Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,775 --> 00:00:11,335
Hope cannot be said to exist,
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,241
nor can it be said not to exist.
3
00:00:14,381 --> 00:00:17,748
It is just like roads across the earth.
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,886
For actually the earth had no roads
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,147
to begin with,
6
00:00:22,322 --> 00:00:26,782
but when many men pass one way,
a road is made. Lu Xun
7
00:00:28,795 --> 00:00:33,698
"Hotsumi Ozakl"
8
00:00:43,143 --> 00:00:48,410
TOKYO, AUTUMN, 1941
9
00:00:56,056 --> 00:00:57,045
Thanks.
10
00:01:01,294 --> 00:01:02,352
Where's Kyoko?
11
00:01:03,229 --> 00:01:04,992
Gone to school.
12
00:01:05,198 --> 00:01:07,666
Without telling me?
13
00:01:08,401 --> 00:01:12,804
She's already eleven and
becoming independent.
14
00:02:04,190 --> 00:02:06,385
Who are you?
15
00:02:14,400 --> 00:02:16,800
What have you done?
16
00:02:47,133 --> 00:02:53,561
You're supposed to be
the elite of the elite.
17
00:02:56,843 --> 00:02:59,573
How could you betray your country?
18
00:03:03,583 --> 00:03:08,543
You're pretending not to know.
19
00:03:11,691 --> 00:03:13,818
But we've got all the proof.
20
00:03:19,933 --> 00:03:22,868
Do you want me to ask your body?
21
00:03:25,038 --> 00:03:29,839
I wonder if a college graduate,
like you, can take it.
22
00:04:10,550 --> 00:04:11,915
Not in the face.
23
00:04:22,428 --> 00:04:23,861
The light is on.
24
00:05:39,372 --> 00:05:41,704
Ohashi, let's go!
25
00:06:54,881 --> 00:06:55,973
His coat!
26
00:07:19,972 --> 00:07:24,432
ORIGINAL CONCEPT/
PRODUCED/DIRECTED BY:
MASAHIRO SHINODA
27
00:08:20,199 --> 00:08:25,501
TOKYO DETENTION CENTER
28
00:09:48,487 --> 00:09:54,892
Let me ask this way.
Are you German or Russian?
29
00:12:26,746 --> 00:12:31,513
You have some impressive friends.
30
00:12:33,953 --> 00:12:37,445
Prince Fumimaro Konoe,
former Prime Minister,
31
00:12:38,424 --> 00:12:43,020
Kinkazu Saionji,
grandson of Kinmochi Saionji,
32
00:12:44,463 --> 00:12:51,869
Takeru Inukai_ etc.
An entire network of influential contacts.
33
00:12:56,242 --> 00:12:59,871
Must be easy to pull out
sate secrets from them.
34
00:13:04,216 --> 00:13:08,585
As a newspaperman,
you made up to them,
35
00:13:09,188 --> 00:13:12,521
then sold state secrets to Sorge.
36
00:13:17,196 --> 00:13:22,600
Nothing I ever did was for money.
37
00:13:27,540 --> 00:13:29,098
I just_
38
00:13:37,449 --> 00:13:40,111
Start writing.
39
00:13:46,959 --> 00:13:53,626
Dr. Sorge, now we have a confession
from Hotsumi Ozaki.
40
00:13:54,366 --> 00:13:56,129
A record signed by him.
41
00:14:10,716 --> 00:14:18,179
You've said that you're the credentialed
representative of an allied nation.
42
00:14:26,866 --> 00:14:30,768
You've prepared codes from this
to send to Moscow.
43
00:14:31,737 --> 00:14:36,071
Do you think the German Ambassador
will believe your innocence?
44
00:14:41,647 --> 00:14:45,242
We found the draft of
a cryptogram on your desk.
45
00:14:49,588 --> 00:14:53,752
If you're a journalist,
why do you have such a thing?
46
00:16:37,029 --> 00:16:40,556
When did you become a member
of the Communist Party?
