All language subtitles for CD 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:24,918 --> 00:11:27,920 Japan and Germany secretly reach an agreement of defences 2 00:11:27,920 --> 00:11:31,856 over Soviet Communist Party 3 00:11:35,928 --> 00:11:37,930 (Japanese Time) June 4th,12 4 00:11:37,930 --> 00:11:40,933 Give Duke konoe the order where from the top organize. 5 00:11:40,933 --> 00:11:44,266 Everyone come here and take a photograph please. 6 00:11:44,570 --> 00:11:46,800 Please stand in a line where Premier in the center 7 00:11:48,708 --> 00:11:50,175 Please 8 00:11:57,950 --> 00:11:59,918 Everyone is here. 9 00:12:47,767 --> 00:12:51,726 The press conference is started right now. 10 00:12:52,004 --> 00:12:54,006 Then, JUly 7th, 12. 11 00:12:54,006 --> 00:12:56,008 There is a conflict between 12 00:12:56,008 --> 00:12:59,967 Japanese army and Chinese army in Lu Gou Bridge 13 00:13:07,019 --> 00:13:09,579 I wanna talk to you 14 00:13:22,935 --> 00:13:25,165 Do you have to work today? 15 00:13:26,939 --> 00:13:28,531 I take break today 16 00:13:35,548 --> 00:13:36,981 You have a lot of books 17 00:13:52,064 --> 00:13:54,066 fearful? 18 00:13:54,066 --> 00:13:56,034 fearful 19 00:13:56,335 --> 00:13:58,303 Why? 20 00:13:58,571 --> 00:14:00,163 Because you are foreign person 21 00:15:09,141 --> 00:15:11,234 Good morning 22 00:15:13,145 --> 00:15:16,148 Good morning 23 00:15:16,148 --> 00:15:18,082 Mr. Ozaki 24 00:15:22,154 --> 00:15:26,158 Mr. Ozaki I usually listen the reports from Chaori Press 25 00:15:26,158 --> 00:15:29,161 I am Sanyonge who works in The Ministry of Foreign Affairs 26 00:15:29,161 --> 00:15:33,165 I am Ozaki 27 00:15:33,165 --> 00:15:35,167 It is the first time I am in here 28 00:15:35,167 --> 00:15:37,169 Ozaki and Nichang were classmates, right? 29 00:15:39,171 --> 00:15:42,140 He is a great journalist 30 00:15:42,675 --> 00:15:44,142 Mr. Ozaki 31 00:15:44,176 --> 00:15:48,135 Do you know Mr. Jingongwei over here? 32 00:15:49,181 --> 00:15:52,184 He is a powerful man 33 00:15:52,184 --> 00:15:55,187 and his eye likes cobra's 34 00:15:58,190 --> 00:16:02,194 He may be a nihilist 35 00:16:02,194 --> 00:16:04,196 What does this man think? 36 00:16:04,196 --> 00:16:06,198 I don't know 37 00:16:06,198 --> 00:16:08,200 It is not a good time to have a war with West Germany 38 00:16:10,202 --> 00:16:12,204 Army is not ready for war 39 00:16:12,204 --> 00:16:14,206 If the war starts, Duke will run away 40 00:16:14,206 --> 00:16:18,210 Hi, I am a Duke too. 41 00:16:18,210 --> 00:16:20,212 Sorry 42 00:16:20,212 --> 00:16:22,214 The reason Mr. Ozaki quit the job is because of the minister 43 00:16:24,183 --> 00:16:26,218 The minister? 44 00:16:26,218 --> 00:16:30,222 How could they give this kind of tasks to me? 45 00:16:33,225 --> 00:16:36,228 It is not easy 46 00:16:36,228 --> 00:16:41,063 Your help is important for us 47 00:16:48,374 --> 00:16:50,205 Is this official? 48 00:16:54,747 --> 00:16:56,476 Let's meet Jingongwei 49 00:17:03,255 --> 00:17:05,086 This is Mr. Ozaki 50 00:17:16,268 --> 00:17:18,270 The tranlator of this book is Shiliogo 51 00:17:18,270 --> 00:17:20,272 I know this is Ozaki's pen name 52 00:17:23,275 --> 00:17:26,278 He is a good guy 53 00:17:26,278 --> 00:17:29,509 Is Ozaki really a Marxianilist? 