All language subtitles for BudSpencer&TerenceHill_1974-PorgiLAltraGuancia_TheTwoMissionaries_TrubbelIKaribien_ITA.Swe_Google

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,260 --> 00:00:20,260 Www.titlovi.com 2 00:00:23,260 --> 00:00:27,458 "KĂ€ra och Ă€rade fĂ€der, detta brev, jag har en skyldighet..." 3 00:00:27,540 --> 00:00:32,739 "... för att rapportera den skandalösa beteende tvĂ„ missionĂ€rer..." 4 00:00:32,820 --> 00:00:38,019 "... som skulle förstöra din röda kyrkan skapat. " 5 00:00:38,100 --> 00:00:42,491 "TvĂ„ missionĂ€rer, fader Pedro de Leon och Fader okĂ€nda namn..." 6 00:00:42,580 --> 00:00:47,335 "... konfrontera den illegala handeln i VĂ€stindien." 7 00:00:47,420 --> 00:00:50,253 "En av dem var fortfarande bevĂ€pnad med en Winchester gevĂ€r... " 8 00:00:50,340 --> 00:00:54,618 "... den andra inte kĂ€nner igen ingen myndighet..." 9 00:00:54,700 --> 00:00:58,010 Vem sĂ€ger vĂ„ra missionĂ€rer? 10 00:00:58,100 --> 00:01:02,810 - Brevet skrevs av Marchese Felipe Gonzaga. - Vem Ă€r det? 11 00:01:02,900 --> 00:01:06,575 Guvernör i Maracaibo, den katolska tron ​​... 12 00:01:06,660 --> 00:01:10,812 ... och dess bilagor till vĂ„r Order... Ă€r generösa. 13 00:01:10,900 --> 00:01:12,410 PĂ„. 14 00:01:12,500 --> 00:01:19,212 "Jag hoppas att ert inlĂ€gg lösa detta problem." 15 00:01:19,300 --> 00:01:21,609 Var Ă€r detta uppdrag? 16 00:01:21,700 --> 00:01:25,329 Jag fortfarande den vilda ön 17 00:01:25,420 --> 00:01:30,175 - Vilka Ă€r dessa tvĂ„? - Fader de Leon Ă€r lite studerat. 18 00:01:30,860 --> 00:01:36,571 Jag var förĂ€ldralös, temperament I och enorma makt 19 00:01:36,660 --> 00:01:41,051 I i 12 - Ă„r nĂ€r kramar ett brutet revben moster 20 00:01:41,140 --> 00:01:43,654 Jag Med 13 Ă„r Ă€r röka 21 00:01:43,740 --> 00:01:48,860 NĂ€r jag öppnar dörren jag i handen, Ă€r fortfarande en fĂ„ngst 22 00:01:48,940 --> 00:01:54,253 - Och vem mer I - Jag har aldrig hört talas om honom 23 00:02:13,180 --> 00:02:19,130 Pst, PST, Pedro.! Fader Pedro! 24 00:02:27,500 --> 00:02:29,730 MĂ„ Jesu Kristi kropp skĂ€nka hĂ€lsa. Amen. 25 00:02:31,140 --> 00:02:33,449 FĂ„ upp min son. 26 00:02:35,900 --> 00:02:38,698 Professorn sat. 27 00:02:40,820 --> 00:02:42,970 "Det sjunde budet: Du skall inte stjĂ€la." 28 00:02:46,100 --> 00:02:49,854 I Faderns och Sonens och den helige Svetega. 29 00:03:22,300 --> 00:03:24,370 Mycket bra peppar! 30 00:03:28,540 --> 00:03:31,008 Den hĂ€r gĂ„ngen hade vi goda skördar. 31 00:03:48,820 --> 00:03:50,051 Jag Ă€r redo att anvĂ€ndas. 32 00:03:50,820 --> 00:03:52,051 Tack. 33 00:03:53,220 --> 00:03:55,578 NĂ€r du skall Ă„terlĂ€mnas? 34 00:03:55,720 --> 00:03:58,578 Vid försĂ€ljning peppar och papegojor. 35 00:04:34,100 --> 00:04:36,056 Tack. 36 00:04:47,820 --> 00:04:49,776 Bra passar dig, Fader G. .. 37 00:05:45,380 --> 00:05:47,336 Professor... 38 00:05:49,060 --> 00:05:51,449 ... att skĂ€gg... Ă€r jag. 39 00:05:52,260 --> 00:05:54,216 Och det Ă€r jag. 40 00:06:03,540 --> 00:06:07,613 - Efter vĂ€lsignelsen av gudarna, vi sover. - Ja. 41 00:06:07,700 --> 00:06:12,251 Första gĂ„ngen jag ser det Ă„ter vĂ€lsignelse tvĂ„ katolska prĂ€ster. 42 00:06:16,700 --> 00:06:20,010 En av dessa dagar att fĂ„ dem alla uppradade och döpa 43 00:06:20,100 --> 00:06:22,694 Kan du peka frĂ„n att Ă„tervĂ€nda 44 00:06:24,740 --> 00:06:30,337 - Vet du hur man skriver? - Det gör jag inte. - Vilket nummer var du i fĂ€ngelse? - 7822:e 45 00:06:30,420 --> 00:06:36,052 - SĂ„ du rĂ€kna? - Ja. - Jag vill att du ska rĂ€kna upp 46 00:06:36,140 --> 00:06:41,419 - Hur mĂ„nga fĂ„r har i socknen. Inklusive mig? 47 00:06:41,500 --> 00:06:45,334 - SjĂ€lv skriver tillbaka det svarta fĂ„ret. - Ja, fader. 48 00:06:45,420 --> 00:06:50,130 Och kalla mig inte "Fader", kunde vara min farfar. 49 00:06:50,220 --> 00:06:54,293 Han Ă€r en bra man. PrimiĂŠe och i kyrkokören. 50 00:06:54,380 --> 00:07:00,694 - Ditt nummer ett 7822... Är det nĂ„got annat? - Ja, streck 3 51 00:07:00,780 --> 00:07:04,978 visste. FĂ€ngelse antal Ă€r alltid ett bindestreck. 52 00:07:07,780 --> 00:07:10,692 Vill paraply? OK jag fĂ„r. 53 00:07:14,500 --> 00:07:18,732 - MaĂšete. - MaĂšete och sju knivar. 54 00:07:18,820 --> 00:07:20,776 Candy? 55 00:07:41,300 --> 00:07:45,293 Ingen kan inte sĂ€ga att det hĂ€r bĂ€r med mig 56 00:07:59,100 --> 00:08:03,252 - DĂ€rför tjĂ€nar Ă„tervĂ€nder? För ont i halsen? - Ja. 57 00:08:07,780 --> 00:08:13,571 - Vad Ă€r det? - "Umarasuga". - Vad? - För huvud. 58 00:08:14,500 --> 00:08:16,456 Ja. 59 00:08:19,180 --> 00:08:23,696 - Koka. - Koka. Nej, inte koks. 60 00:08:26,820 --> 00:08:31,940 Professor? Professor Herman, oavsett Vad tar du med dig? 61 00:08:32,020 --> 00:08:36,935 Om du stöter pĂ„ en förhistorisk havsvarelse, behaga att kalla det i mitt labb 62 00:08:37,020 --> 00:08:40,774 Jag ska prova fiskmarknaden men jag lovar inget. 63 00:08:49,500 --> 00:08:53,129 Ge den till mig. Även St Giuseppe möblerad 64 00:08:55,260 --> 00:08:59,219 - ha mössa min man för att skydda dig frĂ„n solen. - Tack, Baku?. 65 00:09:20,100 --> 00:09:23,456 UplašiĂŠeš professorns förhistoriska fisk. 66 00:09:26,140 --> 00:09:29,450 Se professorer, glad jakt. 67 00:09:30,700 --> 00:09:34,898 Efter sĂ„ mĂ„nga Ă„r, han fortfarande vill fĂ„nga fisken? 68 00:09:34,980 --> 00:09:38,495 Tror du pĂ„ teorin att fisk blev groddjur... 69 00:09:38,580 --> 00:09:42,175 ... blev amfibie reptil, reptiler en apa frĂ„n en apa man? 70 00:09:42,260 --> 00:09:46,014 - Har du tittat i spegeln? - Ja. - VarsĂ„god. 71 00:09:48,820 --> 00:09:51,937 30 nĂ€tter 30 dagar och vi seglade pĂ„ haven... 72 00:09:52,020 --> 00:09:55,774 annans fastighet till salu och peppar papegojor: 750 73 00:09:55,860 --> 00:09:59,614 20 lĂ„dor med ljus, paraplyer, šivaĂŠa maskin... 74 00:09:59,700 --> 00:10:02,737 "om du inte trĂ€ffar hans bror, om du Ă€ter en fladdermus... " 75 00:10:02,820 --> 00:10:06,813 "... Eller inte dricka, sedan ringer i klockan." 76 00:10:06,900 --> 00:10:11,337 - Om mĂ„nen... - NĂ€sta klocka hĂ€rda för 77 00:10:11,420 --> 00:10:16,938 " Om du inte dricka om du inte Ă€ter fladdermöss..." 78 00:10:17,020 --> 00:10:22,856 "Quinine hals, trosor, bat, box 10 bröder 79 00:10:22,940 --> 00:10:26,853 HĂ€r visste jag jag hade fel Shut up 80 00:11:04,500 --> 00:11:06,650 Se vem som vĂ€snas 81 00:11:08,380 --> 00:11:12,293 Kom hit Vem Ă€r du 82 00:11:12,380 --> 00:11:15,116 !..? - Jag vill vara med dig - Hur vill du att hĂ€nda oss 83 00:11:15,900 --> 00:11:19,290 . =? = - Du rymt frĂ„n odlingar av socker - Ja 84 00:11:20,540 --> 00:11:25,409 - Jag antar att du Ă€r ute efter - Ja - Vi mĂ„ste bara vara 85 00:11:26,220 --> 00:11:30,657 - Mitt namn Ă€r Fader G., och du - oleander?. 86 00:11:30,740 --> 00:11:35,416 - Oleander Vilken typ av namn Ă€r att Är du galen - Ja... jag vet inte 87 00:11:35,500 --> 00:11:38,253 Ifall han skulle döpa. 88 00:11:39,340 --> 00:11:43,413 Vad Ă€r det? - Nej, jag ska att döpa honom. - LĂ„t mig döpa honom. 89 00:11:43,500 --> 00:11:47,652 Jag Ă€r ansvarig för vĂ„rt uppdrag, Jag ​​ska döpa. Du gĂ„r ombord. 90 00:11:47,740 --> 00:11:50,618 - Fram till morgonen? - Hela natten. 91 00:11:52,820 --> 00:11:56,096 - Var Ă€r dina förĂ€ldrar? - Jag vet inte, jag vet inte dem. 92 00:11:56,180 --> 00:11:59,217 - Är du hungrig? - Ja. - Äta dĂ€refter. 93 00:11:59,300 --> 00:12:04,852 - Vi mĂ„ste byta namn. ZvaĂŠeš till Amadeus. Ja. 94 00:12:04,940 --> 00:12:07,579 MotgĂ„ngar inte ger honom namnet "G" Fader till mig? 95 00:12:08,500 --> 00:12:11,094 Dag kanske och tala om för mig vad en "G" betyder 96 00:12:11,180 --> 00:12:15,139 ... Gerolamo, Gervasio, Gideon... , men nĂ€r det Ă€r möjligt gentleman. 97 00:12:18,380 --> 00:12:25,252 Jag döper dig i Faderns och Sonens och Svetega Spirit. 98 00:12:26,700 --> 00:12:32,616 "Amadeus"? Trevlig namn. PĂ„ latin, betyder "en som Ă€lskar Gud." 99 00:12:32,700 --> 00:12:34,770 Nu kan du Ă€ta. 100 00:12:42,060 --> 00:12:48,977 "Lord sommaren 1890 MrtvaĂški bröstet... och arbetet... en. 101 00:12:49,060 --> 00:12:53,019 "Jag döper er med vatten sade till Johannes döparen 102 00:12:53,100 --> 00:13:01,018 Vem kommer till mig 'll döpas med eld." 103 00:13:03,100 --> 00:13:07,252 PĂ„ uppdrag av Hans MajestĂ€ts Kingdom stoppa skeppet! 104 00:13:07,340 --> 00:13:11,458 - Vakna! - Vem Ă€r du. - Amadeus, dölja. 