All language subtitles for Brute Force (1947)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,542 --> 00:00:28,874 WESTGATE GEF�NGNIS 2 00:02:53,708 --> 00:02:55,707 Crenshaw. Gallagher. 3 00:02:55,875 --> 00:02:57,999 Miller. Roberts. 4 00:02:58,833 --> 00:03:00,374 White. 5 00:03:02,750 --> 00:03:04,957 Franklin. James. 6 00:03:05,125 --> 00:03:07,957 ~Ich bin hier, mein Freund schon lange Zeit~ 7 00:03:08,125 --> 00:03:12,249 ~Und ich bleibe bis in alle Ewigkeit~ 8 00:03:14,833 --> 00:03:16,999 Spencer. Becker. 9 00:03:17,833 --> 00:03:19,166 Hier. Stack. 10 00:03:20,208 --> 00:03:22,207 Hier. Lister. 11 00:03:23,083 --> 00:03:24,957 Hier. Collins. 12 00:03:27,958 --> 00:03:29,499 Collins! 13 00:03:31,958 --> 00:03:33,999 Coy. Hier. 14 00:03:39,542 --> 00:03:41,957 Seit einer Woche regnet es. 15 00:03:42,292 --> 00:03:44,541 Als Kind mochte ich den Regen, 16 00:03:44,708 --> 00:03:46,541 auch starken Regen wie jetzt. 17 00:03:46,875 --> 00:03:49,832 Mein letzter Boxkampf im Freien fand bei Regen statt. 18 00:03:50,167 --> 00:03:53,457 Die bezauberndste Frau begegnete mir im Regen. 19 00:03:54,375 --> 00:03:56,457 Hohe Abs�tze auf nassem B�rgersteig. 20 00:03:56,625 --> 00:03:59,707 Kommt, wir k�nnen Frankie noch mal sehen. 21 00:04:02,042 --> 00:04:03,999 Die verlieren keine Zeit. 22 00:04:04,167 --> 00:04:09,124 ~Sie begraben heute Frankie McLain~ 23 00:04:09,458 --> 00:04:13,624 ~Ihn bedr�cken keine Schmerzen und kein Kummer mehr~ 24 00:04:13,792 --> 00:04:18,041 ~Der liebe Gott meint es gut mit Frankie.~ 25 00:04:18,375 --> 00:04:23,416 ~Er holt ihn hier raus lange vor der Entlassung~ 26 00:04:24,333 --> 00:04:28,166 So kommt man auch raus. Vielleicht ist es besser so. 27 00:04:28,333 --> 00:04:33,207 Unfassbar, dass Captain Munsey ihn mit 62 im Ablaufschacht arbeiten lie�. 28 00:04:33,375 --> 00:04:36,832 Ja, noch ein Toter, den wir Captain Munsey verdanken. 29 00:04:37,000 --> 00:04:39,416 Und da kommt er ja auch schon. 30 00:04:39,583 --> 00:04:41,374 Joe! Er hat Joe dabei. 31 00:05:25,292 --> 00:05:27,082 Schade um McLain. 32 00:05:27,250 --> 00:05:30,041 Sie beide waren gute Freunde, oder, Collins? 33 00:05:30,208 --> 00:05:33,332 Frankie hatte nur noch acht Monate abzusitzen. 34 00:05:33,875 --> 00:05:37,249 In acht Monaten drau�en und in neun wieder hier. 35 00:05:38,042 --> 00:05:39,582 Stimmt's, Collins? 36 00:05:40,667 --> 00:05:43,832 Immer noch sauer? Lassen Sie's sein, Munsey. 37 00:05:44,875 --> 00:05:47,541 Nicht "Munsey", sondern "Sir". 38 00:05:48,417 --> 00:05:49,957 Sir. 39 00:05:51,042 --> 00:05:53,666 Weniger dickk�pfig h�tten Sie es leichter. 40 00:05:53,833 --> 00:05:56,207 Zehn Tage Einzelhaft und nichts dazugelernt. 41 00:05:56,375 --> 00:05:58,832 Er wird sicher kein Messer mehr bei sich tragen. 42 00:05:59,167 --> 00:06:01,207 Oder wurde es Ihnen immer noch zugesteckt? 43 00:06:01,375 --> 00:06:03,749 Diese Angelegenheit ist erledigt. 44 00:06:05,708 --> 00:06:08,832 Collins, warum bek�mpfen Sie mich? 45 00:06:09,500 --> 00:06:11,999 Ich tue doch nur meine Arbeit. Ich... 46 00:06:15,542 --> 00:06:17,624 Bitte, wie Sie wollen. 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,666 Joe. 48 00:06:32,833 --> 00:06:34,124 Doc. 49 00:06:34,292 --> 00:06:37,249 Joe, ich wollte Sie besuchen, aber ich... 50 00:06:37,417 --> 00:06:38,957 Ja... 51 00:06:43,875 --> 00:06:45,541 Doktor Walters. 52 00:06:46,417 --> 00:06:50,332 Heute ist eine Sitzung. Aber h�ten Sie Ihre Zunge. 53 00:06:51,333 --> 00:06:53,249 Dasselbe gilt f�r Sie. 54 00:07:05,125 --> 00:07:11,166 ~Mein lieber Joe, der sa� im Loch. Finsterer als ein Bergwerk war sein Joch.~ 55 00:07:11,333 --> 00:07:15,207 ~Doch stolz schaut er dem Schuldigen ins Gesicht~ 56 00:07:15,375 --> 00:07:20,207 ~Und am Leben l�sst Joe ihn ganz sicher nicht~ 57 00:07:22,042 --> 00:07:24,291 Joe, wie geht's dir? 58 00:07:29,833 --> 00:07:33,291 Sch�n, dich zu sehen. Sch�n, dass du zur�ck bist. 59 00:07:34,958 --> 00:07:36,916 Was von deiner Frau geh�rt? 60 00:07:39,458 --> 00:07:42,457 Joe, kennst du Kid Coy? Nur vom Sehen. 61 00:07:43,167 --> 00:07:46,124 Sie haben ihn in Frankie McLains Zelle gebracht. 62 00:07:48,000 --> 00:07:51,166 Frankie kann man nicht leicht das Wasser reichen. 63 00:07:51,333 --> 00:07:53,041 Wie du meinst, Joe. 64 00:07:58,917 --> 00:08:03,457 Wir haben Vorkehrungen wegen des Spitzels getroffen. Alles in Ordnung. 65 00:08:03,625 --> 00:08:05,332 Alles in Ordnung... 66 00:08:07,042 --> 00:08:08,832 Was ist in Ordnung? 67 00:08:10,125 --> 00:08:14,374 Nichts ist in Ordnung. Das war es nicht und wird es nie sein. 68 00:08:15,083 --> 00:08:18,207 Solange wir nicht drau�en sind. Verstanden? 69 00:08:19,083 --> 00:08:20,791 Drau�en. 70 00:08:33,833 --> 00:08:37,249 Joe, nach der Einzelhaft schmeckt sogar das gut. 71 00:08:38,750 --> 00:08:40,291 Danke. 72 00:08:40,708 --> 00:08:45,041 Ich sprach gestern mit meinem Anwalt. Er kommt extra aus New York her? 73 00:08:45,208 --> 00:08:47,791 Nein, er sitzt auch hier ein. 74 00:08:53,500 --> 00:08:55,999 Roberts, ich brauche deine Hilfe. 75 00:08:56,583 --> 00:08:59,457 Lass mich in Ruhe. Du verstehst dich mit Gallagher. 76 00:08:59,625 --> 00:09:01,082 Bitte. 77 00:09:01,250 --> 00:09:04,124 Roberts, Gallagher bringt alles in Ordnung. 78 00:09:04,292 --> 00:09:07,082 Bei manchen Dingen geht das nicht. 79 00:09:07,250 --> 00:09:09,332 Leg ein gutes Wort f�r mich ein. 80 00:09:15,250 --> 00:09:17,332 Gallagher, ich muss dich sprechen. Was will er? 81 00:09:17,500 --> 00:09:18,707 Hau ab. Bitte h�r zu. 82 00:09:18,875 --> 00:09:20,124 Hau ab. Sie bringen mich um! 83 00:09:20,292 --> 00:09:24,832 Wer ist das? Wilson, 529, auch ein Spitzel. 84 00:09:25,000 --> 00:09:28,457 Er gab Collins das Messer. Ich wurde gen�tigt. 85 00:09:28,625 --> 00:09:32,791 Die h�ren auf Sie. Halten Sie Collins auf, ich bezahle daf�r. 86 00:09:32,958 --> 00:09:34,916 Ja, du wirst bezahlen. 87 00:10:02,917 --> 00:10:06,041 Roberts, wie geht's Ihrer Erk�ltung? 88 00:10:07,458 --> 00:10:09,707 Gut... Sir. 89 00:10:15,625 --> 00:10:17,832 Hallo, Daniels. Morgen, Sir. 90 00:10:20,667 --> 00:10:24,541 Strella, ich h�re, Sie maltr�tieren Ihre Mitgefangenen. 91 00:10:24,708 --> 00:10:26,124 Tue ich das? 92 00:10:26,292 --> 00:10:29,416 Captain Munsey, ich muss Sie sprechen. Bitte! 93 00:10:36,000 --> 00:10:38,207 Guten Morgen, Jungs. Morgen, Sir. 94 00:10:39,417 --> 00:10:42,791 Guten Morgen, Gallagher. Morgen, Captain. 95 00:10:42,958 --> 00:10:47,541 Sie haben also den Streit in Zellenblock J geschlichtet? 96 00:10:48,500 --> 00:10:52,999 Wir begr��en Ihr Eingreifen... Die Jungs und ich wollten nur helfen. 97 00:10:53,500 --> 00:10:55,541 Sie und Ihre "Jungs". 98 00:10:55,708 --> 00:10:59,541 Es gibt hier feste Regeln f�r Gangs und Cliquen. 99 00:11:00,083 --> 00:11:02,541 Wir m�gen sie nicht. Wir wollen sie nicht. 100 00:11:02,708 --> 00:11:04,957 Dann l�sen Sie sie auf, Captain. 101 00:11:06,083 --> 00:11:09,416 Gallagher, Sie sind hier nicht zu Hause, 102 00:11:09,750 --> 00:11:13,791 wo Sie eine Gangsterbande anf�hren. Hier habe ich das Sagen. 103 00:11:14,333 --> 00:11:16,749 Sitzen Sie einfach Ihre Zeit ab. 104 00:11:16,917 --> 00:11:21,041 So bekommt jeder seinen Lohn. Das stimmt, Captain. 105 00:11:21,208 --> 00:11:25,374 Die Bibel sagt, der Mensch wird nach seinen Taten gerichtet. 106 00:11:25,542 --> 00:11:27,082 Jeder von uns. 107 00:11:34,042 --> 00:11:36,541 Verzeihung, Sir. Was f�llt Ihnen ein? 108 00:11:37,292 --> 00:11:39,166 Was kann er daf�r? 109 00:11:46,500 --> 00:11:48,374 Tut mir leid, Lister. 110 00:12:02,125 --> 00:12:07,916 ~Der Doc muss am Verhungern sein Trag ihm schnell sein Fr�hst�ck rein.~ 111 00:12:16,583 --> 00:12:20,499 Die Sitzung heute Morgen scheint wichtig zu sein, Doktor. 112 00:12:27,417 --> 00:12:29,707 Wird Captain Munsey dabei sein? 113 00:12:37,333 --> 00:12:43,207 ~Brandy ist das Beste auf der Welt Damit das Leben dir gef�llt~ 114 00:12:45,167 --> 00:12:47,124 Calypso, Statistiken beweisen: 115 00:12:47,292 --> 00:12:51,499 Sobald der Blutalkohol �ber ein halbes Prozent betr�gt, 116 00:12:51,667 --> 00:12:56,541 wird der Blutdruck beeinflusst, was Ver�nderungen im Gehirn ausl�st. 117 00:12:57,333 --> 00:12:59,207 Dann hast du einen sitzen. 118 00:13:02,458 --> 00:13:04,332 Und das ist gut so. 119 00:13:16,958 --> 00:13:21,457 Sie sind nicht gerne hier, Doktor. Warum gehen Sie nicht? 120 00:13:21,625 --> 00:13:25,416 Du hast keine Wahl, Calypso. Ich genauso wenig. 121 00:13:30,500 --> 00:13:33,416 So leicht ist es nicht, Mr McCallum. 122 00:13:33,583 --> 00:13:39,207 In diesem Gef�ngnis sind doppelt so viele Insassen wie vorgesehen. 123 00:13:39,375 --> 00:13:41,666 Sie haben nicht genug Arbeit. 124 00:13:42,000 --> 00:13:43,499 Warum nicht? 125 00:13:43,667 --> 00:13:45,582 So ist die Welt, in der wir leben. 126 00:13:45,750 --> 00:13:49,207 Sie k�nnten "echte" Arbeit machen und etwas herstellen, 127 00:13:49,542 --> 00:13:52,416 aber die Handwerker s�hen sie als Konkurrenz. 128 00:13:52,750 --> 00:13:55,207 Die Gewerkschaften haben auch etwas dagegen. 129 00:13:55,375 --> 00:13:57,374 Niemand will uns helfen. 130 00:13:58,000 --> 00:14:01,957 Handwerker, Gewerkschaften. Ist das Wetter auch schuld? 131 00:14:02,292 --> 00:14:05,999 Sie sind der Situation wohl nicht ganz gewachsen. 132 00:14:08,708 --> 00:14:10,249 Entschuldigung, Sir. 133 00:14:10,417 --> 00:14:13,499 Sie haben wohl nicht verstanden, was der Direktor meint. 134 00:14:13,667 --> 00:14:17,374 Es geht nicht nur um Kontrolle. Er will den M�nnern helfen. 