All language subtitles for BudSpencer&TerenceHill_1974-PorgiLAltraGuancia_TheTwoMissionaries_TrubbelIKaribien_ITA.Swe_Google
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,260 --> 00:00:20,260
Www.titlovi.com
2
00:00:23,260 --> 00:00:27,458
"KÀra och Àrade fÀder,
detta brev, jag har en skyldighet..."
3
00:00:27,540 --> 00:00:32,739
"... för att rapportera den skandalösa beteende
tvÄ missionÀrer..."
4
00:00:32,820 --> 00:00:38,019
"... som skulle förstöra din röda
kyrkan skapat. "
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,491
"TvÄ missionÀrer, fader Pedro de Leon
och Fader okÀnda namn..."
6
00:00:42,580 --> 00:00:47,335
"...
konfrontera den illegala handeln i VĂ€stindien."
7
00:00:47,420 --> 00:00:50,253
"En av dem var fortfarande bevÀpnad med en Winchester gevÀr...
"
8
00:00:50,340 --> 00:00:54,618
"... den andra inte kÀnner igen
ingen myndighet..."
9
00:00:54,700 --> 00:00:58,010
Vem sÀger vÄra missionÀrer?
10
00:00:58,100 --> 00:01:02,810
- Brevet skrevs av
Marchese Felipe Gonzaga. - Vem Àr det?
11
00:01:02,900 --> 00:01:06,575
Guvernör i Maracaibo, den katolska tron ââ...
12
00:01:06,660 --> 00:01:10,812
... och dess bilagor till vÄr Order... Àr generösa.
13
00:01:10,900 --> 00:01:12,410
PĂ„.
14
00:01:12,500 --> 00:01:19,212
"Jag hoppas att ert inlÀgg
lösa detta problem."
15
00:01:19,300 --> 00:01:21,609
Var Àr detta uppdrag?
16
00:01:21,700 --> 00:01:25,329
Jag fortfarande den vilda ön I>
17
00:01:25,420 --> 00:01:30,175
- Vilka Àr dessa tvÄ?
- Fader de Leon Àr lite studerat.
18
00:01:30,860 --> 00:01:36,571
Jag var förÀldralös, temperament i>
I och enorma makt I>
19
00:01:36,660 --> 00:01:41,051
I i 12 - Är
nÀr kramar ett brutet revben moster I >
20
00:01:41,140 --> 00:01:43,654
Jag Med 13 Är Àr röka i>
21
00:01:43,740 --> 00:01:48,860
NÀr jag öppnar dörren i>
jag i handen, Àr fortfarande en fÄngst i>
22
00:01:48,940 --> 00:01:54,253
- Och vem mer i>
I - Jag har aldrig hört talas om honom i>
23
00:02:13,180 --> 00:02:19,130
Pst, PST, Pedro.! Fader Pedro!
24
00:02:27,500 --> 00:02:29,730
MĂ„ Jesu Kristi kropp
skÀnka hÀlsa. Amen.
25
00:02:31,140 --> 00:02:33,449
FĂ„ upp min son.
26
00:02:35,900 --> 00:02:38,698
Professorn sat.
27
00:02:40,820 --> 00:02:42,970
"Det sjunde budet: Du skall inte stjÀla."
28
00:02:46,100 --> 00:02:49,854
I Faderns och Sonens och den helige
Svetega.
29
00:03:22,300 --> 00:03:24,370
Mycket bra peppar!
30
00:03:28,540 --> 00:03:31,008
Den hÀr gÄngen hade vi goda skördar.
31
00:03:48,820 --> 00:03:50,051
Jag Àr redo att anvÀndas.
32
00:03:50,820 --> 00:03:52,051
Tack.
33
00:03:53,220 --> 00:03:55,578
NÀr du skall ÄterlÀmnas?
34
00:03:55,720 --> 00:03:58,578
Vid försÀljning peppar och papegojor.
35
00:04:34,100 --> 00:04:36,056
Tack.
36
00:04:47,820 --> 00:04:49,776
Bra passar dig, Fader G. ..
37
00:05:45,380 --> 00:05:47,336
Professor...
38
00:05:49,060 --> 00:05:51,449
... att skÀgg... Àr jag.
39
00:05:52,260 --> 00:05:54,216
Och det Àr jag.
40
00:06:03,540 --> 00:06:07,613
- Efter vÀlsignelsen av gudarna,
vi sover. - Ja.
41
00:06:07,700 --> 00:06:12,251
Första gÄngen jag ser det Äter vÀlsignelse
tvÄ katolska prÀster.
42
00:06:16,700 --> 00:06:20,010
En av dessa dagar att fÄ dem alla uppradade och döpa
43
00:06:20,100 --> 00:06:22,694
Kan du peka frÄn att ÄtervÀnda
44
00:06:24,740 --> 00:06:30,337
- Vet du hur man skriver? - Det gör jag inte. - Vilket nummer var du i fÀngelse? - 7822:e
45
00:06:30,420 --> 00:06:36,052
- SÄ du rÀkna? - Ja.
- Jag vill att du ska rÀkna upp
46
00:06:36,140 --> 00:06:41,419
- Hur mÄnga fÄr har i socknen. Inklusive mig?
47
00:06:41,500 --> 00:06:45,334
- SjÀlv skriver tillbaka det svarta fÄret. - Ja, fader.
48
00:06:45,420 --> 00:06:50,130
Och kalla mig inte "Fader",
kunde vara min farfar.
49
00:06:50,220 --> 00:06:54,293
Han Àr en bra man.
PrimiÊe och i kyrkokören.
50
00:06:54,380 --> 00:07:00,694
- Ditt nummer ett 7822...
Ăr det nĂ„got annat? - Ja, streck 3
51
00:07:00,780 --> 00:07:04,978
visste.
FÀngelse antal Àr alltid ett bindestreck.
52
00:07:07,780 --> 00:07:10,692
Vill paraply?
OK jag fÄr.
53
00:07:14,500 --> 00:07:18,732
- MaĂšete.
- MaĂšete och sju knivar.
54
00:07:18,820 --> 00:07:20,776
Candy?
55
00:07:41,300 --> 00:07:45,293
Ingen kan inte sÀga att det hÀr
bÀr med mig
56
00:07:59,100 --> 00:08:03,252
- DÀrför tjÀnar ÄtervÀnder?
För ont i halsen? - Ja.
57
00:08:07,780 --> 00:08:13,571
- Vad Àr det? - "Umarasuga".
- Vad? - För huvud.
58
00:08:14,500 --> 00:08:16,456
Ja.
59
00:08:19,180 --> 00:08:23,696
- Koka.
- Koka. Nej, inte koks.
60
00:08:26,820 --> 00:08:31,940
Professor? Professor Herman, oavsett
Vad tar du med dig?
61
00:08:32,020 --> 00:08:36,935
Om du stöter pÄ en förhistorisk havsvarelse,
behaga att kalla det i mitt labb
62
00:08:37,020 --> 00:08:40,774
Jag ska prova fiskmarknaden
men jag lovar inget.
63
00:08:49,500 --> 00:08:53,129
Ge den till mig.
Ăven St Giuseppe möblerad
64
00:08:55,260 --> 00:08:59,219
- ha mössa min man
för att skydda dig frÄn solen. - Tack, Baku?.
65
00:09:20,100 --> 00:09:23,456
UplaÂiĂŠe professorns förhistoriska fisk.
66
00:09:26,140 --> 00:09:29,450
Se professorer, glad jakt.
67
00:09:30,700 --> 00:09:34,898
Efter sÄ mÄnga Är,
han fortfarande vill fÄnga fisken?
68
00:09:34,980 --> 00:09:38,495
Tror du pÄ teorin att
fisk blev groddjur...
69
00:09:38,580 --> 00:09:42,175
... blev amfibie reptil, reptiler
en apa frÄn en apa man?
70
00:09:42,260 --> 00:09:46,014
- Har du tittat i spegeln?
- Ja. - VarsÄgod.
71
00:09:48,820 --> 00:09:51,937
30 nÀtter 30 dagar och vi seglade pÄ haven...
72
00:09:52,020 --> 00:09:55,774
annans fastighet till salu och peppar
papegojor: 750
73
00:09:55,860 --> 00:09:59,614
20 lÄdor med ljus,
paraplyer, ÂivaĂŠa maskin...
74
00:09:59,700 --> 00:10:02,737
"om du inte trÀffar hans bror,
om du Àter en fladdermus... "
75
00:10:02,820 --> 00:10:06,813
"... Eller inte dricka,
sedan ringer i klockan."
76
00:10:06,900 --> 00:10:11,337
- Om mÄnen... - NÀsta klocka
hÀrda för
77
00:10:11,420 --> 00:10:16,938
"
Om du inte dricka om du inte Àter fladdermöss..."
78
00:10:17,020 --> 00:10:22,856
"Quinine hals, trosor,
bat, box 10 bröder
79
00:10:22,940 --> 00:10:26,853
HĂ€r visste jag
jag hade fel Shut up
80
00:11:04,500 --> 00:11:06,650
Se vem som vÀsnas
81
00:11:08,380 --> 00:11:12,293
Kom hit Vem Àr du
82
00:11:12,380 --> 00:11:15,116
!..? - Jag vill vara med dig
- Hur vill du att hÀnda oss
83
00:11:15,900 --> 00:11:19,290
. =? = - Du rymt frÄn odlingar av socker - Ja
84
00:11:20,540 --> 00:11:25,409
- Jag antar att du Àr ute efter - Ja
- Vi mÄste bara vara
85
00:11:26,220 --> 00:11:30,657
- Mitt namn Àr Fader G.,
och du - oleander?.
86
00:11:30,740 --> 00:11:35,416
- Oleander Vilken typ av namn Àr att
Ăr du galen - Ja... jag vet inte
87
00:11:35,500 --> 00:11:38,253
Ifall han skulle döpa.
88
00:11:39,340 --> 00:11:43,413
Vad Àr det? - Nej, jag ska
att döpa honom. - LÄt mig döpa honom.
89
00:11:43,500 --> 00:11:47,652
Jag Àr ansvarig för vÄrt uppdrag,
Jag ââska döpa. Du gĂ„r ombord.
90
00:11:47,740 --> 00:11:50,618
- Fram till morgonen?
- Hela natten.
91
00:11:52,820 --> 00:11:56,096
- Var Àr dina förÀldrar?
- Jag vet inte, jag vet inte dem.
92
00:11:56,180 --> 00:11:59,217
- Ăr du hungrig? - Ja.
- Ăta dĂ€refter.
93
00:11:59,300 --> 00:12:04,852
- Vi mĂ„ste byta namn. ZvaĂŠeÂ
till Amadeus. Ja.
94
00:12:04,940 --> 00:12:07,579
MotgÄngar inte ger honom namnet "G" Fader till mig?
95
00:12:08,500 --> 00:12:11,094
Dag kanske
och tala om för mig vad en "G" betyder
96
00:12:11,180 --> 00:12:15,139
... Gerolamo, Gervasio, Gideon...
, men nÀr det Àr möjligt gentleman.
97
00:12:18,380 --> 00:12:25,252
Jag döper dig i Faderns och Sonens och
Svetega Spirit.
98
00:12:26,700 --> 00:12:32,616
"Amadeus"? Trevlig namn. PĂ„ latin,
betyder "en som Àlskar Gud."
99
00:12:32,700 --> 00:12:34,770
Nu kan du Àta.
100
00:12:42,060 --> 00:12:48,977
"Lord sommaren 1890 MrtvaÚki bröstet...
och arbetet... en.
101
00:12:49,060 --> 00:12:53,019
"Jag döper er med vatten sade till
Johannes döparen
102
00:12:53,100 --> 00:13:01,018
Vem kommer till mig
'll döpas med eld."
103
00:13:03,100 --> 00:13:07,252
PÄ uppdrag av Hans MajestÀts Kingdom
stoppa skeppet!
104
00:13:07,340 --> 00:13:11,458
- Vakna! - Vem Àr du.