105 00:13:11,860 --> 00:13:13,851 HĂ„ll det rakt. 106 00:13:13,940 --> 00:13:18,616 Vad Ă€r det? -brittiska patruller. Ta av dig jackan. 107 00:13:27,700 --> 00:13:32,251 - Gud rĂ€ddar drottningen. Varför, Är hon sjuk? Nej, hon Ă€r bra. 108 00:13:32,340 --> 00:13:35,855 SĂ„ vad Ă€r sĂ„ brĂ„dskande störa den AllsmĂ€ktige? 109 00:13:35,940 --> 00:13:40,491 - Vem Ă€r du? - Internationella aktörer. - Vart ska du? 110 00:13:40,580 --> 00:13:42,491 Den Maracaibo porten. 111 00:13:42,580 --> 00:13:45,333 - Är nĂ„gon annan ombord? - Nej, varför? 112 00:13:45,420 --> 00:13:48,059 Har inte du sett en pojke? 113 00:13:48,140 --> 00:13:51,769 Han flydde frĂ„n plantager överste Morrison. 114 00:13:51,860 --> 00:13:54,932 Ungdomar i dag har inte viljan att leva! 115 00:13:55,020 --> 00:13:58,217 - Visste du att? - Överste? 116 00:13:58,300 --> 00:14:01,815 Nej, pobeglog pojkvĂ€n vilket skapar problem. 117 00:14:01,900 --> 00:14:06,815 - Har du nĂ„gonsin sett en smutsig jĂ€vel - Inget smutsig. - Det gör jag inte. 118 00:14:06,900 --> 00:14:11,212 Den kvĂ€llen mötte han en bĂ„t med tvĂ„ katoliker? 119 00:14:11,300 --> 00:14:14,258 En blond, med blĂ„ ögon? 120 00:14:14,340 --> 00:14:17,537 Andra stora och tjocka en apa ansikte? 121 00:14:17,620 --> 00:14:20,657 - Inget som vi inte har sett. - Kommer ombord under kontroll. 122 00:14:20,740 --> 00:14:25,860 - Du sĂ„g inte den gula flaggan? Vi har kolera ombord. - Vad? 123 00:14:25,940 --> 00:14:29,330 Hittar du inte ett enda offer. -Kom nĂ€rmare... 124 00:14:29,420 --> 00:14:32,173 Kom och drick ett glas vatten. Okej, Ă„ker du? 125 00:14:35,740 --> 00:14:37,696 Go. 126 00:14:42,460 --> 00:14:46,419 Paddla pĂ„ vattnet. SvĂ€ng höger. 127 00:14:48,300 --> 00:14:53,772 Go! Jag hĂ„ller lĂ„ngt frĂ„n vĂ„r koloni. 128 00:14:54,460 --> 00:14:58,658 NĂ€sta stopp var Santa Cruz 129 00:15:01,060 --> 00:15:03,016 Gušterova lever. AnvĂ€nd tvĂ„ gĂ„nger 130 00:15:04,980 --> 00:15:09,053 en dag och be till den heliga Antonio. - Tack, Fader. 131 00:15:14,740 --> 00:15:21,339 Detta Ă€r jeĂšmenac ögat. PoslužiĂŠemo den gamla indiska metoden. 132 00:15:21,420 --> 00:15:24,093 Jag gnugga. VĂ„r Ă„ter garanterat bra. 133 00:15:26,620 --> 00:15:30,374 LĂ€rde mig att Ă„tervĂ€nda till den plats dĂ€r jag bor 134 00:15:30,460 --> 00:15:36,649 - Blir du varm. Nu sĂ€tter fingret i ögat. Ska du brĂ€nna? - Ja. 135 00:15:36,740 --> 00:15:39,812 Upprepa tio gĂ„nger och jeĂšmenac kommer att gĂ„. 136 00:15:47,020 --> 00:15:49,978 Hicka psykisk sjukdom. 137 00:15:50,060 --> 00:15:53,894 BEHÖVS foder umoĂšene i Ă€ttika. 138 00:15:56,340 --> 00:15:59,650 So. NĂ€r det torkar det ska vara bra. 139 00:16:00,940 --> 00:16:02,896 LĂ„t oss se. 140 00:16:06,860 --> 00:16:10,535 Du har för mĂ„nga "besök". PoseĂŠiĂŠemo "skog"? 141 00:16:14,860 --> 00:16:16,816 Detta Ă€r en man? 142 00:16:17,780 --> 00:16:21,329 - Vill du ta bort den? - Det gör ont. - Vi anestesi. 143 00:16:21,420 --> 00:16:24,412 - Vill du ha en minut eller tre? - Tre. 144 00:16:33,820 --> 00:16:36,050 - RĂ€kna till tio. - En... 145 00:16:42,300 --> 00:16:47,215 Rör aldrig metallkroppen , sĂ€ger vĂ„r Ă„tervĂ€nder. 146 00:16:47,580 --> 00:16:50,538 Central Den amerikanska handel företag... 147 00:16:50,620 --> 00:16:55,535 ... att jag, Marchese Alfonso Felipe Gonzaga, presenterar jag... 148 00:16:55,620 --> 00:17:00,535 ... förhandlings regeringen... 149 00:17:00,620 --> 00:17:03,578 ... företag för export Storbritannien... 150 00:17:03,660 --> 00:17:05,855 ... representerar Lionel Steel... 151 00:17:05,940 --> 00:17:10,172 ... SamhĂ€llet av kryddor som Christiensen representerar... 152 00:17:10,260 --> 00:17:13,730 ... franska, hans namn Monsignor Calderon... 153 00:17:13,820 --> 00:17:18,371 ... Det spanska företaget under Mr Fernandez... 154 00:17:18,460 --> 00:17:25,377 ... förhandlats att frysa priserna... 155 00:17:25,460 --> 00:17:29,089 ... som anges. 156 00:17:29,180 --> 00:17:36,177 Biber, kakao och kaffe slĂ€ppa 200-100 pesos per sĂ€ck 157 00:17:36,260 --> 00:17:39,457 KlinĂšiĂŠi, muskot och vanilj... 158 00:17:39,540 --> 00:17:43,818 ... faller frĂ„n 200 pesos till 100 pesos . 159 00:17:50,180 --> 00:17:53,809 Jag hĂ€r Ă€r en lista med om jag hĂ„ller med, ingen signatur . 160 00:17:53,900 --> 00:17:57,893 Jag - Herr Lionel Steel? Monsignor Christiensen - - jag ja!.? - Ja 161 00:17:57,980 --> 00:18:01,734 I-Monsignor Calderon!.? - Ja I -. G. Fernandez? - Ja 162 00:18:08,900 --> 00:18:13,451 Sv. Giuseppe, Maracaibo, rike synd och korruption. 163 00:18:13,540 --> 00:18:18,056 Detta Ă€r inte platsen för dig. TyvĂ€rr, men det Ă€r bĂ€ttre tĂ€cka. 164 00:18:19,220 --> 00:18:23,179 Men glöm inte till hjĂ€lp. SĂ€rskilt i försĂ€ljningen. 165 00:18:28,780 --> 00:18:33,695 Ingen peppar. Vitt och svag 100 pesos för en pĂ„se. 166 00:18:33,780 --> 00:18:38,296 - 100 pesos? - Vi tillbringade mĂ„nader fĂ€lten. - 100 pesos! 167 00:18:38,380 --> 00:18:40,575 Det hĂ€r Ă€r för ditt eget bĂ€sta 168 00:18:40,660 --> 00:18:45,734 Gonzaga Ă€lskar denna plats och vill hĂ„lla en lĂ„g levnadsstandard. 169 00:18:45,820 --> 00:18:50,052 Beslutar att oĂŠeš att köpa peppar för 100 pesos per sĂ€ck. 170 00:18:50,140 --> 00:18:52,973 - Fick du allt det dĂ€r? - Bredvid kassan. 171 00:18:53,060 --> 00:18:56,848 FrĂ„n och med i dag pris peppar Ă€r 100 pesos per sĂ€ck. 172 00:18:56,940 --> 00:19:02,617 Är du lĂ€skunnig? Genom dekret av guvernören Gonzaga. 173 00:19:07,180 --> 00:19:11,332 Titta vem som kom, de mĂ€n. 174 00:19:11,420 --> 00:19:15,413 - Jag hoppades att ha drunknat. - HĂ„ll kĂ€ften. 175 00:19:15,500 --> 00:19:18,458 Kom ihĂ„g att prĂ€ster. 176 00:19:18,540 --> 00:19:23,091 - God eftermiddag. VĂ€lkommen till Maracaibo. - Hej, Mendez. 177 00:19:23,180 --> 00:19:26,411 Vad innebĂ€r detta put gör, hedervĂ€rda fĂ€der? 178 00:19:26,500 --> 00:19:30,573 Produkt skatter. HĂ€r Ă€r köper för Gonzaga? 179 00:19:30,660 --> 00:19:35,131 Ja, Fader. Vad har du för försĂ€ljning? Peppar, kaffe? 180 00:19:35,220 --> 00:19:39,577 - Biber. Vad Ă€r priset? - Idag 100 pesos för pĂ„sen. - Det Ă€r lite. 181 00:19:39,660 --> 00:19:44,814 För er bland oss, Jag ​​ger dig 150 pesos. 182 00:19:44,900 --> 00:19:47,414 För oss, priset pĂ„ 150 för pĂ„sen. 183 00:19:47,500 --> 00:19:51,618 - Det första erbjudandet var 150! Hör jag 200? - 200? 184 00:19:51,700 --> 00:19:54,578 200! Jag ​​kan se, att Herren förstĂ„r. 185 00:19:54,660 --> 00:20:00,530 - Vem har 300? - 300! - 300 för herrn... 186 00:20:00,620 --> 00:20:03,817 Jag hör det 400! Vem har 400? Jag ​​vill höra 400? 187 00:20:03,900 --> 00:20:08,098 BĂ€sta peppar för 400! Det hĂ€r Ă€r en möjlighet. 188 00:20:08,220 --> 00:20:12,896 - 400 - 400 för gentleman. - 500-500 189 00:20:12,980 --> 00:20:16,689 - 600! - 600! - 700! - 700! - 800, 900, 1000? 190 00:20:16,780 --> 00:20:21,092 -SĂ„ld! - Ta en bild, ett mirakel stoleĂŠa. 191 00:20:21,180 --> 00:20:25,332 Ärade Fader, du har en fin skĂ€mt, eller hur? 192 00:20:25,420 --> 00:20:29,652 - 1000 pesos? Det Ă€r inte sĂ„ vanligt guld. - Exakt sĂ„ vĂ€rt det. 193 00:20:29,740 --> 00:20:33,289 - Om du inte Ă€r intresserad prodaĂŠemo av hollĂ€ndarna. - Och de ska ge dig 100 pesos. Vi har en union. 194 00:20:33,380 --> 00:20:37,293 UppnĂ„tt monopol engelska, spanska och franska. 195 00:20:37,380 --> 00:20:40,531 - Priserna Ă€r samma - DĂ„ gĂ„r vi med kinesiska handlare. 196 00:20:40,620 --> 00:20:45,375 Kineserna har dött av gula febern. 197 00:20:47,700 --> 00:20:52,899 - PokloniĂŠemo det till de fattiga. - Ägnas Ă„t Jesus Kristus. - Alltid hĂ€ngiven. 198 00:20:52,980 --> 00:20:54,936 GĂ„ son, gĂ„. 199 00:20:56,740 --> 00:20:59,174 Dessa fĂ„glar gĂ„r till marknaden. 200 00:20:59,260 --> 00:21:03,458 VĂ€nta, jag ska fĂ„ dem att kinesiska handlare 201 00:21:03,540 --> 00:21:06,418 - Azašto inte jag? - SĂ„, behöver du inte skicka det. 202 00:21:08,700 --> 00:21:12,375 - DĂ€rför. du förra gĂ„ngen... - Du tĂ€nker inte... - Ja, det Ă€r dĂ€rför. 203 00:21:12,460 --> 00:21:15,133 "LĂ„t mig inte falla i frestelse." 204 00:21:15,220 --> 00:21:18,929 FarvĂ€l papegojor. Glöm inte vad jag har lĂ€rt mig. 205 00:21:19,020 --> 00:21:22,899 - Titta pĂ„ vagnar och överge fartyget. - OK. 206 00:21:22,980 --> 00:21:25,289 Jag rekommenderar den. 207 00:21:29,740 --> 00:21:35,133 - Hur mycket fĂ„r jag? - 32 papegojor komma 272 pesos. - Nej, jag har inga pengar. 