135 00:14:17,708 --> 00:14:22,374 Munsey, wir brauchen absolute Disziplin, keine Wohlt�tigkeit. 136 00:14:23,667 --> 00:14:27,624 Ihre Loyalit�t in Ehren, aber der Direktor wird langsam alt. 137 00:14:27,958 --> 00:14:31,791 Alter ist eine Frage der Arterien und nicht der Jahre. 138 00:14:32,125 --> 00:14:35,374 Leider sind Sie ein besserer Philosoph als Arzt. 139 00:14:35,542 --> 00:14:37,666 Ich habe beide Rollen satt. 140 00:14:37,833 --> 00:14:41,332 Ich bin aus einem Grund hier. Wenn es noch einmal Unruhen gibt, 141 00:14:41,667 --> 00:14:44,624 und nicht Zucht und Ordnung herrscht, 142 00:14:44,792 --> 00:14:48,041 wird es einen Personalwechsel geben. 143 00:14:48,833 --> 00:14:51,332 Wir wollen hier keinen �rger mehr. 144 00:14:52,167 --> 00:14:53,749 Ist das klar? 145 00:14:55,583 --> 00:14:57,124 Ja. 146 00:14:57,833 --> 00:15:00,291 Ihnen auch, Doktor? Absolut. 147 00:15:01,125 --> 00:15:03,332 Sie wollen keinen �rger. 148 00:15:04,167 --> 00:15:06,166 Sie machen es sich leicht. 149 00:15:08,417 --> 00:15:11,916 Der Staat und seine Vasallen. 150 00:15:12,750 --> 00:15:16,666 Sie bauen Gef�ngnisse und damit ist Ihr Job erledigt. 151 00:15:17,250 --> 00:15:18,791 Fertig. 152 00:15:20,167 --> 00:15:21,999 Stimmt das wirklich? 153 00:15:22,167 --> 00:15:24,666 Sie mit Ihren Patentrezepten. 154 00:15:25,208 --> 00:15:28,374 Direktion und Personal austauschen. 155 00:15:28,542 --> 00:15:30,291 Absolute Disziplin. 156 00:15:30,625 --> 00:15:34,457 Dieses Gef�ngnis, Mr McCallum, ist eine menschliche Bombe! 157 00:15:34,625 --> 00:15:38,541 Wenn Sie Gewalt anwenden, wird sie explodieren! 158 00:15:39,208 --> 00:15:42,332 Munsey, wie sehen Sie das? 159 00:15:42,667 --> 00:15:46,457 Ich denke, der Doktor macht sich zu viele Sorgen. 160 00:15:47,125 --> 00:15:48,624 Herr Direktor? 161 00:15:49,833 --> 00:15:51,166 Ich wei� es nicht. 162 00:15:53,250 --> 00:15:54,374 Ich aber. 163 00:15:54,542 --> 00:15:59,124 Wie viele Tr�umer und Trinker drischt er emphatische Phrasen. 164 00:15:59,292 --> 00:16:00,832 Was wollen Sie tun? 165 00:16:01,000 --> 00:16:05,082 Ich wei� nur, dass man Krankheiten nicht schlimmer machen sollte. 166 00:16:05,417 --> 00:16:09,916 Mit Ihren Methoden werden die M�nner noch gr��ere Verbrecher. 167 00:16:10,083 --> 00:16:13,166 Gemeinpl�tze, Doktor. Ich warte auf Ihre L�sung. 168 00:16:13,333 --> 00:16:16,499 F�r M�nner wie Sie, Mr McCallum, gibt es keine L�sung. 169 00:16:16,667 --> 00:16:20,082 Was erlauben Sie sich? Warum zerst�ren statt aufbauen? 170 00:16:20,250 --> 00:16:23,874 Wir brauchen hier mehr Geduld und Verst�ndnis. 171 00:16:24,208 --> 00:16:28,041 Wir waren zu lange geduldig. Und zum Verst�ndnis... 172 00:16:28,750 --> 00:16:31,832 Der Zweck meines Besuchs war ja wohl klar. 173 00:16:32,625 --> 00:16:36,624 Sie behalten Ihren Posten, Mr Barnes, solange es keine Unruhen gibt. 174 00:16:36,792 --> 00:16:38,124 Sch�nen Tag. 175 00:16:40,333 --> 00:16:41,874 Doktor. 176 00:16:44,375 --> 00:16:46,249 Ich bringe Sie raus, Sir. 177 00:16:56,833 --> 00:16:59,207 Ich war so lange hier Direktor. 178 00:17:03,042 --> 00:17:04,916 Wohin sollte ich gehen? 179 00:17:05,917 --> 00:17:07,791 Was sollte ich tun? 180 00:17:11,833 --> 00:17:13,999 H�bsch sieht es jetzt aus. Sch�n. 181 00:17:14,167 --> 00:17:16,416 Gebl�mte Gardinen und Sessel... 182 00:17:16,583 --> 00:17:19,541 Roy wei� nichts dar�ber. Gut. Gut. 183 00:17:19,708 --> 00:17:21,457 Selbst wenn... 184 00:17:24,667 --> 00:17:28,166 Sie wollte dich sehen. Gut, dass sie noch so klein ist. 185 00:17:28,333 --> 00:17:30,374 Es macht ihr Spa�, wie Urlaub. 186 00:17:33,250 --> 00:17:35,207 Dort wartet Ihr Anwalt. 187 00:17:39,250 --> 00:17:41,124 Ruth? Weigert sich nach wie vor. 188 00:17:41,292 --> 00:17:44,624 Sie muss es tun. Drei �rzte waren bei ihr. 189 00:17:44,792 --> 00:17:47,999 Alle haben ihr gesagt, wie wichtig die Operation ist. 190 00:17:48,167 --> 00:17:51,332 Aber sie l�sst sich nicht ohne Sie operieren. 191 00:17:51,958 --> 00:17:53,832 Ruth liebt nur Sie, Joe. 192 00:17:54,167 --> 00:17:55,874 Mehr als ihr Leben. 193 00:17:56,625 --> 00:17:58,291 Wie lange hat sie noch? 194 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Ich wei� es nicht. 195 00:18:01,083 --> 00:18:03,416 Ich sage ihr, wo Sie sind. Nein. 196 00:18:03,583 --> 00:18:06,666 Sie liebt Sie und wird es verstehen. Nein. 197 00:18:07,583 --> 00:18:10,207 Sch�n, wenn Sie es f�r richtig halten. 198 00:18:10,375 --> 00:18:13,957 Reden Sie mit ihr. Sie muss sich operieren lassen. 199 00:18:14,125 --> 00:18:16,374 In Ordnung, Joe. Warten Sie. 200 00:18:18,375 --> 00:18:21,291 Bringen Sie Geld in Ihr B�ro. Was haben Sie vor? 201 00:18:22,083 --> 00:18:24,332 Ich kann nicht viel tun, oder? 202 00:18:31,583 --> 00:18:33,749 Ich will Ihre Arbeit nicht behindern. 203 00:18:33,917 --> 00:18:37,624 Ich sage nur, die Arbeit im Ablaufschacht schadet Roberts... 204 00:18:38,583 --> 00:18:41,666 Nat�rlich, Munsey, machen Sie es auf Ihre Art. 205 00:18:47,917 --> 00:18:50,041 Doc. Joe! 206 00:18:50,208 --> 00:18:52,416 Du darfst frei herumlaufen? 207 00:18:52,583 --> 00:18:54,707 Ich soll woanders arbeiten. 208 00:18:54,875 --> 00:18:57,082 Munsey wird schon was finden. 209 00:18:57,250 --> 00:18:59,749 Setzen Sie sich. Ich bin gleich fertig. 210 00:18:59,917 --> 00:19:01,791 Gut, dass Sie kommen. 211 00:19:02,708 --> 00:19:06,374 Einer meiner Patienten, der alte Pat Regan, will Sie sehen. 212 00:19:06,542 --> 00:19:09,041 Dort liegt Ihr Erlaubnisschein. 213 00:19:12,042 --> 00:19:13,582 Danke. 214 00:19:15,708 --> 00:19:17,374 Doc? Ja. 215 00:19:18,125 --> 00:19:20,249 Wie schnell f�hrt Krebs zum Tod? 216 00:19:20,750 --> 00:19:22,832 Das ist die falsche Frage. 217 00:19:23,667 --> 00:19:26,916 Krebs ist nicht mehr unbedingt t�dlich. Warum? 218 00:19:27,417 --> 00:19:31,041 Nun... Kann man ihn operieren? 219 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 Das kommt ganz auf den Fall an. 220 00:19:34,208 --> 00:19:36,332 Ma�geblich ist das Stadium. 221 00:19:38,000 --> 00:19:40,082 Jemand Nahestehendes? Ja. 222 00:19:41,542 --> 00:19:44,916 Wie viel Uhr ist es eigentlich? Ungef�hr halb elf. 223 00:19:45,417 --> 00:19:46,457 Sicher? 224 00:19:46,625 --> 00:19:49,416 Es ist genau 10.27 Uhr. 225 00:19:50,958 --> 00:19:52,207 Warum? 226 00:20:16,375 --> 00:20:39,457 Wilson. 10.30 Uhr. 227 00:20:46,000 --> 00:20:49,666 Hab ich dir mal von meiner Limousine erz�hlt? 228 00:20:49,833 --> 00:20:52,457 Der Wagen war so lang, 229 00:20:52,625 --> 00:20:57,082 wenn ich meinen Fahrer anrief, war es ein Ferngespr�ch. 230 00:20:57,250 --> 00:21:00,166 Der Wagen hatte das gleiche Nummernschild. 231 00:21:00,333 --> 00:21:01,999 An die Arbeit. 232 00:21:03,792 --> 00:21:11,291 Wilson. 10.30 Uhr. 233 00:21:28,292 --> 00:21:31,457 Wo gehst du hin? Nur was trinken, Wilson. 234 00:22:51,167 --> 00:22:52,832 Nein, Hilfe! 235 00:22:59,625 --> 00:23:02,707 Lasst mich! Er hat mich gezwungen! 236 00:23:02,875 --> 00:23:05,666 Ich wollte es nicht. Munsey hat mich gezwungen. 237 00:23:05,833 --> 00:23:08,749 Er ist schuld. Bitte, geht weg! 238 00:23:23,667 --> 00:23:25,249 Dr. Walters. 239 00:23:25,833 --> 00:23:28,207 Ja, Herr Direktor. Was? 240 00:23:29,375 --> 00:23:31,291 Ja, ich komme sofort. 241 00:23:31,458 --> 00:23:33,332 Wann ist das passiert? 242 00:23:35,167 --> 00:23:36,707 Verstehe. 243 00:23:38,875 --> 00:23:41,332 Ein Gefangener wurde get�tet. Ja? 244 00:23:41,750 --> 00:23:45,082 Ihnen k�nnen sie das nicht anh�ngen, Collins. 245 00:23:46,417 --> 00:23:48,332 Sie haben mich als Zeugen. 246 00:23:48,875 --> 00:23:50,791 Zeugen sind sehr wichtig. 247 00:23:52,208 --> 00:23:55,832 Gut, dass Sie nach der genauen Zeit gefragt haben. 248 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 Durchaus. 249 00:23:58,083 --> 00:24:01,041 Der Mann hei�t Wilson. Schlimme Sache. 250 00:24:02,125 --> 00:24:04,457 Ein Unfall? Wahrscheinlich. 251 00:24:05,125 --> 00:24:06,832 Es gibt Zeugen. 252 00:24:13,792 --> 00:24:16,041 WESTGATE NACHRICHTEN 253 00:24:23,375 --> 00:24:25,124 Louie! Ja? 254 00:24:27,625 --> 00:24:29,874 Eine h�chst interessante Sache. 255 00:24:30,042 --> 00:24:32,999 Erinnerst du dich an den begnadigten Baseballspieler? 256 00:24:33,167 --> 00:24:35,207 Dougherty? Er kommt wieder her. 257 00:24:35,375 --> 00:24:37,249 Hat seine Freundin umgebracht. 258 00:24:37,417 --> 00:24:39,916 Ach ja? H�tte er mal fr�her machen sollen. 259 00:24:40,083 --> 00:24:44,041 Mit ihm h�tten wir letztes Jahr wichtige Spiele gewonnen. 260 00:24:56,000 --> 00:24:59,082 Wegen Wilson h�tte ich gesagt: "Tut es nicht". 261 00:24:59,250 --> 00:25:00,957 Deshalb fragte dich keiner. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,624 Das macht es allen schwerer. Die sind mir egal. 263 00:25:04,792 --> 00:25:07,916 Das ist Friedhofsgeschw�tz. Wir sind wie begraben. 264 00:25:08,083 --> 00:25:09,957 Nur sind wir nicht tot. 265 00:25:10,583 --> 00:25:12,457 Was willst du mir sagen? 266 00:25:15,750 --> 00:25:17,832 Wir beide brechen aus. 267 00:25:19,917 --> 00:25:22,291 Du fantasierst, seit du hier bist. 268 00:25:23,000 --> 00:25:24,874 Ich dachte, du h�ttest mehr Verstand. 269 00:25:25,042 --> 00:25:27,749 Keine Vortr�ge. Ja oder nein? H�r zu, Collins. 270 00:25:27,917 --> 00:25:30,041 Gefangene und Leitung respektieren mich. 271 00:25:30,375 --> 00:25:34,666 Ich habe immer beiden Seiten geholfen und niemanden betrogen. 272 00:25:34,833 --> 00:25:37,749 Na und? Munsey kann mir nichts anhaben. 