- Amadeus, dölja.
105
00:13:11,860 --> 00:13:13,851
HÄll det rakt.
106
00:13:13,940 --> 00:13:18,616
Vad Àr det?
-brittiska patruller. Ta av dig jackan.
107
00:13:27,700 --> 00:13:32,251
- Gud rÀddar drottningen. Varför,
Ăr hon sjuk? Nej, hon Ă€r bra.
108
00:13:32,340 --> 00:13:35,855
SÄ vad Àr sÄ brÄdskande
störa den AllsmÀktige?
109
00:13:35,940 --> 00:13:40,491
- Vem Àr du? - Internationella aktörer.
- Vart ska du?
110
00:13:40,580 --> 00:13:42,491
Den Maracaibo porten.
111
00:13:42,580 --> 00:13:45,333
- Ăr nĂ„gon annan ombord?
- Nej, varför?
112
00:13:45,420 --> 00:13:48,059
Har inte du sett en pojke?
113
00:13:48,140 --> 00:13:51,769
Han flydde frÄn plantager
överste Morrison.
114
00:13:51,860 --> 00:13:54,932
Ungdomar i dag har inte viljan att leva!
115
00:13:55,020 --> 00:13:58,217
- Visste du att?
- Ăverste?
116
00:13:58,300 --> 00:14:01,815
Nej, pobeglog pojkvÀn
vilket skapar problem.
117
00:14:01,900 --> 00:14:06,815
- Har du nÄgonsin sett en smutsig jÀvel
- Inget smutsig. - Det gör jag inte.
118
00:14:06,900 --> 00:14:11,212
Den kvÀllen mötte han en bÄt med tvÄ katoliker?
119
00:14:11,300 --> 00:14:14,258
En blond, med blÄ ögon?
120
00:14:14,340 --> 00:14:17,537
Andra stora och tjocka
en apa ansikte?
121
00:14:17,620 --> 00:14:20,657
- Inget som vi inte har sett.
- Kommer ombord under kontroll.
122
00:14:20,740 --> 00:14:25,860
- Du sÄg inte den gula flaggan?
Vi har kolera ombord. - Vad?
123
00:14:25,940 --> 00:14:29,330
Hittar du inte ett enda offer. -Kom nÀrmare...
124
00:14:29,420 --> 00:14:32,173
Kom och drick ett glas vatten. Okej, Äker du?
125
00:14:35,740 --> 00:14:37,696
Go.
126
00:14:42,460 --> 00:14:46,419
Paddla pÄ vattnet.
SvÀng höger.
127
00:14:48,300 --> 00:14:53,772
Go! Jag hÄller
lÄngt frÄn vÄr koloni.
128
00:14:54,460 --> 00:14:58,658
NĂ€sta stopp var Santa Cruz
129
00:15:01,060 --> 00:15:03,016
GuÂterova lever.
AnvÀnd tvÄ gÄnger
130
00:15:04,980 --> 00:15:09,053
en dag och be till den heliga
Antonio. - Tack, Fader.
131
00:15:14,740 --> 00:15:21,339
Detta Ă€r jeĂšmenac ögat. PosluÂiĂŠemo den gamla indiska metoden.
132
00:15:21,420 --> 00:15:24,093
Jag gnugga. VÄr Äter
garanterat bra.
133
00:15:26,620 --> 00:15:30,374
LÀrde mig att ÄtervÀnda till den plats dÀr jag bor
134
00:15:30,460 --> 00:15:36,649
- Blir du varm. Nu sÀtter fingret i ögat.
Ska du brÀnna? - Ja.
135
00:15:36,740 --> 00:15:39,812
Upprepa tio gÄnger och
jeÚmenac kommer att gÄ.
136
00:15:47,020 --> 00:15:49,978
Hicka psykisk sjukdom.
137
00:15:50,060 --> 00:15:53,894
BEHĂVS foder
umoÚene i Àttika.
138
00:15:56,340 --> 00:15:59,650
So. NĂ€r det torkar det ska vara bra.
139
00:16:00,940 --> 00:16:02,896
LÄt oss se.
140
00:16:06,860 --> 00:16:10,535
Du har för mÄnga "besök".
PoseĂŠiĂŠemo "skog"?
141
00:16:14,860 --> 00:16:16,816
Detta Àr en man?
142
00:16:17,780 --> 00:16:21,329
- Vill du ta bort den? - Det gör ont.
- Vi anestesi.
143
00:16:21,420 --> 00:16:24,412
- Vill du ha en minut eller tre?
- Tre.
144
00:16:33,820 --> 00:16:36,050
- RĂ€kna till tio.
- En...
145
00:16:42,300 --> 00:16:47,215
Rör aldrig metallkroppen
, sÀger vÄr ÄtervÀnder.
146
00:16:47,580 --> 00:16:50,538
Central Den amerikanska handel företag...
147
00:16:50,620 --> 00:16:55,535
... att jag, Marchese Alfonso
Felipe Gonzaga, presenterar jag...
148
00:16:55,620 --> 00:17:00,535
... förhandlings regeringen...
149
00:17:00,620 --> 00:17:03,578
... företag för export Storbritannien...
150
00:17:03,660 --> 00:17:05,855
... representerar Lionel Steel...
151
00:17:05,940 --> 00:17:10,172
... SamhÀllet av kryddor som
Christiensen representerar...
152
00:17:10,260 --> 00:17:13,730
... franska,
hans namn Monsignor Calderon...
153
00:17:13,820 --> 00:17:18,371
... Det spanska företaget under Mr Fernandez...
154
00:17:18,460 --> 00:17:25,377
... förhandlats att frysa priserna...
155
00:17:25,460 --> 00:17:29,089
... som anges.
156
00:17:29,180 --> 00:17:36,177
Biber, kakao och kaffe
slÀppa 200-100 pesos per sÀck
157
00:17:36,260 --> 00:17:39,457
KlinĂšiĂŠi, muskot och vanilj...
158
00:17:39,540 --> 00:17:43,818
... faller frÄn 200 pesos till 100 pesos
.
159
00:17:50,180 --> 00:17:53,809
Jag hÀr Àr en lista med i>
om jag hÄller med, ingen signatur I>.
160
00:17:53,900 --> 00:17:57,893
Jag - Herr Lionel Steel? Monsignor Christiensen - - I>
jag ja!.? - Ja I>
161
00:17:57,980 --> 00:18:01,734
I-Monsignor Calderon!.? - Ja I>
I -. G. Fernandez? - Ja I>
162
00:18:08,900 --> 00:18:13,451
Sv. Giuseppe, Maracaibo,
rike synd och korruption.
163
00:18:13,540 --> 00:18:18,056
Detta Àr inte platsen för dig. TyvÀrr, men det Àr bÀttre
tÀcka.
164
00:18:19,220 --> 00:18:23,179
Men glöm inte till
hjÀlp. SÀrskilt i försÀljningen.
165
00:18:28,780 --> 00:18:33,695
Ingen peppar. Vitt och svag
100 pesos för en pÄse.
166
00:18:33,780 --> 00:18:38,296
- 100 pesos? - Vi tillbringade mÄnader
fÀlten. - 100 pesos!
167
00:18:38,380 --> 00:18:40,575
Det hÀr Àr för ditt eget bÀsta
168
00:18:40,660 --> 00:18:45,734
Gonzaga Àlskar denna plats och
vill hÄlla en lÄg levnadsstandard.
169
00:18:45,820 --> 00:18:50,052
Beslutar att oÊe att köpa peppar
för 100 pesos per sÀck.
170
00:18:50,140 --> 00:18:52,973
- Fick du allt det dÀr?
- Bredvid kassan.
171
00:18:53,060 --> 00:18:56,848
FrÄn och med i dag pris
peppar Àr 100 pesos per sÀck.
172
00:18:56,940 --> 00:19:02,617
Ăr du lĂ€skunnig? Genom dekret av guvernören
Gonzaga.
173
00:19:07,180 --> 00:19:11,332
Titta vem som kom,
de mÀn.
174
00:19:11,420 --> 00:19:15,413
- Jag hoppades att ha drunknat.
- HÄll kÀften.
175
00:19:15,500 --> 00:19:18,458
Kom ihÄg att prÀster.
176
00:19:18,540 --> 00:19:23,091
- God eftermiddag. VĂ€lkommen till Maracaibo.
- Hej, Mendez.
177
00:19:23,180 --> 00:19:26,411
Vad innebÀr detta put
gör, hedervÀrda fÀder?
178
00:19:26,500 --> 00:19:30,573
Produkt skatter. HÀr Àr
köper för Gonzaga?
179
00:19:30,660 --> 00:19:35,131
Ja, Fader. Vad har du för försÀljning?
Peppar, kaffe?
180
00:19:35,220 --> 00:19:39,577
- Biber. Vad Àr priset? - Idag
100 pesos för pÄsen. - Det Àr lite.
181
00:19:39,660 --> 00:19:44,814
För er bland oss,
Jag ââger dig 150 pesos.
182
00:19:44,900 --> 00:19:47,414
För oss, priset pÄ 150 för pÄsen.
183
00:19:47,500 --> 00:19:51,618
- Det första erbjudandet var 150!
Hör jag 200? - 200?
184
00:19:51,700 --> 00:19:54,578
200!
Jag ââkan se, att Herren förstĂ„r.
185
00:19:54,660 --> 00:20:00,530
- Vem har 300? - 300!
- 300 för herrn...
186
00:20:00,620 --> 00:20:03,817
Jag hör det 400! Vem har 400?
Jag ââvill höra 400?
187
00:20:03,900 --> 00:20:08,098
BÀsta peppar för 400!
Det hÀr Àr en möjlighet.
188
00:20:08,220 --> 00:20:12,896
- 400 - 400 för
gentleman. - 500-500
189
00:20:12,980 --> 00:20:16,689
- 600! - 600!
- 700! - 700! - 800, 900, 1000?
190
00:20:16,780 --> 00:20:21,092
-SÄld! - Ta en bild, ett mirakel stoleÊa.
191
00:20:21,180 --> 00:20:25,332
Ărade Fader, du har en fin
skÀmt, eller hur?
192
00:20:25,420 --> 00:20:29,652
- 1000 pesos? Det Àr inte sÄ vanligt guld.
- Exakt sÄ vÀrt det.
193
00:20:29,740 --> 00:20:33,289
- Om du inte Àr intresserad prodaÊemo av hollÀndarna.
- Och de ska ge dig 100 pesos. Vi har en union.
194
00:20:33,380 --> 00:20:37,293
UppnÄtt monopol
engelska, spanska och franska.
195
00:20:37,380 --> 00:20:40,531
- Priserna Àr samma
- DÄ gÄr vi med kinesiska handlare.
196
00:20:40,620 --> 00:20:45,375
Kineserna har dött av gula febern.
197
00:20:47,700 --> 00:20:52,899
- PokloniĂŠemo det till de fattiga. -
Ăgnas Ă„t Jesus Kristus. - Alltid hĂ€ngiven.
198
00:20:52,980 --> 00:20:54,936
GÄ son, gÄ.
199
00:20:56,740 --> 00:20:59,174
Dessa fÄglar gÄr till marknaden.
200
00:20:59,260 --> 00:21:03,458
VÀnta, jag ska fÄ dem att kinesiska handlare
201
00:21:03,540 --> 00:21:06,418
- AzaÂto inte jag?
- SÄ, behöver du inte skicka det.
202
00:21:08,700 --> 00:21:12,375
- DÀrför. du förra gÄngen...
- Du tÀnker inte... - Ja, det Àr dÀrför.
203
00:21:12,460 --> 00:21:15,133
"LÄt mig inte falla i frestelse."
204
00:21:15,220 --> 00:21:18,929
FarvÀl papegojor.
Glöm inte vad jag har lÀrt mig.
205
00:21:19,020 --> 00:21:22,899
- Titta pÄ vagnar och
överge fartyget. - OK.
206
00:21:22,980 --> 00:21:25,289
Jag rekommenderar den.