54 00:17:30,149 --> 00:17:32,640 But he didn't do anything 55 00:17:32,918 --> 00:17:36,251 During this time, he work for the Chaori Press 56 00:17:45,431 --> 00:17:50,027 I always feel there will be some trouble in our country 57 00:17:51,070 --> 00:17:54,528 I am worried about that 58 00:17:55,707 --> 00:17:56,799 What is that? 59 00:17:59,445 --> 00:18:00,412 This is 60 00:18:05,717 --> 00:18:09,653 This is the list of 500 communists 61 00:18:10,322 --> 00:18:13,325 Pay attention, some of them are foreigner 62 00:18:16,962 --> 00:18:19,430 They will be a big problem 63 00:18:28,841 --> 00:18:30,934 What is the task? 64 00:18:31,110 --> 00:18:35,069 It's military secret, I can't tell you 65 00:18:36,348 --> 00:18:37,781 Yes, right. 66 00:18:38,750 --> 00:18:42,686 Don't move 67 00:22:01,553 --> 00:22:03,521 Yes, it is enough 68 00:22:03,955 --> 00:22:05,923 Thank you 69 00:27:31,116 --> 00:27:32,845 Are you alright? 70 00:27:34,519 --> 00:27:37,488 New information 71 00:27:39,290 --> 00:27:43,226 Phone number is ����57��0372...... 72 00:27:43,395 --> 00:27:45,863 no 73 00:27:46,531 --> 00:27:49,762 We're ready for operation 74 00:33:08,219 --> 00:33:12,155 Sounth Man Railway Co. Tokyo Branch 75 00:33:37,215 --> 00:33:39,250 The relationship of army and minister is not so good 76 00:33:41,252 --> 00:33:43,254 The connect has been created 77 00:33:43,254 --> 00:33:45,256 Premier and army are thinking a way to solve this problem 78 00:33:49,260 --> 00:33:52,491 These kinds of quest are too many 79 00:33:57,268 --> 00:34:00,271 and about Germany 80 00:34:00,271 --> 00:34:02,273 There is no solution 81 00:34:11,249 --> 00:34:13,979 The new weapon is arrived 82 00:34:14,552 --> 00:34:17,112 Now Germany is our enemy 83 00:35:42,373 --> 00:35:44,375 Germany 84 00:35:44,375 --> 00:35:47,378 Since they lose the first war 85 00:35:47,378 --> 00:35:49,380 there has been 20 years from now 86 00:35:49,380 --> 00:35:53,316 and they still think to incursion Paris 87 00:36:06,297 --> 00:36:08,527 Now what they gonna do 88 00:38:13,924 --> 00:38:15,152 Anything else? 89 00:38:15,660 --> 00:38:18,390 We will face a lot of problem after align 90 00:38:30,808 --> 00:38:33,641 Too much thing need to be done 91 00:41:53,844 --> 00:41:55,812 here 92 00:41:56,213 --> 00:41:58,147 here 93 00:42:00,751 --> 00:42:02,719 how are you 94 00:43:15,826 --> 00:43:19,785 Germany will attack Russia on June 10th 95 00:44:14,918 --> 00:44:20,254 Attention, Germany started to attack Russia 96 00:45:56,353 --> 00:45:59,379 We have an agreement with France 97 00:46:00,357 --> 00:46:05,317 Can we send army to India? 98 00:46:05,996 --> 00:46:11,332 The situation is ok in India 99 00:46:12,002 --> 00:46:16,564 Just like China, They don't have time 100 00:46:18,008 --> 00:46:20,010 For our country 101 00:46:20,010 --> 00:46:23,969 Capture India is a good thing for us 102 00:46:24,615 --> 00:46:26,845 How to control our army 103 00:46:32,022 --> 00:46:35,253 Send army to Sounth of China 104 00:48:16,126 --> 00:48:19,289 Dongtiao wanna talk to you 105 00:48:22,466 --> 00:48:24,434 Let him in 106 00:48:44,154 --> 00:48:46,645 It is hot 107 00:49:31,568 --> 00:49:35,095 In India, 108 00:49:35,205 --> 00:49:37,207 A is American, B is British, 109 00:49:37,207 --> 00:49:39,175 C is China, D is Netherland 110 00:49:45,182 --> 00:49:48,218 Are we gonna sit down and wait for die 111 00:49:48,218 --> 00:49:52,222 Fight with British and American 112 00:49:52,222 --> 00:49:54,190 We are in the cross road 113 00:49:58,595 --> 00:50:01,826 Our oil will only use for war 114 00:52:00,050 --> 00:52:01,711 You are so good 115 00:52:02,352 --> 00:52:04,718 Dad, you back 116 00:52:18,535 --> 00:52:22,369 Army wants to go to south�� 117 00:52:24,274 --> 00:52:26,742 The oil is there 118 00:52:28,178 --> 00:52:31,113 the only way is to go to south 119 00:52:32,749 --> 00:52:35,343 Now, Japan against the world 120 00:52:35,685 --> 00:52:37,653 make a war 121 