273 00:25:39,583 --> 00:25:41,624 Ich bin jetzt sechs Jahre hier. 274 00:25:41,792 --> 00:25:44,832 Ich hatte viele Angebote, um auszubrechen. 275 00:25:45,000 --> 00:25:46,707 6000 waren es. 276 00:25:48,333 --> 00:25:50,624 Die kriegen alles mit. Gallagher... 277 00:25:50,792 --> 00:25:54,999 Warte mal. Kennst du den Kerl an der Setzmaschine? 278 00:25:55,167 --> 00:25:58,124 Er sitzt lebensl�nglich und ist seit 12 Jahren hier. 279 00:25:59,042 --> 00:26:00,832 Komm mal mit. 280 00:26:01,417 --> 00:26:02,832 Crenshaw? 281 00:26:03,167 --> 00:26:05,874 Ja? Kennst du Collins? Er ist okay. 282 00:26:06,042 --> 00:26:08,541 Nat�rlich. Wie ist der Plan? 283 00:26:10,542 --> 00:26:12,541 Wir gehen am Dienstag. 284 00:26:12,708 --> 00:26:14,624 Sind Sie dabei, Boss? Nein. 285 00:26:14,792 --> 00:26:17,041 Viel Gl�ck. Diesmal klappt es. 286 00:26:21,750 --> 00:26:24,791 Das sagt er seit 12 Jahren jeden Dienstag. 287 00:26:27,167 --> 00:26:30,957 Es wird in 12 Jahren noch hei�en: "N�chsten Dienstag". 288 00:26:31,875 --> 00:26:34,999 Schau, Gallagher, hier gibt es viele Verr�ckte. 289 00:26:35,542 --> 00:26:38,207 Einer will sich freikaufen, der andere hat Verbindungen 290 00:26:38,375 --> 00:26:40,832 oder will einen Ballon basteln. 291 00:26:41,000 --> 00:26:42,874 Das ist alles Bl�dsinn. 292 00:26:45,000 --> 00:26:48,291 Es ist m�glich. Es war m�glich und wird es sein. 293 00:26:48,458 --> 00:26:51,957 Wir k�nnen es schaffen, du und ich. 294 00:26:52,750 --> 00:26:55,874 Collins, w�rde ich es machen, dann nur mit dir. 295 00:26:58,083 --> 00:27:02,124 Aber das brauche ich nicht mehr. Dir kann ich sagen, warum. 296 00:27:03,875 --> 00:27:06,082 Ich werde vielleicht begnadigt. 297 00:27:06,750 --> 00:27:09,707 Bald werde ich hier hinausspazieren. 298 00:27:13,042 --> 00:27:15,416 N�chsten Donnerstag? Kann sein. 299 00:27:16,292 --> 00:27:17,874 Wiedersehen, Gallagher. 300 00:27:38,833 --> 00:27:44,624 ~Macht euch schnell f�rs Kino fein Er kriegt seinen Schatz, so soll es sein~ 301 00:27:45,542 --> 00:27:47,249 Und es ist so. 302 00:27:49,000 --> 00:27:50,707 Schach. Matt. 303 00:27:52,292 --> 00:27:56,541 Schon wieder verloren? Schach, Domino... Bei jedem Spiel. 304 00:27:56,708 --> 00:27:59,082 Du verlierst wohl nie? Selten. 305 00:27:59,417 --> 00:28:02,666 Seit meiner Geburt wird alles, was ich anfasse, zu Gold. 306 00:28:03,000 --> 00:28:05,249 Ich gewann mal fast den "Goldenen Handschuh". 307 00:28:05,417 --> 00:28:08,416 Ich bekam eine Uhr und ein Trikot mit Namen. 308 00:28:08,583 --> 00:28:10,416 Meine Freundin war da, Henrietta. 309 00:28:10,750 --> 00:28:12,874 Ich gehe zur Krankenstation. 310 00:28:13,042 --> 00:28:15,457 Planst du die Sache immer noch? Ja. 311 00:28:15,625 --> 00:28:19,332 Haltet mir im Kino einen Platz frei. Tsch�ss, Kleines. 312 00:28:25,083 --> 00:28:27,374 Was habt ihr mit diesem M�dchen? 313 00:28:27,542 --> 00:28:31,374 Rede nicht so mit der Dame, mein unromantischer Freund. 314 00:28:31,708 --> 00:28:33,916 Eine Dame sieht anders aus. 315 00:28:34,083 --> 00:28:38,707 Ihr l�chelt sie an und k�sst sie, als w�re sie echt. 316 00:28:39,042 --> 00:28:42,374 Das ist sie auch. Du wirst es noch sehen. 317 00:28:42,542 --> 00:28:45,957 Es stimmt. F�r mich sieht sie aus wie... 318 00:28:47,000 --> 00:28:48,207 meine Frau. 319 00:28:48,542 --> 00:28:51,791 Sie ist kein gew�hnliches Pin-up-Girl. 320 00:28:51,958 --> 00:28:53,624 Sie ist f�r jeden was anderes. 321 00:28:53,958 --> 00:28:56,874 Hei�t das, ich muss nur lang genug hingucken, 322 00:28:57,042 --> 00:28:58,874 dann erinnert sie mich an Henrietta? 323 00:28:59,042 --> 00:29:00,582 Ganz genau. 324 00:29:04,042 --> 00:29:05,999 Henrietta ist blond. 325 00:29:06,167 --> 00:29:08,166 Sie sieht ihr nicht �hnlich. 326 00:29:08,500 --> 00:29:12,666 Das muss sie nicht. Sie dient nur der Inspiration, Coy. 327 00:29:13,250 --> 00:29:16,582 So denken wir an die, die wir wirklich sehen wollen. 328 00:29:17,792 --> 00:29:21,791 In den letzten Tagen erinnerte sie mich an Flossie. 329 00:29:23,042 --> 00:29:25,874 Habe ich euch je von Flossie erz�hlt? 330 00:29:26,208 --> 00:29:29,457 Sie ist f�r mich der Inbegriff aller Frauen. 331 00:29:30,625 --> 00:29:33,291 Sogar der Frauen, die ich noch nicht kenne. 332 00:29:34,167 --> 00:29:38,291 Ich traf Flossie in Eddies Nachtclub in Miami. 333 00:29:38,458 --> 00:29:42,666 Ich hatte einem Herrn Aktien einer Radiummine verkauft 334 00:29:42,833 --> 00:29:45,166 und versuchte mich im Spiel. 335 00:29:45,333 --> 00:29:50,041 Ich hatte Flossie gerade kennengelernt, aber wir waren schon gute Freunde. 336 00:29:50,208 --> 00:29:54,832 Dank ihr meinten die W�rfel es gut mit mir, ich gewann viel. 337 00:29:55,000 --> 00:30:00,374 Als alles wunderbar lief, h�rte ich ein vertrautes Ger�usch. 338 00:30:00,875 --> 00:30:03,791 Die Polizei verdarb den wundersch�nen Abend 339 00:30:03,958 --> 00:30:07,332 und es sah aus, als w�rde niemand entkommen. 340 00:30:07,500 --> 00:30:11,332 Die Razzia lie� mich kalt, aber ich hatte einen Revolver dabei. 341 00:30:11,500 --> 00:30:14,291 Flossie steckte ihn in ihre Handtasche. 342 00:30:14,458 --> 00:30:17,916 Sie war nicht nur sch�n, sondern auch schlau. 343 00:30:18,375 --> 00:30:21,666 Dann f�hrte sie mich zu einem Hinterausgang. 344 00:30:21,833 --> 00:30:23,791 Sie kannte sich gut aus. 345 00:30:23,958 --> 00:30:27,124 Wie gerufen stand drau�en mein Wagen bereit. 346 00:30:27,292 --> 00:30:31,041 Mit dem Gewinn und meinem Revolver fuhren wir davon. 347 00:30:31,792 --> 00:30:36,791 Mit dieser Traumfrau an meiner Seite hielt ich mich f�r einen Gl�ckspilz. 348 00:30:36,958 --> 00:30:40,832 Flossie war sch�n, intelligent und hatte alles, was dazugeh�rt. 349 00:30:41,000 --> 00:30:43,582 Sie war besser als ein Spiel mit sechs Assen. 350 00:30:43,750 --> 00:30:47,666 Leider konnte sie auch mit einer Waffe umgehen. 351 00:30:48,333 --> 00:30:50,041 Mit meiner Waffe. 352 00:30:50,208 --> 00:30:54,916 Meine Vermutung, dass sie begabt ist, wurde zur Gewissheit. 353 00:30:55,542 --> 00:30:59,749 Zum ersten Mal im Leben fand ich nicht die richtigen Worte. 354 00:31:00,375 --> 00:31:04,166 Sie wollte mein Geld und ich kann Damen nichts abschlagen. 355 00:31:04,333 --> 00:31:06,499 Vor allem wenn sie bewaffnet sind. 356 00:31:07,333 --> 00:31:12,374 Folglich stieg ich ohne Widerspruch aus meinem Wagen aus. 357 00:31:13,000 --> 00:31:15,957 Und das, meine Herren, war das letzte Mal, 358 00:31:16,292 --> 00:31:20,166 dass ich meinen Wagen, mein Geld oder meine Flossie sah. 359 00:31:21,333 --> 00:31:24,082 Wen Sie wohl heute betr�gt? 360 00:31:30,708 --> 00:31:32,416 Das verstehe ich nicht. 361 00:31:32,583 --> 00:31:35,582 Warum h�ngt man an so einer Erinnerung? 362 00:31:35,750 --> 00:31:37,124 Wer wei�? 363 00:31:37,292 --> 00:31:41,874 Hier drinnen findet man sogar das Schlechte da drau�en wunderbar. 364 00:31:43,167 --> 00:31:46,249 Einfach nur, weil es drau�en passiert ist. 365 00:31:54,458 --> 00:31:56,457 In Ordnung. Gehen Sie rein. 366 00:31:59,708 --> 00:32:02,499 Joe, wie geht's? Hallo, Johnny. 367 00:32:23,042 --> 00:32:24,582 Regan. 368 00:32:25,208 --> 00:32:26,749 Ich bin's, Collins. 369 00:32:32,417 --> 00:32:34,207 Wo warst du? 370 00:32:35,292 --> 00:32:38,291 Die ganze Zeit habe ich nach dir gefragt. 371 00:32:40,333 --> 00:32:44,332 Frankie McLain starb im Bett nebenan. 372 00:32:45,750 --> 00:32:48,291 Er gab mir eine Nachricht f�r dich. 373 00:32:49,833 --> 00:32:54,082 Die Arbeit im Ablaufschacht hat auch ihn kaputt gemacht. 374 00:32:54,792 --> 00:32:57,124 Aber in diesem Ablaufschacht 375 00:32:57,292 --> 00:33:00,166 gibt es einen Weg, der nach drau�en f�hrt. 376 00:33:05,042 --> 00:33:06,749 Sprich weiter. 377 00:33:07,292 --> 00:33:08,957 Er sagte, 378 00:33:09,125 --> 00:33:13,957 Soldat soll dir sagen, wie sie im Krieg die Anh�he... 379 00:33:15,625 --> 00:33:17,166 Anh�he... 380 00:33:34,083 --> 00:33:35,624 633. 381 00:33:39,125 --> 00:33:40,749 Joe... 382 00:33:41,708 --> 00:33:45,416 Du musst unbedingt in diesen Ablaufschacht kommen. 383 00:33:46,875 --> 00:33:48,666 Du musst es schaffen. 384 00:33:55,917 --> 00:33:58,166 Warte nur, bis er sie sieht. 385 00:33:58,333 --> 00:34:01,874 Ich wette, er gibt uns den gr��ten Eiervertrag im Land. 386 00:34:04,083 --> 00:34:08,041 M�ssen wir allen Namen geben? Es sind doch keine Haustiere. 387 00:34:08,208 --> 00:34:11,041 Wenn sie nicht erdr�ckt werden, ertrinken, 388 00:34:11,208 --> 00:34:15,749 Parasiten kriegen oder sich tothacken, sind wir im H�hnergesch�ft. 389 00:34:17,292 --> 00:34:21,624 Gib ihnen alle drei Stunden Futter und Wasser, bis sie allein klarkommen. 390 00:34:21,792 --> 00:34:23,874 Dann tun sie dir nicht mehr leid. 391 00:34:25,208 --> 00:34:27,582 Wo ist Tom? In der Zelle geblieben. 392 00:34:27,750 --> 00:34:29,999 Er schreibt wieder seiner Frau. 393 00:35:22,292 --> 00:35:24,749 Hallo, Liebling. Hallo. 394 00:35:25,333 --> 00:35:28,124 Ich komme gleich. Lass dir nur Zeit. 395 00:35:28,292 --> 00:35:31,041 Gibt es was Neues? Hier, zu Hause? 396 00:35:33,500 --> 00:35:36,291 Ich habe Harry Thomas und seine Frau getroffen. 397 00:35:36,458 --> 00:35:39,582 Wir k�nnten uns bald mal mit ihnen verabreden. 398 00:35:41,625 --> 00:35:43,874 Du willst mal mit mir ausgehen? 399 00:35:47,208 --> 00:35:48,749 Liebling... 