208 00:21:35,220 --> 00:21:39,179 - Vad förvĂ€ntar du dig av dessa vĂ€rden, Fader? - FĂ„ se... 209 00:21:39,260 --> 00:21:45,290 - Var Ă€r din vackra vĂ€n? - Trevligt jag Ă€r, ser du inte? 210 00:21:45,380 --> 00:21:51,012 10 buntar av tyg, paraplyer 30 300 ljus... 211 00:21:51,100 --> 00:21:54,217 tvĂ„ frimĂ€rken: 200 pesos. Vad vill du? 212 00:21:54,300 --> 00:21:57,178 Familj Hur vi lever 200 pesos? 213 00:21:57,260 --> 00:22:00,650 IndijanĂše familj Ă€r din, inte min . 214 00:22:05,020 --> 00:22:10,970 Bröder och systrar, i dag kan vi lĂ€sa frĂ„n Matthew, punkt 18. 215 00:22:17,860 --> 00:22:21,899 I dag kan vi lĂ€sa ur Matteusevangeliet. 216 00:22:38,260 --> 00:22:41,775 Approaches, det Ă€r en bra historia. 217 00:22:41,860 --> 00:22:47,378 - Kom inte din vĂ€n? - Han Ă€r hemma. Att ha ett anfall. 218 00:22:47,460 --> 00:22:54,138 'S VĂ€ntar pĂ„ honom för en mĂ„nad. Jag ​​sover inte pĂ„ natten... 219 00:22:54,220 --> 00:22:59,294 Nej, hon kan inte förstĂ„ att vi har tvĂ„ prĂ€ster? Kan inte venĂšati! 220 00:23:03,460 --> 00:23:06,850 'Kom till Jesu rike " 221 00:23:06,940 --> 00:23:10,376 "... lĂ€rare, som kommer att komma in i himmelriket Ă€r ? " 222 00:23:10,460 --> 00:23:16,057 " Vem kommer att belönas ordentligt för sina handlingar " 223 00:23:16,140 --> 00:23:21,168 Jesus kallas ett litet barn, och sade till honom: 224 00:23:21,260 --> 00:23:27,256 ... "Vem kommer in i himmelriket" 225 00:23:32,980 --> 00:23:37,656 "Gonna dra Ă„t helvete, som berikat sig genom att stjĂ€la frĂ„n de fattiga... 226 00:23:37,740 --> 00:23:39,810 "... prodajuĂŠi rika " 227 00:23:39,900 --> 00:23:47,011 - NĂ„gon, vars namn jag inte vill nĂ€mna - Vad Gonzaga - SĂ€g inte.? det 228 00:23:49,100 --> 00:23:54,220 Varför inte ta av sig sin mantel och upprepa vad du sa? 229 00:23:54,300 --> 00:23:57,849 Jag tĂ€nker inte ta bort det Det hĂ€r Ă€r mitt skydd... 230 00:23:59,260 --> 00:24:03,458 du bĂ€ttre gĂ„ till kyrkan och dĂ€r för att . predika 231 00:24:03,540 --> 00:24:08,011 Kyrkan Ă€r en plats dĂ€r Jesu ord behöver 232 00:24:08,100 --> 00:24:11,536 Matteus, kapitel 18, sid 16, sĂ€ger Jesus: 233 00:24:11,620 --> 00:24:15,659 "Ă€nglar kommer frĂ„n himlen och hjĂ€lpa de fattiga." 234 00:24:15,740 --> 00:24:21,656 "och svaga "och de ogudaktiga kommer att kasta in " Veena helvetets eld " 235 00:24:21,740 --> 00:24:26,131 Du kommer att sluta grĂ„t och tĂ€nder škrgutajuĂŠi 236 00:24:27,940 --> 00:24:31,010 sil sa, varför inte betala rĂ€ttvist? 237 00:24:31,100 --> 00:24:34,649 Varför handla av oss för en 100 sĂ€ljs i Europa under 1000? 238 00:24:34,740 --> 00:24:36,219 LĂ„t honom gĂ„! 239 00:24:36,300 --> 00:24:40,532 Evangeliet sĂ€ger, "om din bror inte kommer att lyssna pĂ„ dig..." 240 00:24:40,620 --> 00:24:43,851 ".... För med sig ett par vittnen" 241 00:24:44,380 --> 00:24:46,530 Du, hĂ„lla detta för mig och tĂ€cker mig. 242 00:24:47,820 --> 00:24:51,779 - NĂ€r ska du sluta agera som tjuvar? - Sköt dig sjĂ€lv svešteniĂše. 243 00:24:52,100 --> 00:24:54,933 Ni Ă€r vittnen, de vill inte lyssna. 244 00:24:55,020 --> 00:24:59,138 "Om broder lyssnade inte, gemenskap som Ă€r..." 245 00:24:59,220 --> 00:25:02,530 PredaĂŠu och i hĂ€nderna pĂ„ lagen, men jag ska först mĂ„ste sparka din röv! 246 00:25:02,620 --> 00:25:04,850 Moment, jag Ă€r inte klar Ă€n... 247 00:25:06,540 --> 00:25:12,775 "Och om ni kommer inte ens hela samhĂ€llet för att höra... 248 00:25:12,860 --> 00:25:14,657 Kom kontanter 249 00:25:14,740 --> 00:25:16,537 Treasury 250 00:25:16,620 --> 00:25:19,214 Treasury Treasury 251 00:25:19,300 --> 00:25:24,932 Pojdi den Registrera kassan Kassör 252 00:25:25,780 --> 00:25:28,055 ... Treasury Treasury... 253 00:25:29,780 --> 00:25:39,735 kassan Till kassan.. 254 00:25:45,860 --> 00:25:47,816 Kom kontanter. 255 00:25:58,540 --> 00:26:04,217 - Tog du med peppar? - 8 sĂ€ckar per 500 256 00:26:04,300 --> 00:26:06,609 OK. IkvĂ€ll, pĂ„ det vanliga stĂ€llet. 257 00:26:07,140 --> 00:26:09,574 Inte hört nĂ„got. 258 00:26:09,860 --> 00:26:13,011 FĂ„ varorna och tillsĂ€tt 10 pounds av godis. 259 00:26:13,100 --> 00:26:17,890 - Vad Ă€r det? - Det hĂ€r Ă€r ett portrĂ€tt av fadern G. gav den till systern Lemoungh. 260 00:26:18,900 --> 00:26:23,610 - Det hĂ€r Ă€r Fader G., detta Ă€r Jesus Kristus. 261 00:26:23,700 --> 00:26:27,136 - Är inte det hĂ€r den "Fader"? - Nej, det Ă€r synd. 262 00:26:27,220 --> 00:26:32,294 Har du hört... trĂ„ngt med lager Gonzaginog 263 00:26:33,460 --> 00:26:36,338 Ut! FĂ„ ut honom! 264 00:26:36,420 --> 00:26:41,210 - Vad hĂ€nde? - Jag lĂ€ste evangeliet och började slĂ„ mig. 265 00:26:41,300 --> 00:26:45,009 - Du förlĂ„ter dem som en kristen Ă€r? - Nej, svarade jag. 266 00:26:45,100 --> 00:26:49,013 Du behöver inte svara pĂ„ dem. Kom ihĂ„g, vad evangeliet sĂ€ger. Ett ögonblick. 267 00:26:49,100 --> 00:26:52,809 - "Vem tror du smĂ€lla till höger..." - "vĂ€nda sig till honom den andra kinden till." 268 00:26:53,780 --> 00:26:56,214 - SnĂ€lla. - Tack. 269 00:26:57,580 --> 00:26:59,536 FörlĂ„t! 270 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 - Varför slog du honom? - Jag trĂ€ffade fel kinden. 271 00:27:03,010 --> 00:27:04,457 En person som Ă€r en hjort? 272 00:27:04,540 --> 00:27:07,452 - HĂ„ll ut. - GĂ„ för det. 273 00:27:18,140 --> 00:27:21,291 Du video. VĂ„ld i hemmet samtal. 274 00:27:21,660 --> 00:27:24,220 - Allt i attacken. - Förstör dem. 275 00:27:33,060 --> 00:27:35,779 Nu ska vi ta av. 276 00:27:39,860 --> 00:27:43,057 - Allt i attacken. - Nu kör vi. 277 00:27:43,140 --> 00:27:48,260 Behöver inte ta rĂ€ttvisan i egna hĂ€nder. 278 00:27:52,580 --> 00:27:54,536 SkĂ€gget. 279 00:28:02,620 --> 00:28:04,576 FörlĂ„t mig, Herre... 280 00:28:14,980 --> 00:28:16,936 Åh, min mamma.! 281 00:28:18,100 --> 00:28:20,056 Shhh! 282 00:28:26,180 --> 00:28:32,494 - Var Ă€r prĂ€sten? - Höger, vĂ€nster, höger, vĂ€nster! 283 00:28:34,740 --> 00:28:38,574 Höger, höger, höger, vĂ€nster! 284 00:28:46,460 --> 00:28:48,416 GĂ„ till meningen. 285 00:28:50,340 --> 00:28:52,934 Vet du vad Bibeln sĂ€ger om mĂ€nniskor som du? Om du inte var bra. 286 00:28:57,900 --> 00:28:59,777 Moment. 287 00:28:59,860 --> 00:29:01,816 BaciĂŠu och in i havet. 288 00:29:02,460 --> 00:29:05,099 Tillbaka, tillbaka, tillbaka... 289 00:29:05,460 --> 00:29:07,735 - So. - HĂ€r? -Ja. 290 00:29:22,460 --> 00:29:24,576 Döpt ska odöpta. 291 00:29:29,300 --> 00:29:31,370 SĂ„g du pojken av utbildad som en samuraj... 292 00:29:31,460 --> 00:29:35,055 ... med en pistol, du gĂ„r med huvudet ner? 293 00:29:35,140 --> 00:29:38,894 Utbildad i samuraj med ett gevĂ€r, som gĂ„ med huvudet ner? 294 00:29:38,980 --> 00:29:42,939 - Det hĂ€r Ă€r den sista resan med mig. - Du sĂ„g inte honom. 295 00:29:45,620 --> 00:29:49,215 Maria, Guds moder, Komma bort frĂ„n mig för att attackera... 296 00:29:49,300 --> 00:29:51,655 ... det behöver inte skicka dig till vĂ€rlden förtid. 297 00:29:55,220 --> 00:29:57,097 Kom ombord... 298 00:29:57,180 --> 00:30:03,176 alltför ofta glömmer att du har en kaftan . VĂ€nta! Vart ska du? 299 00:30:03,900 --> 00:30:07,654 Förresten, talar evangeliet för nĂ„gon som du. 300 00:30:07,740 --> 00:30:09,935 Kasta den i vattnet! 301 00:30:12,780 --> 00:30:15,772 "Och Ă€nglarna kommer att komma ner frĂ„n himlen och sĂ€tta rĂ€ttvisa..." 302 00:30:15,860 --> 00:30:17,976 "Andee kommer och separat..." 303 00:30:18,060 --> 00:30:20,255 Kom Ă€nglar! 304 00:30:31,100 --> 00:30:33,056 Fader Pedro... 305 00:30:33,500 --> 00:30:37,971 - HjĂ€lp mig, fader Pedro. - Jag kan inte se och inte höra. 306 00:30:44,900 --> 00:30:46,936 Ej, vĂ€nda... 307 00:31:11,980 --> 00:31:15,939 Hej, vad har du emot mig? Jaga honom! 308 00:31:22,660 --> 00:31:24,616 Jag Ă€r ledsen. 309 00:31:35,060 --> 00:31:37,016 Ole. 310 00:31:44,260 --> 00:31:47,935 Kör! Ut dĂ€r! 311 00:32:05,820 --> 00:32:07,776 Way! 312 00:32:09,420 --> 00:32:11,376 VĂ€nta. 313 00:32:22,140 --> 00:32:25,052 Dra bort det. 314 00:32:25,140 --> 00:32:27,300 Steg för vatten. 315 00:32:35,300 --> 00:32:37,256 Ne handen. 316 00:32:39,460 --> 00:32:41,416 Please. 317 00:32:41,820 --> 00:32:43,776 Inkompetent. 318 00:33:00,380 --> 00:33:05,579 - Fader Pedro, ett skepp! - Är Jag sa till dig att komma ombord. 319 00:33:05,660 --> 00:33:10,131 - Det brinner! SĂ„ lĂ„t det brinna! Fartyget brinner! 