207
00:21:29,740 --> 00:21:35,133
- Hur mycket fÄr jag? - 32 papegojor komma
272 pesos. - Nej, jag har inga pengar.
208
00:21:35,220 --> 00:21:39,179
- Vad förvÀntar du dig av dessa vÀrden,
Fader? - FĂ„ se...
209
00:21:39,260 --> 00:21:45,290
- Var Àr din vackra vÀn?
- Trevligt jag Àr, ser du inte?
210
00:21:45,380 --> 00:21:51,012
10 buntar av tyg, paraplyer
30 300 ljus...
211
00:21:51,100 --> 00:21:54,217
tvÄ frimÀrken: 200 pesos. Vad vill du?
212
00:21:54,300 --> 00:21:57,178
Familj Hur vi lever
200 pesos?
213
00:21:57,260 --> 00:22:00,650
IndijanÚe familj Àr din, inte min
.
214
00:22:05,020 --> 00:22:10,970
Bröder och systrar, i dag kan vi lÀsa frÄn
Matthew, punkt 18.
215
00:22:17,860 --> 00:22:21,899
I dag kan vi lÀsa ur Matteusevangeliet.
216
00:22:38,260 --> 00:22:41,775
Approaches, det Àr en bra historia.
217
00:22:41,860 --> 00:22:47,378
- Kom inte din vÀn?
- Han Àr hemma. Att ha ett anfall.
218
00:22:47,460 --> 00:22:54,138
'S VÀntar pÄ honom för en mÄnad.
Jag ââsover inte pĂ„ natten...
219
00:22:54,220 --> 00:22:59,294
Nej, hon kan inte förstÄ att vi har tvÄ prÀster?
Kan inte venĂšati!
220
00:23:03,460 --> 00:23:06,850
'Kom till Jesu rike
"
221
00:23:06,940 --> 00:23:10,376
"... lÀrare, som kommer att komma in i himmelriket Àr
? "
222
00:23:10,460 --> 00:23:16,057
" Vem kommer att belönas ordentligt
för sina handlingar "
223
00:23:16,140 --> 00:23:21,168
Jesus kallas ett litet barn, och sade till honom:
224
00:23:21,260 --> 00:23:27,256
... "Vem kommer in i himmelriket"
225
00:23:32,980 --> 00:23:37,656
"Gonna dra Ät helvete,
som berikat sig genom att stjÀla frÄn de fattiga...
226
00:23:37,740 --> 00:23:39,810
"... prodajuĂŠi rika "
227
00:23:39,900 --> 00:23:47,011
- NÄgon, vars namn jag inte vill nÀmna
- Vad Gonzaga - SĂ€g inte.? det
228
00:23:49,100 --> 00:23:54,220
Varför inte ta av sig sin mantel
och upprepa vad du sa?
229
00:23:54,300 --> 00:23:57,849
Jag tÀnker inte ta bort det
Det hÀr Àr mitt skydd...
230
00:23:59,260 --> 00:24:03,458
du bÀttre gÄ till kyrkan
och dÀr för att . predika
231
00:24:03,540 --> 00:24:08,011
Kyrkan Àr en plats dÀr Jesu ord behöver
232
00:24:08,100 --> 00:24:11,536
Matteus, kapitel 18, sid
16, sÀger Jesus:
233
00:24:11,620 --> 00:24:15,659
"Ànglar kommer frÄn himlen
och hjÀlpa de fattiga."
234
00:24:15,740 --> 00:24:21,656
"och svaga "och de ogudaktiga kommer att kasta in
" Veena helvetets eld "
235
00:24:21,740 --> 00:24:26,131
Du kommer att sluta grĂ„t och tĂ€nder ÂkrgutajuĂŠi
236
00:24:27,940 --> 00:24:31,010
sil sa, varför inte betala rÀttvist?
237
00:24:31,100 --> 00:24:34,649
Varför handla av oss för en
100 sÀljs i Europa under 1000?
238
00:24:34,740 --> 00:24:36,219
LÄt honom gÄ!
239
00:24:36,300 --> 00:24:40,532
Evangeliet sÀger, "om
din bror inte kommer att lyssna pÄ dig..."
240
00:24:40,620 --> 00:24:43,851
".... För med sig ett par vittnen"
241
00:24:44,380 --> 00:24:46,530
Du, hÄlla detta för mig och tÀcker mig.
242
00:24:47,820 --> 00:24:51,779
- NĂ€r ska du sluta agera som
tjuvar? - Sköt dig sjĂ€lv sveÂteniĂše.
243
00:24:52,100 --> 00:24:54,933
Ni Àr vittnen, de vill inte lyssna.
244
00:24:55,020 --> 00:24:59,138
"Om broder lyssnade inte,
gemenskap som Àr..."
245
00:24:59,220 --> 00:25:02,530
PredaÊu och i hÀnderna pÄ lagen,
men jag ska först mÄste sparka din röv!
246
00:25:02,620 --> 00:25:04,850
Moment, jag Àr inte klar Àn...
247
00:25:06,540 --> 00:25:12,775
"Och om ni kommer inte ens
hela samhÀllet för att höra...
248
00:25:12,860 --> 00:25:14,657
Kom kontanter
249
00:25:14,740 --> 00:25:16,537
Treasury
250
00:25:16,620 --> 00:25:19,214
Treasury Treasury
251
00:25:19,300 --> 00:25:24,932
Pojdi den Registrera kassan
Kassör
252
00:25:25,780 --> 00:25:28,055
... Treasury Treasury...
253
00:25:29,780 --> 00:25:39,735
kassan Till kassan..
254
00:25:45,860 --> 00:25:47,816
Kom kontanter.
255
00:25:58,540 --> 00:26:04,217
- Tog du med peppar?
- 8 sÀckar per 500
256
00:26:04,300 --> 00:26:06,609
OK. IkvÀll, pÄ det vanliga stÀllet.
257
00:26:07,140 --> 00:26:09,574
Inte hört nÄgot.
258
00:26:09,860 --> 00:26:13,011
FÄ varorna och tillsÀtt 10 pounds av godis.
259
00:26:13,100 --> 00:26:17,890
- Vad Àr det? - Det hÀr Àr ett portrÀtt av fadern G.
gav den till systern Lemoungh.
260
00:26:18,900 --> 00:26:23,610
- Det hÀr Àr Fader G., detta Àr
Jesus Kristus.
261
00:26:23,700 --> 00:26:27,136
- Ăr inte det hĂ€r den "Fader"?
- Nej, det Àr synd.
262
00:26:27,220 --> 00:26:32,294
Har du hört... trÄngt med lager Gonzaginog
263
00:26:33,460 --> 00:26:36,338
Ut! FĂ„ ut honom!
264
00:26:36,420 --> 00:26:41,210
- Vad hÀnde? - Jag lÀste evangeliet
och började slÄ mig.
265
00:26:41,300 --> 00:26:45,009
- Du förlÄter dem som en kristen Àr?
- Nej, svarade jag.
266
00:26:45,100 --> 00:26:49,013
Du behöver inte svara pÄ dem. Kom ihÄg,
vad evangeliet sÀger. Ett ögonblick.
267
00:26:49,100 --> 00:26:52,809
- "Vem tror du smÀlla till höger..."
- "vÀnda sig till honom den andra kinden till."
268
00:26:53,780 --> 00:26:56,214
- SnÀlla.
- Tack.
269
00:26:57,580 --> 00:26:59,536
FörlÄt!
270
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
- Varför slog du honom?
- Jag trÀffade fel kinden.
271
00:27:03,010 --> 00:27:04,457
En person som Àr en hjort?
272
00:27:04,540 --> 00:27:07,452
- HÄll ut.
- GÄ för det.
273
00:27:18,140 --> 00:27:21,291
Du video. VÄld i hemmet samtal.
274
00:27:21,660 --> 00:27:24,220
- Allt i attacken.
- Förstör dem.
275
00:27:33,060 --> 00:27:35,779
Nu ska vi ta av.
276
00:27:39,860 --> 00:27:43,057
- Allt i attacken.
- Nu kör vi.
277
00:27:43,140 --> 00:27:48,260
Behöver inte ta rÀttvisan i egna hÀnder.
278
00:27:52,580 --> 00:27:54,536
SkÀgget.
279
00:28:02,620 --> 00:28:04,576
FörlÄt mig, Herre...
280
00:28:14,980 --> 00:28:16,936
Ă
h, min mamma.!
281
00:28:18,100 --> 00:28:20,056
Shhh!
282
00:28:26,180 --> 00:28:32,494
- Var Àr prÀsten?
- Höger, vÀnster, höger, vÀnster!
283
00:28:34,740 --> 00:28:38,574
Höger, höger, höger, vÀnster!
284
00:28:46,460 --> 00:28:48,416
GĂ„ till meningen.
285
00:28:50,340 --> 00:28:52,934
Vet du vad Bibeln sÀger om mÀnniskor som du?
Om du inte var bra.
286
00:28:57,900 --> 00:28:59,777
Moment.
287
00:28:59,860 --> 00:29:01,816
BaciĂŠu och in i havet.
288
00:29:02,460 --> 00:29:05,099
Tillbaka, tillbaka, tillbaka...
289
00:29:05,460 --> 00:29:07,735
- So.
- HĂ€r? -Ja.
290
00:29:22,460 --> 00:29:24,576
Döpt ska odöpta.
291
00:29:29,300 --> 00:29:31,370
SÄg du pojken
av utbildad som en samuraj...
292
00:29:31,460 --> 00:29:35,055
... med en pistol, du gÄr med huvudet ner?
293
00:29:35,140 --> 00:29:38,894
Utbildad i samuraj med ett gevÀr, som
gÄ med huvudet ner?
294
00:29:38,980 --> 00:29:42,939
- Det hÀr Àr den sista resan med mig.
- Du sÄg inte honom.
295
00:29:45,620 --> 00:29:49,215
Maria, Guds moder,
Komma bort frÄn mig för att attackera...
296
00:29:49,300 --> 00:29:51,655
... det behöver inte skicka dig till vÀrlden
förtid.
297
00:29:55,220 --> 00:29:57,097
Kom ombord...
298
00:29:57,180 --> 00:30:03,176
alltför ofta glömmer att du har en kaftan
. VĂ€nta! Vart ska du?
299
00:30:03,900 --> 00:30:07,654
Förresten, talar evangeliet
för nÄgon som du.
300
00:30:07,740 --> 00:30:09,935
Kasta den i vattnet!
301
00:30:12,780 --> 00:30:15,772
"Och Ànglarna kommer att komma ner frÄn himlen
och sÀtta rÀttvisa..."
302
00:30:15,860 --> 00:30:17,976
"Andee kommer och separat..."
303
00:30:18,060 --> 00:30:20,255
Kom Ànglar!
304
00:30:31,100 --> 00:30:33,056
Fader Pedro...
305
00:30:33,500 --> 00:30:37,971
- HjÀlp mig, fader Pedro.
- Jag kan inte se och inte höra.
306
00:30:44,900 --> 00:30:46,936
Ej, vÀnda...
307
00:31:11,980 --> 00:31:15,939
Hej, vad har du emot mig?
Jaga honom!
308
00:31:22,660 --> 00:31:24,616
Jag Àr ledsen.
309
00:31:35,060 --> 00:31:37,016
Ole.
310
00:31:44,260 --> 00:31:47,935
Kör! Ut dÀr!
311
00:32:05,820 --> 00:32:07,776
Way!
312
00:32:09,420 --> 00:32:11,376
VĂ€nta.
313
00:32:22,140 --> 00:32:25,052
Dra bort det.
314
00:32:25,140 --> 00:32:27,300
Steg för vatten.
315
00:32:35,300 --> 00:32:37,256
Ne handen.
316
00:32:39,460 --> 00:32:41,416
Please.
317
00:32:41,820 --> 00:32:43,776
Inkompetent.
318
00:33:00,380 --> 00:33:05,579
- Fader Pedro, ett skepp!
- Ăr Jag sa till dig att komma ombord.
