Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,542 --> 00:00:28,874
WESTGATE GEF�NGNIS
2
00:02:53,708 --> 00:02:55,707
Crenshaw. Gallagher.
3
00:02:55,875 --> 00:02:57,999
Miller. Roberts.
4
00:02:58,833 --> 00:03:00,374
White.
5
00:03:02,750 --> 00:03:04,957
Franklin. James.
6
00:03:05,125 --> 00:03:07,957
~Ich bin hier, mein Freund
schon lange Zeit~
7
00:03:08,125 --> 00:03:12,249
~Und ich bleibe bis in alle Ewigkeit~
8
00:03:14,833 --> 00:03:16,999
Spencer. Becker.
9
00:03:17,833 --> 00:03:19,166
Hier.
Stack.
10
00:03:20,208 --> 00:03:22,207
Hier.
Lister.
11
00:03:23,083 --> 00:03:24,957
Hier.
Collins.
12
00:03:27,958 --> 00:03:29,499
Collins!
13
00:03:31,958 --> 00:03:33,999
Coy.
Hier.
14
00:03:39,542 --> 00:03:41,957
Seit einer Woche regnet es.
15
00:03:42,292 --> 00:03:44,541
Als Kind mochte ich den Regen,
16
00:03:44,708 --> 00:03:46,541
auch starken Regen wie jetzt.
17
00:03:46,875 --> 00:03:49,832
Mein letzter Boxkampf im Freien
fand bei Regen statt.
18
00:03:50,167 --> 00:03:53,457
Die bezauberndste Frau
begegnete mir im Regen.
19
00:03:54,375 --> 00:03:56,457
Hohe Abs�tze auf nassem B�rgersteig.
20
00:03:56,625 --> 00:03:59,707
Kommt, wir k�nnen
Frankie noch mal sehen.
21
00:04:02,042 --> 00:04:03,999
Die verlieren keine Zeit.
22
00:04:04,167 --> 00:04:09,124
~Sie begraben heute Frankie McLain~
23
00:04:09,458 --> 00:04:13,624
~Ihn bedr�cken keine Schmerzen
und kein Kummer mehr~
24
00:04:13,792 --> 00:04:18,041
~Der liebe Gott meint es gut mit Frankie.~
25
00:04:18,375 --> 00:04:23,416
~Er holt ihn hier raus
lange vor der Entlassung~
26
00:04:24,333 --> 00:04:28,166
So kommt man auch raus.
Vielleicht ist es besser so.
27
00:04:28,333 --> 00:04:33,207
Unfassbar, dass Captain Munsey ihn
mit 62 im Ablaufschacht arbeiten lie�.
28
00:04:33,375 --> 00:04:36,832
Ja, noch ein Toter,
den wir Captain Munsey verdanken.
29
00:04:37,000 --> 00:04:39,416
Und da kommt er ja auch schon.
30
00:04:39,583 --> 00:04:41,374
Joe! Er hat Joe dabei.
31
00:05:25,292 --> 00:05:27,082
Schade um McLain.
32
00:05:27,250 --> 00:05:30,041
Sie beide waren gute Freunde,
oder, Collins?
33
00:05:30,208 --> 00:05:33,332
Frankie hatte nur noch
acht Monate abzusitzen.
34
00:05:33,875 --> 00:05:37,249
In acht Monaten drau�en
und in neun wieder hier.
35
00:05:38,042 --> 00:05:39,582
Stimmt's, Collins?
36
00:05:40,667 --> 00:05:43,832
Immer noch sauer?
Lassen Sie's sein, Munsey.
37
00:05:44,875 --> 00:05:47,541
Nicht "Munsey", sondern "Sir".
38
00:05:48,417 --> 00:05:49,957
Sir.
39
00:05:51,042 --> 00:05:53,666
Weniger dickk�pfig
h�tten Sie es leichter.
40
00:05:53,833 --> 00:05:56,207
Zehn Tage Einzelhaft
und nichts dazugelernt.
41
00:05:56,375 --> 00:05:58,832
Er wird sicher
kein Messer mehr bei sich tragen.
42
00:05:59,167 --> 00:06:01,207
Oder wurde es Ihnen
immer noch zugesteckt?
43
00:06:01,375 --> 00:06:03,749
Diese Angelegenheit ist erledigt.
44
00:06:05,708 --> 00:06:08,832
Collins, warum bek�mpfen Sie mich?
45
00:06:09,500 --> 00:06:11,999
Ich tue doch nur meine Arbeit. Ich...
46
00:06:15,542 --> 00:06:17,624
Bitte, wie Sie wollen.
47
00:06:31,000 --> 00:06:32,666
Joe.
48
00:06:32,833 --> 00:06:34,124
Doc.
49
00:06:34,292 --> 00:06:37,249
Joe, ich wollte Sie besuchen,
aber ich...
50
00:06:37,417 --> 00:06:38,957
Ja...
51
00:06:43,875 --> 00:06:45,541
Doktor Walters.
52
00:06:46,417 --> 00:06:50,332
Heute ist eine Sitzung.
Aber h�ten Sie Ihre Zunge.
53
00:06:51,333 --> 00:06:53,249
Dasselbe gilt f�r Sie.
54
00:07:05,125 --> 00:07:11,166
~Mein lieber Joe, der sa� im Loch.
Finsterer als ein Bergwerk war sein Joch.~
55
00:07:11,333 --> 00:07:15,207
~Doch stolz schaut er
dem Schuldigen ins Gesicht~
56
00:07:15,375 --> 00:07:20,207
~Und am Leben l�sst Joe
ihn ganz sicher nicht~
57
00:07:22,042 --> 00:07:24,291
Joe, wie geht's dir?
58
00:07:29,833 --> 00:07:33,291
Sch�n, dich zu sehen.
Sch�n, dass du zur�ck bist.
59
00:07:34,958 --> 00:07:36,916
Was von deiner Frau geh�rt?
60
00:07:39,458 --> 00:07:42,457
Joe, kennst du Kid Coy?
Nur vom Sehen.
61
00:07:43,167 --> 00:07:46,124
Sie haben ihn in
Frankie McLains Zelle gebracht.
62
00:07:48,000 --> 00:07:51,166
Frankie kann man
nicht leicht das Wasser reichen.
63
00:07:51,333 --> 00:07:53,041
Wie du meinst, Joe.
64
00:07:58,917 --> 00:08:03,457
Wir haben Vorkehrungen wegen des
Spitzels getroffen. Alles in Ordnung.
65
00:08:03,625 --> 00:08:05,332
Alles in Ordnung...
66
00:08:07,042 --> 00:08:08,832
Was ist in Ordnung?
67
00:08:10,125 --> 00:08:14,374
Nichts ist in Ordnung.
Das war es nicht und wird es nie sein.
68
00:08:15,083 --> 00:08:18,207
Solange wir nicht drau�en sind.
Verstanden?
69
00:08:19,083 --> 00:08:20,791
Drau�en.
70
00:08:33,833 --> 00:08:37,249
Joe, nach der Einzelhaft
schmeckt sogar das gut.
71
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Danke.
72
00:08:40,708 --> 00:08:45,041
Ich sprach gestern mit meinem Anwalt.
Er kommt extra aus New York her?
73
00:08:45,208 --> 00:08:47,791
Nein, er sitzt auch hier ein.
74
00:08:53,500 --> 00:08:55,999
Roberts, ich brauche deine Hilfe.
75
00:08:56,583 --> 00:08:59,457
Lass mich in Ruhe.
Du verstehst dich mit Gallagher.
76
00:08:59,625 --> 00:09:01,082
Bitte.
77
00:09:01,250 --> 00:09:04,124
Roberts, Gallagher
bringt alles in Ordnung.
78
00:09:04,292 --> 00:09:07,082
Bei manchen Dingen geht das nicht.
79
00:09:07,250 --> 00:09:09,332
Leg ein gutes Wort f�r mich ein.
80
00:09:15,250 --> 00:09:17,332
Gallagher, ich muss dich sprechen.
Was will er?
81
00:09:17,500 --> 00:09:18,707
Hau ab.
Bitte h�r zu.
82
00:09:18,875 --> 00:09:20,124
Hau ab.
Sie bringen mich um!
83
00:09:20,292 --> 00:09:24,832
Wer ist das?
Wilson, 529, auch ein Spitzel.
84
00:09:25,000 --> 00:09:28,457
Er gab Collins das Messer.
Ich wurde gen�tigt.
85
00:09:28,625 --> 00:09:32,791
Die h�ren auf Sie. Halten Sie
Collins auf, ich bezahle daf�r.
86
00:09:32,958 --> 00:09:34,916
Ja, du wirst bezahlen.
87
00:10:02,917 --> 00:10:06,041
Roberts, wie geht's Ihrer Erk�ltung?
88
00:10:07,458 --> 00:10:09,707
Gut... Sir.
89
00:10:15,625 --> 00:10:17,832
Hallo, Daniels.
Morgen, Sir.
90
00:10:20,667 --> 00:10:24,541
Strella, ich h�re,
Sie maltr�tieren Ihre Mitgefangenen.
91
00:10:24,708 --> 00:10:26,124
Tue ich das?
92
00:10:26,292 --> 00:10:29,416
Captain Munsey,
ich muss Sie sprechen. Bitte!
93
00:10:36,000 --> 00:10:38,207
Guten Morgen, Jungs.
Morgen, Sir.
94
00:10:39,417 --> 00:10:42,791
Guten Morgen, Gallagher.
Morgen, Captain.
95
00:10:42,958 --> 00:10:47,541
Sie haben also den Streit
in Zellenblock J geschlichtet?
96
00:10:48,500 --> 00:10:52,999
Wir begr��en Ihr Eingreifen...
Die Jungs und ich wollten nur helfen.
97
00:10:53,500 --> 00:10:55,541
Sie und Ihre "Jungs".
98
00:10:55,708 --> 00:10:59,541
Es gibt hier feste Regeln
f�r Gangs und Cliquen.
99
00:11:00,083 --> 00:11:02,541
Wir m�gen sie nicht.
Wir wollen sie nicht.
100
00:11:02,708 --> 00:11:04,957
Dann l�sen Sie sie auf, Captain.
101
00:11:06,083 --> 00:11:09,416
Gallagher,
Sie sind hier nicht zu Hause,
102
00:11:09,750 --> 00:11:13,791
wo Sie eine Gangsterbande anf�hren.
Hier habe ich das Sagen.
103
00:11:14,333 --> 00:11:16,749
Sitzen Sie einfach Ihre Zeit ab.
104
00:11:16,917 --> 00:11:21,041
So bekommt jeder seinen Lohn.
Das stimmt, Captain.
105
00:11:21,208 --> 00:11:25,374
Die Bibel sagt, der Mensch
wird nach seinen Taten gerichtet.
106
00:11:25,542 --> 00:11:27,082
Jeder von uns.
107
00:11:34,042 --> 00:11:36,541
Verzeihung, Sir.
Was f�llt Ihnen ein?
108
00:11:37,292 --> 00:11:39,166
Was kann er daf�r?
109
00:11:46,500 --> 00:11:48,374
Tut mir leid, Lister.
110
00:12:02,125 --> 00:12:07,916
~Der Doc muss am Verhungern sein
Trag ihm schnell sein Fr�hst�ck rein.~
111
00:12:16,583 --> 00:12:20,499
Die Sitzung heute Morgen
scheint wichtig zu sein, Doktor.
112
00:12:27,417 --> 00:12:29,707
Wird Captain Munsey dabei sein?
113
00:12:37,333 --> 00:12:43,207
~Brandy ist das Beste auf der Welt
Damit das Leben dir gef�llt~
114
00:12:45,167 --> 00:12:47,124
Calypso, Statistiken beweisen:
115
00:12:47,292 --> 00:12:51,499
Sobald der Blutalkohol
�ber ein halbes Prozent betr�gt,
116
00:12:51,667 --> 00:12:56,541
wird der Blutdruck beeinflusst,
was Ver�nderungen im Gehirn ausl�st.
117
00:12:57,333 --> 00:12:59,207
Dann hast du einen sitzen.
118
00:13:02,458 --> 00:13:04,332
Und das ist gut so.
119
00:13:16,958 --> 00:13:21,457
Sie sind nicht gerne hier, Doktor.
Warum gehen Sie nicht?
120
00:13:21,625 --> 00:13:25,416
Du hast keine Wahl, Calypso.
Ich genauso wenig.
121
00:13:30,500 --> 00:13:33,416
So leicht ist es nicht, Mr McCallum.
122
00:13:33,583 --> 00:13:39,207
In diesem Gef�ngnis sind doppelt
so viele Insassen wie vorgesehen.
123
00:13:39,375 --> 00:13:41,666
Sie haben nicht genug Arbeit.
124
00:13:42,000 --> 00:13:43,499
Warum nicht?
125
00:13:43,667 --> 00:13:45,582
So ist die Welt, in der wir leben.
126
00:13:45,750 --> 00:13:49,207
Sie k�nnten "echte" Arbeit machen
und etwas herstellen,
127
00:13:49,542 --> 00:13:52,416
aber die Handwerker
s�hen sie als Konkurrenz.
128
00:13:52,750 --> 00:13:55,207
Die Gewerkschaften
haben auch etwas dagegen.
129
00:13:55,375 --> 00:13:57,374
Niemand will uns helfen.
130
00:13:58,000 --> 00:14:01,957
Handwerker, Gewerkschaften.
Ist das Wetter auch schuld?
131
00:14:02,292 --> 00:14:05,999
Sie sind der Situation
wohl nicht ganz gewachsen.
132
00:14:08,708 --> 00:14:10,249
Entschuldigung, Sir.
133
00:14:10,417 --> 00:14:13,499
Sie haben wohl nicht verstanden,
was der Direktor meint.
134
00:14:13,667 --> 00:14:17,374
Es geht nicht nur um Kontrolle.
