567
00:44:54,094 --> 00:44:55,294
Do Palazzo?
568
00:44:57,492 --> 00:45:00,142
N�o tenha medo, Serafina. Se n�o
me diz, n�o posso ajud�-la.
569
00:45:07,967 --> 00:45:09,467
Julie! Como soube
que eu estava aqui?
570
00:45:09,493 --> 00:45:10,993
Dottore Lunatti me disse.
571
00:45:11,248 --> 00:45:13,448
Queria ouvir o que
Serafina tinha a dizer.
572
00:45:13,991 --> 00:45:15,691
N�o digo nada. N�o para ela.
573
00:45:15,717 --> 00:45:18,475
Espere, Serafina, voc� pode confiar em
Julie. Ela acredita na inoc�ncia de M�rio.
574
00:45:18,696 --> 00:45:20,146
Lembre-se: ela
tamb�m foi tra�da.
575
00:45:20,172 --> 00:45:22,372
Fascisti! Todos os do Palazzo.
576
00:45:22,659 --> 00:45:23,859
N�o seja injusta.
577
00:45:24,241 --> 00:45:27,241
Voc� tem sofrido demais, mas
Julie e a fam�lia tamb�m.
578
00:45:27,661 --> 00:45:30,181
- Estiveram num campo de concentra��o.
- Mas sa�ram. N�o foram torturados.
579
00:45:30,604 --> 00:45:32,804
Eu lhe digo porqu�:
gra�as a seu irm�o.
580
00:45:33,307 --> 00:45:36,077
Enquanto lut�vamos, ele estava
na Alemanha. Pergunte a ela.
581
00:45:36,223 --> 00:45:37,223
Sim, � verdade.
582
00:45:37,441 --> 00:45:39,811
Estava na Alemanha, prisioneiro
dos alem�es, condenado � morte.
583
00:45:39,837 --> 00:45:41,037
Mas n�o o mataram.
584
00:45:41,151 --> 00:45:44,391
Mataram outros, mas n�o voc� ou sua
fam�lia. Voc�s voltaram. S�o ricos.
585
00:45:44,605 --> 00:45:46,155
Serafina, fomos todos mortos?
586
00:45:46,307 --> 00:45:47,835
Voc� est� viva, eu
tamb�m e todos...
587
00:45:47,861 --> 00:45:49,961
E por que os fascisti
e os do mercado negro
588
00:45:49,987 --> 00:45:51,687
v�o secretamente ao
Palazzo � noite?
589
00:45:51,713 --> 00:45:52,663
N�o � verdade!
590
00:45:52,708 --> 00:45:54,058
No m�s passado, vi um homem...
591
00:45:54,699 --> 00:45:56,519
Luigi levou-o pelo
lago em sua barca.
592
00:45:56,752 --> 00:45:58,382
N�o sei do que ela est� falando.
593
00:45:59,043 --> 00:46:00,243
De onde veio esse homem?
594
00:46:00,692 --> 00:46:02,062
Luigi me disse que era de Mil�o.
595
00:46:02,088 --> 00:46:03,758
Ele se hospedou no albergo, o hotel.
596
00:46:04,261 --> 00:46:05,661
Lembra-se que dia foi?
597
00:46:06,526 --> 00:46:07,626
Si, signore.
598
00:46:08,103 --> 00:46:10,143
Foi um dia depois de S�o Pedro.
599
00:46:11,427 --> 00:46:12,867
Dia 30 de junho...
600
00:46:13,122 --> 00:46:14,172
- Si, Baronessa.
601
00:46:15,005 --> 00:46:16,805
Foi na noite que a
vov� teve um ataque.
602
00:46:17,291 --> 00:46:20,098
Ficamos acordados at� o amanhecer.
Se houvesse algu�m, eu o teria visto.
603
00:46:20,931 --> 00:46:22,761
- Quanto tempo ficou no Palazzo.
- Uma hora.
604
00:46:22,884 --> 00:46:24,284
Ele voltou com alguma coisa.
605
00:46:24,362 --> 00:46:25,357
Que aspecto tinha?
606
00:46:25,487 --> 00:46:26,930
S� o vi pelas costas.
607
00:46:28,435 --> 00:46:29,991
Mais uma pergunta, Serafina.
608
00:46:30,760 --> 00:46:32,030
Ele usava sapatos?
609
00:46:32,940 --> 00:46:34,040
Sapatos?
610
00:46:34,564 --> 00:46:35,764
Eu n�o olhei.
611
00:46:37,571 --> 00:46:38,471
Muito obrigado.
612
00:46:38,754 --> 00:46:39,754
At� logo.
613
00:46:49,306 --> 00:46:50,866
Ent�o, seu irm�o estava preso.
614
00:46:51,326 --> 00:46:52,956
- N�o sabia disso.
- �.
615
00:46:53,926 --> 00:46:55,476
Por que foi condenado � morte?
616
00:46:55,678 --> 00:46:56,878
Motivo pol�ticos?
617
00:46:57,748 --> 00:46:59,248
- Sim.
- Entendo.
618
00:47:00,806 --> 00:47:03,106
N�o h� raz�o para voc� suspeitar
de mim ou de minha fam�lia.
619
00:47:03,250 --> 00:47:05,250
N�o � verdade o que
Serafina lhe disse.
620
00:47:05,453 --> 00:47:07,883
Ei, calma a�, Julie. Vou
descobrir tudo em Mil�o.
621
00:47:08,382 --> 00:47:09,882
Eu vou a Mil�o com voc�.
622
00:47:10,071 --> 00:47:11,171
Bem, isso � �timo.