320 00:33:10,220 --> 00:33:13,098 Fartyget brinner! 321 00:33:26,980 --> 00:33:31,053 - Jag Ă€r inte skyldig, men Jag Ă€r en god kristen Ă€r. - Jag kĂ€nner min son, och hĂ€r Ă€r en vĂ€lsignelse! 322 00:33:32,780 --> 00:33:37,012 Polisen Ă€r pĂ„ vĂ€g. Amadeus, en apa. 323 00:34:10,740 --> 00:34:13,652 - Fader. - Fader, en vĂ€lsignelse. - Senare. 324 00:34:14,300 --> 00:34:17,178 Du Ă€ntligen blev av en vrak. 325 00:34:17,260 --> 00:34:21,139 - Jag behöver bara simma till uppdraget? - Prividjenje kommer att hjĂ€lpa oss. 326 00:34:21,220 --> 00:34:24,018 Men jag har sĂ„lt massor kinesiska handlare. 327 00:34:31,100 --> 00:34:33,056 Fungerar pĂ„gĂ„r. 328 00:34:35,580 --> 00:34:37,536 HĂ€r gömmer vi. 329 00:34:38,220 --> 00:34:42,259 - ". Hem och otvoriĂŠe dörren" - Flytta. - Go! 330 00:34:45,140 --> 00:34:48,496 - Homeland och frihet? - HallĂ„! - Är du inte mexikanska. 331 00:34:48,580 --> 00:34:50,571 - Finns det en vĂ€g ut? - Ja. 332 00:34:50,660 --> 00:34:54,016 Är du mexikanska? Vem, lĂ€rt sig skriva? 333 00:34:54,100 --> 00:34:56,330 Jag Ă€r inte knackar det... 334 00:34:56,420 --> 00:35:00,015 - Om du redan har störtat regeringen? - Varför frĂ„gar du mig? 335 00:35:00,100 --> 00:35:04,855 - SĂ„ du Ă€r inte mexikanska. - Vem sa att du gjorde? 336 00:35:04,940 --> 00:35:08,057 Jag vet inte ens ut som en mexikansk. 337 00:35:32,660 --> 00:35:36,938 - Flickor, vilket sĂ€tt Ă€r utgĂ„ngen? - DĂ€r Ă€r han. 338 00:35:37,020 --> 00:35:41,810 - Sir! Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Är Jag pratade med dig? 339 00:35:43,340 --> 00:35:46,457 Du mĂ„ste ha fel glas. 340 00:35:47,420 --> 00:35:49,376 Herre. 341 00:36:32,300 --> 00:36:35,053 Nej, jag var pĂ„ en kryssning. 342 00:36:35,140 --> 00:36:40,294 Transaktion. Jag fĂ„r det nu. Jag ​​har kommit överens med Ă€garen. 343 00:36:40,380 --> 00:36:43,975 - Vem Ă€r Ă€gare? - Ägaren Ă€r grekiska. 344 00:36:47,700 --> 00:36:52,728 - Det fungerar perfekt och Ă€r inte ett skepp. - Att synas med blotta ögat. 345 00:36:52,820 --> 00:36:57,177 Kostnad lite och gjorde det till en som Ă€r pĂ„ ett mentalsjukhus. 346 00:36:57,260 --> 00:36:59,490 'S kallas en vit elefant... 347 00:36:59,580 --> 00:37:04,973 Kan isĂ€r det nĂ€r vi kommer till ön och anvĂ€nda motorn som en burk med socker. 348 00:37:05,140 --> 00:37:08,735 - Du köpte den, och vem ska betala? - Me. - Med vad vi betalar för? 349 00:37:08,820 --> 00:37:12,699 - Hur ska du lĂ€mna insĂ€ttning? - Vad? 350 00:37:12,780 --> 00:37:18,491 - Vill du lĂ€mna ett löfte? - Bonde? Möjligt. 351 00:37:20,020 --> 00:37:24,889 - VĂ€nster utlova. - Vad ska du lĂ€mna? - Honom och henne. 352 00:37:24,980 --> 00:37:29,371 Okej. Jag ska hĂ„lla dem i 24 timmar, sĂ„ lĂ„t dem . - Vi ska komma tillbaka mycket tidigare. 353 00:37:36,900 --> 00:37:41,815 - Nu sĂ€ljer slavar? - Jo, vi mĂ„ste betala tillbaka och Amadeus. 354 00:37:41,900 --> 00:37:46,212 - Herren kommer att hjĂ€lpa oss. - Ja, och bad honom om ett lĂ„n. 355 00:37:46,300 --> 00:37:50,737 Jag bryr mig inte. NĂ„gon i en position men inte sĂ„ hög. 356 00:37:53,260 --> 00:37:57,970 De berĂ€ttade att en fot i graven, Ers Eminens. 357 00:37:58,060 --> 00:38:01,814 - Din te. - Tack. 358 00:38:02,420 --> 00:38:08,370 - Hur ditt sĂ„r? - Kom och gick. 359 00:38:10,900 --> 00:38:15,690 Tack. En utmĂ€rkt te. 360 00:38:15,780 --> 00:38:17,736 UnderlĂ€ttar matsmĂ€ltningen. 361 00:38:18,140 --> 00:38:21,610 Vi Ă€r hĂ€r pĂ„ ett uppdrag Eminence... 362 00:38:21,700 --> 00:38:27,491 - Hur Ă€r det bland vildar? - Jo, med Guds hjĂ€lp. 363 00:38:29,340 --> 00:38:36,178 77 bekrĂ€ftelse och gemenskap, 32 speciella benĂ„dningar... 364 00:38:36,260 --> 00:38:38,171 ... 9 bröllop. 365 00:38:38,260 --> 00:38:41,775 Endast 9? Eftersom sĂ„ fĂ„ bröllop? 366 00:38:41,860 --> 00:38:45,694 - Ja och 183 dop. - 183? 367 00:38:45,780 --> 00:38:48,738 Som sĂ„ mĂ„nga dop och bröllop sĂ„ lite? 368 00:38:48,820 --> 00:38:54,895 Har dessa barn föds utanför Makar cirkel? 369 00:38:54,980 --> 00:39:01,169 Tack vare vĂ„rt lĂ€rande med 10-15 barn. 370 00:39:01,260 --> 00:39:03,296 Ja, till och med till 28 371 00:39:03,380 --> 00:39:07,373 Och eftersom vĂ„r kyrka Ă€r inte lĂ€ngre tillrĂ€ckligt stor 372 00:39:07,460 --> 00:39:12,898 - Vissa mĂ€nniskor var tvungna att stanna utanför . - Att stĂ„ i regnet. 373 00:39:12,980 --> 00:39:17,098 Vi bestĂ€mde oss för att bygga en stor kyrka med ett högt torn ... 374 00:39:17,180 --> 00:39:21,093 ... med en stark klocka, organ för bröllop och andra 375 00:39:21,180 --> 00:39:25,253 Bra idĂ©, men dĂ€r du pengar? 376 00:39:25,340 --> 00:39:30,368 Tja... vi hoppades att vi skulle fĂ„ honom dig. 377 00:39:32,980 --> 00:39:35,494 - Jag? - Nej 378 00:39:35,580 --> 00:39:39,129 Ge oss pengar för tornet bar... 379 00:39:39,420 --> 00:39:41,376 ... Bell... 380 00:39:42,260 --> 00:39:44,091 ... För en liten klocka? 381 00:39:44,180 --> 00:39:47,331 Dags att koppla Eminence. 382 00:39:47,780 --> 00:39:53,298 Jag mĂ„ste gĂ„, barn. Allt jag kan ge min vĂ€lsignelse. 383 00:39:53,380 --> 00:39:56,053 GĂ„, mina barn, vandra stigar elĂ€nde stolt 384 00:39:56,140 --> 00:40:01,817 ... Ă€ven om du Ă€r borta frĂ„n hemmet följ stegen. 385 00:40:01,900 --> 00:40:05,370 Go huvudet högt, stolt vĂ€gar elĂ€nde. 386 00:40:09,380 --> 00:40:13,896 Jag hörde en röst frĂ„n himlen, som sa "ring". 387 00:40:18,900 --> 00:40:21,698 Detta Ă€r en riktig rubin. 200 pesos. 388 00:40:24,260 --> 00:40:29,288 - Ta bekrĂ€fta. Burning i min hand. - Oroa dig inte för det vi ska komma tillbaka. 389 00:40:29,380 --> 00:40:32,895 Glöm inte att du behöver ta Amadeus att apa och betala för dessa klĂ€der. 390 00:40:32,980 --> 00:40:35,938 Ge oss ett mirakel kan nu rĂ€dda . 391 00:40:43,140 --> 00:40:47,258 - GĂ„ runt lite, jag ska spela. - Jag ska spela, jag Ă€r chefen. 392 00:40:50,420 --> 00:40:54,971 (St Joseph, inte berĂ€tta, för att tala med flikar, precis nĂ€r jag behöver dig...) 393 00:40:55,380 --> 00:40:57,940 (... ja, Ă€r situationen desperat.) 394 00:41:02,380 --> 00:41:05,895 (Hur man vinner Jag ​​vill att du hjĂ€lper mig?. ) 395 00:41:07,620 --> 00:41:09,576 (Tack, Saint Joseph) 396 00:41:14,660 --> 00:41:19,495 - God kvĂ€ll, senatorn. - AffĂ€rerna blomstrar, verkar det... - Senator har inte en massa pengar. 397 00:41:19,580 --> 00:41:22,890 Som alltid. 398 00:41:22,980 --> 00:41:27,371 - Prova lyckan. - Insats till 12 rött, senatorn? - Ja. 399 00:41:27,460 --> 00:41:29,416 Nr 12 i rött. 400 00:41:32,460 --> 00:41:35,418 Kom igen, spela. 401 00:41:42,700 --> 00:41:44,600 12 röda. 402 00:41:45,460 --> 00:41:50,409 - Senator hade tur. - Tja... hoppas jag. 403 00:41:54,540 --> 00:42:01,218 Kom igen, spela. 404 00:42:01,300 --> 00:42:06,294 Jag satte pĂ„ 12 Det Ă€r mina pengar. 405 00:42:11,180 --> 00:42:13,136 23 röda. 406 00:42:13,540 --> 00:42:15,417 Vad Ă€r din? 407 00:42:15,500 --> 00:42:20,574 - My .. 12-23 röd. Gentlemen spelar. 408 00:42:22,620 --> 00:42:26,374 Play. 409 00:42:31,660 --> 00:42:33,111 17 svart. 410 00:42:37,740 --> 00:42:39,696 Ma... 411 00:42:45,860 --> 00:42:47,816 Det var som fan. 412 00:42:48,900 --> 00:42:52,688 Vad gör du hĂ€r? - Jag vill dig att be. 413 00:42:52,780 --> 00:42:58,059 Jag driver det hĂ€r stĂ€llet. Jag hörde att dessa förklarades oskyldig. 414 00:42:58,140 --> 00:43:01,291 Antar jag. Jag flydde innan rĂ€ttegĂ„ngen. 415 00:43:01,980 --> 00:43:06,531 - Vad gör du nu? - Jag jobbar med det som Mr skĂ€gg. 416 00:43:06,620 --> 00:43:11,614 - Vad gör du? - Jag gĂ„r omkring. Vad i helvete? - BĂ€ttre Ă€n i Cayenne. 417 00:43:11,700 --> 00:43:13,656 Vem pratar du om. 418 00:43:14,980 --> 00:43:17,540 None. 419 00:43:19,380 --> 00:43:24,579 - Hur att göra ingenting? Även med noll? - Allt Ă€r frĂ„n boken, sir. 420 00:43:24,660 --> 00:43:28,050 - Var lugn. - Jag Ă€r hĂ€r för att vinna inte för skojs skull 421 00:43:28,140 --> 00:43:30,415 Gillar du det? Detta Ă€r den sista modellen. 422 00:43:30,500 --> 00:43:33,731 Derringer 06:35 överbyggd? Hur fick du det? 423 00:43:33,820 --> 00:43:38,416 - Det kostade mig en hel del. - Hur mycket vill du ha för den? 424 00:43:40,140 --> 00:43:45,339 - Jag ska ge den till dig om du gör mig en tjĂ€nst. - Favor? Att höra. 425 00:43:47,780 --> 00:43:53,332 Han tycker att tro Ă€r tillrĂ€ckligt för att fĂ„ kĂ€rlek. 426 00:43:53,420 --> 00:43:56,730 Ge vinna 12 röda. 427 00:43:57,140 --> 00:44:01,292 - Jag förstĂ„r inte. Roulette Ă€r hĂ€r möblerade. - Ah, kom igen... 428 00:44:02,340 --> 00:44:04,296 Gör det att vara. 429 00:44:08,020 --> 00:44:09,976 Vad göra? 430 00:44:10,980 --> 00:44:15,610 TĂ€nk dig till exempel att senator och lĂ€t honom vinna 431 00:44:15,700 --> 00:44:18,737 sjĂ€lv representant för alla medborgare. 