Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,183 --> 00:01:26,378
به کلیسا برو جکلین ...
2
00:01:26,419 --> 00:01:28,910
می خوام کلاس روان خوانی 110 رو بهت اختصاص بدم
3
00:01:28,955 --> 00:01:31,082
از اونجاییکه این پیش نیاز بقیه ی چیزاست
4
00:01:31,124 --> 00:01:33,058
دوره مشابه بعدی،
اگه تصمیم گرفتی دوتا رشته رو باهم بخونی
5
00:01:33,092 --> 00:01:35,083
میتونی کلاسای روانخوانیت رو تقویت کنی
6
00:01:35,128 --> 00:01:36,060
باشه
7
00:01:36,095 --> 00:01:37,756
نیوبری...
8
00:01:37,797 --> 00:01:42,598
دوشنبه، چهارشنبه و جمعه.
9
00:01:42,635 --> 00:01:45,103
اینجا میگه
اولین رشته انتخابیت انگلیسی هست.
10
00:01:45,138 --> 00:01:46,935
میخوای پیش بری و اون رو دوباره اعلام کنی؟
11
00:01:46,973 --> 00:01:48,304
بله.
12
00:01:50,343 --> 00:01:52,106
من 209 تا برنامه مفید دارم.
13
00:01:52,145 --> 00:01:54,943
- می تونم بذارمش برای شما؟
- بله، ممنون
14
00:01:54,981 --> 00:01:58,280
یه بار دیگه بلند مدت ترین طرح
برای انتظار در کل ساختمان، استارک
15
00:01:58,317 --> 00:02:00,114
نمی دونم چطور این کارو می کنی.
16
00:02:00,153 --> 00:02:01,313
ممنون.
17
00:02:04,056 --> 00:02:05,785
سوالی از من نداری؟
18
00:02:06,492 --> 00:02:08,392
نه، نه آقا
19
00:02:09,462 --> 00:02:12,192
اینجا برنامه کلاسیت برای پاییز هست،
20
00:02:12,231 --> 00:02:15,530
و یک کپی از
راهنمای دانش آموزی
21
00:02:15,568 --> 00:02:17,559
باید بهت بگم -
22
00:02:17,603 --> 00:02:20,595
همسرم و من
واقعا برنامه تلویزونیت رو دوست داشتیم.
23
00:02:20,640 --> 00:02:23,006
ما تا حالا حتی یه قسمتش رو هم از دست ندادیم.
24
00:02:23,042 --> 00:02:25,476
خیلی ممنون که این و گفتید
25
00:02:25,511 --> 00:02:27,775
- ممنون، پروفسور هکت
- قابلی نداشت.
26
00:02:33,519 --> 00:02:35,680
خیلی خوب، اینجا اتاق تو هست.
27
00:02:35,721 --> 00:02:39,157
تو فضای کمد زیادی داری
که این خیلی خوبه.
28
00:02:39,192 --> 00:02:41,217
همینطور، وقتیکه تلفن رو تنظیم میکنی
29
00:02:41,260 --> 00:02:43,319
اگه هر مشکلی داشتی
فقط به من خبر بده،
30
00:02:43,362 --> 00:02:45,353
به خاطر اینکه بعضی وقتا لم داره.
31
00:02:47,400 --> 00:02:49,163
به نظر میرسه اینجا
حمام خودت رو داری.
32
00:02:49,202 --> 00:02:50,794
که یه جورایی مخصوصه.
33
00:02:51,270 --> 00:02:52,760
اینم کلیدات.
34
00:02:52,805 --> 00:02:53,999
ممنون.
35
00:02:56,175 --> 00:02:59,235
میدونی، خیلی کم پیدا میشه
36
00:02:59,278 --> 00:03:01,678
که یه دانشجوی سال اولی
مجرد اینجاها بگرده
37
00:03:02,782 --> 00:03:05,250
آره، این و شنیده بودم.
38
00:03:05,284 --> 00:03:08,515
درواقع، برای همه
این سخته که یکی رو پیدا کنن.
39
00:03:27,707 --> 00:03:30,540
شما دو تا امتحان دارید...
40
00:03:30,576 --> 00:03:32,203
یه میان ترم و پایان ترم.
41
00:03:32,245 --> 00:03:34,440
و اگه به برنامه درسیتون نگاه کنید
42
00:03:34,480 --> 00:03:36,846
می بینید که تا اولین امتحانتون
فقط سه هفته فرصت دارید.
43
00:03:36,882 --> 00:03:38,907
برای هرکسی که مایل باشه
من یه برگه ثبت نام آماده کردم
44
00:03:38,951 --> 00:03:40,976
بیرون از دفترم برای گروه های درس خوندن.
45
00:03:41,020 --> 00:03:43,181
شدیدا بهتون توصیه اش می کنم!
46
00:03:45,725 --> 00:03:47,522
ممنون!
47
00:03:47,560 --> 00:03:49,425
روز خوبی داشته باشید!
48
00:03:53,099 --> 00:03:54,760
موضوع مقاله هاتون ایناست:
49
00:03:54,800 --> 00:03:57,291
مسائل قرن 19 ام،
50
00:03:57,336 --> 00:03:59,896
نثر های مربوط به قرن 30 ام،
51
00:03:59,939 --> 00:04:04,501
و در آخر،
ادبیات در طول جنگ جهانی اول.
52
00:04:04,543 --> 00:04:05,908
سوالی ندارید؟
53
00:04:25,431 --> 00:04:26,830
جکی، عزیزم....
54
00:04:26,866 --> 00:04:29,858
می دونیم که احتمالا سرت شلوغه،
اما فقط می خواستم چکت کنم.
55
00:04:29,902 --> 00:04:31,631
هنوزم شماره موبایل قبلیت رو استفاده می کنی؟
56
00:04:31,671 --> 00:04:33,002
البته گفته بودی که آره.
57
00:04:33,039 --> 00:04:34,904
به هرحال، بابا و من دلمون برات تنگ شده
58
00:04:34,940 --> 00:04:37,135
و واقعا دلمون میخواد
که صدات رو بشنویم پس....
59
00:04:58,030 --> 00:05:00,089
اینجا کلاس روان خوانی 110 نیوبری هست؟
60
00:05:00,132 --> 00:05:01,292
آره.
61
00:05:02,802 --> 00:05:04,736
- دیر کردم؟
- نه اصلا. بیا بشین.
62
00:05:04,770 --> 00:05:06,431
من راچل هستم. از دیدنت خوشبختم.
63
00:05:06,472 --> 00:05:08,406
- جکی.
- آره، میدونیم.
64
00:05:08,441 --> 00:05:10,773
- سندی.
- سلام.
65
00:05:10,810 --> 00:05:12,710
66
00:05:12,745 --> 00:05:14,508
آه، خوشبختانه این قراره
دومین رشته ام بشه.
67
00:05:14,547 --> 00:05:16,378
من از الان بریا ادبیات انگلیسی ثبت نام کردم.
68
00:05:16,415 --> 00:05:19,145
آیا تا حالا برای
شرکت در تحقیقات هم ثبت نام کردی؟
69
00:05:19,185 --> 00:05:21,983
این برای دانش آموز نمونه
لازمه.
70
00:05:22,021 --> 00:05:23,454
نه، نکردم. ممنون.
71
00:05:23,489 --> 00:05:26,185
تحقیقات؟ مثل آزمایش دارو؟
72
00:05:26,225 --> 00:05:28,056
من شنیدم که خیلی احمقانه است، جدی میگم.
73
00:05:28,094 --> 00:05:31,188
مثل اینکه چقدر سریع می تونی
نام یک رنگ رو بگی یا همچین چیزی.
74
00:05:31,230 --> 00:05:34,563
باید همه باهم به عنوان یک گروه
این کارو انجام بدیم.
75
00:05:35,034 --> 00:05:37,161
این باید تقریبا یه تغییر برات باشه.
76
00:05:37,203 --> 00:05:37,931
ببخشید؟
77
00:05:37,970 --> 00:05:40,097
از کار کردن توی
اون برنامه تلویزیونی طولانی.
78
00:05:40,139 --> 00:05:42,334
منظورم اینه که، تا حالا اصلا
فرصت اینکه به مدرسه بری رو پیدا کردی؟
79
00:05:42,375 --> 00:05:43,706
پیل...
80
00:05:44,610 --> 00:05:48,011
اوم، نیوبری نگفته که امتحان
میان ترم تستی هست یا نه؟
81
00:05:48,047 --> 00:05:50,208
آره، به خاطر اینکه اون اصلا نمیتونه بخونه.
82
00:05:50,249 --> 00:05:51,511
برعکس استارک....
83
00:05:51,550 --> 00:05:54,178
شنیدم اون مجبورت می کنه
تا همه چیز رو هجی کنی.
84
00:05:54,220 --> 00:05:55,016
استارک کیه؟
85
00:05:55,054 --> 00:05:57,352
اون کلاس 209 هست،
روانخوانی غیر عادی رو درس می ده.
86
00:05:57,390 --> 00:05:59,017
این واقعا کلاس خوبیه.
87
00:05:59,058 --> 00:06:00,355
فک کنم یه بار دیدمش.
88
00:06:00,393 --> 00:06:01,724
اون با دانش آموزای دخترش می خوابه،
89
00:06:01,761 --> 00:06:04,491
و وقتی که مدرسه بفهمه
همشون به طرز عجیبی ناپدید می شن.
90
00:06:04,530 --> 00:06:06,498
من شنیدم که اونا یه بدن
رو توی صندوق عقبش پیدا کردن.
91
00:06:06,532 --> 00:06:07,658
زک!
92
00:06:07,700 --> 00:06:10,601
اونا ناپدید نمی شن.
احتمالا فقط مدرسه رو ترک می کنن.
93
00:06:10,636 --> 00:06:12,695
تا حالا اون سعی نکرده
که با تو ارتباط برقرار کنه؟
94
00:06:12,738 --> 00:06:15,536
فکر نمی کنم پسرا
مورد خوبی برای اون باشن.
95
00:06:15,574 --> 00:06:17,132
من شنیدم که با هردوشون حال میکنه.
96
00:06:17,176 --> 00:06:18,700
من شنیدم
که اون یه خون آشام بوده.
97
00:06:18,744 --> 00:06:21,645
من شنیدم که اون
در برنامه محافظت از شاهد ها بوده.
98
00:06:21,680 --> 00:06:23,807
به خاطر اینکه پدرش توی تظاهرات مردمی بوده
99
00:06:23,849 --> 00:06:26,545
یچه ها، میشه لطفا
برگردیم سر کتابمون؟
100
00:06:27,319 --> 00:06:29,048
این راسته که تایلر
قرار بوده که گی باشه
101
00:06:29,088 --> 00:06:31,682
و اون قرار بوده که
توی قسمت آخر مشخص بشه؟
102
00:06:31,724 --> 00:06:34,750
منظورم اینه، به خاطر همینه که تایلر
اسم پسرا و ... رو داره/
103
00:06:34,794 --> 00:06:36,557
با هموفوبیا کنار بیا، خب؟
104
00:06:36,595 --> 00:06:37,960
چه اهمیتی داره.
105
00:06:37,997 --> 00:06:39,157
کدوم هموفوبیا؟
106
00:06:39,198 --> 00:06:42,065
این یه سوال ارزشمنده.
منم طرفدارشم. می خوام بدونم.
107
00:06:42,101 --> 00:06:44,399
هیچ نظری ندارم.
من توی قسمت نویسنده ها نبودم.
108
00:06:44,437 --> 00:06:46,371
ولی تو باید ازشون بپرسی
اگه واقعا اینقدر برات مهمه.
109
00:06:47,907 --> 00:06:51,206
طبق گفته های خواهرم،
چیزایی که پروفسور نیوبری تو کلاس میگه
110
00:06:51,243 --> 00:06:54,144
خیلی مهمتر از
چیزاییکه تو کتاب می خونیم هست.
111
00:06:54,447 --> 00:06:56,642
اونا باهات بد رفتار کردن؟
ازت خندیدن؟
112
00:06:56,682 --> 00:06:58,411
نه، اصلا اینطوری نیست.
113
00:06:58,451 --> 00:07:01,147
به نظر میرسه هیچ چیز دیگه ای غیر از
برنامه تلویزونی ندارن که راجع بهش صحبت کنیم.
114
00:07:01,187 --> 00:07:02,518
اونا هنوز تو رو نشناختن، عزیزم.
115
00:07:02,555 --> 00:07:04,420
این تمام چیزیه که فعلا اونا میتونن بگن.