47
00:16:41,000 --> 00:16:42,467
Never.
48
00:16:48,774 --> 00:16:55,179
I suppose you were too well-educated
to mix with the poor.
49
00:17:00,786 --> 00:17:03,380
When did you first meet Sorge?
50
00:17:06,025 --> 00:17:07,583
In Shanghai.
51
00:17:08,460 --> 00:17:09,722
Shanghai?
52
00:17:11,397 --> 00:17:16,562
When I was working for the
Asahi Newspaper in Osaka,
53
00:17:17,403 --> 00:17:20,861
they posted me to Shanghai.
54
00:17:23,976 --> 00:17:28,072
SHANGHAI, 1931
55
00:18:19,465 --> 00:18:27,770
Shanghai then was divided completely by
the West as a base of the Asla invasion,
56
00:18:28,707 --> 00:18:32,473
earnings coming from
their trades were huge.
57
00:18:36,315 --> 00:18:42,982
To keep up with their pollcy, Japan also
invested for rights and interests.
58
00:18:43,255 --> 00:18:47,351
Even those who were unsuccessful
at home flowed in,
59
00:18:47,893 --> 00:18:50,691
and a Japanese town was formed.
60
00:18:53,398 --> 00:18:57,892
To defend the lives and properties
of the residents,
61
00:18:58,170 --> 00:19:03,107
Japan dlspatched naval forces
for maintaining the public peace.
62
00:19:04,309 --> 00:19:08,405
Howevet, the Chlang Kai-shek
compromised repeatedly
63
00:19:08,580 --> 00:19:10,639
to such dominant powers,
64
00:19:11,450 --> 00:19:14,715
and the Chinese indignity was
nevet dispelled.
65
00:19:15,220 --> 00:19:21,819
Rathet, they felt the threat in the
activity of the Chinese Communist Party,
66
00:19:22,261 --> 00:19:24,388
and the Party was ruthlessly oppressed.
67
00:20:02,668 --> 00:20:04,898
Agnes Smedley.
68
00:20:05,771 --> 00:20:10,435
She made England upset for joining
the independence movement of India.
69
00:20:11,743 --> 00:20:16,874
But she's the most perceptive foreign
journalist in Shanghai.
70
00:20:17,616 --> 00:20:21,416
I've heard a rumor she has connections
to the Chinese Communists.
71
00:20:21,553 --> 00:20:22,986
I don't know that.
72
00:20:24,056 --> 00:20:28,390
I think it's natural to feel
sorry for people in China.
73
00:20:28,527 --> 00:20:35,091
You're a reporter for the Asahi.
Please remember not to go beyond that.
74
00:20:51,149 --> 00:20:54,585
The anger of people in Shanghai against
Japan's colonial pollcy
75
00:20:54,820 --> 00:20:56,412
has reached its peak.
76
00:20:56,555 --> 00:21:01,993
As If to add fuel to the fite,
Japan mobilized its military in Manchuria.
77
00:21:02,294 --> 00:21:05,127
THE MANCHURIAN INCIDENT,
78
00:21:05,297 --> 00:21:07,424
18 SEPTEMBER, 1931
79
00:21:15,374 --> 00:21:17,137
Get out of Manchuria!
80
00:21:21,446 --> 00:21:24,142
Smash Japanese lmperialism!
81
00:26:22,681 --> 00:26:29,416
Slnce then, whenever vital information
crossed my desk, I passed it on to Sorge.
82
00:26:30,622 --> 00:26:36,424
He offered a reward,
but I never accepted it.
83
00:26:37,963 --> 00:26:40,727
I never thought I was a spy.
84
00:26:41,933 --> 00:26:47,599
It was my dream to free Asia
from colonialism.
85
00:27:19,871 --> 00:27:21,566
Quiet!
86
00:27:21,706 --> 00:27:23,435
What tlme do you think it is!
87
00:27:24,509 --> 00:27:27,637
You wake the kids up.