400 00:35:49,917 --> 00:35:53,166 W�nsch dir etwas. Was soll das hei�en? 401 00:36:00,458 --> 00:36:01,999 Tom... 402 00:36:03,375 --> 00:36:06,416 Oh, Tom! Hier, zieh ihn an. 403 00:36:08,583 --> 00:36:10,582 Er ist wundersch�n. 404 00:36:11,375 --> 00:36:13,916 Es ist der sch�nste auf der Welt. 405 00:36:19,333 --> 00:36:21,332 Der Mantel geh�rt zu dir. 406 00:36:22,333 --> 00:36:24,416 Ich f�hle mich darin so... 407 00:36:25,500 --> 00:36:29,332 Ich wei� nicht... So als w�re ich jemand. 408 00:36:33,583 --> 00:36:35,124 Tom. 409 00:36:37,750 --> 00:36:39,541 Wo hast du ihn her? 410 00:36:41,333 --> 00:36:43,707 Wo kommt das Geld her? 411 00:36:43,875 --> 00:36:45,832 Woher hast du es? Cora... 412 00:36:46,292 --> 00:36:50,124 Gestohlen. Ich habe 3000 Dollar aus der Kasse genommen. 413 00:36:50,292 --> 00:36:51,666 Du? 414 00:36:52,000 --> 00:36:53,582 Gestohlen? 415 00:36:54,625 --> 00:36:56,457 Warum? Bitte, versteh mich. 416 00:36:56,792 --> 00:36:59,374 Du willst Dinge. Die sollst du auch haben. 417 00:36:59,542 --> 00:37:01,749 Ich bin immer knapp bei Kasse. 418 00:37:02,458 --> 00:37:05,082 Du w�rst sonst nicht bei mir geblieben. 419 00:37:05,250 --> 00:37:08,041 Verstehst du nicht? Ich musste es tun. 420 00:37:10,125 --> 00:37:14,041 Mein sehnlichster Wunsch war schon immer ein Pelzmantel. 421 00:37:16,917 --> 00:37:20,166 Ich kann ihn nicht zur�ckgeben. Nein, Liebling. 422 00:37:20,875 --> 00:37:23,874 Was geschieht, wenn... Das ist egal. 423 00:37:25,333 --> 00:37:27,749 Solange ich dich nicht verliere. 424 00:37:46,500 --> 00:37:49,207 Guten Abend, Tom. Hallo, Captain. 425 00:37:49,875 --> 00:37:52,749 Ich bedaure den Vorfall von heute Morgen. 426 00:37:52,917 --> 00:37:54,791 So was kann passieren. 427 00:37:55,292 --> 00:37:56,832 Ja, Sir. 428 00:37:57,792 --> 00:37:58,832 Zigarette? 429 00:38:02,333 --> 00:38:06,499 Tom, Sie sind kein Verbrecher wie die anderen in dieser Zelle. 430 00:38:06,667 --> 00:38:08,874 Warum sch�tzen Sie sie? 431 00:38:09,042 --> 00:38:11,124 Das haben wir schon besprochen. 432 00:38:11,292 --> 00:38:14,499 Damals brauchten Sie meine Hilfe nicht so n�tig. 433 00:38:14,667 --> 00:38:17,207 Ich kann viel f�r Sie tun. 434 00:38:17,375 --> 00:38:19,166 So wie f�r Wilson? 435 00:38:19,875 --> 00:38:23,291 Wilson war unachtsam und hatte einen Unfall. 436 00:38:31,708 --> 00:38:33,999 Briefe zensieren ist am�sant. 437 00:38:35,333 --> 00:38:38,166 Sie schreiben t�glich Ihrer Frau... 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 und bekommen nie Antwort. 439 00:38:41,333 --> 00:38:43,832 Bitte, lassen Sie mich allein. 440 00:38:45,167 --> 00:38:48,457 Diese Frau bedeutet Ihnen alles, nicht wahr? 441 00:38:50,250 --> 00:38:54,791 Vielleicht bekommen Sie Bew�hrung, wenn Sie sich gut benehmen. 442 00:38:57,667 --> 00:38:59,749 Ich entscheide dar�ber. 443 00:39:00,667 --> 00:39:04,457 Nur ich kann Ihnen helfen, sonst niemand. 444 00:39:06,875 --> 00:39:11,332 Captain, ich bin ein gemeiner Dieb, eine gescheiterte Existenz, 445 00:39:11,875 --> 00:39:14,082 aber ich bin kein Spitzel. 446 00:39:16,458 --> 00:39:20,957 Das macht gute M�nner aus. Stabilit�t und Treue. 447 00:39:22,917 --> 00:39:25,124 Wir vergeuden wohl unsere Zeit. 448 00:39:26,333 --> 00:39:30,582 Ich, wenn ich mit Ihnen rede. Sie, wenn Sie Ihrer Frau schreiben. 449 00:39:31,583 --> 00:39:34,749 Sie haben von ihr geh�rt. Heute kam Post. 450 00:39:34,917 --> 00:39:37,416 Bitte, was schreibt sie? 451 00:39:37,583 --> 00:39:41,457 Sie sind fast ein freier Mann. Sie l�sst sich scheiden. 452 00:40:18,417 --> 00:40:19,832 Achtung! 453 00:40:20,375 --> 00:40:23,541 Einen Augenblick noch. Setzen Sie sich. 454 00:40:27,458 --> 00:40:29,041 Der Direktor wird sprechen. 455 00:40:32,250 --> 00:40:36,249 M�nner, ich appelliere an Ihre Vernunft. H�ren Sie gut zu. 456 00:40:37,458 --> 00:40:40,499 In den letzten Wochen gab es hier wieder Unruhen. 457 00:40:40,667 --> 00:40:42,457 Ich wei� Bescheid. 458 00:40:43,208 --> 00:40:46,457 Bis heute haben wir euch Erleichterungen zugestanden. 459 00:40:46,625 --> 00:40:49,666 Trotzdem m�sst ihr aufh�ren, euch gegenseitig zu bek�mpfen, 460 00:40:50,000 --> 00:40:53,249 Widerstand zu leisten und Unf�lle zu provozieren 461 00:40:53,417 --> 00:40:56,249 wie den heute Morgen in der Maschinenhalle. 462 00:40:56,417 --> 00:41:00,624 Sonst werden alle Erleichterungen sofort wieder aufgehoben. 463 00:41:01,542 --> 00:41:03,666 Achtet auf eure Mith�ftlinge. 464 00:41:03,833 --> 00:41:07,832 Ein Unruhestifter kann den anderen alles verderben. 465 00:41:08,000 --> 00:41:12,207 Seid also vorsichtig und wahrt eure eigenen Interessen. 466 00:41:12,375 --> 00:41:14,707 Denn ich muss meine wahren. 467 00:41:15,042 --> 00:41:18,041 Werden die Vorschriften noch einmal �bertreten, 468 00:41:18,208 --> 00:41:23,082 kommt es zu weiteren zwischenf�llen, Unruhen oder Unf�llen, 469 00:41:23,417 --> 00:41:27,374 werde ich mit allen Mitteln f�r Ordnung sorgen m�ssen. 470 00:41:27,542 --> 00:41:31,249 Das ist alles. Kommt mir entgegen und verlasst euch darauf, 471 00:41:31,583 --> 00:41:34,666 dass jeder H�ftling gerecht behandelt wird. 472 00:41:58,750 --> 00:42:00,666 Zelle R17. 473 00:42:01,833 --> 00:42:05,749 Der Gefangene McLain aus Zelle R17 ist gestorben. 474 00:42:05,917 --> 00:42:09,457 Collins kommt aus der Einzelhaft zur�ck in Zelle R17. 475 00:42:09,625 --> 00:42:11,291 Ein Gefangener verungl�ckt 476 00:42:11,458 --> 00:42:14,707 in Anwesenheit dreier Gefangener aus Zelle R17. 477 00:42:14,875 --> 00:42:16,624 Jetzt noch ein Selbstmord. 478 00:42:16,958 --> 00:42:18,791 Dieselbe Zelle, dieselben Leute. 479 00:42:18,958 --> 00:42:23,457 Verd�chtigen Sie etwa uns? Sie sprachen doch von Selbstmord. 480 00:42:23,625 --> 00:42:26,999 In Ermangelung anderer Beweise. Tom war einer von uns. 481 00:42:27,167 --> 00:42:31,041 Ihr wart seine Freunde. Wir haben ihn nicht anger�hrt. 482 00:42:31,208 --> 00:42:33,332 Wir waren im Kino. In der Tat. 483 00:42:34,208 --> 00:42:37,207 Und Collins war beim Doktor, als Wilson starb. 484 00:42:38,083 --> 00:42:42,207 Ich glaube nicht an Zuf�lle, wenn sie sich h�ufen. 485 00:42:43,333 --> 00:42:46,624 Ihr bek�mpft den Direktor, die W�rter und mich. 486 00:42:46,792 --> 00:42:50,791 Ihr taugt nicht als B�rger und sperrt euch dem Leben im Gef�ngnis. 487 00:42:50,958 --> 00:42:55,499 Morgen beginnt ein neues Leben. Ihr arbeitet im Ablaufschacht. 488 00:43:18,750 --> 00:43:21,332 Soldat? Ja. 489 00:43:22,833 --> 00:43:25,541 Was bedeutet "Anh�he 633"? 490 00:43:25,708 --> 00:43:28,791 Das ist ein H�gel in der N�he von Rom. Warum? 491 00:43:32,833 --> 00:43:35,291 Erz�hl mir davon. Da war nicht viel. 492 00:43:35,458 --> 00:43:38,957 Wir sollten die Deutschen besiegen. Habt ihr angegriffen? 493 00:43:39,292 --> 00:43:42,582 W�hrend die mit 8,8-cm-Flaks auf uns schossen? 494 00:43:43,500 --> 00:43:45,999 Spencer, gib mal die Schachfiguren. 495 00:43:49,458 --> 00:43:51,207 Macht mal Licht. 496 00:43:57,958 --> 00:44:00,416 Da war die Anh�he. Hier waren wir. 497 00:44:03,167 --> 00:44:07,041 Hier Gebirge und hier der Ozean. Eine Pattsituation. 498 00:44:07,208 --> 00:44:11,166 Aber ihr habt es geschafft. Ja, wir haben sie erobert. 499 00:44:11,333 --> 00:44:12,374 Mehr Licht. 500 00:44:15,583 --> 00:44:18,666 Ein paar M�nner nahmen ein Boot, sie landeten hier. 501 00:44:18,833 --> 00:44:21,332 Wir deckten sie durch schweren Beschuss. 502 00:44:21,500 --> 00:44:24,082 Als es losging, griffen wir von hier an. 503 00:44:25,792 --> 00:44:28,207 Die Deutschen zielten auf uns. 504 00:44:28,375 --> 00:44:31,082 Da griff der andere Trupp von hinten an. 505 00:44:32,958 --> 00:44:34,832 Es funktionierte. 506 00:44:37,375 --> 00:44:40,707 Wir kamen durch. Die meisten von uns. 507 00:44:41,542 --> 00:44:43,499 Der Rest ist noch dort. 508 00:44:58,500 --> 00:45:01,291 Beide Seiten konnten sie nicht verteidigen. 509 00:45:02,417 --> 00:45:03,457 Danke, Soldat. 510 00:45:03,792 --> 00:45:06,332 Was hat das Ganze mit uns zu tun? 511 00:45:06,667 --> 00:45:08,207 Morgen. 512 00:45:09,125 --> 00:45:10,999 Das sehen wir morgen. 513 00:45:14,667 --> 00:45:16,874 Mir kam gerade der Gedanke, 514 00:45:17,042 --> 00:45:21,416 dass hier mit Lebensversicherungen niemand reich werden k�nnte. 515 00:45:34,167 --> 00:45:37,124 Guten Morgen, Louie. Guten Morgen. 516 00:45:38,583 --> 00:45:41,041 AN ALLE GEFANGENEN: ENTZUG ALLER PRIVILEGIEN 517 00:45:41,208 --> 00:45:43,291 EINSCHLUSS NACH ARBEITSENDE 518 00:45:51,375 --> 00:45:54,207 Tut mir leid, Gallagher. So ist es jetzt. 519 00:45:54,375 --> 00:45:57,874 Sie bestrafen uns alle, weil jemand sich erh�ngt hat. 520 00:45:58,042 --> 00:46:00,249 Warum? Weil wir die Kontrolle verlieren. 521 00:46:00,417 --> 00:46:02,582 Es ging nur so. Sagt Munsey das? 522 00:46:02,917 --> 00:46:05,291 Ich bin der Direktor. Es ist sein Werk. 523 00:46:05,458 --> 00:46:08,457 Ich bin die Beschwerden �ber Munsey leid. 524 00:46:08,625 --> 00:46:10,624 Er versteht sein Handwerk. 525 00:46:10,792 --> 00:46:14,416 Gallagher, ich habe alles versucht, aber es n�tzt nichts. 526 00:46:14,750 --> 00:46:18,291 Statt Wohlt�tigkeit brauchen wir jetzt Disziplin. 527 00:46:18,458 --> 00:46:21,249 Nein, auf keinen Fall. Keine Interviews. 528 00:46:21,583 --> 00:46:23,624 Egal, von welcher Zeitung er ist. 529 00:46:23,792 --> 00:46:27,082 Hast du McCallum erreicht? Versuch es weiter. 530 00:46:27,250 --> 00:46:30,041 Danke f�r Ihre Zeit, Herr Direktor. Moment noch. 531 00:46:30,333 --> 00:46:34,291 Da ist noch etwas. Ich wollte Sie schon holen lassen. 532 00:46:37,833 --> 00:46:40,124 Dieser Brief betrifft Sie. Ja? 533 00:46:42,333 --> 00:46:45,457 Gallagher, wir konnten immer miteinander arbeiten. 