116
00:07:04,457 --> 00:07:05,924
اونا خودشونم نمی شناسن،
117
00:07:05,958 --> 00:07:09,189
ولی این به این معنی نیست که گفتگوی
عادیشون رو قطع کنن.
118
00:07:09,228 --> 00:07:11,788
هنوزم نمی دونم برای چی میخواستی
که بری دانشگاه
119
00:07:11,831 --> 00:07:13,890
اونم یه جایی که اون طرف کشوره.
120
00:07:13,933 --> 00:07:16,333
اینجا پر از دانشگاه های خوب
توی کالیفرنیا
121
00:07:16,368 --> 00:07:19,098
و می دونی احتمالا اینجا
اینجور مشکل ها رو ندارن.
122
00:07:19,138 --> 00:07:20,366
کدوم مشکل؟
123
00:07:20,406 --> 00:07:22,897
اینکه مردم راجع بهت فضولی کنن.
124
00:07:22,942 --> 00:07:25,410
می دونی تو هیچوقت
نمی تونی با این مسئله کنار بیای.
125
00:07:25,444 --> 00:07:27,173
مامان، این اصلا کمک نمی کنه.
126
00:07:27,213 --> 00:07:29,647
اوه، جکی، نقش قربانی ها رو بازی نکن.
127
00:07:29,682 --> 00:07:33,083
من فقط دارم میگم هنوزم نمی فهمم
چرا خودت رو درگیر این چیزا کردی
128
00:07:33,118 --> 00:07:35,746
و دیگه مارک رو هم نداری
که بهت کمک کنه.
129
00:07:35,788 --> 00:07:37,813
نمیخوام راجع به مارک
صحبت کنم، مامان
130
00:07:37,857 --> 00:07:40,052
خیلی خوب، خیلی خوب، متاسفم.
131
00:07:41,026 --> 00:07:44,462
فکر می کنی اینکه مدرسه رو ول کنم
همه چیز درست میشه؟
132
00:07:44,497 --> 00:07:45,521
لیلیان!
133
00:07:45,564 --> 00:07:47,759
اومدم! ببخشید!
134
00:07:47,800 --> 00:07:50,030
عزیزم، باید قطع کنم.
فردا بهت زنگ می زنم.
135
00:07:50,069 --> 00:07:51,229
یکم بخواب.
136
00:07:51,270 --> 00:07:53,670
مامان، من فردا
این دور و بر نیستم، می تونی فقط ....
137
00:08:09,889 --> 00:08:11,686
اینجا، بذار کمکت کنم.
138
00:08:11,724 --> 00:08:12,748
ممنون.
139
00:08:21,033 --> 00:08:24,161
جالبه که مردم می تونن
از عهده ی شهریه بر بیان ولی اخلاق نه.
140
00:08:24,203 --> 00:08:25,670
منم به این توجه کرده بودم.
141
00:08:27,840 --> 00:08:30,468
این پروژکتوره یا دوربین؟
142
00:08:30,509 --> 00:08:31,533
ببخشید؟
143
00:08:31,577 --> 00:08:32,874
این.
144
00:08:32,912 --> 00:08:34,174
اوه، هیج کدوم.
145
00:08:34,213 --> 00:08:37,080
این یه ماشین ای سی تی هست.
مال حدود 1940.
146
00:08:37,483 --> 00:08:39,417
پس مثل یه مشابه هست؟
147
00:08:39,451 --> 00:08:42,147
نه، این واقعیه.
148
00:08:43,289 --> 00:08:46,190
چه باحال. از کجا آوردیش؟
149
00:08:46,225 --> 00:08:47,487
دزدیدمش.
150
00:08:48,827 --> 00:08:50,192
ای سی تی، ها؟
151
00:08:50,229 --> 00:08:52,094
برای ضبط چیزی هست؟
152
00:08:53,132 --> 00:08:55,430
نه. این برای شوک دادن به آدماست.
153
00:08:56,602 --> 00:08:59,196
درمان با الکترون
154
00:08:59,238 --> 00:09:00,899
برای چی باید این کارو بکنی؟
155
00:09:01,507 --> 00:09:03,202
این یه راه درمان هست.
156
00:09:05,578 --> 00:09:07,136
تا حالا کار کرده؟
157
00:09:10,349 --> 00:09:12,180
نمی دونم.....
158
00:09:12,217 --> 00:09:13,878
خیلی وقته که ازش استفاده نکردم.
159
00:09:17,590 --> 00:09:21,959
اوکی، من دیگه الان باید برم کلاس.
160
00:09:23,329 --> 00:09:25,320
خوش بگذره.
161
00:09:25,364 --> 00:09:26,695
باشه.
162
00:09:34,139 --> 00:09:35,231
چه خبر؟
163
00:09:35,274 --> 00:09:36,241
هیچی.
164
00:09:36,275 --> 00:09:38,971
هی، بچه ها شنیدید یه برنامه
روز سه شنبه هست؟
165
00:09:39,011 --> 00:09:40,308
منظورت برای بخش هست؟
166
00:09:40,346 --> 00:09:41,870
آره. شما میرید؟
167
00:09:41,914 --> 00:09:43,779
فک کنم مجبوریم.
شما چی؟
168
00:09:43,816 --> 00:09:44,976
[به هم زدن در]
169
00:09:54,259 --> 00:09:55,658
این اسم منه.
170
00:09:55,694 --> 00:09:58,720
من معمولا توی کلاس 209 درس می دم،
ولی نیوبری یه کار فوری داشت
171
00:09:58,764 --> 00:10:00,527
پس من باید جاشو پر می کردم.
172
00:10:02,134 --> 00:10:05,126
کسی میتونه بهم بگه که روی
کدوم فصل داشتید کار میکردید؟
173
00:10:10,976 --> 00:10:13,376
اوم....آ....
174
00:10:17,016 --> 00:10:20,042
ما جلسه ی پیش یه فیلم تماشا کردیم، خانم.
175
00:10:20,085 --> 00:10:21,552
که اینطور؟
176
00:10:21,587 --> 00:10:22,713
بله، خانم.
177
00:10:22,755 --> 00:10:25,223
به هرحال مربوط به درس
میشده، درسته؟
178
00:10:25,257 --> 00:10:27,225
فکر می کنم....
179
00:10:31,196 --> 00:10:33,460
فکر می کنی بتونی قبل از
فارغ التحصیلی جوابم رو بدی؟
180
00:10:34,033 --> 00:10:37,799
یه فیلم راجع به ارتباط بود
و ما تا صفحه ی 34 کار کردیم.
181
00:10:38,570 --> 00:10:39,867
ممنون.
182
00:10:41,340 --> 00:10:46,175
خب، وقتی که راجع به "ارتباط" میخونید
مهمه که به یاد داشته باشید که....
183
00:10:46,211 --> 00:10:47,701
حالت خوبه؟
184
00:10:47,746 --> 00:10:49,543
خون آشام ترسناک.
185
00:10:52,051 --> 00:10:54,645
شرط می بندم که تو جشنی به این انداره
مهیج توی هالیوود نداری.
186
00:10:54,687 --> 00:10:56,587
نمی دونم.
تا حالا هیچ کدوم رو نرفتم.
187
00:10:57,089 --> 00:10:58,522
هی، ببینید کی اینجاست.
188
00:10:58,557 --> 00:11:00,218
چی؟ کی؟
189
00:11:00,259 --> 00:11:02,955
اوه، خدا.
برای چی اون باید اینقدر وحشت ناک باشه؟
190
00:11:02,995 --> 00:11:05,088
میخوای برات صداش
کنم بیاد اینجا؟
191
00:11:05,130 --> 00:11:06,722
نگفتی که می خوام باهاش
صحبت کنم؟
192
00:11:06,765 --> 00:11:08,460
من اون روز باهاش صحبت کردم.
193
00:11:08,500 --> 00:11:09,865
واقعا؟
194
00:11:10,836 --> 00:11:12,531
شیره یا روباه؟
195
00:11:12,571 --> 00:11:14,402
نه، هنوز خطری نبوده.
196
00:11:15,274 --> 00:11:17,970
راچ، با من بیا.
استارک بلاخره تنها شد.
197
00:11:18,010 --> 00:11:20,103
من باید باهاش صحبت کنم
تا میان ترم رو عقب بندازه.
198
00:11:20,145 --> 00:11:20,668
ولی....
199
00:11:20,713 --> 00:11:22,806
اون می تونه به مدت پنج دقیقه
از خودش مراقبت کنه.
200
00:12:15,934 --> 00:12:18,027
چرا این پشت قایم شدی؟
201
00:12:18,070 --> 00:12:19,503
نشدم.
202
00:12:19,538 --> 00:12:21,165
قایم نشدم.
203
00:12:21,206 --> 00:12:23,265
تو قراره که اینجا با بقیه باشی.
204
00:12:23,308 --> 00:12:24,673
ببخشید.
205
00:12:25,878 --> 00:12:27,311
اشکال نداره.
206
00:12:27,346 --> 00:12:30,315
این مخلوط شدن ها به هر حال
از کلاسا خسته کننده تر هستن.
207
00:12:31,817 --> 00:12:34,047
فکر نمی کنم
به طور رسمی با هم آشنا شده باشیم....
208
00:12:34,086 --> 00:12:35,246
کاترین استارک.
209
00:12:35,287 --> 00:12:36,686
جاکیلین کرک.
210
00:12:36,722 --> 00:12:39,054
آه، درسته، همون مشهوره.
211
00:12:39,091 --> 00:12:41,286
پس تو، همونی که شنیدم؟
So are you, from what I hear.
212
00:12:41,326 --> 00:12:42,418
واقعا؟
213
00:12:42,461 --> 00:12:43,894
چی شنیدی؟
214
00:12:43,929 --> 00:12:46,762
آه، یه چیزایی.... از دوستام.
215
00:12:46,799 --> 00:12:49,825
یه چیزایی از دوستات....
216
00:12:51,770 --> 00:12:53,670
اونا چی میگفتن؟
217
00:12:53,705 --> 00:12:56,003
که باید ازت دور بمونم.
218
00:12:59,211 --> 00:13:01,111
پس، باید....
219
00:13:01,146 --> 00:13:04,206
باید احتمالا
به حرفشون گوش کنی.
220
00:13:25,838 --> 00:13:27,271
حالت خوبه؟
221
00:13:31,510 --> 00:13:33,375
می خوای بریم خونه من؟
222
00:13:33,412 --> 00:13:35,073
چی؟ نه!
223
00:13:38,383 --> 00:13:39,941
این ارتان هست.
224
00:13:39,985 --> 00:13:41,350
اون مرد خونه است.
225
00:13:41,386 --> 00:13:42,751
ارتان.....
226
00:13:42,788 --> 00:13:44,949
تو مثل جان وین می مونی
توی جستجوگران.
227
00:13:44,990 --> 00:13:47,322
وووو، درست حدس زدی.
228
00:13:47,359 --> 00:13:48,792
- واقعا؟
- آره
229
00:13:48,827 --> 00:13:50,556
جایزه می گیرم؟
230
00:13:55,033 --> 00:13:56,500
با من بیا.
231
00:14:29,968 --> 00:14:31,595
خوبی؟
232
00:14:32,237 --> 00:14:33,431
آ-ره
233
00:14:34,740 --> 00:14:36,605
مطمئنی؟
234
00:14:40,679 --> 00:14:42,704
تا حالا این کارو کردی؟
235
00:14:43,815 --> 00:14:45,874
کردی؟
236
00:14:45,918 --> 00:14:48,113
یه بار، فکر کنم.
237
00:14:48,153 --> 00:14:49,518
فکر کنی؟
238
00:14:50,789 --> 00:14:53,519
آره، ولی قرار نیست بگم
که با کی بوده.
239
00:14:53,558 --> 00:14:54,991
اون توی تلویزیونه.
240
00:14:56,228 --> 00:14:58,492
البته، میفهمم.
241
00:15:06,071 --> 00:15:07,629
می خوای که بری؟
242
00:15:08,573 --> 00:15:09,972
نه.
243
00:15:12,277 --> 00:15:13,972
اگه خواستی بهم بگو.
244
00:15:21,019 --> 00:15:22,816
خب، چشماتو ببند.
245
00:15:40,305 --> 00:15:42,205
یادت نره نفس بکشی.
246
00:15:43,976 --> 00:15:45,341
دختر خوب.
247
00:15:48,981 --> 00:15:51,006
میتونم بقلت دراز بکشم؟
248
00:16:16,942 --> 00:16:18,500
الان باید چیکار کنم؟
249
00:16:19,611 --> 00:16:21,238
چیکار دوست داری بکنی؟
250
00:16:23,048 --> 00:16:24,481
نمی دونم.