Er will den M�nnern helfen.
135
00:14:17,708 --> 00:14:22,374
Munsey, wir brauchen absolute Disziplin,
keine Wohlt�tigkeit.
136
00:14:23,667 --> 00:14:27,624
Ihre Loyalit�t in Ehren,
aber der Direktor wird langsam alt.
137
00:14:27,958 --> 00:14:31,791
Alter ist eine Frage der Arterien
und nicht der Jahre.
138
00:14:32,125 --> 00:14:35,374
Leider sind Sie
ein besserer Philosoph als Arzt.
139
00:14:35,542 --> 00:14:37,666
Ich habe beide Rollen satt.
140
00:14:37,833 --> 00:14:41,332
Ich bin aus einem Grund hier.
Wenn es noch einmal Unruhen gibt,
141
00:14:41,667 --> 00:14:44,624
und nicht Zucht
und Ordnung herrscht,
142
00:14:44,792 --> 00:14:48,041
wird es einen Personalwechsel geben.
143
00:14:48,833 --> 00:14:51,332
Wir wollen hier keinen �rger mehr.
144
00:14:52,167 --> 00:14:53,749
Ist das klar?
145
00:14:55,583 --> 00:14:57,124
Ja.
146
00:14:57,833 --> 00:15:00,291
Ihnen auch, Doktor?
Absolut.
147
00:15:01,125 --> 00:15:03,332
Sie wollen keinen �rger.
148
00:15:04,167 --> 00:15:06,166
Sie machen es sich leicht.
149
00:15:08,417 --> 00:15:11,916
Der Staat und seine Vasallen.
150
00:15:12,750 --> 00:15:16,666
Sie bauen Gef�ngnisse
und damit ist Ihr Job erledigt.
151
00:15:17,250 --> 00:15:18,791
Fertig.
152
00:15:20,167 --> 00:15:21,999
Stimmt das wirklich?
153
00:15:22,167 --> 00:15:24,666
Sie mit Ihren Patentrezepten.
154
00:15:25,208 --> 00:15:28,374
Direktion und Personal austauschen.
155
00:15:28,542 --> 00:15:30,291
Absolute Disziplin.
156
00:15:30,625 --> 00:15:34,457
Dieses Gef�ngnis, Mr McCallum,
ist eine menschliche Bombe!
157
00:15:34,625 --> 00:15:38,541
Wenn Sie Gewalt anwenden,
wird sie explodieren!
158
00:15:39,208 --> 00:15:42,332
Munsey, wie sehen Sie das?
159
00:15:42,667 --> 00:15:46,457
Ich denke, der Doktor
macht sich zu viele Sorgen.
160
00:15:47,125 --> 00:15:48,624
Herr Direktor?
161
00:15:49,833 --> 00:15:51,166
Ich wei� es nicht.
162
00:15:53,250 --> 00:15:54,374
Ich aber.
163
00:15:54,542 --> 00:15:59,124
Wie viele Tr�umer und Trinker
drischt er emphatische Phrasen.
164
00:15:59,292 --> 00:16:00,832
Was wollen Sie tun?
165
00:16:01,000 --> 00:16:05,082
Ich wei� nur, dass man Krankheiten
nicht schlimmer machen sollte.
166
00:16:05,417 --> 00:16:09,916
Mit Ihren Methoden werden
die M�nner noch gr��ere Verbrecher.
167
00:16:10,083 --> 00:16:13,166
Gemeinpl�tze, Doktor.
Ich warte auf Ihre L�sung.
168
00:16:13,333 --> 00:16:16,499
F�r M�nner wie Sie, Mr McCallum,
gibt es keine L�sung.
169
00:16:16,667 --> 00:16:20,082
Was erlauben Sie sich?
Warum zerst�ren statt aufbauen?
170
00:16:20,250 --> 00:16:23,874
Wir brauchen hier
mehr Geduld und Verst�ndnis.
171
00:16:24,208 --> 00:16:28,041
Wir waren zu lange geduldig.
Und zum Verst�ndnis...
172
00:16:28,750 --> 00:16:31,832
Der Zweck meines Besuchs
war ja wohl klar.
173
00:16:32,625 --> 00:16:36,624
Sie behalten Ihren Posten, Mr Barnes,
solange es keine Unruhen gibt.
174
00:16:36,792 --> 00:16:38,124
Sch�nen Tag.
175
00:16:40,333 --> 00:16:41,874
Doktor.
176
00:16:44,375 --> 00:16:46,249
Ich bringe Sie raus, Sir.
177
00:16:56,833 --> 00:16:59,207
Ich war so lange hier Direktor.
178
00:17:03,042 --> 00:17:04,916
Wohin sollte ich gehen?
179
00:17:05,917 --> 00:17:07,791
Was sollte ich tun?
180
00:17:11,833 --> 00:17:13,999
H�bsch sieht es jetzt aus.
Sch�n.
181
00:17:14,167 --> 00:17:16,416
Gebl�mte Gardinen und Sessel...
182
00:17:16,583 --> 00:17:19,541
Roy wei� nichts dar�ber.
Gut. Gut.
183
00:17:19,708 --> 00:17:21,457
Selbst wenn...
184
00:17:24,667 --> 00:17:28,166
Sie wollte dich sehen.
Gut, dass sie noch so klein ist.
185
00:17:28,333 --> 00:17:30,374
Es macht ihr Spa�, wie Urlaub.
186
00:17:33,250 --> 00:17:35,207
Dort wartet Ihr Anwalt.
187
00:17:39,250 --> 00:17:41,124
Ruth?
Weigert sich nach wie vor.
188
00:17:41,292 --> 00:17:44,624
Sie muss es tun.
Drei �rzte waren bei ihr.
189
00:17:44,792 --> 00:17:47,999
Alle haben ihr gesagt,
wie wichtig die Operation ist.
190
00:17:48,167 --> 00:17:51,332
Aber sie l�sst sich
nicht ohne Sie operieren.
191
00:17:51,958 --> 00:17:53,832
Ruth liebt nur Sie, Joe.
192
00:17:54,167 --> 00:17:55,874
Mehr als ihr Leben.
193
00:17:56,625 --> 00:17:58,291
Wie lange hat sie noch?
194
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Ich wei� es nicht.
195
00:18:01,083 --> 00:18:03,416
Ich sage ihr, wo Sie sind.
Nein.
196
00:18:03,583 --> 00:18:06,666
Sie liebt Sie und wird es verstehen.
Nein.
197
00:18:07,583 --> 00:18:10,207
Sch�n, wenn Sie es f�r richtig halten.
198
00:18:10,375 --> 00:18:13,957
Reden Sie mit ihr.
Sie muss sich operieren lassen.
199
00:18:14,125 --> 00:18:16,374
In Ordnung, Joe.
Warten Sie.
200
00:18:18,375 --> 00:18:21,291
Bringen Sie Geld in Ihr B�ro.
Was haben Sie vor?
201
00:18:22,083 --> 00:18:24,332
Ich kann nicht viel tun, oder?
202
00:18:31,583 --> 00:18:33,749
Ich will Ihre Arbeit nicht behindern.
203
00:18:33,917 --> 00:18:37,624
Ich sage nur, die Arbeit
im Ablaufschacht schadet Roberts...
204
00:18:38,583 --> 00:18:41,666
Nat�rlich, Munsey,
machen Sie es auf Ihre Art.
205
00:18:47,917 --> 00:18:50,041
Doc.
Joe!
206
00:18:50,208 --> 00:18:52,416
Du darfst frei herumlaufen?
207
00:18:52,583 --> 00:18:54,707
Ich soll woanders arbeiten.
208
00:18:54,875 --> 00:18:57,082
Munsey wird schon was finden.
209
00:18:57,250 --> 00:18:59,749
Setzen Sie sich.
Ich bin gleich fertig.
210
00:18:59,917 --> 00:19:01,791
Gut, dass Sie kommen.
211
00:19:02,708 --> 00:19:06,374
Einer meiner Patienten,
der alte Pat Regan, will Sie sehen.
212
00:19:06,542 --> 00:19:09,041
Dort liegt Ihr Erlaubnisschein.
213
00:19:12,042 --> 00:19:13,582
Danke.
214
00:19:15,708 --> 00:19:17,374
Doc?
Ja.
215
00:19:18,125 --> 00:19:20,249
Wie schnell f�hrt Krebs zum Tod?
216
00:19:20,750 --> 00:19:22,832
Das ist die falsche Frage.
217
00:19:23,667 --> 00:19:26,916
Krebs ist nicht mehr
unbedingt t�dlich. Warum?
218
00:19:27,417 --> 00:19:31,041
Nun...
Kann man ihn operieren?
219
00:19:31,375 --> 00:19:34,041
Das kommt ganz auf den Fall an.
220
00:19:34,208 --> 00:19:36,332
Ma�geblich ist das Stadium.
221
00:19:38,000 --> 00:19:40,082
Jemand Nahestehendes?
Ja.
222
00:19:41,542 --> 00:19:44,916
Wie viel Uhr ist es eigentlich?
Ungef�hr halb elf.
223
00:19:45,417 --> 00:19:46,457
Sicher?
224
00:19:46,625 --> 00:19:49,416
Es ist genau 10.27 Uhr.
225
00:19:50,958 --> 00:19:52,207
Warum?
226
00:20:16,375 --> 00:20:39,457
Wilson. 10.30 Uhr.
227
00:20:46,000 --> 00:20:49,666
Hab ich dir mal von
meiner Limousine erz�hlt?
228
00:20:49,833 --> 00:20:52,457
Der Wagen war so lang,
229
00:20:52,625 --> 00:20:57,082
wenn ich meinen Fahrer anrief,
war es ein Ferngespr�ch.
230
00:20:57,250 --> 00:21:00,166
Der Wagen
hatte das gleiche Nummernschild.
231
00:21:00,333 --> 00:21:01,999
An die Arbeit.
232
00:21:03,792 --> 00:21:11,291
Wilson. 10.30 Uhr.
233
00:21:28,292 --> 00:21:31,457
Wo gehst du hin?
Nur was trinken, Wilson.
234
00:22:51,167 --> 00:22:52,832
Nein, Hilfe!
235
00:22:59,625 --> 00:23:02,707
Lasst mich!
Er hat mich gezwungen!
236
00:23:02,875 --> 00:23:05,666
Ich wollte es nicht.
Munsey hat mich gezwungen.
237
00:23:05,833 --> 00:23:08,749
Er ist schuld. Bitte, geht weg!
238
00:23:23,667 --> 00:23:25,249
Dr. Walters.
239
00:23:25,833 --> 00:23:28,207
Ja, Herr Direktor. Was?
240
00:23:29,375 --> 00:23:31,291
Ja, ich komme sofort.
241
00:23:31,458 --> 00:23:33,332
Wann ist das passiert?
242
00:23:35,167 --> 00:23:36,707
Verstehe.
243
00:23:38,875 --> 00:23:41,332
Ein Gefangener wurde get�tet.
Ja?
244
00:23:41,750 --> 00:23:45,082
Ihnen k�nnen sie das
nicht anh�ngen, Collins.
245
00:23:46,417 --> 00:23:48,332
Sie haben mich als Zeugen.
246
00:23:48,875 --> 00:23:50,791
Zeugen sind sehr wichtig.
247
00:23:52,208 --> 00:23:55,832
Gut, dass Sie nach
der genauen Zeit gefragt haben.
248
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
Durchaus.
249
00:23:58,083 --> 00:24:01,041
Der Mann hei�t Wilson.
Schlimme Sache.
250
00:24:02,125 --> 00:24:04,457
Ein Unfall?
Wahrscheinlich.
251
00:24:05,125 --> 00:24:06,832
Es gibt Zeugen.
252
00:24:13,792 --> 00:24:16,041
WESTGATE NACHRICHTEN
253
00:24:23,375 --> 00:24:25,124
Louie!
Ja?
254
00:24:27,625 --> 00:24:29,874
Eine h�chst interessante Sache.
255
00:24:30,042 --> 00:24:32,999
Erinnerst du dich an
den begnadigten Baseballspieler?
256
00:24:33,167 --> 00:24:35,207
Dougherty?
Er kommt wieder her.
257
00:24:35,375 --> 00:24:37,249
Hat seine Freundin umgebracht.
258
00:24:37,417 --> 00:24:39,916
Ach ja?
H�tte er mal fr�her machen sollen.
259
00:24:40,083 --> 00:24:44,041
Mit ihm h�tten wir letztes Jahr
wichtige Spiele gewonnen.
260
00:24:56,000 --> 00:24:59,082
Wegen Wilson h�tte ich gesagt:
"Tut es nicht".
261
00:24:59,250 --> 00:25:00,957
Deshalb fragte dich keiner.
262
00:25:01,125 --> 00:25:04,624
Das macht es allen schwerer.
Die sind mir egal.
263
00:25:04,792 --> 00:25:07,916
Das ist Friedhofsgeschw�tz.
Wir sind wie begraben.
264
00:25:08,083 --> 00:25:09,957
Nur sind wir nicht tot.
265
00:25:10,583 --> 00:25:12,457
Was willst du mir sagen?
266
00:25:15,750 --> 00:25:17,832
Wir beide brechen aus.
267
00:25:19,917 --> 00:25:22,291
Du fantasierst, seit du hier bist.
268
00:25:23,000 --> 00:25:24,874
Ich dachte, du h�ttest mehr Verstand.
269
00:25:25,042 --> 00:25:27,749
Keine Vortr�ge. Ja oder nein?
H�r zu, Collins.
270
00:25:27,917 --> 00:25:30,041
Gefangene und Leitung
respektieren mich.
271
00:25:30,375 --> 00:25:34,666
Ich habe immer beiden Seiten
geholfen und niemanden betrogen.
272
00:25:34,833 --> 00:25:37,749
Na und?