623
00:47:11,553 --> 00:47:14,153
Claro, seu marido vai adorar, especialmente
ap�s nosso encontro ontem a noite.
624
00:47:14,615 --> 00:47:18,025
E gostaria ainda menos se
soubesse que as pessoas suspeitam
625
00:47:18,050 --> 00:47:20,820
que estivemos recebendo em
segredo traficantes e traidores.
626
00:47:21,877 --> 00:47:23,177
N�o adianta, Julie.
627
00:47:23,564 --> 00:47:24,864
Desta vez, voc� est� fora.
628
00:47:24,990 --> 00:47:27,790
N�o d�. J� estou envolvida
nisto mais do que voc�.
629
00:47:27,940 --> 00:47:29,683
E se ele n�o me deixar
ir com voc� e ajud�-lo,
630
00:47:29,709 --> 00:47:31,751
irei atr�s do traidor
por minha conta.
631
00:47:33,724 --> 00:47:34,974
Est� bem. Passe para l�.
632
00:47:36,923 --> 00:47:38,923
� melhor ir a ilha e
inventar uma desculpa.
633
00:47:39,320 --> 00:47:42,398
Enquanto isso, vou verificar quem
ficou no hotel em 30 de junho.
634
00:48:11,429 --> 00:48:14,006
Se voc� pegar a estrada � esquerda...
635
00:48:14,150 --> 00:48:18,064
ter� a oportunidade de
admirar um belo panorama.
636
00:48:18,090 --> 00:48:19,190
Muito obrigado.
637
00:48:20,227 --> 00:48:22,227
Sandro, se algu�m
perguntar por mim...
638
00:48:31,083 --> 00:48:31,883
Quem �?
639
00:48:31,903 --> 00:48:32,803
A pol�cia.
640
00:48:36,560 --> 00:48:38,560
D�-me o registro de
h�spedes de junho, dia 30.
641
00:48:38,616 --> 00:48:39,816
Para que, capitano?
642
00:48:40,343 --> 00:48:42,343
Fa�a perguntas tolas,
ou�a respostas idiotas.
643
00:48:43,444 --> 00:48:44,594
Grazie tante.
644
00:48:54,265 --> 00:48:55,865
Tivemos muitos
h�spedes nesse dia.
645
00:48:59,161 --> 00:49:00,661
Muitos turistas de Mil�o.
646
00:49:13,491 --> 00:49:16,181
Diga � Baronesa De Greffi que se
encontre comigo na Serafina.
647
00:49:16,326 --> 00:49:17,426
Si, signore.
648
00:49:18,396 --> 00:49:20,302
Vou almo�ar em meu
quarto, Sandro.
649
00:49:21,041 --> 00:49:23,420
E que n�o me incomodem a tarde.
Quero tirar um cochilo.
650
00:49:23,700 --> 00:49:24,800
Um boa cochilada.
651
00:49:25,325 --> 00:49:26,325
Signore!
652
00:49:32,179 --> 00:49:33,679
Tenha cuidado, est� carregado.
653
00:49:51,663 --> 00:49:53,923
Sua refei��o est�
pronta, capitano.
654
00:50:00,501 --> 00:50:03,797
Vai descobrir, capitano, que
nossa cucina n�o mudou.
655
00:50:04,804 --> 00:50:07,454
O que voc� chamaria
de "bom demais".
656
00:50:10,478 --> 00:50:11,578
Espaguete...
657
00:50:11,774 --> 00:50:12,924
delicata...
658
00:50:14,993 --> 00:50:16,193
Nada de zucchini.
659
00:50:23,759 --> 00:50:26,529
Vou servir tudo pessoalmente.
660
00:50:26,850 --> 00:50:29,170
Oh, sente-se,
capitano, sente-se.
661
00:50:29,508 --> 00:50:31,576
Vou fechar a porta.
Si, signori.
662
00:50:34,316 --> 00:50:36,866
Espero que desfrute sua
refei��o, capitano.
663
00:50:44,161 --> 00:50:47,041
J� se decidiu se o
veredito � culpada?
664
00:50:48,747 --> 00:50:50,197
Ainda n�o defini meu voto.
665
00:50:50,380 --> 00:50:51,550
Serafina j� tinha.
666
00:50:52,381 --> 00:50:54,692
Certo, mas Serafina
n�o consegue pensar.
667
00:50:56,776 --> 00:50:57,976
Ela n�o conhece voc�.
668
00:50:59,189 --> 00:51:00,289
Obrigado.
669
00:51:03,209 --> 00:51:04,609
Por que est� sorrindo?
670
00:51:05,578 --> 00:51:07,978
Estava pensando como isto
lembra os velhos tempos.
671
00:51:10,948 --> 00:51:14,008
Lembra quando roubamos o carro
dos oficiais italianos e do ingl�s?
672
00:51:15,852 --> 00:51:18,202
Capit�o Riley...
disfar�ado de padre.
673
00:51:18,673 --> 00:51:20,216
E nosso passeio pelas montanhas.
674
00:51:22,159 --> 00:51:23,609
Quem eu deveria ser?
675
00:51:23,971 --> 00:51:26,765
Ah, sim! A filha do general Bertelli.
676
00:51:27,025 --> 00:51:28,325
E eu era seu noivo.
677
00:51:28,576 --> 00:51:29,826
Pobre Capit�o Riley!
678
00:51:29,852 --> 00:51:31,902
Receava tanto ter de
se casar com ela.
679
00:51:36,559 --> 00:51:38,259
Melhor falarmos sobre
o tempo, Baronessa.
680
00:51:59,607 --> 00:52:01,307
Bem, tive de comprar
algo para faz�-lo falar.