534 00:46:46,125 --> 00:46:49,791 Sie waren mir immer eine Hilfe... Was ist los? 535 00:46:50,708 --> 00:46:56,374 Bis auf Weiteres werden alle Bew�hrungsgesuche abgelehnt. 536 00:47:01,167 --> 00:47:03,916 Was hei�t das? Noch ein Jahr? 537 00:47:04,833 --> 00:47:06,624 Zwei oder f�nf Jahre? 538 00:47:07,333 --> 00:47:09,124 Das ist nicht gesagt. 539 00:47:09,708 --> 00:47:12,291 Tut mir leid. Es ist nicht meine Schuld. 540 00:47:12,625 --> 00:47:16,124 Doch, das ist es, weil Sie vor Munsey kuschen. 541 00:47:16,875 --> 00:47:20,332 Vor ein paar Wochen hie� es, ich k�me bald frei 542 00:47:20,500 --> 00:47:22,832 und d�rfte wieder nach Hause. 543 00:47:24,125 --> 00:47:27,207 Nach Hause. Ich h�tte es wissen m�ssen. 544 00:47:27,708 --> 00:47:30,957 Die Tore �ffnen sich drei Mal: Wenn man reinkommt, 545 00:47:31,125 --> 00:47:34,457 wenn man die Haft verb��t hat oder wenn man tot ist. 546 00:47:36,042 --> 00:47:37,582 Gallagher. 547 00:47:38,750 --> 00:47:41,041 Kann ich noch auf Sie z�hlen? 548 00:47:48,042 --> 00:47:49,707 H�rt mal, Jungs. 549 00:47:49,875 --> 00:47:54,457 Ich soll mit einem Artikel beweisen, wie gut das Essen hier ist. 550 00:47:54,625 --> 00:47:58,291 Wenn du das schaffst, kommst du ins Time Magazine. 551 00:48:00,125 --> 00:48:03,707 Das ist interessant. Was haben wir denn hier? 552 00:48:04,625 --> 00:48:08,124 Nachricht. Collins. Ablaufschacht. Es ist dringend. 553 00:48:10,167 --> 00:48:11,957 Riechen Sie mal. 554 00:48:13,000 --> 00:48:15,707 Jetzt wisst ihr, was mit Rin Tin Tin passierte. 555 00:48:18,000 --> 00:48:20,082 Eine Nachricht f�r Collins. 556 00:48:20,250 --> 00:48:21,999 Was geht hier vor? 557 00:48:22,167 --> 00:48:25,416 Jeden Tag bringe ich das Essen in den Ablaufschacht. 558 00:48:25,583 --> 00:48:27,332 Ich mag das nicht. 559 00:48:27,500 --> 00:48:30,582 Die Luft dort unten ist ziemlich ungesund. 560 00:48:31,208 --> 00:48:33,666 Atmen Sie nicht ein, sondern aus. 561 00:48:40,250 --> 00:48:44,332 Dort unten gehen mehr M�nner rein als wieder rauskommen. 562 00:48:45,000 --> 00:48:48,707 Wenn das so weitergeht, gehen ihnen die M�nner aus. 563 00:48:49,458 --> 00:48:51,166 Hallo, Kleiner. 564 00:48:51,333 --> 00:48:53,791 Und warum buddeln sie nach hinten? 565 00:48:53,958 --> 00:48:57,207 Niemand wei�, wohin der Schacht f�hren soll 566 00:48:57,375 --> 00:48:59,332 oder ob er je verwendet wird. 567 00:48:59,500 --> 00:49:01,957 Hi, Tyrone. Hi, Muggsy. 568 00:49:02,958 --> 00:49:04,749 Ich habe mir �berlegt... 569 00:49:04,917 --> 00:49:07,666 Spucken Sie es aus. Was wollen Sie sagen? 570 00:49:07,833 --> 00:49:11,374 Nun ja... Sie k�nnten mir einen Gefallen tun. 571 00:49:11,542 --> 00:49:13,457 Es gibt keine Gefallen. 572 00:49:13,625 --> 00:49:15,707 Ich bin nicht bestechlich. 573 00:49:18,083 --> 00:49:20,707 Dazu h�tten Sie ohnehin nicht das Geld. 574 00:49:34,625 --> 00:49:37,999 Meine Frau war wie diese Br�cke. Was meinen Sie? 575 00:49:38,167 --> 00:49:42,207 Ein wunderbares Ger�t, aber meist mit dem Kopf in den Wolken. 576 00:50:39,958 --> 00:50:41,791 Becker, lassen Sie ihn. 577 00:50:41,958 --> 00:50:44,791 Er ist krank und braucht Hilfe. An die Arbeit. 578 00:50:48,250 --> 00:50:50,124 Ich sagte, an die Arbeit. 579 00:50:51,000 --> 00:50:52,791 Es geht schon, Soldat. 580 00:50:56,375 --> 00:50:58,082 Essenspause. 581 00:51:28,708 --> 00:51:30,916 F�r mich nicht. Nimm es besser. 582 00:51:40,083 --> 00:51:43,749 DU HATTEST RECHT MIT "N�CHSTEM DIENSTAG". UM 7 AN DER KAPELLE. G. 583 00:52:04,583 --> 00:52:07,749 Vater, wir sehen uns nur um. Schon was entdeckt? 584 00:52:07,917 --> 00:52:10,291 Wir kontrollieren die M�nner jetzt �berall. 585 00:52:10,458 --> 00:52:12,582 Hier �berwacht sie ein anderer. 586 00:52:12,750 --> 00:52:15,332 Aber wie Sie w�nschen. Danke. 587 00:52:23,333 --> 00:52:25,207 So machen wir es. 588 00:52:26,625 --> 00:52:28,707 Der Hauptturm. 589 00:52:28,875 --> 00:52:30,957 Wir m�ssen das Tor �ffnen, 590 00:52:31,125 --> 00:52:33,582 dann kommt die Br�cke herunter. 591 00:52:33,750 --> 00:52:37,166 Es gibt keinen anderen Weg als �ber diese Br�cke. 592 00:52:38,167 --> 00:52:40,999 Wir m�ssen zuerst den Turm einnehmen. 593 00:52:42,250 --> 00:52:45,332 Du wirst hier sein, auf der Innenseite. 594 00:52:47,250 --> 00:52:51,582 Wenn wir aus dem Schacht kommen, sind wir auf der Au�enseite. 595 00:52:52,208 --> 00:52:55,166 Wir greifen den Turm von beiden Seiten an. 596 00:52:56,917 --> 00:52:59,916 Im Turm sind Waffen und Munition. 597 00:53:00,083 --> 00:53:03,416 Aber nur ein Maschinengewehr. Ja, eines. 598 00:53:03,583 --> 00:53:07,041 Sie k�nnen also nicht nach beiden Seiten schie�en. 599 00:53:08,458 --> 00:53:11,124 Wenn wir den Turm einnehmen... Ja. 600 00:53:12,125 --> 00:53:15,874 Wie viele M�nner hast du? F�nf mit mir. Alle bereit. 601 00:53:16,042 --> 00:53:18,082 Ich habe sechs. 602 00:53:19,750 --> 00:53:22,499 Ich sage ihnen nichts von dir. Nur das N�tigste. 603 00:53:22,667 --> 00:53:25,041 Meine erfahren nicht mehr. Wann geht's los? 604 00:53:25,208 --> 00:53:26,957 12.15 Uhr morgen. Du spinnst! 605 00:53:27,292 --> 00:53:29,791 Es geht nur so. Wir brauchen mehr Zeit. 606 00:53:30,125 --> 00:53:33,582 Wenn wir warten, �berlegt es sich einer anders, 607 00:53:33,750 --> 00:53:36,457 der andere kriegt Angst oder verr�t sich. 608 00:53:36,625 --> 00:53:40,416 Nur wenn wir sie �berraschen, k�nnen wir es schaffen. 609 00:53:46,542 --> 00:53:48,166 Morgen. 610 00:53:50,042 --> 00:53:52,457 In Ordnung, Collins. Also morgen. 611 00:53:53,458 --> 00:53:56,416 Du besorgst Sprengstoff. Das wird nicht leicht. 612 00:53:56,583 --> 00:53:59,207 Es muss gehen. Gut, ich versuche es. 613 00:54:00,583 --> 00:54:02,249 Morgen also. 614 00:54:02,417 --> 00:54:05,166 Du greifst um 12.15 Uhr an. 615 00:54:05,333 --> 00:54:07,249 Ich brauche zwei Minuten. 616 00:54:07,417 --> 00:54:10,874 Um genau 12.17 Uhr �ffne ich die Tore vom Turm aus. 617 00:54:11,542 --> 00:54:13,332 12.17 Uhr. 618 00:54:13,833 --> 00:54:15,541 Wir m�ssen uns beeilen. 619 00:54:15,708 --> 00:54:18,166 Wenn die Tore ge�ffnet sind, brechen alle aus. 620 00:54:19,208 --> 00:54:20,749 Amen. 621 00:54:22,500 --> 00:54:25,416 Wie kommen wir ohne Wagen hier weg, Joe? 622 00:54:25,583 --> 00:54:28,624 Ohne Geld kommen wir auch nicht weit. 623 00:54:28,958 --> 00:54:31,332 Mit dieser Kleidung erkennt man uns. 624 00:54:31,500 --> 00:54:35,749 Mehr kann ich nicht sagen, aber wir reden schon lange von Flucht. 625 00:54:36,375 --> 00:54:39,416 Jetzt ist es soweit. Ich will dich nicht kr�nken. 626 00:54:39,750 --> 00:54:42,624 Aber meine Strafe ist bald abgesessen. 627 00:54:42,792 --> 00:54:46,082 Hier gibt es kein "bald". Warum sagst du nicht mehr? 628 00:54:46,250 --> 00:54:50,041 So viel h�ngt vom Zufall ab. Du �bergehst vieles... 629 00:54:51,167 --> 00:54:53,249 Sag es. Willst du aussteigen? 630 00:54:53,583 --> 00:54:55,666 Das geht nicht. Wir wissen nicht mehr. 631 00:54:56,000 --> 00:54:57,957 Du kannst nicht kneifen. Ruhig. 632 00:54:58,292 --> 00:55:00,082 Versteh doch, Joe... 633 00:55:00,417 --> 00:55:02,291 Die Wache. 634 00:55:02,792 --> 00:55:04,749 Wie viel? Zwei. 635 00:55:04,917 --> 00:55:07,416 Ich spiele hiermit. Vier f�r mich. 636 00:55:10,542 --> 00:55:13,207 Spencer, bist du dabei oder raus? 637 00:55:20,500 --> 00:55:23,582 Es gibt keine Garantie. Alles oder nichts. 638 00:55:23,750 --> 00:55:26,374 Aber du musst dich jetzt entscheiden. 639 00:55:31,667 --> 00:55:33,749 Keiner wird dir was nachtragen. 640 00:55:35,750 --> 00:55:39,582 Ich gehe mit, Joe. Ich spiele mit. 641 00:55:41,542 --> 00:55:43,874 Ich habe nichts anderes erwartet. 642 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 Ich auch nicht. Joe. 643 00:55:49,292 --> 00:55:50,832 Morgen. 644 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 Was ich wohl machen werde? 645 00:56:03,833 --> 00:56:07,624 Vielleicht werde ich Manager f�r Schwergewichtsboxer. 646 00:56:07,792 --> 00:56:10,957 Wenn ich Gl�ck habe, bringe ich einen gro� raus. 647 00:56:12,458 --> 00:56:15,957 Ihr sitzt in der ersten Reihe und bekommt Freikarten. 648 00:56:16,125 --> 00:56:18,207 Mach dir nichts vor, Coy. 649 00:56:18,375 --> 00:56:21,374 Drau�en werden wir uns nie wiedersehen. 650 00:56:21,542 --> 00:56:23,249 Ich will in eine gro�e Stadt. 651 00:56:23,583 --> 00:56:26,749 Unter Millionen Menschen f�llt man nicht auf. 652 00:56:27,458 --> 00:56:29,957 Ich will die richtige Frau finden. 653 00:56:30,125 --> 00:56:33,999 Das... Das steht schon mal fest. 654 00:56:35,583 --> 00:56:38,332 Henrietta wird �berrascht sein. 655 00:56:39,542 --> 00:56:43,082 Wir werden eine lange Reise machen. 656 00:56:43,250 --> 00:56:46,582 Die meisten, die rauskommen, heiraten gleich. 657 00:56:46,750 --> 00:56:48,957 Heiraten? Daran hab ich nie gedacht. 658 00:56:53,083 --> 00:56:55,416 Ich hoffe, du schaffst es, Coy. 659 00:56:55,583 --> 00:56:58,957 Machst du wieder Falschgeld, Spencer? Ich glaube nicht. 660 00:56:59,125 --> 00:57:01,749 Die Druckkosten sind heute so hoch. 661 00:57:02,583 --> 00:57:06,082 Ich wei� noch nicht genau, was ich tun werde. 662 00:57:06,250 --> 00:57:08,416 Was ist mit dir, Soldat? Ich? 663 00:57:10,083 --> 00:57:12,457 Ich habe einen langen Weg vor mir. 664 00:57:14,125 --> 00:57:17,582 Seit dem Krieg will ich nach Italien zur�ckkehren. 665 00:57:20,000 --> 00:57:22,166 Aber ihr wisst ja, wie es ist. 666 00:57:22,917 --> 00:57:25,249 Eine Strafe folgte der anderen. 667 00:57:26,375 --> 00:57:28,457 Jedenfalls kam ich nie hin. 668 00:57:30,792 --> 00:57:32,499 Vielleicht diesmal. 