All language subtitles for Bloomington - 2010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,183 --> 00:01:26,378 به کلیسا برو جکلین ... 2 00:01:26,419 --> 00:01:28,910 می خوام کلاس روان خوانی 110 رو بهت اختصاص بدم 3 00:01:28,955 --> 00:01:31,082 از اونجاییکه این پیش نیاز بقیه ی چیزاست 4 00:01:31,124 --> 00:01:33,058 دوره مشابه بعدی، اگه تصمیم گرفتی دوتا رشته رو باهم بخونی 5 00:01:33,092 --> 00:01:35,083 میتونی کلاسای روانخوانیت رو تقویت کنی 6 00:01:35,128 --> 00:01:36,060 باشه 7 00:01:36,095 --> 00:01:37,756 نیوبری... 8 00:01:37,797 --> 00:01:42,598 دوشنبه، چهارشنبه و جمعه. 9 00:01:42,635 --> 00:01:45,103 اینجا میگه اولین رشته انتخابیت انگلیسی هست. 10 00:01:45,138 --> 00:01:46,935 میخوای پیش بری و اون رو دوباره اعلام کنی؟ 11 00:01:46,973 --> 00:01:48,304 بله. 12 00:01:50,343 --> 00:01:52,106 من 209 تا برنامه مفید دارم. 13 00:01:52,145 --> 00:01:54,943 - می تونم بذارمش برای شما؟ - بله، ممنون 14 00:01:54,981 --> 00:01:58,280 یه بار دیگه بلند مدت ترین طرح برای انتظار در کل ساختمان، استارک 15 00:01:58,317 --> 00:02:00,114 نمی دونم چطور این کارو می کنی. 16 00:02:00,153 --> 00:02:01,313 ممنون. 17 00:02:04,056 --> 00:02:05,785 سوالی از من نداری؟ 18 00:02:06,492 --> 00:02:08,392 نه، نه آقا 19 00:02:09,462 --> 00:02:12,192 اینجا برنامه کلاسیت برای پاییز هست، 20 00:02:12,231 --> 00:02:15,530 و یک کپی از راهنمای دانش آموزی 21 00:02:15,568 --> 00:02:17,559 باید بهت بگم - 22 00:02:17,603 --> 00:02:20,595 همسرم و من واقعا برنامه تلویزونیت رو دوست داشتیم. 23 00:02:20,640 --> 00:02:23,006 ما تا حالا حتی یه قسمتش رو هم از دست ندادیم. 24 00:02:23,042 --> 00:02:25,476 خیلی ممنون که این و گفتید 25 00:02:25,511 --> 00:02:27,775 - ممنون، پروفسور هکت - قابلی نداشت. 26 00:02:33,519 --> 00:02:35,680 خیلی خوب، اینجا اتاق تو هست. 27 00:02:35,721 --> 00:02:39,157 تو فضای کمد زیادی داری که این خیلی خوبه. 28 00:02:39,192 --> 00:02:41,217 همینطور، وقتیکه تلفن رو تنظیم میکنی 29 00:02:41,260 --> 00:02:43,319 اگه هر مشکلی داشتی فقط به من خبر بده، 30 00:02:43,362 --> 00:02:45,353 به خاطر اینکه بعضی وقتا لم داره. 31 00:02:47,400 --> 00:02:49,163 به نظر میرسه اینجا حمام خودت رو داری. 32 00:02:49,202 --> 00:02:50,794 که یه جورایی مخصوصه. 33 00:02:51,270 --> 00:02:52,760 اینم کلیدات. 34 00:02:52,805 --> 00:02:53,999 ممنون. 35 00:02:56,175 --> 00:02:59,235 میدونی، خیلی کم پیدا میشه 36 00:02:59,278 --> 00:03:01,678 که یه دانشجوی سال اولی مجرد اینجاها بگرده 37 00:03:02,782 --> 00:03:05,250 آره، این و شنیده بودم. 38 00:03:05,284 --> 00:03:08,515 درواقع، برای همه این سخته که یکی رو پیدا کنن. 39 00:03:27,707 --> 00:03:30,540 شما دو تا امتحان دارید... 40 00:03:30,576 --> 00:03:32,203 یه میان ترم و پایان ترم. 41 00:03:32,245 --> 00:03:34,440 و اگه به برنامه درسیتون نگاه کنید 42 00:03:34,480 --> 00:03:36,846 می بینید که تا اولین امتحانتون فقط سه هفته فرصت دارید. 43 00:03:36,882 --> 00:03:38,907 برای هرکسی که مایل باشه من یه برگه ثبت نام آماده کردم 44 00:03:38,951 --> 00:03:40,976 بیرون از دفترم برای گروه های درس خوندن. 45 00:03:41,020 --> 00:03:43,181 شدیدا بهتون توصیه اش می کنم! 46 00:03:45,725 --> 00:03:47,522 ممنون! 47 00:03:47,560 --> 00:03:49,425 روز خوبی داشته باشید! 48 00:03:53,099 --> 00:03:54,760 موضوع مقاله هاتون ایناست: 49 00:03:54,800 --> 00:03:57,291 مسائل قرن 19 ام، 50 00:03:57,336 --> 00:03:59,896 نثر های مربوط به قرن 30 ام، 51 00:03:59,939 --> 00:04:04,501 و در آخر، ادبیات در طول جنگ جهانی اول. 52 00:04:04,543 --> 00:04:05,908 سوالی ندارید؟ 53 00:04:25,431 --> 00:04:26,830 جکی، عزیزم.... 54 00:04:26,866 --> 00:04:29,858 می دونیم که احتمالا سرت شلوغه، اما فقط می خواستم چکت کنم. 55 00:04:29,902 --> 00:04:31,631 هنوزم شماره موبایل قبلیت رو استفاده می کنی؟ 56 00:04:31,671 --> 00:04:33,002 البته گفته بودی که آره. 57 00:04:33,039 --> 00:04:34,904 به هرحال، بابا و من دلمون برات تنگ شده 58 00:04:34,940 --> 00:04:37,135 و واقعا دلمون میخواد که صدات رو بشنویم پس.... 59 00:04:58,030 --> 00:05:00,089 اینجا کلاس روان خوانی 110 نیوبری هست؟ 60 00:05:00,132 --> 00:05:01,292 آره. 61 00:05:02,802 --> 00:05:04,736 - دیر کردم؟ - نه اصلا. بیا بشین. 62 00:05:04,770 --> 00:05:06,431 من راچل هستم. از دیدنت خوشبختم. 63 00:05:06,472 --> 00:05:08,406 - جکی. - آره، میدونیم. 64 00:05:08,441 --> 00:05:10,773 - سندی. - سلام. 65 00:05:10,810 --> 00:05:12,710 66 00:05:12,745 --> 00:05:14,508 آه، خوشبختانه این قراره دومین رشته ام بشه. 67 00:05:14,547 --> 00:05:16,378 من از الان بریا ادبیات انگلیسی ثبت نام کردم. 68 00:05:16,415 --> 00:05:19,145 آیا تا حالا برای شرکت در تحقیقات هم ثبت نام کردی؟ 69 00:05:19,185 --> 00:05:21,983 این برای دانش آموز نمونه لازمه. 70 00:05:22,021 --> 00:05:23,454 نه، نکردم. ممنون. 71 00:05:23,489 --> 00:05:26,185 تحقیقات؟ مثل آزمایش دارو؟ 72 00:05:26,225 --> 00:05:28,056 من شنیدم که خیلی احمقانه است، جدی میگم. 73 00:05:28,094 --> 00:05:31,188 مثل اینکه چقدر سریع می تونی نام یک رنگ رو بگی یا همچین چیزی. 74 00:05:31,230 --> 00:05:34,563 باید همه باهم به عنوان یک گروه این کارو انجام بدیم. 75 00:05:35,034 --> 00:05:37,161 این باید تقریبا یه تغییر برات باشه. 76 00:05:37,203 --> 00:05:37,931 ببخشید؟ 77 00:05:37,970 --> 00:05:40,097 از کار کردن توی اون برنامه تلویزیونی طولانی. 78 00:05:40,139 --> 00:05:42,334 منظورم اینه که، تا حالا اصلا فرصت اینکه به مدرسه بری رو پیدا کردی؟ 79 00:05:42,375 --> 00:05:43,706 پیل... 80 00:05:44,610 --> 00:05:48,011 اوم، نیوبری نگفته که امتحان میان ترم تستی هست یا نه؟ 81 00:05:48,047 --> 00:05:50,208 آره، به خاطر اینکه اون اصلا نمیتونه بخونه. 82 00:05:50,249 --> 00:05:51,511 برعکس استارک.... 83 00:05:51,550 --> 00:05:54,178 شنیدم اون مجبورت می کنه تا همه چیز رو هجی کنی. 84 00:05:54,220 --> 00:05:55,016 استارک کیه؟ 85 00:05:55,054 --> 00:05:57,352 اون کلاس 209 هست، روانخوانی غیر عادی رو درس می ده. 86 00:05:57,390 --> 00:05:59,017 این واقعا کلاس خوبیه. 87 00:05:59,058 --> 00:06:00,355 فک کنم یه بار دیدمش. 88 00:06:00,393 --> 00:06:01,724 اون با دانش آموزای دخترش می خوابه، 89 00:06:01,761 --> 00:06:04,491 و وقتی که مدرسه بفهمه همشون به طرز عجیبی ناپدید می شن. 90 00:06:04,530 --> 00:06:06,498 من شنیدم که اونا یه بدن رو توی صندوق عقبش پیدا کردن. 91 00:06:06,532 --> 00:06:07,658 زک! 92 00:06:07,700 --> 00:06:10,601 اونا ناپدید نمی شن. احتمالا فقط مدرسه رو ترک می کنن. 93 00:06:10,636 --> 00:06:12,695 تا حالا اون سعی نکرده که با تو ارتباط برقرار کنه؟ 94 00:06:12,738 --> 00:06:15,536 فکر نمی کنم پسرا مورد خوبی برای اون باشن. 95 00:06:15,574 --> 00:06:17,132 من شنیدم که با هردوشون حال میکنه. 96 00:06:17,176 --> 00:06:18,700 من شنیدم که اون یه خون آشام بوده. 97 00:06:18,744 --> 00:06:21,645 من شنیدم که اون در برنامه محافظت از شاهد ها بوده. 98 00:06:21,680 --> 00:06:23,807 به خاطر اینکه پدرش توی تظاهرات مردمی بوده 99 00:06:23,849 --> 00:06:26,545 یچه ها، میشه لطفا برگردیم سر کتابمون؟ 100 00:06:27,319 --> 00:06:29,048 این راسته که تایلر قرار بوده که گی باشه 101 00:06:29,088 --> 00:06:31,682 و اون قرار بوده که توی قسمت آخر مشخص بشه؟ 102 00:06:31,724 --> 00:06:34,750 منظورم اینه، به خاطر همینه که تایلر اسم پسرا و ... رو داره/ 103 00:06:34,794 --> 00:06:36,557 با هموفوبیا کنار بیا، خب؟ 104 00:06:36,595 --> 00:06:37,960 چه اهمیتی داره. 105 00:06:37,997 --> 00:06:39,157 کدوم هموفوبیا؟ 106 00:06:39,198 --> 00:06:42,065 این یه سوال ارزشمنده. منم طرفدارشم. می خوام بدونم. 107 00:06:42,101 --> 00:06:44,399 هیچ نظری ندارم. من توی قسمت نویسنده ها نبودم. 108 00:06:44,437 --> 00:06:46,371 ولی تو باید ازشون بپرسی اگه واقعا اینقدر برات مهمه. 109 00:06:47,907 --> 00:06:51,206 طبق گفته های خواهرم، چیزایی که پروفسور نیوبری تو کلاس میگه 110 00:06:51,243 --> 00:06:54,144 خیلی مهمتر از چیزاییکه تو کتاب می خونیم هست. 111 00:06:54,447 --> 00:06:56,642 اونا باهات بد رفتار کردن؟ ازت خندیدن؟ 112 00:06:56,682 --> 00:06:58,411 نه، اصلا اینطوری نیست. 113 00:06:58,451 --> 00:07:01,147 به نظر میرسه هیچ چیز دیگه ای غیر از برنامه تلویزونی ندارن که راجع بهش صحبت کنیم. 114 00:07:01,187 --> 00:07:02,518 اونا هنوز تو رو نشناختن، عزیزم. 115 00:07:02,555 --> 00:07:04,420 این تمام چیزیه که فعلا اونا میتونن بگن. 116 00:07:04,457 --> 00:07:05,924 اونا خودشونم نمی شناسن، 117 00:07:05,958 --> 00:07:09,189 ولی این به این معنی نیست که گفتگوی عادیشون رو قطع کنن. 118 00:07:09,228 --> 00:07:11,788 هنوزم نمی دونم برای چی میخواستی که بری دانشگاه 119 00:07:11,831 --> 00:07:13,890 اونم یه جایی که اون طرف کشوره. 120 00:07:13,933 --> 00:07:16,333 اینجا پر از دانشگاه های خوب توی کالیفرنیا 121 00:07:16,368 --> 00:07:19,098 و می دونی احتمالا اینجا اینجور مشکل ها رو ندارن. 122 00:07:19,138 --> 00:07:20,366 کدوم مشکل؟ 123 00:07:20,406 --> 00:07:22,897 اینکه مردم راجع بهت فضولی کنن. 124 00:07:22,942 --> 00:07:25,410 می دونی تو هیچوقت نمی تونی با این مسئله کنار بیای. 125 00:07:25,444 --> 00:07:27,173 مامان، این اصلا کمک نمی کنه. 126 00:07:27,213 --> 00:07:29,647 اوه، جکی، نقش قربانی ها رو بازی نکن. 127 00:07:29,682 --> 00:07:33,083 من فقط دارم میگم هنوزم نمی فهمم چرا خودت رو درگیر این چیزا کردی 128 00:07:33,118 --> 00:07:35,746 و دیگه مارک رو هم نداری که بهت کمک کنه. 129 00:07:35,788 --> 00:07:37,813 نمیخوام راجع به مارک صحبت کنم، مامان 130 00:07:37,857 --> 00:07:40,052 خیلی خوب، خیلی خوب، متاسفم. 131 00:07:41,026 --> 00:07:44,462 فکر می کنی اینکه مدرسه رو ول کنم همه چیز درست میشه؟ 132 00:07:44,497 --> 00:07:45,521 لیلیان! 133 00:07:45,564 --> 00:07:47,759 اومدم! ببخشید! 134 00:07:47,800 --> 00:07:50,030 عزیزم، باید قطع کنم. فردا بهت زنگ می زنم. 135 00:07:50,069 --> 00:07:51,229 یکم بخواب. 136 00:07:51,270 --> 00:07:53,670 مامان، من فردا این دور و بر نیستم، می تونی فقط .... 137 00:08:09,889 --> 00:08:11,686 اینجا، بذار کمکت کنم. 138 00:08:11,724 --> 00:08:12,748 ممنون. 139 00:08:21,033 --> 00:08:24,161 جالبه که مردم می تونن از عهده ی شهریه بر بیان ولی اخلاق نه. 140 00:08:24,203 --> 00:08:25,670 منم به این توجه کرده بودم. 141 00:08:27,840 --> 00:08:30,468 این پروژکتوره یا دوربین؟ 142 00:08:30,509 --> 00:08:31,533 ببخشید؟ 143 00:08:31,577 --> 00:08:32,874 این. 144 00:08:32,912 --> 00:08:34,174 اوه، هیج کدوم. 145 00:08:34,213 --> 00:08:37,080 این یه ماشین ای سی تی هست. مال حدود 1940. 146 00:08:37,483 --> 00:08:39,417 پس مثل یه مشابه هست؟ 147 00:08:39,451 --> 00:08:42,147 نه، این واقعیه. 148 00:08:43,289 --> 00:08:46,190 چه باحال. از کجا آوردیش؟ 149 00:08:46,225 --> 00:08:47,487 دزدیدمش. 150 00:08:48,827 --> 00:08:50,192 ای سی تی، ها؟ 151 00:08:50,229 --> 00:08:52,094 برای ضبط چیزی هست؟ 152 00:08:53,132 --> 00:08:55,430 نه. این برای شوک دادن به آدماست. 153 00:08:56,602 --> 00:08:59,196 درمان با الکترون 154 00:08:59,238 --> 00:09:00,899 برای چی باید این کارو بکنی؟ 