319
00:33:05,660 --> 00:33:10,131
- Det brinner! SÄ lÄt det brinna!
Fartyget brinner!
320
00:33:10,220 --> 00:33:13,098
Fartyget brinner!
321
00:33:26,980 --> 00:33:31,053
- Jag Àr inte skyldig, men Jag Àr en god kristen Àr.
- Jag kÀnner min son, och hÀr Àr en vÀlsignelse!
322
00:33:32,780 --> 00:33:37,012
Polisen Àr pÄ vÀg. Amadeus, en apa.
323
00:34:10,740 --> 00:34:13,652
- Fader.
- Fader, en vÀlsignelse. - Senare.
324
00:34:14,300 --> 00:34:17,178
Du Àntligen blev av
en vrak.
325
00:34:17,260 --> 00:34:21,139
- Jag behöver bara simma till uppdraget?
- Prividjenje kommer att hjÀlpa oss.
326
00:34:21,220 --> 00:34:24,018
Men jag har sÄlt massor
kinesiska handlare.
327
00:34:31,100 --> 00:34:33,056
Fungerar pÄgÄr.
328
00:34:35,580 --> 00:34:37,536
HÀr gömmer vi.
329
00:34:38,220 --> 00:34:42,259
- ". Hem och otvoriÊe dörren"
- Flytta. - Go!
330
00:34:45,140 --> 00:34:48,496
- Homeland och frihet?
- HallĂ„! - Ăr du inte mexikanska.
331
00:34:48,580 --> 00:34:50,571
- Finns det en vÀg ut?
- Ja.
332
00:34:50,660 --> 00:34:54,016
Ăr du mexikanska? Vem,
lÀrt sig skriva?
333
00:34:54,100 --> 00:34:56,330
Jag Àr inte knackar det...
334
00:34:56,420 --> 00:35:00,015
- Om du redan har störtat regeringen?
- Varför frÄgar du mig?
335
00:35:00,100 --> 00:35:04,855
- SÄ du Àr inte mexikanska.
- Vem sa att du gjorde?
336
00:35:04,940 --> 00:35:08,057
Jag vet inte ens ut som en mexikansk.
337
00:35:32,660 --> 00:35:36,938
- Flickor, vilket sÀtt Àr utgÄngen?
- DÀr Àr han.
338
00:35:37,020 --> 00:35:41,810
- Sir! Vad Àr det som hÀnder?
- Ăr Jag pratade med dig?
339
00:35:43,340 --> 00:35:46,457
Du mÄste ha fel glas.
340
00:35:47,420 --> 00:35:49,376
Herre.
341
00:36:32,300 --> 00:36:35,053
Nej, jag var pÄ en kryssning.
342
00:36:35,140 --> 00:36:40,294
Transaktion. Jag fÄr det nu.
Jag ââhar kommit överens med Ă€garen.
343
00:36:40,380 --> 00:36:43,975
- Vem Àr Àgare?
- Ăgaren Ă€r grekiska.
344
00:36:47,700 --> 00:36:52,728
- Det fungerar perfekt och Àr inte ett skepp.
- Att synas med blotta ögat.
345
00:36:52,820 --> 00:36:57,177
Kostnad lite och gjorde det till en
som Àr pÄ ett mentalsjukhus.
346
00:36:57,260 --> 00:36:59,490
'S kallas en vit elefant...
347
00:36:59,580 --> 00:37:04,973
Kan isÀr det nÀr vi kommer till ön
och anvÀnda motorn som en burk med socker.
348
00:37:05,140 --> 00:37:08,735
- Du köpte den, och vem ska betala? - Me.
- Med vad vi betalar för?
349
00:37:08,820 --> 00:37:12,699
- Hur ska du lÀmna
insÀttning? - Vad?
350
00:37:12,780 --> 00:37:18,491
- Vill du lÀmna ett löfte?
- Bonde? Möjligt.
351
00:37:20,020 --> 00:37:24,889
- VĂ€nster utlova.
- Vad ska du lÀmna? - Honom och henne.
352
00:37:24,980 --> 00:37:29,371
Okej. Jag ska hÄlla dem i 24 timmar, sÄ lÄt dem
. - Vi ska komma tillbaka mycket tidigare.
353
00:37:36,900 --> 00:37:41,815
- Nu sÀljer slavar?
- Jo, vi mÄste betala tillbaka och Amadeus.
354
00:37:41,900 --> 00:37:46,212
- Herren kommer att hjÀlpa oss.
- Ja, och bad honom om ett lÄn.
355
00:37:46,300 --> 00:37:50,737
Jag bryr mig inte. NÄgon i en position
men inte sÄ hög.
356
00:37:53,260 --> 00:37:57,970
De berÀttade att en
fot i graven, Ers Eminens.
357
00:37:58,060 --> 00:38:01,814
- Din te.
- Tack.
358
00:38:02,420 --> 00:38:08,370
- Hur ditt sÄr?
- Kom och gick.
359
00:38:10,900 --> 00:38:15,690
Tack. En utmÀrkt te.
360
00:38:15,780 --> 00:38:17,736
UnderlÀttar matsmÀltningen.
361
00:38:18,140 --> 00:38:21,610
Vi Àr hÀr pÄ ett uppdrag Eminence...
362
00:38:21,700 --> 00:38:27,491
- Hur Àr det bland vildar?
- Jo, med Guds hjÀlp.
363
00:38:29,340 --> 00:38:36,178
77 bekrÀftelse och gemenskap, 32
speciella benÄdningar...
364
00:38:36,260 --> 00:38:38,171
... 9 bröllop.
365
00:38:38,260 --> 00:38:41,775
Endast 9? Eftersom sÄ fÄ bröllop?
366
00:38:41,860 --> 00:38:45,694
- Ja och 183 dop.
- 183?
367
00:38:45,780 --> 00:38:48,738
Som sÄ mÄnga dop och bröllop
sÄ lite?
368
00:38:48,820 --> 00:38:54,895
Har dessa barn föds utanför
Makar cirkel?
369
00:38:54,980 --> 00:39:01,169
Tack vare vÄrt lÀrande med
10-15 barn.
370
00:39:01,260 --> 00:39:03,296
Ja, till och med till 28
371
00:39:03,380 --> 00:39:07,373
Och eftersom vÄr kyrka Àr inte lÀngre tillrÀckligt stor
372
00:39:07,460 --> 00:39:12,898
- Vissa mÀnniskor var tvungna att stanna utanför
. - Att stÄ i regnet.
373
00:39:12,980 --> 00:39:17,098
Vi bestÀmde oss för att bygga en stor kyrka med ett högt torn
...
374
00:39:17,180 --> 00:39:21,093
... med en stark klocka, organ för bröllop och andra
375
00:39:21,180 --> 00:39:25,253
Bra idé, men dÀr
du pengar?
376
00:39:25,340 --> 00:39:30,368
Tja... vi hoppades att vi skulle fÄ honom
dig.
377
00:39:32,980 --> 00:39:35,494
- Jag?
- Nej
378
00:39:35,580 --> 00:39:39,129
Ge oss pengar för tornet bar...
379
00:39:39,420 --> 00:39:41,376
... Bell...
380
00:39:42,260 --> 00:39:44,091
... För en liten klocka?
381
00:39:44,180 --> 00:39:47,331
Dags att koppla Eminence.
382
00:39:47,780 --> 00:39:53,298
Jag mÄste gÄ, barn. Allt jag kan
ge min vÀlsignelse.
383
00:39:53,380 --> 00:39:56,053
GÄ, mina barn, vandra stigar elÀnde stolt
384
00:39:56,140 --> 00:40:01,817
... Àven om du Àr borta frÄn hemmet
följ stegen.
385
00:40:01,900 --> 00:40:05,370
Go huvudet högt, stolt
vÀgar elÀnde.
386
00:40:09,380 --> 00:40:13,896
Jag hörde en röst frÄn himlen,
som sa "ring".
387
00:40:18,900 --> 00:40:21,698
Detta Àr en riktig rubin. 200 pesos.
388
00:40:24,260 --> 00:40:29,288
- Ta bekrÀfta. Burning i min hand.
- Oroa dig inte för det vi ska komma tillbaka.
389
00:40:29,380 --> 00:40:32,895
Glöm inte att du behöver ta Amadeus
att apa och betala för dessa klÀder.
390
00:40:32,980 --> 00:40:35,938
Ge oss ett mirakel kan nu rÀdda
.
391
00:40:43,140 --> 00:40:47,258
- GĂ„ runt lite, jag ska spela.
- Jag ska spela, jag Àr chefen.
392
00:40:50,420 --> 00:40:54,971
(St Joseph, inte berÀtta, för att tala
med flikar, precis nÀr jag behöver dig...)
393
00:40:55,380 --> 00:40:57,940
(... ja, Àr situationen desperat.)
394
00:41:02,380 --> 00:41:05,895
(Hur man vinner
Jag ââvill att du hjĂ€lper mig?. )
395
00:41:07,620 --> 00:41:09,576
(Tack, Saint Joseph)
396
00:41:14,660 --> 00:41:19,495
- God kvÀll, senatorn. - AffÀrerna blomstrar, verkar det...
- Senator har inte en massa pengar.
397
00:41:19,580 --> 00:41:22,890
Som alltid.
398
00:41:22,980 --> 00:41:27,371
- Prova lyckan. - Insats till 12
rött, senatorn? - Ja.
399
00:41:27,460 --> 00:41:29,416
Nr 12 i rött.
400
00:41:32,460 --> 00:41:35,418
Kom igen, spela.
401
00:41:42,700 --> 00:41:44,600
12 röda.
402
00:41:45,460 --> 00:41:50,409
- Senator hade tur.
- Tja... hoppas jag.
403
00:41:54,540 --> 00:42:01,218
Kom igen, spela.
404
00:42:01,300 --> 00:42:06,294
Jag satte pÄ 12
Det Àr mina pengar.
405
00:42:11,180 --> 00:42:13,136
23 röda.
406
00:42:13,540 --> 00:42:15,417
Vad Àr din?
407
00:42:15,500 --> 00:42:20,574
- My .. 12-23 röd.
Gentlemen spelar.
408
00:42:22,620 --> 00:42:26,374
Play.
409
00:42:31,660 --> 00:42:33,111
17 svart.
410
00:42:37,740 --> 00:42:39,696
Ma...
411
00:42:45,860 --> 00:42:47,816
Det var som fan.
412
00:42:48,900 --> 00:42:52,688
Vad gör du hÀr? - Jag vill
dig att be.
413
00:42:52,780 --> 00:42:58,059
Jag driver det hÀr stÀllet. Jag hörde att dessa
förklarades oskyldig.
414
00:42:58,140 --> 00:43:01,291
Antar jag. Jag flydde innan rÀttegÄngen.
415
00:43:01,980 --> 00:43:06,531
- Vad gör du nu? - Jag jobbar med det som Mr
skÀgg.
416
00:43:06,620 --> 00:43:11,614
- Vad gör du? - Jag gÄr omkring.
Vad i helvete? - BÀttre Àn i Cayenne.
417
00:43:11,700 --> 00:43:13,656
Vem pratar du om.
418
00:43:14,980 --> 00:43:17,540
None.
419
00:43:19,380 --> 00:43:24,579
- Hur att göra ingenting? Ăven med noll?
- Allt Àr frÄn boken, sir.
420
00:43:24,660 --> 00:43:28,050
- Var lugn. - Jag Àr hÀr för att vinna
inte för skojs skull
421
00:43:28,140 --> 00:43:30,415
Gillar du det? Detta Àr den sista modellen.
422
00:43:30,500 --> 00:43:33,731
Derringer 06:35 överbyggd?
Hur fick du det?
423
00:43:33,820 --> 00:43:38,416
- Det kostade mig en hel del.
- Hur mycket vill du ha för den?
424
00:43:40,140 --> 00:43:45,339
- Jag ska ge den till dig om du gör mig en tjÀnst.
- Favor? Att höra.