Munsey kann mir nichts anhaben.
273
00:25:39,583 --> 00:25:41,624
Ich bin jetzt sechs Jahre hier.
274
00:25:41,792 --> 00:25:44,832
Ich hatte viele Angebote,
um auszubrechen.
275
00:25:45,000 --> 00:25:46,707
6000 waren es.
276
00:25:48,333 --> 00:25:50,624
Die kriegen alles mit.
Gallagher...
277
00:25:50,792 --> 00:25:54,999
Warte mal. Kennst du
den Kerl an der Setzmaschine?
278
00:25:55,167 --> 00:25:58,124
Er sitzt lebensl�nglich
und ist seit 12 Jahren hier.
279
00:25:59,042 --> 00:26:00,832
Komm mal mit.
280
00:26:01,417 --> 00:26:02,832
Crenshaw?
281
00:26:03,167 --> 00:26:05,874
Ja?
Kennst du Collins? Er ist okay.
282
00:26:06,042 --> 00:26:08,541
Nat�rlich.
Wie ist der Plan?
283
00:26:10,542 --> 00:26:12,541
Wir gehen am Dienstag.
284
00:26:12,708 --> 00:26:14,624
Sind Sie dabei, Boss?
Nein.
285
00:26:14,792 --> 00:26:17,041
Viel Gl�ck.
Diesmal klappt es.
286
00:26:21,750 --> 00:26:24,791
Das sagt er seit 12 Jahren
jeden Dienstag.
287
00:26:27,167 --> 00:26:30,957
Es wird in 12 Jahren noch hei�en:
"N�chsten Dienstag".
288
00:26:31,875 --> 00:26:34,999
Schau, Gallagher,
hier gibt es viele Verr�ckte.
289
00:26:35,542 --> 00:26:38,207
Einer will sich freikaufen,
der andere hat Verbindungen
290
00:26:38,375 --> 00:26:40,832
oder will einen Ballon basteln.
291
00:26:41,000 --> 00:26:42,874
Das ist alles Bl�dsinn.
292
00:26:45,000 --> 00:26:48,291
Es ist m�glich.
Es war m�glich und wird es sein.
293
00:26:48,458 --> 00:26:51,957
Wir k�nnen es schaffen,
du und ich.
294
00:26:52,750 --> 00:26:55,874
Collins, w�rde ich es machen,
dann nur mit dir.
295
00:26:58,083 --> 00:27:02,124
Aber das brauche ich nicht mehr.
Dir kann ich sagen, warum.
296
00:27:03,875 --> 00:27:06,082
Ich werde vielleicht begnadigt.
297
00:27:06,750 --> 00:27:09,707
Bald werde ich hier hinausspazieren.
298
00:27:13,042 --> 00:27:15,416
N�chsten Donnerstag?
Kann sein.
299
00:27:16,292 --> 00:27:17,874
Wiedersehen, Gallagher.
300
00:27:38,833 --> 00:27:44,624
~Macht euch schnell f�rs Kino fein
Er kriegt seinen Schatz, so soll es sein~
301
00:27:45,542 --> 00:27:47,249
Und es ist so.
302
00:27:49,000 --> 00:27:50,707
Schach. Matt.
303
00:27:52,292 --> 00:27:56,541
Schon wieder verloren?
Schach, Domino... Bei jedem Spiel.
304
00:27:56,708 --> 00:27:59,082
Du verlierst wohl nie?
Selten.
305
00:27:59,417 --> 00:28:02,666
Seit meiner Geburt wird alles,
was ich anfasse, zu Gold.
306
00:28:03,000 --> 00:28:05,249
Ich gewann mal fast
den "Goldenen Handschuh".
307
00:28:05,417 --> 00:28:08,416
Ich bekam eine Uhr
und ein Trikot mit Namen.
308
00:28:08,583 --> 00:28:10,416
Meine Freundin war da, Henrietta.
309
00:28:10,750 --> 00:28:12,874
Ich gehe zur Krankenstation.
310
00:28:13,042 --> 00:28:15,457
Planst du die Sache immer noch?
Ja.
311
00:28:15,625 --> 00:28:19,332
Haltet mir im Kino einen Platz frei.
Tsch�ss, Kleines.
312
00:28:25,083 --> 00:28:27,374
Was habt ihr mit diesem M�dchen?
313
00:28:27,542 --> 00:28:31,374
Rede nicht so mit der Dame,
mein unromantischer Freund.
314
00:28:31,708 --> 00:28:33,916
Eine Dame sieht anders aus.
315
00:28:34,083 --> 00:28:38,707
Ihr l�chelt sie an und k�sst sie,
als w�re sie echt.
316
00:28:39,042 --> 00:28:42,374
Das ist sie auch.
Du wirst es noch sehen.
317
00:28:42,542 --> 00:28:45,957
Es stimmt. F�r mich sieht sie aus wie...
318
00:28:47,000 --> 00:28:48,207
meine Frau.
319
00:28:48,542 --> 00:28:51,791
Sie ist kein gew�hnliches Pin-up-Girl.
320
00:28:51,958 --> 00:28:53,624
Sie ist f�r jeden was anderes.
321
00:28:53,958 --> 00:28:56,874
Hei�t das,
ich muss nur lang genug hingucken,
322
00:28:57,042 --> 00:28:58,874
dann erinnert sie mich an Henrietta?
323
00:28:59,042 --> 00:29:00,582
Ganz genau.
324
00:29:04,042 --> 00:29:05,999
Henrietta ist blond.
325
00:29:06,167 --> 00:29:08,166
Sie sieht ihr nicht �hnlich.
326
00:29:08,500 --> 00:29:12,666
Das muss sie nicht.
Sie dient nur der Inspiration, Coy.
327
00:29:13,250 --> 00:29:16,582
So denken wir an die,
die wir wirklich sehen wollen.
328
00:29:17,792 --> 00:29:21,791
In den letzten Tagen
erinnerte sie mich an Flossie.
329
00:29:23,042 --> 00:29:25,874
Habe ich euch je von Flossie erz�hlt?
330
00:29:26,208 --> 00:29:29,457
Sie ist f�r mich
der Inbegriff aller Frauen.
331
00:29:30,625 --> 00:29:33,291
Sogar der Frauen,
die ich noch nicht kenne.
332
00:29:34,167 --> 00:29:38,291
Ich traf Flossie
in Eddies Nachtclub in Miami.
333
00:29:38,458 --> 00:29:42,666
Ich hatte einem Herrn Aktien
einer Radiummine verkauft
334
00:29:42,833 --> 00:29:45,166
und versuchte mich im Spiel.
335
00:29:45,333 --> 00:29:50,041
Ich hatte Flossie gerade kennengelernt,
aber wir waren schon gute Freunde.
336
00:29:50,208 --> 00:29:54,832
Dank ihr meinten die W�rfel
es gut mit mir, ich gewann viel.
337
00:29:55,000 --> 00:30:00,374
Als alles wunderbar lief,
h�rte ich ein vertrautes Ger�usch.
338
00:30:00,875 --> 00:30:03,791
Die Polizei verdarb
den wundersch�nen Abend
339
00:30:03,958 --> 00:30:07,332
und es sah aus,
als w�rde niemand entkommen.
340
00:30:07,500 --> 00:30:11,332
Die Razzia lie� mich kalt,
aber ich hatte einen Revolver dabei.
341
00:30:11,500 --> 00:30:14,291
Flossie steckte ihn
in ihre Handtasche.
342
00:30:14,458 --> 00:30:17,916
Sie war nicht nur sch�n,
sondern auch schlau.
343
00:30:18,375 --> 00:30:21,666
Dann f�hrte sie mich
zu einem Hinterausgang.
344
00:30:21,833 --> 00:30:23,791
Sie kannte sich gut aus.
345
00:30:23,958 --> 00:30:27,124
Wie gerufen
stand drau�en mein Wagen bereit.
346
00:30:27,292 --> 00:30:31,041
Mit dem Gewinn
und meinem Revolver fuhren wir davon.
347
00:30:31,792 --> 00:30:36,791
Mit dieser Traumfrau an meiner Seite
hielt ich mich f�r einen Gl�ckspilz.
348
00:30:36,958 --> 00:30:40,832
Flossie war sch�n, intelligent
und hatte alles, was dazugeh�rt.
349
00:30:41,000 --> 00:30:43,582
Sie war besser als
ein Spiel mit sechs Assen.
350
00:30:43,750 --> 00:30:47,666
Leider konnte sie auch
mit einer Waffe umgehen.
351
00:30:48,333 --> 00:30:50,041
Mit meiner Waffe.
352
00:30:50,208 --> 00:30:54,916
Meine Vermutung, dass sie begabt ist,
wurde zur Gewissheit.
353
00:30:55,542 --> 00:30:59,749
Zum ersten Mal im Leben
fand ich nicht die richtigen Worte.
354
00:31:00,375 --> 00:31:04,166
Sie wollte mein Geld
und ich kann Damen nichts abschlagen.
355
00:31:04,333 --> 00:31:06,499
Vor allem wenn sie bewaffnet sind.
356
00:31:07,333 --> 00:31:12,374
Folglich stieg ich ohne Widerspruch
aus meinem Wagen aus.
357
00:31:13,000 --> 00:31:15,957
Und das, meine Herren,
war das letzte Mal,
358
00:31:16,292 --> 00:31:20,166
dass ich meinen Wagen,
mein Geld oder meine Flossie sah.
359
00:31:21,333 --> 00:31:24,082
Wen Sie wohl heute betr�gt?
360
00:31:30,708 --> 00:31:32,416
Das verstehe ich nicht.
361
00:31:32,583 --> 00:31:35,582
Warum h�ngt man
an so einer Erinnerung?
362
00:31:35,750 --> 00:31:37,124
Wer wei�?
363
00:31:37,292 --> 00:31:41,874
Hier drinnen findet man sogar
das Schlechte da drau�en wunderbar.
364
00:31:43,167 --> 00:31:46,249
Einfach nur,
weil es drau�en passiert ist.
365
00:31:54,458 --> 00:31:56,457
In Ordnung. Gehen Sie rein.
366
00:31:59,708 --> 00:32:02,499
Joe, wie geht's?
Hallo, Johnny.
367
00:32:23,042 --> 00:32:24,582
Regan.
368
00:32:25,208 --> 00:32:26,749
Ich bin's, Collins.
369
00:32:32,417 --> 00:32:34,207
Wo warst du?
370
00:32:35,292 --> 00:32:38,291
Die ganze Zeit
habe ich nach dir gefragt.
371
00:32:40,333 --> 00:32:44,332
Frankie McLain
starb im Bett nebenan.
372
00:32:45,750 --> 00:32:48,291
Er gab mir eine Nachricht f�r dich.
373
00:32:49,833 --> 00:32:54,082
Die Arbeit im Ablaufschacht
hat auch ihn kaputt gemacht.
374
00:32:54,792 --> 00:32:57,124
Aber in diesem Ablaufschacht
375
00:32:57,292 --> 00:33:00,166
gibt es einen Weg,
der nach drau�en f�hrt.
376
00:33:05,042 --> 00:33:06,749
Sprich weiter.
377
00:33:07,292 --> 00:33:08,957
Er sagte,
378
00:33:09,125 --> 00:33:13,957
Soldat soll dir sagen,
wie sie im Krieg die Anh�he...
379
00:33:15,625 --> 00:33:17,166
Anh�he...
380
00:33:34,083 --> 00:33:35,624
633.
381
00:33:39,125 --> 00:33:40,749
Joe...
382
00:33:41,708 --> 00:33:45,416
Du musst unbedingt
in diesen Ablaufschacht kommen.
383
00:33:46,875 --> 00:33:48,666
Du musst es schaffen.
384
00:33:55,917 --> 00:33:58,166
Warte nur, bis er sie sieht.
385
00:33:58,333 --> 00:34:01,874
Ich wette, er gibt uns
den gr��ten Eiervertrag im Land.
386
00:34:04,083 --> 00:34:08,041
M�ssen wir allen Namen geben?
Es sind doch keine Haustiere.
387
00:34:08,208 --> 00:34:11,041
Wenn sie nicht erdr�ckt werden,
ertrinken,
388
00:34:11,208 --> 00:34:15,749
Parasiten kriegen oder sich tothacken,
sind wir im H�hnergesch�ft.
389
00:34:17,292 --> 00:34:21,624
Gib ihnen alle drei Stunden Futter
und Wasser, bis sie allein klarkommen.
390
00:34:21,792 --> 00:34:23,874
Dann tun sie dir nicht mehr leid.
391
00:34:25,208 --> 00:34:27,582
Wo ist Tom?
In der Zelle geblieben.
392
00:34:27,750 --> 00:34:29,999
Er schreibt wieder seiner Frau.
393
00:35:22,292 --> 00:35:24,749
Hallo, Liebling.
Hallo.
394
00:35:25,333 --> 00:35:28,124
Ich komme gleich.
Lass dir nur Zeit.
395
00:35:28,292 --> 00:35:31,041
Gibt es was Neues?
Hier, zu Hause?
396
00:35:33,500 --> 00:35:36,291
Ich habe Harry Thomas
und seine Frau getroffen.
397
00:35:36,458 --> 00:35:39,582
Wir k�nnten uns bald
mal mit ihnen verabreden.
398
00:35:41,625 --> 00:35:43,874
Du willst mal mit mir ausgehen?
399
00:35:47,208 --> 00:35:48,749
Liebling...
400
00:35:49,917 --> 00:35:53,166
W�nsch dir etwas.
Was soll das hei�en?
401
00:36:00,458 --> 00:36:01,999
Tom...
402
00:36:03,375 --> 00:36:06,416
Oh, Tom!
Hier, zieh ihn an.
403
00:36:08,583 --> 00:36:10,582
Er ist wundersch�n.
404
00:36:11,375 --> 00:36:13,916
Es ist der sch�nste auf der Welt.