155 00:09:01,507 --> 00:09:03,202 این یه راه درمان هست. 156 00:09:05,578 --> 00:09:07,136 تا حالا کار کرده؟ 157 00:09:10,349 --> 00:09:12,180 نمی دونم..... 158 00:09:12,217 --> 00:09:13,878 خیلی وقته که ازش استفاده نکردم. 159 00:09:17,590 --> 00:09:21,959 اوکی، من دیگه الان باید برم کلاس. 160 00:09:23,329 --> 00:09:25,320 خوش بگذره. 161 00:09:25,364 --> 00:09:26,695 باشه. 162 00:09:34,139 --> 00:09:35,231 چه خبر؟ 163 00:09:35,274 --> 00:09:36,241 هیچی. 164 00:09:36,275 --> 00:09:38,971 هی، بچه ها شنیدید یه برنامه روز سه شنبه هست؟ 165 00:09:39,011 --> 00:09:40,308 منظورت برای بخش هست؟ 166 00:09:40,346 --> 00:09:41,870 آره. شما میرید؟ 167 00:09:41,914 --> 00:09:43,779 فک کنم مجبوریم. شما چی؟ 168 00:09:43,816 --> 00:09:44,976 [به هم زدن در] 169 00:09:54,259 --> 00:09:55,658 این اسم منه. 170 00:09:55,694 --> 00:09:58,720 من معمولا توی کلاس 209 درس می دم، ولی نیوبری یه کار فوری داشت 171 00:09:58,764 --> 00:10:00,527 پس من باید جاشو پر می کردم. 172 00:10:02,134 --> 00:10:05,126 کسی میتونه بهم بگه که روی کدوم فصل داشتید کار میکردید؟ 173 00:10:10,976 --> 00:10:13,376 اوم....آ.... 174 00:10:17,016 --> 00:10:20,042 ما جلسه ی پیش یه فیلم تماشا کردیم، خانم. 175 00:10:20,085 --> 00:10:21,552 که اینطور؟ 176 00:10:21,587 --> 00:10:22,713 بله، خانم. 177 00:10:22,755 --> 00:10:25,223 به هرحال مربوط به درس میشده، درسته؟ 178 00:10:25,257 --> 00:10:27,225 فکر می کنم.... 179 00:10:31,196 --> 00:10:33,460 فکر می کنی بتونی قبل از فارغ التحصیلی جوابم رو بدی؟ 180 00:10:34,033 --> 00:10:37,799 یه فیلم راجع به ارتباط بود و ما تا صفحه ی 34 کار کردیم. 181 00:10:38,570 --> 00:10:39,867 ممنون. 182 00:10:41,340 --> 00:10:46,175 خب، وقتی که راجع به "ارتباط" میخونید مهمه که به یاد داشته باشید که.... 183 00:10:46,211 --> 00:10:47,701 حالت خوبه؟ 184 00:10:47,746 --> 00:10:49,543 خون آشام ترسناک. 185 00:10:52,051 --> 00:10:54,645 شرط می بندم که تو جشنی به این انداره مهیج توی هالیوود نداری. 186 00:10:54,687 --> 00:10:56,587 نمی دونم. تا حالا هیچ کدوم رو نرفتم. 187 00:10:57,089 --> 00:10:58,522 هی، ببینید کی اینجاست. 188 00:10:58,557 --> 00:11:00,218 چی؟ کی؟ 189 00:11:00,259 --> 00:11:02,955 اوه، خدا. برای چی اون باید اینقدر وحشت ناک باشه؟ 190 00:11:02,995 --> 00:11:05,088 میخوای برات صداش کنم بیاد اینجا؟ 191 00:11:05,130 --> 00:11:06,722 نگفتی که می خوام باهاش صحبت کنم؟ 192 00:11:06,765 --> 00:11:08,460 من اون روز باهاش صحبت کردم. 193 00:11:08,500 --> 00:11:09,865 واقعا؟ 194 00:11:10,836 --> 00:11:12,531 شیره یا روباه؟ 195 00:11:12,571 --> 00:11:14,402 نه، هنوز خطری نبوده. 196 00:11:15,274 --> 00:11:17,970 راچ، با من بیا. استارک بلاخره تنها شد. 197 00:11:18,010 --> 00:11:20,103 من باید باهاش صحبت کنم تا میان ترم رو عقب بندازه. 198 00:11:20,145 --> 00:11:20,668 ولی.... 199 00:11:20,713 --> 00:11:22,806 اون می تونه به مدت پنج دقیقه از خودش مراقبت کنه. 200 00:12:15,934 --> 00:12:18,027 چرا این پشت قایم شدی؟ 201 00:12:18,070 --> 00:12:19,503 نشدم. 202 00:12:19,538 --> 00:12:21,165 قایم نشدم. 203 00:12:21,206 --> 00:12:23,265 تو قراره که اینجا با بقیه باشی. 204 00:12:23,308 --> 00:12:24,673 ببخشید. 205 00:12:25,878 --> 00:12:27,311 اشکال نداره. 206 00:12:27,346 --> 00:12:30,315 این مخلوط شدن ها به هر حال از کلاسا خسته کننده تر هستن. 207 00:12:31,817 --> 00:12:34,047 فکر نمی کنم به طور رسمی با هم آشنا شده باشیم.... 208 00:12:34,086 --> 00:12:35,246 کاترین استارک. 209 00:12:35,287 --> 00:12:36,686 جاکیلین کرک. 210 00:12:36,722 --> 00:12:39,054 آه، درسته، همون مشهوره. 211 00:12:39,091 --> 00:12:41,286 پس تو، همونی که شنیدم؟ So are you, from what I hear. 212 00:12:41,326 --> 00:12:42,418 واقعا؟ 213 00:12:42,461 --> 00:12:43,894 چی شنیدی؟ 214 00:12:43,929 --> 00:12:46,762 آه، یه چیزایی.... از دوستام. 215 00:12:46,799 --> 00:12:49,825 یه چیزایی از دوستات.... 216 00:12:51,770 --> 00:12:53,670 اونا چی میگفتن؟ 217 00:12:53,705 --> 00:12:56,003 که باید ازت دور بمونم. 218 00:12:59,211 --> 00:13:01,111 پس، باید.... 219 00:13:01,146 --> 00:13:04,206 باید احتمالا به حرفشون گوش کنی. 220 00:13:25,838 --> 00:13:27,271 حالت خوبه؟ 221 00:13:31,510 --> 00:13:33,375 می خوای بریم خونه من؟ 222 00:13:33,412 --> 00:13:35,073 چی؟ نه! 223 00:13:38,383 --> 00:13:39,941 این ارتان هست. 224 00:13:39,985 --> 00:13:41,350 اون مرد خونه است. 225 00:13:41,386 --> 00:13:42,751 ارتان..... 226 00:13:42,788 --> 00:13:44,949 تو مثل جان وین می مونی توی جستجوگران. 227 00:13:44,990 --> 00:13:47,322 وووو، درست حدس زدی. 228 00:13:47,359 --> 00:13:48,792 - واقعا؟ - آره 229 00:13:48,827 --> 00:13:50,556 جایزه می گیرم؟ 230 00:13:55,033 --> 00:13:56,500 با من بیا. 231 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 خوبی؟ 232 00:14:32,237 --> 00:14:33,431 آ-ره 233 00:14:34,740 --> 00:14:36,605 مطمئنی؟ 234 00:14:40,679 --> 00:14:42,704 تا حالا این کارو کردی؟ 235 00:14:43,815 --> 00:14:45,874 کردی؟ 236 00:14:45,918 --> 00:14:48,113 یه بار، فکر کنم. 237 00:14:48,153 --> 00:14:49,518 فکر کنی؟ 238 00:14:50,789 --> 00:14:53,519 آره، ولی قرار نیست بگم که با کی بوده. 239 00:14:53,558 --> 00:14:54,991 اون توی تلویزیونه. 240 00:14:56,228 --> 00:14:58,492 البته، میفهمم. 241 00:15:06,071 --> 00:15:07,629 می خوای که بری؟ 242 00:15:08,573 --> 00:15:09,972 نه. 243 00:15:12,277 --> 00:15:13,972 اگه خواستی بهم بگو. 244 00:15:21,019 --> 00:15:22,816 خب، چشماتو ببند. 245 00:15:40,305 --> 00:15:42,205 یادت نره نفس بکشی. 246 00:15:43,976 --> 00:15:45,341 دختر خوب. 247 00:15:48,981 --> 00:15:51,006 میتونم بقلت دراز بکشم؟ 248 00:16:16,942 --> 00:16:18,500 الان باید چیکار کنم؟ 249 00:16:19,611 --> 00:16:21,238 چیکار دوست داری بکنی؟ 250 00:16:23,048 --> 00:16:24,481 نمی دونم. 251 00:16:28,320 --> 00:16:29,844 ترسیدی؟ 252 00:16:35,093 --> 00:16:36,390 نترس. 253 00:18:03,115 --> 00:18:06,084 [زنگ تلفن] 254 00:18:06,852 --> 00:18:07,876 الو..... 255 00:18:11,523 --> 00:18:12,990 الو؟ 256 00:18:19,931 --> 00:18:22,092 [تلفن زنگ می زنه] 257 00:18:24,136 --> 00:18:25,763 - سلام. - جکی؟ 258 00:18:26,204 --> 00:18:27,603 کاترین. 259 00:18:27,639 --> 00:18:28,867 تو الان زنگ زدی؟ 260 00:18:28,907 --> 00:18:29,931 آره. 261 00:18:29,975 --> 00:18:31,465 چطور فهمیدی که منم؟ 262 00:18:31,510 --> 00:18:35,310 چون تو تنها کسی این دور و بر هستی که پیش شماره اش با 323 شروع میشه. 263 00:18:35,347 --> 00:18:37,372 آه. 264 00:18:37,415 --> 00:18:38,746 چوری؟ 265 00:18:38,783 --> 00:18:39,772 خوبم. 266 00:18:39,818 --> 00:18:43,481 خوبه. فکر کردم شاید عصبانی باشی. 267 00:18:43,522 --> 00:18:46,252 یا شاید تبدیل به حیوان خونگی شدی. 268 00:18:47,359 --> 00:18:48,883 نه، ببخشید. 269 00:18:48,927 --> 00:18:51,259 نمی دونستم که آیا باید بیدارت کنم یا نه. 270 00:18:51,296 --> 00:18:52,786 نه، اشکالی نداره. 271 00:18:54,166 --> 00:18:57,727 می خوای امشب بیای اینجا شاید شام با هم بخوریم؟ 272 00:19:02,641 --> 00:19:04,575 البته، مجبور نیستی. 273 00:19:04,609 --> 00:19:07,043 نه، می خوام.... آره. 274 00:19:07,445 --> 00:19:09,310 [صدای در زدن] در بازه! 275 00:19:17,689 --> 00:19:20,351 همه ی معلم های اینجا مثل تو زندگی می کنن؟ 276 00:19:20,392 --> 00:19:22,553 احتمالا نه. 277 00:19:22,594 --> 00:19:24,323 ولی اگه این حالتو بهتر می کنه، 278 00:19:24,362 --> 00:19:26,330 من این خونه رو نخریدم، به ارث بردم. 279 00:19:27,199 --> 00:19:29,326 - چیزی برای نوشیدن می خوای؟ - البته. 280 00:19:33,104 --> 00:19:35,402 از کجا فهمیدی که دوست دارم شراب بخورم؟ 281 00:19:35,440 --> 00:19:37,169 نمی دونستم.... 282 00:19:37,209 --> 00:19:38,642 شاید فقط حدس زدم. 283 00:19:39,978 --> 00:19:43,004 ولی اسکاچ تنها نوشیدنی دنیا نیست. 284 00:19:43,048 --> 00:19:44,174 درسته.... 285 00:19:44,216 --> 00:19:47,379 ولی به نظر نمی رسه که تو زیاد ازش بخوری. 286 00:19:47,419 --> 00:19:51,651 در واقع، اصلا به نظر نمی رسه که از اون دسته افرادی باشی که مشروب می خورن 287 00:19:51,690 --> 00:19:56,320 پس به این نتیجه رسیدم که یه نفر باید باشه بهت یاد بده چطور مشروب بخوری. 288 00:19:56,361 --> 00:20:00,320 و از اونجایی که تصور کردم که تو ارتباط محدودی به افراد همسن خودت داری، 289 00:20:00,365 --> 00:20:03,596 حدس زدم که یه نشانه ای از یکی از افراد خانوادت داری. 290 00:20:03,635 --> 00:20:06,433 منو با فمینیست های معتصب اشتباه نگیر، 291 00:20:06,471 --> 00:20:09,565 که می تونم نقش مادرت رو به عنوان الگو حذف کنم، 292 00:20:09,608 --> 00:20:13,635 که فقط یه پدر.....اگه اشتباه نکنم می مونه برات؟ 293 00:20:13,678 --> 00:20:15,202 نا پدری، در واقع. 294 00:20:15,247 --> 00:20:17,545 آه.... خب، منو ببخش. 295 00:20:17,582 --> 00:20:18,742 به سلامتی. 296 00:20:21,086 --> 00:20:24,249 همونطور که خودت می دونی، من با همسن و سالام رابطه دارم. 297 00:20:24,289 --> 00:20:25,688 واقعا؟ 298 00:20:26,358 --> 00:20:28,155 دبیرستان کجا می رفتی؟ 299 00:20:28,193 --> 00:20:30,821 آه، توی کالیفرنیا می رفتم، نمی دونی کجاست. 300 00:20:30,862 --> 00:20:34,195 من از دانشگاه استانفورد فارغ التحصیل شدم پس کالیفرنیا رو خیلی خوب بلدم. 301 00:20:34,232 --> 00:20:36,223 اون واقعا یه مدرسه کوچک بود. 302 00:20:36,268 --> 00:20:38,065 اسمش چی بود؟ 303 00:20:38,670 --> 00:20:40,501 خیلی خوب، من توی خونه درس خوندم. 304 00:20:40,538 --> 00:20:43,530 سعی کردم که برم مدرسه، ولی نشد. 305 00:20:48,146 --> 00:20:50,080 دبیرستان خیلی مهمه. 306 00:21:00,992 --> 00:21:03,483 تو همیشه وقتی اینجایی به نظر می رسه ترسیدی. 307 00:21:07,932 --> 00:21:09,559 کاش نمی ترسیدی. 308 00:21:10,368 --> 00:21:11,596 تو نترسیدی؟ 309 00:21:15,140 --> 00:21:17,131 هیچ اتفاقی قرار نیست بیفته. 310 00:21:18,276 --> 00:21:19,641 از کجا می دونی؟ 311 00:21:20,812 --> 00:21:22,177 نمی دونم. 312 00:21:26,184 --> 00:21:29,085 تو این معادله ما داریم دنبال 313 00:21:29,120 --> 00:21:30,985 مقدار x 314 00:21:31,022 --> 00:21:35,516 می گردیم که منهای 1 کلش به توان 2 چند می شه. 315 00:21:35,560 --> 00:21:37,892 باشه، ممنون بچه ها. برای امروز کافیه. 316 00:21:43,735 --> 00:21:45,168 اون ازت خوشش میاد. 317 00:21:45,670 --> 00:21:49,299 - فکر کنم خوشم میاد رو زانوهام دراز بکشه. - اونم دوست داره 318 00:21:49,341 --> 00:21:50,899 به هر حال من زانوهای خیلی راحتی دارم. 319 00:21:51,676 --> 00:21:53,075 # 320 00:21:53,111 --> 00:21:55,602 # Squint your eyes and look closer # 321 00:21:55,647 --> 00:21:58,241 # I'm not between you and your ambition # 322 00:21:58,283 --> 00:22:00,877 # I am a poster girl with no poster # 323 00:22:00,919 --> 00:22:03,479 # I am 32 flavors and then some # 324 00:22:04,022 --> 00:22:04,954 جکی! 325 00:22:04,989 --> 00:22:07,389 ما چند هفته ی گذشته تو گروه درس خوندن ندیدیمت. 326 00:22:07,425 --> 00:22:10,883 متاسفم، من سرم با درسای انگلیسی شلوغ بود. 327 00:22:10,929 --> 00:22:12,954 - من حتما بعدا بهت زنگ می زنم. باشه؟ - باشه. 328 00:22:17,635 --> 00:22:20,468 تو شبیه یه جوجه تیغی هستی وقتی که می خوابی. 