432 00:44:18,820 --> 00:44:22,699 Gör det vara pĂ„ grund representant. 433 00:44:23,780 --> 00:44:29,537 Kom igen, gör det för vĂ„r vĂ€nskap och för Derringer. 434 00:44:35,540 --> 00:44:37,496 12 röda! 435 00:44:39,860 --> 00:44:44,092 Jag fick. Jag ​​fick. Jag fick. 436 00:44:44,180 --> 00:44:49,049 Jag vann! Jag ​​vann!. 437 00:44:49,140 --> 00:44:51,734 Se hur du usreĂŠio. 438 00:44:55,540 --> 00:44:58,134 - Vad fĂ„r jag? - 36 gĂ„nger din insats sir. 439 00:44:59,700 --> 00:45:04,774 Detta Ă€r prstan, det hĂ€r Ă€r ett skepp... 440 00:45:04,860 --> 00:45:08,091 ... det hĂ€r Ă€r en ny satsning. 441 00:45:08,180 --> 00:45:10,740 Sir grattis till segern. 442 00:45:10,820 --> 00:45:16,531 - Ge, instĂ€lld pĂ„ att Ă„terigen vinna. - Vad? - Han behöver pengarna. 443 00:45:21,220 --> 00:45:25,213 - 12 röd. - Återigen fick jag. - Återigen, kan du fĂ„ det. 444 00:45:27,100 --> 00:45:29,614 - Hur kan jag fĂ„. - Betalning. 445 00:45:33,660 --> 00:45:39,018 Stygn, paraplyer, godis, skrivmaskin. 446 00:45:39,100 --> 00:45:43,696 - Jag inte behöver det. Ta. - Är du galen? - Nej, jag Ă€r prĂ€st. 447 00:45:44,580 --> 00:45:49,210 Far G.? Han Ă€r min far. Fader. 448 00:45:49,300 --> 00:45:53,578 - Titta vad kĂ€rlek Ă€r. - Jag har dig. 449 00:45:53,660 --> 00:45:57,733 Ge mig ett kvitto, gĂ„ tillbaka genom prstan. - GĂ„ och hĂ€mta den. 450 00:46:05,140 --> 00:46:08,177 - Vad Ă€r det med pistolen? - Ah, ja. 451 00:46:14,300 --> 00:46:16,530 Vad du gör Ă€r att Ă€r du galen? 452 00:46:16,740 --> 00:46:21,416 Nu ska jag fĂ„ dig att svĂ€lja det. Bite! 453 00:46:28,340 --> 00:46:31,298 SĂ„ du har gjort dem med mjöl och kaffe? 454 00:46:31,380 --> 00:46:34,929 Detta Ă€r gjort av kakao. Smaken Ă€r bĂ€ttre. 455 00:46:35,020 --> 00:46:37,534 Vem Ă€r det hĂ€r? 456 00:46:37,620 --> 00:46:41,533 Det hĂ€r Ă€r en kille som Ă€r 127 gĂ„nger vunnit i poker 457 00:46:41,620 --> 00:46:44,293 ... och gjorde mig hans betala allt pĂ„ en gĂ„ng. 458 00:46:56,620 --> 00:47:02,138 - Jag vill bekĂ€nna synder. - Vid den hĂ€r tiden pĂ„ natten? - Jag har ett behov. 459 00:47:02,220 --> 00:47:05,610 Kyrkor Ă€r stĂ€ngda. PrĂ€ster sova. 460 00:47:05,700 --> 00:47:08,772 Du inte sover. Du gör bekĂ€nna. 461 00:47:10,820 --> 00:47:17,293 - Jag slĂ€pper dig om synd i namn av... - Nej, jag har frĂ„n början. 462 00:47:18,380 --> 00:47:23,374 - Du kan starta, son. - Jag stal den. - Vad? - Det hĂ€r. 463 00:47:25,460 --> 00:47:27,371 Nej, du har det Ă€rligt. 464 00:47:27,460 --> 00:47:30,896 Med hjĂ€lp av vĂ€nner skurk. 465 00:47:30,980 --> 00:47:34,609 ... Ledande kasino för ett gĂ€ng skurkar. 466 00:47:35,700 --> 00:47:40,410 - Vem Ă€r den mannen som du talade? - Den som bekĂ€nner, du eller jag? 467 00:47:40,500 --> 00:47:43,298 Okej lyssna pĂ„ mig... 468 00:47:43,380 --> 00:47:47,089 Du ville gĂ„ till kasinot eftersom du vet att du har vĂ€nner dĂ€r. 469 00:47:47,180 --> 00:47:50,172 Jag hoppades och Sv. Josiff hjĂ€lpte mig. 470 00:47:50,260 --> 00:47:55,015 HĂ„ll ut ur Sv. Joseph. Varför sa du inget? 471 00:47:55,100 --> 00:47:59,059 - Jag... - HĂ„ll kĂ€ften! Det kan finnas tvĂ„. 472 00:47:59,140 --> 00:48:03,691 PVI exempel: Du sa aldrig varför, eftersom jag aldrig sĂ€ga nĂ„got. 473 00:48:03,780 --> 00:48:08,535 Har jag tala om för dig vad du gjorde innan du bli prĂ€st? Nej. 474 00:48:08,620 --> 00:48:11,930 Du just skapat en dag pĂ„ min dörr 475 00:48:12,020 --> 00:48:15,217 - det fanns ingen dörr. - HĂ„ll kĂ€ften! 476 00:48:15,300 --> 00:48:19,259 BerĂ€ttade bara "Mitt liv Ă€r en lĂ„ng historia" 477 00:48:19,340 --> 00:48:23,253 - Vill du berĂ€tta ispriĂšaš? - Jag gillar inte lĂ„nga berĂ€ttelser. 478 00:48:26,460 --> 00:48:29,657 - Okej, dĂ„... - Jag Ă€r inte klar. 479 00:48:30,460 --> 00:48:33,293 Det finns ytterligare en anledning. 480 00:48:33,380 --> 00:48:38,135 Inte tala om för mig, att du tror, ​​ "Denna idiot skulle inte ha fĂ„tt reda pĂ„." 481 00:48:38,220 --> 00:48:42,133 - Är sĂ„? - Nej, inte det. 482 00:48:42,220 --> 00:48:45,212 BĂ€ttre! För jag Ă€r inte en idiot. 483 00:48:45,980 --> 00:48:49,495 Jag Ă€r klar, vĂ€nta omvĂ€ndelse 484 00:48:49,580 --> 00:48:53,937 Som du kommer Ă„ngra ta tillbaka pengarna till kasinot. 485 00:48:54,020 --> 00:48:57,615 Jag sa att jag inte Ă€r galen! 486 00:48:57,700 --> 00:49:01,090 Din uppgift Ă€r att Ă„tervĂ€nda ring biskopar. 487 00:49:01,180 --> 00:49:07,176 Som Ă„nger Ă€r du nu gör köp och Se till att du köper bekvĂ€mt. HĂ€r Ă€r listan. 488 00:49:09,380 --> 00:49:13,612 - Det hĂ€r Ă€r ett skott den resande fotografen. - Herregud. 489 00:49:18,180 --> 00:49:22,856 VĂ„ra kĂ€ra vĂ€nner missionĂ€rer gĂ„? 490 00:49:24,580 --> 00:49:28,129 - Vilken vacker ny du har ett skepp. - Tack. 491 00:49:28,220 --> 00:49:32,736 - Tycker du hĂ„lla passagerarna ombord? - Det gör jag inte. - Jag Ă€r ledsen, vi sĂ„lde. 492 00:49:33,540 --> 00:49:35,735 Är du sĂ€ker, fader? 493 00:49:39,060 --> 00:49:44,214 - Vad att se. Vapen riktad tvĂ„ oskyldiga prĂ€ster. - Du har rĂ€tt. 494 00:49:47,620 --> 00:49:51,613 Men han Ă€r inte en prĂ€st. Kom ombord. 495 00:50:02,100 --> 00:50:05,137 Amadeus, gĂ„ till rodret. 496 00:50:13,860 --> 00:50:16,215 Vi kommer inte att Ă€ta? 497 00:50:18,340 --> 00:50:23,778 - Vi har en restaurang med förfriskningar ombord. - Ja, det tjĂ€nar du. 498 00:50:23,860 --> 00:50:25,816 Tack svešteniĂše. 499 00:50:26,340 --> 00:50:30,572 - HĂ€r har du. - De kan vara lite snabb. Det Ă€r bra för sjĂ€len. 500 00:50:30,660 --> 00:50:34,050 Herre, dĂ€r jag misstag att sysselsĂ€tta mig, 501 00:50:34,140 --> 00:50:36,779 dessa pirater och dumt prĂ€st? 502 00:50:36,860 --> 00:50:40,011 'Ll förlora tĂ„lamod och jag mĂ„ste lyda. 503 00:50:44,660 --> 00:50:49,450 - Pilot? - Ja? - HĂ„ller du pĂ„ det hĂ€r? 504 00:50:49,540 --> 00:50:52,612 Jag Ă€r ledsen, men det Ă€r inte vĂ„rt port pĂ„ schemat. 505 00:50:53,780 --> 00:50:57,216 Marquis Gonzaga skulle vilja prata med dig . 506 00:50:57,300 --> 00:50:59,256 Är det starkare Ă€n mig. 507 00:51:01,060 --> 00:51:04,496 Amadeus, en panna fungerar, snart vara tillbaka. 508 00:51:34,100 --> 00:51:36,216 VĂ€nta hĂ€r. 509 00:51:37,140 --> 00:51:41,179 Jag skulle vilja ge honom anestesi mĂ„nad. 510 00:52:10,740 --> 00:52:14,779 - Christopher Columbus? - Marquis Luisito Miguelito Gonzaga. 511 00:52:14,860 --> 00:52:19,138 - Åh, kusin? - Sin hans excellens. 512 00:52:21,980 --> 00:52:27,771 - Varför inte mĂ„la tjockt det Ă€r? - Jag mĂ„lar det jag ser mĂ€nniskor. 513 00:52:27,860 --> 00:52:30,215 Inte Ă€lskar du tjock? 514 00:52:56,300 --> 00:53:01,090 - TvĂ„ missionĂ€rer, varav min son berĂ€ttad! - Tack. 515 00:53:02,540 --> 00:53:05,293 Min son intresserad av den kinesiskt te. 516 00:53:05,380 --> 00:53:09,259 Mig tĂ„rta, jag Ă€r hungrig. 517 00:53:09,340 --> 00:53:12,332 Be om hjĂ€lp. Nr zahvaljenja. 518 00:53:36,060 --> 00:53:39,609 - Är OK? - Är... 519 00:53:40,980 --> 00:53:42,971 Detta pĂ„minner mig om en vĂ€n till engelsmĂ€n. 520 00:53:43,060 --> 00:53:46,609 Hela dagen han tittade ut genom fönstret och gjorde... 521 00:53:46,700 --> 00:53:51,649 "beordrade honom att laga en kopp te, och sedan döda fransmĂ€n 522 00:53:51,740 --> 00:53:54,208 Det hĂ€r Ă€r bra 523 00:53:55,380 --> 00:53:59,453 ... - Excellens du Eaka - Jag Ă€r ledsen, Marees 524 00:54:00,020 --> 00:54:05,458 - Jag ringde dig för att... - cigaretter - senare ska jag fatta eld 525 00:54:06,820 --> 00:54:11,655 ... heligt fader, tror du pĂ„ tecken frĂ„n himlen 526 00:54:12,420 --> 00:54:13,655 Jag tror 527 00:54:14,340 --> 00:54:19,779 =?. = Nebo har hjĂ€lpt mig att fĂ„ viktigt beslut. 528 00:54:20,100 --> 00:54:26,619 Skickade mig... jag, sann historia, karaktĂ€ren. 529 00:54:26,700 --> 00:54:29,658 - Vilket beslut? - Vad för tecken? 530 00:54:32,060 --> 00:54:34,016 Detta. 531 00:54:35,100 --> 00:54:41,619 - KĂ€nner du honom? - Ja. - Hittades i vrak din bĂ„t. 532 00:54:41,700 --> 00:54:43,975 - Vem gav den till dig? - Mer. 533 00:54:44,060 --> 00:54:49,339 Detta vatten kommer till stranden pĂ„ vĂ„r ö 4 Ă„r sedan. 