681
00:52:01,507 --> 00:52:02,807
Vazio, eu espero.
682
00:52:03,546 --> 00:52:05,516
O cara quase morreu de
susto quando perguntei
683
00:52:05,544 --> 00:52:07,434
por que se hospedou em
30 de junho no hotel.
684
00:52:08,146 --> 00:52:09,896
Parece que esqueceu
de contar � esposa.
685
00:52:11,600 --> 00:52:14,630
Uma cole��o de pessoas muito
estranhas visitaram sua aldeia.
686
00:52:14,906 --> 00:52:16,566
E todas usavam sapatos.
687
00:52:17,169 --> 00:52:19,239
- Tire essa coisa da cabe�a.
- Voc� manda, ent�o.
688
00:52:29,404 --> 00:52:31,634
N�o � melhor pararmos
esta busca insana?
689
00:52:33,068 --> 00:52:35,958
Todos na aldeia sabem que
o cego � meio louco.
690
00:52:36,244 --> 00:52:39,674
Como sabe que Serafina n�o
sonhou com esse homem de Mil�o?
691
00:52:40,446 --> 00:52:41,996
Porque ela n�o dorme mais.
692
00:52:43,351 --> 00:52:45,251
Logo saberemos.
S� restam tr�s nomes.
693
00:52:46,128 --> 00:52:48,898
Manfredo Acuto. Via San Maria, 32.
694
00:52:49,707 --> 00:52:51,607
Espero que seja negociante
de ferro-velho.
695
00:52:51,974 --> 00:52:53,374
Desde que n�o esteja morto.
696
00:52:58,520 --> 00:52:59,820
Um de n�s est� certo.
697
00:53:09,706 --> 00:53:11,006
Ei, voc�!
698
00:53:11,426 --> 00:53:12,876
Onde est� o Signore Acuto?
699
00:53:14,061 --> 00:53:15,161
O que ele disse?
700
00:53:15,462 --> 00:53:17,730
Acho que voc� diria
ser um palavr�o.
701
00:53:33,774 --> 00:53:35,324
Deve ter sa�do para almo�ar.
702
00:54:00,098 --> 00:54:01,198
Sem coment�rio.
703
00:54:07,589 --> 00:54:08,689
Desider�?
704
00:54:08,989 --> 00:54:10,899
- Voc� � o Sr. Acuto?
- Si, signore.
705
00:54:11,624 --> 00:54:13,424
Eu sou... William Carter.
706
00:54:14,051 --> 00:54:15,773
- Fala minha l�ngua?
- Si, signore.
707
00:54:15,950 --> 00:54:18,000
Os acrobatas Acuto s�o
famosos em todo o mundo.
708
00:54:18,407 --> 00:54:20,617
Su��a, Fran�a,
Inglaterra, Am�rica...
709
00:54:21,092 --> 00:54:22,292
O que posso fazer por voc�?
710
00:54:22,318 --> 00:54:24,655
Est� pensando em contratar
o n�mero, n�o �, querido?
711
00:54:24,916 --> 00:54:29,176
Ah, �timo, �timo! Permita-me
apresentar os quatro irm�os Chelini.
712
00:54:30,901 --> 00:54:32,001
E Brutus.
713
00:54:34,184 --> 00:54:36,384
Brutus � o homem mais
musculoso de Mil�o.
714
00:54:38,527 --> 00:54:39,527
Brutus!
715
00:54:57,113 --> 00:54:58,313
Diga-lhe para parar.
716
00:55:01,722 --> 00:55:02,822
N�o estou interessado.
717
00:55:02,848 --> 00:55:04,483
Mas, signore, Brutus
tem mais m�sculos...
718
00:55:04,510 --> 00:55:06,440
N�o me importa se tem mais
m�sculos do que cabelo.
719
00:55:07,168 --> 00:55:08,378
Quero lhe falar em particular.
720
00:55:08,401 --> 00:55:10,401
Mas... e a apresenta��o, signore?
721
00:55:11,184 --> 00:55:12,464
A apresenta��o � para a dama.
722
00:55:12,741 --> 00:55:15,991
A apresenta��o pode esperar at�
falarmos com o Sr. Acuto?!
723
00:55:16,245 --> 00:55:18,145
Bem... como quiser, signora.
724
00:55:18,517 --> 00:55:20,387
Continuate!
Prego.
725
00:55:24,241 --> 00:55:25,721
Acho que pode me
ajudar, Sr. Acuto.
726
00:55:25,828 --> 00:55:29,008
Oh, si, signore. Os acrobatas de
Acuto s�o os melhores do mundo.
727
00:55:29,033 --> 00:55:30,793
Mas n�o me interessam acrob�tas.
728
00:55:30,961 --> 00:55:32,361
Eu quero falar sobre quadros.
729
00:55:32,976 --> 00:55:33,576
Quadros?
730
00:55:33,602 --> 00:55:35,112
Alguns velhos mestres que comprei.
731
00:55:35,297 --> 00:55:39,027
Mas n�o consigo permiss�o do
Minist�rio para tir�-los do pa�s.
732
00:55:40,135 --> 00:55:41,875
Isso � muito interessante, mas...
733
00:55:42,368 --> 00:55:43,598
por que me procurou?
734
00:55:44,228 --> 00:55:46,361
Acrobatas viajam
de pa�s a pa�s, e...
735
00:55:47,154 --> 00:55:50,070
Me disseram que voc� pode
me ajudar a tir�-los do pa�s.
736
00:55:50,895 --> 00:55:52,565
Por uma pequena taxa, � claro.