88
00:27:51,302 --> 00:27:58,401
The Japanese army bribed some Chlnese
to attack monks of the Nichiren sect.
89
00:27:59,544 --> 00:28:08,748
It was their mission to make up terrorism
in order to intervene in China.
90
00:28:09,721 --> 00:28:12,383
The plot succeeded.
91
00:28:15,660 --> 00:28:19,790
The Chinese are rioting!
You should go to the office.
92
00:28:20,098 --> 00:28:21,395
They've finally done it.
93
00:28:21,533 --> 00:28:22,932
Who's THEY?
94
00:28:23,468 --> 00:28:26,028
Be ready to evacuate.
95
00:28:26,237 --> 00:28:27,169
OK.
96
00:28:30,942 --> 00:28:32,307
Your armband!
97
00:28:40,118 --> 00:28:42,951
Kyoko, I'm going to the office.
98
00:28:51,362 --> 00:28:54,229
All Japanese prepare to evacuate!
99
00:28:54,365 --> 00:28:57,129
Those in the Scott Street
will be in danger!
100
00:29:18,490 --> 00:29:23,484
Give me a break, Mr. Ozaki!
You'll get us killed.
101
00:29:30,802 --> 00:29:36,434
You, Chinese soldiers!
Not in military uniforms!
102
00:32:38,556 --> 00:32:45,257
That's when I finally realized
on what mission Mr. Johnson was sent.
103
00:34:20,525 --> 00:34:24,325
MOSCOW
104
00:34:27,999 --> 00:34:33,437
THE FOURTH DEPARTMENT,
RED ARMY HEADQUARTERS
105
00:40:38,936 --> 00:40:43,202
TOKYO, 1933
106
00:41:29,620 --> 00:41:33,852
"Branko de Vukelich"
107
00:41:56,413 --> 00:41:58,040
Vukelich.
108
00:42:10,427 --> 00:42:12,019
"ADVERTISING AGENCY"
109
00:42:12,196 --> 00:42:13,754
This red should be darker.
110
00:42:13,931 --> 00:42:15,694
As dark as the lipstick?
111
00:42:15,900 --> 00:42:16,889
Good.
112
00:42:17,034 --> 00:42:19,002
Then I'll change it.
113
00:45:06,670 --> 00:45:10,401
Haven't we met in Moscow?
114
00:45:49,246 --> 00:45:54,047
THE GERMAN EMBASSY
IN TOKYO
115
00:48:22,266 --> 00:48:23,893
Yes.
116
00:49:25,362 --> 00:49:29,423
ASAHI NEWSPAPER IN OSAKA
117
00:49:38,642 --> 00:49:39,631
A visitor.
118
00:49:43,747 --> 00:49:44,941
Minami?
119
00:49:46,249 --> 00:49:47,238
How does he look?
120
00:49:47,551 --> 00:49:50,247
I think he's from Okinawa.
121
00:50:05,335 --> 00:50:08,270
What can I do for you?
122
00:50:09,573 --> 00:50:14,237
I'm here on behalf of Mr. Johnson,
your friend from Shanghai.
123
00:50:15,512 --> 00:50:20,176
Mr. Johnson from Shanghai?
124
00:50:21,818 --> 00:50:23,877
Is he in Japan now?
125
00:50:24,054 --> 00:50:26,989
Yes and he wants to see you.
126
00:50:33,864 --> 00:50:37,391
My real name is Yotoku Miyagi.
127
00:50:41,471 --> 00:50:43,598
A superb landscape!
128
00:50:46,610 --> 00:50:48,908
Is that the Horyuji Pagoda?
129
00:50:49,212 --> 00:50:53,615
It's the Hokiji Temple.
They're often confused.
130
00:50:56,086 --> 00:50:57,485
Your first visit?
131
00:50:58,755 --> 00:51:00,245
Of course!
132
00:51:02,259 --> 00:51:07,526
I'm from Okinawa and not familiar
with the mainland at all.