329 00:22:37,422 --> 00:22:39,287 هفته ی دیگه دلم برات تنگ می شه. 330 00:22:39,324 --> 00:22:41,019 دلت برا خانوادت تنگ نشده؟ 331 00:22:41,059 --> 00:22:42,686 نه. 332 00:22:43,728 --> 00:22:45,787 خب، شاید اونا تنگ شده باشه. 333 00:22:46,865 --> 00:22:49,390 این واقعا باورنکردنیه. 334 00:22:49,434 --> 00:22:50,765 باور نکردنی، ها؟ 335 00:22:53,838 --> 00:22:55,396 می دونی، بیا موضوع رو عوض کنیم. 336 00:22:58,710 --> 00:23:01,440 من به سختی مامانم رو توی نپتون می بینم. 337 00:23:01,479 --> 00:23:03,413 مثلا، تمام این 6 سال رو. 338 00:23:03,448 --> 00:23:04,847 چطوری؟ 339 00:23:04,883 --> 00:23:07,818 نمی دونم. فکر کنم فقط این اتفاق افتاده. 340 00:23:07,852 --> 00:23:10,946 من شروع به دعوا با مارک کردم- اون مدیر برنامه هامه- 341 00:23:10,989 --> 00:23:12,422 تا از رفت و آمد جلوگیری کنم، 342 00:23:12,457 --> 00:23:14,925 و فکر کنم این تبدیل به یه قرار همیشگی شد. 343 00:23:16,060 --> 00:23:19,689 فکر کنم اومدن اون به اینجا برای جشن شکر گذاری خیلی بد بشه. 344 00:23:19,731 --> 00:23:22,427 اون داره سعی می کنه جبران همه ی غیبت هاش رو بکنه. 345 00:23:22,467 --> 00:23:24,401 اون توی مجموعه با تو بود؟ 346 00:23:24,436 --> 00:23:25,767 نه. 347 00:23:25,804 --> 00:23:27,772 این اذیتت می کرد؟ 348 00:23:28,706 --> 00:23:30,139 نه..... 349 00:23:30,175 --> 00:23:32,405 من مارک رو اونجا داشتم. به هیچ کس دیگه نیاز نداشتم. 350 00:23:34,579 --> 00:23:35,876 من داشتم. 351 00:23:43,755 --> 00:23:45,620 [همه حرف می زنن] 352 00:23:51,463 --> 00:23:53,431 سفینه ی فضاییت کجاست؟ 353 00:23:53,465 --> 00:23:55,626 اوه، من ندارم. 354 00:23:55,667 --> 00:23:57,498 پس چطوری اومدی اینجا؟ 355 00:23:57,535 --> 00:23:58,968 خانوادم رسوندنم. 356 00:23:59,003 --> 00:24:00,834 همه ی راه رو از سیارت؟ 357 00:24:00,872 --> 00:24:02,772 پیت، اذیتش نکن، اون داره غذا می خوره. 358 00:24:02,807 --> 00:24:04,206 اشکال نداره. 359 00:24:04,242 --> 00:24:06,540 جکس، یه خورده بیشتر مشروب می خوای؟ 360 00:24:06,578 --> 00:24:08,341 آره، ممنون. 361 00:24:08,379 --> 00:24:11,507 جکی، توی این مدت کجا بودی؟ یه برنامه ی تلویزیونی دیگه؟ 362 00:24:11,549 --> 00:24:12,948 نه، فقط مدرسه. 363 00:24:12,984 --> 00:24:14,542 جکی مشغول دانشگاه هست. 364 00:24:14,586 --> 00:24:16,520 در اصل، همینجا توی بلومینگتون. 365 00:24:16,554 --> 00:24:18,454 دانشگاه؟ خیلی خوبه! 366 00:24:18,490 --> 00:24:21,357 ولی من فکر می کنم تو باید برگردی به برنامه ی تلویزیونی. 367 00:24:21,392 --> 00:24:22,620 من عاشقش بودم! 368 00:24:22,660 --> 00:24:25,629 مجموعه ی ویدوئوییم رو هر چهارشنبه شب ساعت 8 تنظیم می کنم. 369 00:24:25,663 --> 00:24:29,258 نپتون 26 چهار سال پیش کنسل شد، دایی کیث. 370 00:24:29,300 --> 00:24:31,598 بی معنیه! اون همیشه پخش می شه! 371 00:24:31,636 --> 00:24:33,968 بهش می گن پیوند. 372 00:24:34,005 --> 00:24:37,168 مطمئنم که دیگه "عاشق لوسی هستم" هم درست نمی شه. 373 00:24:37,208 --> 00:24:40,473 جکی داره فکر میکنه که حقوق بخونه. 374 00:24:40,512 --> 00:24:42,503 پس می خوای با ناپدریت کار کنی؟ 375 00:24:42,547 --> 00:24:44,310 هنوز راجع بهش فکر نکردم. 376 00:24:45,149 --> 00:24:46,946 چه زود بزرگ شدن. 377 00:24:46,985 --> 00:24:49,249 خیلی باارزش بودی وقتی که اون برنامه رو شروع کردی. 378 00:24:49,287 --> 00:24:50,584 چند سالت بود؟ 379 00:24:50,622 --> 00:24:51,680 دوازده. 380 00:24:51,723 --> 00:24:54,351 اون از میان هزار تا بچه ی دیگه انتخاب شد. 381 00:24:54,392 --> 00:24:56,622 آه، من 11 سالم بود، 382 00:24:56,661 --> 00:24:59,789 و 1542 تا بچه برای مصاحبه بودن. 383 00:24:59,831 --> 00:25:02,595 12 سالت بود وقتی که قسمت اول رو بازی کردی، عزیزم. 384 00:25:02,634 --> 00:25:06,001 آره، ولی 11 سالم بود وقتیکه استارت خلبانی رو زدم، عزیزم. 385 00:25:06,037 --> 00:25:07,504 اون حتی پخش هم نشد. That didn't even air. 386 00:25:07,539 --> 00:25:10,633 تا اونجایی که برای تماشاچیا مهمه تو 12 سالت بود وقتی که شروع کردی. 387 00:25:10,675 --> 00:25:12,836 این چیزیه که مردم هستن؟ 388 00:25:12,877 --> 00:25:14,538 میدونی که منظورم چیه. 389 00:25:14,579 --> 00:25:17,013 در واقع، نمیدونم. 390 00:25:17,048 --> 00:25:19,676 تا حالا هیچ وقت واقعا برنامه رو دیدی؟ 391 00:25:24,122 --> 00:25:27,751 جکلین، میخوای این بحث رو یه جای خصوصی ادامه بدیم؟ 392 00:25:44,375 --> 00:25:48,277 هیچ وقت دیگه جلوی خانوادم به من بی احترامی نکن! 393 00:25:50,381 --> 00:25:50,904 چرا؟ 394 00:25:50,949 --> 00:25:54,214 می ترسی که شهرت "مادر سال" ات رو خراب کنم؟ 395 00:25:54,252 --> 00:25:57,517 فکر می کنی دونستن همه ی جزییات راجع به برنامه ی کوچکت منو 396 00:25:57,555 --> 00:25:59,523 مادر بهتری می کنه؟ 397 00:26:00,625 --> 00:26:02,820 اون برنامه کوچیک نبود. 398 00:26:02,860 --> 00:26:04,191 چرا نمی خوای قبول کنی 399 00:26:04,228 --> 00:26:06,822 که من یه زمانی یه کار واقعا خوب انجام دادم؟ 400 00:26:06,864 --> 00:26:08,559 قبول دارم، جکلین! 401 00:26:08,600 --> 00:26:11,330 من سعی کردم که اینو نشون بدم ولی تو منو به تمسخر گرفتی! 402 00:26:11,369 --> 00:26:13,803 اون شناختن نبود. تو منو به همه نشون می دادی! 403 00:26:13,838 --> 00:26:16,329 تو هیچ وقت مثل این وقتی که فقط خودمون بودیم حرف نزدی. 404 00:26:16,374 --> 00:26:18,399 تو میخوای که من عضو گروه طرفدارات بشم؟ 405 00:26:18,443 --> 00:26:19,910 این چیزیه که می خوای؟ 406 00:26:19,944 --> 00:26:22,310 می خوای که من پیرهن دوست دارم تایلر رو بپوشم؟ 407 00:26:26,718 --> 00:26:29,346 داری منو محاکمه می کنی چون من نخواستم که 408 00:26:29,387 --> 00:26:31,514 یکی از اون مادرای روانی روی صحنه باشم؟ 409 00:26:31,556 --> 00:26:32,454 نه. 410 00:26:32,490 --> 00:26:34,117 من به اندازه کافی برات زحمت نکشیدم؟ 411 00:26:34,158 --> 00:26:36,524 ازم متنفری به خاطر اینکه مجبورت نکردم که به اون مصاحبه ها بری؟ 412 00:26:36,561 --> 00:26:37,653 این نیست. 413 00:26:37,695 --> 00:26:39,185 من نمی خوام..... 414 00:26:41,699 --> 00:26:43,929 اون موقع اوضاع خیلی احمقانه بود، یادت نمیاد؟ 415 00:26:45,036 --> 00:26:49,336 همه ی اون قرارها و کارای عمومی، مردم دور و برت سر و صدا می کردن. 416 00:26:49,374 --> 00:26:51,604 من دیگه حتی نمی تونستم تو رو به یه رستوران ببرم 417 00:26:51,643 --> 00:26:53,668 بدون اینکه تو خسته نشی. 418 00:26:54,879 --> 00:26:58,246 تو کارای بزرگی داشتی که انجام بدی. فکر می کردم می خوای که تنهات بذارم. 419 00:26:58,282 --> 00:27:00,477 چرا باید همچین چیزی بخوام؟ 420 00:27:02,954 --> 00:27:05,149 مجبور نیستی که اینجا بمونی اگه دوست نداری. 421 00:27:05,790 --> 00:27:07,189 نگران من نباش. 422 00:27:26,344 --> 00:27:28,107 خوشحالم که زنگ زدی، جوجه تیغی. 423 00:27:29,947 --> 00:27:31,278 دلم برات تنگ شده بود. 424 00:27:41,025 --> 00:27:42,788 بیا الان بریم مدرسه، باشه؟ 425 00:27:44,228 --> 00:27:45,718 این همه ی اون جیزیه که داری؟ 426 00:27:45,997 --> 00:27:47,021 بیا. 427 00:28:13,725 --> 00:28:16,523 من یه اعتراف دارم.... 428 00:28:16,561 --> 00:28:19,428 من یه چند تا قسمت از برنامت رو وقتیکه نبودی تماشا کردم. 429 00:28:20,398 --> 00:28:22,161 می دونم، متاسفم! 430 00:28:22,200 --> 00:28:24,794 نتونستم جلوی خودم رو بگیرم، همش یه شب پخش شد! 431 00:28:26,237 --> 00:28:27,829 خب، چی راجع بهش فکر می کنی؟ 432 00:28:27,872 --> 00:28:31,399 آه، خب..... 433 00:28:31,442 --> 00:28:32,966 ازش بدت اومد. 434 00:28:33,010 --> 00:28:35,706 نه! نه! بدم نیومد! 435 00:28:35,747 --> 00:28:37,180 تو عالی بودی. 436 00:28:37,215 --> 00:28:39,183 غیر قابل توصیف بودی. 437 00:28:39,217 --> 00:28:40,445 ممنون. 438 00:28:40,485 --> 00:28:42,646 به نظر خیلی شاد بودی. 439 00:28:42,687 --> 00:28:44,348 آره بود. 440 00:28:44,388 --> 00:28:46,948 کار کردن توی اون برنامه رو خیلی دوست داشتم. 441 00:28:46,991 --> 00:28:49,118 موقع تموم شدنش خیلی برات سخت بود؟ 442 آره... 443 00:28:51,028 --> 00:28:54,794 ولی به هر حال من دیگه از اونجا به بعد توی برنامه نبودم. 444 00:28:54,832 --> 00:28:56,697 ازشون خواسته بودم که نقش منو حذف کنن. 445 00:28:56,734 --> 00:28:57,996 چرا؟ 446 00:28:58,970 --> 00:29:01,495 ببخشید، خیلی فضولی می کنم؟ 447 00:29:01,539 --> 00:29:02,836 نه. 448 00:29:03,241 --> 00:29:07,234 آه، فقط فکر کردم بعد از مرگ مارک به یه خرده استراحت نیاز دارم. 449 00:29:07,278 --> 00:29:09,610 نمیخواستم که بدون اون اونجا باشم. 450 00:29:09,647 --> 00:29:13,640 و البته ما اینو به مطبوعات نگفتیم، پس.... 451 00:29:13,684 --> 00:29:18,485 یه سری گمانه زنی هایی راجع به شایعه اعتیاد، 452 00:29:18,523 --> 00:29:22,459 مردم میگفتن که من دیوونه شده بودم.... از این جور جیزا. 453 00:29:42,580 --> 00:29:44,605 تا حالا نخواستی که دوباره برگردی؟ 454 00:29:44,649 --> 00:29:46,082 به بازیگری؟ 455 00:29:47,118 --> 00:29:48,085 نمی دونم! 456 00:29:48,119 --> 00:29:50,485 من دیگه به اندازه ی وقتیکه ده سالم بود بامزه. نیستم. 457 00:29:50,822 --> 00:29:52,449 یا باهوش 458 00:29:52,490 --> 00:29:54,685 اون چیزایی که مجبور بودی توی اون برنامه بگی... 459 00:29:54,725 --> 00:29:56,886 واقعا، کدوم بچه ای مثل اون حرف می زنه؟ 460 00:29:56,928 --> 00:29:59,795 خب، هر بجه ی نابغه، نوجوان، 461 00:29:59,831 --> 00:30:02,891 کشتی شناس، کلاس الف مهندسی اونجور صحبت می کنه. 462 00:30:02,934 --> 00:30:04,731 فکر کنم تا حالا همچین کسی رو ندیدم. 463 00:30:08,539 --> 00:30:12,373 سیستم نیروی محرکه رو تا 9552 درجه بالا ببر. 464 00:30:12,410 --> 00:30:14,071 و با مرکز تماس بگیر. 465 00:30:18,516 --> 00:30:23,749 واکنش سیستم های کنترل رو روی 3-5-1، 11 قرار بده. 466 00:30:23,788 --> 00:30:25,688 تایلر هستم، قطع ارتباط. 467 00:30:28,693 --> 00:30:31,287 و فرمون نیروی محرکه چیه؟ 468 00:30:31,329 --> 00:30:34,457 هیچ نظری ندارم. هیچ وقت نپرسیدم. 469 00:30:34,498 --> 00:30:36,796 - به نظر سکسی میرسه؟ - واقعا؟ 470 00:30:43,007 --> 00:30:44,872 تو قوی تر از اونی که به نظر میرسی. 471 00:30:47,211 --> 00:30:49,179 دیگه مجبورت میکردن جی بگی؟ 472 00:30:49,847 --> 00:30:51,439 آه.... 473 00:30:51,482 --> 00:30:54,747 ژنراتور گرانش قطبی.... 474 00:30:54,785 --> 00:30:57,447 مغناطیس شدید.... 475 00:30:57,488 --> 00:31:01,322 لوله ی نانویی کربن..... 476 00:31:01,359 --> 00:31:03,190 rotovator... 477 00:31:06,430 --> 00:31:09,058 باورم نمیشه که تو سوم از اول شدی، درسته احمق! 478 00:31:10,501 --> 00:31:12,093 تو جی، جکس؟ 479 00:31:13,204 --> 00:31:16,002 اگه میخوای دستمو بگیری، فقط کافیه ازم بخوای. 480 00:31:16,040 --> 00:31:18,235 لعنتی! تو الف گرفتی؟ 481 00:31:18,276 --> 00:31:20,301 جکی کوتاهترین لیست برای بورسیه تحصیلی هست. 482 00:31:20,344 --> 00:31:21,504 می دونی، بزرگترینش. 483 00:31:21,545 --> 00:31:23,342 مبارک باشه! باید به یه نفر می گفتی. 484 00:31:23,381 --> 00:31:25,008 من تازه پنج دقیقه پیش اینو فهمیدم. 485 00:31:25,049 --> 00:31:26,311 با این وجود، من هنوزم باید این مقاله رو بنویسم. 486 00:31:26,350 --> 00:31:28,580 "برای چی من باید اون کسی باشم که همه ی پول تو رو میده." 487 00:31:28,619 --> 00:31:30,086 یکی از اونا. 488 00:31:30,121 --> 00:31:32,487 - انگار اهمیت داره. - سندی. 489 00:31:34,592 --> 00:31:36,184 منظورت چیه؟ 