534 00:54:50,780 --> 00:54:57,811 4 Ă„r sedan en av mina Ladja med statyn... 535 00:54:57,900 --> 00:55:00,095 ... sjönk i havet. 536 00:55:00,180 --> 00:55:04,492 I bĂ„ten var 40 mina slavar, som seglade till vĂ„r gĂ„rd. 537 00:55:04,580 --> 00:55:09,051 - Slavar? - Före detta slavar. Barn till slavar. 538 00:55:09,140 --> 00:55:12,894 bönder... arbetarna, kalla dem Will... De flesta av mitt folk. 539 00:55:12,980 --> 00:55:15,778 Sedan dess har ingen sett eller hört. 540 00:55:15,860 --> 00:55:20,092 - Kanske var stormen? - Den vintern var havet lugnt. 541 00:55:20,180 --> 00:55:23,092 - Det Ă€r möjligt att de Ă€r pirater. - Det Ă€r möjligt att det fanns ett uppror ombord. 542 00:55:23,980 --> 00:55:27,734 Dessa var svarta och kubaner. De hatade mig. 543 00:55:27,820 --> 00:55:31,859 Försökte fly innan. Det Ă€r möjligt att ha undgĂ„tt fartyget. 544 00:55:31,940 --> 00:55:37,776 Även om sĂ„ Ă€r fallet, var Ă€r de nu? Det Ă€r en hemlighet. 545 00:55:39,420 --> 00:55:44,448 - Det var Guds vilja. - Vi önskar honom all Ă€ra. 546 00:55:44,540 --> 00:55:46,496 Amen. 547 00:55:47,300 --> 00:55:52,055 Och du vet inte vad som helst. 548 00:55:52,140 --> 00:55:55,689 Ni som seglar lĂ€ngs kusten... 549 00:55:55,780 --> 00:55:59,455 Du som Ă€r kĂ€nda för att skydda gott som utrotad i samhĂ€llet och kriminella. 550 00:55:59,540 --> 00:56:01,417 Notorious dig. 551 00:56:01,500 --> 00:56:05,539 Verkligen mĂ€rkligt sammantrĂ€ffande att statyn nĂ€ra dig. 552 00:56:05,620 --> 00:56:11,616 Bara en tillfĂ€llighet. Nu nĂ€r vi har att rasĂšistili med din tillĂ„telse att gĂ„. 553 00:56:11,700 --> 00:56:15,136 Nej, du kommer inte nĂ„gonstans. 554 00:56:18,220 --> 00:56:22,293 Du kommer att tilldelas mitt uppdrag Monsignor Jimenez. 555 00:56:22,380 --> 00:56:26,771 Mission grundades av min mor, Det Ă€r en oas av lugn. 556 00:56:26,860 --> 00:56:30,057 Du behöver en lĂ„ng period andlig frid. 557 00:56:30,140 --> 00:56:35,817 - Vi accepterar order endast frĂ„n frĂ„n den officiella kyrkliga myndigheter. - Just det. 558 00:56:35,900 --> 00:56:40,496 Monsignor Jimenez, finns det tvĂ„ pappor att jag berĂ€ttade om. 559 00:56:40,580 --> 00:56:44,255 VĂ€nligen visa dem ett brev till biskopen, som ger rĂ€tt att hĂ„lla dem hĂ€r 560 00:56:44,340 --> 00:56:46,774 - Vem Ă€r din ledare för uppdraget? - On. 561 00:56:46,860 --> 00:56:51,012 Jag vet inte vad du gör att förolĂ€mpa vĂ„r biskop... 562 00:56:51,100 --> 00:56:54,615 ... men det ser ut som du Ă€r i stora problem. 563 00:56:54,700 --> 00:56:57,612 - Jag har inget att tillĂ€gga. - Just. 564 00:56:57,700 --> 00:57:00,976 Vi fĂ„r tid att tĂ€nka. 565 00:57:01,060 --> 00:57:06,180 Kanske detta kommer att göra upp för minnet för nĂ„gra konstiga sammantrĂ€ffanden 566 00:57:06,260 --> 00:57:08,694 Jag lĂ€mnar dem till dig Monsignor Jimenez. 567 00:57:08,780 --> 00:57:12,898 Leon, ta den lĂ„da cigarrer Fader Pedro. 568 00:57:12,980 --> 00:57:15,938 I detta uppdrag, rökning förbjuden. 569 00:57:19,900 --> 00:57:23,256 Mantija Far Pedro mĂ„ste desinficeras. 570 00:57:23,540 --> 00:57:28,773 Fickan har en trĂ„d, skruvmejsel, tvĂ„ ljus och anteckningsbok. 571 00:57:31,700 --> 00:57:34,817 - Brad kunde lĂ€tt redigera. - Redigera dina egna. 572 00:57:36,100 --> 00:57:40,855 - Vad Ă€r det hĂ€r boken? - Gospel. - Gospel? - Ja. 573 00:57:40,940 --> 00:57:44,728 Gospel inte tĂ€cker. Saknad hand. 574 00:57:44,820 --> 00:57:46,333 AntipatiĂšan. 575 00:57:46,420 --> 00:57:49,969 Gafflar, skedar, cigarettfimp. 576 00:57:50,060 --> 00:57:51,698 Se stor. 577 00:57:51,780 --> 00:57:55,489 Det var min far ViĂŠencu, hade en siffra som du. 578 00:57:55,580 --> 00:57:57,650 Var Ă€r min? 579 00:57:57,740 --> 00:58:02,416 Detta har erbjudit dig markisen Gonzaga att fira 580 00:58:07,420 --> 00:58:10,298 tvĂ„ nya medlemmar. 581 00:58:10,740 --> 00:58:12,696 Moment... 582 00:58:15,980 --> 00:58:19,939 Innan du gĂ„r och Ă€ter Jag ​​har trĂ„kiga nyheter. 583 00:58:20,020 --> 00:58:24,218 I dag, de tre unga mĂ€n dömdes till döden. 584 00:58:24,300 --> 00:58:28,896 DĂ„ mĂ„ste vi först respektera rĂ€ttsstatsprincipen 585 00:58:28,980 --> 00:58:31,130 VĂ„ra hjĂ€rtan grĂ„ter för dem. 586 00:58:31,220 --> 00:58:37,056 Jag kastade mig pĂ„ knĂ€ bedjande Marquis Gonzaga till pojkarna strök liv 587 00:58:37,140 --> 00:58:41,736 jag sa till honom att vi inte kommer, röra nĂ„gon mat eller dryck 588 00:58:41,820 --> 00:58:47,816 Även om inte skonas. SĂ„ lĂ„t oss fasta och be... 589 00:58:47,900 --> 00:58:51,415 ... tills publiceringen av villkorlig frigivning. 590 00:58:58,780 --> 00:59:01,738 - Vad Ă€r du killar gör? - NĂ„got... - Vad det "nĂ„got"? 591 00:59:01,820 --> 00:59:05,813 Organiserat en flykt med plantager. 592 00:59:35,180 --> 00:59:37,136 Är du galen? 593 00:59:38,700 --> 00:59:45,333 - Jag hade en vision. - En vision? Vad? 594 00:59:45,420 --> 00:59:47,934 Han nĂ€rmade sig allt. Josef och sade till mig: 595 00:59:48,020 --> 00:59:52,616 ... "Son, det Ă€r tre förlĂ„ten, sĂ„ Ă€ta upp." 596 00:59:52,700 --> 00:59:57,569 FrĂ„n igĂ„r kvĂ€ll, inte Ă€ta nĂ„got. 597 00:59:58,260 --> 01:00:03,175 - LĂ„t den lilla benet! - Jag hade en vision. - Jag Ă€r inte. 598 01:00:04,180 --> 01:00:10,176 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du sĂ„g honom? - Ja. Jag tror inte att jag sĂ„g allt. Joseph? 599 01:00:34,420 --> 01:00:39,050 - Jag var pĂ„ möjligheterna att lugna ner? - Du Ă€ter oftast. - Ja. Jag Ă€ter. 600 01:01:01,140 --> 01:01:05,258 Brothers, mildhet nekades . 601 01:01:05,340 --> 01:01:09,094 Unga mĂ€n kommer att skjuta pĂ„ morgonen. 602 01:01:09,180 --> 01:01:13,219 Be för deras sjĂ€lar, dö med Guds hjĂ€lp. 603 01:01:16,700 --> 01:01:18,975 - Nu kör vi. - Nu kör vi. 604 01:01:19,060 --> 01:01:22,496 Jag talar med flikar pĂ„ alla . Joseph. 605 01:01:23,180 --> 01:01:28,129 - Om att gĂ„ - För att underlĂ€tta deras sjĂ€lar. 606 01:01:33,180 --> 01:01:36,934 - NĂ€r du skjuter dem? - PĂ„ morgonen. - Är de bekĂ€nde? - Jag tror inte det. 607 01:01:37,020 --> 01:01:39,011 PopriĂšaĂŠu med dem. 608 01:01:40,860 --> 01:01:44,739 - Vem Ă€r han? - November biktfader, kom frĂ„n Spanien. 609 01:01:44,820 --> 01:01:46,731 Han Ă€r en stor fanatiker. 610 01:01:46,820 --> 01:01:50,529 Om du vill komma undan, svara med inte hela tiden. 611 01:01:50,620 --> 01:01:55,774 - Vem Ă€r du? - Jag hans assistent, jag Ă€r i utbildning 612 01:01:56,500 --> 01:02:00,778 Herregud! De döpta! 613 01:02:00,860 --> 01:02:03,772 - Det kommer att brinna. - De döptes! 614 01:02:03,860 --> 01:02:07,694 - Är Ă€r du döpt? - Det gör jag inte. - Och du? - Det gör jag inte. 615 01:02:07,780 --> 01:02:12,012 - Du vill inte dö i fred med sjĂ€len? - Nej - Han sa "nej." 616 01:02:12,100 --> 01:02:15,092 Dessa pojkar Ă€r vildar, svarta djĂ€vlar. 617 01:02:15,180 --> 01:02:20,095 Omedelbart dem att bli döpta. StĂ„ upp. PĂ„ fötterna! 618 01:02:20,180 --> 01:02:24,412 - Ta med heligt vatten. Omedelbart. - Ett uppdrag? - Be, ska vi inte störa dem. 619 01:02:24,500 --> 01:02:28,698 - I sovsalen för sjuksköterskor? - Är den hĂ€r gĂ„ngen? Det spelar ingen roll... 620 01:02:30,340 --> 01:02:33,776 - Ă€ndĂ„ vi nĂ€ra havet. Sarges! 621 01:02:33,860 --> 01:02:37,614 Ta dem till banken, att ingen ser. 622 01:02:37,700 --> 01:02:41,010 Snabbt, innan markisen Gonzaga ut. 623 01:02:41,100 --> 01:02:42,613 Go! 624 01:03:03,860 --> 01:03:06,420 Ljusare de stĂ„r inför. Amen. 625 01:03:19,540 --> 01:03:23,294 - Tack, Fader. - Tack. - Tack. - Go. 626 01:03:24,220 --> 01:03:27,815 Go. - Jag glömde att sĂ€ga adjö med guvernören. 627 01:03:27,900 --> 01:03:32,690 - Vad gör man med alla dessa mĂ€nniskor? - Om de punkter som, för att ge dem ett bedövningsmedel. 628 01:03:49,460 --> 01:03:52,258 Pojkar Ă€r sĂ€kra. 629 01:04:03,420 --> 01:04:05,376 Kuražiš vara. 630 01:04:07,220 --> 01:04:09,575 - Vad hĂ€nde? - Drömde. 631 01:04:11,500 --> 01:04:15,732 - Det hĂ€r var vaken. - GĂ„ och se om den kommer. 632 01:04:15,820 --> 01:04:17,776 Jag kommer att tala ut. 633 01:04:22,700 --> 01:04:24,656 Sömn. 634 01:04:28,460 --> 01:04:34,092 - Gör inte. - Hit det. 635 01:04:42,500 --> 01:04:44,456 Gratis? 636 01:04:46,620 --> 01:04:48,576 Kom igen. 637 01:04:48,820 --> 01:04:52,608 (Darling St Josef varför jag tog pistolen ) 638 01:04:52,700 --> 01:04:57,820 (Nej, jag vill döda honom Vad skulle du sĂ€ga om jag döda honom?) 