251
00:16:28,320 --> 00:16:29,844
ترسیدی؟
252
00:16:35,093 --> 00:16:36,390
نترس.
253
00:18:03,115 --> 00:18:06,084
[زنگ تلفن]
254
00:18:06,852 --> 00:18:07,876
الو.....
255
00:18:11,523 --> 00:18:12,990
الو؟
256
00:18:19,931 --> 00:18:22,092
[تلفن زنگ می زنه]
257
00:18:24,136 --> 00:18:25,763
- سلام.
- جکی؟
258
00:18:26,204 --> 00:18:27,603
کاترین.
259
00:18:27,639 --> 00:18:28,867
تو الان زنگ زدی؟
260
00:18:28,907 --> 00:18:29,931
آره.
261
00:18:29,975 --> 00:18:31,465
چطور فهمیدی که منم؟
262
00:18:31,510 --> 00:18:35,310
چون تو تنها کسی این دور و بر هستی
که پیش شماره اش با 323 شروع میشه.
263
00:18:35,347 --> 00:18:37,372
آه.
264
00:18:37,415 --> 00:18:38,746
چوری؟
265
00:18:38,783 --> 00:18:39,772
خوبم.
266
00:18:39,818 --> 00:18:43,481
خوبه.
فکر کردم شاید عصبانی باشی.
267
00:18:43,522 --> 00:18:46,252
یا شاید
تبدیل به حیوان خونگی شدی.
268
00:18:47,359 --> 00:18:48,883
نه، ببخشید.
269
00:18:48,927 --> 00:18:51,259
نمی دونستم که آیا
باید بیدارت کنم یا نه.
270
00:18:51,296 --> 00:18:52,786
نه، اشکالی نداره.
271
00:18:54,166 --> 00:18:57,727
می خوای امشب بیای اینجا
شاید شام با هم بخوریم؟
272
00:19:02,641 --> 00:19:04,575
البته، مجبور نیستی.
273
00:19:04,609 --> 00:19:07,043
نه، می خوام.... آره.
274
00:19:07,445 --> 00:19:09,310
[صدای در زدن]
در بازه!
275
00:19:17,689 --> 00:19:20,351
همه ی معلم های اینجا مثل تو زندگی می کنن؟
276
00:19:20,392 --> 00:19:22,553
احتمالا نه.
277
00:19:22,594 --> 00:19:24,323
ولی اگه این حالتو بهتر می کنه،
278
00:19:24,362 --> 00:19:26,330
من این خونه رو نخریدم، به ارث بردم.
279
00:19:27,199 --> 00:19:29,326
- چیزی برای نوشیدن می خوای؟
- البته.
280
00:19:33,104 --> 00:19:35,402
از کجا فهمیدی که دوست دارم شراب بخورم؟
281
00:19:35,440 --> 00:19:37,169
نمی دونستم....
282
00:19:37,209 --> 00:19:38,642
شاید فقط حدس زدم.
283
00:19:39,978 --> 00:19:43,004
ولی اسکاچ تنها
نوشیدنی دنیا نیست.
284
00:19:43,048 --> 00:19:44,174
درسته....
285
00:19:44,216 --> 00:19:47,379
ولی به نظر نمی رسه که تو
زیاد ازش بخوری.
286
00:19:47,419 --> 00:19:51,651
در واقع، اصلا به نظر نمی رسه که از اون
دسته افرادی باشی که مشروب می خورن
287
00:19:51,690 --> 00:19:56,320
پس به این نتیجه رسیدم که
یه نفر باید باشه بهت یاد بده چطور مشروب بخوری.
288
00:19:56,361 --> 00:20:00,320
و از اونجایی که تصور کردم که تو ارتباط
محدودی به افراد همسن خودت داری،
289
00:20:00,365 --> 00:20:03,596
حدس زدم که یه نشانه ای
از یکی از افراد خانوادت داری.
290
00:20:03,635 --> 00:20:06,433
منو با فمینیست های معتصب
اشتباه نگیر،
291
00:20:06,471 --> 00:20:09,565
که می تونم نقش مادرت
رو به عنوان الگو حذف کنم،
292
00:20:09,608 --> 00:20:13,635
که فقط یه پدر.....اگه اشتباه نکنم
می مونه برات؟
293
00:20:13,678 --> 00:20:15,202
نا پدری، در واقع.
294
00:20:15,247 --> 00:20:17,545
آه.... خب، منو ببخش.
295
00:20:17,582 --> 00:20:18,742
به سلامتی.
296
00:20:21,086 --> 00:20:24,249
همونطور که خودت می دونی،
من با همسن و سالام رابطه دارم.
297
00:20:24,289 --> 00:20:25,688
واقعا؟
298
00:20:26,358 --> 00:20:28,155
دبیرستان کجا می رفتی؟
299
00:20:28,193 --> 00:20:30,821
آه، توی کالیفرنیا می رفتم،
نمی دونی کجاست.
300
00:20:30,862 --> 00:20:34,195
من از دانشگاه استانفورد فارغ التحصیل شدم
پس کالیفرنیا رو خیلی خوب بلدم.
301
00:20:34,232 --> 00:20:36,223
اون واقعا یه مدرسه کوچک بود.
302
00:20:36,268 --> 00:20:38,065
اسمش چی بود؟
303
00:20:38,670 --> 00:20:40,501
خیلی خوب، من توی خونه درس خوندم.
304
00:20:40,538 --> 00:20:43,530
سعی کردم که برم مدرسه،
ولی نشد.
305
00:20:48,146 --> 00:20:50,080
دبیرستان خیلی مهمه.
306
00:21:00,992 --> 00:21:03,483
تو همیشه وقتی اینجایی
به نظر می رسه ترسیدی.
307
00:21:07,932 --> 00:21:09,559
کاش نمی ترسیدی.
308
00:21:10,368 --> 00:21:11,596
تو نترسیدی؟
309
00:21:15,140 --> 00:21:17,131
هیچ اتفاقی قرار نیست بیفته.
310
00:21:18,276 --> 00:21:19,641
از کجا می دونی؟
311
00:21:20,812 --> 00:21:22,177
نمی دونم.
312
00:21:26,184 --> 00:21:29,085
تو این معادله ما داریم دنبال
313
00:21:29,120 --> 00:21:30,985
مقدار x
314
00:21:31,022 --> 00:21:35,516
می گردیم که منهای 1
کلش به توان 2 چند می شه.
315
00:21:35,560 --> 00:21:37,892
باشه، ممنون بچه ها.
برای امروز کافیه.
316
00:21:43,735 --> 00:21:45,168
اون ازت خوشش میاد.
317
00:21:45,670 --> 00:21:49,299
- فکر کنم خوشم میاد رو زانوهام دراز بکشه.
- اونم دوست داره
318
00:21:49,341 --> 00:21:50,899
به هر حال من زانوهای خیلی راحتی دارم.
319
00:21:51,676 --> 00:21:53,075
#
320
00:21:53,111 --> 00:21:55,602
# Squint your eyes and look closer #
321
00:21:55,647 --> 00:21:58,241
# I'm not between you
and your ambition #
322
00:21:58,283 --> 00:22:00,877
# I am a poster girl
with no poster #
323
00:22:00,919 --> 00:22:03,479
# I am 32 flavors
and then some #
324
00:22:04,022 --> 00:22:04,954
جکی!
325
00:22:04,989 --> 00:22:07,389
ما چند هفته ی گذشته
تو گروه درس خوندن ندیدیمت.
326
00:22:07,425 --> 00:22:10,883
متاسفم، من سرم با
درسای انگلیسی شلوغ بود.
327
00:22:10,929 --> 00:22:12,954
- من حتما بعدا بهت زنگ می زنم. باشه؟
- باشه.
328
00:22:17,635 --> 00:22:20,468
تو شبیه یه جوجه تیغی
هستی وقتی که می خوابی.
329
00:22:37,422 --> 00:22:39,287
هفته ی دیگه دلم برات تنگ می شه.
330
00:22:39,324 --> 00:22:41,019
دلت برا خانوادت تنگ نشده؟
331
00:22:41,059 --> 00:22:42,686
نه.
332
00:22:43,728 --> 00:22:45,787
خب، شاید اونا تنگ شده باشه.
333
00:22:46,865 --> 00:22:49,390
این واقعا باورنکردنیه.
334
00:22:49,434 --> 00:22:50,765
باور نکردنی، ها؟
335
00:22:53,838 --> 00:22:55,396
می دونی، بیا موضوع رو عوض کنیم.
336
00:22:58,710 --> 00:23:01,440
من به سختی مامانم رو
توی نپتون می بینم.
337
00:23:01,479 --> 00:23:03,413
مثلا، تمام این 6 سال رو.
338
00:23:03,448 --> 00:23:04,847
چطوری؟
339
00:23:04,883 --> 00:23:07,818
نمی دونم.
فکر کنم فقط این اتفاق افتاده.
340
00:23:07,852 --> 00:23:10,946
من شروع به دعوا با مارک کردم-
اون مدیر برنامه هامه-
341
00:23:10,989 --> 00:23:12,422
تا از رفت و آمد جلوگیری کنم،
342
00:23:12,457 --> 00:23:14,925
و فکر کنم این تبدیل به یه
قرار همیشگی شد.
343
00:23:16,060 --> 00:23:19,689
فکر کنم اومدن اون به اینجا
برای جشن شکر گذاری خیلی بد بشه.
344
00:23:19,731 --> 00:23:22,427
اون داره سعی می کنه
جبران همه ی غیبت هاش رو بکنه.
345
00:23:22,467 --> 00:23:24,401
اون توی مجموعه با تو بود؟
346
00:23:24,436 --> 00:23:25,767
نه.
347
00:23:25,804 --> 00:23:27,772
این اذیتت می کرد؟
348
00:23:28,706 --> 00:23:30,139
نه.....
349
00:23:30,175 --> 00:23:32,405
من مارک رو اونجا داشتم.
به هیچ کس دیگه نیاز نداشتم.
350
00:23:34,579 --> 00:23:35,876
من داشتم.
351
00:23:43,755 --> 00:23:45,620
[همه حرف می زنن]
352
00:23:51,463 --> 00:23:53,431
سفینه ی فضاییت کجاست؟
353
00:23:53,465 --> 00:23:55,626
اوه، من ندارم.
354
00:23:55,667 --> 00:23:57,498
پس چطوری اومدی اینجا؟
355
00:23:57,535 --> 00:23:58,968
خانوادم رسوندنم.
356
00:23:59,003 --> 00:24:00,834
همه ی راه رو از سیارت؟
357
00:24:00,872 --> 00:24:02,772
پیت، اذیتش نکن، اون داره غذا می خوره.
358
00:24:02,807 --> 00:24:04,206
اشکال نداره.
359
00:24:04,242 --> 00:24:06,540
جکس، یه خورده بیشتر مشروب می خوای؟
360
00:24:06,578 --> 00:24:08,341
آره، ممنون.
361
00:24:08,379 --> 00:24:11,507
جکی، توی این مدت کجا بودی؟
یه برنامه ی تلویزیونی دیگه؟
362
00:24:11,549 --> 00:24:12,948
نه، فقط مدرسه.
363
00:24:12,984 --> 00:24:14,542
جکی مشغول دانشگاه هست.
364
00:24:14,586 --> 00:24:16,520
در اصل، همینجا توی بلومینگتون.
365
00:24:16,554 --> 00:24:18,454
دانشگاه؟ خیلی خوبه!
366
00:24:18,490 --> 00:24:21,357
ولی من فکر می کنم تو باید
برگردی به برنامه ی تلویزیونی.
367
00:24:21,392 --> 00:24:22,620
من عاشقش بودم!
368
00:24:22,660 --> 00:24:25,629
مجموعه ی ویدوئوییم رو هر
چهارشنبه شب ساعت 8 تنظیم می کنم.
369
00:24:25,663 --> 00:24:29,258
نپتون 26 چهار سال پیش
کنسل شد، دایی کیث.
370
00:24:29,300 --> 00:24:31,598
بی معنیه!
اون همیشه پخش می شه!
371
00:24:31,636 --> 00:24:33,968
بهش می گن پیوند.
372
00:24:34,005 --> 00:24:37,168
مطمئنم که دیگه
"عاشق لوسی هستم" هم درست نمی شه.
373
00:24:37,208 --> 00:24:40,473
جکی داره فکر میکنه
که حقوق بخونه.
374
00:24:40,512 --> 00:24:42,503
پس می خوای با ناپدریت
کار کنی؟
375
00:24:42,547 --> 00:24:44,310
هنوز راجع بهش فکر نکردم.
376
00:24:45,149 --> 00:24:46,946
چه زود بزرگ شدن.