405
00:36:19,333 --> 00:36:21,332
Der Mantel geh�rt zu dir.
406
00:36:22,333 --> 00:36:24,416
Ich f�hle mich darin so...
407
00:36:25,500 --> 00:36:29,332
Ich wei� nicht...
So als w�re ich jemand.
408
00:36:33,583 --> 00:36:35,124
Tom.
409
00:36:37,750 --> 00:36:39,541
Wo hast du ihn her?
410
00:36:41,333 --> 00:36:43,707
Wo kommt das Geld her?
411
00:36:43,875 --> 00:36:45,832
Woher hast du es?
Cora...
412
00:36:46,292 --> 00:36:50,124
Gestohlen. Ich habe 3000 Dollar
aus der Kasse genommen.
413
00:36:50,292 --> 00:36:51,666
Du?
414
00:36:52,000 --> 00:36:53,582
Gestohlen?
415
00:36:54,625 --> 00:36:56,457
Warum?
Bitte, versteh mich.
416
00:36:56,792 --> 00:36:59,374
Du willst Dinge.
Die sollst du auch haben.
417
00:36:59,542 --> 00:37:01,749
Ich bin immer knapp bei Kasse.
418
00:37:02,458 --> 00:37:05,082
Du w�rst sonst
nicht bei mir geblieben.
419
00:37:05,250 --> 00:37:08,041
Verstehst du nicht?
Ich musste es tun.
420
00:37:10,125 --> 00:37:14,041
Mein sehnlichster Wunsch
war schon immer ein Pelzmantel.
421
00:37:16,917 --> 00:37:20,166
Ich kann ihn nicht zur�ckgeben.
Nein, Liebling.
422
00:37:20,875 --> 00:37:23,874
Was geschieht, wenn...
Das ist egal.
423
00:37:25,333 --> 00:37:27,749
Solange ich dich nicht verliere.
424
00:37:46,500 --> 00:37:49,207
Guten Abend, Tom.
Hallo, Captain.
425
00:37:49,875 --> 00:37:52,749
Ich bedaure den Vorfall
von heute Morgen.
426
00:37:52,917 --> 00:37:54,791
So was kann passieren.
427
00:37:55,292 --> 00:37:56,832
Ja, Sir.
428
00:37:57,792 --> 00:37:58,832
Zigarette?
429
00:38:02,333 --> 00:38:06,499
Tom, Sie sind kein Verbrecher
wie die anderen in dieser Zelle.
430
00:38:06,667 --> 00:38:08,874
Warum sch�tzen Sie sie?
431
00:38:09,042 --> 00:38:11,124
Das haben wir schon besprochen.
432
00:38:11,292 --> 00:38:14,499
Damals brauchten Sie
meine Hilfe nicht so n�tig.
433
00:38:14,667 --> 00:38:17,207
Ich kann viel f�r Sie tun.
434
00:38:17,375 --> 00:38:19,166
So wie f�r Wilson?
435
00:38:19,875 --> 00:38:23,291
Wilson war unachtsam
und hatte einen Unfall.
436
00:38:31,708 --> 00:38:33,999
Briefe zensieren ist am�sant.
437
00:38:35,333 --> 00:38:38,166
Sie schreiben t�glich Ihrer Frau...
438
00:38:39,125 --> 00:38:40,791
und bekommen nie Antwort.
439
00:38:41,333 --> 00:38:43,832
Bitte, lassen Sie mich allein.
440
00:38:45,167 --> 00:38:48,457
Diese Frau bedeutet Ihnen alles,
nicht wahr?
441
00:38:50,250 --> 00:38:54,791
Vielleicht bekommen Sie Bew�hrung,
wenn Sie sich gut benehmen.
442
00:38:57,667 --> 00:38:59,749
Ich entscheide dar�ber.
443
00:39:00,667 --> 00:39:04,457
Nur ich kann Ihnen helfen,
sonst niemand.
444
00:39:06,875 --> 00:39:11,332
Captain, ich bin ein gemeiner Dieb,
eine gescheiterte Existenz,
445
00:39:11,875 --> 00:39:14,082
aber ich bin kein Spitzel.
446
00:39:16,458 --> 00:39:20,957
Das macht gute M�nner aus.
Stabilit�t und Treue.
447
00:39:22,917 --> 00:39:25,124
Wir vergeuden wohl unsere Zeit.
448
00:39:26,333 --> 00:39:30,582
Ich, wenn ich mit Ihnen rede.
Sie, wenn Sie Ihrer Frau schreiben.
449
00:39:31,583 --> 00:39:34,749
Sie haben von ihr geh�rt.
Heute kam Post.
450
00:39:34,917 --> 00:39:37,416
Bitte, was schreibt sie?
451
00:39:37,583 --> 00:39:41,457
Sie sind fast ein freier Mann.
Sie l�sst sich scheiden.
452
00:40:18,417 --> 00:40:19,832
Achtung!
453
00:40:20,375 --> 00:40:23,541
Einen Augenblick noch.
Setzen Sie sich.
454
00:40:27,458 --> 00:40:29,041
Der Direktor wird sprechen.
455
00:40:32,250 --> 00:40:36,249
M�nner, ich appelliere
an Ihre Vernunft. H�ren Sie gut zu.
456
00:40:37,458 --> 00:40:40,499
In den letzten Wochen
gab es hier wieder Unruhen.
457
00:40:40,667 --> 00:40:42,457
Ich wei� Bescheid.
458
00:40:43,208 --> 00:40:46,457
Bis heute haben wir euch
Erleichterungen zugestanden.
459
00:40:46,625 --> 00:40:49,666
Trotzdem m�sst ihr aufh�ren,
euch gegenseitig zu bek�mpfen,
460
00:40:50,000 --> 00:40:53,249
Widerstand zu leisten
und Unf�lle zu provozieren
461
00:40:53,417 --> 00:40:56,249
wie den heute Morgen
in der Maschinenhalle.
462
00:40:56,417 --> 00:41:00,624
Sonst werden alle Erleichterungen
sofort wieder aufgehoben.
463
00:41:01,542 --> 00:41:03,666
Achtet auf eure Mith�ftlinge.
464
00:41:03,833 --> 00:41:07,832
Ein Unruhestifter kann
den anderen alles verderben.
465
00:41:08,000 --> 00:41:12,207
Seid also vorsichtig
und wahrt eure eigenen Interessen.
466
00:41:12,375 --> 00:41:14,707
Denn ich muss meine wahren.
467
00:41:15,042 --> 00:41:18,041
Werden die Vorschriften
noch einmal �bertreten,
468
00:41:18,208 --> 00:41:23,082
kommt es zu weiteren zwischenf�llen,
Unruhen oder Unf�llen,
469
00:41:23,417 --> 00:41:27,374
werde ich mit allen Mitteln
f�r Ordnung sorgen m�ssen.
470
00:41:27,542 --> 00:41:31,249
Das ist alles. Kommt mir entgegen
und verlasst euch darauf,
471
00:41:31,583 --> 00:41:34,666
dass jeder H�ftling
gerecht behandelt wird.
472
00:41:58,750 --> 00:42:00,666
Zelle R17.
473
00:42:01,833 --> 00:42:05,749
Der Gefangene McLain
aus Zelle R17 ist gestorben.
474
00:42:05,917 --> 00:42:09,457
Collins kommt aus der Einzelhaft
zur�ck in Zelle R17.
475
00:42:09,625 --> 00:42:11,291
Ein Gefangener verungl�ckt
476
00:42:11,458 --> 00:42:14,707
in Anwesenheit dreier Gefangener
aus Zelle R17.
477
00:42:14,875 --> 00:42:16,624
Jetzt noch ein Selbstmord.
478
00:42:16,958 --> 00:42:18,791
Dieselbe Zelle, dieselben Leute.
479
00:42:18,958 --> 00:42:23,457
Verd�chtigen Sie etwa uns?
Sie sprachen doch von Selbstmord.
480
00:42:23,625 --> 00:42:26,999
In Ermangelung anderer Beweise.
Tom war einer von uns.
481
00:42:27,167 --> 00:42:31,041
Ihr wart seine Freunde.
Wir haben ihn nicht anger�hrt.
482
00:42:31,208 --> 00:42:33,332
Wir waren im Kino.
In der Tat.
483
00:42:34,208 --> 00:42:37,207
Und Collins war beim Doktor,
als Wilson starb.
484
00:42:38,083 --> 00:42:42,207
Ich glaube nicht an Zuf�lle,
wenn sie sich h�ufen.
485
00:42:43,333 --> 00:42:46,624
Ihr bek�mpft den Direktor,
die W�rter und mich.
486
00:42:46,792 --> 00:42:50,791
Ihr taugt nicht als B�rger
und sperrt euch dem Leben im Gef�ngnis.
487
00:42:50,958 --> 00:42:55,499
Morgen beginnt ein neues Leben.
Ihr arbeitet im Ablaufschacht.
488
00:43:18,750 --> 00:43:21,332
Soldat?
Ja.
489
00:43:22,833 --> 00:43:25,541
Was bedeutet "Anh�he 633"?
490
00:43:25,708 --> 00:43:28,791
Das ist ein H�gel
in der N�he von Rom. Warum?
491
00:43:32,833 --> 00:43:35,291
Erz�hl mir davon.
Da war nicht viel.
492
00:43:35,458 --> 00:43:38,957
Wir sollten die Deutschen besiegen.
Habt ihr angegriffen?
493
00:43:39,292 --> 00:43:42,582
W�hrend die mit 8,8-cm-Flaks
auf uns schossen?
494
00:43:43,500 --> 00:43:45,999
Spencer, gib mal die Schachfiguren.
495
00:43:49,458 --> 00:43:51,207
Macht mal Licht.
496
00:43:57,958 --> 00:44:00,416
Da war die Anh�he. Hier waren wir.
497
00:44:03,167 --> 00:44:07,041
Hier Gebirge und hier der Ozean.
Eine Pattsituation.
498
00:44:07,208 --> 00:44:11,166
Aber ihr habt es geschafft.
Ja, wir haben sie erobert.
499
00:44:11,333 --> 00:44:12,374
Mehr Licht.
500
00:44:15,583 --> 00:44:18,666
Ein paar M�nner nahmen ein Boot,
sie landeten hier.
501
00:44:18,833 --> 00:44:21,332
Wir deckten sie
durch schweren Beschuss.
502
00:44:21,500 --> 00:44:24,082
Als es losging, griffen wir von hier an.
503
00:44:25,792 --> 00:44:28,207
Die Deutschen zielten auf uns.
504
00:44:28,375 --> 00:44:31,082
Da griff der andere Trupp von hinten an.
505
00:44:32,958 --> 00:44:34,832
Es funktionierte.
506
00:44:37,375 --> 00:44:40,707
Wir kamen durch.
Die meisten von uns.
507
00:44:41,542 --> 00:44:43,499
Der Rest ist noch dort.
508
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
Beide Seiten
konnten sie nicht verteidigen.
509
00:45:02,417 --> 00:45:03,457
Danke, Soldat.
510
00:45:03,792 --> 00:45:06,332
Was hat das Ganze mit uns zu tun?
511
00:45:06,667 --> 00:45:08,207
Morgen.
512
00:45:09,125 --> 00:45:10,999
Das sehen wir morgen.
513
00:45:14,667 --> 00:45:16,874
Mir kam gerade der Gedanke,
514
00:45:17,042 --> 00:45:21,416
dass hier mit Lebensversicherungen
niemand reich werden k�nnte.
515
00:45:34,167 --> 00:45:37,124
Guten Morgen, Louie.
Guten Morgen.
516
00:45:38,583 --> 00:45:41,041
AN ALLE GEFANGENEN:
ENTZUG ALLER PRIVILEGIEN
517
00:45:41,208 --> 00:45:43,291
EINSCHLUSS NACH ARBEITSENDE
518
00:45:51,375 --> 00:45:54,207
Tut mir leid, Gallagher.
So ist es jetzt.
519
00:45:54,375 --> 00:45:57,874
Sie bestrafen uns alle,
weil jemand sich erh�ngt hat.
520
00:45:58,042 --> 00:46:00,249
Warum?
Weil wir die Kontrolle verlieren.
521
00:46:00,417 --> 00:46:02,582
Es ging nur so.
Sagt Munsey das?
522
00:46:02,917 --> 00:46:05,291
Ich bin der Direktor.
Es ist sein Werk.
523
00:46:05,458 --> 00:46:08,457
Ich bin die Beschwerden �ber Munsey leid.
524
00:46:08,625 --> 00:46:10,624
Er versteht sein Handwerk.
525
00:46:10,792 --> 00:46:14,416
Gallagher, ich habe alles versucht,
aber es n�tzt nichts.
526
00:46:14,750 --> 00:46:18,291
Statt Wohlt�tigkeit
brauchen wir jetzt Disziplin.
527
00:46:18,458 --> 00:46:21,249
Nein, auf keinen Fall.
Keine Interviews.
528
00:46:21,583 --> 00:46:23,624
Egal, von welcher Zeitung er ist.
529
00:46:23,792 --> 00:46:27,082
Hast du McCallum erreicht?
Versuch es weiter.
530
00:46:27,250 --> 00:46:30,041
Danke f�r Ihre Zeit, Herr Direktor.
Moment noch.
531
00:46:30,333 --> 00:46:34,291
Da ist noch etwas.
Ich wollte Sie schon holen lassen.
532
00:46:37,833 --> 00:46:40,124
Dieser Brief betrifft Sie.
Ja?
533
00:46:42,333 --> 00:46:45,457
Gallagher, wir konnten
immer miteinander arbeiten.
534
00:46:46,125 --> 00:46:49,791
Sie waren mir immer eine Hilfe...
Was ist los?
535
00:46:50,708 --> 00:46:56,374
Bis auf Weiteres werden alle
Bew�hrungsgesuche abgelehnt.