639 01:04:57,900 --> 01:05:01,256 (Jag mĂ„ste nysa.) 640 01:05:01,340 --> 01:05:04,650 Hur gör du att frĂ„n uppdraget? 641 01:05:04,740 --> 01:05:07,937 Maten Ă€r sĂ„ bra för mig minnena... Ă„ter 642 01:05:08,020 --> 01:05:11,979 ... ca 40 svarta som försvunnit frĂ„n ditt skepp. 643 01:05:13,860 --> 01:05:17,933 Bra! Vill du ha lite champagne? 644 01:05:18,260 --> 01:05:20,899 Vi firar Ă„terkomsten av ditt minne. 645 01:05:21,420 --> 01:05:25,015 Är det hĂ€r ett skĂ€mt? 646 01:05:27,340 --> 01:05:30,616 - Fungerade inte. - Vad sa du? 647 01:05:32,020 --> 01:05:33,976 Ska jag sĂ€ga nĂ„got? 648 01:05:35,660 --> 01:05:38,697 De 40 svarta i djungeln. 649 01:05:39,780 --> 01:05:44,092 Denna stora djungeln i nĂ€rheten. 650 01:05:44,180 --> 01:05:48,014 Kan inte vi vara lite mer raffinerad 651 01:05:48,100 --> 01:05:51,410 - Vad Ă€r det för trummor? - Begravnings rytm. 652 01:05:51,500 --> 01:05:56,620 För tre brottslingar, som kommer att avrĂ€ttas i gryningen. 653 01:05:56,700 --> 01:05:58,656 A det. 654 01:05:59,660 --> 01:06:05,576 - Kunde du inte ha förbarmande med dem? - Vad jag Ă€r orolig att de Ă€r redan döda. 655 01:06:06,060 --> 01:06:10,850 Nej, sĂ€g mig var du gömmer min 40 svart? 656 01:06:13,860 --> 01:06:17,136 Dead vi blockera minnen. 657 01:06:20,220 --> 01:06:25,010 Kom tillbaka nĂ€r du slutar lĂ„sa huvudet. 658 01:06:25,100 --> 01:06:28,297 Ja. Ja, jag kommer tillbaka. 659 01:06:36,140 --> 01:06:38,051 OK. Och nu för att se detta trick. 660 01:06:38,140 --> 01:06:43,931 Fader Ă€lskar trick men han misslyckas aldrig... 661 01:06:44,020 --> 01:06:46,978 Ja, vi kommer att se försvinna dina skĂ„lar. 662 01:06:51,660 --> 01:06:53,616 Sluta! 663 01:06:58,620 --> 01:07:00,576 Detta. 664 01:07:01,900 --> 01:07:03,856 Överdriv inte. 665 01:07:07,140 --> 01:07:11,850 - HĂ€r anvĂ€nder detta och Var inte rĂ€dd. 666 01:07:12,420 --> 01:07:14,376 HĂ€r Ă€r den. 667 01:07:18,660 --> 01:07:20,616 Tack. 668 01:07:27,100 --> 01:07:30,456 - Hade du kul? - Drack en skĂ„l för guvernören. 669 01:08:11,540 --> 01:08:15,897 Jag har bestĂ€mt mig för att berĂ€tta nĂ„got som en vĂ€n. 670 01:08:19,780 --> 01:08:22,613 SĂ€g mig nĂ€r vi kommer tillbaka. 671 01:08:24,140 --> 01:08:27,974 - Ska du inte att höra om mig och far Clementine? - Tyst! 672 01:08:28,060 --> 01:08:32,292 Om du inte vill höra talas om mig, sĂ€g mig. 673 01:08:34,220 --> 01:08:39,931 - Vem Ă€r pappan Clementine? - Chef för cayenne. 674 01:08:40,020 --> 01:08:42,818 - Jag trĂ€ffade honom i fĂ€ngelset. - Ja. 675 01:08:42,900 --> 01:08:47,974 Det Ă€r dĂ€r som "Fader G" av mig "Fader Gangster". 676 01:08:48,060 --> 01:08:50,016 Tja, det beror... 677 01:08:50,340 --> 01:08:56,859 -NĂ€r kom du ut ur fĂ€ngelse du trodde att du skulle bli prĂ€st. - Det gör jag inte. Jag var. 678 01:08:56,940 --> 01:08:59,773 Är du i fĂ€ngelse bli? 679 01:09:02,540 --> 01:09:08,649 Nej! Jag slog Fader Clementine huvud, satte pĂ„ hans mantel och gick. 680 01:09:08,740 --> 01:09:15,452 Jag sĂ„g mig med mantel all respekt... 681 01:09:15,540 --> 01:09:21,172 ... kysste mig i armen, sĂ„ som aldrig tog av hans mantel. 682 01:09:38,460 --> 01:09:43,409 Ta bort denna mantel... More're inte behövs. 683 01:09:48,060 --> 01:09:50,016 Inte. 684 01:09:55,980 --> 01:09:57,936 Ut hĂ€rifrĂ„n! 685 01:10:08,300 --> 01:10:12,691 Min nya adress Ă€r i flaskan. 686 01:10:20,340 --> 01:10:25,414 - Ta upp den? - Fader G. Ă€r inte medlem i uppdraget. 687 01:10:43,020 --> 01:10:46,217 Var Ă€r Fader G.? Var Ă€r pappa "blĂ„ ögon"? 688 01:10:46,300 --> 01:10:50,054 Fader G. kommer i ett par dagar. 689 01:10:51,540 --> 01:10:53,656 Fred, fred. 690 01:10:54,540 --> 01:10:57,577 Jag har fört dig. 691 01:10:57,660 --> 01:11:02,688 Pojdite grejer. 692 01:11:11,780 --> 01:11:15,489 - Det finns nya prĂ€ster. - Duhovnici? - I civila klĂ€der. 693 01:11:15,580 --> 01:11:19,334 - Vad vill de? - Jag vet inte. De Ă€r bevĂ€pnade. 694 01:11:20,740 --> 01:11:23,174 En heter "Monsignor". 695 01:11:33,380 --> 01:11:36,338 - Vad heter du, min son? - Amadeus, kom igen. 696 01:11:36,420 --> 01:11:41,619 - Uppskattad bror. - Uppskattat. Uppskattat. 697 01:11:43,060 --> 01:11:45,654 Lita inte pĂ„ nĂ„gon. 698 01:11:45,980 --> 01:11:50,576 Vad Ă€r det hĂ€r? Community katoliker eller hedningar. 699 01:11:50,660 --> 01:11:54,972 I alla de kontroller som jag hade i vĂ„rt uppdrag... 700 01:11:56,100 --> 01:12:00,616 ... nisem video frĂ„n hedniska nationer och helt intakt. 701 01:12:02,380 --> 01:12:06,692 Broder, kyrka och Weili, izuĂšila... 702 01:12:06,780 --> 01:12:11,570 ... skickade dig, att dessa mĂ€nniskor korsar din in av kristna. 703 01:12:11,660 --> 01:12:17,735 I stĂ€llet acceptera deras tro, hedniska seder och trollformler. 704 01:12:17,820 --> 01:12:21,893 Din uppgift var att döpa denna fattiga befolkningen lever i fattigdom. 705 01:12:21,980 --> 01:12:24,289 Du trodde den materiella sidan. 706 01:12:24,380 --> 01:12:30,455 Aktivera Jag har ett bĂ€ttre liv, köpte pisaĂŠi sto... 707 01:12:30,540 --> 01:12:36,615 De Ă€lskar dig för att du hittar viktigaste, men bara du. 708 01:12:36,700 --> 01:12:40,739 BarmhĂ€rtige Gud! Det samma! 709 01:12:41,820 --> 01:12:47,690 Jag vet inte vems fel Ă€r det, kanske din assistent... 710 01:12:47,780 --> 01:12:50,817 ... förlorade till sjöss. 711 01:12:50,900 --> 01:12:54,449 Jag vet inte vem som har provat det hĂ€r experimentet med mĂ€nniskor... 712 01:12:54,540 --> 01:12:57,577 ... ignorera grunderna i religiösa samfund... 713 01:12:57,660 --> 01:13:01,255 ... i kyrkliga uppgifter som en vit man... 714 01:13:01,340 --> 01:13:05,891 Vet inte Vem ansvarar för AnvĂ€nda pengarna... 715 01:13:05,980 --> 01:13:11,612 ... vem har bestĂ€mt att alla deras det finns... 716 01:13:12,900 --> 01:13:20,409 Jag vet inte vem du Ă€r vilse i denna utopi och anarki... 717 01:13:20,500 --> 01:13:24,652 Jag tog ansvar, min huvudsakliga uppgift. 718 01:13:25,220 --> 01:13:28,178 Du var ledare för detta uppdrag. 719 01:13:29,140 --> 01:13:33,691 ZameniĂŠe du tvĂ„ missionĂ€rer som Ă€r vĂ€rt det. 720 01:13:34,100 --> 01:13:37,809 Det kommer att förstöra alla avgudar, konstruera riktiga kyrkan... 721 01:13:37,900 --> 01:13:41,654 ... pĂ„ vilken kyrkan Ă€r hĂ€r mĂ€stare och inte en gĂ€st. 722 01:13:41,740 --> 01:13:44,208 Allt som allt, vad jag har sett... 723 01:13:44,300 --> 01:13:49,135 ... ett altare mitt i djungeln... 724 01:13:49,220 --> 01:13:54,578 ... ditt uppdrag med vajade reliker frĂ„n det sjunkna skeppet... 725 01:13:54,660 --> 01:14:00,576 om allt detta... 'll raderas alla spĂ„r. 726 01:14:04,820 --> 01:14:08,972 Normalt vĂ„r policy har inte rĂ„d med en sĂ„dan röra. 727 01:14:09,060 --> 01:14:13,576 Du ska gĂ„ och jag Jag ​​har aldrig varit hĂ€r. 728 01:14:13,660 --> 01:14:17,812 Jag har inte sett, ingen rapport inte skriva... 729 01:14:17,900 --> 01:14:22,212 Förresten, fick jag veta att en av missionĂ€rerna försvann i havet... 730 01:14:22,300 --> 01:14:25,337 ... i andra uppĂ€ten av kannibaler. 731 01:14:25,420 --> 01:14:28,651 Anser dig Ă€tit och frisk 732 01:14:28,740 --> 01:14:30,856 Kanske ses vi i Toledo. 733 01:14:31,700 --> 01:14:33,656 Nummer 734 01:14:38,380 --> 01:14:40,814 Du skriver vad du sĂ„g. 735 01:14:40,900 --> 01:14:43,653 Skriv, du har trĂ€ffat en prĂ€st... 736 01:14:43,740 --> 01:14:46,971 inte förvĂ€nta sig att folk ska komma till sin dörr ... 737 01:14:47,060 --> 01:14:49,893 ... och ville inte gĂ„ frĂ„n dörr till dörr som en tullindrivare. 738 01:14:49,980 --> 01:14:53,859 Detta Ă€r det enda sĂ€ttet, eftersom vi vet att missionĂ€r borde vara. 739 01:14:54,420 --> 01:14:58,618 Jag befaller dig i namn av klĂ€nningen, du bĂ€r. 740 01:15:02,060 --> 01:15:07,418 Jag inte bĂ€ra den till dig och du redan lyssna till Gud. 741 01:15:09,340 --> 01:15:14,016 Det Ă€r lite gammal men inte att Toledo. 742 01:15:34,900 --> 01:15:39,132 Jag min nya adress Jag ​​ades i flaskan 743 01:15:41,540 --> 01:15:50,096 Jag, och sĂ„ Ă€r Fader Pedro Jag ​​gick för att hitta Fader G. .. 744 01:15:55,380 --> 01:15:59,339 - Vem letar du efter? - Ägaren till hatten. 745 01:15:59,420 --> 01:16:02,173 - KĂ€nner du honom? - Malo. 746 01:16:04,020 --> 01:16:05,976 Kom med mig. 747 01:16:24,220 --> 01:16:30,568 Tillbaka till Fader G. 748 01:16:34,140 --> 01:16:37,894 - Du Ă€r ute pĂ„ hans mantel? - Det har varit för liten. 