133
00:51:08,298 --> 00:51:12,598
I don't know why the Party has
given me a mission like this.
134
00:51:14,438 --> 00:51:23,142
I studied art in California and was never
trained for this kind of mission.
135
00:51:26,083 --> 00:51:28,950
Why did you accept?
136
00:51:30,754 --> 00:51:38,058
In the States, Orientals are hated
and treated discriminately.
137
00:51:38,862 --> 00:51:46,792
And Japanese there treat us,
Okinawans, with discrimination.
138
00:54:58,495 --> 00:55:00,895
You should take a break.
139
00:55:02,632 --> 00:55:04,099
Is Kyoko asleep?
140
00:55:04,801 --> 00:55:05,768
Yes.
141
00:55:10,073 --> 00:55:16,672
"A Woman Strides the Earth".
You've made the title more heroic.
142
00:55:19,015 --> 00:55:25,079
She is heroic, still in China
caught up in their civil war.
143
00:55:27,590 --> 00:55:29,683
What a forceful look!
144
00:55:31,127 --> 00:55:35,826
She's part American-Indian and
doesn't judge people_
145
00:55:36,333 --> 00:55:39,302
by the color of their skin.
146
00:55:41,938 --> 00:55:44,839
You find that appealing, don't you?
147
00:55:46,643 --> 00:55:48,201
I wonder how she is.
148
00:55:59,856 --> 00:56:06,853
Kyoko, what's the matter?
Don't cry so sadly.
149
00:56:07,630 --> 00:56:11,225
Don't worry.
I'm going nowhere.
150
00:56:16,906 --> 00:56:20,239
Your office called today.
151
00:56:21,344 --> 00:56:22,436
What about?
152
00:56:23,380 --> 00:56:27,009
We may be posted to Tokyo again.
153
00:56:27,183 --> 00:56:28,616
Transfer?
154
00:56:28,885 --> 00:56:32,218
The good news, the chief editor said.
155
00:57:13,263 --> 00:57:16,994
ASAHI NEWSPAPER IN TOKYO
156
00:58:22,131 --> 00:58:26,124
"Give me a job"'
157
00:59:31,501 --> 00:59:35,369
"A Woman Strides the Earth"
158
01:00:15,144 --> 01:00:20,844
That was the last tlme I saw
Agnes Smedley.
159
01:03:46,422 --> 01:03:50,859
"Are you interested in
contracting out your daughter?"
160
01:04:11,380 --> 01:04:14,315
"Hats off"'
161
01:04:50,186 --> 01:04:51,983
Listen!
162
01:04:53,289 --> 01:04:58,522
Our nation is divine for maintaining
a spirit of universal brotherhood_
163
01:04:58,828 --> 01:05:02,229
under an unbroken line of Emperors.
164
01:05:02,932 --> 01:05:09,929
Yet due to senior statesmen and plutocrats
who are blinded by self-greed,
165
01:05:10,406 --> 01:05:13,204
our people are now in great sufferings.
166
01:05:14,143 --> 01:05:19,809
I believe some of you have sisters
who were forced into prostitution.
167
01:05:48,811 --> 01:05:50,711
In the Nuremberg Laws,
168
01:05:50,880 --> 01:05:55,715
the German citizenship doesn't allow
the marriage with a Jew.
169
01:05:55,885 --> 01:05:58,581
Hitler's hatred towards the Jews!
170
01:05:59,221 --> 01:06:03,419
FRENCH NEWS AGENCY
"AGENCE HAVAS"
171
01:06:12,969 --> 01:06:17,702
GERMAN NEWS AGENCY "DNB"
172
01:06:46,402 --> 01:06:49,769
A bottle of champagne and two glasses!
173
01:06:56,445 --> 01:06:58,936
Who's that foreigner talking to Papa?
174
01:06:59,281 --> 01:07:04,913
He's a good friend of the manager
and drinks a lot.