377
00:24:46,985 --> 00:24:49,249
خیلی باارزش بودی
وقتی که اون برنامه رو شروع کردی.
378
00:24:49,287 --> 00:24:50,584
چند سالت بود؟
379
00:24:50,622 --> 00:24:51,680
دوازده.
380
00:24:51,723 --> 00:24:54,351
اون از میان هزار تا
بچه ی دیگه انتخاب شد.
381
00:24:54,392 --> 00:24:56,622
آه، من 11 سالم بود،
382
00:24:56,661 --> 00:24:59,789
و 1542 تا بچه برای مصاحبه بودن.
383
00:24:59,831 --> 00:25:02,595
12 سالت بود وقتی که
قسمت اول رو بازی کردی، عزیزم.
384
00:25:02,634 --> 00:25:06,001
آره، ولی 11 سالم بود
وقتیکه استارت خلبانی رو زدم، عزیزم.
385
00:25:06,037 --> 00:25:07,504
اون حتی پخش هم نشد.
That didn't even air.
386
00:25:07,539 --> 00:25:10,633
تا اونجایی که برای تماشاچیا مهمه
تو 12 سالت بود وقتی که شروع کردی.
387
00:25:10,675 --> 00:25:12,836
این چیزیه که مردم هستن؟
388
00:25:12,877 --> 00:25:14,538
میدونی که منظورم چیه.
389
00:25:14,579 --> 00:25:17,013
در واقع، نمیدونم.
390
00:25:17,048 --> 00:25:19,676
تا حالا هیچ وقت
واقعا برنامه رو دیدی؟
391
00:25:24,122 --> 00:25:27,751
جکلین، میخوای این بحث رو
یه جای خصوصی ادامه بدیم؟
392
00:25:44,375 --> 00:25:48,277
هیچ وقت دیگه جلوی خانوادم
به من بی احترامی نکن!
393
00:25:50,381 --> 00:25:50,904
چرا؟
394
00:25:50,949 --> 00:25:54,214
می ترسی که شهرت "مادر سال" ات
رو خراب کنم؟
395
00:25:54,252 --> 00:25:57,517
فکر می کنی دونستن همه ی جزییات
راجع به برنامه ی کوچکت منو
396
00:25:57,555 --> 00:25:59,523
مادر بهتری می کنه؟
397
00:26:00,625 --> 00:26:02,820
اون برنامه کوچیک نبود.
398
00:26:02,860 --> 00:26:04,191
چرا نمی خوای قبول کنی
399
00:26:04,228 --> 00:26:06,822
که من یه زمانی
یه کار واقعا خوب انجام دادم؟
400
00:26:06,864 --> 00:26:08,559
قبول دارم، جکلین!
401
00:26:08,600 --> 00:26:11,330
من سعی کردم که اینو نشون بدم
ولی تو منو به تمسخر گرفتی!
402
00:26:11,369 --> 00:26:13,803
اون شناختن نبود.
تو منو به همه نشون می دادی!
403
00:26:13,838 --> 00:26:16,329
تو هیچ وقت مثل این
وقتی که فقط خودمون بودیم حرف نزدی.
404
00:26:16,374 --> 00:26:18,399
تو میخوای که
من عضو گروه طرفدارات بشم؟
405
00:26:18,443 --> 00:26:19,910
این چیزیه که می خوای؟
406
00:26:19,944 --> 00:26:22,310
می خوای که من پیرهن
دوست دارم تایلر رو بپوشم؟
407
00:26:26,718 --> 00:26:29,346
داری منو محاکمه می کنی
چون من نخواستم که
408
00:26:29,387 --> 00:26:31,514
یکی از اون مادرای روانی روی صحنه باشم؟
409
00:26:31,556 --> 00:26:32,454
نه.
410
00:26:32,490 --> 00:26:34,117
من به اندازه کافی برات زحمت نکشیدم؟
411
00:26:34,158 --> 00:26:36,524
ازم متنفری به خاطر اینکه
مجبورت نکردم که به اون مصاحبه ها بری؟
412
00:26:36,561 --> 00:26:37,653
این نیست.
413
00:26:37,695 --> 00:26:39,185
من نمی خوام.....
414
00:26:41,699 --> 00:26:43,929
اون موقع اوضاع خیلی احمقانه بود، یادت نمیاد؟
415
00:26:45,036 --> 00:26:49,336
همه ی اون قرارها و کارای عمومی،
مردم دور و برت سر و صدا می کردن.
416
00:26:49,374 --> 00:26:51,604
من دیگه حتی
نمی تونستم تو رو به یه رستوران ببرم
417
00:26:51,643 --> 00:26:53,668
بدون اینکه تو خسته نشی.
418
00:26:54,879 --> 00:26:58,246
تو کارای بزرگی داشتی که انجام بدی.
فکر می کردم می خوای که تنهات بذارم.
419
00:26:58,282 --> 00:27:00,477
چرا باید همچین چیزی بخوام؟
420
00:27:02,954 --> 00:27:05,149
مجبور نیستی که اینجا بمونی
اگه دوست نداری.
421
00:27:05,790 --> 00:27:07,189
نگران من نباش.
422
00:27:26,344 --> 00:27:28,107
خوشحالم که زنگ زدی، جوجه تیغی.
423
00:27:29,947 --> 00:27:31,278
دلم برات تنگ شده بود.
424
00:27:41,025 --> 00:27:42,788
بیا الان بریم مدرسه، باشه؟
425
00:27:44,228 --> 00:27:45,718
این همه ی اون جیزیه که داری؟
426
00:27:45,997 --> 00:27:47,021
بیا.
427
00:28:13,725 --> 00:28:16,523
من یه اعتراف دارم....
428
00:28:16,561 --> 00:28:19,428
من یه چند تا قسمت از برنامت
رو وقتیکه نبودی تماشا کردم.
429
00:28:20,398 --> 00:28:22,161
می دونم، متاسفم!
430
00:28:22,200 --> 00:28:24,794
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم،
همش یه شب پخش شد!
431
00:28:26,237 --> 00:28:27,829
خب، چی راجع بهش فکر می کنی؟
432
00:28:27,872 --> 00:28:31,399
آه، خب.....
433
00:28:31,442 --> 00:28:32,966
ازش بدت اومد.
434
00:28:33,010 --> 00:28:35,706
نه! نه! بدم نیومد!
435
00:28:35,747 --> 00:28:37,180
تو عالی بودی.
436
00:28:37,215 --> 00:28:39,183
غیر قابل توصیف بودی.
437
00:28:39,217 --> 00:28:40,445
ممنون.
438
00:28:40,485 --> 00:28:42,646
به نظر خیلی شاد بودی.
439
00:28:42,687 --> 00:28:44,348
آره بود.
440
00:28:44,388 --> 00:28:46,948
کار کردن توی اون برنامه رو خیلی دوست داشتم.
441
00:28:46,991 --> 00:28:49,118
موقع تموم شدنش خیلی برات سخت بود؟
442
آره...
443
00:28:51,028 --> 00:28:54,794
ولی به هر حال من دیگه
از اونجا به بعد توی برنامه نبودم.
444
00:28:54,832 --> 00:28:56,697
ازشون خواسته بودم که نقش منو حذف کنن.
445
00:28:56,734 --> 00:28:57,996
چرا؟
446
00:28:58,970 --> 00:29:01,495
ببخشید، خیلی فضولی می کنم؟
447
00:29:01,539 --> 00:29:02,836
نه.
448
00:29:03,241 --> 00:29:07,234
آه، فقط فکر کردم بعد از مرگ مارک
به یه خرده استراحت نیاز دارم.
449
00:29:07,278 --> 00:29:09,610
نمیخواستم که بدون اون
اونجا باشم.
450
00:29:09,647 --> 00:29:13,640
و البته ما اینو
به مطبوعات نگفتیم، پس....
451
00:29:13,684 --> 00:29:18,485
یه سری گمانه زنی هایی
راجع به شایعه اعتیاد،
452
00:29:18,523 --> 00:29:22,459
مردم میگفتن که من دیوونه شده بودم....
از این جور جیزا.
453
00:29:42,580 --> 00:29:44,605
تا حالا نخواستی که دوباره برگردی؟
454
00:29:44,649 --> 00:29:46,082
به بازیگری؟
455
00:29:47,118 --> 00:29:48,085
نمی دونم!
456
00:29:48,119 --> 00:29:50,485
من دیگه به اندازه ی وقتیکه
ده سالم بود بامزه. نیستم.
457
00:29:50,822 --> 00:29:52,449
یا باهوش
458
00:29:52,490 --> 00:29:54,685
اون چیزایی که
مجبور بودی توی اون برنامه بگی...
459
00:29:54,725 --> 00:29:56,886
واقعا، کدوم بچه ای مثل اون حرف می زنه؟
460
00:29:56,928 --> 00:29:59,795
خب، هر بجه ی نابغه، نوجوان،
461
00:29:59,831 --> 00:30:02,891
کشتی شناس، کلاس الف مهندسی
اونجور صحبت می کنه.
462
00:30:02,934 --> 00:30:04,731
فکر کنم تا حالا همچین کسی رو ندیدم.
463
00:30:08,539 --> 00:30:12,373
سیستم نیروی محرکه رو
تا 9552 درجه بالا ببر.
464
00:30:12,410 --> 00:30:14,071
و با مرکز تماس بگیر.
465
00:30:18,516 --> 00:30:23,749
واکنش سیستم های کنترل رو
روی 3-5-1، 11 قرار بده.
466
00:30:23,788 --> 00:30:25,688
تایلر هستم، قطع ارتباط.
467
00:30:28,693 --> 00:30:31,287
و فرمون نیروی محرکه چیه؟
468
00:30:31,329 --> 00:30:34,457
هیچ نظری ندارم.
هیچ وقت نپرسیدم.
469
00:30:34,498 --> 00:30:36,796
- به نظر سکسی میرسه؟
- واقعا؟
470
00:30:43,007 --> 00:30:44,872
تو قوی تر از اونی که به نظر میرسی.
471
00:30:47,211 --> 00:30:49,179
دیگه مجبورت میکردن جی بگی؟
472
00:30:49,847 --> 00:30:51,439
آه....
473
00:30:51,482 --> 00:30:54,747
ژنراتور گرانش قطبی....
474
00:30:54,785 --> 00:30:57,447
مغناطیس شدید....
475
00:30:57,488 --> 00:31:01,322
لوله ی نانویی کربن.....
476
00:31:01,359 --> 00:31:03,190
rotovator...
477
00:31:06,430 --> 00:31:09,058
باورم نمیشه که تو سوم از اول
شدی، درسته احمق!
478
00:31:10,501 --> 00:31:12,093
تو جی، جکس؟
479
00:31:13,204 --> 00:31:16,002
اگه میخوای دستمو بگیری،
فقط کافیه ازم بخوای.
480
00:31:16,040 --> 00:31:18,235
لعنتی!
تو الف گرفتی؟
481
00:31:18,276 --> 00:31:20,301
جکی کوتاهترین لیست
برای بورسیه تحصیلی هست.
482
00:31:20,344 --> 00:31:21,504
می دونی، بزرگترینش.
483
00:31:21,545 --> 00:31:23,342
مبارک باشه!
باید به یه نفر می گفتی.
484
00:31:23,381 --> 00:31:25,008
من تازه پنج دقیقه پیش
اینو فهمیدم.
485
00:31:25,049 --> 00:31:26,311
با این وجود، من هنوزم
باید این مقاله رو بنویسم.
486
00:31:26,350 --> 00:31:28,580
"برای چی من باید اون
کسی باشم که همه ی پول تو رو میده."
487
00:31:28,619 --> 00:31:30,086
یکی از اونا.
488
00:31:30,121 --> 00:31:32,487
- انگار اهمیت داره.
- سندی.
489
00:31:34,592 --> 00:31:36,184
منظورت چیه؟
490
00:31:36,227 --> 00:31:39,526
فقط دارم میگم: این
عالیه که خیلی تلاش می کنی
491
00:31:39,563 --> 00:31:41,895
با وجودیکه مثل ماها
مجبور نیستی.
492
00:31:43,567 --> 00:31:45,125
برای چی مجبور نیستم؟
493
00:31:45,603 --> 00:31:47,696
چون همین الانم
یه شغل داری.
494
00:31:47,738 --> 00:31:51,105
این مثل این نیست که تو وقتی بزرگ شدی
باید یه متخصص درمان شناسی بشی.
495
00:31:51,142 --> 00:31:53,940
برای چی بزرگ نمیشی؟
تو راجع بهش نمیدونی.
496
00:31:53,978 --> 00:31:56,674
من انتقاد نکردم، فقط دارم میگم.