749 01:16:42,420 --> 01:16:45,969 Jag Ă€r hĂ€r för att berĂ€tta att jag Ă€ter kannibaler... 750 01:16:46,060 --> 01:16:49,973 ... och du och jag Ă€r anklagad för 14 brott Maracaibo. 751 01:16:50,060 --> 01:16:53,132 Lyckligtvis Jag ​​hittade din flaska. 752 01:16:53,220 --> 01:16:56,530 Är det inte trevligt att ko? Är helt ny. 753 01:16:56,620 --> 01:17:01,694 - Vars Ă€r detta en "G"? - Det finns inte mycket val. 754 01:17:01,780 --> 01:17:04,499 Allt hĂ€r tillhör Gonzaga. 755 01:17:04,580 --> 01:17:10,735 ... TrĂ€den, luften du andas... Ă€ven de. 756 01:17:10,820 --> 01:17:14,210 40 av dem. De berĂ€ttade Det exakta antalet? 757 01:17:16,940 --> 01:17:19,852 Denna ko stals Marquis Gonzaga. 758 01:17:19,940 --> 01:17:23,410 Denna ko stals Marquis Gonzaga. 759 01:17:23,500 --> 01:17:27,573 Varje stulen ko Marquis Gonzaga har mjölk. 760 01:17:27,660 --> 01:17:31,369 Varje stulen ko Marquis Gonzaga har mjölk. 761 01:17:31,460 --> 01:17:34,736 Vimet Mjölkkor som stals Marquis Gonzaga... 762 01:17:34,820 --> 01:17:39,814 ... Är mycket bra eftersom allt du stjĂ€l Marquis Gonzaga Ă€r bra. 763 01:17:39,900 --> 01:17:43,688 Vimet Mjölkkor som stals Marquis Gonzaga... 764 01:17:43,780 --> 01:17:49,616 ... Ă€r vĂ€ldigt bra eftersom allt du stjĂ€l Marquis Gonzaga Ă€r bra. 765 01:17:49,700 --> 01:17:53,693 I dag dricker vi att mjölk i hĂ€lsa vĂ€n Fader Pedro. 766 01:17:53,780 --> 01:17:58,535 I dag dricker vi att mjölk i hĂ€lsa vĂ€n Fader Pedro. 767 01:17:58,620 --> 01:18:02,772 Jag Ă€r glad att du kom. Vi behöver dig hĂ€r. 768 01:18:02,860 --> 01:18:05,693 VĂ€lkommen bland oss ​​40 769 01:18:15,100 --> 01:18:17,056 Den fredliga. 770 01:18:19,460 --> 01:18:21,416 Ser du? 771 01:18:23,620 --> 01:18:27,659 SlĂ„ aldrig en man som Ă€r starkare Ă€n du och stanna dĂ€r. 772 01:18:27,740 --> 01:18:30,732 Du mĂ„ste trĂ€ffa honom och springa ivĂ€g. 773 01:18:39,420 --> 01:18:45,450 Jag lyckades inte bli av med honom, det Ă€r viktigt att försöka. 774 01:18:45,700 --> 01:18:49,534 Jag ska slĂ„ dig. Nu Ă€r vi Ă€nnu, eller hur? 775 01:18:49,620 --> 01:18:51,850 I en mening... 776 01:18:51,940 --> 01:18:56,775 Generellt, förstĂ„r du. Hit och kör. 777 01:18:56,860 --> 01:19:00,933 Detta Ă€r det enda sĂ€ttet att försvara om nĂ„gon starkare Ă€n du. 778 01:19:01,020 --> 01:19:05,730 Om du slutar med att ge lĂ€xa för mig, jag ska gĂ„. 779 01:19:05,820 --> 01:19:07,776 Bye. 780 01:19:08,180 --> 01:19:11,695 Nu, nĂ€r fader Pedro beslutat att stanna hos oss... 781 01:19:11,900 --> 01:19:15,609 ... vi kan gĂ„ in till stan och besöka Marquis Gonzaga. 782 01:19:15,700 --> 01:19:19,090 NĂ„gra dagar har semester inkrĂ€ktare. 783 01:19:19,180 --> 01:19:23,059 - Bishop'll vara soldater. - Utom mig. 784 01:19:23,140 --> 01:19:26,849 Historia ankomst Markezina Lewisit Mikelita. 785 01:19:26,940 --> 01:19:29,408 Det Ă€r ytterligare antipatiĂšan far. 786 01:19:29,500 --> 01:19:31,616 Kom och se. 787 01:19:33,740 --> 01:19:36,254 VĂ€nta. 788 01:19:36,340 --> 01:19:40,618 Jag sa nej, och jag kan inte inte göra nĂ„got för att Ă€ndra mig. 789 01:19:40,700 --> 01:19:45,649 Om du Ă€r i trubbel förgĂ€ves ska du skrika "att hjĂ€lpa" Fader Pedro... 790 01:19:45,740 --> 01:19:47,696 ... men far Pedro kommer inte att vara. 791 01:19:51,900 --> 01:19:57,133 "Coconut faller pĂ„ huvudet dem som Ă€r fattiga. Var bra i handen." 792 01:19:57,220 --> 01:20:00,257 Du Ă€r en bra vistelse hos oss. 793 01:20:00,340 --> 01:20:06,051 Jag ville falla pĂ„ mitt huvud, att Ă€ndra dig. 794 01:20:08,300 --> 01:20:10,256 Jag har Ă€ndrat mig. 795 01:21:26,780 --> 01:21:30,489 Var Ă€r Fader G.? - Jag skulle ocksĂ„ vilja veta. 796 01:21:30,580 --> 01:21:33,777 Med stor kĂ€nsla, idag .. 797 01:21:33,860 --> 01:21:40,413 ... dag nĂ€r du fira ankomsten av de första erövrarna... 798 01:21:40,500 --> 01:21:46,370 ... i nĂ€rvaro av markisen Gonzaga, far inkrĂ€ktare... 799 01:21:47,900 --> 01:21:50,619 . .. jag sĂ€ger. 800 01:21:50,700 --> 01:21:54,978 Även jag blev förvĂ„nad, eftersom jag i morse, jag hade en vision. 801 01:21:55,060 --> 01:21:58,018 Sv. Josef kom fram till mig och sa : 802 01:21:58,100 --> 01:22:02,139 "Broder, Ă€r i dag semester tid erövrare..." 803 01:22:02,220 --> 01:22:07,419 "... och du mĂ„ste förmedla detta budskap:" 804 01:22:07,500 --> 01:22:11,937 "... Kyrkan Ă€r densamma för alla , rika och fattiga... " 805 01:22:12,020 --> 01:22:14,739 "... och det Ă€r... " 806 01:22:14,820 --> 01:22:19,291 " stackars sjĂ€l Ă€r lika, sjĂ€l för de rika ". 807 01:22:19,820 --> 01:22:28,569 "DĂ„lig sjĂ€l Ă€r svag, den rika sjĂ€len Ă€r frisk." 808 01:22:28,660 --> 01:22:31,538 "Jag vill att alla sjĂ€lar att bli bra." 809 01:22:31,620 --> 01:22:34,851 Jag Ă€r övertygad om att den och guvernören vill. 810 01:22:34,940 --> 01:22:41,812 Barn, vad som behövs din sjĂ€l Ă€r frisk. 811 01:22:41,900 --> 01:22:43,856 FĂ€rskt kött? 812 01:22:46,460 --> 01:22:52,057 Sallad, mjöl, potatis, ris, kryddor, socker? 813 01:22:52,140 --> 01:22:56,850 KĂ€ra troende, i denna viktiga dag... 814 01:22:56,940 --> 01:22:59,818 ... i namn av guvernören berĂ€tta... 815 01:23:00,780 --> 01:23:03,499 - Vad kan jag göra för att fortsĂ€tta? - För att fortsĂ€tta Eminence. 816 01:23:05,540 --> 01:23:10,614 Vad Ă€r hans, det Ă€r ditt. Ta vad du vill ha. 817 01:23:10,700 --> 01:23:16,332 - Mjöl och ris Ă€r rĂ€tt. - Live Gonzaga! 818 01:23:18,500 --> 01:23:23,255 Lager Ă€r öppna för alla. Var inte zaĂšudjeni. 819 01:23:23,740 --> 01:23:25,696 GĂ„ dit för alla! 820 01:23:26,180 --> 01:23:28,136 Stoppa tjuven! 821 01:23:35,860 --> 01:23:39,250 Skydd för mig. Skydda guvernören. 822 01:23:53,940 --> 01:23:55,896 DĂ€refter Švacarci. 823 01:23:57,140 --> 01:23:59,096 DĂ€r Ă€r det. 824 01:23:59,940 --> 01:24:01,896 Far Pedro! 825 01:24:14,060 --> 01:24:16,255 Titta, vem ser jag? 826 01:24:16,340 --> 01:24:18,695 Kokosnöt pĂ„ huvudet Governors! 827 01:24:22,260 --> 01:24:24,216 Straffa honom! 828 01:24:33,500 --> 01:24:36,810 StĂ€ng Ă€dla far i fĂ€ngelse. 829 01:24:42,860 --> 01:24:46,978 - Caught honom. - Nu skulle skrotas, som jag sa. 830 01:24:59,540 --> 01:25:02,577 Verkar inte. Adjö evigt. 831 01:25:07,340 --> 01:25:10,298 Gör som jag sĂ€ger och sedan försvinna. 832 01:25:23,460 --> 01:25:25,416 Far Pedro! 833 01:25:26,540 --> 01:25:28,849 LĂ„t Brother? 834 01:25:48,860 --> 01:25:50,976 Varför skulle en vĂ€lnĂ€rda folk slĂ„ss? 835 01:25:52,100 --> 01:25:54,056 Go! 836 01:26:06,660 --> 01:26:08,332 VĂ€nta. 837 01:26:08,420 --> 01:26:12,129 Kom fram, jag skrattar. 838 01:26:32,460 --> 01:26:35,896 Du valde mig till din ledare och jag Ă€r tacksam. 839 01:26:35,980 --> 01:26:39,290 Kom ihĂ„g att jag Ă€r en fader Pedro. 840 01:26:39,380 --> 01:26:41,371 Vad betyder "pappa"? 841 01:26:41,460 --> 01:26:44,532 SĂ„ nĂ„gon som bryr för sina barn. 842 01:26:44,620 --> 01:26:48,010 Även om det ibland barn vill ha fred. 843 01:26:48,100 --> 01:26:51,979 Jag Ă€r lite orolig att detta samhĂ€llen som lever i trĂ€den. 844 01:26:52,060 --> 01:26:55,052 Gode Gud, som Ă€r Fader till oss alla... 845 01:26:55,140 --> 01:26:59,452 ... funnit att, i trĂ€den levande fĂ„glar, inte mĂ€nniskor. 846 01:26:59,540 --> 01:27:07,220 Jag inte tĂ€nker leva i takstolarna, uppfanns av Mr G. .. 847 01:27:07,300 --> 01:27:11,134 ... det Ă€r inte fadern, utan snarare sjuk son. 848 01:27:11,220 --> 01:27:15,736 - Fader G. .. - Jag Ă€r hĂ€r. Jag ​​gör en sĂ€ng för fader Pedro. 849 01:27:15,820 --> 01:27:19,938 - Han sa att han skulle aldrig över - vi kommer inte att klĂ€ttra. 850 01:27:20,020 --> 01:27:24,298 Är du ihĂ„g vad vi anvĂ€nde nĂ€r elefanten föll i ett hĂ„l? 851 01:27:24,380 --> 01:27:29,852 - Ja. Det tog oss tvĂ„ timmar. - Det kommer att ta oss fyra. 852 01:27:33,060 --> 01:27:35,016 Är ett viktigt resultat. 853 01:27:40,060 --> 01:27:44,016 Jag Än idag, i slutet berĂ€ttar om livet i trĂ€den... Jag 854 01:27:44,060 --> 01:27:48,016 Jag... livet, som Ă€r en fri och oberoende... jag 855 01:27:48,060 --> 01:27:52,016 Jag... eftersom vi alla lever i kĂ€rlek och förstĂ„else... I 856 01:27:52,060 --> 01:27:56,000 Jag... mindre, naturligtvis, Far Pedro Far G. I 857 01:27:59,000 --> 01:28:03,000 Taget frĂ„n www.titlovi.com 71279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.