425
00:43:47,780 --> 00:43:53,332
Han tycker att tro Àr tillrÀckligt för att fÄ
kÀrlek.
426
00:43:53,420 --> 00:43:56,730
Ge vinna 12 röda.
427
00:43:57,140 --> 00:44:01,292
- Jag förstÄr inte. Roulette Àr hÀr möblerade.
- Ah, kom igen...
428
00:44:02,340 --> 00:44:04,296
Gör det att vara.
429
00:44:08,020 --> 00:44:09,976
Vad göra?
430
00:44:10,980 --> 00:44:15,610
TĂ€nk dig till exempel att senator
och lÀt honom vinna
431
00:44:15,700 --> 00:44:18,737
sjÀlv representant för alla medborgare.
432
00:44:18,820 --> 00:44:22,699
Gör det vara pÄ grund representant.
433
00:44:23,780 --> 00:44:29,537
Kom igen, gör det för vÄr vÀnskap och för
Derringer.
434
00:44:35,540 --> 00:44:37,496
12 röda!
435
00:44:39,860 --> 00:44:44,092
Jag fick.
Jag ââfick. Jag fick.
436
00:44:44,180 --> 00:44:49,049
Jag vann!
Jag ââvann!.
437
00:44:49,140 --> 00:44:51,734
Se hur du usreĂŠio.
438
00:44:55,540 --> 00:44:58,134
- Vad fÄr jag?
- 36 gÄnger din insats sir.
439
00:44:59,700 --> 00:45:04,774
Detta Àr prstan, det hÀr Àr ett skepp...
440
00:45:04,860 --> 00:45:08,091
... det hÀr Àr en ny satsning.
441
00:45:08,180 --> 00:45:10,740
Sir grattis till segern.
442
00:45:10,820 --> 00:45:16,531
- Ge, instÀlld pÄ att Äterigen vinna.
- Vad? - Han behöver pengarna.
443
00:45:21,220 --> 00:45:25,213
- 12 röd. - Ă
terigen fick jag.
- Ă
terigen, kan du fÄ det.
444
00:45:27,100 --> 00:45:29,614
- Hur kan jag fÄ.
- Betalning.
445
00:45:33,660 --> 00:45:39,018
Stygn, paraplyer, godis,
skrivmaskin.
446
00:45:39,100 --> 00:45:43,696
- Jag inte behöver det. Ta.
- Ăr du galen? - Nej, jag Ă€r prĂ€st.
447
00:45:44,580 --> 00:45:49,210
Far G.? Han Àr min far. Fader.
448
00:45:49,300 --> 00:45:53,578
- Titta vad kÀrlek Àr.
- Jag har dig.
449
00:45:53,660 --> 00:45:57,733
Ge mig ett kvitto, gÄ tillbaka
genom prstan. - GÄ och hÀmta den.
450
00:46:05,140 --> 00:46:08,177
- Vad Àr det med pistolen?
- Ah, ja.
451
00:46:14,300 --> 00:46:16,530
Vad du gör Àr att Àr du galen?
452
00:46:16,740 --> 00:46:21,416
Nu ska jag fÄ dig att svÀlja det.
Bite!
453
00:46:28,340 --> 00:46:31,298
SÄ du har gjort dem med mjöl och kaffe?
454
00:46:31,380 --> 00:46:34,929
Detta Àr gjort av kakao. Smaken Àr bÀttre.
455
00:46:35,020 --> 00:46:37,534
Vem Àr det hÀr?
456
00:46:37,620 --> 00:46:41,533
Det hÀr Àr en kille som Àr 127 gÄnger
vunnit i poker
457
00:46:41,620 --> 00:46:44,293
... och gjorde mig hans
betala allt pÄ en gÄng.
458
00:46:56,620 --> 00:47:02,138
- Jag vill bekÀnna synder. - Vid den hÀr tiden pÄ natten?
- Jag har ett behov.
459
00:47:02,220 --> 00:47:05,610
Kyrkor Àr stÀngda.
PrÀster sova.
460
00:47:05,700 --> 00:47:08,772
Du inte sover. Du gör bekÀnna.
461
00:47:10,820 --> 00:47:17,293
- Jag slÀpper dig om synd i namn av...
- Nej, jag har frÄn början.
462
00:47:18,380 --> 00:47:23,374
- Du kan starta, son.
- Jag stal den. - Vad? - Det hÀr.
463
00:47:25,460 --> 00:47:27,371
Nej, du har det Àrligt.
464
00:47:27,460 --> 00:47:30,896
Med hjÀlp av vÀnner skurk.
465
00:47:30,980 --> 00:47:34,609
... Ledande kasino
för ett gÀng skurkar.
466
00:47:35,700 --> 00:47:40,410
- Vem Àr den mannen som du talade?
- Den som bekÀnner, du eller jag?
467
00:47:40,500 --> 00:47:43,298
Okej lyssna pÄ mig...
468
00:47:43,380 --> 00:47:47,089
Du ville gÄ till kasinot
eftersom du vet att du har vÀnner dÀr.
469
00:47:47,180 --> 00:47:50,172
Jag hoppades och Sv. Josiff hjÀlpte mig.
470
00:47:50,260 --> 00:47:55,015
HÄll ut ur Sv. Joseph.
Varför sa du inget?
471
00:47:55,100 --> 00:47:59,059
- Jag... - HÄll kÀften!
Det kan finnas tvÄ.
472
00:47:59,140 --> 00:48:03,691
PVI exempel: Du sa aldrig varför,
eftersom jag aldrig sÀga nÄgot.
473
00:48:03,780 --> 00:48:08,535
Har jag tala om för dig vad du gjorde innan
du bli prÀst? Nej.
474
00:48:08,620 --> 00:48:11,930
Du just skapat en dag pÄ min dörr
475
00:48:12,020 --> 00:48:15,217
- det fanns ingen dörr.
- HÄll kÀften!
476
00:48:15,300 --> 00:48:19,259
BerÀttade bara
"Mitt liv Àr en lÄng historia"
477
00:48:19,340 --> 00:48:23,253
- Vill du berÀtta ispriÚa�
- Jag gillar inte lÄnga berÀttelser.
478
00:48:26,460 --> 00:48:29,657
- Okej, dÄ...
- Jag Àr inte klar.
479
00:48:30,460 --> 00:48:33,293
Det finns ytterligare en anledning.
480
00:48:33,380 --> 00:48:38,135
Inte tala om för mig, att du tror, ââ
"Denna idiot skulle inte ha fÄtt reda pÄ."
481
00:48:38,220 --> 00:48:42,133
- Ăr sĂ„?
- Nej, inte det.
482
00:48:42,220 --> 00:48:45,212
BÀttre! För jag Àr inte en idiot.
483
00:48:45,980 --> 00:48:49,495
Jag Àr klar, vÀnta omvÀndelse
484
00:48:49,580 --> 00:48:53,937
Som du kommer Ängra
ta tillbaka pengarna till kasinot.
485
00:48:54,020 --> 00:48:57,615
Jag sa att jag inte Àr galen!
486
00:48:57,700 --> 00:49:01,090
Din uppgift Àr att ÄtervÀnda
ring biskopar.
487
00:49:01,180 --> 00:49:07,176
Som Änger Àr du nu gör köp och
Se till att du köper bekvÀmt. HÀr Àr listan.
488
00:49:09,380 --> 00:49:13,612
- Det hÀr Àr ett skott
den resande fotografen. - Herregud.
489
00:49:18,180 --> 00:49:22,856
VÄra kÀra vÀnner
missionÀrer gÄ?
490
00:49:24,580 --> 00:49:28,129
- Vilken vacker ny du har ett skepp.
- Tack.
491
00:49:28,220 --> 00:49:32,736
- Tycker du hÄlla passagerarna ombord? - Det gör jag inte.
- Jag Àr ledsen, vi sÄlde.
492
00:49:33,540 --> 00:49:35,735
Ăr du sĂ€ker, fader?
493
00:49:39,060 --> 00:49:44,214
- Vad att se. Vapen riktad
tvÄ oskyldiga prÀster. - Du har rÀtt.
494
00:49:47,620 --> 00:49:51,613
Men han Àr inte en prÀst. Kom ombord.
495
00:50:02,100 --> 00:50:05,137
Amadeus, gÄ till rodret.
496
00:50:13,860 --> 00:50:16,215
Vi kommer inte att Àta?
497
00:50:18,340 --> 00:50:23,778
- Vi har en restaurang med
förfriskningar ombord. - Ja, det tjÀnar du.
498
00:50:23,860 --> 00:50:25,816
Tack sveÂteniĂše.
499
00:50:26,340 --> 00:50:30,572
- HĂ€r har du. - De kan vara lite snabb.
Det Àr bra för sjÀlen.
500
00:50:30,660 --> 00:50:34,050
Herre, dÀr jag
misstag att sysselsÀtta mig,
501
00:50:34,140 --> 00:50:36,779
dessa pirater och dumt
prÀst?
502
00:50:36,860 --> 00:50:40,011
'Ll förlora tÄlamod och jag mÄste lyda.
503
00:50:44,660 --> 00:50:49,450
- Pilot? - Ja? - HÄller du pÄ det hÀr?
504
00:50:49,540 --> 00:50:52,612
Jag Àr ledsen, men det Àr inte vÄrt
port pÄ schemat.
505
00:50:53,780 --> 00:50:57,216
Marquis Gonzaga skulle vilja prata med dig
.
506
00:50:57,300 --> 00:50:59,256
Ăr det starkare Ă€n mig.
507
00:51:01,060 --> 00:51:04,496
Amadeus, en panna fungerar,
snart vara tillbaka.
508
00:51:34,100 --> 00:51:36,216
VÀnta hÀr.
509
00:51:37,140 --> 00:51:41,179
Jag skulle vilja ge honom anestesi
mÄnad.
510
00:52:10,740 --> 00:52:14,779
- Christopher Columbus?
- Marquis Luisito Miguelito Gonzaga.
511
00:52:14,860 --> 00:52:19,138
- Ă
h, kusin?
- Sin hans excellens.
512
00:52:21,980 --> 00:52:27,771
- Varför inte mÄla tjockt det Àr?
- Jag mÄlar det jag ser mÀnniskor.
513
00:52:27,860 --> 00:52:30,215
Inte Àlskar du tjock?
514
00:52:56,300 --> 00:53:01,090
- TvÄ missionÀrer, varav
min son berÀttad! - Tack.
515
00:53:02,540 --> 00:53:05,293
Min son intresserad av den
kinesiskt te.
516
00:53:05,380 --> 00:53:09,259
Mig tÄrta, jag Àr hungrig.
517
00:53:09,340 --> 00:53:12,332
Be om hjÀlp.
Nr zahvaljenja.
518
00:53:36,060 --> 00:53:39,609
- Ăr OK?
- Ăr...
519
00:53:40,980 --> 00:53:42,971
Detta pÄminner mig om en vÀn till engelsmÀn.
520
00:53:43,060 --> 00:53:46,609
Hela dagen han tittade ut genom fönstret och gjorde...
521
00:53:46,700 --> 00:53:51,649
"beordrade honom att laga en kopp te,
och sedan döda fransmÀn
522
00:53:51,740 --> 00:53:54,208
Det hÀr Àr bra
523
00:53:55,380 --> 00:53:59,453
... - Excellens du Eaka
- Jag Àr ledsen, Marees
524
00:54:00,020 --> 00:54:05,458
- Jag ringde dig för att...
- cigaretter - senare ska jag fatta eld
525
00:54:06,820 --> 00:54:11,655
... heligt fader, tror du pÄ
tecken frÄn himlen
526
00:54:12,420 --> 00:54:13,655
Jag tror
527
00:54:14,340 --> 00:54:19,779
=?. = Nebo har hjÀlpt mig att fÄ
viktigt beslut.
528
00:54:20,100 --> 00:54:26,619
Skickade mig... jag,
sann historia, karaktÀren.
529
00:54:26,700 --> 00:54:29,658
- Vilket beslut?
- Vad för tecken?
530
00:54:32,060 --> 00:54:34,016
Detta.