490 00:31:36,227 --> 00:31:39,526 فقط دارم میگم: این عالیه که خیلی تلاش می کنی 491 00:31:39,563 --> 00:31:41,895 با وجودیکه مثل ماها مجبور نیستی. 492 00:31:43,567 --> 00:31:45,125 برای چی مجبور نیستم؟ 493 00:31:45,603 --> 00:31:47,696 چون همین الانم یه شغل داری. 494 00:31:47,738 --> 00:31:51,105 این مثل این نیست که تو وقتی بزرگ شدی باید یه متخصص درمان شناسی بشی. 495 00:31:51,142 --> 00:31:53,940 برای چی بزرگ نمیشی؟ تو راجع بهش نمیدونی. 496 00:31:53,978 --> 00:31:56,674 من انتقاد نکردم، فقط دارم میگم. 497 00:31:56,714 --> 00:31:59,740 جکی، می دونی من فکر می کنم که تو عالی هستی، واقعا. 498 00:31:59,784 --> 00:32:01,445 آره، میدونم. 499 00:32:01,485 --> 00:32:02,543 فهمیدید؟ 500 00:32:05,356 --> 00:32:06,618 حالا باید بری؟ 501 00:32:06,657 --> 00:32:08,955 آره، متاسفم. همین الان یه چیزی یادم اومد. 502 00:32:08,993 --> 00:32:11,689 راستی، اسممون رو برای همکاری در تیم تحقیقاتی نوشتم. 503 00:32:11,729 --> 00:32:14,197 تاریخش رو یادم نمیاد ولی توی برد زدن. 504 00:32:14,231 --> 00:32:16,199 ممنون. بعدا میبینمتون. 505 00:32:24,809 --> 00:32:27,243 چند سالت بود وقتی که اونا مردن؟ 506 00:32:29,313 --> 00:32:30,746 آه.... 507 00:32:30,781 --> 00:32:32,043 پانزده. 508 00:32:33,050 --> 00:32:35,018 برادرت چند سالش بود؟ 509 00:32:35,052 --> 00:32:37,577 فکر کنم، 16. 510 00:32:37,621 --> 00:32:40,215 من امروز همه چیز رو راجع به لیست کوتاه کننده شنیدم. 511 00:32:41,625 --> 00:32:43,252 تا حالا فهمیدی که چه اتفاقی افتاده؟ 512 00:32:44,161 --> 00:32:45,458 نه. 513 00:32:45,496 --> 00:32:47,726 خطای خلبان، احتمالا. 514 00:32:47,765 --> 00:32:50,393 اونا هیچ وقت نفهمیدن که هواپیما چه مشکلی داشته. 515 00:32:50,434 --> 00:32:53,096 معلومه که از اون موقع تا الان من از پرواز می ترسم. 516 00:32:53,137 --> 00:32:56,698 منظورم اینه که اگه مجبور باشم پرواز می کنم ولی واقعا دوست ندارم. 517 00:32:58,576 --> 00:32:59,907 تموم شد. 518 00:33:01,345 --> 00:33:04,075 میدونی، من گواهینامه ی خلبانی دارم. 519 00:33:04,115 --> 00:33:05,480 واقعا؟ 520 00:33:06,584 --> 00:33:09,052 برای برنامه تلویزونی گرفتمش چون فکر می کردم کمکم می کنه. 521 00:33:09,086 --> 00:33:11,145 البته ما برای همه ی کارای شبکه پول دادیم. 522 00:33:11,188 --> 00:33:12,917 اوه، دختر باهوش. 523 00:33:12,957 --> 00:33:14,219 چه تاثیر گذار. 524 00:33:16,027 --> 00:33:19,758 این راسته که یه بار بدن یه دانش آموز رو توی صندوق عقب ماشینت پیدا کردن؟ 525 00:33:19,797 --> 00:33:21,765 این اون چیزیه که الان می گی؟ 526 00:33:22,833 --> 00:33:24,130 دیگه چی؟ 527 00:33:24,535 --> 00:33:26,799 اینکه تو توی برنامه محافظت از شاهد ها بودی. 528 00:33:26,837 --> 00:33:27,826 و؟ 529 00:33:27,872 --> 00:33:29,464 و پدر و مادرت توی اعتصاب بودن. 530 00:33:29,507 --> 00:33:30,667 اوه.... 531 00:33:30,708 --> 00:33:32,573 و تو یه خون آشامی. 532 00:33:32,610 --> 00:33:36,307 ووو، هیچوقت نمی دونستم پیش زمینه ای به این اندازه جذاب داشته باشم. 533 00:33:36,347 --> 00:33:38,247 شاید نباید هیچ کدوم رو انکار کنی. 534 00:33:39,050 --> 00:33:40,517 با این وجود میتونم اینو بگم.... 535 00:33:40,551 --> 00:33:43,987 اگه پدر و مادرم توی اعتصاب بودن، اون وقت پروفسور هکت هم باید می بود. 536 00:33:44,021 --> 00:33:45,886 اون و پدرم بهترین دوستای هم بودن. 537 00:33:45,923 --> 00:33:46,685 واقعا؟ 538 00:33:46,724 --> 00:33:48,589 اون تو عروسیشون ساقدوش داماد بود. 539 00:33:48,626 --> 00:33:50,856 درواقع، فکر می کنم که عکسش رو یه جایی همین دورو بر دارم. 540 00:33:50,895 --> 00:33:52,795 به خاطر همینه که نمی ترسی که بگیرنت؟ 541 00:33:52,830 --> 00:33:55,025 آره، دقیقا. 542 00:33:55,066 --> 00:33:56,590 یه تصویر لختی هست.... 543 00:34:04,208 --> 00:34:05,641 کاترین..... 544 00:34:06,777 --> 00:34:08,039 بله..... 545 00:34:09,346 --> 00:34:12,440 چند نفر قبل از من بودن؟ 546 00:34:14,385 --> 00:34:16,046 نمی دونم. 547 00:34:16,954 --> 00:34:18,785 خب، چه اتفاقی براشون افتاد؟ 548 00:34:21,158 --> 00:34:23,524 تموم شد. رفتن. 549 00:34:25,362 --> 00:34:26,761 من با بقیه فرق دارم؟ 550 00:34:33,804 --> 00:34:35,931 اگه بگم آره باور می کنی؟ 551 00:34:39,910 --> 00:34:42,378 میخوای کمکت کنم که مقالت رو بنویسی؟ 552 00:34:42,413 --> 00:34:44,040 خیلی توش خوبم. 553 00:34:45,015 --> 00:34:48,075 خب، ما قوه ی احساس داریم و واقعیت. 554 00:34:48,119 --> 00:34:51,111 قوه ی ادراک نقطه ی تلاقی دو تا جریان هست. 555 00:34:51,155 --> 00:34:53,123 یه حس هست، که تو چی احساس می کنی. 556 00:34:53,157 --> 00:34:55,751 و معرفت، که تو چی می دونی. 557 00:34:55,793 --> 00:34:59,889 میتونی حوصله ی همه رو با حقیقت، واقعیت پیش زمینه ی تحصیلی سر ببری، 558 00:34:59,930 --> 00:35:03,331 یا راهنماییشون کنی به سمت تصوراتشون. 559 00:35:03,367 --> 00:35:06,803 یه تصویر مبهم که چند تا تفسیر رو به با سطح ادراک متفاوت 560 00:35:06,837 --> 00:35:08,464 به همراه داشته باشه. 561 00:35:08,506 --> 00:35:11,202 باید مطمئن بشی که مقالت خالی از هرگونه ابهامی هست. 562 00:35:11,242 --> 00:35:14,234 بهشون یاد بده که تو تنها کسی هستی که لیاقتش رو داری. 563 00:35:14,278 --> 00:35:18,476 فقط نگو که "من فقط روی این کار کردم" "من فقط این کلاس رو برداشتم" 564 00:35:18,516 --> 00:35:20,177 بهشون بگو که چطور راجع بهش احساس کنند. 565 00:35:20,217 --> 00:35:22,447 به این سمت ببرشون، و بذار که جاهای خالی رو خودشون پر کنن. 566 00:35:22,486 --> 00:35:26,081 هیچ وقت از اون عکس هایی که از دو تا تصویر درست شدن رو دیدی 567 00:35:26,123 --> 00:35:30,116 که اینقدر خوب کنار هم قرار گرفتن و تو واقعا نمی تونی بگی که داری به کدومش نگاه میکنی؟ 568 00:35:30,161 --> 00:35:32,095 نمی خواد مقالت اون طوری باشه. 569 00:35:32,129 --> 00:35:34,427 بهشون بگو که کدوم رو دارن می بینن. 570 00:35:34,465 --> 00:35:37,127 هیچ چیز دیگه ای نیست و در رو کامل باز میکنی 571 00:35:37,168 --> 00:35:38,931 تا بورسیه ات رو بگیری. 572 00:35:53,717 --> 00:35:55,014 خوبه. 573 00:35:57,888 --> 00:35:59,685 واقعا خوبه. 574 00:36:01,892 --> 00:36:03,519 شروع خوبی داره. 575 00:36:03,561 --> 00:36:06,462 یه نگاهی به پاراگراف آخرش بنداز، نیاز به وضوح بیشتری داره. 576 00:36:06,497 --> 00:36:07,521 باشه. 577 00:36:18,342 --> 00:36:19,969 هی، کاترین؟ 578 00:36:20,010 --> 00:36:21,568 بله؟ 579 00:36:21,612 --> 00:36:23,307 مقاله ی تو راجع به چیه؟ 580 00:36:24,448 --> 00:36:26,143 چیزای خسته کننده. 581 00:36:26,183 --> 00:36:28,583 چه جور چیز خسته کننده ای؟ 582 00:36:28,619 --> 00:36:31,179 می دونی، چیزای روان شناسی غیر عادی. 583 00:36:31,755 --> 00:36:32,983 مثل چی؟ 584 00:36:34,625 --> 00:36:35,990 کاترین؟ 585 00:36:37,661 --> 00:36:43,099 خیلی خب، بر پایه ی یک نظریه راجع به واژگونی خود-انکاری هست. 586 00:36:43,801 --> 00:36:47,498 هیچ وقت راجع بهش نشنیدم. واژگونی خود-انکاری دیگه چیه؟ 587 00:36:47,538 --> 00:36:50,530 می دونی که انکار چیه، درسته؟ 588 00:36:51,842 --> 00:36:57,678 مثل این میمونه که، اگه تو خودت یه چیزی رو به مدت خیلی زیادی انکار کنی 589 00:36:57,715 --> 00:36:59,842 برای هر دلیلی که به خودت تحمیل کردی، 590 00:36:59,883 --> 00:37:04,411 موقعی که با یه مورد خارجی واقعی برخورد کنی، 591 00:37:04,455 --> 00:37:06,082 میخوای که به طور داوطلبانه اون کارو انجام بدی 592 00:37:06,123 --> 00:37:08,421 کاریکه که تو خیلی سخت داشتی تلاش می کردی که انجام ندی. 593 00:37:08,993 --> 00:37:10,290 خودت این رو ساختی؟ 594 00:37:10,327 --> 00:37:11,453 نه. 595 00:37:11,929 --> 00:37:13,829 بیا، اینجا بشین. 596 00:37:13,864 --> 00:37:15,058 چرا؟ 597 00:37:15,099 --> 00:37:17,033 چون می خوام این فرضیه رو بهت نشون بدم. 598 00:37:18,869 --> 00:37:20,131 باشه. 599 00:37:22,273 --> 00:37:25,071 حالا، می دونیکه تو همیشه وقتیکه باهم سکس داریم ساکتی؟ 600 00:37:25,109 --> 00:37:27,407 - اشکالی داره؟ - نه. 601 00:37:27,444 --> 00:37:31,312 فقط کنجکاوم بدونم چرا اینطوره. 602 00:37:31,348 --> 00:37:36,547 پس به این نتیجه رسیدم که اگه تو خیلی آرومی جایی که نیازی نیست آروم باشی.... 603 00:37:36,587 --> 00:37:39,852 بذار ببینیم چقدر میتونی آروم باشی جایی که باید آروم باشی. 604 00:37:40,557 --> 00:37:42,388 دیوونه شدی؟ بسه. 605 00:37:43,260 --> 00:37:45,228 محکم بچسب به میز. 606 00:37:45,262 --> 00:37:47,025 بهم اعتماد کن، تو اینو لازم داری. 607 00:37:51,735 --> 00:37:53,362 ش ش.... 608 00:38:06,617 --> 00:38:07,743 درمان شد. 609 00:38:08,852 --> 00:38:10,217 پدرسوخته! 610 00:38:14,692 --> 00:38:16,182 آرزو کردی؟ 611 00:38:16,226 --> 00:38:17,284 I did. 612 00:38:17,328 --> 00:38:20,092 - آرزوت چی بود؟ - نمی تونم بهت بگم. 613 00:38:20,130 --> 00:38:23,622 بیا زود غذامون رو بخوریم چون من یه سوپرایز برات دارم. 614 00:38:23,667 --> 00:38:24,929 یکی دیگه! آه! 615 00:38:26,370 --> 00:38:30,773 آره، ولی این یکی از محرمانه ترین سوپرایزهاست که بالاتر از فوق محرمانه های دولتی هست. 616 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 میدونی، میخوام یکی از اصول کاهش ترس ماهونی رو امتحان کنم. 617 00:38:36,580 --> 00:38:38,878 این مجازات کارای داخل کتابخونه هست؟ 618 00:38:38,916 --> 00:38:40,713 مطلقا نه. 619 00:38:41,652 --> 00:38:44,849 این اصل بیان میکنه که ترس رو میشه تا حد زیادی با علم بر 620 00:38:44,888 --> 00:38:48,756 اینکه اجزای داخلی چیزی که میترسونه چطور کار میکنه، کاهش داد. 621 00:38:48,792 --> 00:38:50,987 مثل اینکه، اگه بچه ای از هیولا بترسه 622 00:38:51,028 --> 00:38:53,155 باید اون رو به به یک سری از فیلم های ترسناک برد. 623 00:38:53,197 --> 00:38:55,131 یک بار که ببینن هیولا چطور ساخته می شن، 624 00:38:55,165 --> 00:38:57,190 دیگه از اونا نمی ترسن. 625 00:38:57,234 --> 00:38:58,758 به من اعتماد کن، من دیدم چطور کار میکنه. 626 00:38:59,303 --> 00:39:01,430 این در چه مجله ای منتشر شده؟ 627 00:39:03,307 --> 00:39:04,331 هیچی. 628 00:39:04,375 --> 00:39:05,865 ماهونی اسم ساختگی مامانمه. 629 00:39:05,909 --> 00:39:07,536 من خودم همش رو ساختم. 630 00:39:08,379 --> 00:39:09,573 چه بامزه. 631 00:39:09,613 --> 00:39:13,049 اوه، و باید یه چیزی روی چشمات ببندی... 632 00:39:13,083 --> 00:39:14,277 اینو. 633 00:39:15,119 --> 00:39:16,211 چرا؟ 634 00:39:16,253 --> 00:39:18,721 چون اگه پیشاپیش ببینیش ممکنه فرار کنی. 635 00:39:18,756 --> 00:39:20,485 و ما نمیخوایم اینطور بشه، می خوایم؟ 636 00:39:21,258 --> 00:39:22,885 خب، چشمات و ببند. 637 00:39:23,894 --> 00:39:25,225 یالا، ببندشون. 638 00:39:28,565 --> 00:39:29,998 - میتونی ببینی؟ - نه. 639 00:39:50,454 --> 00:39:53,821 خیلی خوب، کمک خلبان استارک بیا چک لیستمون رو شروع کنیم. 640 کدوم چک لیست؟ 641 00:39:55,058 --> 00:39:56,320 بیا، نشونت می دم. 642 00:39:57,561 --> 00:39:58,721 چرخ ها. 643 00:39:58,762 --> 00:40:01,128 باید مطمئن بشی که فشار بادشون مناسبه. 644 00:40:03,434 --> 00:40:04,696 این پروانه است.... 645 00:40:04,735 --> 00:40:06,362 مطمئن شو که خوب و صافه. 646 00:40:06,403 --> 00:40:09,099 هیچ شکاف یا برآمدگی نباید روش باشه. 647 00:40:09,440 --> 00:40:11,431 - چک شد؟ -چک شد. 648 00:40:12,176 --> 00:40:14,804 این موتوره. هیچ سنجاب مرده ای میبینی؟ 649 00:40:15,779 --> 00:40:17,041 سنجاب مرده؟ 650 00:40:17,080 --> 00:40:20,140 بعضی وقتا حیوون های کوچولو دوست دارن برن اونجا و خونه بسازن. 651 00:40:20,184 --> 00:40:21,879 اوه.... 652 00:40:21,919 --> 00:40:24,888 نه، نه هیچ حیوون کوچیکی نیست. 653 00:40:25,789 --> 00:40:26,881 عالیه. 654 00:40:27,825 --> 00:40:29,019 لوله ی آزمایشی.... 655 00:40:31,528 --> 00:40:34,497 کاترین..... لوله ی آزمایشی. 656 00:40:34,531 --> 00:40:35,930 چطور تلفظ میکنی؟ 657 00:40:39,736 --> 00:40:42,637 P-i-t-o-t. 658 00:40:46,076 --> 00:40:48,101 فشار و سرعت هوا رو اندازه می گیره. 659 00:40:48,145 --> 00:40:50,807 فقط مطمئن شو که آزاده و پاکه و هیچی توش گیر نکرده. 660 00:40:50,848 --> 00:40:53,408 نه، هیچی سنجاب مرده ای نیست. 661 00:40:56,286 --> 00:40:57,913 باله ها.... 662 00:40:57,955 --> 00:41:00,014 قشمت متحرک بال هواپیما، فلپ هست. 663 00:41:04,328 --> 00:41:05,989 در این استادم. 664 00:41:06,029 --> 00:41:07,394 فلپ ها پایین میان. 665 00:41:08,398 --> 00:41:11,026 باید مطمئن بشی که کاملا گسترده می شه. 666 00:41:11,068 --> 00:41:12,695 چیکار می کنن؟ 667 00:41:14,104 --> 00:41:16,629 باعث میشن که هواپیما آرومتر حرکت کنه. 668 00:41:16,673 --> 00:41:19,107 برای چی میخوای که آروم تر حرکت کنه؟ 669 00:41:19,142 --> 00:41:22,441 فرود سختی خواهی داشت اگه سرعتت رو یکم کم نکنی. 670 00:41:22,479 --> 00:41:24,344 اوه، البته. 671 00:41:26,416 --> 00:41:29,817 این بالابره. باهاش می تونی هواپیما رو بالا و پایین ببری. 672 00:41:29,853 --> 00:41:32,344 - میبینی؟ - خب، پس چک شد. 673 00:41:35,526 --> 00:41:40,486 و این... صندلی کمک خلبان هست. 674 00:41:40,531 --> 00:41:41,930 زیباست.... 675 00:41:41,965 --> 00:41:43,660 کارمون تموم شد؟ 676 00:41:43,700 --> 00:41:45,725 نمی خوای ببینی چطور کنترل میشه؟ 677 00:41:46,503 --> 00:41:49,700 بیشتر از اونیکه به نظر میرسه راحته، قول می دم. 678 00:41:49,740 --> 00:41:51,503 خب، باشه. 679 00:41:57,681 --> 00:41:59,273 - داخلی؟ - آ-ره 680 00:42:17,968 --> 00:42:19,492 - بامزه - مرسی 681 00:42:21,305 --> 00:42:23,705 خب، بذار پمپ سوخت رو روشن کنم. 682 00:42:23,740 --> 00:42:25,731 مطمئن شو که سوخت به اندازه کافی داریم. 683 00:42:25,776 --> 00:42:27,175 برای چی به سوخت نیاز داریم؟ 684 00:42:28,211 --> 00:42:29,610 خاموشش کن. 685 00:42:30,981 --> 00:42:32,642 آماده ای؟ 686 00:42:32,683 --> 00:42:33,945 برای چی؟ 687 00:42:33,984 --> 00:42:35,849 برای اولین جلسه ی آموزشی؟ 688 00:42:37,020 --> 00:42:38,385 الان؟ 689 00:42:39,189 --> 00:42:41,180 به چک کننده ی قبل از پرواز اعتماد داری؟ 690 00:42:47,397 --> 00:42:48,557 باشه. 691 00:42:48,599 --> 00:42:49,964 - آره؟ - آره. 692 00:42:52,302 --> 00:42:53,360 باشه. 693 00:42:54,805 --> 00:42:56,067 باشه. 694 00:42:57,174 --> 00:43:00,007 - آماده ای؟ - آره، آره. 695 00:43:00,043 --> 00:43:01,271 بفرمایید. 696 00:43:20,697 --> 00:43:22,187 هی، خوابت برده؟ 697 00:43:30,007 --> 00:43:32,100 این بهترین جشن تولدم بود. 698 00:43:35,779 --> 00:43:37,872 وقتی که اینجایی رو خیلی دوست دارم. 699 00:43:45,722 --> 00:43:47,053 دوست دارم. 700 00:43:59,970 --> 00:44:02,029 [زنگ تلفن] 701 00:44:04,908 --> 00:44:06,170 الو؟ 702 00:44:06,209 --> 00:44:07,471 جکی؟ 703 00:44:07,511 --> 00:44:08,671 کی پشت خطه؟ 704 00:44:08,712 --> 00:44:09,838 وید هستم. 705 00:44:09,880 --> 00:44:11,472 جطوری؟ 706 00:44:11,515 --> 00:44:13,346 وید؟ شماره ام رو از کجا آوردی؟ 707 00:44:13,383 --> 00:44:15,283 از مامانت. امیدوارم اشکالی نداشته باشه. 708 نه، مشکلی نداره. 709 00:44:17,587 --> 00:44:19,020 چه خبر؟ چیکار می تونم برات انجام بدم؟ 710 00:44:19,056 --> 00:44:21,684 خب، اول از همه، میخواستم معذرت خواهی کنم. 711 00:44:21,725 --> 00:44:25,024 از موقع اتفاق مارک تا حالا باهات ارتباط نداشتم.... میدونی.... 712 00:44:25,062 --> 00:44:26,086 اشکال نداره. 713 00:44:26,129 --> 00:44:28,825 دومیش اینه که، می دونم که مدتیه که چیزی نخوندی، 714 00:44:28,865 --> 00:44:30,594 ولی میخوام بیای اینجا 715 00:44:30,634 --> 00:44:33,262 و مطمئنم که دوست داری بیای این رو بخونی. 716 00:44:36,073 --> 00:44:37,097 هنوز پشت خطی؟ 717 00:44:37,140 --> 00:44:38,232 آره. 718 00:44:38,275 --> 00:44:39,799 اوه، وید، نمی دونم مامان چی بهت گفته، 719 00:44:39,843 --> 00:44:42,744 ولی من الان واقعا دنبال این چیزا نیستم. 720 00:44:42,779 --> 00:44:43,905 واقعا مشغول کارای مدرسه هستم. 721 00:44:43,947 --> 00:44:44,845 می دونم، میدونم. 722 00:44:44,881 --> 00:44:47,543 نمی خوام وقت تلف کنم..... 723 00:44:47,584 --> 00:44:49,017 این نپتون 26 هست. 724 00:44:49,052 --> 00:44:51,452 دارن ازش یه فیلم سینمایی درست می کنن. 725 00:44:51,488 --> 00:44:54,457 قراره که تا تعطیلات آماده بشه و این دفعه.... 726 00:44:54,491 --> 00:44:57,221 تایلر قراره نقش اصلی باشه. 727 00:44:58,495 --> 00:44:59,826 اونا چه پیشنهادی دادن؟ 728 00:44:59,863 --> 00:45:02,127 ندادن. هنوز ندادن. 729 00:45:03,033 --> 00:45:04,057 منظورت چیه؟ 730 00:45:04,101 --> 00:45:06,160 خب، میخوان که تو بخونیش. 731 00:45:06,203 --> 00:45:08,831 بخونمش؟ برای چی باید برای یه قسمت دوباره مصاحبه بدم؟ 732 00:45:08,872 --> 00:45:12,865 ببین، به من گفتن بین تو و شاید دو یا سه نفر دیگه است. 733 00:45:12,909 --> 00:45:14,308 اونا خیلی تمایل دارن. 734 00:45:14,344 --> 00:45:16,312 با من تماس گرفتن. 735 00:45:18,381 --> 00:45:21,680 وید، همونطور که گفتم، واقعا الان دنبال این نیستم. 736 00:45:21,718 --> 00:45:25,017 جکی، فقط می خوام که راجع بهش فکر کنی، باشه؟ 737 00:45:25,055 --> 00:45:27,182 What's the worst that can happen - 738 00:45:27,224 --> 00:45:29,852 فقط چند روز از تعطیلات کریسمس رو از دست می دی. 739 00:45:30,894 --> 00:45:33,795 واقعا میخوای کس دیگه ای نقش تایلر رو بازی کنه؟ 740 00:45:35,799 --> 00:45:38,597 بهت چند روز فرصت می دم تا راجع بهش فکر کنی. 741 00:45:38,635 --> 00:45:41,604 روز دوشنبه باهات تماس می گیرم و اون موقع تصمیم بگیر. 742 00:45:41,638 --> 00:45:43,833 - باشه - عالیه. 743 00:45:43,874 --> 00:45:45,535 عالیه که دوباره داریمت! 744 00:45:45,575 --> 00:45:47,566 هنوز بر نگشتم، وید. 745 00:45:55,719 --> 00:45:57,186 به نظر عالی میاد. 746 00:45:57,220 --> 00:45:58,448 ممنون. 747 00:46:00,624 --> 00:46:02,455 امروز خیلی آرومی، جوجه تیغی. 748 00:46:02,492 --> 00:46:03,789 واقعا؟ 749 00:46:04,461 --> 00:46:06,588 آره. همه چیز مرتبه؟ 750 00:46:06,630 --> 00:46:10,623 آره، فقط، میدونی، مدرسه و مسائلش. 751 00:46:10,667 --> 00:46:12,828 اوه، چیزی هست که بتونم کمکت کنم؟ 752 00:46:12,869 --> 00:46:14,996 راستی، اگه میخوای ترم دیگه استاتیک برداری، 753 00:46:15,038 --> 00:46:17,006 خبرم کن، چون که یه کتاب دارم که میتونم بهت قرض بدم 754 00:46:17,040 --> 00:46:19,133 که دیگه نخوای بخری. خیلی گرونن. 755 00:46:19,176 --> 00:46:20,234 ممنون. 756 00:46:21,378 --> 00:46:23,573 فک کنم برای گرفتن اون کلاس دست نگه دارم. 757 00:46:23,613 --> 00:46:26,241 نمیدونم که برای رشته دوم وقت کافی داشته باشم. 758 00:46:26,283 --> 00:46:28,547 واقعا؟ چرا؟ تو که خیلی خوب داری پیش میری. 759 00:46:29,286 --> 00:46:32,483 اوه.... من یه تماس از وید روز جمعه داشتم. 760 00:46:32,522 --> 00:46:34,820 اون دستارم از اون موقع هاست. 761 00:46:34,858 --> 00:46:37,019 فکر کردم گفتی که کارت با بازیگری تموم شده. 762 00:46:37,060 --> 00:46:38,550 هیچوقت همچین چیزی نگفتم. 763 00:46:40,697 --> 00:46:42,665 وید چی گفت؟ 764 00:46:44,334 --> 00:46:49,362 اوه، میخواد که برای فیلم سینمایی نپتونن که قراره برای کریسمس بیرون بیاد، مصاحبه بدم. 765 00:46:50,340 --> 00:46:52,171 پس برای کریسمس میری خونه؟ 766 00:46:54,010 --> 00:46:56,774 به هرحال، این همون شغلی نیست که مال خودت بوده؟ 767 00:46:56,813 --> 00:46:58,075 این همونیه که گفتم. 768 00:46:58,114 --> 00:47:03,074 ولی، منظورم اینه که مدتی ازش گذشته و حالا پروژه ی بزرگتریه. 769 00:47:03,119 --> 00:47:06,350 همون نقشه، ولی کمی متفاوته. 770 00:47:09,726 --> 00:47:11,057 میخوای بری؟ 771 00:47:11,394 --> 00:47:13,055 دارم راجع بهش فکر می کنم. 772 00:47:13,096 --> 00:47:14,461 به هرحال به نظر ترسناک میاد. 773 00:47:14,497 --> 00:47:17,193 به نظر میرسه که تعداد زیادی از مردم براش منتظرن. 774 00:47:20,804 --> 00:47:22,032 فکر کنم باید بری؟ 775 00:47:23,807 --> 00:47:25,240 واقعا؟ 776 00:47:25,275 --> 00:47:26,503 آره. 777 00:47:28,144 --> 00:47:29,771 مقاله ات چطور پیش میره؟ 778 00:47:30,847 --> 00:47:33,645 هنوز روش کار می کنم. 779 00:47:33,683 --> 00:47:36,618 فقط منتظرم ببینم چیزا چطور پیش میره. 780 00:47:38,588 --> 00:47:40,055 خیلی خوبه. 781 00:47:56,907 --> 00:48:01,173 پس چه احساسی داری که دوباره به لس آنجلس برگشتی؟ 782 00:48:01,211 --> 00:48:02,872 خوب، فکر کنم. 783 00:48:02,913 --> 00:48:05,848 بیا، میدونیکه ترجیح میدی اینا رو حفظ کنی 784 00:48:05,882 --> 00:48:07,474 تا برنامه کلاسی. 785 00:48:07,517 --> 00:48:09,485 خب، خوشحالم که باید هردوش رو انجام بدم. 786 00:48:10,687 --> 00:48:14,054 خب، من یه اطلاعاتی راجع به مصاحبه ی فردا دارم. 787 00:48:14,090 --> 00:48:15,614 میخوان که با یه سری افراد جدید تمرین کنی 788 00:48:15,659 --> 00:48:18,594 یه بچه ی باحال که نقش اصلی مرد رو بازی میکنه. 789 00:48:18,628 --> 00:48:21,961 و اینجا.... مال تو هست. 790 00:48:21,998 --> 00:48:24,125 نیازی نیست که بگم، این رو پس میخوان. 791 00:48:24,167 --> 00:48:26,260 البته. ممنون. 792 00:48:26,303 --> 00:48:28,100 همیشه می دونستم که برمیگردی. 793 00:48:28,138 --> 00:48:30,106 اینو خیلی دوست داری. 794 00:48:30,140 --> 00:48:32,370 کاری نکن بدشانسی بیارم. هنوز نقشم رو نگرفتم. 795 00:48:34,477 --> 00:48:36,809 تحت کنترل دارمش، پدر. نگرانش نباش! 796 00:48:37,113 --> 00:48:38,910 فشار رو برام تنظیم میکنی؟ 797 00:48:39,649 --> 00:48:40,741 تماشا کن! 798 00:48:40,784 --> 00:48:42,012 این هیچ وقت نمیتونه اتفاق افتاده باشه 799 00:48:42,052 --> 00:48:44,452 اگه کارت تموم شده باشه من اولین جا چی باید بهت بگم. 800 00:48:44,487 --> 00:48:45,419 متاسفم، خانم. 801 00:48:45,455 --> 00:48:47,719 این اتفاق توی اولین واگذاریت نمی تونه بفته، میتونه؟ 802 00:48:47,757 --> 00:48:50,248 نه، فقط هیچ وقت تا حالا از یه دختر دستور نگرفته بودم. 803 00:48:50,293 --> 00:48:52,090 اینجاش رو نمیتونم کمکت کنم. منم همینطور. 804 00:48:52,963 --> 00:48:54,191 لعنتی! اینجا دوباره دارن میان. 805 00:48:55,598 --> 00:48:57,031 [شکستن شیشه] 806 00:48:57,334 --> 00:48:58,392 کات! 807 00:48:59,936 --> 00:49:01,699 اینم جزئی از مصاحبه بود؟ 808 00:49:01,738 --> 00:49:03,035 نمی دونم. 809 00:49:03,073 --> 00:49:05,371 قطعا اولین باری نیست که چنین اتفاقی میفته. 810 00:49:05,976 --> 00:49:07,375 درمورد اون متاسفم بچه ها. 811 00:49:07,410 --> 00:49:09,071 فقط چند دقیقه طول میکشه. 812 00:49:09,112 --> 00:49:10,204 کسی نگران نیست. 813 00:49:10,814 --> 00:49:12,145 راستی، من تامی هستم. 814 00:49:12,182 --> 00:49:13,615 خوشبختم. 