497
00:31:56,714 --> 00:31:59,740
جکی، می دونی
من فکر می کنم که تو عالی هستی، واقعا.
498
00:31:59,784 --> 00:32:01,445
آره، میدونم.
499
00:32:01,485 --> 00:32:02,543
فهمیدید؟
500
00:32:05,356 --> 00:32:06,618
حالا باید بری؟
501
00:32:06,657 --> 00:32:08,955
آره، متاسفم.
همین الان یه چیزی یادم اومد.
502
00:32:08,993 --> 00:32:11,689
راستی، اسممون رو برای
همکاری در تیم تحقیقاتی نوشتم.
503
00:32:11,729 --> 00:32:14,197
تاریخش رو یادم نمیاد
ولی توی برد زدن.
504
00:32:14,231 --> 00:32:16,199
ممنون.
بعدا میبینمتون.
505
00:32:24,809 --> 00:32:27,243
چند سالت بود وقتی که اونا مردن؟
506
00:32:29,313 --> 00:32:30,746
آه....
507
00:32:30,781 --> 00:32:32,043
پانزده.
508
00:32:33,050 --> 00:32:35,018
برادرت چند سالش بود؟
509
00:32:35,052 --> 00:32:37,577
فکر کنم، 16.
510
00:32:37,621 --> 00:32:40,215
من امروز همه چیز رو راجع به
لیست کوتاه کننده شنیدم.
511
00:32:41,625 --> 00:32:43,252
تا حالا فهمیدی که چه اتفاقی افتاده؟
512
00:32:44,161 --> 00:32:45,458
نه.
513
00:32:45,496 --> 00:32:47,726
خطای خلبان، احتمالا.
514
00:32:47,765 --> 00:32:50,393
اونا هیچ وقت نفهمیدن
که هواپیما چه مشکلی داشته.
515
00:32:50,434 --> 00:32:53,096
معلومه که از اون موقع تا الان
من از پرواز می ترسم.
516
00:32:53,137 --> 00:32:56,698
منظورم اینه که اگه مجبور باشم
پرواز می کنم ولی واقعا دوست ندارم.
517
00:32:58,576 --> 00:32:59,907
تموم شد.
518
00:33:01,345 --> 00:33:04,075
میدونی،
من گواهینامه ی خلبانی دارم.
519
00:33:04,115 --> 00:33:05,480
واقعا؟
520
00:33:06,584 --> 00:33:09,052
برای برنامه تلویزونی گرفتمش
چون فکر می کردم کمکم می کنه.
521
00:33:09,086 --> 00:33:11,145
البته ما برای همه ی کارای
شبکه پول دادیم.
522
00:33:11,188 --> 00:33:12,917
اوه، دختر باهوش.
523
00:33:12,957 --> 00:33:14,219
چه تاثیر گذار.
524
00:33:16,027 --> 00:33:19,758
این راسته که یه بار بدن یه دانش آموز رو
توی صندوق عقب ماشینت پیدا کردن؟
525
00:33:19,797 --> 00:33:21,765
این اون چیزیه که الان می گی؟
526
00:33:22,833 --> 00:33:24,130
دیگه چی؟
527
00:33:24,535 --> 00:33:26,799
اینکه تو توی برنامه
محافظت از شاهد ها بودی.
528
00:33:26,837 --> 00:33:27,826
و؟
529
00:33:27,872 --> 00:33:29,464
و پدر و مادرت توی اعتصاب بودن.
530
00:33:29,507 --> 00:33:30,667
اوه....
531
00:33:30,708 --> 00:33:32,573
و تو یه خون آشامی.
532
00:33:32,610 --> 00:33:36,307
ووو، هیچوقت نمی دونستم
پیش زمینه ای به این اندازه جذاب داشته باشم.
533
00:33:36,347 --> 00:33:38,247
شاید نباید هیچ کدوم رو انکار کنی.
534
00:33:39,050 --> 00:33:40,517
با این وجود میتونم اینو بگم....
535
00:33:40,551 --> 00:33:43,987
اگه پدر و مادرم توی اعتصاب بودن،
اون وقت پروفسور هکت هم باید می بود.
536
00:33:44,021 --> 00:33:45,886
اون و پدرم بهترین دوستای هم بودن.
537
00:33:45,923 --> 00:33:46,685
واقعا؟
538
00:33:46,724 --> 00:33:48,589
اون تو عروسیشون
ساقدوش داماد بود.
539
00:33:48,626 --> 00:33:50,856
درواقع، فکر می کنم که عکسش
رو یه جایی همین دورو بر دارم.
540
00:33:50,895 --> 00:33:52,795
به خاطر همینه که نمی ترسی
که بگیرنت؟
541
00:33:52,830 --> 00:33:55,025
آره، دقیقا.
542
00:33:55,066 --> 00:33:56,590
یه تصویر لختی هست....
543
00:34:04,208 --> 00:34:05,641
کاترین.....
544
00:34:06,777 --> 00:34:08,039
بله.....
545
00:34:09,346 --> 00:34:12,440
چند نفر قبل از من بودن؟
546
00:34:14,385 --> 00:34:16,046
نمی دونم.
547
00:34:16,954 --> 00:34:18,785
خب، چه اتفاقی براشون افتاد؟
548
00:34:21,158 --> 00:34:23,524
تموم شد. رفتن.
549
00:34:25,362 --> 00:34:26,761
من با بقیه فرق دارم؟
550
00:34:33,804 --> 00:34:35,931
اگه بگم آره باور می کنی؟
551
00:34:39,910 --> 00:34:42,378
میخوای کمکت کنم که
مقالت رو بنویسی؟
552
00:34:42,413 --> 00:34:44,040
خیلی توش خوبم.
553
00:34:45,015 --> 00:34:48,075
خب، ما قوه ی احساس داریم و واقعیت.
554
00:34:48,119 --> 00:34:51,111
قوه ی ادراک نقطه ی
تلاقی دو تا جریان هست.
555
00:34:51,155 --> 00:34:53,123
یه حس هست، که تو چی احساس می کنی.
556
00:34:53,157 --> 00:34:55,751
و معرفت، که تو چی می دونی.
557
00:34:55,793 --> 00:34:59,889
میتونی حوصله ی همه رو با حقیقت،
واقعیت پیش زمینه ی تحصیلی سر ببری،
558
00:34:59,930 --> 00:35:03,331
یا راهنماییشون کنی
به سمت تصوراتشون.
559
00:35:03,367 --> 00:35:06,803
یه تصویر مبهم که
چند تا تفسیر رو به با سطح ادراک متفاوت
560
00:35:06,837 --> 00:35:08,464
به همراه داشته باشه.
561
00:35:08,506 --> 00:35:11,202
باید مطمئن بشی که مقالت
خالی از هرگونه ابهامی هست.
562
00:35:11,242 --> 00:35:14,234
بهشون یاد بده که
تو تنها کسی هستی که لیاقتش رو داری.
563
00:35:14,278 --> 00:35:18,476
فقط نگو که "من فقط روی این کار کردم"
"من فقط این کلاس رو برداشتم"
564
00:35:18,516 --> 00:35:20,177
بهشون بگو که چطور راجع بهش احساس کنند.
565
00:35:20,217 --> 00:35:22,447
به این سمت ببرشون،
و بذار که جاهای خالی رو خودشون پر کنن.
566
00:35:22,486 --> 00:35:26,081
هیچ وقت از اون عکس هایی که از
دو تا تصویر درست شدن رو دیدی
567
00:35:26,123 --> 00:35:30,116
که اینقدر خوب کنار هم قرار گرفتن و تو
واقعا نمی تونی بگی که داری به کدومش نگاه میکنی؟
568
00:35:30,161 --> 00:35:32,095
نمی خواد مقالت
اون طوری باشه.
569
00:35:32,129 --> 00:35:34,427
بهشون بگو که
کدوم رو دارن می بینن.
570
00:35:34,465 --> 00:35:37,127
هیچ چیز دیگه ای نیست
و در رو کامل باز میکنی
571
00:35:37,168 --> 00:35:38,931
تا بورسیه ات رو بگیری.
572
00:35:53,717 --> 00:35:55,014
خوبه.
573
00:35:57,888 --> 00:35:59,685
واقعا خوبه.
574
00:36:01,892 --> 00:36:03,519
شروع خوبی داره.
575
00:36:03,561 --> 00:36:06,462
یه نگاهی به پاراگراف آخرش بنداز،
نیاز به وضوح بیشتری داره.
576
00:36:06,497 --> 00:36:07,521
باشه.
577
00:36:18,342 --> 00:36:19,969
هی، کاترین؟
578
00:36:20,010 --> 00:36:21,568
بله؟
579
00:36:21,612 --> 00:36:23,307
مقاله ی تو راجع به چیه؟
580
00:36:24,448 --> 00:36:26,143
چیزای خسته کننده.
581
00:36:26,183 --> 00:36:28,583
چه جور چیز خسته کننده ای؟
582
00:36:28,619 --> 00:36:31,179
می دونی، چیزای روان شناسی غیر عادی.
583
00:36:31,755 --> 00:36:32,983
مثل چی؟
584
00:36:34,625 --> 00:36:35,990
کاترین؟
585
00:36:37,661 --> 00:36:43,099
خیلی خب، بر پایه ی یک نظریه
راجع به واژگونی خود-انکاری هست.
586
00:36:43,801 --> 00:36:47,498
هیچ وقت راجع بهش نشنیدم.
واژگونی خود-انکاری دیگه چیه؟
587
00:36:47,538 --> 00:36:50,530
می دونی که انکار چیه، درسته؟
588
00:36:51,842 --> 00:36:57,678
مثل این میمونه که، اگه تو خودت
یه چیزی رو به مدت خیلی زیادی انکار کنی
589
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
برای هر دلیلی که به خودت تحمیل کردی،
590
00:36:59,883 --> 00:37:04,411
موقعی که با یه مورد خارجی واقعی
برخورد کنی،
591
00:37:04,455 --> 00:37:06,082
میخوای که به طور داوطلبانه اون کارو انجام بدی
592
00:37:06,123 --> 00:37:08,421
کاریکه که تو خیلی سخت
داشتی تلاش می کردی که انجام ندی.
593
00:37:08,993 --> 00:37:10,290
خودت این رو ساختی؟
594
00:37:10,327 --> 00:37:11,453
نه.
595
00:37:11,929 --> 00:37:13,829
بیا، اینجا بشین.
596
00:37:13,864 --> 00:37:15,058
چرا؟
597
00:37:15,099 --> 00:37:17,033
چون می خوام این فرضیه
رو بهت نشون بدم.
598
00:37:18,869 --> 00:37:20,131
باشه.
599
00:37:22,273 --> 00:37:25,071
حالا، می دونیکه تو همیشه
وقتیکه باهم سکس داریم ساکتی؟
600
00:37:25,109 --> 00:37:27,407
- اشکالی داره؟
- نه.
601
00:37:27,444 --> 00:37:31,312
فقط کنجکاوم بدونم چرا اینطوره.
602
00:37:31,348 --> 00:37:36,547
پس به این نتیجه رسیدم که اگه
تو خیلی آرومی جایی که نیازی نیست آروم باشی....
603
00:37:36,587 --> 00:37:39,852
بذار ببینیم چقدر میتونی آروم باشی
جایی که باید آروم باشی.
604
00:37:40,557 --> 00:37:42,388
دیوونه شدی؟ بسه.
605
00:37:43,260 --> 00:37:45,228
محکم بچسب به میز.
606
00:37:45,262 --> 00:37:47,025
بهم اعتماد کن، تو اینو لازم داری.
607
00:37:51,735 --> 00:37:53,362
ش ش....
608
00:38:06,617 --> 00:38:07,743
درمان شد.
609
00:38:08,852 --> 00:38:10,217
پدرسوخته!
610
00:38:14,692 --> 00:38:16,182
آرزو کردی؟
611
00:38:16,226 --> 00:38:17,284
I did.
612
00:38:17,328 --> 00:38:20,092
- آرزوت چی بود؟
- نمی تونم بهت بگم.
613
00:38:20,130 --> 00:38:23,622
بیا زود غذامون رو بخوریم
چون من یه سوپرایز برات دارم.
614
00:38:23,667 --> 00:38:24,929
یکی دیگه!
آه!
615
00:38:26,370 --> 00:38:30,773
آره، ولی این یکی از محرمانه ترین سوپرایزهاست
که بالاتر از فوق محرمانه های دولتی هست.
616
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
میدونی، میخوام یکی از
اصول کاهش ترس ماهونی رو امتحان کنم.