531
00:54:35,100 --> 00:54:41,619
- KĂ€nner du honom? - Ja. - Hittades i
vrak din bÄt.
532
00:54:41,700 --> 00:54:43,975
- Vem gav den till dig?
- Mer.
533
00:54:44,060 --> 00:54:49,339
Detta vatten kommer till stranden pÄ vÄr ö
4 Är sedan.
534
00:54:50,780 --> 00:54:57,811
4 Är sedan en av mina Ladja
med statyn...
535
00:54:57,900 --> 00:55:00,095
... sjönk i havet.
536
00:55:00,180 --> 00:55:04,492
I bÄten var 40 mina slavar,
som seglade till vÄr gÄrd.
537
00:55:04,580 --> 00:55:09,051
- Slavar?
- Före detta slavar. Barn till slavar.
538
00:55:09,140 --> 00:55:12,894
bönder... arbetarna, kalla dem
Will... De flesta av mitt folk.
539
00:55:12,980 --> 00:55:15,778
Sedan dess har ingen sett eller hört.
540
00:55:15,860 --> 00:55:20,092
- Kanske var stormen?
- Den vintern var havet lugnt.
541
00:55:20,180 --> 00:55:23,092
- Det Àr möjligt att de Àr pirater.
- Det Àr möjligt att det fanns ett uppror ombord.
542
00:55:23,980 --> 00:55:27,734
Dessa var svarta och kubaner.
De hatade mig.
543
00:55:27,820 --> 00:55:31,859
Försökte fly innan.
Det Àr möjligt att ha undgÄtt fartyget.
544
00:55:31,940 --> 00:55:37,776
Ăven om sĂ„ Ă€r fallet, var Ă€r de nu?
Det Àr en hemlighet.
545
00:55:39,420 --> 00:55:44,448
- Det var Guds vilja.
- Vi önskar honom all Àra.
546
00:55:44,540 --> 00:55:46,496
Amen.
547
00:55:47,300 --> 00:55:52,055
Och du vet inte vad som helst.
548
00:55:52,140 --> 00:55:55,689
Ni som seglar lÀngs kusten...
549
00:55:55,780 --> 00:55:59,455
Du som Àr kÀnda för att skydda
gott som utrotad i samhÀllet och kriminella.
550
00:55:59,540 --> 00:56:01,417
Notorious dig.
551
00:56:01,500 --> 00:56:05,539
Verkligen mÀrkligt sammantrÀffande att statyn
nÀra dig.
552
00:56:05,620 --> 00:56:11,616
Bara en tillfÀllighet. Nu nÀr vi har att rasÚistili
med din tillÄtelse att gÄ.
553
00:56:11,700 --> 00:56:15,136
Nej, du kommer inte nÄgonstans.
554
00:56:18,220 --> 00:56:22,293
Du kommer att tilldelas mitt uppdrag
Monsignor Jimenez.
555
00:56:22,380 --> 00:56:26,771
Mission grundades av min mor,
Det Àr en oas av lugn.
556
00:56:26,860 --> 00:56:30,057
Du behöver en lÄng period
andlig frid.
557
00:56:30,140 --> 00:56:35,817
- Vi accepterar order endast frÄn
frÄn den officiella kyrkliga myndigheter. - Just det.
558
00:56:35,900 --> 00:56:40,496
Monsignor Jimenez, finns det tvÄ pappor
att jag berÀttade om.
559
00:56:40,580 --> 00:56:44,255
VĂ€nligen visa dem ett brev till biskopen,
som ger rÀtt att hÄlla dem hÀr
560
00:56:44,340 --> 00:56:46,774
- Vem Àr din ledare för uppdraget?
- On.
561
00:56:46,860 --> 00:56:51,012
Jag vet inte vad du gör
att förolÀmpa vÄr biskop...
562
00:56:51,100 --> 00:56:54,615
... men det ser ut som du Àr i stora problem.
563
00:56:54,700 --> 00:56:57,612
- Jag har inget att tillÀgga.
- Just.
564
00:56:57,700 --> 00:57:00,976
Vi fÄr tid att tÀnka.
565
00:57:01,060 --> 00:57:06,180
Kanske detta kommer att göra upp för minnet
för nÄgra konstiga sammantrÀffanden
566
00:57:06,260 --> 00:57:08,694
Jag lÀmnar dem till dig Monsignor Jimenez.
567
00:57:08,780 --> 00:57:12,898
Leon, ta den lÄda cigarrer
Fader Pedro.
568
00:57:12,980 --> 00:57:15,938
I detta uppdrag, rökning förbjuden.
569
00:57:19,900 --> 00:57:23,256
Mantija Far Pedro
mÄste desinficeras.
570
00:57:23,540 --> 00:57:28,773
Fickan har en trÄd, skruvmejsel,
tvÄ ljus och anteckningsbok.
571
00:57:31,700 --> 00:57:34,817
- Brad kunde lÀtt redigera.
- Redigera dina egna.
572
00:57:36,100 --> 00:57:40,855
- Vad Àr det hÀr boken?
- Gospel. - Gospel? - Ja.
573
00:57:40,940 --> 00:57:44,728
Gospel inte tÀcker.
Saknad hand.
574
00:57:44,820 --> 00:57:46,333
AntipatiĂšan.
575
00:57:46,420 --> 00:57:49,969
Gafflar, skedar, cigarettfimp.
576
00:57:50,060 --> 00:57:51,698
Se stor.
577
00:57:51,780 --> 00:57:55,489
Det var min far ViĂŠencu,
hade en siffra som du.
578
00:57:55,580 --> 00:57:57,650
Var Àr min?
579
00:57:57,740 --> 00:58:02,416
Detta har erbjudit dig markisen Gonzaga att fira
580
00:58:07,420 --> 00:58:10,298
tvÄ nya medlemmar.
581
00:58:10,740 --> 00:58:12,696
Moment...
582
00:58:15,980 --> 00:58:19,939
Innan du gÄr och Àter
Jag ââhar trĂ„kiga nyheter.
583
00:58:20,020 --> 00:58:24,218
I dag, de tre unga mÀn
dömdes till döden.
584
00:58:24,300 --> 00:58:28,896
DÄ mÄste vi först respektera rÀttsstatsprincipen
585
00:58:28,980 --> 00:58:31,130
VÄra hjÀrtan grÄter för dem.
586
00:58:31,220 --> 00:58:37,056
Jag kastade mig pÄ knÀ bedjande
Marquis Gonzaga till pojkarna strök liv
587
00:58:37,140 --> 00:58:41,736
jag sa till honom att vi inte kommer,
röra nÄgon mat eller dryck
588
00:58:41,820 --> 00:58:47,816
Ăven om inte skonas. SĂ„ lĂ„t oss
fasta och be...
589
00:58:47,900 --> 00:58:51,415
... tills publiceringen av villkorlig frigivning.
590
00:58:58,780 --> 00:59:01,738
- Vad Àr du killar gör?
- NÄgot... - Vad det "nÄgot"?
591
00:59:01,820 --> 00:59:05,813
Organiserat en flykt med
plantager.
592
00:59:35,180 --> 00:59:37,136
Ăr du galen?
593
00:59:38,700 --> 00:59:45,333
- Jag hade en vision.
- En vision? Vad?
594
00:59:45,420 --> 00:59:47,934
Han nÀrmade sig allt. Josef och sade till mig:
595
00:59:48,020 --> 00:59:52,616
... "Son, det Àr tre
förlÄten, sÄ Àta upp."
596
00:59:52,700 --> 00:59:57,569
FrÄn igÄr kvÀll, inte Àta nÄgot.
597
00:59:58,260 --> 01:00:03,175
- LÄt den lilla benet!
- Jag hade en vision. - Jag Àr inte.
598
01:00:04,180 --> 01:00:10,176
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du sĂ„g honom?
- Ja. Jag tror inte att jag sÄg allt. Joseph?
599
01:00:34,420 --> 01:00:39,050
- Jag var pÄ möjligheterna att lugna ner?
- Du Àter oftast. - Ja. Jag Àter.
600
01:01:01,140 --> 01:01:05,258
Brothers, mildhet nekades
.
601
01:01:05,340 --> 01:01:09,094
Unga mÀn kommer att skjuta pÄ morgonen.
602
01:01:09,180 --> 01:01:13,219
Be för deras sjÀlar,
dö med Guds hjÀlp.
603
01:01:16,700 --> 01:01:18,975
- Nu kör vi.
- Nu kör vi.
604
01:01:19,060 --> 01:01:22,496
Jag talar med flikar pÄ alla
. Joseph.
605
01:01:23,180 --> 01:01:28,129
- Om att gÄ
- För att underlÀtta deras sjÀlar.
606
01:01:33,180 --> 01:01:36,934
- NĂ€r du skjuter dem? - PĂ„ morgonen.
- Ăr de bekĂ€nde? - Jag tror inte det.
607
01:01:37,020 --> 01:01:39,011
PopriĂšaĂŠu med dem.
608
01:01:40,860 --> 01:01:44,739
- Vem Àr han?
- November biktfader, kom frÄn Spanien.
609
01:01:44,820 --> 01:01:46,731
Han Àr en stor fanatiker.
610
01:01:46,820 --> 01:01:50,529
Om du vill komma undan,
svara med inte hela tiden.
611
01:01:50,620 --> 01:01:55,774
- Vem Àr du? - Jag
hans assistent, jag Àr i utbildning
612
01:01:56,500 --> 01:02:00,778
Herregud! De döpta!
613
01:02:00,860 --> 01:02:03,772
- Det kommer att brinna.
- De döptes!
614
01:02:03,860 --> 01:02:07,694
- Ăr Ă€r du döpt? - Det gör jag inte.
- Och du? - Det gör jag inte.
615
01:02:07,780 --> 01:02:12,012
- Du vill inte dö i fred med sjÀlen?
- Nej - Han sa "nej."
616
01:02:12,100 --> 01:02:15,092
Dessa pojkar Àr vildar, svarta djÀvlar.
617
01:02:15,180 --> 01:02:20,095
Omedelbart dem att bli döpta. StÄ upp.
PÄ fötterna!
618
01:02:20,180 --> 01:02:24,412
- Ta med heligt vatten. Omedelbart.
- Ett uppdrag? - Be, ska vi inte störa dem.
619
01:02:24,500 --> 01:02:28,698
- I sovsalen för sjuksköterskor?
- Ăr den hĂ€r gĂ„ngen? Det spelar ingen roll...
620
01:02:30,340 --> 01:02:33,776
- ÀndÄ vi nÀra havet. Sarges!
621
01:02:33,860 --> 01:02:37,614
Ta dem till banken,
att ingen ser.
622
01:02:37,700 --> 01:02:41,010
Snabbt, innan markisen Gonzaga ut.
623
01:02:41,100 --> 01:02:42,613
Go!
624
01:03:03,860 --> 01:03:06,420
Ljusare de stÄr inför. Amen.
625
01:03:19,540 --> 01:03:23,294
- Tack, Fader.
- Tack. - Tack. - Go.
626
01:03:24,220 --> 01:03:27,815
Go. - Jag glömde att sÀga adjö
med guvernören.
627
01:03:27,900 --> 01:03:32,690
- Vad gör man med alla dessa mÀnniskor?
- Om de punkter som, för att ge dem ett bedövningsmedel.
628
01:03:49,460 --> 01:03:52,258
Pojkar Àr sÀkra.
629
01:04:03,420 --> 01:04:05,376
KuraÂi vara.
630
01:04:07,220 --> 01:04:09,575
- Vad hÀnde?
- Drömde.
631
01:04:11,500 --> 01:04:15,732
- Det hÀr var vaken.
- GĂ„ och se om den kommer.
632
01:04:15,820 --> 01:04:17,776
Jag kommer att tala ut.
633
01:04:22,700 --> 01:04:24,656
Sömn.
634
01:04:28,460 --> 01:04:34,092
- Gör inte.
- Hit det.
635
01:04:42,500 --> 01:04:44,456
Gratis?