815 00:49:13,650 --> 00:49:16,141 این واقعا مایه ی افتخاره که با شما دوشیزه کلیرک مصاحبه می دم. 816 00:49:16,186 --> 00:49:17,244 دوشیزه کلیرک؟ 817 00:49:17,287 --> 00:49:18,777 داری منو میترسونی. 818 00:49:18,822 --> 00:49:19,846 متاسفم. 819 00:49:22,292 --> 00:49:24,886 پس، شما بچه ها صدا رو می گذاشتید؟ 820 00:49:24,928 --> 00:49:27,488 نه، اون بسته شدن دوتا در بود. 821 00:49:28,898 --> 00:49:31,560 من عاشق بوی قسمت صداگذاری هستم. 822 00:49:31,601 --> 00:49:32,966 هیچوقت توجه نکرده بودم. 823 00:49:33,003 --> 00:49:34,334 واقعا؟ 824 00:49:35,538 --> 00:49:36,971 ما آماده ایم که بگیریم؟ 825 00:49:38,308 --> 00:49:39,536 آماده اید؟ 826 00:49:41,678 --> 00:49:43,839 خب، از قسمت بالا. 827 00:49:43,880 --> 00:49:46,348 و ..... حرکت! 828 00:49:47,183 --> 00:49:49,117 تحت کنترلم هست، پدر. نگران نباش! 829 00:49:49,719 --> 00:49:51,846 [صدای پرینتر] 830 00:49:56,159 --> 00:49:57,990 تو پروازی چیزی داری که باید بهش برسی؟ 831 00:49:58,028 --> 00:49:59,996 آره، داریم برای تعطیلات میریم خونه. 832 00:50:00,030 --> 00:50:01,861 باید به بقیه حلقه ی نامزدیمون رو نشون بدیم. 833 00:50:01,898 --> 00:50:04,662 آه، آره تبریک میگم. 834 00:50:04,701 --> 00:50:05,690 ممنون. 835 00:50:06,369 --> 00:50:10,100 خانواده ی من خیلی گسترده است پس امیدوارم که اون ژامبون دوست داشته باشه 836 00:50:10,140 --> 00:50:12,734 به خاطر اینکه قراره توی شش تا خونه بخوریم. 837 00:50:12,776 --> 00:50:14,004 تو چی؟ 838 00:50:14,044 --> 00:50:16,877 من؟ نه، هیچ برنامه ای ندارم. 839 00:50:16,913 --> 00:50:18,881 نمیری که خانوادت رو ببینی؟ 840 00:50:18,915 --> 00:50:20,473 نه. 841 00:50:20,517 --> 00:50:22,246 دوستی داری که بیاد پیشت؟ 842 00:50:22,285 --> 00:50:23,775 نه، نه واقعا. 843 00:50:26,556 --> 00:50:29,684 معمولا کار خاصی انجام نمی دم. 844 00:50:29,726 --> 00:50:33,162 به علاوه، یه عالمه کار دارم که انجام بدم. 845 00:50:33,196 --> 00:50:34,595 اوه..... 846 00:50:35,765 --> 00:50:37,062 کارت با اونا تممومه؟ 847 00:52:52,202 --> 00:52:52,793 الو؟ 848 00:52:52,835 --> 00:52:54,632 سلام وید،منم. 849 00:52:54,671 --> 00:52:56,002 جکی؟ 850 00:52:56,039 --> 00:52:58,769 همه چی مرتبه؟ ساعت 2 نصفه شبه. 851 00:52:58,808 --> 00:53:01,800 اوه، برای این متاسفم. خبری ازشون نشد؟ 852 00:53:01,844 --> 00:53:04,312 اوه، نه. نه هنوز. 853 00:53:04,347 --> 00:53:06,838 ولی میدونی چیه. من راجع بهش نگران نیستم. 854 00:53:06,883 --> 00:53:09,181 مطمئنم بهترین کارت رو انجام دادی. 855 00:53:09,219 --> 00:53:10,914 الان میرم بخوابم. 856 00:53:10,954 --> 00:53:12,785 نه، وید. صبر کن! 857 00:53:13,423 --> 00:53:15,254 یه لطفی در حقم بکم.... 858 00:53:15,291 --> 00:53:17,919 باید برام یه قرار ملاقات با مدیرای اجرایی بذاری. 859 00:53:17,961 --> 00:53:21,556 حتی اگه شده یکیشون. حتی اگه شده برای پنج دقیقه. 860 00:53:21,598 --> 00:53:24,931 فکر میکنم بتونم یکم تحت فشار بذارمشون. 861 00:53:24,968 --> 00:53:26,526 لطفا. 862 00:53:26,569 --> 00:53:30,505 من نمیتونم اینکارو بکنم حداقل تا هفته ی اول ماه ژوئن، اونم اگه خوش شانس باشی. 863 00:53:30,540 --> 00:53:31,905 باشه. 864 00:53:31,941 --> 00:53:33,272 هرچقدر که زمان ببره. 865 00:53:33,309 --> 00:53:35,777 نباید 3 ام یا همچین چیزی برگردی مدرسه؟ 866 00:53:35,812 --> 00:53:38,178 نگران اون نباش خودم حواسم هست. 867 00:53:38,214 --> 00:53:40,409 خیلی خوب... فردا بهت سر میزنم. 868 00:54:09,279 --> 00:54:11,144 سلام، منم. 869 00:54:11,180 --> 00:54:13,478 این چیزا ممکنه یه خورده بیشتر از اونی که فکر می کردم طول بکشه. 870 00:54:13,516 --> 00:54:17,213 احتمالا حداقل تا 10ام نمیتونم برگردم. 871 00:54:17,253 --> 00:54:19,551 اگه هنوزم میتونی بیای فرودگاه دنبالم خبرم کن. 872 00:54:19,589 --> 00:54:22,683 منظورم اینه که، خیلی دوست دارم. 873 00:54:22,725 --> 00:54:24,522 دلم برات تنگ شده. خداحافظ. 874 00:54:40,410 --> 00:54:41,672 اینم از این. 875 00:54:41,978 --> 00:54:43,275 خدای من..... 876 00:54:44,514 --> 00:54:46,345 چه بلایی سرش آوردی؟ 877 00:54:46,382 --> 00:54:47,576 خوندمش. 878 00:54:47,617 --> 00:54:51,144 متوجهی که قراره اینو بهشون برگردونیم، نه؟ 879 00:54:51,187 --> 00:54:53,246 وید، میدونی این نوشته ها چیه؟ 880 00:54:53,289 --> 00:54:56,122 بازیگری.....روشها.....چیزها؟ 881 00:54:56,159 --> 00:54:57,387 نه. 882 00:54:57,427 --> 00:55:00,294 این نقطه ی به هم رسیدن معرفت و احساس هست. 883 00:55:00,330 --> 00:55:02,195 قراره جاهای خالی رو براشون پر کنم، 884 00:55:02,231 --> 00:55:03,630 ببرموش به مقصد. 885 00:55:03,666 --> 00:55:05,293 به کجا؟ 886 00:55:06,169 --> 00:55:08,103 ببین، حقیقت اینه که، 887 00:55:08,137 --> 00:55:11,538 تمام کاری که من تا الان انجام دادم یه برنامه ی کوچیک تلویزونی به اسم نپتون 26 هست. 888 00:55:11,574 --> 00:55:14,168 من یه دفتر مجهز و برزگ ندارم که بهشون پیشنهاد بدم. 889 00:55:14,210 --> 00:55:17,145 چیزی که دارم دانش از نقشمه. 890 00:55:17,180 --> 00:55:18,579 چیزی که بقیه ی بازیگرا ندارن، 891 00:55:18,614 --> 00:55:20,878 و چیزی که مصاحبه گرا دنبالشن. 892 00:55:20,917 --> 00:55:24,409 حالا، وقتیکه اونا به تصویر مبهم نگاه می کنن، 893 00:55:24,454 --> 00:55:27,355 اونا شاید فکر کنن که میخوان این جاهای خالی رو براشون پر کنی 894 00:55:27,390 --> 00:55:29,824 که کی فیلم دلارهای گازیلون رو تابستون گذشته ساخته. 895 00:55:29,859 --> 00:55:33,659 میخوام که بهشون نشون بدم که فقط مشخصات من به این عکس میخوره. 896 00:55:33,696 --> 00:55:36,824 من جز جدایی ناپذیر نقش تایلر برای قوه ی ادراک تماشاگران هستم. 897 00:55:36,866 --> 00:55:40,893 یه استداد ذهنی برای کاراکتری که اونا دوست دارن. 898 00:55:40,937 --> 00:55:44,202 میخوام که این افراد فکر کنن که به تجربه ی من نیاز دارن 899 00:55:44,240 --> 00:55:46,970 بیشتر از یه هفته ی باز. 900 00:55:47,009 --> 00:55:50,604 تایلر بزرگ شده، ولی اینکه شخصیتش رو دوباره بسازن یه اشتباهه. 901 00:55:50,646 --> 00:55:51,806 میفهمی که چی می گم؟ 902 00:55:53,950 --> 00:55:56,350 [زنگ تلفن] 903 00:56:00,590 --> 00:56:02,854 آره، الان راه میفتیم. 904 00:56:06,729 --> 00:56:08,720 اکی، جکی، بیا انجامش بدیم. 905 00:56:09,732 --> 00:56:11,859 مجموعه ی ادراکی..... 906 00:56:11,901 --> 00:56:14,392 باورم نمیشه که واقعا توی دانشگاه داری درس میخونی. 907 00:56:46,669 --> 00:56:47,693 اوه، لعنتی. 908 00:56:53,609 --> 00:56:54,974 سلام، بچه ها! 909 00:56:57,280 --> 00:56:58,713 بعدا می بینمت. 910 00:57:01,484 --> 00:57:03,850 ببین، من واقعا متاسفم که قرارمون رو از دست دادم. 911 00:57:03,886 --> 00:57:05,148 شما بجه ها خوب پیش میرید؟ 912 00:57:05,188 --> 00:57:06,382 نگرانش نباش. 913 00:57:06,422 --> 00:57:07,980 یه نفر رو پیدا کردیم که جاتو بگیره. 914 00:57:09,025 --> 00:57:10,720 باید برم سر کلاس. 915 00:57:20,136 --> 00:57:22,730 [زنگ تلفن] 916 00:57:24,140 --> 00:57:25,072 الو؟ 917 00:57:25,107 --> 00:57:27,268 جکی، کجا بودی؟ 918 00:57:27,310 --> 00:57:29,005 متاسفم. تلفنم پیشم نبود. 919 00:57:29,045 --> 00:57:29,943 ازشون خبری نداری؟ 920 00:57:29,979 --> 00:57:32,106 چرا.... تو نقش رو گرفتی..... 921 00:57:32,148 --> 00:57:33,809 میخوامت! 922 00:57:33,850 --> 00:57:35,078 جدی میگی؟ 923 00:57:35,117 --> 00:57:36,379 آره! 924 00:57:36,419 --> 00:57:39,183 ببین، یه جشن هست که فکر می کنم تو باید بری. 925 00:57:39,222 --> 00:57:41,486 توی خونه ی یکی از مدیرای اجرایی هست. 926 00:57:41,524 --> 00:57:45,722 چیز بزرگی نیست ولی فکر می کنم واقعا باید این افراد رو بهتر بشناسی. 927 00:57:45,761 --> 00:57:47,285 می خوای که برگردم به لس آنجلس؟ 928 00:57:47,330 --> 00:57:50,822 نه، نه. همونجاست، داخل شهره. 929 00:57:50,867 --> 00:57:53,358 به نظر میرسه دوساعتی راه باشه. 930 00:57:53,402 --> 00:57:54,960 جزییاتش رو برات میل می کنم. 931 00:57:55,004 --> 00:57:56,767 وید، من واقعا ماشین ندارم. 932 00:57:56,806 --> 00:57:58,103 اونا منتظرتن. 933 00:57:58,140 --> 00:58:01,405 و دوباره بهت تبریک میگم! 934 00:58:01,444 --> 00:58:02,468 ممنون. 935 00:58:02,512 --> 00:58:03,672 شکستن پا. 936 00:58:08,784 --> 00:58:11,617 اگه میخوای و خسته شدی برگشتن من رانندگی میکنم. 937 00:58:11,654 --> 00:58:14,179 میخوای که خودم رو کی معرفی کنم؟ 938 00:58:14,223 --> 00:58:16,748 دوستم..... از دانشگاه. 939 00:58:22,265 --> 00:58:23,732 اوه، سلام. 940 00:58:24,534 --> 00:58:25,660 من جکی هستم. 941 00:58:25,701 --> 00:58:26,827 - شما لورا هستی؟ - بله. 942 00:58:26,869 --> 00:58:28,461 اوه، تولدتون مبارک. 943 00:58:28,504 --> 00:58:30,836 ممنون! این خوبیتون رو نشون میده. 944 00:58:30,873 --> 00:58:31,862 بیل! 945 00:58:31,908 --> 00:58:33,273 این دوستم کاترین هست. 946 00:58:33,309 --> 00:58:34,674 خوشبختم. 947 00:58:34,710 --> 00:58:36,439 جکی! بیل ویتن. 948 00:58:36,479 --> 00:58:37,844 خوشحالم که تونستی بیای. 949 00:58:37,880 --> 00:58:39,404 وید مطمئن نبود که میتونی بیای یا نه. 950 00:58:39,448 --> 00:58:40,881 اوه، اون خیلی اصرار داشت. 951 00:58:40,917 --> 00:58:43,715 اینجا یه عالمه از طرفدارای نپتون هستن که دوست دارم باهاشون آشنا شی. 952 00:58:43,753 --> 00:58:45,311 داریم یه مصاحبه مطبوعاتی انجام میدیم، ها؟ 953 00:58:45,354 --> 00:58:47,379 حس شوخ طبعی خوبی داری. اینو دوست دارم. 954 00:58:51,727 --> 00:58:53,126 شراب قرمز؟ 955 00:58:53,162 --> 00:58:54,186 البته. 956 00:58:55,798 --> 00:58:57,766 پس، از کجا جکی رو میشناسی؟ 957 00:58:57,800 --> 00:58:59,199 از مدرسه. 958 00:58:59,235 --> 00:59:01,032 با هم مدرسه میرفتین؟ 959 00:59:01,070 --> 00:59:02,059 نه. 960 00:59:04,373 --> 00:59:06,204 تا حالا عضو طرفدارای برنامه بودی؟ 961 00:59:07,410 --> 00:59:09,037 نه واقعا. 962 00:59:14,584 --> 00:59:16,609 خیلی خب.... 963 00:59:16,652 --> 00:59:19,052 اگه به چیزی احتیاج داشتی فقط بهم بگو. 964 00:59:19,088 --> 00:59:21,420 از آشنایی باهاتون خوشبخت شدم. 965 00:59:21,457 --> 00:59:22,549 آره. 966 00:59:40,810 --> 00:59:42,801 ممنون که همه ی راه رو رانندگی کردی. 967 00:59:42,845 --> 00:59:44,039 خواهش می کنم. 968 00:59:44,080 --> 00:59:45,843 امیدوارم که از دسته افراد حسود نباشی، 969 00:59:45,881 --> 00:59:48,679 چون نویسنده بهم گفت که قراره به تایلر نقش عشقی بدن. 970 00:59:48,718 --> 00:59:50,515 قراره اون پسره که باهاش مصاحبه دادم باشه. 971 00:59:50,553 --> 00:59:52,282 تامی، فکر کنم. 972 00:59:52,321 --> 00:59:55,313 از اون ستاره ندیده ها بود وقتیکه دیدمش. امیدوارم تمومش کرده باشه. 973 00:59:55,358 --> 00:59:57,519 فکر میکنی دیوونته؟ 974 00:59:57,560 --> 00:59:58,754 احتمالا 975 01:00:02,498 --> 01:00:05,160 تو که حسودیت نشد، شد؟ کاملا شوخی بود. 976 01:00:05,201 --> 01:00:06,725 چرا باید حسودیم بشه، جکلین؟ 977 01:00:07,203 --> 01:00:08,727 جکلین؟ 978 01:00:08,771 --> 01:00:10,432 این اسمته، مگه نه؟ 979 01:00:10,806 --> 01:00:13,434 چرا اینطوری میکنی؟ فکر کردم برای من خوشحالی. 980 01:00:13,476 --> 01:00:15,171 واقعا؟ چرا اهمیت میدی که من چی فکر می کنم؟ 981 01:00:15,211 --> 01:00:17,577 به هر حال به نظر نمیرسه وقتیکه رفتی دیگه اهمیتی داشته باشه. 982 01:00:17,613 --> 01:00:19,672 چی.......این چه معنی قراره بده؟ 