536
00:47:01,167 --> 00:47:03,916
Was hei�t das? Noch ein Jahr?
537
00:47:04,833 --> 00:47:06,624
Zwei oder f�nf Jahre?
538
00:47:07,333 --> 00:47:09,124
Das ist nicht gesagt.
539
00:47:09,708 --> 00:47:12,291
Tut mir leid.
Es ist nicht meine Schuld.
540
00:47:12,625 --> 00:47:16,124
Doch, das ist es,
weil Sie vor Munsey kuschen.
541
00:47:16,875 --> 00:47:20,332
Vor ein paar Wochen hie� es,
ich k�me bald frei
542
00:47:20,500 --> 00:47:22,832
und d�rfte wieder nach Hause.
543
00:47:24,125 --> 00:47:27,207
Nach Hause.
Ich h�tte es wissen m�ssen.
544
00:47:27,708 --> 00:47:30,957
Die Tore �ffnen sich drei Mal:
Wenn man reinkommt,
545
00:47:31,125 --> 00:47:34,457
wenn man die Haft verb��t hat
oder wenn man tot ist.
546
00:47:36,042 --> 00:47:37,582
Gallagher.
547
00:47:38,750 --> 00:47:41,041
Kann ich noch auf Sie z�hlen?
548
00:47:48,042 --> 00:47:49,707
H�rt mal, Jungs.
549
00:47:49,875 --> 00:47:54,457
Ich soll mit einem Artikel beweisen,
wie gut das Essen hier ist.
550
00:47:54,625 --> 00:47:58,291
Wenn du das schaffst,
kommst du ins Time Magazine.
551
00:48:00,125 --> 00:48:03,707
Das ist interessant.
Was haben wir denn hier?
552
00:48:04,625 --> 00:48:08,124
Nachricht. Collins. Ablaufschacht.
Es ist dringend.
553
00:48:10,167 --> 00:48:11,957
Riechen Sie mal.
554
00:48:13,000 --> 00:48:15,707
Jetzt wisst ihr,
was mit Rin Tin Tin passierte.
555
00:48:18,000 --> 00:48:20,082
Eine Nachricht f�r Collins.
556
00:48:20,250 --> 00:48:21,999
Was geht hier vor?
557
00:48:22,167 --> 00:48:25,416
Jeden Tag bringe ich
das Essen in den Ablaufschacht.
558
00:48:25,583 --> 00:48:27,332
Ich mag das nicht.
559
00:48:27,500 --> 00:48:30,582
Die Luft dort unten
ist ziemlich ungesund.
560
00:48:31,208 --> 00:48:33,666
Atmen Sie nicht ein, sondern aus.
561
00:48:40,250 --> 00:48:44,332
Dort unten gehen mehr M�nner
rein als wieder rauskommen.
562
00:48:45,000 --> 00:48:48,707
Wenn das so weitergeht,
gehen ihnen die M�nner aus.
563
00:48:49,458 --> 00:48:51,166
Hallo, Kleiner.
564
00:48:51,333 --> 00:48:53,791
Und warum buddeln sie nach hinten?
565
00:48:53,958 --> 00:48:57,207
Niemand wei�,
wohin der Schacht f�hren soll
566
00:48:57,375 --> 00:48:59,332
oder ob er je verwendet wird.
567
00:48:59,500 --> 00:49:01,957
Hi, Tyrone.
Hi, Muggsy.
568
00:49:02,958 --> 00:49:04,749
Ich habe mir �berlegt...
569
00:49:04,917 --> 00:49:07,666
Spucken Sie es aus.
Was wollen Sie sagen?
570
00:49:07,833 --> 00:49:11,374
Nun ja...
Sie k�nnten mir einen Gefallen tun.
571
00:49:11,542 --> 00:49:13,457
Es gibt keine Gefallen.
572
00:49:13,625 --> 00:49:15,707
Ich bin nicht bestechlich.
573
00:49:18,083 --> 00:49:20,707
Dazu h�tten Sie ohnehin nicht das Geld.
574
00:49:34,625 --> 00:49:37,999
Meine Frau war wie diese Br�cke.
Was meinen Sie?
575
00:49:38,167 --> 00:49:42,207
Ein wunderbares Ger�t,
aber meist mit dem Kopf in den Wolken.
576
00:50:39,958 --> 00:50:41,791
Becker, lassen Sie ihn.
577
00:50:41,958 --> 00:50:44,791
Er ist krank und braucht Hilfe.
An die Arbeit.
578
00:50:48,250 --> 00:50:50,124
Ich sagte, an die Arbeit.
579
00:50:51,000 --> 00:50:52,791
Es geht schon, Soldat.
580
00:50:56,375 --> 00:50:58,082
Essenspause.
581
00:51:28,708 --> 00:51:30,916
F�r mich nicht.
Nimm es besser.
582
00:51:40,083 --> 00:51:43,749
DU HATTEST RECHT MIT "N�CHSTEM
DIENSTAG". UM 7 AN DER KAPELLE. G.
583
00:52:04,583 --> 00:52:07,749
Vater, wir sehen uns nur um.
Schon was entdeckt?
584
00:52:07,917 --> 00:52:10,291
Wir kontrollieren
die M�nner jetzt �berall.
585
00:52:10,458 --> 00:52:12,582
Hier �berwacht sie ein anderer.
586
00:52:12,750 --> 00:52:15,332
Aber wie Sie w�nschen.
Danke.
587
00:52:23,333 --> 00:52:25,207
So machen wir es.
588
00:52:26,625 --> 00:52:28,707
Der Hauptturm.
589
00:52:28,875 --> 00:52:30,957
Wir m�ssen das Tor �ffnen,
590
00:52:31,125 --> 00:52:33,582
dann kommt die Br�cke herunter.
591
00:52:33,750 --> 00:52:37,166
Es gibt keinen anderen Weg
als �ber diese Br�cke.
592
00:52:38,167 --> 00:52:40,999
Wir m�ssen zuerst den Turm einnehmen.
593
00:52:42,250 --> 00:52:45,332
Du wirst hier sein,
auf der Innenseite.
594
00:52:47,250 --> 00:52:51,582
Wenn wir aus dem Schacht kommen,
sind wir auf der Au�enseite.
595
00:52:52,208 --> 00:52:55,166
Wir greifen den Turm
von beiden Seiten an.
596
00:52:56,917 --> 00:52:59,916
Im Turm sind Waffen und Munition.
597
00:53:00,083 --> 00:53:03,416
Aber nur ein Maschinengewehr.
Ja, eines.
598
00:53:03,583 --> 00:53:07,041
Sie k�nnen also nicht
nach beiden Seiten schie�en.
599
00:53:08,458 --> 00:53:11,124
Wenn wir den Turm einnehmen...
Ja.
600
00:53:12,125 --> 00:53:15,874
Wie viele M�nner hast du?
F�nf mit mir. Alle bereit.
601
00:53:16,042 --> 00:53:18,082
Ich habe sechs.
602
00:53:19,750 --> 00:53:22,499
Ich sage ihnen nichts von dir.
Nur das N�tigste.
603
00:53:22,667 --> 00:53:25,041
Meine erfahren nicht mehr.
Wann geht's los?
604
00:53:25,208 --> 00:53:26,957
12.15 Uhr morgen.
Du spinnst!
605
00:53:27,292 --> 00:53:29,791
Es geht nur so.
Wir brauchen mehr Zeit.
606
00:53:30,125 --> 00:53:33,582
Wenn wir warten,
�berlegt es sich einer anders,
607
00:53:33,750 --> 00:53:36,457
der andere kriegt Angst
oder verr�t sich.
608
00:53:36,625 --> 00:53:40,416
Nur wenn wir sie �berraschen,
k�nnen wir es schaffen.
609
00:53:46,542 --> 00:53:48,166
Morgen.
610
00:53:50,042 --> 00:53:52,457
In Ordnung, Collins.
Also morgen.
611
00:53:53,458 --> 00:53:56,416
Du besorgst Sprengstoff.
Das wird nicht leicht.
612
00:53:56,583 --> 00:53:59,207
Es muss gehen.
Gut, ich versuche es.
613
00:54:00,583 --> 00:54:02,249
Morgen also.
614
00:54:02,417 --> 00:54:05,166
Du greifst um 12.15 Uhr an.
615
00:54:05,333 --> 00:54:07,249
Ich brauche zwei Minuten.
616
00:54:07,417 --> 00:54:10,874
Um genau 12.17 Uhr
�ffne ich die Tore vom Turm aus.
617
00:54:11,542 --> 00:54:13,332
12.17 Uhr.
618
00:54:13,833 --> 00:54:15,541
Wir m�ssen uns beeilen.
619
00:54:15,708 --> 00:54:18,166
Wenn die Tore ge�ffnet sind,
brechen alle aus.
620
00:54:19,208 --> 00:54:20,749
Amen.
621
00:54:22,500 --> 00:54:25,416
Wie kommen wir
ohne Wagen hier weg, Joe?
622
00:54:25,583 --> 00:54:28,624
Ohne Geld
kommen wir auch nicht weit.
623
00:54:28,958 --> 00:54:31,332
Mit dieser Kleidung erkennt man uns.
624
00:54:31,500 --> 00:54:35,749
Mehr kann ich nicht sagen,
aber wir reden schon lange von Flucht.
625
00:54:36,375 --> 00:54:39,416
Jetzt ist es soweit.
Ich will dich nicht kr�nken.
626
00:54:39,750 --> 00:54:42,624
Aber meine Strafe
ist bald abgesessen.
627
00:54:42,792 --> 00:54:46,082
Hier gibt es kein "bald".
Warum sagst du nicht mehr?
628
00:54:46,250 --> 00:54:50,041
So viel h�ngt vom Zufall ab.
Du �bergehst vieles...
629
00:54:51,167 --> 00:54:53,249
Sag es. Willst du aussteigen?
630
00:54:53,583 --> 00:54:55,666
Das geht nicht.
Wir wissen nicht mehr.
631
00:54:56,000 --> 00:54:57,957
Du kannst nicht kneifen.
Ruhig.
632
00:54:58,292 --> 00:55:00,082
Versteh doch, Joe...
633
00:55:00,417 --> 00:55:02,291
Die Wache.
634
00:55:02,792 --> 00:55:04,749
Wie viel?
Zwei.
635
00:55:04,917 --> 00:55:07,416
Ich spiele hiermit.
Vier f�r mich.
636
00:55:10,542 --> 00:55:13,207
Spencer, bist du dabei oder raus?
637
00:55:20,500 --> 00:55:23,582
Es gibt keine Garantie.
Alles oder nichts.
638
00:55:23,750 --> 00:55:26,374
Aber du musst dich jetzt entscheiden.
639
00:55:31,667 --> 00:55:33,749
Keiner wird dir was nachtragen.
640
00:55:35,750 --> 00:55:39,582
Ich gehe mit, Joe.
Ich spiele mit.
641
00:55:41,542 --> 00:55:43,874
Ich habe nichts anderes erwartet.
642
00:55:44,625 --> 00:55:47,041
Ich auch nicht.
Joe.
643
00:55:49,292 --> 00:55:50,832
Morgen.
644
00:56:01,333 --> 00:56:03,666
Was ich wohl machen werde?
645
00:56:03,833 --> 00:56:07,624
Vielleicht werde ich
Manager f�r Schwergewichtsboxer.
646
00:56:07,792 --> 00:56:10,957
Wenn ich Gl�ck habe,
bringe ich einen gro� raus.
647
00:56:12,458 --> 00:56:15,957
Ihr sitzt in der ersten Reihe
und bekommt Freikarten.
648
00:56:16,125 --> 00:56:18,207
Mach dir nichts vor, Coy.
649
00:56:18,375 --> 00:56:21,374
Drau�en werden wir
uns nie wiedersehen.
650
00:56:21,542 --> 00:56:23,249
Ich will in eine gro�e Stadt.
651
00:56:23,583 --> 00:56:26,749
Unter Millionen Menschen
f�llt man nicht auf.
652
00:56:27,458 --> 00:56:29,957
Ich will die richtige Frau finden.
653
00:56:30,125 --> 00:56:33,999
Das... Das steht schon mal fest.
654
00:56:35,583 --> 00:56:38,332
Henrietta wird �berrascht sein.
655
00:56:39,542 --> 00:56:43,082
Wir werden eine lange Reise machen.
656
00:56:43,250 --> 00:56:46,582
Die meisten, die rauskommen,
heiraten gleich.
657
00:56:46,750 --> 00:56:48,957
Heiraten? Daran hab ich nie gedacht.
658
00:56:53,083 --> 00:56:55,416
Ich hoffe, du schaffst es, Coy.
659
00:56:55,583 --> 00:56:58,957
Machst du wieder Falschgeld, Spencer?
Ich glaube nicht.
660
00:56:59,125 --> 00:57:01,749
Die Druckkosten sind heute so hoch.
661
00:57:02,583 --> 00:57:06,082
Ich wei� noch nicht genau,
was ich tun werde.
662
00:57:06,250 --> 00:57:08,416
Was ist mit dir, Soldat?
Ich?
663
00:57:10,083 --> 00:57:12,457
Ich habe einen langen Weg vor mir.
664
00:57:14,125 --> 00:57:17,582
Seit dem Krieg will ich
nach Italien zur�ckkehren.
665
00:57:20,000 --> 00:57:22,166
Aber ihr wisst ja, wie es ist.
666
00:57:22,917 --> 00:57:25,249
Eine Strafe folgte der anderen.
667
00:57:26,375 --> 00:57:28,457
Jedenfalls kam ich nie hin.
668
00:57:30,792 --> 00:57:32,499
Vielleicht diesmal.
669
00:57:50,708 --> 00:57:54,457
Robert.
670
00:57:55,708 --> 00:57:59,207
Robert, du musst verschwinden,
die Milit�rpolizei war hier.