636
01:04:46,620 --> 01:04:48,576
Kom igen.
637
01:04:48,820 --> 01:04:52,608
(Darling St Josef varför jag tog pistolen
)
638
01:04:52,700 --> 01:04:57,820
(Nej, jag vill döda honom
Vad skulle du sÀga om jag döda honom?)
639
01:04:57,900 --> 01:05:01,256
(Jag mÄste nysa.)
640
01:05:01,340 --> 01:05:04,650
Hur gör du att frÄn uppdraget?
641
01:05:04,740 --> 01:05:07,937
Maten Àr sÄ bra för mig
minnena... Äter
642
01:05:08,020 --> 01:05:11,979
... ca 40 svarta som
försvunnit frÄn ditt skepp.
643
01:05:13,860 --> 01:05:17,933
Bra! Vill du ha lite champagne?
644
01:05:18,260 --> 01:05:20,899
Vi firar Äterkomsten av ditt minne.
645
01:05:21,420 --> 01:05:25,015
Ăr det hĂ€r ett skĂ€mt?
646
01:05:27,340 --> 01:05:30,616
- Fungerade inte.
- Vad sa du?
647
01:05:32,020 --> 01:05:33,976
Ska jag sÀga nÄgot?
648
01:05:35,660 --> 01:05:38,697
De 40 svarta i djungeln.
649
01:05:39,780 --> 01:05:44,092
Denna stora djungeln i nÀrheten.
650
01:05:44,180 --> 01:05:48,014
Kan inte vi vara lite mer raffinerad
651
01:05:48,100 --> 01:05:51,410
- Vad Àr det för trummor?
- Begravnings rytm.
652
01:05:51,500 --> 01:05:56,620
För tre brottslingar, som kommer att
avrÀttas i gryningen.
653
01:05:56,700 --> 01:05:58,656
A det.
654
01:05:59,660 --> 01:06:05,576
- Kunde du inte ha förbarmande med dem?
- Vad jag Àr orolig att de Àr redan döda.
655
01:06:06,060 --> 01:06:10,850
Nej, sÀg mig var du gömmer min 40 svart?
656
01:06:13,860 --> 01:06:17,136
Dead vi blockera minnen.
657
01:06:20,220 --> 01:06:25,010
Kom tillbaka nÀr du slutar
lÄsa huvudet.
658
01:06:25,100 --> 01:06:28,297
Ja. Ja, jag kommer tillbaka.
659
01:06:36,140 --> 01:06:38,051
OK. Och nu för att se detta trick.
660
01:06:38,140 --> 01:06:43,931
Fader Àlskar trick men han misslyckas aldrig...
661
01:06:44,020 --> 01:06:46,978
Ja, vi kommer att se
försvinna dina skÄlar.
662
01:06:51,660 --> 01:06:53,616
Sluta!
663
01:06:58,620 --> 01:07:00,576
Detta.
664
01:07:01,900 --> 01:07:03,856
Ăverdriv inte.
665
01:07:07,140 --> 01:07:11,850
- HÀr anvÀnder detta och
Var inte rÀdd.
666
01:07:12,420 --> 01:07:14,376
HÀr Àr den.
667
01:07:18,660 --> 01:07:20,616
Tack.
668
01:07:27,100 --> 01:07:30,456
- Hade du kul?
- Drack en skÄl för guvernören.
669
01:08:11,540 --> 01:08:15,897
Jag har bestÀmt mig för att berÀtta nÄgot
som en vÀn.
670
01:08:19,780 --> 01:08:22,613
SÀg mig nÀr vi kommer tillbaka.
671
01:08:24,140 --> 01:08:27,974
- Ska du inte att höra om mig och far
Clementine? - Tyst!
672
01:08:28,060 --> 01:08:32,292
Om du inte vill höra talas om mig, sÀg mig.
673
01:08:34,220 --> 01:08:39,931
- Vem Àr pappan Clementine?
- Chef för cayenne.
674
01:08:40,020 --> 01:08:42,818
- Jag trÀffade honom i fÀngelset.
- Ja.
675
01:08:42,900 --> 01:08:47,974
Det Àr dÀr som "Fader G" av mig
"Fader Gangster".
676
01:08:48,060 --> 01:08:50,016
Tja, det beror...
677
01:08:50,340 --> 01:08:56,859
-NÀr kom du ut ur fÀngelse
du trodde att du skulle bli prÀst. - Det gör jag inte. Jag var.
678
01:08:56,940 --> 01:08:59,773
Ăr du i fĂ€ngelse bli?
679
01:09:02,540 --> 01:09:08,649
Nej! Jag slog Fader Clementine huvud,
satte pÄ hans mantel och gick.
680
01:09:08,740 --> 01:09:15,452
Jag sÄg mig med mantel all respekt...
681
01:09:15,540 --> 01:09:21,172
... kysste mig i armen, sÄ
som aldrig tog av hans mantel.
682
01:09:38,460 --> 01:09:43,409
Ta bort denna mantel...
More're inte behövs.
683
01:09:48,060 --> 01:09:50,016
Inte.
684
01:09:55,980 --> 01:09:57,936
Ut hÀrifrÄn!
685
01:10:08,300 --> 01:10:12,691
Min nya adress Àr i flaskan.
686
01:10:20,340 --> 01:10:25,414
- Ta upp den? - Fader G.
Ă€r inte medlem i uppdraget.
687
01:10:43,020 --> 01:10:46,217
Var Àr Fader G.?
Var Àr pappa "blÄ ögon"?
688
01:10:46,300 --> 01:10:50,054
Fader G. kommer i ett par dagar.
689
01:10:51,540 --> 01:10:53,656
Fred, fred.
690
01:10:54,540 --> 01:10:57,577
Jag har fört dig.
691
01:10:57,660 --> 01:11:02,688
Pojdite grejer.
692
01:11:11,780 --> 01:11:15,489
- Det finns nya prÀster.
- Duhovnici? - I civila klÀder.
693
01:11:15,580 --> 01:11:19,334
- Vad vill de?
- Jag vet inte. De Àr bevÀpnade.
694
01:11:20,740 --> 01:11:23,174
En heter "Monsignor".
695
01:11:33,380 --> 01:11:36,338
- Vad heter du, min son?
- Amadeus, kom igen.
696
01:11:36,420 --> 01:11:41,619
- Uppskattad bror.
- Uppskattat. Uppskattat.
697
01:11:43,060 --> 01:11:45,654
Lita inte pÄ nÄgon.
698
01:11:45,980 --> 01:11:50,576
Vad Àr det hÀr? Community
katoliker eller hedningar.
699
01:11:50,660 --> 01:11:54,972
I alla de kontroller som jag hade i vÄrt uppdrag...
700
01:11:56,100 --> 01:12:00,616
... nisem video frÄn
hedniska nationer och helt intakt.
701
01:12:02,380 --> 01:12:06,692
Broder, kyrka och Weili,
izuĂšila...
702
01:12:06,780 --> 01:12:11,570
... skickade dig, att dessa mÀnniskor korsar din
in av kristna.
703
01:12:11,660 --> 01:12:17,735
I stÀllet acceptera deras tro,
hedniska seder och trollformler.
704
01:12:17,820 --> 01:12:21,893
Din uppgift var att döpa
denna fattiga befolkningen lever i fattigdom.
705
01:12:21,980 --> 01:12:24,289
Du trodde den materiella sidan.
706
01:12:24,380 --> 01:12:30,455
Aktivera Jag har ett bÀttre liv,
köpte pisaÊi sto...
707
01:12:30,540 --> 01:12:36,615
De Àlskar dig för att du hittar
viktigaste, men bara du.
708
01:12:36,700 --> 01:12:40,739
BarmhÀrtige Gud! Det samma!
709
01:12:41,820 --> 01:12:47,690
Jag vet inte vems fel Àr det,
kanske din assistent...
710
01:12:47,780 --> 01:12:50,817
... förlorade till sjöss.
711
01:12:50,900 --> 01:12:54,449
Jag vet inte vem som har provat det hÀr experimentet med
mÀnniskor...
712
01:12:54,540 --> 01:12:57,577
... ignorera grunderna i religiösa samfund...
713
01:12:57,660 --> 01:13:01,255
... i kyrkliga uppgifter som en vit man...
714
01:13:01,340 --> 01:13:05,891
Vet inte Vem ansvarar för
AnvÀnda pengarna...
715
01:13:05,980 --> 01:13:11,612
... vem har bestÀmt att alla deras
det finns...
716
01:13:12,900 --> 01:13:20,409
Jag vet inte vem du Àr vilse i
denna utopi och anarki...
717
01:13:20,500 --> 01:13:24,652
Jag tog ansvar,
min huvudsakliga uppgift.
718
01:13:25,220 --> 01:13:28,178
Du var ledare för detta uppdrag.
719
01:13:29,140 --> 01:13:33,691
ZameniÊe du tvÄ missionÀrer
som Àr vÀrt det.
720
01:13:34,100 --> 01:13:37,809
Det kommer att förstöra alla avgudar,
konstruera riktiga kyrkan...
721
01:13:37,900 --> 01:13:41,654
... pÄ vilken kyrkan Àr hÀr
mÀstare och inte en gÀst.
722
01:13:41,740 --> 01:13:44,208
Allt som allt, vad jag har sett...
723
01:13:44,300 --> 01:13:49,135
... ett altare mitt i djungeln...
724
01:13:49,220 --> 01:13:54,578
... ditt uppdrag med vajade
reliker frÄn det sjunkna skeppet...
725
01:13:54,660 --> 01:14:00,576
om allt detta...
'll raderas alla spÄr.
726
01:14:04,820 --> 01:14:08,972
Normalt vÄr policy
har inte rÄd med en sÄdan röra.
727
01:14:09,060 --> 01:14:13,576
Du ska gÄ och jag
Jag ââhar aldrig varit hĂ€r.
728
01:14:13,660 --> 01:14:17,812
Jag har inte sett,
ingen rapport inte skriva...
729
01:14:17,900 --> 01:14:22,212
Förresten, fick jag veta att en av missionÀrerna
försvann i havet...
730
01:14:22,300 --> 01:14:25,337
... i andra
uppÀten av kannibaler.
731
01:14:25,420 --> 01:14:28,651
Anser dig Àtit och frisk
732
01:14:28,740 --> 01:14:30,856
Kanske ses vi i Toledo.
733
01:14:31,700 --> 01:14:33,656
Nummer
734
01:14:38,380 --> 01:14:40,814
Du skriver vad du sÄg.
735
01:14:40,900 --> 01:14:43,653
Skriv, du har trÀffat en prÀst...
736
01:14:43,740 --> 01:14:46,971
inte förvÀnta sig att folk ska komma till sin dörr
...
737
01:14:47,060 --> 01:14:49,893
... och ville inte gÄ frÄn dörr till dörr
som en tullindrivare.
738
01:14:49,980 --> 01:14:53,859
Detta Àr det enda sÀttet, eftersom vi vet att
missionÀr borde vara.
739
01:14:54,420 --> 01:14:58,618
Jag befaller dig i namn av klÀnningen,
du bÀr.
740
01:15:02,060 --> 01:15:07,418
Jag inte bÀra den till dig
och du redan lyssna till Gud.
741
01:15:09,340 --> 01:15:14,016
Det Àr lite gammal men
inte att Toledo.
742
01:15:34,900 --> 01:15:39,132
Jag min nya adress i>
Jag ââades i flaskan I>
743
01:15:41,540 --> 01:15:50,096
Jag, och sÄ Àr Fader Pedro i>
Jag ââgick för att hitta Fader G. .. i>
744
01:15:55,380 --> 01:15:59,339
- Vem letar du efter?
- Ăgaren till hatten.
745
01:15:59,420 --> 01:16:02,173
- KĂ€nner du honom?
- Malo.
746
01:16:04,020 --> 01:16:05,976
Kom med mig.
747
01:16:24,220 --> 01:16:30,568
Tillbaka till Fader G.