669 00:57:50,708 --> 00:57:54,457 Robert. 670 00:57:55,708 --> 00:57:59,207 Robert, du musst verschwinden, die Milit�rpolizei war hier. 671 00:58:01,375 --> 00:58:03,749 Wann war das? Was haben sie gesagt? 672 00:58:03,917 --> 00:58:07,457 Ich habe mit ihnen gesprochen. Es gibt Wichtigeres. 673 00:58:07,625 --> 00:58:11,416 Er hat kein Essen dabei und geht jetzt. Essen ist im Wagen. 674 00:58:11,583 --> 00:58:15,499 Danke. Nein, stell dich an wie alle anderen. 675 00:58:15,667 --> 00:58:17,916 Du isst, wenn es etwas gibt. Und wenn nicht? 676 00:58:18,083 --> 00:58:20,082 Dann verhungerst du wie sie. 677 00:58:20,542 --> 00:58:22,749 Wir haben nicht dein Gl�ck, Tochter. 678 00:58:22,917 --> 00:58:25,749 Wir haben keine gro�e Liebe, die uns ern�hrt. 679 00:58:25,917 --> 00:58:30,374 Robert w�rde mir was geben. Er kennt dich nicht so gut wie ich. 680 00:58:32,208 --> 00:58:36,416 Darf man kein Essen annehmen von denen, die es einem nehmen? 681 00:58:36,583 --> 00:58:38,707 Nimm es nicht pers�nlich: 682 00:58:38,875 --> 00:58:42,957 Ihr spart nicht mit Bomben, also spart auch nicht mit Essen. 683 00:58:43,125 --> 00:58:46,707 Ihr Amerikaner seid... Holen Sie sich das Essen. 684 00:58:46,875 --> 00:58:49,874 Nein. Er hasst dich, Robert, und deine Uniform. 685 00:58:50,042 --> 00:58:52,332 Er hat in Sizilien gegen euch gek�mpft. 686 00:58:52,500 --> 00:58:54,999 Meine Lage erlaubt keinen Hass. 687 00:59:08,667 --> 00:59:10,749 Es ist dumm, zu weinen. 688 00:59:10,917 --> 00:59:13,374 Im Krieg weint man schnell. 689 00:59:15,500 --> 00:59:18,207 Bitte, versprich, dass du nicht wiederkommst. 690 00:59:18,375 --> 00:59:20,499 Wenn die Polizei dich findet... 691 00:59:21,667 --> 00:59:24,749 Es ist gegen das Gesetz, uns Essen zu bringen. 692 00:59:25,708 --> 00:59:27,791 Das Gesetz ist zweitrangig. 693 00:59:27,958 --> 00:59:30,332 Meine Frau steht an erster Stelle. 694 00:59:46,625 --> 00:59:48,416 Sie sind zur�ck. 695 00:59:50,625 --> 00:59:54,582 Kein Wort �ber die Lebensmittel. Wir kennen Robert nicht. 696 00:59:54,750 --> 00:59:59,041 Er wollte nur Wasser f�r den Wagen. Und wenn sie die L�ge durchschauen? 697 00:59:59,375 --> 01:00:02,624 Ich soll meinen Kopf riskieren? Ich tat es auch f�r Sie. 698 01:00:02,792 --> 01:00:06,124 Nein, Sie kamen ihretwegen. Ich l�ge nicht f�r Sie. 699 01:00:06,292 --> 01:00:09,624 Sie und die Polizei k�nnen sich gegenseitig umbringen. 700 01:00:10,708 --> 01:00:13,166 Setzen Sie sich. Hinsetzen. 701 01:00:15,583 --> 01:00:18,249 Gina, gib auf ihn acht. Ich hole Wasser. 702 01:00:18,417 --> 01:00:20,666 Wenn sie mir glauben, habe ich eine Chance. 703 01:00:35,583 --> 01:00:38,416 Du hattest nichts damit zu tun. Nein... 704 01:00:39,042 --> 01:00:41,832 Nichts. Rein gar nichts. 705 01:00:43,292 --> 01:00:45,749 Soldat, lass die Tr�umerei. 706 01:00:46,667 --> 01:00:49,166 Du verpasst eine spannende Geschichte. 707 01:00:50,667 --> 01:00:54,582 Los, erz�hl weiter, Spencer. Wie gesagt... 708 01:00:54,750 --> 01:00:57,374 Ich war von allen Seiten umzingelt. 709 01:00:57,542 --> 01:01:00,832 Die B�rger vor mir, die Investoren hinter mir 710 01:01:01,000 --> 01:01:02,999 und die Polizei um uns herum. 711 01:01:03,708 --> 01:01:05,999 Doch ich blieb ganz ruhig. 712 01:01:06,167 --> 01:01:09,207 L�chelnd und �berlegen stand ich da. 713 01:01:09,375 --> 01:01:11,041 Was ist passiert? 714 01:01:11,458 --> 01:01:12,832 Ich bin hier. 715 01:01:13,000 --> 01:01:15,124 Lasst uns etwas schlafen. Warum? 716 01:01:15,458 --> 01:01:18,916 Ich h�re Spencer gern zu. Wir haben schon zu viel gesagt. 717 01:01:19,083 --> 01:01:22,541 Hier sind Ohren, die alle zu einem Kerl geh�ren. 718 01:01:25,042 --> 01:01:29,832 Sollen wir etwa jeden Gefangenen in Einzelhaft sperren? 719 01:01:30,000 --> 01:01:34,082 Andere Gef�ngnisse finden f�r diese Probleme andere L�sungen. 720 01:01:34,250 --> 01:01:38,332 Schwierige Zeiten gab es immer wieder. Solche aber nicht. 721 01:01:38,500 --> 01:01:42,582 McCallum kommt morgen. Warum l�sst er mich nicht in Ruhe? 722 01:01:44,250 --> 01:01:45,957 Alles geht schief. 723 01:01:47,417 --> 01:01:50,082 Ich mache niemandem Vorw�rfe. 724 01:01:51,417 --> 01:01:54,374 Aber die Gefangenen hassen uns. 725 01:01:54,542 --> 01:01:56,541 Nicht uns, mich. 726 01:01:56,708 --> 01:01:59,624 Mich hassen sie. Wie das wohl kommt? 727 01:02:04,833 --> 01:02:07,832 Ziehen Sie mal diese Uniform an. 728 01:02:10,583 --> 01:02:13,541 Sie sprechen �ber Lautsprecher, ich mit dem Kn�ppel. 729 01:02:13,708 --> 01:02:16,707 Sie machen Regeln, ich muss sie durchsetzen. 730 01:02:17,042 --> 01:02:19,666 Wom�glich ist es die Art der Durchsetzung. 731 01:02:19,833 --> 01:02:21,582 Wom�glich schon. 732 01:02:21,917 --> 01:02:26,582 Ich kritisiere Sie nicht, Munsey. Nat�rlich tun Sie das. 733 01:02:26,750 --> 01:02:28,666 Vielleicht haben Sie recht. 734 01:02:29,333 --> 01:02:32,624 Ich habe nur versucht, meine Arbeit zu machen. 735 01:02:33,375 --> 01:02:38,082 Aber wenn ich das Problem bin, wenn diese Gefangenen recht haben, 736 01:02:38,250 --> 01:02:40,416 dann k�ndige ich umgehend. 737 01:02:40,583 --> 01:02:44,207 Nein, Munsey. Genau das wollen die Gefangenen. 738 01:02:45,042 --> 01:02:47,916 Es gab doch schon �fter Schwierigkeiten, 739 01:02:48,458 --> 01:02:50,957 aber wir sind immer noch beide hier. 740 01:02:51,458 --> 01:02:53,624 Belassen wir es dabei. 741 01:02:56,250 --> 01:02:59,124 Diese Situation sollte begossen werden. 742 01:03:00,292 --> 01:03:03,249 Herr Direktor. Nein danke, ich... 743 01:03:04,250 --> 01:03:06,124 Ich ziehe mich zur�ck. Gute Nacht. 744 01:03:06,292 --> 01:03:08,999 Lassen Sie sich nicht entmutigen. 745 01:03:09,167 --> 01:03:11,791 Alle guten M�rchen enden so: 746 01:03:11,958 --> 01:03:15,416 "Und sie lebten gl�cklich bis ans Ende ihrer Tage." 747 01:03:16,917 --> 01:03:18,457 Gute Nacht. 748 01:03:22,167 --> 01:03:25,249 Sie glauben mir das mit der K�ndigung nicht? 749 01:03:25,750 --> 01:03:28,582 In einer Million Worten: nein. 750 01:03:30,375 --> 01:03:32,249 Sie irren sich. 751 01:03:32,417 --> 01:03:34,791 Ich m�chte dem Direktor helfen, 752 01:03:34,958 --> 01:03:37,541 aber er ist ziemlich verwirrt. 753 01:03:38,625 --> 01:03:41,791 Er wei� nicht, dass G�te nur Schw�che ist. 754 01:03:42,958 --> 01:03:46,624 Schw�che macht M�nner zu Sklaven, nicht zu Herrschern. 755 01:03:46,958 --> 01:03:49,707 Ein wahrhaft gro�er Herrscher sagte: 756 01:03:49,875 --> 01:03:52,832 "Die Sanftm�tigen werden die Erde besitzen." 757 01:03:53,708 --> 01:03:56,457 Die Wissenschaft widerspricht dem. 758 01:03:56,625 --> 01:03:59,249 In der Natur m�ssen die Schwachen sterben, 759 01:03:59,417 --> 01:04:01,582 damit die Starken leben k�nnen. 760 01:04:02,208 --> 01:04:06,749 Autorit�t, Intelligenz und Vorstellungskraft. 761 01:04:07,833 --> 01:04:10,249 Das unterscheidet die Menschen. 762 01:04:11,750 --> 01:04:16,624 Ich bewege mich unter Str�flingen, Dieben und M�rdern, 763 01:04:16,792 --> 01:04:19,457 allein und unbewaffnet. 764 01:04:21,042 --> 01:04:23,124 Aber sie respektieren mich. 765 01:04:25,417 --> 01:04:27,332 Sie gehorchen mir. 766 01:04:28,958 --> 01:04:31,082 Da passen Sie gut rein. 767 01:04:32,917 --> 01:04:36,374 In den Stuhl des Direktors. 768 01:04:37,083 --> 01:04:40,707 Sie sind betrunken. Ich bin ein gew�hnlicher Mann. 769 01:04:41,250 --> 01:04:45,207 Mich macht Whiskey betrunken. Was macht Sie betrunken? 770 01:04:46,292 --> 01:04:49,041 Macht? Sie schmeicheln mir, Doktor. 771 01:04:49,208 --> 01:04:52,374 Ich bin nur Polizist und gehorche dem Direktor. 772 01:04:53,708 --> 01:04:56,791 Hat er angeordnet, Gefangene zu misshandeln? 773 01:04:58,708 --> 01:05:02,541 Sollte Lister sich aufh�ngen? Wovon sprechen Sie? 774 01:05:03,417 --> 01:05:07,582 Sie wurden beim Betreten und Verlassen von Listers Zelle gesehen. 775 01:05:07,750 --> 01:05:11,457 Was ist dort passiert? Haben Sie seine Post zensiert? 776 01:05:11,625 --> 01:05:13,749 Wollte er nicht spionieren? 777 01:05:14,292 --> 01:05:17,416 Oder haben Sie L�gen �ber seine Frau erz�hlt? 778 01:05:20,708 --> 01:05:22,999 Trinken Sie nicht so viel, Doktor. 779 01:05:23,167 --> 01:05:25,624 Ihre Fantasie geht mit Ihnen durch. 780 01:05:26,667 --> 01:05:30,082 Zellenbesuche sind n�tig. 781 01:05:30,250 --> 01:05:33,291 So kann ich die M�nner kontrollieren. Kontrollieren? 782 01:05:33,458 --> 01:05:36,207 Sie meinen wohl "foltern", nicht wahr? 783 01:05:36,375 --> 01:05:39,416 Je mehr sie leiden, desto mehr Spa� haben Sie. 784 01:05:39,917 --> 01:05:42,666 Deshalb w�rden Sie nie k�ndigen. 785 01:05:43,292 --> 01:05:47,916 Wo sonst k�nnten Sie so viele hilflose Fliegen zerquetschen? 786 01:05:49,292 --> 01:05:51,374 Sie wagen es, so zu sprechen? 787 01:05:51,875 --> 01:05:54,374 Ohne mich w�rden Sie verhungern. 788 01:05:54,542 --> 01:05:56,999 Sie chirurgischer Metzger. 789 01:05:57,167 --> 01:06:00,124 F�r mich ist das hier die Endstation. 790 01:06:01,000 --> 01:06:03,957 Aber f�r Sie ist es erst der Anfang. 791 01:06:05,292 --> 01:06:07,749 Sie halten sich f�r Dschingis Khan, 792 01:06:07,917 --> 01:06:10,874 Alexander den Gro�en oder C�sar. 793 01:06:12,000 --> 01:06:14,749 So sehen Sie aus in diesem Stuhl. 794 01:06:14,917 --> 01:06:17,582 C�sar testet seinen Thron. 795 01:06:18,708 --> 01:06:21,999 Das reicht jetzt. C�sar reicht es? 796 01:06:22,958 --> 01:06:24,624 Ganz ruhig. 797 01:06:26,542 --> 01:06:28,666 Ich durchschaue Sie, Munsey. 798 01:06:29,333 --> 01:06:32,207 Ich durchschaue jede Ihrer Bewegungen. 