983 01:00:19,715 --> 01:00:21,478 فکر می کنی چه معنی داره؟ 984 01:00:21,517 --> 01:00:22,745 فکر می کنی ما قراره بهم بزنیم 985 01:00:22,785 --> 01:00:24,980 فقط به خاطر اینکه من یه جای دیگه کار گیرم اومده؟ 986 01:00:25,021 --> 01:00:26,511 من کاملا مطمئنم که ما تنها 987 01:00:26,555 --> 01:00:28,819 زوج هایی که از هم دورن نیستیم، کاترین. 988 01:00:28,858 --> 01:00:30,758 چه بامزه. پس حال زوج شدیم؟ 989 01:00:33,663 --> 01:00:35,460 این خیلی مسخره است. 990 01:00:35,498 --> 01:00:38,433 ببخشید. من نفهمیدم..... میشه فقط..... 991 01:00:38,467 --> 01:00:40,458 بیا فردا صبح راجع بهش صحبت کنیم، باشه؟ 992 01:00:41,637 --> 01:00:43,764 نه! من میخوام الان صحبت کنیم! 993 01:00:43,806 --> 01:00:46,502 اول از همه، میخوام که این لطف رو بکنی و بگی 994 01:00:46,542 --> 01:00:48,942 که حداقل ما توی یه رابطه بودیم. 995 01:00:48,978 --> 01:00:51,674 دوم اینکه، بهم توضیح بدی که چرا این رابطه رو 996 01:00:51,714 --> 01:00:53,579 نیمه ی راه میخوای تموم کنی. 997 01:00:53,616 --> 01:00:55,880 جکی، راجع بهش واقع بین باش! 998 01:00:55,918 --> 01:00:58,648 کالیفرنیا اون ور کشور هست. 999 01:00:58,688 --> 01:01:01,179 چند بار میتونی از اونجا پروز کنی بیای اینجا که منو ببینی؟ 1000 01:01:01,223 --> 01:01:04,124 خیلی بار. هر وقت که وقتم خالی باشه. 1001 01:01:04,160 --> 01:01:05,889 باشه، خیلی خب. بیا بگیم که اینکار و می کنی. 1002 01:01:05,928 --> 01:01:07,657 می خوای چیکار کنی وقتی که اینجا اومدی؟ 1003 01:01:07,697 --> 01:01:09,927 نمیدونم. همونکارایی که همیشه با هم انجام میدادیم. 1004 01:01:09,965 --> 01:01:12,490 و اگه کسی رو که تو میشناختی دیدیم چی؟ 1005 01:01:12,535 --> 01:01:16,335 میخوای دوباره بگی که ما فقط رفقای دانشگاهیم؟ 1006 01:01:16,372 --> 01:01:20,138 چه طور میخوای پروازهات رو برای دیدن یک دوست توجیه کنی؟ 1007 01:01:21,310 --> 01:01:25,508 ببین، اگه این اون چیزیه که تو رو نگران کرده، من با تو هستم..... 1008 01:01:25,548 --> 01:01:27,277 من کاملا با تو هستم. 1009 01:01:27,316 --> 01:01:30,649 نمیگم که میتونم همین الان اون رو عمومیش کنم، 1010 01:01:30,686 --> 01:01:32,449 چون نمیتونم. 1011 01:01:32,488 --> 01:01:37,118 ولی میتونم بهت قول بدم که هیچ وقت نمیذارم که این دلیل جداییمون باشه. 1012 01:01:37,727 --> 01:01:42,562 حتی اگه شایعات مطبوعاتی یا مقاله، عکس یا هرچیزی باشه. 1013 01:01:42,598 --> 01:01:45,658 من میخوام باهاش کنار بیام چون فکر میکنم تو ارزشش رو داری. 1014 01:01:45,701 --> 01:01:47,601 شاید من نخوام که این مسئله عمومی بشه. 1015 01:01:47,636 --> 01:01:50,036 موافقم. ما منتظر زمان مناسب میمونیم. 1016 01:01:50,072 --> 01:01:52,802 نه جکی، هیچ زمان درست یا غلطی وجود نداره. 1017 01:01:54,343 --> 01:01:57,141 شاید من فکر نمی کنم که تو ارزشش رو داشته باشی. 1018 01:02:10,793 --> 01:02:11,885 سلام، بچه ها. 1019 01:02:14,029 --> 01:02:17,260 هنوز میای اینجا؟ فکر کردم که رفتی. 1020 01:02:17,299 --> 01:02:19,529 آره، سندی، هنوز میام اینجا. 1021 01:02:19,568 --> 01:02:21,092 نیمسال جدید، انتساب های جدید.... 1022 01:02:22,238 --> 01:02:25,139 سلسله مراتب مازلو از نیازها. 1023 01:02:25,174 --> 01:02:27,540 من باید مراحل روانی رو یاد بگیرم. 1024 01:02:27,576 --> 01:02:29,976 نزدیکتر از هروقت دیگه ای هست که تا حالا پیشش بودی 1025 01:02:30,012 --> 01:02:31,741 دوست داری که بری سر وقت اون؟ 1026 01:02:31,781 --> 01:02:34,750 فکر کنم شب درس خوندنی طولانی بهتری رو دونفر دارن. 1027 01:02:36,152 --> 01:02:38,712 ببخشید، سند، من کاری باهات کردم؟ 1028 01:02:38,754 --> 01:02:40,415 میخوای که برم؟ 1029 01:02:40,456 --> 01:02:41,320 نه! 1030 01:02:41,357 --> 01:02:44,121 من هیجان زده هستم که ما خودمون رو در گروه داریم. 1031 01:02:44,160 --> 01:02:46,594 فکر کنم اون خوب باشه با چیزی که داره. 1032 01:02:46,629 --> 01:02:47,960 میشه بس کنی؟ 1033 01:02:47,997 --> 01:02:48,986 چیو؟ 1034 01:02:49,031 --> 01:02:51,966 اون سرایدار لعنتی میدونه که اون با یه معلم هست. 1035 01:02:52,001 --> 01:02:54,026 به خاطر همینه که نمره های خوب میگیره. 1036 01:02:54,069 --> 01:02:57,596 خدا میدونه که اون خیلی مشهوره که مثل بقیه ی ماها کلاس بیاد. 1037 01:02:57,640 --> 01:02:59,801 سندی، عزیزم، چیزی هست که میخوای بهم بگی؟ 1038 01:02:59,842 --> 01:03:01,400 نه، من خوشحالم. 1039 01:03:01,443 --> 01:03:06,005 من داستان کثیف کاترین استارک رو دارم که دانشجوهای جدید سال دیگه بگم. 1040 01:03:06,048 --> 01:03:08,039 و اگه بخوان بدونن که چطور تموم شد 1041 01:03:08,083 --> 01:03:12,315 میتونن اون بچه ایکه قبلا توی تلویزیون ستاره بوده و الان سیاه سوخته شده رو ببینن. 1042 01:03:28,070 --> 01:03:30,004 [در زدن آروم] 1043 01:03:32,975 --> 01:03:36,843 نمیخواستم که هیچ کس دیگه ای منو اینطوری ببینه. 1044 01:03:36,879 --> 01:03:38,710 [نزدیک شدن سریع ماشین] 1045 01:03:39,281 --> 01:03:40,612 [صدای عکس گرفتن] 1046 01:03:41,984 --> 01:03:43,975 باور کن، منم نمی خوام که اینجا باشم. 1047 01:03:51,760 --> 01:03:53,921 واقعا فکر کردی که این بهترین کاری بود که میتونستی انجام بدی؟ 1048 01:03:53,963 --> 01:03:56,932 حقش بود. خودش می خواست. 1049 01:03:57,466 --> 01:03:59,661 و میدونی، من داشتم از تو هم دفاع می کردم. 1050 01:03:59,702 --> 01:04:01,727 جکی، من تو رو لازم ندارم که برام اونکارو بکنه. 1051 01:04:01,770 --> 01:04:03,635 اگه خونه نیومده بودم چی؟ 1052 01:04:03,672 --> 01:04:04,798 برام اهمیتی نداره. 1053 01:04:05,574 --> 01:04:07,064 چرا اینطوری لباس پوشیدی؟ 1054 01:04:07,109 --> 01:04:09,077 چون دارم می رم جشن. 1055 01:04:09,111 --> 01:04:10,510 کدوم جشن؟ 1056 01:04:10,546 --> 01:04:11,638 جمع آوری کمک 1057 01:04:12,982 --> 01:04:14,643 تنها میری؟ 1058 01:04:14,683 --> 01:04:15,672 نه. 1059 01:04:15,718 --> 01:04:18,186 - با کی می ری؟ - به تو ربطی نداره. 1060 01:04:18,220 --> 01:04:19,847 میشه به جاش من باهات بیام؟ 1061 01:04:19,889 --> 01:04:21,322 - نه! - چرا؟ 1062 01:04:21,357 --> 01:04:23,382 میخوای چند تا امضا امشب جمع کنی، جکی؟ 1063 01:04:23,425 --> 01:04:24,414 دلت برا هوادارات تنگ شده؟ 1064 01:04:24,460 --> 01:04:27,224 مثل اینکه میخوای چند تا از دانشجوهای دوره ی لیسانست رو تور کنی، کاترین؟ 1065 01:04:27,763 --> 01:04:29,526 امشب میتونی بمونی اگه میخوای. 1066 01:04:29,565 --> 01:04:31,260 میدونی که تلویزیون طبقه ی پایین چطور کار میکنه. 1067 01:04:32,301 --> 01:04:36,101 میتونی هرچقدر که میخوای شغلم رو مسخره کنی، ولی حداقل من خودم پولم رو در میارم! 1068 01:04:36,138 --> 01:04:39,699 دارایی های پدر و مادرم رو برای بقیه ی عمرم تلکه نمی کنم. 1069 01:04:48,884 --> 01:04:51,011 فکر کنم برنامت امشب پخش میشه. 1070 01:04:51,053 --> 01:04:52,520 سعی کن مبل رو تمیز نگه داری 1071 01:04:52,554 --> 01:04:54,522 وقتی که کارت با خودت تموم شد! 1072 01:05:01,931 --> 01:05:03,660 [TV blares] 1073 01:05:05,567 --> 01:05:07,125 [صدای باز شدن در] 1074 01:05:10,239 --> 01:05:12,503 پس این لونه ی استارک مشهور هست.... 1075 01:05:14,910 --> 01:05:17,845 کاترین، یه نفر روی مبلت هست. 1076 01:05:17,880 --> 01:05:18,904 ها؟ 1077 01:05:19,715 --> 01:05:22,912 آره، این اون بچه از برنامه ی تلویزیونی هست. 1078 01:05:22,952 --> 01:05:24,817 اسم برنامش زحل یا همچین چیزی بود.... 1079 01:05:25,754 --> 01:05:28,018 میدونی چیه، بیا بریم طبقه بالا. 1080 01:05:28,057 --> 01:05:30,423 هی، مطمئن شو که تلویزیون رو خاموش می کنی 1081 01:05:30,459 --> 01:05:32,893 وقتی که کارت با نگاه کردن کارتون ها تموم شد، باشه؟ 1082 01:06:04,460 --> 01:06:06,553 [زنگ تلفن] 1083 01:06:10,199 --> 01:06:11,325 بله؟ 1084 01:06:11,367 --> 01:06:12,197 جکس؟ 1085 01:06:12,234 --> 01:06:14,464 زک؟ نمیدونستم که شماره ام رو داری. 1086 01:06:14,503 --> 01:06:17,631 ببخشید. مزاحمت شدم؟ سرت شلوغه؟ 1087 01:06:17,673 --> 01:06:19,573 نه، اشکال نداره. چی شده؟ 1088 01:06:20,642 --> 01:06:23,668 سندی استخدامت کرده که منو بزنی؟ برای این بهم زنگ زدی؟ 1089 01:06:23,712 --> 01:06:24,736 درسته. 1090 01:06:24,780 --> 01:06:26,304 واقعا، حالت خوبه؟ 1091 01:06:26,348 --> 01:06:27,872 از اون روز تا حالا ندیدمت. 1092 01:06:27,916 --> 01:06:29,008 آره، دارم زندگی میکنم. 1093 01:06:29,051 --> 01:06:30,712 پس چه خبره؟ 1094 01:06:30,753 --> 01:06:32,880 خب، جمعه شب یه جشن هست. 1095 01:06:32,921 --> 01:06:34,650 از اینجا خیلی دور نیست. 1096 01:06:34,690 --> 01:06:37,386 میدونی، اگه از این جور چیزا خوشت میاد. 1097 01:06:37,426 --> 01:06:39,053 چه جور جشنی هست؟ 1098 01:06:39,094 --> 01:06:40,254 جشن..... 1099 01:06:40,295 --> 01:06:42,889 جشنی که پر از مشروب و موسیقی بلند هست؟ 1100 01:06:42,931 --> 01:06:44,990 نوعی جشن دانشگاهی، فک کنم. 1101 01:06:45,034 --> 01:06:47,525 نمیدونم که تا حالا شانس انجام چنین چیزی رو داشتی یا نه. 1102 01:06:47,569 --> 01:06:49,366 میتونم بیام دنبالت. 1103 01:06:52,408 --> 01:06:54,672 جکس؟ قطع شد؟ 1104 01:06:54,710 --> 01:06:56,905 نه.... 1105 01:06:56,945 --> 01:06:58,344 باشه. میام. 1106 01:07:00,215 --> 01:07:02,513 [Music blares, people talking in distance] 1107 01:07:08,590 --> 01:07:10,023 جشن خوش میگذره بهت؟ 1108 01:07:10,059 --> 01:07:11,754 آره. 1109 01:07:11,794 --> 01:07:17,027 ببخشید درمورد اون پشت. تی جی یه عوضی به تمام معناست.... 1110 01:07:17,066 --> 01:07:19,000 یه عوضی به درد بخور، با این وجود. 1111 01:07:20,269 --> 01:07:23,204 پس این کاریه که شما بچه مدرسه ای ها مکنین؟ 1112 01:07:23,238 --> 01:07:25,365 ما بچه مدرسه ای ها..... 1113 01:07:25,407 --> 01:07:28,001 واضحه که یه گروهی که تو بهش تعلق نداری. 1114 01:07:28,043 --> 01:07:30,341 خب، میدونی، من فقط یه افسانه ی شهری هستم. 1115 01:07:31,146 --> 01:07:33,205 در موردش شنیدم. 1116 01:08:03,212 --> 01:08:05,203 کجا میری؟ 1117 01:08:05,247 --> 01:08:06,737 برمیگردم خوابگاهم. 1118 01:08:06,782 --> 01:08:08,647 حتی شب رو اینجا نمی مونی؟ 1119 01:08:08,684 --> 01:08:10,811 باید فردا صبح برم لس آنجلس. 1120 01:08:10,853 --> 01:08:12,411 برای همیشه می خوای بری؟ 1121 01:08:12,454 --> 01:08:15,321 نه. فقط باید چند تا مصاحبه ی مطبوعاتی انجام بدم، چند تا کاغذ رو امضا کنم. 1122 01:08:15,357 --> 01:08:17,120 چند هفته ی دیگه بر میگردم. 1123 01:08:17,159 --> 01:08:19,218 می تونم حداقل تا خوابگاه باهات بیام؟ 1124 01:08:19,261 --> 01:08:20,751 نه، خوبه. 1125 01:08:23,765 --> 01:08:24,993 خداحافظ، زک. 1126 01:08:44,453 --> 01:08:49,481 امروز، اه، میخوایم راجع به اصول اولیه از اختلالات اضطرابی صحبت کنیم. 1127 01:08:50,592 --> 01:08:52,116 یک..... 1128 01:08:55,130 --> 01:08:57,257 اضطراب کلی.... 1129 01:08:59,001 --> 01:09:00,866 اختلالات ترس.... 1130 01:09:00,903 --> 01:09:01,870 [phone camera clicks] 1131 01:09:05,707 --> 01:09:08,005 چهار..... 1132 01:09:08,043 --> 01:09:12,036 وسواس اختلال خواس که با و.ا.خ نشونش می دن. 1133 01:09:17,686 --> 01:09:23,147 دوتا روش وجود داره.... که اونا رو کشف کنیم: 1134 01:09:23,192 --> 01:09:27,219 یادگرفتن.... و عوامل زیستی. 