671
00:58:01,375 --> 00:58:03,749
Wann war das?
Was haben sie gesagt?
672
00:58:03,917 --> 00:58:07,457
Ich habe mit ihnen gesprochen.
Es gibt Wichtigeres.
673
00:58:07,625 --> 00:58:11,416
Er hat kein Essen dabei und geht jetzt.
Essen ist im Wagen.
674
00:58:11,583 --> 00:58:15,499
Danke.
Nein, stell dich an wie alle anderen.
675
00:58:15,667 --> 00:58:17,916
Du isst, wenn es etwas gibt.
Und wenn nicht?
676
00:58:18,083 --> 00:58:20,082
Dann verhungerst du wie sie.
677
00:58:20,542 --> 00:58:22,749
Wir haben nicht dein Gl�ck, Tochter.
678
00:58:22,917 --> 00:58:25,749
Wir haben keine gro�e Liebe,
die uns ern�hrt.
679
00:58:25,917 --> 00:58:30,374
Robert w�rde mir was geben.
Er kennt dich nicht so gut wie ich.
680
00:58:32,208 --> 00:58:36,416
Darf man kein Essen annehmen
von denen, die es einem nehmen?
681
00:58:36,583 --> 00:58:38,707
Nimm es nicht pers�nlich:
682
00:58:38,875 --> 00:58:42,957
Ihr spart nicht mit Bomben,
also spart auch nicht mit Essen.
683
00:58:43,125 --> 00:58:46,707
Ihr Amerikaner seid...
Holen Sie sich das Essen.
684
00:58:46,875 --> 00:58:49,874
Nein. Er hasst dich, Robert,
und deine Uniform.
685
00:58:50,042 --> 00:58:52,332
Er hat in Sizilien
gegen euch gek�mpft.
686
00:58:52,500 --> 00:58:54,999
Meine Lage erlaubt keinen Hass.
687
00:59:08,667 --> 00:59:10,749
Es ist dumm, zu weinen.
688
00:59:10,917 --> 00:59:13,374
Im Krieg weint man schnell.
689
00:59:15,500 --> 00:59:18,207
Bitte, versprich,
dass du nicht wiederkommst.
690
00:59:18,375 --> 00:59:20,499
Wenn die Polizei dich findet...
691
00:59:21,667 --> 00:59:24,749
Es ist gegen das Gesetz,
uns Essen zu bringen.
692
00:59:25,708 --> 00:59:27,791
Das Gesetz ist zweitrangig.
693
00:59:27,958 --> 00:59:30,332
Meine Frau steht an erster Stelle.
694
00:59:46,625 --> 00:59:48,416
Sie sind zur�ck.
695
00:59:50,625 --> 00:59:54,582
Kein Wort �ber die Lebensmittel.
Wir kennen Robert nicht.
696
00:59:54,750 --> 00:59:59,041
Er wollte nur Wasser f�r den Wagen.
Und wenn sie die L�ge durchschauen?
697
00:59:59,375 --> 01:00:02,624
Ich soll meinen Kopf riskieren?
Ich tat es auch f�r Sie.
698
01:00:02,792 --> 01:00:06,124
Nein, Sie kamen ihretwegen.
Ich l�ge nicht f�r Sie.
699
01:00:06,292 --> 01:00:09,624
Sie und die Polizei
k�nnen sich gegenseitig umbringen.
700
01:00:10,708 --> 01:00:13,166
Setzen Sie sich. Hinsetzen.
701
01:00:15,583 --> 01:00:18,249
Gina, gib auf ihn acht.
Ich hole Wasser.
702
01:00:18,417 --> 01:00:20,666
Wenn sie mir glauben,
habe ich eine Chance.
703
01:00:35,583 --> 01:00:38,416
Du hattest nichts damit zu tun.
Nein...
704
01:00:39,042 --> 01:00:41,832
Nichts. Rein gar nichts.
705
01:00:43,292 --> 01:00:45,749
Soldat, lass die Tr�umerei.
706
01:00:46,667 --> 01:00:49,166
Du verpasst eine spannende Geschichte.
707
01:00:50,667 --> 01:00:54,582
Los, erz�hl weiter, Spencer.
Wie gesagt...
708
01:00:54,750 --> 01:00:57,374
Ich war von allen Seiten umzingelt.
709
01:00:57,542 --> 01:01:00,832
Die B�rger vor mir,
die Investoren hinter mir
710
01:01:01,000 --> 01:01:02,999
und die Polizei um uns herum.
711
01:01:03,708 --> 01:01:05,999
Doch ich blieb ganz ruhig.
712
01:01:06,167 --> 01:01:09,207
L�chelnd und �berlegen stand ich da.
713
01:01:09,375 --> 01:01:11,041
Was ist passiert?
714
01:01:11,458 --> 01:01:12,832
Ich bin hier.
715
01:01:13,000 --> 01:01:15,124
Lasst uns etwas schlafen.
Warum?
716
01:01:15,458 --> 01:01:18,916
Ich h�re Spencer gern zu.
Wir haben schon zu viel gesagt.
717
01:01:19,083 --> 01:01:22,541
Hier sind Ohren,
die alle zu einem Kerl geh�ren.
718
01:01:25,042 --> 01:01:29,832
Sollen wir etwa jeden Gefangenen
in Einzelhaft sperren?
719
01:01:30,000 --> 01:01:34,082
Andere Gef�ngnisse finden
f�r diese Probleme andere L�sungen.
720
01:01:34,250 --> 01:01:38,332
Schwierige Zeiten gab es immer wieder.
Solche aber nicht.
721
01:01:38,500 --> 01:01:42,582
McCallum kommt morgen.
Warum l�sst er mich nicht in Ruhe?
722
01:01:44,250 --> 01:01:45,957
Alles geht schief.
723
01:01:47,417 --> 01:01:50,082
Ich mache niemandem Vorw�rfe.
724
01:01:51,417 --> 01:01:54,374
Aber die Gefangenen hassen uns.
725
01:01:54,542 --> 01:01:56,541
Nicht uns, mich.
726
01:01:56,708 --> 01:01:59,624
Mich hassen sie.
Wie das wohl kommt?
727
01:02:04,833 --> 01:02:07,832
Ziehen Sie mal diese Uniform an.
728
01:02:10,583 --> 01:02:13,541
Sie sprechen �ber Lautsprecher,
ich mit dem Kn�ppel.
729
01:02:13,708 --> 01:02:16,707
Sie machen Regeln,
ich muss sie durchsetzen.
730
01:02:17,042 --> 01:02:19,666
Wom�glich ist es
die Art der Durchsetzung.
731
01:02:19,833 --> 01:02:21,582
Wom�glich schon.
732
01:02:21,917 --> 01:02:26,582
Ich kritisiere Sie nicht, Munsey.
Nat�rlich tun Sie das.
733
01:02:26,750 --> 01:02:28,666
Vielleicht haben Sie recht.
734
01:02:29,333 --> 01:02:32,624
Ich habe nur versucht,
meine Arbeit zu machen.
735
01:02:33,375 --> 01:02:38,082
Aber wenn ich das Problem bin,
wenn diese Gefangenen recht haben,
736
01:02:38,250 --> 01:02:40,416
dann k�ndige ich umgehend.
737
01:02:40,583 --> 01:02:44,207
Nein, Munsey.
Genau das wollen die Gefangenen.
738
01:02:45,042 --> 01:02:47,916
Es gab doch schon
�fter Schwierigkeiten,
739
01:02:48,458 --> 01:02:50,957
aber wir sind
immer noch beide hier.
740
01:02:51,458 --> 01:02:53,624
Belassen wir es dabei.
741
01:02:56,250 --> 01:02:59,124
Diese Situation
sollte begossen werden.
742
01:03:00,292 --> 01:03:03,249
Herr Direktor.
Nein danke, ich...
743
01:03:04,250 --> 01:03:06,124
Ich ziehe mich zur�ck. Gute Nacht.
744
01:03:06,292 --> 01:03:08,999
Lassen Sie sich nicht entmutigen.
745
01:03:09,167 --> 01:03:11,791
Alle guten M�rchen enden so:
746
01:03:11,958 --> 01:03:15,416
"Und sie lebten gl�cklich
bis ans Ende ihrer Tage."
747
01:03:16,917 --> 01:03:18,457
Gute Nacht.
748
01:03:22,167 --> 01:03:25,249
Sie glauben mir
das mit der K�ndigung nicht?
749
01:03:25,750 --> 01:03:28,582
In einer Million Worten: nein.
750
01:03:30,375 --> 01:03:32,249
Sie irren sich.
751
01:03:32,417 --> 01:03:34,791
Ich m�chte dem Direktor helfen,
752
01:03:34,958 --> 01:03:37,541
aber er ist ziemlich verwirrt.
753
01:03:38,625 --> 01:03:41,791
Er wei� nicht,
dass G�te nur Schw�che ist.
754
01:03:42,958 --> 01:03:46,624
Schw�che macht M�nner zu Sklaven,
nicht zu Herrschern.
755
01:03:46,958 --> 01:03:49,707
Ein wahrhaft gro�er Herrscher sagte:
756
01:03:49,875 --> 01:03:52,832
"Die Sanftm�tigen
werden die Erde besitzen."
757
01:03:53,708 --> 01:03:56,457
Die Wissenschaft widerspricht dem.
758
01:03:56,625 --> 01:03:59,249
In der Natur m�ssen
die Schwachen sterben,
759
01:03:59,417 --> 01:04:01,582
damit die Starken leben k�nnen.
760
01:04:02,208 --> 01:04:06,749
Autorit�t, Intelligenz
und Vorstellungskraft.
761
01:04:07,833 --> 01:04:10,249
Das unterscheidet die Menschen.
762
01:04:11,750 --> 01:04:16,624
Ich bewege mich unter Str�flingen,
Dieben und M�rdern,
763
01:04:16,792 --> 01:04:19,457
allein und unbewaffnet.
764
01:04:21,042 --> 01:04:23,124
Aber sie respektieren mich.
765
01:04:25,417 --> 01:04:27,332
Sie gehorchen mir.
766
01:04:28,958 --> 01:04:31,082
Da passen Sie gut rein.
767
01:04:32,917 --> 01:04:36,374
In den Stuhl des Direktors.
768
01:04:37,083 --> 01:04:40,707
Sie sind betrunken.
Ich bin ein gew�hnlicher Mann.
769
01:04:41,250 --> 01:04:45,207
Mich macht Whiskey betrunken.
Was macht Sie betrunken?
770
01:04:46,292 --> 01:04:49,041
Macht?
Sie schmeicheln mir, Doktor.
771
01:04:49,208 --> 01:04:52,374
Ich bin nur Polizist
und gehorche dem Direktor.
772
01:04:53,708 --> 01:04:56,791
Hat er angeordnet,
Gefangene zu misshandeln?
773
01:04:58,708 --> 01:05:02,541
Sollte Lister sich aufh�ngen?
Wovon sprechen Sie?
774
01:05:03,417 --> 01:05:07,582
Sie wurden beim Betreten
und Verlassen von Listers Zelle gesehen.
775
01:05:07,750 --> 01:05:11,457
Was ist dort passiert?
Haben Sie seine Post zensiert?
776
01:05:11,625 --> 01:05:13,749
Wollte er nicht spionieren?
777
01:05:14,292 --> 01:05:17,416
Oder haben Sie L�gen
�ber seine Frau erz�hlt?
778
01:05:20,708 --> 01:05:22,999
Trinken Sie nicht so viel, Doktor.
779
01:05:23,167 --> 01:05:25,624
Ihre Fantasie geht mit Ihnen durch.
780
01:05:26,667 --> 01:05:30,082
Zellenbesuche sind n�tig.
781
01:05:30,250 --> 01:05:33,291
So kann ich die M�nner kontrollieren.
Kontrollieren?
782
01:05:33,458 --> 01:05:36,207
Sie meinen wohl "foltern", nicht wahr?
783
01:05:36,375 --> 01:05:39,416
Je mehr sie leiden,
desto mehr Spa� haben Sie.
784
01:05:39,917 --> 01:05:42,666
Deshalb w�rden Sie nie k�ndigen.
785
01:05:43,292 --> 01:05:47,916
Wo sonst k�nnten Sie
so viele hilflose Fliegen zerquetschen?
786
01:05:49,292 --> 01:05:51,374
Sie wagen es, so zu sprechen?
787
01:05:51,875 --> 01:05:54,374
Ohne mich w�rden Sie verhungern.
788
01:05:54,542 --> 01:05:56,999
Sie chirurgischer Metzger.
789
01:05:57,167 --> 01:06:00,124
F�r mich ist das hier die Endstation.
790
01:06:01,000 --> 01:06:03,957
Aber f�r Sie ist es erst der Anfang.
791
01:06:05,292 --> 01:06:07,749
Sie halten sich f�r Dschingis Khan,
792
01:06:07,917 --> 01:06:10,874
Alexander den Gro�en
oder C�sar.
793
01:06:12,000 --> 01:06:14,749
So sehen Sie aus in diesem Stuhl.
794
01:06:14,917 --> 01:06:17,582
C�sar testet seinen Thron.
795
01:06:18,708 --> 01:06:21,999
Das reicht jetzt.
C�sar reicht es?
796
01:06:22,958 --> 01:06:24,624
Ganz ruhig.
797
01:06:26,542 --> 01:06:28,666
Ich durchschaue Sie, Munsey.
798
01:06:29,333 --> 01:06:32,207
Ich durchschaue jede Ihrer Bewegungen.
799
01:06:33,500 --> 01:06:37,957
Sie haben betrogen,
gelogen und gemordet.
800
01:06:39,083 --> 01:06:42,082
Sie sind schlimmer
als alle Gefangenen.
801
01:06:42,417 --> 01:06:44,832
Sie sind hier der Psychopath.