737
00:55:54,303 --> 00:55:56,933
Mas n�o � verdade, signore.
Quem disse isso?
738
00:55:57,251 --> 00:56:00,600
Um amigo comum. Creio que teve um
problema semelhante com um Bellini,
739
00:56:00,626 --> 00:56:01,626
em Belmonte.
740
00:56:02,237 --> 00:56:03,237
Belmonte?
741
00:56:04,213 --> 00:56:05,213
Belmonte?!
742
00:56:06,659 --> 00:56:08,879
Receio que n�o
conhe�o ningu�m l�.
743
00:56:09,202 --> 00:56:10,502
Posso refrescar sua mem�ria?
744
00:56:10,944 --> 00:56:12,844
O encontro foi no Palazzo,
em 30 de junho.
745
00:56:13,849 --> 00:56:16,239
30 de junho, Belmonte?!
746
00:56:16,819 --> 00:56:18,769
Ah, � claro. Lembro-me agora.
747
00:56:18,890 --> 00:56:21,890
Tentei obter um contrato para
os rapazes no festival, mas...
748
00:56:22,162 --> 00:56:24,162
n�o estive no Palazzo naquela noite.
749
00:56:24,490 --> 00:56:27,690
N�o acha que est� perdendo o tempo
do Signore Acuto e o seu?
750
00:56:28,561 --> 00:56:30,423
Disse que n�o esteve no
Palazzo naquela noite?
751
00:56:31,795 --> 00:56:34,048
Como sabia que foi a noite?
Eu n�o disse isso.
752
00:56:34,664 --> 00:56:35,564
Bem, eu...
753
00:56:36,317 --> 00:56:38,517
Eu disse, Signore Carter, que
nada sei sobre o assunto.
754
00:56:38,887 --> 00:56:40,627
- Est� mentindo.
- No, signore.
755
00:56:40,748 --> 00:56:43,218
Foi visto saindo do Palazzo.
O barqueiro o reconheceu.
756
00:56:43,275 --> 00:56:45,545
- N�o � verdade, Signore Carter.
- Voc� roubou esse quadro.
757
00:56:45,731 --> 00:56:47,771
- No, signore!
- Roubou o quadro e matou Luigi.
758
00:56:48,054 --> 00:56:49,794
Eu ma... Luigi? Eu...
759
00:56:50,021 --> 00:56:53,321
- Signore, n-n�o sei do que est� falando.
- Ah, n�o?
760
00:56:54,089 --> 00:56:55,089
Espere!
761
00:56:55,212 --> 00:56:57,152
Signore, est� fazendo
um grande erro.
762
00:56:57,428 --> 00:56:58,728
Eu n�o matei ningu�m.
763
00:56:58,739 --> 00:56:59,679
N�o sou assassino.
764
00:56:59,713 --> 00:57:02,173
Fiz o contrabando do
quadro, mas n�o roubei.
765
00:57:02,440 --> 00:57:04,000
- Prove-o.
- Benissimo.
766
00:57:04,099 --> 00:57:06,139
Vou pegar uma c�pia
do recibo que tenho.
767
00:57:10,931 --> 00:57:12,181
Come � possibile?
768
00:57:12,211 --> 00:57:13,411
Io, un assassino.
769
00:57:17,188 --> 00:57:18,968
Sei que n�o deveria
ter duvidado de voc�.
770
00:57:39,333 --> 00:57:40,633
O que h� com o papagaio?
771
00:57:49,406 --> 00:57:50,206
Ei, Acuto!
772
00:57:58,279 --> 00:57:59,079
Web!
773
00:57:59,370 --> 00:58:01,250
Ele est�... morto?
774
00:58:01,543 --> 00:58:04,093
Parece, com uma faca da OSS.
775
00:58:06,975 --> 00:58:09,015
O recibo sumiu.
Algu�m o queria muito.
776
00:58:10,317 --> 00:58:11,517
Est� chamando a pol�cia.
777
00:58:46,160 --> 00:58:48,940
Vamos voltar ao hotel...
antes que me acusem disto.
778
00:58:49,578 --> 00:58:52,138
Leve o carro e v� embora.
Darei um jeito de voltar.
779
00:58:52,165 --> 00:58:53,165
Mas...
780
00:59:24,405 --> 00:59:25,405
Pronto.
781
00:59:26,232 --> 00:59:28,232
Pol�zia di Milano. Tenente Cristaldi.
782
00:59:29,852 --> 00:59:30,552
Si.
783
00:59:31,409 --> 00:59:32,009
Si.
784
00:59:34,613 --> 00:59:35,613
Belmonte?
785
00:59:37,368 --> 00:59:38,668
Que sorte voc� aparecer.
786
00:59:39,442 --> 00:59:40,342
Como aconteceu?
787
00:59:40,663 --> 00:59:41,563
Como aconteceu?
788
00:59:42,145 --> 00:59:44,835
Eu lhe disse esta manh� que ia a
Mil�o para procurar um advogado.
789
00:59:45,679 --> 00:59:47,079
Meu primo estava fora.
790
00:59:48,143 --> 00:59:49,543
O que voc� fazia em Mil�o?
791
00:59:50,565 --> 00:59:51,965
Procurando uma pessoa.
792
00:59:53,056 --> 00:59:54,796
- Teve sorte?
- Um pouco.
793
00:59:55,926 --> 00:59:58,426
Diga-me, meu caro.
O que vai fazer agora?
794
00:59:59,959 --> 01:00:01,259
Vou voltar ao hotel.
795
01:00:01,812 --> 01:00:02,962
E depois?
796
01:00:03,926 --> 01:00:05,926
N�o sei. O que voc� faria?