617
00:38:36,580 --> 00:38:38,878
این مجازات کارای داخل کتابخونه هست؟
618
00:38:38,916 --> 00:38:40,713
مطلقا نه.
619
00:38:41,652 --> 00:38:44,849
این اصل بیان میکنه که
ترس رو میشه تا حد زیادی با علم بر
620
00:38:44,888 --> 00:38:48,756
اینکه اجزای داخلی چیزی که میترسونه
چطور کار میکنه، کاهش داد.
621
00:38:48,792 --> 00:38:50,987
مثل اینکه،
اگه بچه ای از هیولا بترسه
622
00:38:51,028 --> 00:38:53,155
باید اون رو به
به یک سری از فیلم های ترسناک برد.
623
00:38:53,197 --> 00:38:55,131
یک بار که ببینن
هیولا چطور ساخته می شن،
624
00:38:55,165 --> 00:38:57,190
دیگه از اونا نمی ترسن.
625
00:38:57,234 --> 00:38:58,758
به من اعتماد کن، من دیدم چطور کار میکنه.
626
00:38:59,303 --> 00:39:01,430
این در چه مجله ای منتشر شده؟
627
00:39:03,307 --> 00:39:04,331
هیچی.
628
00:39:04,375 --> 00:39:05,865
ماهونی اسم ساختگی مامانمه.
629
00:39:05,909 --> 00:39:07,536
من خودم همش رو ساختم.
630
00:39:08,379 --> 00:39:09,573
چه بامزه.
631
00:39:09,613 --> 00:39:13,049
اوه، و باید یه چیزی روی چشمات ببندی...
632
00:39:13,083 --> 00:39:14,277
اینو.
633
00:39:15,119 --> 00:39:16,211
چرا؟
634
00:39:16,253 --> 00:39:18,721
چون اگه پیشاپیش ببینیش
ممکنه فرار کنی.
635
00:39:18,756 --> 00:39:20,485
و ما نمیخوایم اینطور بشه، می خوایم؟
636
00:39:21,258 --> 00:39:22,885
خب، چشمات و ببند.
637
00:39:23,894 --> 00:39:25,225
یالا، ببندشون.
638
00:39:28,565 --> 00:39:29,998
- میتونی ببینی؟
- نه.
639
00:39:50,454 --> 00:39:53,821
خیلی خوب، کمک خلبان استارک
بیا چک لیستمون رو شروع کنیم.
640
کدوم چک لیست؟
641
00:39:55,058 --> 00:39:56,320
بیا، نشونت می دم.
642
00:39:57,561 --> 00:39:58,721
چرخ ها.
643
00:39:58,762 --> 00:40:01,128
باید مطمئن بشی که
فشار بادشون مناسبه.
644
00:40:03,434 --> 00:40:04,696
این پروانه است....
645
00:40:04,735 --> 00:40:06,362
مطمئن شو که خوب و صافه.
646
00:40:06,403 --> 00:40:09,099
هیچ شکاف یا برآمدگی
نباید روش باشه.
647
00:40:09,440 --> 00:40:11,431
- چک شد؟
-چک شد.
648
00:40:12,176 --> 00:40:14,804
این موتوره.
هیچ سنجاب مرده ای میبینی؟
649
00:40:15,779 --> 00:40:17,041
سنجاب مرده؟
650
00:40:17,080 --> 00:40:20,140
بعضی وقتا حیوون های کوچولو
دوست دارن برن اونجا و خونه بسازن.
651
00:40:20,184 --> 00:40:21,879
اوه....
652
00:40:21,919 --> 00:40:24,888
نه، نه هیچ حیوون کوچیکی نیست.
653
00:40:25,789 --> 00:40:26,881
عالیه.
654
00:40:27,825 --> 00:40:29,019
لوله ی آزمایشی....
655
00:40:31,528 --> 00:40:34,497
کاترین..... لوله ی آزمایشی.
656
00:40:34,531 --> 00:40:35,930
چطور تلفظ میکنی؟
657
00:40:39,736 --> 00:40:42,637
P-i-t-o-t.
658
00:40:46,076 --> 00:40:48,101
فشار و سرعت هوا رو اندازه می گیره.
659
00:40:48,145 --> 00:40:50,807
فقط مطمئن شو که آزاده و پاکه
و هیچی توش گیر نکرده.
660
00:40:50,848 --> 00:40:53,408
نه، هیچی سنجاب مرده ای نیست.
661
00:40:56,286 --> 00:40:57,913
باله ها....
662
00:40:57,955 --> 00:41:00,014
قشمت متحرک بال هواپیما، فلپ هست.
663
00:41:04,328 --> 00:41:05,989
در این استادم.
664
00:41:06,029 --> 00:41:07,394
فلپ ها پایین میان.
665
00:41:08,398 --> 00:41:11,026
باید مطمئن بشی که
کاملا گسترده می شه.
666
00:41:11,068 --> 00:41:12,695
چیکار می کنن؟
667
00:41:14,104 --> 00:41:16,629
باعث میشن که هواپیما آرومتر حرکت کنه.
668
00:41:16,673 --> 00:41:19,107
برای چی
میخوای که آروم تر حرکت کنه؟
669
00:41:19,142 --> 00:41:22,441
فرود سختی خواهی داشت
اگه سرعتت رو یکم کم نکنی.
670
00:41:22,479 --> 00:41:24,344
اوه، البته.
671
00:41:26,416 --> 00:41:29,817
این بالابره.
باهاش می تونی هواپیما رو بالا و پایین ببری.
672
00:41:29,853 --> 00:41:32,344
- میبینی؟
- خب، پس چک شد.
673
00:41:35,526 --> 00:41:40,486
و این... صندلی کمک خلبان هست.
674
00:41:40,531 --> 00:41:41,930
زیباست....
675
00:41:41,965 --> 00:41:43,660
کارمون تموم شد؟
676
00:41:43,700 --> 00:41:45,725
نمی خوای ببینی چطور کنترل میشه؟
677
00:41:46,503 --> 00:41:49,700
بیشتر از اونیکه به نظر میرسه راحته،
قول می دم.
678
00:41:49,740 --> 00:41:51,503
خب، باشه.
679
00:41:57,681 --> 00:41:59,273
- داخلی؟
- آ-ره
680
00:42:17,968 --> 00:42:19,492
- بامزه
- مرسی
681
00:42:21,305 --> 00:42:23,705
خب، بذار پمپ سوخت
رو روشن کنم.
682
00:42:23,740 --> 00:42:25,731
مطمئن شو که سوخت به اندازه کافی داریم.
683
00:42:25,776 --> 00:42:27,175
برای چی به سوخت نیاز داریم؟
684
00:42:28,211 --> 00:42:29,610
خاموشش کن.
685
00:42:30,981 --> 00:42:32,642
آماده ای؟
686
00:42:32,683 --> 00:42:33,945
برای چی؟
687
00:42:33,984 --> 00:42:35,849
برای اولین جلسه ی آموزشی؟
688
00:42:37,020 --> 00:42:38,385
الان؟
689
00:42:39,189 --> 00:42:41,180
به چک کننده ی قبل از پرواز اعتماد داری؟
690
00:42:47,397 --> 00:42:48,557
باشه.
691
00:42:48,599 --> 00:42:49,964
- آره؟
- آره.
692
00:42:52,302 --> 00:42:53,360
باشه.
693
00:42:54,805 --> 00:42:56,067
باشه.
694
00:42:57,174 --> 00:43:00,007
- آماده ای؟
- آره، آره.
695
00:43:00,043 --> 00:43:01,271
بفرمایید.
696
00:43:20,697 --> 00:43:22,187
هی، خوابت برده؟
697
00:43:30,007 --> 00:43:32,100
این بهترین جشن تولدم بود.
698
00:43:35,779 --> 00:43:37,872
وقتی که اینجایی رو خیلی دوست دارم.
699
00:43:45,722 --> 00:43:47,053
دوست دارم.
700
00:43:59,970 --> 00:44:02,029
[زنگ تلفن]
701
00:44:04,908 --> 00:44:06,170
الو؟
702
00:44:06,209 --> 00:44:07,471
جکی؟
703
00:44:07,511 --> 00:44:08,671
کی پشت خطه؟
704
00:44:08,712 --> 00:44:09,838
وید هستم.
705
00:44:09,880 --> 00:44:11,472
جطوری؟
706
00:44:11,515 --> 00:44:13,346
وید؟
شماره ام رو از کجا آوردی؟
707
00:44:13,383 --> 00:44:15,283
از مامانت.
امیدوارم اشکالی نداشته باشه.
708
نه، مشکلی نداره.
709
00:44:17,587 --> 00:44:19,020
چه خبر؟
چیکار می تونم برات انجام بدم؟
710
00:44:19,056 --> 00:44:21,684
خب، اول از همه، میخواستم معذرت خواهی کنم.
711
00:44:21,725 --> 00:44:25,024
از موقع اتفاق مارک تا حالا باهات ارتباط نداشتم....
میدونی....
712
00:44:25,062 --> 00:44:26,086
اشکال نداره.
713
00:44:26,129 --> 00:44:28,825
دومیش اینه که، می دونم که
مدتیه که چیزی نخوندی،
714
00:44:28,865 --> 00:44:30,594
ولی میخوام بیای اینجا
715
00:44:30,634 --> 00:44:33,262
و مطمئنم که دوست داری
بیای این رو بخونی.
716
00:44:36,073 --> 00:44:37,097
هنوز پشت خطی؟
717
00:44:37,140 --> 00:44:38,232
آره.
718
00:44:38,275 --> 00:44:39,799
اوه، وید، نمی دونم
مامان چی بهت گفته،
719
00:44:39,843 --> 00:44:42,744
ولی من الان واقعا
دنبال این چیزا نیستم.
720
00:44:42,779 --> 00:44:43,905
واقعا مشغول کارای مدرسه هستم.
721
00:44:43,947 --> 00:44:44,845
می دونم، میدونم.
722
00:44:44,881 --> 00:44:47,543
نمی خوام وقت تلف کنم.....
723
00:44:47,584 --> 00:44:49,017
این نپتون 26 هست.
724
00:44:49,052 --> 00:44:51,452
دارن ازش
یه فیلم سینمایی درست می کنن.
725
00:44:51,488 --> 00:44:54,457
قراره که تا تعطیلات آماده بشه
و این دفعه....
726
00:44:54,491 --> 00:44:57,221
تایلر قراره نقش اصلی باشه.
727
00:44:58,495 --> 00:44:59,826
اونا چه پیشنهادی دادن؟
728
00:44:59,863 --> 00:45:02,127
ندادن.
هنوز ندادن.
729
00:45:03,033 --> 00:45:04,057
منظورت چیه؟
730
00:45:04,101 --> 00:45:06,160
خب، میخوان که تو بخونیش.
731
00:45:06,203 --> 00:45:08,831
بخونمش؟ برای چی باید
برای یه قسمت دوباره مصاحبه بدم؟
732
00:45:08,872 --> 00:45:12,865
ببین، به من گفتن بین تو و
شاید دو یا سه نفر دیگه است.
733
00:45:12,909 --> 00:45:14,308
اونا خیلی تمایل دارن.
734
00:45:14,344 --> 00:45:16,312
با من تماس گرفتن.
735
00:45:18,381 --> 00:45:21,680
وید، همونطور که گفتم، واقعا
الان دنبال این نیستم.
736
00:45:21,718 --> 00:45:25,017
جکی، فقط می خوام که
راجع بهش فکر کنی، باشه؟
737
00:45:25,055 --> 00:45:27,182
What's the worst that can happen -
738
00:45:27,224 --> 00:45:29,852
فقط چند روز از تعطیلات کریسمس
رو از دست می دی.
739
00:45:30,894 --> 00:45:33,795
واقعا میخوای
کس دیگه ای نقش تایلر رو بازی کنه؟
740
00:45:35,799 --> 00:45:38,597
بهت چند روز فرصت می دم
تا راجع بهش فکر کنی.
741
00:45:38,635 --> 00:45:41,604
روز دوشنبه باهات تماس می گیرم
و اون موقع تصمیم بگیر.
742
00:45:41,638 --> 00:45:43,833
- باشه
- عالیه.
743
00:45:43,874 --> 00:45:45,535
عالیه که دوباره داریمت!
744
00:45:45,575 --> 00:45:47,566
هنوز بر نگشتم، وید.
745
00:45:55,719 --> 00:45:57,186
به نظر عالی میاد.
746
00:45:57,220 --> 00:45:58,448
ممنون.
747
00:46:00,624 --> 00:46:02,455
امروز خیلی آرومی، جوجه تیغی.