802
01:06:58,250 --> 01:07:00,291
Das ist es, Munsey.
803
01:07:01,500 --> 01:07:03,082
Das ist es.
804
01:07:04,458 --> 01:07:08,457
Nicht Intelligenz,
nicht Vorstellungskraft,
805
01:07:09,375 --> 01:07:13,041
sondern Gewalt,
nichts als rohe Gewalt.
806
01:07:14,542 --> 01:07:18,624
Gl�ckwunsch.
Gewalt schafft Herrscher.
807
01:07:19,750 --> 01:07:22,124
Aber Sie vergessen etwas:
808
01:07:22,792 --> 01:07:25,624
Gewalt zerst�rt sie auch.
809
01:07:34,750 --> 01:07:36,291
Ruth...
810
01:07:57,125 --> 01:07:59,874
Bieg da vorn in die Seitenstra�e ab.
811
01:08:00,208 --> 01:08:02,666
Es ist noch weit.
Wir sollten nicht halten.
812
01:08:03,000 --> 01:08:04,957
Halt die Klappe.
Ruhig.
813
01:08:05,292 --> 01:08:07,666
Warum f�hrst du nicht sp�ter hin?
814
01:08:08,542 --> 01:08:12,957
Weil ich sagte, wir fahren jetzt hin.
Schon gut. Schon gut.
815
01:08:30,792 --> 01:08:32,666
Ich komme gleich wieder.
816
01:08:35,250 --> 01:08:38,082
Hallo, Sadie.
Guten Abend, Mr Collins.
817
01:08:40,958 --> 01:08:44,624
Wie geht es ihr?
Unver�ndert, aber sie klagt nicht.
818
01:08:47,333 --> 01:08:49,457
Hier, falls sie etwas braucht.
819
01:08:50,042 --> 01:08:51,707
Ja, Sir.
820
01:08:51,875 --> 01:08:54,874
Mr Collins,
es ist gut, dass Sie hier sind.
821
01:08:55,042 --> 01:08:56,916
Entschuldigen Sie mich.
822
01:09:26,125 --> 01:09:27,666
Ruth.
823
01:09:30,250 --> 01:09:31,332
Joe.
824
01:09:31,667 --> 01:09:34,499
Joe, Liebling,
ich habe von dir getr�umt.
825
01:09:34,667 --> 01:09:37,749
War es sch�n?
Ich wollte dich fangen.
826
01:09:37,917 --> 01:09:39,541
Hast du es geschafft?
Fast.
827
01:09:39,708 --> 01:09:41,207
Ich lasse wohl nach.
828
01:09:41,375 --> 01:09:44,457
Ich kann alles bestimmen.
Es ist mein Traum.
829
01:09:50,208 --> 01:09:53,832
Bald bist du diesen Stuhl los
und dein Traum wird wahr.
830
01:09:56,000 --> 01:09:57,541
Joe, Liebling.
831
01:09:58,500 --> 01:10:00,666
Zuerst gehen wir lange spazieren.
832
01:10:00,833 --> 01:10:02,666
Keine Autos oder Z�ge.
Nur laufen.
833
01:10:02,833 --> 01:10:06,166
Wir wandern um die Welt.
Ich bin jetzt schon m�de.
834
01:10:06,875 --> 01:10:08,874
Sadie soll dir Essen machen.
835
01:10:09,750 --> 01:10:11,541
Dann reden wir.
836
01:10:12,000 --> 01:10:15,957
Ich muss dir so viel erz�hlen.
Diesmal habe ich eine Liste.
837
01:10:16,125 --> 01:10:18,291
Ruth, ich kann nicht bleiben.
838
01:10:19,792 --> 01:10:22,791
N�chstes Mal...
Wieder "N�chstes Mal"?
839
01:10:22,958 --> 01:10:26,041
Wenn ich wiederkomme,
ist es f�r immer.
840
01:10:30,042 --> 01:10:32,957
Ich liebe dich, Ruth.
Warum?
841
01:10:33,833 --> 01:10:36,499
Ich bin krank, Joe.
Warum liebst du mich?
842
01:10:37,042 --> 01:10:40,416
Kranke liebt man nicht,
man hat nur Mitleid.
843
01:10:40,750 --> 01:10:43,791
Ich bin nicht "man",
sondern Joe Collins.
844
01:10:49,500 --> 01:10:51,999
Joe, es tut mir leid.
845
01:10:52,500 --> 01:10:54,416
Ich bin so egoistisch.
846
01:10:54,583 --> 01:10:57,874
Immer habe ich Angst,
dass du nicht wiederkommst.
847
01:10:58,833 --> 01:11:02,416
Wenn ich nur w�sste,
wohin du gehst, was du machst.
848
01:11:03,000 --> 01:11:05,874
Ruth, belassen wir es so, wie es anfing.
849
01:11:06,542 --> 01:11:10,332
Ich bin nur ein Kerl,
der hier nach Benzin fragte
850
01:11:10,667 --> 01:11:14,124
und in diesem Rollstuhl
die Frau seines Lebens fand.
851
01:11:14,458 --> 01:11:17,166
Belassen wir es noch etwas dabei.
852
01:11:17,333 --> 01:11:21,416
In ein oder zwei Tagen
erz�hle ich dir, was du wissen willst.
853
01:11:22,167 --> 01:11:25,832
Ich wei� jetzt alles Wichtige.
Der Rest ist egal.
854
01:11:27,458 --> 01:11:30,249
W�re ich nicht so krank,
k�nnte ich dir helfen.
855
01:11:32,833 --> 01:11:37,249
Es gibt verschiedene Krankheiten.
Vielleicht helfen wirja einander.
856
01:11:40,667 --> 01:11:42,541
Ich liebe dich, Joe.
857
01:11:42,708 --> 01:11:44,499
Tr�ume jetzt deinen Traum zu Ende.
858
01:11:44,833 --> 01:11:47,457
Ich laufe langsamer,
damit du nicht so rennen musst.
859
01:11:47,625 --> 01:11:50,707
Wenn du mich f�ngst,
lass mich nicht mehr los.
860
01:12:23,500 --> 01:12:26,041
Spencer. Becker. Stack.
861
01:12:26,208 --> 01:12:27,874
Collins. Coy.
862
01:12:28,750 --> 01:12:30,457
Los geht's.
863
01:12:47,167 --> 01:12:50,124
Noch ein paar Stunden,
bleibt nah zusammen.
864
01:12:54,667 --> 01:12:56,749
Die Lore ist voll.
865
01:13:00,292 --> 01:13:02,166
Robert, �bernimm dich nicht.
866
01:13:02,333 --> 01:13:04,666
Lass mich das machen.
Danke.
867
01:13:09,250 --> 01:13:12,541
Soldat, die Weichen
m�ssen auf rechts stehen.
868
01:13:12,875 --> 01:13:15,207
Du stellst sie dann um.
869
01:13:15,375 --> 01:13:18,582
Auf dem Gleis kommen wir zum Turm.
Verstanden?
870
01:13:18,917 --> 01:13:20,749
Ja.
Was gibt's zu reden?
871
01:13:20,917 --> 01:13:24,416
Nur die Uhrzeit.
Arbeitet ihr nach Stundenlohn?
872
01:13:39,667 --> 01:13:41,249
Morgen, Jungs.
873
01:13:46,083 --> 01:13:47,874
Morgen, Chavy.
Noch eine Story?
874
01:13:48,042 --> 01:13:50,624
Ja, eine gute. Hi, Jungs.
Hallo, Louie.
875
01:13:50,792 --> 01:13:54,249
Ich bringe euch Mechaniker
noch auf die Titelseite.
876
01:13:54,417 --> 01:13:56,999
Nur deswegen sind wir hier gelandet.
877
01:13:59,042 --> 01:14:00,499
Sag mal, Charlie.
878
01:14:00,667 --> 01:14:03,832
Was hast du im Gef�ngnis
�ber das Mechanikertum gelernt?
879
01:14:04,000 --> 01:14:07,166
Dass ich drau�en mal
kein Mechaniker sein will.
880
01:14:12,083 --> 01:14:13,291
Und du, Andy?
881
01:14:13,625 --> 01:14:18,124
Hast du der Presse was zu sagen?
Ich tue nur, was man von mir verlangt.
882
01:14:18,292 --> 01:14:21,249
Alles?
Ja, alles.
883
01:14:24,708 --> 01:14:26,582
Wo hast du dein Werkzeug?
884
01:14:42,333 --> 01:14:44,957
Acht Brandbomben mit Phosphor.
Die besten.
885
01:14:45,125 --> 01:14:48,291
Acht Z�nder.
Steck zwei auf dem Hof an.
886
01:14:48,458 --> 01:14:50,874
Wie gesagt, ich tue meine Pflicht.
887
01:14:51,042 --> 01:14:54,666
Es geht um 12.15 Uhr los.
Ich werde da sein.
888
01:14:59,000 --> 01:15:02,457
Schreiben Sie den Namen richtig
f�r die Sammlung seiner Frau.
889
01:15:12,458 --> 01:15:14,332
Gut so, Gallagher?
Ja.
890
01:15:24,542 --> 01:15:27,291
Gute und schlechte Nachrichten.
Die guten?
891
01:15:29,042 --> 01:15:31,499
Acht Brandbomben im Werkzeug.
Wagen bereit.
892
01:15:31,667 --> 01:15:34,541
Die schlechten?
Kein Dynamit. Keine Chance.
893
01:15:34,708 --> 01:15:37,082
Ich brauche es.
Nicht genug Zeit.
894
01:15:41,333 --> 01:15:44,707
Louie, ich habe einen
wichtigen Auftrag f�r dich.
895
01:15:45,917 --> 01:15:48,166
Such Collins im Ablaufschacht.
Collins?
896
01:15:48,333 --> 01:15:51,332
Er geh�rt zu uns.
Sag ihm, wir haben kein Dynamit.
897
01:15:51,500 --> 01:15:54,457
Machen wir's trotzdem?
Es muss ohne gehen.
898
01:15:54,625 --> 01:15:57,291
Louie, du hast 45 Minuten.
899
01:15:58,708 --> 01:16:01,124
Glaubst du, ich verpasse die Party?
900
01:16:04,250 --> 01:16:07,624
Ich habe schon...
Ich wollte es Ihnen erkl�ren.
901
01:16:08,208 --> 01:16:12,124
Nein, keine Besuchstage mehr,
auch nicht f�r Angeh�rige.
902
01:16:12,292 --> 01:16:14,499
Nehmen Sie die M�tze ab.
Einen Pass, bitte.
903
01:16:14,667 --> 01:16:18,207
Wof�r diesmal?
Der Ablaufschacht. Sonderausgabe.
904
01:16:22,542 --> 01:16:24,416
Was ist denn los?
Nichts.
905
01:16:24,583 --> 01:16:26,624
Wir helfen bei Ihrer Story.
906
01:16:34,625 --> 01:16:36,666
B�ro von Captain Munsey.
907
01:16:36,833 --> 01:16:39,416
Mr McCallums Wagen?
908
01:16:39,583 --> 01:16:41,499
Lassen Sie ihn durch.
909
01:16:41,667 --> 01:16:44,332
Was ist mit ihm?
Munsey hat es angeordnet.
910
01:16:45,917 --> 01:16:49,332
Wollten Sie in den Ablaufschacht?
Ist das ein Problem?
911
01:16:49,500 --> 01:16:52,416
Ist Munsey da?
Er erwartet Sie schon.
912
01:16:56,208 --> 01:16:58,207
Herein.
Warten Sie hier.
913
01:17:02,583 --> 01:17:04,499
Ein Interessent f�r den Ablaufschacht.
914
01:17:04,667 --> 01:17:06,791
7033, H�ftling Miller.
915
01:17:09,875 --> 01:17:13,207
Gallaghers Mann?
Er bat im B�ro um einen Pass.
916
01:17:15,500 --> 01:17:17,041
Gallagher.
917
01:17:18,125 --> 01:17:20,416
Wollen Sie ihn sprechen?
Ja.
918
01:17:20,792 --> 01:17:22,499
Bringen Sie ihn rein.
919
01:17:37,292 --> 01:17:38,832
Hallo, Louie.
920
01:17:40,083 --> 01:17:43,082
Sie wollten in den Ablaufschacht?
Ja.
921
01:17:44,667 --> 01:17:46,666
Ich verstehe nicht, Captain.
922
01:17:47,083 --> 01:17:50,916
Wir berichten �ber die
verschiedenen Arbeitspl�tze hier.
923
01:17:51,083 --> 01:17:53,041
Und ich...
Ach ja, stimmt.
924
01:17:53,458 --> 01:17:56,291
Sie sind Reporter, nicht wahr?
Ja.
925
01:17:57,583 --> 01:17:59,291
Setzen Sie sich.
926
01:18:01,500 --> 01:18:03,416
Nicht dort. Hier.
927
01:18:05,125 --> 01:18:06,666
Was soll das, Captain?
928
01:18:06,833 --> 01:18:09,707
Ich war schon hundert Mal
im Ablaufschacht.
929
01:18:09,875 --> 01:18:12,874
Was wollen Sie von mir?
Sagen Sie, Louie...
930
01:18:13,500 --> 01:18:16,916
Wie wird ein ungebildeter Mann
wie Sie Reporter?
931
01:18:17,417 --> 01:18:20,624
Sogar ein Starreporter?
Ich wei� nicht, Sir.
932
01:18:21,750 --> 01:18:22,791
Ich schon.
933
01:18:26,167 --> 01:18:29,166
Was wollten Sie im Ablaufschacht?
Sagte ich doch.
934
01:18:29,333 --> 01:18:32,124
Sagen Sie es noch einmal.
Eine Story schreiben.
935
01:18:35,750 --> 01:18:37,791
Die Antwort gef�llt mir nicht.