797
01:00:06,385 --> 01:00:07,825
Ficaria b�bado.
798
01:00:08,680 --> 01:00:11,910
Talvez fique, depois de dar uma olhada
no esconderijo da adega no Palazzo.
799
01:00:12,599 --> 01:00:13,549
Para que?
800
01:00:14,202 --> 01:00:15,992
Deixei algumas facas da OSS l�.
801
01:00:16,228 --> 01:00:18,518
Devem ter desaparecido,
junto com os quadros.
802
01:00:19,683 --> 01:00:21,103
Foi o que me disseram.
803
01:00:21,819 --> 01:00:25,819
Mas se algum quadro continua l�,
algu�m est� mentindo.
804
01:00:26,231 --> 01:00:28,231
Algu�m est� mentindo? Quem?
805
01:00:30,367 --> 01:00:31,467
Adivinha.
806
01:00:33,448 --> 01:00:34,848
Vou esperar para ver.
807
01:00:43,629 --> 01:00:45,130
Que ocorre?
808
01:00:50,764 --> 01:00:51,840
Tu stai all'entrata.
809
01:00:51,866 --> 01:00:53,908
Voi due viene con noi.
810
01:00:58,125 --> 01:00:59,555
Tenente Cristaldi. Polizia di Milano.
811
01:00:59,740 --> 01:01:01,600
Havete un cliente americano nel albergo?
812
01:01:01,669 --> 01:01:02,669
Si, Tenente.
813
01:01:05,017 --> 01:01:06,647
Webster Carey. Nova York.
814
01:01:06,785 --> 01:01:08,985
Webster Carey?
Bem, eu o conhe�o!
815
01:01:09,040 --> 01:01:11,540
Veio me ver no Consulado
h� uns dois dias.
816
01:01:11,586 --> 01:01:14,036
Queria saber como
exportar um quadro.
817
01:01:14,404 --> 01:01:17,184
Agora diz se chamar William Carter.
As mesmas iniciais.
818
01:01:17,212 --> 01:01:18,612
Ora, isso n�o prova nada.
819
01:01:18,819 --> 01:01:21,725
E seu misterioso telefonema, deve
ter sido do pr�prio assassino,
820
01:01:21,751 --> 01:01:23,230
tentando engan�-lo.
821
01:01:23,256 --> 01:01:24,004
� poss�vel.
822
01:01:24,030 --> 01:01:26,603
- O Sr. Carey est�?
- Esteve aqui o dia todo.
823
01:01:26,818 --> 01:01:28,218
Estou certo, Tenente?
824
01:01:28,352 --> 01:01:31,400
Pode ter certeza, Sr. Simmons; n�o
haver� deten��o sem prova consistente.
825
01:01:31,978 --> 01:01:32,828
Qual o quarto?
826
01:01:33,036 --> 01:01:34,437
Eu lhes mostro.
827
01:01:37,236 --> 01:01:38,336
Venite!
828
01:02:11,392 --> 01:02:12,798
Imbecile! Idiota!
829
01:02:13,321 --> 01:02:15,742
Tu lasciate escapare l'americano
proprio giu al tuo naso.
830
01:02:15,852 --> 01:02:18,732
Riporter�... Ti riporter�
al ispettore generale.
831
01:02:23,734 --> 01:02:25,434
Ele vem a�. Apaguem as luzes.
832
01:03:23,999 --> 01:03:25,299
- L�cia!
- Si, Sargente.
833
01:03:25,446 --> 01:03:26,714
Hai visto l'americano?
834
01:03:26,740 --> 01:03:28,814
No. Chi cosa vole
con l'americano?
835
01:03:28,889 --> 01:03:29,879
Lascialo andare!
836
01:03:30,020 --> 01:03:32,170
Come lasciarlo andare?
Per che tato �?
837
01:04:28,425 --> 01:04:29,925
Non traccio ancora, tenente.
838
01:04:30,162 --> 01:04:31,262
Alto l�!
839
01:04:31,776 --> 01:04:32,876
Andiamo!
840
01:04:36,967 --> 01:04:37,967
Cose succede?
841
01:04:37,993 --> 01:04:39,593
La scuse, Signore Barone.
842
01:04:41,139 --> 01:04:42,839
- Chi � cuesto?
- Barone De Greffi.
843
01:04:42,865 --> 01:04:43,465
Stupido!
844
01:04:43,761 --> 01:04:44,816
Scusa, Signore Barone.
845
01:04:44,877 --> 01:04:46,937
Io sono il Tenente Cristaldi,
Polizia di Milano.
846
01:04:47,026 --> 01:04:49,456
Il signore, Sr. Simmons, do
Consulado Americano em Mil�o.
847
01:04:49,601 --> 01:04:51,261
- Muito prazer.
- Muito prazer, Sr. Simmons.
848
01:04:51,451 --> 01:04:54,251
Procuramos um compatriota meu
que parece estar em apuros.
849
01:04:54,636 --> 01:04:56,336
- Mas n�o o Sr. Carey?
- �...
850
01:04:57,384 --> 01:05:00,374
Cruzei com ele na sa�da da
aldeia, na estrada para a Su��a.
851
01:05:00,653 --> 01:05:03,153
Tentei cumpriment�-lo,
mas parecia ter pressa.
852
01:05:03,179 --> 01:05:03,859
Foi agora?
853
01:05:03,885 --> 01:05:07,215
H� alguns minutos. Havia um carro
esperando. Acho que um Lancia
854
01:05:07,333 --> 01:05:09,373
Grazie, signore, grazie.Arrivederci.