175
01:07:06,689 --> 01:07:07,781
Beer.
176
01:07:08,090 --> 01:07:11,651
His name is Sorge.
Unusual name, isn't it?
177
01:07:11,861 --> 01:07:13,954
I haven't seen him for a while.
178
01:07:14,663 --> 01:07:18,929
He doesn't speak much Japanese
but he's quite generous.
179
01:07:19,668 --> 01:07:21,260
How do you know?
180
01:07:23,039 --> 01:07:24,506
He gave me a tip.
181
01:07:27,309 --> 01:07:28,207
Thanks.
182
01:07:41,023 --> 01:07:46,962
Agnes, this is my dear friend.
Today is his fortieth birthday.
183
01:07:48,130 --> 01:07:49,722
That's right.
184
01:07:57,506 --> 01:07:58,837
What did you say?
185
01:08:02,411 --> 01:08:07,815
Oh! Thank you.
I am Sorge.
186
01:08:08,617 --> 01:08:09,879
I'm Agnes.
187
01:08:10,152 --> 01:08:12,882
Agnes? Is that your name?
188
01:08:13,222 --> 01:08:14,086
That's right.
189
01:08:15,524 --> 01:08:19,620
I happen to know another Agnes.
190
01:08:20,663 --> 01:08:22,324
My real name is Hanako.
191
01:08:22,531 --> 01:08:23,498
Hanako?
192
01:10:04,533 --> 01:10:05,329
Test this.
193
01:10:20,916 --> 01:10:21,883
How much?
194
01:10:22,051 --> 01:10:22,847
7 yen.
195
01:10:29,358 --> 01:10:30,985
Stop!
196
01:10:38,667 --> 01:10:40,191
Where are you going?
197
01:10:41,470 --> 01:10:44,962
We're on our way to a party in Yotsuya.
198
01:10:46,408 --> 01:10:47,841
What's that?
199
01:10:50,412 --> 01:10:51,401
Have a look.
200
01:10:51,614 --> 01:10:52,444
No.
201
01:10:52,648 --> 01:10:55,845
Just turn on your headlights.
202
01:13:41,984 --> 01:13:45,442
Chief! We're catching strange waves.
203
01:13:52,528 --> 01:13:55,759
It's coming from a long way off.
204
01:13:57,232 --> 01:14:01,134
Maybe from Pusan or Shanghai.
205
01:14:07,876 --> 01:14:09,810
Emergency stations!
206
01:14:10,145 --> 01:14:14,514
THE 2.26 INCIDENT,
26 FEBRUARY, 1936
207
01:14:46,181 --> 01:14:48,843
First squad, we're all set!
208
01:14:48,984 --> 01:14:49,541
Good.
209
01:14:51,286 --> 01:14:54,653
Second platoon, we're all set!
210
01:14:57,493 --> 01:15:00,587
Third platoon, we're all set!
211
01:15:02,764 --> 01:15:03,560
At ease!
212
01:15:04,633 --> 01:15:05,258
At attention!
213
01:15:09,805 --> 01:15:13,172
In an emergency response drill,
214
01:15:13,976 --> 01:15:20,347
we, sixth company, will depart for
the Yasukuni Shrine!
215
01:15:26,021 --> 01:15:26,885
Next!
216
01:15:36,231 --> 01:15:38,756
Why do we need live ammo for a drill?
217
01:15:38,934 --> 01:15:40,299
Don't ask me.
218
01:15:46,275 --> 01:15:52,441
Attention! A rebellion has just
occurred at lmperial Palace.
219
01:15:53,315 --> 01:15:58,378
We are honor-bound to protect
the Emperor from the traitors.
220
01:16:00,389 --> 01:16:01,515
Keep steps!
221
01:16:39,528 --> 01:16:40,654
Fix bayonets!
222
01:16:45,634 --> 01:16:47,158
Follow the commander!
223
01:16:47,536 --> 01:16:48,969
Charge!