748
00:46:02,492 --> 00:46:03,789
واقعا؟
749
00:46:04,461 --> 00:46:06,588
آره. همه چیز مرتبه؟
750
00:46:06,630 --> 00:46:10,623
آره، فقط، میدونی،
مدرسه و مسائلش.
751
00:46:10,667 --> 00:46:12,828
اوه، چیزی هست که بتونم کمکت کنم؟
752
00:46:12,869 --> 00:46:14,996
راستی، اگه میخوای
ترم دیگه استاتیک برداری،
753
00:46:15,038 --> 00:46:17,006
خبرم کن،
چون که یه کتاب دارم که میتونم بهت قرض بدم
754
00:46:17,040 --> 00:46:19,133
که دیگه نخوای بخری.
خیلی گرونن.
755
00:46:19,176 --> 00:46:20,234
ممنون.
756
00:46:21,378 --> 00:46:23,573
فک کنم برای گرفتن
اون کلاس دست نگه دارم.
757
00:46:23,613 --> 00:46:26,241
نمیدونم که برای رشته دوم
وقت کافی داشته باشم.
758
00:46:26,283 --> 00:46:28,547
واقعا؟ چرا؟
تو که خیلی خوب داری پیش میری.
759
00:46:29,286 --> 00:46:32,483
اوه.... من یه تماس از وید روز جمعه داشتم.
760
00:46:32,522 --> 00:46:34,820
اون دستارم از اون موقع هاست.
761
00:46:34,858 --> 00:46:37,019
فکر کردم گفتی که
کارت با بازیگری تموم شده.
762
00:46:37,060 --> 00:46:38,550
هیچوقت همچین چیزی نگفتم.
763
00:46:40,697 --> 00:46:42,665
وید چی گفت؟
764
00:46:44,334 --> 00:46:49,362
اوه، میخواد که برای فیلم سینمایی نپتونن
که قراره برای کریسمس بیرون بیاد، مصاحبه بدم.
765
00:46:50,340 --> 00:46:52,171
پس برای کریسمس میری خونه؟
766
00:46:54,010 --> 00:46:56,774
به هرحال، این همون شغلی نیست که مال خودت بوده؟
767
00:46:56,813 --> 00:46:58,075
این همونیه که گفتم.
768
00:46:58,114 --> 00:47:03,074
ولی، منظورم اینه که
مدتی ازش گذشته و حالا پروژه ی بزرگتریه.
769
00:47:03,119 --> 00:47:06,350
همون نقشه، ولی
کمی متفاوته.
770
00:47:09,726 --> 00:47:11,057
میخوای بری؟
771
00:47:11,394 --> 00:47:13,055
دارم راجع بهش فکر می کنم.
772
00:47:13,096 --> 00:47:14,461
به هرحال به نظر ترسناک میاد.
773
00:47:14,497 --> 00:47:17,193
به نظر میرسه که تعداد زیادی
از مردم براش منتظرن.
774
00:47:20,804 --> 00:47:22,032
فکر کنم باید بری؟
775
00:47:23,807 --> 00:47:25,240
واقعا؟
776
00:47:25,275 --> 00:47:26,503
آره.
777
00:47:28,144 --> 00:47:29,771
مقاله ات چطور پیش میره؟
778
00:47:30,847 --> 00:47:33,645
هنوز روش کار می کنم.
779
00:47:33,683 --> 00:47:36,618
فقط منتظرم ببینم
چیزا چطور پیش میره.
780
00:47:38,588 --> 00:47:40,055
خیلی خوبه.
781
00:47:56,907 --> 00:48:01,173
پس چه احساسی داری
که دوباره به لس آنجلس برگشتی؟
782
00:48:01,211 --> 00:48:02,872
خوب، فکر کنم.
783
00:48:02,913 --> 00:48:05,848
بیا، میدونیکه ترجیح میدی اینا
رو حفظ کنی
784
00:48:05,882 --> 00:48:07,474
تا برنامه کلاسی.
785
00:48:07,517 --> 00:48:09,485
خب، خوشحالم که باید هردوش رو انجام بدم.
786
00:48:10,687 --> 00:48:14,054
خب، من یه اطلاعاتی
راجع به مصاحبه ی فردا دارم.
787
00:48:14,090 --> 00:48:15,614
میخوان که با یه سری
افراد جدید تمرین کنی
788
00:48:15,659 --> 00:48:18,594
یه بچه ی باحال
که نقش اصلی مرد رو بازی میکنه.
789
00:48:18,628 --> 00:48:21,961
و اینجا....
مال تو هست.
790
00:48:21,998 --> 00:48:24,125
نیازی نیست که بگم،
این رو پس میخوان.
791
00:48:24,167 --> 00:48:26,260
البته.
ممنون.
792
00:48:26,303 --> 00:48:28,100
همیشه می دونستم
که برمیگردی.
793
00:48:28,138 --> 00:48:30,106
اینو خیلی دوست داری.
794
00:48:30,140 --> 00:48:32,370
کاری نکن بدشانسی بیارم.
هنوز نقشم رو نگرفتم.
795
00:48:34,477 --> 00:48:36,809
تحت کنترل دارمش، پدر.
نگرانش نباش!
796
00:48:37,113 --> 00:48:38,910
فشار رو برام تنظیم میکنی؟
797
00:48:39,649 --> 00:48:40,741
تماشا کن!
798
00:48:40,784 --> 00:48:42,012
این هیچ وقت نمیتونه اتفاق افتاده باشه
799
00:48:42,052 --> 00:48:44,452
اگه کارت تموم شده باشه
من اولین جا چی باید بهت بگم.
800
00:48:44,487 --> 00:48:45,419
متاسفم، خانم.
801
00:48:45,455 --> 00:48:47,719
این اتفاق توی اولین واگذاریت
نمی تونه بفته، میتونه؟
802
00:48:47,757 --> 00:48:50,248
نه، فقط هیچ وقت تا حالا
از یه دختر دستور نگرفته بودم.
803
00:48:50,293 --> 00:48:52,090
اینجاش رو نمیتونم کمکت کنم.
منم همینطور.
804
00:48:52,963 --> 00:48:54,191
لعنتی!
اینجا دوباره دارن میان.
805
00:48:55,598 --> 00:48:57,031
[شکستن شیشه]
806
00:48:57,334 --> 00:48:58,392
کات!
807
00:48:59,936 --> 00:49:01,699
اینم جزئی از مصاحبه بود؟
808
00:49:01,738 --> 00:49:03,035
نمی دونم.
809
00:49:03,073 --> 00:49:05,371
قطعا اولین باری
نیست که چنین اتفاقی میفته.
810
00:49:05,976 --> 00:49:07,375
درمورد اون متاسفم بچه ها.
811
00:49:07,410 --> 00:49:09,071
فقط چند دقیقه طول میکشه.
812
00:49:09,112 --> 00:49:10,204
کسی نگران نیست.
813
00:49:10,814 --> 00:49:12,145
راستی، من تامی هستم.
814
00:49:12,182 --> 00:49:13,615
خوشبختم.
815
00:49:13,650 --> 00:49:16,141
این واقعا مایه ی افتخاره
که با شما دوشیزه کلیرک مصاحبه می دم.
816
00:49:16,186 --> 00:49:17,244
دوشیزه کلیرک؟
817
00:49:17,287 --> 00:49:18,777
داری منو میترسونی.
818
00:49:18,822 --> 00:49:19,846
متاسفم.
819
00:49:22,292 --> 00:49:24,886
پس، شما بچه ها صدا
رو می گذاشتید؟
820
00:49:24,928 --> 00:49:27,488
نه، اون بسته شدن دوتا در بود.
821
00:49:28,898 --> 00:49:31,560
من عاشق بوی قسمت
صداگذاری هستم.
822
00:49:31,601 --> 00:49:32,966
هیچوقت توجه نکرده بودم.
823
00:49:33,003 --> 00:49:34,334
واقعا؟
824
00:49:35,538 --> 00:49:36,971
ما آماده ایم که بگیریم؟
825
00:49:38,308 --> 00:49:39,536
آماده اید؟
826
00:49:41,678 --> 00:49:43,839
خب، از قسمت بالا.
827
00:49:43,880 --> 00:49:46,348
و ..... حرکت!
828
00:49:47,183 --> 00:49:49,117
تحت کنترلم هست، پدر.
نگران نباش!
829
00:49:49,719 --> 00:49:51,846
[صدای پرینتر]
830
00:49:56,159 --> 00:49:57,990
تو پروازی چیزی
داری که باید بهش برسی؟
831
00:49:58,028 --> 00:49:59,996
آره، داریم برای تعطیلات
میریم خونه.
832
00:50:00,030 --> 00:50:01,861
باید به بقیه حلقه ی نامزدیمون
رو نشون بدیم.
833
00:50:01,898 --> 00:50:04,662
آه، آره
تبریک میگم.
834
00:50:04,701 --> 00:50:05,690
ممنون.
835
00:50:06,369 --> 00:50:10,100
خانواده ی من خیلی گسترده است
پس امیدوارم که اون ژامبون دوست داشته باشه
836
00:50:10,140 --> 00:50:12,734
به خاطر اینکه قراره
توی شش تا خونه بخوریم.
837
00:50:12,776 --> 00:50:14,004
تو چی؟
838
00:50:14,044 --> 00:50:16,877
من؟
نه، هیچ برنامه ای ندارم.
839
00:50:16,913 --> 00:50:18,881
نمیری که خانوادت رو ببینی؟
840
00:50:18,915 --> 00:50:20,473
نه.
841
00:50:20,517 --> 00:50:22,246
دوستی داری که بیاد پیشت؟
842
00:50:22,285 --> 00:50:23,775
نه، نه واقعا.
843
00:50:26,556 --> 00:50:29,684
معمولا کار خاصی انجام نمی دم.
844
00:50:29,726 --> 00:50:33,162
به علاوه، یه عالمه کار دارم که انجام بدم.
845
00:50:33,196 --> 00:50:34,595
اوه.....
846
00:50:35,765 --> 00:50:37,062
کارت با اونا تممومه؟
847
00:52:52,202 --> 00:52:52,793
الو؟
848
00:52:52,835 --> 00:52:54,632
سلام وید،منم.
849
00:52:54,671 --> 00:52:56,002
جکی؟
850
00:52:56,039 --> 00:52:58,769
همه چی مرتبه؟
ساعت 2 نصفه شبه.
851
00:52:58,808 --> 00:53:01,800
اوه، برای این متاسفم.
خبری ازشون نشد؟
852
00:53:01,844 --> 00:53:04,312
اوه، نه. نه هنوز.
853
00:53:04,347 --> 00:53:06,838
ولی میدونی چیه.
من راجع بهش نگران نیستم.
854
00:53:06,883 --> 00:53:09,181
مطمئنم بهترین کارت رو انجام دادی.
855
00:53:09,219 --> 00:53:10,914
الان میرم بخوابم.
856
00:53:10,954 --> 00:53:12,785
نه، وید. صبر کن!
857
00:53:13,423 --> 00:53:15,254
یه لطفی در حقم بکم....
858
00:53:15,291 --> 00:53:17,919
باید برام یه قرار ملاقات
با مدیرای اجرایی بذاری.
859
00:53:17,961 --> 00:53:21,556
حتی اگه شده یکیشون.
حتی اگه شده برای پنج دقیقه.
860
00:53:21,598 --> 00:53:24,931
فکر میکنم بتونم یکم تحت فشار بذارمشون.
861
00:53:24,968 --> 00:53:26,526
لطفا.
862
00:53:26,569 --> 00:53:30,505
من نمیتونم اینکارو بکنم
حداقل تا هفته ی اول ماه ژوئن، اونم اگه خوش شانس باشی.
863
00:53:30,540 --> 00:53:31,905
باشه.
864
00:53:31,941 --> 00:53:33,272
هرچقدر که زمان ببره.
865
00:53:33,309 --> 00:53:35,777
نباید 3 ام یا همچین چیزی
برگردی مدرسه؟
866
00:53:35,812 --> 00:53:38,178
نگران اون نباش
خودم حواسم هست.
867
00:53:38,214 --> 00:53:40,409
خیلی خوب...
فردا بهت سر میزنم.
868
00:54:09,279 --> 00:54:11,144
سلام، منم.
869
00:54:11,180 --> 00:54:13,478
این چیزا ممکنه یه خورده بیشتر
از اونی که فکر می کردم طول بکشه.
870
00:54:13,516 --> 00:54:17,213
احتمالا حداقل تا 10ام
نمیتونم برگردم.
871
00:54:17,253 --> 00:54:19,551
اگه هنوزم میتونی بیای
فرودگاه دنبالم خبرم کن.