799 01:06:33,500 --> 01:06:37,957 Sie haben betrogen, gelogen und gemordet. 800 01:06:39,083 --> 01:06:42,082 Sie sind schlimmer als alle Gefangenen. 801 01:06:42,417 --> 01:06:44,832 Sie sind hier der Psychopath. 802 01:06:58,250 --> 01:07:00,291 Das ist es, Munsey. 803 01:07:01,500 --> 01:07:03,082 Das ist es. 804 01:07:04,458 --> 01:07:08,457 Nicht Intelligenz, nicht Vorstellungskraft, 805 01:07:09,375 --> 01:07:13,041 sondern Gewalt, nichts als rohe Gewalt. 806 01:07:14,542 --> 01:07:18,624 Gl�ckwunsch. Gewalt schafft Herrscher. 807 01:07:19,750 --> 01:07:22,124 Aber Sie vergessen etwas: 808 01:07:22,792 --> 01:07:25,624 Gewalt zerst�rt sie auch. 809 01:07:34,750 --> 01:07:36,291 Ruth... 810 01:07:57,125 --> 01:07:59,874 Bieg da vorn in die Seitenstra�e ab. 811 01:08:00,208 --> 01:08:02,666 Es ist noch weit. Wir sollten nicht halten. 812 01:08:03,000 --> 01:08:04,957 Halt die Klappe. Ruhig. 813 01:08:05,292 --> 01:08:07,666 Warum f�hrst du nicht sp�ter hin? 814 01:08:08,542 --> 01:08:12,957 Weil ich sagte, wir fahren jetzt hin. Schon gut. Schon gut. 815 01:08:30,792 --> 01:08:32,666 Ich komme gleich wieder. 816 01:08:35,250 --> 01:08:38,082 Hallo, Sadie. Guten Abend, Mr Collins. 817 01:08:40,958 --> 01:08:44,624 Wie geht es ihr? Unver�ndert, aber sie klagt nicht. 818 01:08:47,333 --> 01:08:49,457 Hier, falls sie etwas braucht. 819 01:08:50,042 --> 01:08:51,707 Ja, Sir. 820 01:08:51,875 --> 01:08:54,874 Mr Collins, es ist gut, dass Sie hier sind. 821 01:08:55,042 --> 01:08:56,916 Entschuldigen Sie mich. 822 01:09:26,125 --> 01:09:27,666 Ruth. 823 01:09:30,250 --> 01:09:31,332 Joe. 824 01:09:31,667 --> 01:09:34,499 Joe, Liebling, ich habe von dir getr�umt. 825 01:09:34,667 --> 01:09:37,749 War es sch�n? Ich wollte dich fangen. 826 01:09:37,917 --> 01:09:39,541 Hast du es geschafft? Fast. 827 01:09:39,708 --> 01:09:41,207 Ich lasse wohl nach. 828 01:09:41,375 --> 01:09:44,457 Ich kann alles bestimmen. Es ist mein Traum. 829 01:09:50,208 --> 01:09:53,832 Bald bist du diesen Stuhl los und dein Traum wird wahr. 830 01:09:56,000 --> 01:09:57,541 Joe, Liebling. 831 01:09:58,500 --> 01:10:00,666 Zuerst gehen wir lange spazieren. 832 01:10:00,833 --> 01:10:02,666 Keine Autos oder Z�ge. Nur laufen. 833 01:10:02,833 --> 01:10:06,166 Wir wandern um die Welt. Ich bin jetzt schon m�de. 834 01:10:06,875 --> 01:10:08,874 Sadie soll dir Essen machen. 835 01:10:09,750 --> 01:10:11,541 Dann reden wir. 836 01:10:12,000 --> 01:10:15,957 Ich muss dir so viel erz�hlen. Diesmal habe ich eine Liste. 837 01:10:16,125 --> 01:10:18,291 Ruth, ich kann nicht bleiben. 838 01:10:19,792 --> 01:10:22,791 N�chstes Mal... Wieder "N�chstes Mal"? 839 01:10:22,958 --> 01:10:26,041 Wenn ich wiederkomme, ist es f�r immer. 840 01:10:30,042 --> 01:10:32,957 Ich liebe dich, Ruth. Warum? 841 01:10:33,833 --> 01:10:36,499 Ich bin krank, Joe. Warum liebst du mich? 842 01:10:37,042 --> 01:10:40,416 Kranke liebt man nicht, man hat nur Mitleid. 843 01:10:40,750 --> 01:10:43,791 Ich bin nicht "man", sondern Joe Collins. 844 01:10:49,500 --> 01:10:51,999 Joe, es tut mir leid. 845 01:10:52,500 --> 01:10:54,416 Ich bin so egoistisch. 846 01:10:54,583 --> 01:10:57,874 Immer habe ich Angst, dass du nicht wiederkommst. 847 01:10:58,833 --> 01:11:02,416 Wenn ich nur w�sste, wohin du gehst, was du machst. 848 01:11:03,000 --> 01:11:05,874 Ruth, belassen wir es so, wie es anfing. 849 01:11:06,542 --> 01:11:10,332 Ich bin nur ein Kerl, der hier nach Benzin fragte 850 01:11:10,667 --> 01:11:14,124 und in diesem Rollstuhl die Frau seines Lebens fand. 851 01:11:14,458 --> 01:11:17,166 Belassen wir es noch etwas dabei. 852 01:11:17,333 --> 01:11:21,416 In ein oder zwei Tagen erz�hle ich dir, was du wissen willst. 853 01:11:22,167 --> 01:11:25,832 Ich wei� jetzt alles Wichtige. Der Rest ist egal. 854 01:11:27,458 --> 01:11:30,249 W�re ich nicht so krank, k�nnte ich dir helfen. 855 01:11:32,833 --> 01:11:37,249 Es gibt verschiedene Krankheiten. Vielleicht helfen wirja einander. 856 01:11:40,667 --> 01:11:42,541 Ich liebe dich, Joe. 857 01:11:42,708 --> 01:11:44,499 Tr�ume jetzt deinen Traum zu Ende. 858 01:11:44,833 --> 01:11:47,457 Ich laufe langsamer, damit du nicht so rennen musst. 859 01:11:47,625 --> 01:11:50,707 Wenn du mich f�ngst, lass mich nicht mehr los. 860 01:12:23,500 --> 01:12:26,041 Spencer. Becker. Stack. 861 01:12:26,208 --> 01:12:27,874 Collins. Coy. 862 01:12:28,750 --> 01:12:30,457 Los geht's. 863 01:12:47,167 --> 01:12:50,124 Noch ein paar Stunden, bleibt nah zusammen. 864 01:12:54,667 --> 01:12:56,749 Die Lore ist voll. 865 01:13:00,292 --> 01:13:02,166 Robert, �bernimm dich nicht. 866 01:13:02,333 --> 01:13:04,666 Lass mich das machen. Danke. 867 01:13:09,250 --> 01:13:12,541 Soldat, die Weichen m�ssen auf rechts stehen. 868 01:13:12,875 --> 01:13:15,207 Du stellst sie dann um. 869 01:13:15,375 --> 01:13:18,582 Auf dem Gleis kommen wir zum Turm. Verstanden? 870 01:13:18,917 --> 01:13:20,749 Ja. Was gibt's zu reden? 871 01:13:20,917 --> 01:13:24,416 Nur die Uhrzeit. Arbeitet ihr nach Stundenlohn? 872 01:13:39,667 --> 01:13:41,249 Morgen, Jungs. 873 01:13:46,083 --> 01:13:47,874 Morgen, Chavy. Noch eine Story? 874 01:13:48,042 --> 01:13:50,624 Ja, eine gute. Hi, Jungs. Hallo, Louie. 875 01:13:50,792 --> 01:13:54,249 Ich bringe euch Mechaniker noch auf die Titelseite. 876 01:13:54,417 --> 01:13:56,999 Nur deswegen sind wir hier gelandet. 877 01:13:59,042 --> 01:14:00,499 Sag mal, Charlie. 878 01:14:00,667 --> 01:14:03,832 Was hast du im Gef�ngnis �ber das Mechanikertum gelernt? 879 01:14:04,000 --> 01:14:07,166 Dass ich drau�en mal kein Mechaniker sein will. 880 01:14:12,083 --> 01:14:13,291 Und du, Andy? 881 01:14:13,625 --> 01:14:18,124 Hast du der Presse was zu sagen? Ich tue nur, was man von mir verlangt. 882 01:14:18,292 --> 01:14:21,249 Alles? Ja, alles. 883 01:14:24,708 --> 01:14:26,582 Wo hast du dein Werkzeug? 884 01:14:42,333 --> 01:14:44,957 Acht Brandbomben mit Phosphor. Die besten. 885 01:14:45,125 --> 01:14:48,291 Acht Z�nder. Steck zwei auf dem Hof an. 886 01:14:48,458 --> 01:14:50,874 Wie gesagt, ich tue meine Pflicht. 887 01:14:51,042 --> 01:14:54,666 Es geht um 12.15 Uhr los. Ich werde da sein. 888 01:14:59,000 --> 01:15:02,457 Schreiben Sie den Namen richtig f�r die Sammlung seiner Frau. 889 01:15:12,458 --> 01:15:14,332 Gut so, Gallagher? Ja. 890 01:15:24,542 --> 01:15:27,291 Gute und schlechte Nachrichten. Die guten? 891 01:15:29,042 --> 01:15:31,499 Acht Brandbomben im Werkzeug. Wagen bereit. 892 01:15:31,667 --> 01:15:34,541 Die schlechten? Kein Dynamit. Keine Chance. 893 01:15:34,708 --> 01:15:37,082 Ich brauche es. Nicht genug Zeit. 894 01:15:41,333 --> 01:15:44,707 Louie, ich habe einen wichtigen Auftrag f�r dich. 895 01:15:45,917 --> 01:15:48,166 Such Collins im Ablaufschacht. Collins? 896 01:15:48,333 --> 01:15:51,332 Er geh�rt zu uns. Sag ihm, wir haben kein Dynamit. 897 01:15:51,500 --> 01:15:54,457 Machen wir's trotzdem? Es muss ohne gehen. 898 01:15:54,625 --> 01:15:57,291 Louie, du hast 45 Minuten. 899 01:15:58,708 --> 01:16:01,124 Glaubst du, ich verpasse die Party? 900 01:16:04,250 --> 01:16:07,624 Ich habe schon... Ich wollte es Ihnen erkl�ren. 901 01:16:08,208 --> 01:16:12,124 Nein, keine Besuchstage mehr, auch nicht f�r Angeh�rige. 902 01:16:12,292 --> 01:16:14,499 Nehmen Sie die M�tze ab. Einen Pass, bitte. 903 01:16:14,667 --> 01:16:18,207 Wof�r diesmal? Der Ablaufschacht. Sonderausgabe. 904 01:16:22,542 --> 01:16:24,416 Was ist denn los? Nichts. 905 01:16:24,583 --> 01:16:26,624 Wir helfen bei Ihrer Story. 906 01:16:34,625 --> 01:16:36,666 B�ro von Captain Munsey. 907 01:16:36,833 --> 01:16:39,416 Mr McCallums Wagen? 908 01:16:39,583 --> 01:16:41,499 Lassen Sie ihn durch. 909 01:16:41,667 --> 01:16:44,332 Was ist mit ihm? Munsey hat es angeordnet. 910 01:16:45,917 --> 01:16:49,332 Wollten Sie in den Ablaufschacht? Ist das ein Problem? 911 01:16:49,500 --> 01:16:52,416 Ist Munsey da? Er erwartet Sie schon. 912 01:16:56,208 --> 01:16:58,207 Herein. Warten Sie hier. 913 01:17:02,583 --> 01:17:04,499 Ein Interessent f�r den Ablaufschacht. 914 01:17:04,667 --> 01:17:06,791 7033, H�ftling Miller. 915 01:17:09,875 --> 01:17:13,207 Gallaghers Mann? Er bat im B�ro um einen Pass. 916 01:17:15,500 --> 01:17:17,041 Gallagher. 917 01:17:18,125 --> 01:17:20,416 Wollen Sie ihn sprechen? Ja. 918 01:17:20,792 --> 01:17:22,499 Bringen Sie ihn rein. 919 01:17:37,292 --> 01:17:38,832 Hallo, Louie. 920 01:17:40,083 --> 01:17:43,082 Sie wollten in den Ablaufschacht? Ja. 921 01:17:44,667 --> 01:17:46,666 Ich verstehe nicht, Captain. 922 01:17:47,083 --> 01:17:50,916 Wir berichten �ber die verschiedenen Arbeitspl�tze hier. 923 01:17:51,083 --> 01:17:53,041 Und ich... Ach ja, stimmt. 924 01:17:53,458 --> 01:17:56,291 Sie sind Reporter, nicht wahr? Ja. 925 01:17:57,583 --> 01:17:59,291 Setzen Sie sich. 926 01:18:01,500 --> 01:18:03,416 Nicht dort. Hier. 927 01:18:05,125 --> 01:18:06,666 Was soll das, Captain? 928 01:18:06,833 --> 01:18:09,707 Ich war schon hundert Mal im Ablaufschacht. 929 01:18:09,875 --> 01:18:12,874 Was wollen Sie von mir? Sagen Sie, Louie... 930 01:18:13,500 --> 01:18:16,916 Wie wird ein ungebildeter Mann wie Sie Reporter? 931 01:18:17,417 --> 01:18:20,624 Sogar ein Starreporter? Ich wei� nicht, Sir. 932 01:18:21,750 --> 01:18:22,791 Ich schon. 933 01:18:26,167 --> 01:18:29,166 Was wollten Sie im Ablaufschacht? Sagte ich doch. 934 01:18:29,333 --> 01:18:32,124 Sagen Sie es noch einmal. Eine Story schreiben. 