224
01:16:49,104 --> 01:16:50,696
THE PRIME MINISTER'S RESIDENCE
225
01:16:58,080 --> 01:17:00,446
To the front door!
226
01:17:07,222 --> 01:17:08,280
Fire!
227
01:18:04,946 --> 01:18:06,937
Stop! Keep out!
228
01:18:07,416 --> 01:18:12,649
I'm Nazi,
heading for the German Embassy.
229
01:18:15,724 --> 01:18:17,248
Excuse me.
230
01:19:50,252 --> 01:19:52,311
Stop! Stop!
231
01:19:56,792 --> 01:19:59,260
All right, let them go!
232
01:20:15,644 --> 01:20:16,770
Machine guns!
233
01:20:26,888 --> 01:20:29,880
Who is in charge here?
234
01:20:30,058 --> 01:20:32,891
Bring the man in charge!
235
01:20:33,929 --> 01:20:34,759
You!
236
01:20:42,737 --> 01:20:44,500
I'm the man in charge.
237
01:20:46,308 --> 01:20:49,505
The editor-in-chief, Taketora Ogata.
238
01:20:53,882 --> 01:20:56,715
Today is the day of Showa Restoration.
239
01:20:57,385 --> 01:21:00,718
We will smash the Asahi traitors.
240
01:21:29,050 --> 01:21:34,420
The soldiers I saw at Asahi Newspaper
were quite handsome.
241
01:21:35,223 --> 01:21:40,183
Men with white sashes, risking
their lives, always look handsome.
242
01:21:40,929 --> 01:21:45,559
Showa Restoration?
My bus was stopped at a barricade.
243
01:21:45,767 --> 01:21:49,931
And I had to walk here through the snow.
244
01:21:51,473 --> 01:21:53,907
Are we going to open tonight?
245
01:21:55,243 --> 01:21:56,938
Of course we are.
246
01:21:57,779 --> 01:22:02,375
The Rheingold has been open everyday
and it stays that way.
247
01:22:06,488 --> 01:22:08,183
A stubborn German.
248
01:22:13,128 --> 01:22:14,720
You're late.
249
01:22:15,730 --> 01:22:18,164
We won't open today, will we?
250
01:22:23,738 --> 01:22:27,697
The Lord Keeper and the Inspector-
General of Military Education died.
251
01:22:27,876 --> 01:22:31,835
The Grand Chamberlain was injured
and the Minister of Finance died.
252
01:22:32,447 --> 01:22:38,852
The former Lord Keeper and
Noble Court Saionji are unknown.
253
01:22:39,621 --> 01:22:43,421
I most humbly request that
Your Majesty issue_
254
01:22:43,558 --> 01:22:48,723
an order commanding the rebel troops
to return to their barracks.
255
01:22:49,831 --> 01:22:54,928
We agree, Sugiyama.
See that it is done immediately.
256
01:22:56,371 --> 01:22:58,805
Without a moment's delay.
257
01:22:59,040 --> 01:23:00,337
Yes, Your Majesty.
258
01:23:09,851 --> 01:23:14,584
It is an outrage that
these officers have violated_
259
01:23:15,890 --> 01:23:21,954
the prerogative of the High Command
by ordering your forces into action.
260
01:23:22,163 --> 01:23:28,102
Yet, it is motivated from
their loyalty to their country.
261
01:23:28,303 --> 01:23:33,400
They should not necessarily
be condemned for that.
262
01:23:36,111 --> 01:23:39,911
They have slaughtered
our trusted advisers.
263
01:23:40,515 --> 01:23:45,248
Where do you suggest we find
forgiveness for the spirit...
264
01:23:46,888 --> 01:23:52,451
which led these officers to the brutal
murder of our most trusted?
265
01:23:54,529 --> 01:23:58,932
It is like choking us with a velvet glove.
266
01:24:25,760 --> 01:24:29,719
All soldiers!
An lmpetial ordinance has been issued.