1135 01:09:29,498 --> 01:09:33,229 اگه کتاباتون رو صفحه ی 562 باز کنید 1136 01:09:33,268 --> 01:09:35,759 می بینید که مروری بر هر دوی اینها شده. 1137 01:10:01,230 --> 01:10:03,198 [Knock on door] 1138 01:10:03,232 --> 01:10:04,529 بیا داخل. 1139 01:10:06,168 --> 01:10:07,726 فکر کنم اینها بهتر کار می کنن. 1140 01:10:07,769 --> 01:10:08,736 ممنون. 1141 01:10:11,240 --> 01:10:13,674 مطمئنی که یه اتاقه برات کافیه؟ 1142 01:10:15,244 --> 01:10:16,438 با پولی که در میاری، 1143 01:10:16,478 --> 01:10:18,446 مطمئنم که یه جای بزرگتر رو میتونی بگیری. 1144 01:10:21,783 --> 01:10:24,377 میخوای وقتی نیستی تاسیسات رو برات راه بندازم؟ 1145 01:10:24,419 --> 01:10:25,545 نه، خودم ترتیبش رو میدم. 1146 01:10:25,587 --> 01:10:26,952 میدونی که چطور باید انجامش بدی؟ 1147 01:10:26,989 --> 01:10:28,650 فکر می کنم بتونم یه راهی پیدا کنم. 1148 01:10:33,228 --> 01:10:35,458 می دونی، اگه هر اتفاقی افتاد 1149 01:10:35,497 --> 01:10:39,058 همیشه در خونه برات بازه که برگردی.... اگه خواستی. 1150 01:10:39,101 --> 01:10:40,466 اینو گفتی. 1151 01:10:40,502 --> 01:10:41,730 واقعا گفتم. 1152 01:10:41,770 --> 01:10:42,998 بهش احتیاجی پیدا نمیکنم. 1153 01:10:43,038 --> 01:10:44,767 نمیخواد راجع بهش مثل یک تهدید نگاه کنی. 1154 01:10:44,806 --> 01:10:46,205 فقط داشتم یه چیزی بهت پیشنهاد میدادم. 1155 01:10:46,241 --> 01:10:47,299 فکر می کنم کلمه ی تهدید 1156 01:10:47,342 --> 01:10:50,334 بیشتر راجع به تو باشه نه من، واقعا. 1157 01:10:57,185 --> 01:11:00,313 من باید وسایلم رو تا قبل از فردا جمع کنم، پس.... 1158 01:11:06,295 --> 01:11:10,129 می دونی، خیلی سخته که دوباره به نبودنت این دور و بر عادت کنیم. 1159 01:11:11,566 --> 01:11:12,863 اینجا هم همینطور. 1160 01:11:13,969 --> 01:11:15,436 یه کاریش می کنیم. 1161 01:11:25,380 --> 01:11:28,816 # 1162 01:11:34,122 --> 01:11:36,352 # I search your profile # 1163 01:11:36,391 --> 01:11:38,120 # For a translation # 1164 01:11:38,160 --> 01:11:40,458 # I study the conversation # 1165 01:11:40,495 --> 01:11:42,019 # Like a map # 1166 01:11:42,064 --> 01:11:44,157 # 'Cause I know there is strength # 1167 01:11:44,199 --> 01:11:46,827 # In the differences between us # 1168 01:11:46,868 --> 01:11:48,995 # And I know there is comfort # 1169 01:11:49,037 --> 01:11:50,732 # Where we overlap # 1170 01:11:50,772 --> 01:11:54,868 # Come here, Stand in front of the light # 1171 01:11:54,910 --> 01:11:59,370 # Stand still, So I can see your silhouette # 1172 01:11:59,414 --> 01:12:03,851 # I hope you have got all night # 1173 01:12:03,885 --> 01:12:06,115 # 'Cause I'm not done looking # 1174 01:12:06,154 --> 01:12:09,783 # No, I'm not done looking yet... # 1175 01:12:16,698 --> 01:12:18,632 # Each one of us # 1176 01:12:18,667 --> 01:12:20,965 # Wants a piece of the action # 1177 01:12:21,002 --> 01:12:23,061 # You can hear it in what we say # 1178 01:12:23,105 --> 01:12:25,471 # You can see it In what we do # 1179 01:12:25,507 --> 01:12:27,338 # We negotiate with chaos # 1180 01:12:27,376 --> 01:12:29,936 # For some sense of satisfaction # 1181 01:12:29,978 --> 01:12:33,812 # If you won't give it to me At least give me a better view # 1182 01:12:33,849 --> 01:12:37,649 # Come here, Stand in front of the light # 1183 01:12:37,686 --> 01:12:42,453 # Stand still, So I can see your silhouette # 1184 01:12:42,491 --> 01:12:46,757 # I hope you have got all night # 1185 01:12:46,795 --> 01:12:48,990 # 'Cause I'm not done looking # 1186 01:12:49,030 --> 01:12:53,797 # No, I'm not done looking yet # 1187 01:13:16,758 --> 01:13:18,157 پول خرد میخوای؟ 1188 01:13:19,761 --> 01:13:21,194 ماشینش (دستگاه پول خرد کن) چند هفته است که خراب شده. 1189 01:13:21,229 --> 01:13:23,390 فکر نمی کنم که به این زودی ها درستش کنن. 1190 01:13:32,574 --> 01:13:34,667 - ممنون. - خواهش می کنم. 1191 01:13:35,610 --> 01:13:37,339 شنیدم که برای همیشه داری می ری. 1192 01:13:37,379 --> 01:13:39,347 برای همیشه خیلی زمان زیادیه. 1193 01:13:39,381 --> 01:13:41,349 بیشتر شبیه اینه که برای حال حاضر. 1194 01:13:41,950 --> 01:13:43,042 هیچ وقت نمی دونی. 1195 01:13:44,786 --> 01:13:46,083 جکی؟ 1196 01:13:46,121 --> 01:13:47,179 چی شده؟ 1197 01:13:50,192 --> 01:13:52,217 سندی، برای دانشجوی سال دوم شدنت آرزوی موفقیت می کنم. 1198 01:13:52,761 --> 01:13:53,921 تو هم همینطور. 1199 01:14:05,941 --> 01:14:06,908 تمدید میکنی؟ 1200 01:14:06,942 --> 01:14:08,102 نه. در اصل برمیگردونم. 1201 01:14:08,143 --> 01:14:10,111 میخوام مطمئن بشم که هیچی رو فراموش نکردم. 1202 01:14:10,612 --> 01:14:13,046 سلام. نسخه ماه می برای اون مجله هنوز نیومده؟ 1203 01:14:13,081 --> 01:14:14,378 یه لحظه اجازه بدید. 1204 01:14:22,224 --> 01:14:23,782 - سلام. - سلام. 1205 01:14:25,660 --> 01:14:27,651 مقالت چطور پیش میره؟ 1206 01:14:27,696 --> 01:14:29,220 خوب. 1207 01:14:29,264 --> 01:14:31,061 خوبه. 1208 01:14:31,099 --> 01:14:32,123 آره. 1209 01:14:33,702 --> 01:14:34,726 ایتان چطوره؟ 1210 01:14:34,769 --> 01:14:36,600 - حالش خوبه. - خوبه 1211 01:14:38,173 --> 01:14:40,937 میبینم که اجازه دادن که مدرسه رو تا آخر امسال ادامه بدی. 1212 01:14:40,976 --> 01:14:42,204 آره. 1213 01:14:42,244 --> 01:14:44,144 - برای تو هم همینطوره؟ - آره.... 1214 01:14:44,179 --> 01:14:45,407 من خوش شانسم. 1215 01:14:45,447 --> 01:14:48,473 استارک، یک نسخه از ماه می مجله ی روانشناسی کاربردی. 1216 01:14:48,517 --> 01:14:49,814 ممنون. 1217 01:14:51,920 --> 01:14:54,616 خب، اگه دیگه ندیدمت موفق باشی. 1218 01:15:10,372 --> 01:15:11,999 هی، نپتون! 1219 01:15:13,174 --> 01:15:14,801 چه اتفاقی برای زحل افتاد؟ 1220 01:15:14,843 --> 01:15:18,040 زود باش، میدونی که من همیشه عضو طرفدارای مخفی برنامه ات بودم. 1221 01:15:19,948 --> 01:15:21,973 آیا، آه، الان کار خاصی داری؟ 1222 01:15:22,717 --> 01:15:25,777 نه، نه واقعا..... تو؟ 1223 01:15:27,923 --> 01:15:29,891 حالا تو قوی تر از اونیکه به نظر میرسی هستی. 1224 01:15:29,925 --> 01:15:32,086 اونا مجبورم میکنن که پنج روز در هفته رو کار کنم. 1225 01:15:32,127 --> 01:15:33,492 واقعا؟ 1226 01:15:33,528 --> 01:15:35,325 مربی شخصی و همه چی. 1227 01:15:35,363 --> 01:15:36,660 خیلی خوبه. 1228 01:15:36,698 --> 01:15:38,689 No more pasta for me, though. 1229 01:15:38,733 --> 01:15:40,826 Oh, you poor thing. 1230 01:15:48,376 --> 01:15:52,005 به خاطر اتفاقی که برات افتاده ازم متنفر هستی؟ 1231 01:15:52,047 --> 01:15:53,309 نه. 1232 01:15:56,818 --> 01:15:58,786 نه، ازت متنفر نیستم. 1233 01:16:15,770 --> 01:16:20,537 میدونی از همون اولین باری که توی دفتر هکت دیدمت، میخواستمت. 1234 01:16:23,345 --> 01:16:26,314 و اولین باری که اومدی اینجا یادمه با خودم فکر میکردم، 1235 01:16:26,348 --> 01:16:29,181 اوه، خدای من، اون قراره حمله ی قبلی داشته باشه و بمیره. 1236 01:16:29,217 --> 01:16:30,309 چی؟ 1237 01:16:30,352 --> 01:16:34,584 فکر نمی کنم تا حالا توی عمرم چیزی رو که بیشتر ترسیده باشه دیده باشم. 1238 01:16:34,623 --> 01:16:36,488 - من نترسیده بودم. - واقعا؟ 1239 01:16:36,524 --> 01:16:39,425 پس فقط داشتی به سود من اداش رو در می آوردی؟ 1240 01:16:40,695 --> 01:16:43,459 خیلی خب، شاید یه خرده ترسیده بودم. 1241 01:16:46,101 --> 01:16:48,592 خیلی خب، شاید یه خرده وحشت زده بودم. 1242 01:16:48,637 --> 01:16:51,037 ولی نمیتونی بهم بگی که نمیدونی 1243 01:16:51,072 --> 01:16:53,040 که همه ی این دور و بر ازت می ترسن. 1244 01:16:53,074 --> 01:16:54,905 کاری نمیتونم برای این بکنم. (دست من نیست) 1245 01:16:54,943 --> 01:16:57,343 تو خیلی ترسناکی. 1246 01:16:57,379 --> 01:16:59,506 فکر می کردی میخوام چیکار کنم؟ 1247 01:16:59,547 --> 01:17:01,412 از کجا می دونستم؟ 1248 01:17:01,449 --> 01:17:05,283 درسته، چون من یه خون آشامم. 1249 01:17:05,320 --> 01:17:07,618 بعضی وقتا این رو کاملا فراموش می کنم. 1250 01:17:07,656 --> 01:17:09,385 تو به اندازه کافی سن داری.... 1251 01:17:09,424 --> 01:17:10,482 اووچ! 1252 01:17:13,294 --> 01:17:15,285 من باید برم. باید یکم بخوابم. 1253 01:17:15,330 --> 01:17:18,026 فکر میکردم پروازت تا فردا شب نیست؟ 1254 01:17:18,066 --> 01:17:21,900 نه نیست، ولی فردا صبح یه مصاحبه دارم.... 1255 01:17:21,936 --> 01:17:23,460 با یه مجله ی مسخره ی تلویزیونی. 1256 01:17:23,505 --> 01:17:25,973 میخوان که من تویمحیط دانشگاه یا یه همچین جایی راه برم و فیلم برداری کنن.... 1257 01:17:26,007 --> 01:17:26,974 نمیدونم. 1258 01:17:27,008 --> 01:17:28,873 میخوای که تا خوابگاه برسونمت؟ 1259 01:17:28,910 --> 01:17:30,673 نه، خوبه. پیاده میرم. 1260 01:17:36,918 --> 01:17:38,510 حالا میخوای چیکار کنی؟ 1261 01:17:40,355 --> 01:17:41,686 نمیدونم. 1262 01:17:44,759 --> 01:17:46,124 حالم خوب میشه. 1263 01:17:47,796 --> 01:17:52,130 خب، شماره تلفتنم رو داری..... همون که با 323 شروع میشه. 1264 01:17:57,605 --> 01:17:59,596 مواظب خودت باش، باشه؟ 1265 01:18:02,377 --> 01:18:03,605 تو هم همینطور. 1266 01:18:28,670 --> 01:18:31,366 پس جکی، تطابق پیدا کردن با دانشگاه برات سخت بود 1267 01:18:31,406 --> 01:18:33,636 بعد از اون همه کار کردن؟ 1268 01:18:33,675 --> 01:18:38,408 آه، درواقع فکر می کنم بیشتر برای اونا سخت بود که منو اینجا داشته باشن. 1269 01:18:38,446 --> 01:18:41,574 ولی من آخر سر یه مقداری فضا برای خودم پیدا کردم. 1270 01:18:41,616 --> 01:18:44,244 شنیدم که سه تا رشته رو با هم میخونی؟ 1271 01:18:44,285 --> 01:18:45,547 نه. 1272 01:18:45,587 --> 01:18:47,214 در واقع، فقط یکی. 1273 01:18:47,255 --> 01:18:49,519 دارم سعی می کنم که دو تا رشته رو بخونم، 1274 01:18:49,557 --> 01:18:52,287 فکر اینم که شاید برم مدرسه ی حقوق. 1275 01:18:53,595 --> 01:18:55,586 چیزی پیدا کردی که ترکش برات سخت باشه؟ 1276 01:18:58,767 --> 01:19:01,099 آه، خشک شویی..... 1277 01:19:01,136 --> 01:19:02,728 قطعا خشک شویی. 1278 01:19:08,143 --> 01:19:10,270 [Whispers] اینا اینجا میمونن؟ 1279 01:19:10,879 --> 01:19:12,813 برای چی پچ پچ می کنی؟ 1280 01:19:12,847 --> 01:19:14,872 یه برنامه ی تلویزیونی رو طبقه ی پایین دارن فیلم برداری میکنن. 1281 01:19:17,752 --> 01:19:20,243 نه، اینا رو میبرم. 1282 01:19:20,288 --> 01:19:23,314 - یه دقیقه ی دیگه کارم تمومه. - باشه. 1283 01:19:29,731 --> 01:19:32,700 خوشحالم که اینجا اومدم. خوشحالم که این ماجراها رو اینجا گذروندم. 1284 01:19:32,734 --> 01:19:35,601 ولی تو دوباره داری میری همونجایی که بودی. 1285 01:19:35,637 --> 01:19:39,095 خب، همونطور که تو فیلم ها میگن، هیچ جایی خونه نمیشه. 1286 01:19:39,140 --> 01:19:41,973 خیلی خب، فکر میکنم این تمام چیزی بود که نیاز داشتیم. 1287 01:19:42,010 --> 01:19:44,001 - ازت خیلی ممنونم - ممنون 1288 01:19:44,045 --> 01:19:45,307 مثل همیشه لذت بردیم. 1289 01:19:45,880 --> 01:19:48,747 پس تایلر قراره فرمانده باشه یا یه همچین چیزی؟ 1290 01:19:49,317 --> 01:19:52,377 یه سفینه ی فضایی جدید هست، یه دنیای جدید دیگه ای اون بیرون هست. 1291 01:19:52,420 --> 01:19:54,149 باید منتظر بمونید و خودتون ببینید. 1292 01:19:54,189 --> 01:19:55,053 کافیه. 1293 01:19:55,089 --> 01:19:56,386 آماده اید، بچه ها؟ 117437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.