855
01:05:14,056 --> 01:05:15,556
Ele est� na estrada
para a Su��a.
856
01:05:15,582 --> 01:05:18,333
A estrada segue por 60
km at� a fronteira.
857
01:05:38,065 --> 01:05:39,615
Est� a salvo por enquanto.
858
01:05:40,227 --> 01:05:43,177
As estradas est�o cheias de Lancia
e os italianos gostam de correr.
859
01:05:45,037 --> 01:05:47,370
Voc� ser� um grande sucesso
na pol�tica, Barone.
860
01:05:48,388 --> 01:05:50,718
Grato pela ajuda, mas...
porque o interesse?
861
01:05:51,584 --> 01:05:53,384
Vamos deixar bem
claro, Sr. Carey.
862
01:05:53,915 --> 01:05:56,841
Pessoalmente, n�o me importo
se for preso, mas...
863
01:05:57,552 --> 01:06:00,262
n�o quero minha esposa
envolvida em um assassinato.
864
01:06:01,096 --> 01:06:02,196
Como soube disso?
865
01:06:02,222 --> 01:06:03,022
Giulia.
866
01:06:03,189 --> 01:06:05,979
Temos discutido o assunto
desde que voltou esta tarde
867
01:06:06,007 --> 01:06:09,087
e concordamos que deve deixar
a It�lia o mais cedo poss�vel.
868
01:06:09,149 --> 01:06:10,709
Eu quero v�-lo partir.
869
01:06:11,490 --> 01:06:13,130
Nenhuma voz discordante
no grupo familiar?
870
01:06:13,600 --> 01:06:14,400
Nenhuma.
871
01:06:14,612 --> 01:06:15,742
Pois ou�a, Barone...
872
01:06:16,166 --> 01:06:17,966
Eu n�o gosto de receber
ordens de voc�,
873
01:06:17,994 --> 01:06:20,244
de sua fam�lia, da pol�cia
ou seja l� quem for.
874
01:06:20,760 --> 01:06:22,260
E n�o gosto de
pessoas que deixam
875
01:06:22,286 --> 01:06:24,326
inocentes pagarem
por seus crimes.
876
01:06:26,292 --> 01:06:27,392
Agrade�o sua ajuda.
877
01:06:27,801 --> 01:06:30,051
Mas vou ficar e
incomodar as pessoas.
878
01:06:30,622 --> 01:06:33,582
Vou incomodar at� descobrir
quem foi o traidor.
879
01:06:34,298 --> 01:06:35,398
Ent�o ir� embora?
880
01:06:35,467 --> 01:06:36,827
Ent�o irei logo embora.
881
01:06:39,440 --> 01:06:40,690
Voc� sabe muitas respostas.
882
01:06:41,266 --> 01:06:42,466
Diga-me uma.
883
01:06:42,547 --> 01:06:44,906
Bem, eu n�o sei quem
matou Luigi ou Acuto.
884
01:06:45,290 --> 01:06:47,140
A pol�cia vai descobrir
mais cedo ou mais tarde.
885
01:06:47,482 --> 01:06:50,302
Mas eu sei quem contou aos
alem�es sobre seu esconderijo.
886
01:06:51,033 --> 01:06:54,162
E tamb�m sei que Giulia � a �ltima
pessoa a quem voc� faria mal.
887
01:06:55,075 --> 01:06:56,075
Julie?
888
01:06:56,758 --> 01:06:57,908
Julie nos traiu?
889
01:06:59,679 --> 01:07:01,679
Barone, n�o acha que
vou engolir essa?
890
01:07:01,804 --> 01:07:02,954
� a verdade.
891
01:07:04,167 --> 01:07:05,937
Isso ela mesma ter� de me dizer.
892
01:07:06,146 --> 01:07:07,246
Ela vai.
893
01:07:49,413 --> 01:07:50,613
Mammine! Mammine!
894
01:07:55,522 --> 01:07:59,522
De Greffi... al l'americano...
Julie � a traidora... Julie � a traidora...
895
01:07:59,848 --> 01:08:03,848
- Giulia De Greffi... la traditrice?
- Si, mamma.
896
01:08:42,396 --> 01:08:44,496
- Como vai, Sr. Carey?
- Bem, obrigado.
897
01:08:45,992 --> 01:08:47,072
Onde est� Julie?
898
01:08:47,233 --> 01:08:48,483
Vou dizer-lhe que est� aqui.
899
01:08:48,584 --> 01:08:50,644
Carlo, sirva uma
bebida ao Sr. Carey.
900
01:08:52,241 --> 01:08:53,701
N�o quer sentar-se?
901
01:08:56,710 --> 01:08:57,560
Obrigado.
902
01:08:58,398 --> 01:08:59,146
Eu... ah...
903
01:08:59,525 --> 01:09:00,875
Eu vou servir-lhe uma bebida.
904
01:09:11,984 --> 01:09:13,754
�gua ou soda, Sr. Carey?
905
01:09:14,523 --> 01:09:15,423
Tanto faz.
906
01:09:40,468 --> 01:09:42,819
Pietro udire il barone
dire al americano
907
01:09:42,845 --> 01:09:44,860
che fu la sua moglie
la traditrice.
908
01:09:45,163 --> 01:09:46,872
� puoi andarono al palazzo.
909
01:09:47,028 --> 01:09:48,444
Giulia De Greffi?
910
01:09:56,906 --> 01:09:57,906
Pietro!
911
01:11:00,732 --> 01:11:03,225
- Boa noite, Sr. Carey.
- Contessa.
912
01:11:04,698 --> 01:11:05,698
Julie...