267
01:24:30,098 --> 01:24:33,898
His Majesty has already issued
an Imperial ordinance.
268
01:24:34,502 --> 01:24:42,273
You must have believed your
higher officers and obeyed them.
269
01:24:42,911 --> 01:24:48,850
Yet, you have to return to your
barracks by an Imperial order.
270
01:24:48,983 --> 01:24:50,780
We aren't traitors!
271
01:24:52,520 --> 01:24:58,049
Under my command are men whose
sisters have been sold into prostitution!
272
01:24:58,927 --> 01:25:04,729
That is all due to incompetent politicians
and power-grabbing capitalists!
273
01:25:05,767 --> 01:25:09,498
We, of the lmperial Faction,
will not forgive them!
274
01:25:11,239 --> 01:25:17,178
Stop the resistance and
return to the military flag at once.
275
01:25:18,046 --> 01:25:21,413
Then what you have done will be forgiven.
276
01:25:22,350 --> 01:25:28,186
That Is what the people of Japan want,
including your parents.
277
01:25:29,124 --> 01:25:31,820
Return to your barracks immediately.
278
01:25:32,660 --> 01:25:35,026
It's all over now.
279
01:25:57,552 --> 01:26:00,544
Grandfather, Prince Konoe is here.
280
01:26:02,824 --> 01:26:06,726
I'm delighted that you survived
the attack by the rebels in Shizuoka.
281
01:26:06,861 --> 01:26:10,763
It took me a long time
to get back to Tokyo.
282
01:26:12,634 --> 01:26:14,625
Please be seated.
283
01:26:22,577 --> 01:26:27,241
Fumimaro, tell us what you know
about the situation.
284
01:26:28,383 --> 01:26:34,015
The Army Command is united in the
view that the rebels have acted illegally.
285
01:26:34,155 --> 01:26:39,320
They'll be punished severely.
The people will become composed soon.
286
01:26:43,431 --> 01:26:47,663
I am told that His Majesty is furious.
287
01:26:50,438 --> 01:26:53,305
According to Honjo, the chamberlain,
288
01:26:53,575 --> 01:26:58,911
His Majesty insists on taking charge of
the Imperial Guard himself.
289
01:26:59,447 --> 01:27:00,846
That's no good.
290
01:27:01,749 --> 01:27:06,118
That would place entire
responsibility on His Majesty.
291
01:27:09,724 --> 01:27:10,713
Kinkazu.
292
01:27:11,960 --> 01:27:17,421
Don't you agree the rebels' philosophy
is similar to Communism?
293
01:27:19,867 --> 01:27:23,428
They believe that everyone
under the Emperor is equal.
294
01:27:23,671 --> 01:27:26,572
It's similar to the Russian Revolution.
295
01:27:26,975 --> 01:27:30,308
That's why I was attacked
as an elder statesman.
296
01:27:31,279 --> 01:27:36,410
Long ago, I stood on the barricades
of the Paris Commune.
297
01:27:36,584 --> 01:27:37,744
I know that.
298
01:27:53,301 --> 01:27:58,068
Why don't you try to reform
the next cabinet?
299
01:28:03,511 --> 01:28:07,743
I don't have the experience to
handle a crisis like this.
300
01:28:11,819 --> 01:28:18,748
People think Fumimaro Konoe is the one
who can resolve the situation.
301
01:28:19,260 --> 01:28:21,228
They overestimate me.
302
01:28:23,298 --> 01:28:29,794
If we sit back and do nothing, the
military will take over our government.
303
01:28:31,739 --> 01:28:34,572
That will be the end of parliamentarism.
304
01:28:35,243 --> 01:28:39,543
Then our new Diet building
won't be of any use.
305
01:29:34,802 --> 01:29:37,600
Korekiyo Takahashi!
Heaven's justice!
306
01:29:46,814 --> 01:29:52,150
Long live the Emperor!
307
01:30:01,996 --> 01:30:08,299
My life will end,
but never the Restoration!23474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.