00:52:45,395 --> 00:52:49,399 I see some warships around Miyashima 122 00:52:49,399 --> 00:52:52,402 There are some fighter in the air 123 00:52:52,402 --> 00:52:54,404 Maybe the Oshima is the target 124 00:52:54,404 --> 00:52:57,396 They practise how to dive 125 00:52:59,709 --> 00:53:03,440 They think the port is the enemy 126 00:53:11,588 --> 00:53:15,524 Recently, I feel that I was tailed 127 00:53:17,827 --> 00:53:19,920 Maybe you think too much 128 00:53:23,633 --> 00:53:26,602 There will be a day that I will disappear 129 00:53:33,877 --> 00:53:36,710 Life is not alway a bowl of cherry 130 00:53:36,880 --> 00:53:39,678 Every one is same 131 00:53:41,751 --> 00:53:44,447 Can I come in ? 132 00:54:02,472 --> 00:54:05,100 Mr. Ozaki 133 00:54:05,475 --> 00:54:09,104 Can we have a dinner today, we need take a break 134 00:54:09,412 --> 00:54:12,973 I bring some dasheen from Ozaki's hometown 135 00:54:13,917 --> 00:54:17,478 Thank you very much 136 00:54:51,521 --> 00:54:53,455 This is a good suggestion, isn't it? 137 00:54:55,225 --> 00:54:57,819 Now, Kone will have a negotiation with Ruthford 138 00:54:58,128 --> 00:55:00,596 Japan will withdraw their army? Do you think so? 139 00:55:00,864 --> 00:55:03,196 That is the first time they write it down 140 00:55:05,502 --> 00:55:09,461 But, how will Kone convince army? 141 00:55:18,481 --> 00:55:22,440 No one can convince army. 142 00:55:23,553 --> 00:55:27,990 Touzyo can't, no one can. 143 00:55:28,558 --> 00:55:31,561 They will continue to south of China. 144 00:55:31,561 --> 00:55:34,587 Japan will dead, if Japan fights to US. 145 00:55:51,548 --> 00:55:55,507 U.S. will kill us 146 00:56:05,595 --> 00:56:10,032 Now, only you can save us 147 00:56:12,202 --> 00:56:16,298 When Japan starts war with U.S., Japan has to negotiate with Russia and China. 148 00:56:16,606 --> 00:56:22,943 Then, you will be so important. 149 00:56:26,950 --> 00:56:30,818 Ozaki, you did not hide anything, right? 150 00:56:39,229 --> 00:56:40,821 what do you mean? 151 00:56:51,508 --> 00:56:54,341 I would hide anything 152 00:56:55,645 --> 00:57:00,708 even I betray my country 153 00:57:02,752 --> 00:57:05,721 I won't betray the people in Japan 154 00:57:09,159 --> 00:57:11,889 Try your best 155 00:57:16,666 --> 00:57:19,260 Parliament will have the decision: diplomatism or war 156 00:57:19,436 --> 00:57:22,667 Will be clear soon 157 00:59:17,787 --> 00:59:20,255 There is no road in this world before 158 00:59:20,690 --> 00:59:23,420 No one stands up, No road will be creat 159 00:59:24,594 --> 00:59:26,687 and no hope either 160 01:00:28,024 --> 01:00:31,960 The negotiation will be finished at the end of October. 161 01:00:34,263 --> 01:00:39,860 If U.S. don't give up, Japan will attack Singarpo and Malaysia. 162 01:03:10,853 --> 01:03:12,684 Take care 163 01:03:52,161 --> 01:03:54,755 Ozaki, Let's go. 164 01:08:45,354 --> 01:08:49,290 Dec., 05 1941, Stalin enounced victory 165 01:08:55,364 --> 01:08:59,323 3 days later, Pearl Harbor Attack 166 01:11:05,628 --> 01:11:09,086 Hanago, dinner time 167 01:11:33,522 --> 01:11:37,526 When will you forgot him 168 01:11:37,526 --> 01:11:39,528 He is a spy 169 01:11:39,528 --> 01:11:43,487 nothing special 170 01:12:43,092 --> 01:12:47,552 Air attack 171 01:12:47,596 --> 01:12:49,564 prepare for aerial defence 172 01:13:05,581 --> 01:13:07,549 Quiet 173 01:13:12,621 --> 01:13:14,589 Air alert 174 01:13:16,625 --> 01:13:20,584 You will be dead, if you are slow 175 01:14:20,756 --> 01:14:23,350 How is going 176 01:14:24,760 --> 01:14:27,729 I feel better right now 177 01:14:27,896 --> 01:14:30,364 Only pray