936
01:18:54,958 --> 01:18:56,707
In Ordnung, Jackson.
937
01:19:09,750 --> 01:19:12,957
Gallagher hat Sie
in den Ablaufschacht geschickt.
938
01:19:13,542 --> 01:19:16,541
Wen sollten Sie suchen?
Niemanden, nur...
939
01:19:19,292 --> 01:19:20,624
Falsche Antwort.
940
01:19:20,792 --> 01:19:24,582
Lassen Sie mich gehen.
Ich kann Ihnen nicht helfen.
941
01:19:28,125 --> 01:19:29,666
Ach nein?
942
01:19:56,292 --> 01:19:59,957
Noch mal. Wen sollten Sie
f�r Gallagher aufsuchen?
943
01:20:00,125 --> 01:20:02,749
Ich sagte schon, niemanden.
944
01:20:02,917 --> 01:20:04,791
Um welche Botschaft ging es?
945
01:20:04,958 --> 01:20:08,874
Es gab keine Nachricht.
Ich wei� nicht, wovon Sie reden.
946
01:20:09,042 --> 01:20:11,582
Du wei�t �berhaupt nichts.
Nein.
947
01:20:12,250 --> 01:20:17,457
Dann wei�t du auch nicht, dass Collins
dort um 12.15 Uhr ausbrechen will?
948
01:20:18,167 --> 01:20:19,707
Nein.
949
01:20:20,500 --> 01:20:22,291
Wei�t du es?
950
01:20:43,458 --> 01:20:45,332
Du hast mich angelogen.
951
01:20:46,125 --> 01:20:48,666
Gallagher wei� davon, stimmt's?
952
01:20:50,667 --> 01:20:52,374
Ich wei� es nicht.
953
01:20:54,292 --> 01:20:56,082
Ich wei� nichts davon.
954
01:20:57,167 --> 01:20:59,041
Sie k�nnen mich schlagen.
955
01:20:59,583 --> 01:21:01,666
Sie k�nnen mich weiter schlagen.
956
01:21:03,750 --> 01:21:05,541
Aber ich wei� nichts.
957
01:21:23,875 --> 01:21:25,416
Jackson.
958
01:21:32,542 --> 01:21:34,416
Er kommt in Einzelhaft.
959
01:21:35,708 --> 01:21:39,332
Er hatte einen Unfall,
als er aus dem Ablaufschacht kam.
960
01:21:41,500 --> 01:21:44,041
Geh�rt er zu Gallagher und Collins?
961
01:21:46,375 --> 01:21:47,916
Nein.
962
01:21:48,583 --> 01:21:50,666
Das h�tte er mir gesagt.
963
01:21:54,125 --> 01:21:56,291
Verschwinde mit deinem Mann.
964
01:21:56,458 --> 01:21:58,916
Hey, Muggsy.
Ja.
965
01:22:01,333 --> 01:22:03,207
Ich komme schon.
966
01:22:04,750 --> 01:22:07,124
Hast du was f�r mich?
Nein.
967
01:22:10,792 --> 01:22:12,666
Stimmt was nicht?
Nein.
968
01:22:14,625 --> 01:22:16,207
Wieder an die Arbeit.
969
01:22:16,375 --> 01:22:18,041
Collins!
970
01:22:27,333 --> 01:22:28,582
Bitte sehr, Doc.
971
01:22:28,750 --> 01:22:32,916
Ihr Kardiogramm kam gerade.
Ich muss Sie noch mal untersuchen.
972
01:22:33,083 --> 01:22:36,874
Machen Sie es kurz, Doktor.
Los, wieder an die Arbeit!
973
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
Louie wurde verpr�gelt.
974
01:22:47,875 --> 01:22:50,749
Von Munsey.
Er wird vielleicht sterben.
975
01:22:52,000 --> 01:22:53,707
Ich soll Ihnen was sagen.
976
01:22:53,875 --> 01:22:56,707
Sie sollen Ihren Plan
nicht durchziehen.
977
01:22:57,250 --> 01:22:59,082
Munsey wei� Bescheid.
978
01:22:59,917 --> 01:23:02,457
Er wei�, dass es um 12.15 losgeht.
979
01:23:03,708 --> 01:23:07,124
Er wartet darauf, Joe.
Er will, dass Sie es tun.
980
01:23:07,625 --> 01:23:10,916
Dann verliert Direktor Barnes
seinen Posten.
981
01:23:11,083 --> 01:23:15,582
Munsey w�re der Held.
Er opfert Sie, um Direktor zu werden.
982
01:23:19,083 --> 01:23:23,582
Wird Gallagher festgehalten?
Gallagher? Nein, warum?
983
01:23:25,833 --> 01:23:28,916
Joe, Sie haben keine Chance.
984
01:23:30,833 --> 01:23:33,916
Wie hat es Munsey erfahren?
Auf seine Art.
985
01:23:34,375 --> 01:23:37,749
Einer Ihrer M�nner
ist vielleicht sein Spitzel.
986
01:23:39,917 --> 01:23:42,999
Ziehen Sie es nicht durch, Joe.
Lassen Sie es.
987
01:23:45,250 --> 01:23:47,707
Danke f�r den Versuch, Doc.
988
01:24:34,833 --> 01:24:38,499
Wir haben noch zehn Minuten.
Wir m�ssen einzeln gehen.
989
01:24:39,208 --> 01:24:43,124
Welche Position �bernimmst du?
Die, die du mir gibst.
990
01:24:50,875 --> 01:24:53,832
Welche Position willst du
beim Ausbruch �bernehmen?
991
01:24:54,000 --> 01:24:57,416
Ich sagte doch,
bei dieser Sache bestimmst du, Joe.
992
01:24:59,500 --> 01:25:01,749
Und du?
Dasselbe gilt f�r mich.
993
01:25:05,792 --> 01:25:10,124
Es ist gleich so weit.
Welche Position �bernimmst du?
994
01:25:10,292 --> 01:25:12,541
Ich will dir helfen, wo ich kann.
995
01:25:12,708 --> 01:25:13,916
Welche Position?
996
01:25:14,083 --> 01:25:18,499
Ganz hinten.
Da wird es am schwierigsten, oder, Joe?
997
01:25:48,000 --> 01:25:49,832
Louie ist verletzt.
998
01:25:50,000 --> 01:25:53,499
Er kam angeblich
vom Ablaufschacht und ist verungl�ckt.
999
01:25:53,667 --> 01:25:55,332
Auf dem R�ckweg?
Ja.
1000
01:25:55,500 --> 01:25:57,582
Da ist Munsey. Weitergehen.
1001
01:26:02,083 --> 01:26:03,791
Hoffman.
Captain.
1002
01:26:36,375 --> 01:26:39,499
Blinde Maulw�rfe
h�tten bessere Chancen.
1003
01:26:40,458 --> 01:26:42,582
Verzeihung,
ich habe Sie nicht gesehen.
1004
01:26:42,750 --> 01:26:44,457
Schon gut, Hopkins.
1005
01:26:46,750 --> 01:26:50,124
Ihr bekommt keine Belohnung,
wenn sie �berleben.
1006
01:26:50,292 --> 01:26:52,457
Nicht in diesem Fall.
Ja, Sir.
1007
01:27:01,583 --> 01:27:04,082
Haben Sie noch einen Befehl?
Nein.
1008
01:27:12,750 --> 01:27:14,999
Sie unterst�tzen die Wache an der Mauer.
1009
01:27:15,167 --> 01:27:16,707
Ja, Sir.
1010
01:27:36,833 --> 01:27:38,624
Die Lore ist voll.
1011
01:27:39,667 --> 01:27:41,207
Bereit?
1012
01:27:42,375 --> 01:27:44,082
Bereit, Jungs.
1013
01:27:55,958 --> 01:27:57,666
Achtung!
1014
01:28:02,667 --> 01:28:04,916
Lassen Sie die Waffe fallen.
1015
01:28:07,250 --> 01:28:08,791
Mitkommen.
1016
01:28:11,917 --> 01:28:15,166
Coy und Spencer,
ihr sch�ttet die Lore da hinten aus.
1017
01:28:19,208 --> 01:28:21,332
Ich habe nichts gemacht.
1018
01:28:21,500 --> 01:28:24,499
Ich hatte kein Gewehr...
Seien Sie still.
1019
01:28:24,667 --> 01:28:27,749
M�nner, h�rt zu...
Ich will nichts damit zu tun haben.
1020
01:28:27,917 --> 01:28:31,749
Nimm mich mit. Ich mache,
was du willst. Bitte nimm mich mit.
1021
01:28:32,083 --> 01:28:35,416
Meine M�nner und ich gehen,
wenn es im Hof losgeht.
1022
01:28:35,583 --> 01:28:40,457
Danach k�nnt ihr tun, was ihr wollt.
Jetzt verschwindet ihr im Loch.
1023
01:28:40,625 --> 01:28:43,999
Spencer, du schneidest
den elektrischen Draht ab.
1024
01:28:44,667 --> 01:28:46,874
Soldat, bring den Kerl da r�ber.
1025
01:28:48,458 --> 01:28:51,624
Joe, was ist mit mir?
Mit dir?
1026
01:28:55,708 --> 01:28:57,457
Das ist doch keine Schande.
1027
01:28:57,625 --> 01:29:01,624
Sie gehen weg und sp�ter
bringe ich Sie woanders unter.
1028
01:29:02,958 --> 01:29:04,832
Ich kann nicht k�ndigen.
1029
01:29:10,375 --> 01:29:13,457
Das hier ist mein Leben.
Unterschreiben Sie.
1030
01:29:27,875 --> 01:29:30,874
Verk�nden Sie Ihren R�cktritt
durch den Lautsprecher.
1031
01:29:36,917 --> 01:29:38,457
Aufgepasst.
1032
01:29:39,208 --> 01:29:42,041
Aufgepasst. Alle aufgepasst.
1033
01:29:43,417 --> 01:29:45,457
Hier spricht Direktor Barnes.
1034
01:29:45,792 --> 01:29:47,666
Ich habe soeben gek�ndigt.
1035
01:29:52,000 --> 01:29:55,166
Ich...
Sagen Sie, dass Munsey �bernimmt.
1036
01:29:56,375 --> 01:29:59,166
Munsey...
Los, sagen Sie es ihnen.
1037
01:29:59,333 --> 01:30:00,874
Nein.
1038
01:30:03,042 --> 01:30:05,207
Direktor Barnes tritt zur�ck.
1039
01:30:05,375 --> 01:30:08,457
Sein Nachfolger ist Captain Munsey.
1040
01:30:09,458 --> 01:30:12,166
Captain Munsey ist Ihr Direktor.
1041
01:30:12,333 --> 01:30:15,207
Sie haben seine
Anweisungen zu befolgen.
1042
01:31:37,042 --> 01:31:41,082
Vorw�rts.
Joe, Munsey hat mich dazu gezwungen!
1043
01:31:41,250 --> 01:31:45,166
Bitte, ich sage dir alles!
Joe, bitte nicht so!
1044
01:31:45,500 --> 01:31:48,291
Joe, h�r mir besser zu!
1045
01:31:48,458 --> 01:31:52,124
Du wirst es nicht schaffen!
Es ist eine Falle!
1046
01:31:52,458 --> 01:31:53,999
Joe!
1047
01:31:56,458 --> 01:31:58,041
Du wirst scheitern!
1048
01:32:37,250 --> 01:32:39,749
Jackson, gehen Sie mit Tom runter.
1049
01:32:39,917 --> 01:32:41,499
Hier, ich mache das.
1050
01:32:41,833 --> 01:32:43,791
Nimm die Waffe und komm mit.
1051
01:33:53,292 --> 01:33:55,957
Los, Collins, mach schon.
1052
01:34:01,667 --> 01:34:03,416
Was sollen wir jetzt tun?
1053
01:34:03,583 --> 01:34:05,791
Unser Plan wurde vereitelt.
1054
01:34:08,083 --> 01:34:09,957
Wir brauchen ein Wunder.
1055
01:34:23,917 --> 01:34:25,916
Gallagher rammt das Tor!
1056
01:34:56,333 --> 01:34:58,291
Es ist Collins!
1057
01:36:35,958 --> 01:36:38,416
Doc, das schmerzt schrecklich.
1058
01:36:39,333 --> 01:36:42,082
Hier gibt es nichts als Schmerz,
Calypso.
1059
01:36:45,917 --> 01:36:47,624
Du bist verletzt.
1060
01:36:48,542 --> 01:36:50,082
Collins...
1061
01:36:51,542 --> 01:36:53,624
Collins und Munsey sind tot.
1062
01:36:55,333 --> 01:36:57,041
Und die anderen.
1063
01:36:58,083 --> 01:37:00,041
Die vielen anderen.
1064
01:37:02,083 --> 01:37:05,749
Sie mussten doch wissen,
dass es nicht klappen wird.
1065
01:37:06,292 --> 01:37:09,957
Alcatraz, Atlanta, Leavenworth.
1066
01:37:11,125 --> 01:37:15,374
�berall haben sie es versucht,
auf alle m�glichen Arten.
1067
01:37:15,542 --> 01:37:17,416
Nie hat es geklappt.
1068
01:37:17,917 --> 01:37:20,041
Aber sie versuchen es trotzdem.
1069
01:37:21,500 --> 01:37:22,666
Warum?
1070
01:37:23,000 --> 01:37:24,624
Ich wei� es nicht.
1071
01:37:24,792 --> 01:37:28,249
Aber alle gefangenen Menschen
wollen nach drau�en.
1072
01:37:28,417 --> 01:37:30,207
Sie m�ssten doch dazulernen.
1073
01:37:31,750 --> 01:37:33,457
Das m�ssen sie.
1074
01:37:35,917 --> 01:37:37,749
Niemand entkommt.
1075
01:37:40,667 --> 01:37:43,207
Niemand entkommt je wirklich.
83176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.