913
01:11:06,759 --> 01:11:08,859
Seu marido quer que
eu acredite que voc�...
914
01:11:09,649 --> 01:11:11,149
que nos traiu.
915
01:11:15,613 --> 01:11:16,613
Web...
916
01:11:16,626 --> 01:11:17,226
Giulia!
917
01:11:17,464 --> 01:11:18,764
Temos pouco tempo.
918
01:11:20,992 --> 01:11:22,292
� verdade, Web.
919
01:11:22,980 --> 01:11:24,310
Eu n�o acredito!
920
01:11:24,552 --> 01:11:25,452
Voc� precisa!
921
01:11:25,821 --> 01:11:27,021
Por que nos trairia?
922
01:11:27,047 --> 01:11:29,047
A pol�cia chegar� num
minuto. Diga-lhe!
923
01:11:32,187 --> 01:11:34,047
Lembra-se da noite
que fui a Mil�o?
924
01:11:34,467 --> 01:11:36,997
Eu disse que ia buscar
um rem�dio para vov�.
925
01:11:38,181 --> 01:11:39,301
Eu menti.
926
01:11:39,765 --> 01:11:42,915
Eu soube que Carlo ia ser executado
e fui implorar por sua vida.
927
01:11:43,832 --> 01:11:47,312
Eles... concordaram se...
eu revelasse seu esconderijo.
928
01:11:48,650 --> 01:11:50,790
- Ela n�o tinha escolha, Sr. Carey.
- Fique fora disto.
929
01:11:51,816 --> 01:11:52,916
Continue, Julie.
930
01:11:53,167 --> 01:11:53,779
Continue!
931
01:11:53,884 --> 01:11:55,384
O que mais precisa saber?
932
01:11:55,983 --> 01:11:58,303
Veio aqui para encontrar o traidor.
O que mais quer?
933
01:11:58,864 --> 01:12:01,179
Fa�a o que achar
certo, mas v� embora.
934
01:12:01,373 --> 01:12:04,093
- Conte-me tudo.
- Eu imploro. V� embora, por favor.
935
01:12:04,327 --> 01:12:06,087
Eu posso contar
o resto, Sr. Carey.
936
01:12:06,211 --> 01:12:08,201
Julie enviou uma carta
a um fascista importante,
937
01:12:08,220 --> 01:12:10,400
pedindo-lhe uma reuni�o
com o comandante alem�o.
938
01:12:10,706 --> 01:12:11,906
M�rio entregou a carta.
939
01:12:13,533 --> 01:12:14,733
Agora, vai embora?
940
01:12:17,845 --> 01:12:18,945
Ok, Julie.
941
01:12:21,208 --> 01:12:22,208
Vamos.
942
01:12:23,802 --> 01:12:24,952
Tem barcos chegando.
943
01:12:25,761 --> 01:12:26,761
A pol�cia!
944
01:12:26,867 --> 01:12:28,867
- Pelo por�o. Por aqui.
- Eu sei o caminho.
945
01:12:41,781 --> 01:12:45,201
Non piangere, piccina mia.
Non piangere.
946
01:13:14,180 --> 01:13:15,980
Este lugar est� cheio
de lembran�as.
947
01:13:16,339 --> 01:13:17,539
Algumas agrad�veis...
948
01:13:18,121 --> 01:13:19,501
outras, nem tanto.
949
01:13:21,512 --> 01:13:24,172
Acho que Frank e eu arrumamos
todos os barris daqui.
950
01:13:24,198 --> 01:13:26,248
Tenho um barco do outro
lado da ilha, Sr. Carey.
951
01:13:36,540 --> 01:13:37,940
Foi al� que o mataram.
952
01:13:38,898 --> 01:13:40,388
Perto de onde
achamos os quadros.
953
01:13:40,414 --> 01:13:41,514
Temos de nos apressar.
954
01:13:41,742 --> 01:13:44,562
- Quero dar uma olhada.
- N�o temos tempo, Sr. Carey.
955
01:13:44,775 --> 01:13:46,075
S� levar� um momento.
956
01:13:57,123 --> 01:13:59,043
O atraso pode ser
fatal, Sr. Carey.
957
01:13:59,582 --> 01:14:01,282
Passei aqui seis
meses de minha vida.
958
01:14:01,758 --> 01:14:03,358
Gostaria de dar
uma �ltima olhada.
959
01:14:04,641 --> 01:14:05,941
Tem um f�sforo?
960
01:14:08,351 --> 01:14:09,101
Obrigado.
961
01:14:22,848 --> 01:14:24,628
Me disseram que este
lugar estava vazio.
962
01:15:04,392 --> 01:15:06,072
Agora sei porque Julie mentiu.
963
01:15:07,300 --> 01:15:08,300
Foi para proteg�-lo.
964
01:15:08,326 --> 01:15:11,906
N�o, Sr. Carey. Ela queria que
partisse, para salvar sua vida.
965
01:15:12,717 --> 01:15:16,657
Ela percebeu que, se encontrasse
o traidor, eu seria obrigado a mat�-lo.
966
01:15:17,669 --> 01:15:19,369
Como matou Luigi e Acuto.
967
01:15:19,750 --> 01:15:21,950
Como Giovanni matou Luigi e Acuto.
968
01:15:21,976 --> 01:15:23,566
Eu apenas ordenei.
969
01:15:25,667 --> 01:15:27,367
Ent�o voc� foi o traidor.
970
01:15:27,996 --> 01:15:29,546
Como descobriu nosso esconderijo?
971
01:15:29,572 --> 01:15:32,152
N�o fui eu, foi a av� de Julie.