everything will be fine 178 01:14:31,533 --> 01:14:33,626 It's cold, and I am worried about you. 179 01:14:34,703 --> 01:14:38,662 Is it so cold this year, isn't it? 180 01:14:40,542 --> 01:14:44,478 I wanna fight with this cold 181 01:15:59,788 --> 01:16:01,756 Amisu prison 182 01:17:08,590 --> 01:17:10,148 It is useless 183 01:17:10,459 --> 01:17:15,795 The death penalty was couple days ago. 184 01:17:30,445 --> 01:17:33,778 Seven month later, the war is end 185 01:17:55,871 --> 01:17:57,463 Mr. Tomo 186 01:17:58,874 --> 01:18:02,708 Tomohiko 187 01:18:24,433 --> 01:18:28,392 This time, he will be judged as death penalty 188 01:18:28,570 --> 01:18:32,529 but, he can't wait that long 189 01:20:22,050 --> 01:20:24,018 Julidie became a a criminal awaiting for execution. 190 01:20:24,319 --> 01:20:26,514 Although I know a little bit about that 191 01:20:27,055 --> 01:20:28,056 Where did he imprison? 192 01:20:28,056 --> 01:20:31,253 They never say that 193 01:20:32,060 --> 01:20:34,062 Although the world is peaceful, 194 01:20:36,064 --> 01:20:39,067 What should I do without Sorge 195 01:20:45,841 --> 01:20:47,934 Suddenly, I find some hope in my life 196 01:21:07,362 --> 01:21:11,321 Yes, Mr. Sorge had made a graveston by a piece of wood in here when he escaped. 197 01:21:18,106 --> 01:21:21,109 During that time, the oil was lack 198 01:21:21,109 --> 01:21:24,636 All the wood were burned 199 01:21:29,117 --> 01:21:32,120 So, if you want to know were is Mr. Sorge 200 01:21:32,120 --> 01:21:34,645 It will take you a long time 201 01:21:35,357 --> 01:21:37,325 Sorry 202 01:21:47,736 --> 01:21:50,204 Yes 203 01:21:52,607 --> 01:21:54,074 It's here 204 01:22:09,524 --> 01:22:11,549 How do you know this is him? 205 01:22:13,395 --> 01:22:15,727 This is. 206 01:22:16,164 --> 01:22:20,123 There is a little mark on his shoes 207 01:22:21,736 --> 01:22:23,397 And, can you see here? 208 01:22:24,172 --> 01:22:26,174 It is different because of the fracture 209 01:22:30,178 --> 01:22:32,408 Has he been hurted seriously? 210 01:22:33,148 --> 01:22:36,184 WWI 211 01:22:36,184 --> 01:22:38,584 Gun shoot. 212 01:22:40,889 --> 01:22:43,858 It was painful when he walked 213 01:23:39,881 --> 01:23:42,475 This is my last words 214 01:23:43,251 --> 01:23:49,315 Peace forever. 215 01:24:43,311 --> 01:24:45,280 Since the bronze falled, 216 01:24:45,280 --> 01:24:47,510 East Europe has been unified 217 01:24:47,682 --> 01:24:49,650 The people in Berlin start to destroy the wall 218 01:24:52,854 --> 01:24:55,823 They use hammer 219 01:24:56,324 --> 01:24:58,326 The wall has been destroied by these people. 220 01:25:15,343 --> 01:25:18,313 Now, the people in Berlin celebrate 221 01:25:24,352 --> 01:25:26,354 The plaza is the center 222 01:25:28,123 --> 01:25:30,182 People play the fireworks. 223 01:25:30,358 --> 01:25:32,588 Every one enjoy that moment 224 01:25:32,894 --> 01:25:34,862 People shake the flags 225 01:25:47,509 --> 01:25:51,445 Sorge, not only my boy friend 226 01:25:51,746 --> 01:25:55,705 He will alway be here 227 01:25:59,787 --> 01:26:02,620 People are waiting for the new century 228 01:26:29,417 --> 01:26:31,385 Imagine, there is no country in the world 229 01:26:31,452 --> 01:26:33,352 That is not difficult. 230 01:26:33,488 --> 01:26:35,479 There will no death and war. 231 01:26:35,623 --> 01:26:37,750 Religionary warfare will be gone. 232 01:26:39,894 --> 01:26:42,226 Imagine, every one live in a peaceful world 233 01:26:44,599 --> 01:26:47,193 Maybe you think I am a dreamer 234 01:26:47,368 --> 01:26:49,836 but��, John 15598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.