748
01:16:34,140 --> 01:16:37,894
- Du Àr ute pÄ hans mantel?
- Det har varit för liten.
749
01:16:42,420 --> 01:16:45,969
Jag Àr hÀr för att berÀtta att jag Àter kannibaler...
750
01:16:46,060 --> 01:16:49,973
... och du och jag Àr anklagad för 14 brott
Maracaibo.
751
01:16:50,060 --> 01:16:53,132
Lyckligtvis
Jag ââhittade din flaska.
752
01:16:53,220 --> 01:16:56,530
Ăr det inte trevligt att ko?
Ăr helt ny.
753
01:16:56,620 --> 01:17:01,694
- Vars Àr detta en "G"?
- Det finns inte mycket val.
754
01:17:01,780 --> 01:17:04,499
Allt hÀr tillhör Gonzaga.
755
01:17:04,580 --> 01:17:10,735
... TrÀden, luften du andas...
Ă€ven de.
756
01:17:10,820 --> 01:17:14,210
40 av dem.
De berÀttade Det exakta antalet?
757
01:17:16,940 --> 01:17:19,852
Denna ko stals
Marquis Gonzaga.
758
01:17:19,940 --> 01:17:23,410
Denna ko stals
Marquis Gonzaga.
759
01:17:23,500 --> 01:17:27,573
Varje stulen ko
Marquis Gonzaga har mjölk.
760
01:17:27,660 --> 01:17:31,369
Varje stulen ko
Marquis Gonzaga har mjölk.
761
01:17:31,460 --> 01:17:34,736
Vimet Mjölkkor som stals
Marquis Gonzaga...
762
01:17:34,820 --> 01:17:39,814
... Ăr mycket bra eftersom allt du stjĂ€l
Marquis Gonzaga Àr bra.
763
01:17:39,900 --> 01:17:43,688
Vimet Mjölkkor som stals
Marquis Gonzaga...
764
01:17:43,780 --> 01:17:49,616
... Àr vÀldigt bra eftersom allt du stjÀl
Marquis Gonzaga Àr bra.
765
01:17:49,700 --> 01:17:53,693
I dag dricker vi att mjölk i hÀlsa
vÀn Fader Pedro.
766
01:17:53,780 --> 01:17:58,535
I dag dricker vi att mjölk i hÀlsa
vÀn Fader Pedro.
767
01:17:58,620 --> 01:18:02,772
Jag Àr glad att du kom.
Vi behöver dig hÀr.
768
01:18:02,860 --> 01:18:05,693
VĂ€lkommen bland oss ââ40
769
01:18:15,100 --> 01:18:17,056
Den fredliga.
770
01:18:19,460 --> 01:18:21,416
Ser du?
771
01:18:23,620 --> 01:18:27,659
SlÄ aldrig en man som Àr starkare Àn du
och stanna dÀr.
772
01:18:27,740 --> 01:18:30,732
Du mÄste trÀffa honom och springa ivÀg.
773
01:18:39,420 --> 01:18:45,450
Jag lyckades inte bli av med honom, det Àr
viktigt att försöka.
774
01:18:45,700 --> 01:18:49,534
Jag ska slÄ dig.
Nu Àr vi Ànnu, eller hur?
775
01:18:49,620 --> 01:18:51,850
I en mening...
776
01:18:51,940 --> 01:18:56,775
Generellt, förstÄr du.
Hit och kör.
777
01:18:56,860 --> 01:19:00,933
Detta Àr det enda sÀttet att försvara
om nÄgon starkare Àn du.
778
01:19:01,020 --> 01:19:05,730
Om du slutar med att ge
lÀxa för mig, jag ska gÄ.
779
01:19:05,820 --> 01:19:07,776
Bye.
780
01:19:08,180 --> 01:19:11,695
Nu, nÀr fader Pedro
beslutat att stanna hos oss...
781
01:19:11,900 --> 01:19:15,609
... vi kan gÄ in till stan och besöka
Marquis Gonzaga.
782
01:19:15,700 --> 01:19:19,090
NÄgra dagar har semester inkrÀktare.
783
01:19:19,180 --> 01:19:23,059
- Bishop'll vara soldater.
- Utom mig.
784
01:19:23,140 --> 01:19:26,849
Historia ankomst
Markezina Lewisit Mikelita.
785
01:19:26,940 --> 01:19:29,408
Det Àr ytterligare
antipatiĂšan far.
786
01:19:29,500 --> 01:19:31,616
Kom och se.
787
01:19:33,740 --> 01:19:36,254
VĂ€nta.
788
01:19:36,340 --> 01:19:40,618
Jag sa nej, och jag kan inte
inte göra nÄgot för att Àndra mig.
789
01:19:40,700 --> 01:19:45,649
Om du Àr i trubbel
förgÀves ska du skrika "att hjÀlpa" Fader Pedro...
790
01:19:45,740 --> 01:19:47,696
... men far Pedro kommer inte att vara.
791
01:19:51,900 --> 01:19:57,133
"Coconut faller pÄ huvudet
dem som Àr fattiga. Var bra i handen."
792
01:19:57,220 --> 01:20:00,257
Du Àr en bra vistelse hos oss.
793
01:20:00,340 --> 01:20:06,051
Jag ville falla pÄ mitt huvud,
att Àndra dig.
794
01:20:08,300 --> 01:20:10,256
Jag har Àndrat mig.
795
01:21:26,780 --> 01:21:30,489
Var Àr Fader G.?
- Jag skulle ocksÄ vilja veta.
796
01:21:30,580 --> 01:21:33,777
Med stor kÀnsla, idag ..
797
01:21:33,860 --> 01:21:40,413
... dag nÀr du fira ankomsten av de första erövrarna...
798
01:21:40,500 --> 01:21:46,370
... i nÀrvaro av markisen Gonzaga,
far inkrÀktare...
799
01:21:47,900 --> 01:21:50,619
. .. jag sÀger.
800
01:21:50,700 --> 01:21:54,978
Ăven jag blev förvĂ„nad, eftersom jag
i morse, jag hade en vision.
801
01:21:55,060 --> 01:21:58,018
Sv. Josef kom fram till mig och sa
:
802
01:21:58,100 --> 01:22:02,139
"Broder, Àr i dag semester tid
erövrare..."
803
01:22:02,220 --> 01:22:07,419
"... och du mÄste förmedla detta budskap:"
804
01:22:07,500 --> 01:22:11,937
"... Kyrkan Àr densamma för alla ,
rika och fattiga... "
805
01:22:12,020 --> 01:22:14,739
"... och det Àr... "
806
01:22:14,820 --> 01:22:19,291
" stackars sjÀl Àr lika,
sjÀl för de rika ".
807
01:22:19,820 --> 01:22:28,569
"DÄlig sjÀl Àr svag, den rika
sjÀlen Àr frisk."
808
01:22:28,660 --> 01:22:31,538
"Jag vill att alla sjÀlar att bli bra."
809
01:22:31,620 --> 01:22:34,851
Jag Àr övertygad om att den och guvernören vill.
810
01:22:34,940 --> 01:22:41,812
Barn, vad som behövs
din sjÀl Àr frisk.
811
01:22:41,900 --> 01:22:43,856
FÀrskt kött?
812
01:22:46,460 --> 01:22:52,057
Sallad, mjöl, potatis,
ris, kryddor, socker?
813
01:22:52,140 --> 01:22:56,850
KĂ€ra troende, i denna viktiga dag...
814
01:22:56,940 --> 01:22:59,818
... i namn av guvernören
berÀtta...
815
01:23:00,780 --> 01:23:03,499
- Vad kan jag göra för att fortsÀtta?
- För att fortsÀtta Eminence.
816
01:23:05,540 --> 01:23:10,614
Vad Àr hans, det Àr ditt.
Ta vad du vill ha.
817
01:23:10,700 --> 01:23:16,332
- Mjöl och ris Àr rÀtt.
- Live Gonzaga!
818
01:23:18,500 --> 01:23:23,255
Lager Àr öppna för alla.
Var inte zaĂšudjeni.
819
01:23:23,740 --> 01:23:25,696
GÄ dit för alla!
820
01:23:26,180 --> 01:23:28,136
Stoppa tjuven!
821
01:23:35,860 --> 01:23:39,250
Skydd för mig.
Skydda guvernören.
822
01:23:53,940 --> 01:23:55,896
DĂ€refter Âvacarci.
823
01:23:57,140 --> 01:23:59,096
DÀr Àr det.
824
01:23:59,940 --> 01:24:01,896
Far Pedro!
825
01:24:14,060 --> 01:24:16,255
Titta, vem ser jag?
826
01:24:16,340 --> 01:24:18,695
Kokosnöt pÄ huvudet Governors!
827
01:24:22,260 --> 01:24:24,216
Straffa honom!
828
01:24:33,500 --> 01:24:36,810
StÀng
Àdla far i fÀngelse.
829
01:24:42,860 --> 01:24:46,978
- Caught honom. - Nu skulle
skrotas, som jag sa.
830
01:24:59,540 --> 01:25:02,577
Verkar inte.
Adjö evigt.
831
01:25:07,340 --> 01:25:10,298
Gör som jag sÀger och
sedan försvinna.
832
01:25:23,460 --> 01:25:25,416
Far Pedro!
833
01:25:26,540 --> 01:25:28,849
LÄt Brother?
834
01:25:48,860 --> 01:25:50,976
Varför skulle en vÀlnÀrda
folk slÄss?
835
01:25:52,100 --> 01:25:54,056
Go!
836
01:26:06,660 --> 01:26:08,332
VĂ€nta.
837
01:26:08,420 --> 01:26:12,129
Kom fram, jag skrattar.
838
01:26:32,460 --> 01:26:35,896
Du valde mig till din ledare
och jag Àr tacksam.
839
01:26:35,980 --> 01:26:39,290
Kom ihÄg att jag Àr en fader Pedro.
840
01:26:39,380 --> 01:26:41,371
Vad betyder "pappa"?
841
01:26:41,460 --> 01:26:44,532
SÄ nÄgon som bryr
för sina barn.
842
01:26:44,620 --> 01:26:48,010
Ăven om det ibland barn
vill ha fred.
843
01:26:48,100 --> 01:26:51,979
Jag Àr lite orolig att detta
samhÀllen som lever i trÀden.
844
01:26:52,060 --> 01:26:55,052
Gode Gud, som Àr Fader till oss alla...
845
01:26:55,140 --> 01:26:59,452
... funnit att, i trÀden
levande fÄglar, inte mÀnniskor.
846
01:26:59,540 --> 01:27:07,220
Jag inte tÀnker leva i takstolarna,
uppfanns av Mr G. ..
847
01:27:07,300 --> 01:27:11,134
... det Àr inte fadern, utan snarare
sjuk son.
848
01:27:11,220 --> 01:27:15,736
- Fader G. .. - Jag Àr hÀr.
Jag ââgör en sĂ€ng för fader Pedro.
849
01:27:15,820 --> 01:27:19,938
- Han sa att han skulle aldrig över
- vi kommer inte att klÀttra.
850
01:27:20,020 --> 01:27:24,298
Ăr du ihĂ„g vad vi anvĂ€nde
nÀr elefanten föll i ett hÄl?
851
01:27:24,380 --> 01:27:29,852
- Ja. Det tog oss tvÄ timmar.
- Det kommer att ta oss fyra.
852
01:27:33,060 --> 01:27:35,016
Ăr ett viktigt resultat.
853
01:27:40,060 --> 01:27:44,016
Jag Ăn idag, i slutet
berÀttar om livet i trÀden... Jag
854
01:27:44,060 --> 01:27:48,016
Jag... livet, som Àr en fri och oberoende... jag
855
01:27:48,060 --> 01:27:52,016
Jag... eftersom vi alla lever i kÀrlek och förstÄelse...
I
856
01:27:52,060 --> 01:27:56,000
Jag... mindre, naturligtvis, Far Pedro
Far G. I
857
01:27:59,000 --> 01:28:03,000
Taget frÄn www.titlovi.com
71279