972
01:15:32,360 --> 01:15:35,160
Quando soube que Carlo ia ser
executado, mandou me chamar.
973
01:15:35,400 --> 01:15:38,130
Fiz o contato com os nazistas.
O arranjo foi simples.
974
01:15:38,703 --> 01:15:40,911
Uma carta entregue
inocentemente por M�rio,
975
01:15:40,937 --> 01:15:43,618
trocando seu esconderijo
pela vida de Carlo.
976
01:15:45,029 --> 01:15:46,729
E voc� contrabandeou o quadro.
977
01:15:47,029 --> 01:15:49,749
Muito conveniente para financiar
minha carreira pol�tica.
978
01:15:49,775 --> 01:15:52,400
Claro, n�o posso deixar que
meu tr�fico de obras de arte
979
01:15:52,426 --> 01:15:54,876
e minha liga��o com os
nazistas sejam conhecidos.
980
01:15:55,015 --> 01:15:56,415
Seria minha morte pol�tica.
981
01:15:56,920 --> 01:15:59,620
Com certeza, entende
minha situa��o.
982
01:15:59,883 --> 01:16:01,583
N�o, mas entendo minha posi��o!
983
01:16:16,260 --> 01:16:17,260
Giovanni!
984
01:17:01,907 --> 01:17:02,907
Silenzio!
985
01:17:14,613 --> 01:17:17,313
Aprite! Vogliamo
Giulia De Greffi!
986
01:17:18,233 --> 01:17:19,653
Aprete la porta!
987
01:17:21,543 --> 01:17:22,316
Vade via...
988
01:17:22,958 --> 01:17:23,558
Forza!
989
01:17:23,919 --> 01:17:26,378
- Usate quel vaso di ferro.
- Si!
990
01:17:31,956 --> 01:17:33,056
Fugi� a qui.
991
01:18:09,378 --> 01:18:10,831
Giovanni! A arma!
992
01:18:11,018 --> 01:18:12,218
Pegue minha arma!
993
01:18:59,811 --> 01:19:00,711
Web!
994
01:19:05,896 --> 01:19:06,796
Web!
995
01:19:07,976 --> 01:19:08,876
Web!
996
01:19:10,344 --> 01:19:11,244
Web!
997
01:19:30,981 --> 01:19:31,881
Web!
998
01:19:33,204 --> 01:19:34,104
Soltem ela!
999
01:19:34,184 --> 01:19:35,294
Ela deve pagar! Ela deve pagar!
1000
01:19:35,317 --> 01:19:36,557
Eu disse para solt�-la, Serafina!
1001
01:19:36,583 --> 01:19:37,883
Julie De Greffi nos traiu.
1002
01:19:38,139 --> 01:19:39,339
O traidor est� morto.
1003
01:19:39,493 --> 01:19:41,553
Meu Pietro ouviu do Barone
que ela � a culpada.
1004
01:19:41,579 --> 01:19:43,299
O Barone mentiu para se proteger.
1005
01:19:43,525 --> 01:19:45,975
Mandou matar Luigi e
Acuto, ele confessou.
1006
01:19:46,476 --> 01:19:48,066
O Barone � o traidor?
1007
01:19:48,698 --> 01:19:50,858
- Onde est�?
- Giovanni o matou l� em baixo.
1008
01:19:54,392 --> 01:19:56,342
Stato il barone chi
te ha traditi.
1009
01:19:57,922 --> 01:19:59,122
Il � ammazzato.
1010
01:19:59,374 --> 01:20:01,514
- Ammazzato?
- Finalmente.
1011
01:20:01,697 --> 01:20:02,597
Serafina!
1012
01:20:03,736 --> 01:20:05,186
Diga-lhes que v�o para casa.
1013
01:20:05,619 --> 01:20:07,419
Os mortos podem
descansar em paz agora.
1014
01:20:10,227 --> 01:20:12,557
A mem�ria de M�rio est�
limpa, Signore Web?
1015
01:20:13,427 --> 01:20:15,727
Pietro n�o ser� mais
o filho do traidor?
1016
01:20:16,094 --> 01:20:17,194
Assim �.
1017
01:20:18,657 --> 01:20:19,457
Grazie!
1018
01:20:19,844 --> 01:20:20,644
Grazie!
1019
01:20:41,036 --> 01:20:41,836
Web...
1020
01:20:42,246 --> 01:20:43,926
me contaram tudo esta tarde.
1021
01:20:46,014 --> 01:20:47,670
Sr. Carey...
1022
01:20:48,447 --> 01:20:50,247
- eu...
- J� n�o faz mais diferen�a.
1023
01:20:53,263 --> 01:20:55,063
Seu castigo � viver
consigo mesma.
1024
01:20:56,363 --> 01:20:58,409
Carlo, vamos.
1025
01:21:05,087 --> 01:21:06,087
Julie.
1026
01:21:09,673 --> 01:21:10,873
Eu estou bem, Julie.
1027
01:21:17,979 --> 01:21:18,979
Dottore...
1028
01:21:48,626 --> 01:21:51,076
Depois que esclarecer tudo com
a pol�cia, vou para casa.
1029
01:21:53,414 --> 01:21:54,764
Mas voltarei quando...
1030
01:21:56,067 --> 01:21:57,467
quando voc� me enviar isto.
1031
01:22:03,555 --> 01:22:05,055
Oh, Julie! Julie!
1032
01:22:06,376 --> 01:22:07,976
N�o demore muito.
1033
01:22:23,374 --> 01:22:28,574
F I M
1034
01:22:31,541 --> 01:22:37,541
Trad. e sinc. Newton C Braga
ncbraga@msn.com
77124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.