935 01:18:35,750 --> 01:18:37,791 Die Antwort gef�llt mir nicht. 936 01:18:54,958 --> 01:18:56,707 In Ordnung, Jackson. 937 01:19:09,750 --> 01:19:12,957 Gallagher hat Sie in den Ablaufschacht geschickt. 938 01:19:13,542 --> 01:19:16,541 Wen sollten Sie suchen? Niemanden, nur... 939 01:19:19,292 --> 01:19:20,624 Falsche Antwort. 940 01:19:20,792 --> 01:19:24,582 Lassen Sie mich gehen. Ich kann Ihnen nicht helfen. 941 01:19:28,125 --> 01:19:29,666 Ach nein? 942 01:19:56,292 --> 01:19:59,957 Noch mal. Wen sollten Sie f�r Gallagher aufsuchen? 943 01:20:00,125 --> 01:20:02,749 Ich sagte schon, niemanden. 944 01:20:02,917 --> 01:20:04,791 Um welche Botschaft ging es? 945 01:20:04,958 --> 01:20:08,874 Es gab keine Nachricht. Ich wei� nicht, wovon Sie reden. 946 01:20:09,042 --> 01:20:11,582 Du wei�t �berhaupt nichts. Nein. 947 01:20:12,250 --> 01:20:17,457 Dann wei�t du auch nicht, dass Collins dort um 12.15 Uhr ausbrechen will? 948 01:20:18,167 --> 01:20:19,707 Nein. 949 01:20:20,500 --> 01:20:22,291 Wei�t du es? 950 01:20:43,458 --> 01:20:45,332 Du hast mich angelogen. 951 01:20:46,125 --> 01:20:48,666 Gallagher wei� davon, stimmt's? 952 01:20:50,667 --> 01:20:52,374 Ich wei� es nicht. 953 01:20:54,292 --> 01:20:56,082 Ich wei� nichts davon. 954 01:20:57,167 --> 01:20:59,041 Sie k�nnen mich schlagen. 955 01:20:59,583 --> 01:21:01,666 Sie k�nnen mich weiter schlagen. 956 01:21:03,750 --> 01:21:05,541 Aber ich wei� nichts. 957 01:21:23,875 --> 01:21:25,416 Jackson. 958 01:21:32,542 --> 01:21:34,416 Er kommt in Einzelhaft. 959 01:21:35,708 --> 01:21:39,332 Er hatte einen Unfall, als er aus dem Ablaufschacht kam. 960 01:21:41,500 --> 01:21:44,041 Geh�rt er zu Gallagher und Collins? 961 01:21:46,375 --> 01:21:47,916 Nein. 962 01:21:48,583 --> 01:21:50,666 Das h�tte er mir gesagt. 963 01:21:54,125 --> 01:21:56,291 Verschwinde mit deinem Mann. 964 01:21:56,458 --> 01:21:58,916 Hey, Muggsy. Ja. 965 01:22:01,333 --> 01:22:03,207 Ich komme schon. 966 01:22:04,750 --> 01:22:07,124 Hast du was f�r mich? Nein. 967 01:22:10,792 --> 01:22:12,666 Stimmt was nicht? Nein. 968 01:22:14,625 --> 01:22:16,207 Wieder an die Arbeit. 969 01:22:16,375 --> 01:22:18,041 Collins! 970 01:22:27,333 --> 01:22:28,582 Bitte sehr, Doc. 971 01:22:28,750 --> 01:22:32,916 Ihr Kardiogramm kam gerade. Ich muss Sie noch mal untersuchen. 972 01:22:33,083 --> 01:22:36,874 Machen Sie es kurz, Doktor. Los, wieder an die Arbeit! 973 01:22:45,875 --> 01:22:47,541 Louie wurde verpr�gelt. 974 01:22:47,875 --> 01:22:50,749 Von Munsey. Er wird vielleicht sterben. 975 01:22:52,000 --> 01:22:53,707 Ich soll Ihnen was sagen. 976 01:22:53,875 --> 01:22:56,707 Sie sollen Ihren Plan nicht durchziehen. 977 01:22:57,250 --> 01:22:59,082 Munsey wei� Bescheid. 978 01:22:59,917 --> 01:23:02,457 Er wei�, dass es um 12.15 losgeht. 979 01:23:03,708 --> 01:23:07,124 Er wartet darauf, Joe. Er will, dass Sie es tun. 980 01:23:07,625 --> 01:23:10,916 Dann verliert Direktor Barnes seinen Posten. 981 01:23:11,083 --> 01:23:15,582 Munsey w�re der Held. Er opfert Sie, um Direktor zu werden. 982 01:23:19,083 --> 01:23:23,582 Wird Gallagher festgehalten? Gallagher? Nein, warum? 983 01:23:25,833 --> 01:23:28,916 Joe, Sie haben keine Chance. 984 01:23:30,833 --> 01:23:33,916 Wie hat es Munsey erfahren? Auf seine Art. 985 01:23:34,375 --> 01:23:37,749 Einer Ihrer M�nner ist vielleicht sein Spitzel. 986 01:23:39,917 --> 01:23:42,999 Ziehen Sie es nicht durch, Joe. Lassen Sie es. 987 01:23:45,250 --> 01:23:47,707 Danke f�r den Versuch, Doc. 988 01:24:34,833 --> 01:24:38,499 Wir haben noch zehn Minuten. Wir m�ssen einzeln gehen. 989 01:24:39,208 --> 01:24:43,124 Welche Position �bernimmst du? Die, die du mir gibst. 990 01:24:50,875 --> 01:24:53,832 Welche Position willst du beim Ausbruch �bernehmen? 991 01:24:54,000 --> 01:24:57,416 Ich sagte doch, bei dieser Sache bestimmst du, Joe. 992 01:24:59,500 --> 01:25:01,749 Und du? Dasselbe gilt f�r mich. 993 01:25:05,792 --> 01:25:10,124 Es ist gleich so weit. Welche Position �bernimmst du? 994 01:25:10,292 --> 01:25:12,541 Ich will dir helfen, wo ich kann. 995 01:25:12,708 --> 01:25:13,916 Welche Position? 996 01:25:14,083 --> 01:25:18,499 Ganz hinten. Da wird es am schwierigsten, oder, Joe? 997 01:25:48,000 --> 01:25:49,832 Louie ist verletzt. 998 01:25:50,000 --> 01:25:53,499 Er kam angeblich vom Ablaufschacht und ist verungl�ckt. 999 01:25:53,667 --> 01:25:55,332 Auf dem R�ckweg? Ja. 1000 01:25:55,500 --> 01:25:57,582 Da ist Munsey. Weitergehen. 1001 01:26:02,083 --> 01:26:03,791 Hoffman. Captain. 1002 01:26:36,375 --> 01:26:39,499 Blinde Maulw�rfe h�tten bessere Chancen. 1003 01:26:40,458 --> 01:26:42,582 Verzeihung, ich habe Sie nicht gesehen. 1004 01:26:42,750 --> 01:26:44,457 Schon gut, Hopkins. 1005 01:26:46,750 --> 01:26:50,124 Ihr bekommt keine Belohnung, wenn sie �berleben. 1006 01:26:50,292 --> 01:26:52,457 Nicht in diesem Fall. Ja, Sir. 1007 01:27:01,583 --> 01:27:04,082 Haben Sie noch einen Befehl? Nein. 1008 01:27:12,750 --> 01:27:14,999 Sie unterst�tzen die Wache an der Mauer. 1009 01:27:15,167 --> 01:27:16,707 Ja, Sir. 1010 01:27:36,833 --> 01:27:38,624 Die Lore ist voll. 1011 01:27:39,667 --> 01:27:41,207 Bereit? 1012 01:27:42,375 --> 01:27:44,082 Bereit, Jungs. 1013 01:27:55,958 --> 01:27:57,666 Achtung! 1014 01:28:02,667 --> 01:28:04,916 Lassen Sie die Waffe fallen. 1015 01:28:07,250 --> 01:28:08,791 Mitkommen. 1016 01:28:11,917 --> 01:28:15,166 Coy und Spencer, ihr sch�ttet die Lore da hinten aus. 1017 01:28:19,208 --> 01:28:21,332 Ich habe nichts gemacht. 1018 01:28:21,500 --> 01:28:24,499 Ich hatte kein Gewehr... Seien Sie still. 1019 01:28:24,667 --> 01:28:27,749 M�nner, h�rt zu... Ich will nichts damit zu tun haben. 1020 01:28:27,917 --> 01:28:31,749 Nimm mich mit. Ich mache, was du willst. Bitte nimm mich mit. 1021 01:28:32,083 --> 01:28:35,416 Meine M�nner und ich gehen, wenn es im Hof losgeht. 1022 01:28:35,583 --> 01:28:40,457 Danach k�nnt ihr tun, was ihr wollt. Jetzt verschwindet ihr im Loch. 1023 01:28:40,625 --> 01:28:43,999 Spencer, du schneidest den elektrischen Draht ab. 1024 01:28:44,667 --> 01:28:46,874 Soldat, bring den Kerl da r�ber. 1025 01:28:48,458 --> 01:28:51,624 Joe, was ist mit mir? Mit dir? 1026 01:28:55,708 --> 01:28:57,457 Das ist doch keine Schande. 1027 01:28:57,625 --> 01:29:01,624 Sie gehen weg und sp�ter bringe ich Sie woanders unter. 1028 01:29:02,958 --> 01:29:04,832 Ich kann nicht k�ndigen. 1029 01:29:10,375 --> 01:29:13,457 Das hier ist mein Leben. Unterschreiben Sie. 1030 01:29:27,875 --> 01:29:30,874 Verk�nden Sie Ihren R�cktritt durch den Lautsprecher. 1031 01:29:36,917 --> 01:29:38,457 Aufgepasst. 1032 01:29:39,208 --> 01:29:42,041 Aufgepasst. Alle aufgepasst. 1033 01:29:43,417 --> 01:29:45,457 Hier spricht Direktor Barnes. 1034 01:29:45,792 --> 01:29:47,666 Ich habe soeben gek�ndigt. 1035 01:29:52,000 --> 01:29:55,166 Ich... Sagen Sie, dass Munsey �bernimmt. 1036 01:29:56,375 --> 01:29:59,166 Munsey... Los, sagen Sie es ihnen. 1037 01:29:59,333 --> 01:30:00,874 Nein. 1038 01:30:03,042 --> 01:30:05,207 Direktor Barnes tritt zur�ck. 1039 01:30:05,375 --> 01:30:08,457 Sein Nachfolger ist Captain Munsey. 1040 01:30:09,458 --> 01:30:12,166 Captain Munsey ist Ihr Direktor. 1041 01:30:12,333 --> 01:30:15,207 Sie haben seine Anweisungen zu befolgen. 1042 01:31:37,042 --> 01:31:41,082 Vorw�rts. Joe, Munsey hat mich dazu gezwungen! 1043 01:31:41,250 --> 01:31:45,166 Bitte, ich sage dir alles! Joe, bitte nicht so! 1044 01:31:45,500 --> 01:31:48,291 Joe, h�r mir besser zu! 1045 01:31:48,458 --> 01:31:52,124 Du wirst es nicht schaffen! Es ist eine Falle! 1046 01:31:52,458 --> 01:31:53,999 Joe! 1047 01:31:56,458 --> 01:31:58,041 Du wirst scheitern! 1048 01:32:37,250 --> 01:32:39,749 Jackson, gehen Sie mit Tom runter. 1049 01:32:39,917 --> 01:32:41,499 Hier, ich mache das. 1050 01:32:41,833 --> 01:32:43,791 Nimm die Waffe und komm mit. 1051 01:33:53,292 --> 01:33:55,957 Los, Collins, mach schon. 1052 01:34:01,667 --> 01:34:03,416 Was sollen wir jetzt tun? 1053 01:34:03,583 --> 01:34:05,791 Unser Plan wurde vereitelt. 1054 01:34:08,083 --> 01:34:09,957 Wir brauchen ein Wunder. 1055 01:34:23,917 --> 01:34:25,916 Gallagher rammt das Tor! 1056 01:34:56,333 --> 01:34:58,291 Es ist Collins! 1057 01:36:35,958 --> 01:36:38,416 Doc, das schmerzt schrecklich. 1058 01:36:39,333 --> 01:36:42,082 Hier gibt es nichts als Schmerz, Calypso. 1059 01:36:45,917 --> 01:36:47,624 Du bist verletzt. 1060 01:36:48,542 --> 01:36:50,082 Collins... 1061 01:36:51,542 --> 01:36:53,624 Collins und Munsey sind tot. 1062 01:36:55,333 --> 01:36:57,041 Und die anderen. 1063 01:36:58,083 --> 01:37:00,041 Die vielen anderen. 1064 01:37:02,083 --> 01:37:05,749 Sie mussten doch wissen, dass es nicht klappen wird. 1065 01:37:06,292 --> 01:37:09,957 Alcatraz, Atlanta, Leavenworth. 1066 01:37:11,125 --> 01:37:15,374 �berall haben sie es versucht, auf alle m�glichen Arten. 1067 01:37:15,542 --> 01:37:17,416 Nie hat es geklappt. 1068 01:37:17,917 --> 01:37:20,041 Aber sie versuchen es trotzdem. 1069 01:37:21,500 --> 01:37:22,666 Warum? 1070 01:37:23,000 --> 01:37:24,624 Ich wei� es nicht. 1071 01:37:24,792 --> 01:37:28,249 Aber alle gefangenen Menschen wollen nach drau�en. 1072 01:37:28,417 --> 01:37:30,207 Sie m�ssten doch dazulernen. 1073 01:37:31,750 --> 01:37:33,457 Das m�ssen sie. 1074 01:37:35,917 --> 01:37:37,749 Niemand entkommt. 1075 01:37:40,667 --> 01:37:43,207 Niemand entkommt je wirklich. 83176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.