872
00:54:19,589 --> 00:54:22,683
منظورم اینه که، خیلی دوست دارم.
873
00:54:22,725 --> 00:54:24,522
دلم برات تنگ شده. خداحافظ.
874
00:54:40,410 --> 00:54:41,672
اینم از این.
875
00:54:41,978 --> 00:54:43,275
خدای من.....
876
00:54:44,514 --> 00:54:46,345
چه بلایی سرش آوردی؟
877
00:54:46,382 --> 00:54:47,576
خوندمش.
878
00:54:47,617 --> 00:54:51,144
متوجهی که قراره
اینو بهشون برگردونیم، نه؟
879
00:54:51,187 --> 00:54:53,246
وید، میدونی
این نوشته ها چیه؟
880
00:54:53,289 --> 00:54:56,122
بازیگری.....روشها.....چیزها؟
881
00:54:56,159 --> 00:54:57,387
نه.
882
00:54:57,427 --> 00:55:00,294
این نقطه ی به هم رسیدن
معرفت و احساس هست.
883
00:55:00,330 --> 00:55:02,195
قراره جاهای خالی
رو براشون پر کنم،
884
00:55:02,231 --> 00:55:03,630
ببرموش به مقصد.
885
00:55:03,666 --> 00:55:05,293
به کجا؟
886
00:55:06,169 --> 00:55:08,103
ببین، حقیقت اینه که،
887
00:55:08,137 --> 00:55:11,538
تمام کاری که من تا الان انجام دادم
یه برنامه ی کوچیک تلویزونی به اسم نپتون 26 هست.
888
00:55:11,574 --> 00:55:14,168
من یه دفتر مجهز و برزگ
ندارم که بهشون پیشنهاد بدم.
889
00:55:14,210 --> 00:55:17,145
چیزی که دارم
دانش از نقشمه.
890
00:55:17,180 --> 00:55:18,579
چیزی که بقیه ی بازیگرا ندارن،
891
00:55:18,614 --> 00:55:20,878
و چیزی که مصاحبه گرا
دنبالشن.
892
00:55:20,917 --> 00:55:24,409
حالا، وقتیکه
اونا به تصویر مبهم نگاه می کنن،
893
00:55:24,454 --> 00:55:27,355
اونا شاید فکر کنن
که میخوان این جاهای خالی رو براشون پر کنی
894
00:55:27,390 --> 00:55:29,824
که کی فیلم دلارهای
گازیلون رو تابستون گذشته ساخته.
895
00:55:29,859 --> 00:55:33,659
میخوام که بهشون نشون بدم
که فقط مشخصات من به این عکس میخوره.
896
00:55:33,696 --> 00:55:36,824
من جز جدایی ناپذیر نقش تایلر
برای قوه ی ادراک تماشاگران هستم.
897
00:55:36,866 --> 00:55:40,893
یه استداد ذهنی برای
کاراکتری که اونا دوست دارن.
898
00:55:40,937 --> 00:55:44,202
میخوام که این افراد
فکر کنن که به تجربه ی من نیاز دارن
899
00:55:44,240 --> 00:55:46,970
بیشتر از یه هفته ی باز.
900
00:55:47,009 --> 00:55:50,604
تایلر بزرگ شده، ولی اینکه شخصیتش
رو دوباره بسازن یه اشتباهه.
901
00:55:50,646 --> 00:55:51,806
میفهمی که چی می گم؟
902
00:55:53,950 --> 00:55:56,350
[زنگ تلفن]
903
00:56:00,590 --> 00:56:02,854
آره، الان راه میفتیم.
904
00:56:06,729 --> 00:56:08,720
اکی، جکی، بیا انجامش بدیم.
905
00:56:09,732 --> 00:56:11,859
مجموعه ی ادراکی.....
906
00:56:11,901 --> 00:56:14,392
باورم نمیشه که واقعا توی
دانشگاه داری درس میخونی.
907
00:56:46,669 --> 00:56:47,693
اوه، لعنتی.
908
00:56:53,609 --> 00:56:54,974
سلام، بچه ها!
909
00:56:57,280 --> 00:56:58,713
بعدا می بینمت.
910
00:57:01,484 --> 00:57:03,850
ببین، من واقعا متاسفم که
قرارمون رو از دست دادم.
911
00:57:03,886 --> 00:57:05,148
شما بجه ها خوب پیش میرید؟
912
00:57:05,188 --> 00:57:06,382
نگرانش نباش.
913
00:57:06,422 --> 00:57:07,980
یه نفر رو پیدا کردیم که جاتو بگیره.
914
00:57:09,025 --> 00:57:10,720
باید برم سر کلاس.
915
00:57:20,136 --> 00:57:22,730
[زنگ تلفن]
916
00:57:24,140 --> 00:57:25,072
الو؟
917
00:57:25,107 --> 00:57:27,268
جکی، کجا بودی؟
918
00:57:27,310 --> 00:57:29,005
متاسفم.
تلفنم پیشم نبود.
919
00:57:29,045 --> 00:57:29,943
ازشون خبری نداری؟
920
00:57:29,979 --> 00:57:32,106
چرا....
تو نقش رو گرفتی.....
921
00:57:32,148 --> 00:57:33,809
میخوامت!
922
00:57:33,850 --> 00:57:35,078
جدی میگی؟
923
00:57:35,117 --> 00:57:36,379
آره!
924
00:57:36,419 --> 00:57:39,183
ببین، یه جشن هست
که فکر می کنم تو باید بری.
925
00:57:39,222 --> 00:57:41,486
توی خونه ی یکی از مدیرای اجرایی هست.
926
00:57:41,524 --> 00:57:45,722
چیز بزرگی نیست ولی فکر می کنم
واقعا باید این افراد رو بهتر بشناسی.
927
00:57:45,761 --> 00:57:47,285
می خوای که برگردم
به لس آنجلس؟
928
00:57:47,330 --> 00:57:50,822
نه، نه.
همونجاست، داخل شهره.
929
00:57:50,867 --> 00:57:53,358
به نظر میرسه دوساعتی راه باشه.
930
00:57:53,402 --> 00:57:54,960
جزییاتش رو برات میل می کنم.
931
00:57:55,004 --> 00:57:56,767
وید، من واقعا ماشین ندارم.
932
00:57:56,806 --> 00:57:58,103
اونا منتظرتن.
933
00:57:58,140 --> 00:58:01,405
و دوباره بهت تبریک میگم!
934
00:58:01,444 --> 00:58:02,468
ممنون.
935
00:58:02,512 --> 00:58:03,672
شکستن پا.
936
00:58:08,784 --> 00:58:11,617
اگه میخوای و خسته شدی
برگشتن من رانندگی میکنم.
937
00:58:11,654 --> 00:58:14,179
میخوای که خودم
رو کی معرفی کنم؟
938
00:58:14,223 --> 00:58:16,748
دوستم..... از دانشگاه.
939
00:58:22,265 --> 00:58:23,732
اوه، سلام.
940
00:58:24,534 --> 00:58:25,660
من جکی هستم.
941
00:58:25,701 --> 00:58:26,827
- شما لورا هستی؟
- بله.
942
00:58:26,869 --> 00:58:28,461
اوه، تولدتون مبارک.
943
00:58:28,504 --> 00:58:30,836
ممنون! این خوبیتون رو نشون میده.
944
00:58:30,873 --> 00:58:31,862
بیل!
945
00:58:31,908 --> 00:58:33,273
این دوستم کاترین هست.
946
00:58:33,309 --> 00:58:34,674
خوشبختم.
947
00:58:34,710 --> 00:58:36,439
جکی! بیل ویتن.
948
00:58:36,479 --> 00:58:37,844
خوشحالم که تونستی بیای.
949
00:58:37,880 --> 00:58:39,404
وید مطمئن نبود که میتونی بیای یا نه.
950
00:58:39,448 --> 00:58:40,881
اوه، اون خیلی اصرار داشت.
951
00:58:40,917 --> 00:58:43,715
اینجا یه عالمه از طرفدارای نپتون
هستن که دوست دارم باهاشون آشنا شی.
952
00:58:43,753 --> 00:58:45,311
داریم یه مصاحبه مطبوعاتی انجام میدیم، ها؟
953
00:58:45,354 --> 00:58:47,379
حس شوخ طبعی خوبی داری.
اینو دوست دارم.
954
00:58:51,727 --> 00:58:53,126
شراب قرمز؟
955
00:58:53,162 --> 00:58:54,186
البته.
956
00:58:55,798 --> 00:58:57,766
پس، از کجا جکی رو میشناسی؟
957
00:58:57,800 --> 00:58:59,199
از مدرسه.
958
00:58:59,235 --> 00:59:01,032
با هم مدرسه میرفتین؟
959
00:59:01,070 --> 00:59:02,059
نه.
960
00:59:04,373 --> 00:59:06,204
تا حالا عضو طرفدارای
برنامه بودی؟
961
00:59:07,410 --> 00:59:09,037
نه واقعا.
962
00:59:14,584 --> 00:59:16,609
خیلی خب....
963
00:59:16,652 --> 00:59:19,052
اگه به چیزی احتیاج داشتی
فقط بهم بگو.
964
00:59:19,088 --> 00:59:21,420
از آشنایی باهاتون خوشبخت شدم.
965
00:59:21,457 --> 00:59:22,549
آره.
966
00:59:40,810 --> 00:59:42,801
ممنون که همه ی راه رو رانندگی کردی.
967
00:59:42,845 --> 00:59:44,039
خواهش می کنم.
968
00:59:44,080 --> 00:59:45,843
امیدوارم که از دسته افراد حسود نباشی،
969
00:59:45,881 --> 00:59:48,679
چون نویسنده بهم گفت که
قراره به تایلر نقش عشقی بدن.
970
00:59:48,718 --> 00:59:50,515
قراره اون پسره که باهاش
مصاحبه دادم باشه.
971
00:59:50,553 --> 00:59:52,282
تامی، فکر کنم.
972
00:59:52,321 --> 00:59:55,313
از اون ستاره ندیده ها بود وقتیکه دیدمش.
امیدوارم تمومش کرده باشه.
973
00:59:55,358 --> 00:59:57,519
فکر میکنی دیوونته؟
974
00:59:57,560 --> 00:59:58,754
احتمالا
975
01:00:02,498 --> 01:00:05,160
تو که حسودیت نشد، شد؟
کاملا شوخی بود.
976
01:00:05,201 --> 01:00:06,725
چرا باید حسودیم بشه، جکلین؟
977
01:00:07,203 --> 01:00:08,727
جکلین؟
978
01:00:08,771 --> 01:00:10,432
این اسمته، مگه نه؟
979
01:00:10,806 --> 01:00:13,434
چرا اینطوری میکنی؟
فکر کردم برای من خوشحالی.
980
01:00:13,476 --> 01:00:15,171
واقعا؟ چرا اهمیت میدی که من چی فکر می کنم؟
981
01:00:15,211 --> 01:00:17,577
به هر حال به نظر نمیرسه
وقتیکه رفتی دیگه اهمیتی داشته باشه.
982
01:00:17,613 --> 01:00:19,672
چی.......این چه معنی قراره بده؟
983
01:00:19,715 --> 01:00:21,478
فکر می کنی چه معنی داره؟
984
01:00:21,517 --> 01:00:22,745
فکر می کنی ما قراره بهم بزنیم
985
01:00:22,785 --> 01:00:24,980
فقط به خاطر اینکه من یه جای
دیگه کار گیرم اومده؟
986
01:00:25,021 --> 01:00:26,511
من کاملا مطمئنم که ما تنها
987
01:00:26,555 --> 01:00:28,819
زوج هایی که از هم دورن
نیستیم، کاترین.
988
01:00:28,858 --> 01:00:30,758
چه بامزه. پس حال زوج شدیم؟
989
01:00:33,663 --> 01:00:35,460
این خیلی مسخره است.
990
01:00:35,498 --> 01:00:38,433
ببخشید. من نفهمیدم.....
میشه فقط.....
991
01:00:38,467 --> 01:00:40,458
بیا فردا صبح راجع
بهش صحبت کنیم، باشه؟
992
01:00:41,637 --> 01:00:43,764
نه! من میخوام الان صحبت کنیم!
993
01:00:43,806 --> 01:00:46,502
اول از همه، میخوام که
این لطف رو بکنی و بگی
994
01:00:46,542 --> 01:00:48,942
که حداقل ما توی
یه رابطه بودیم.
995
01:00:48,978 --> 01:00:51,674
دوم اینکه، بهم
توضیح بدی که چرا این رابطه رو
996
01:00:51,714 --> 01:00:53,579
نیمه ی راه میخوای تموم کنی.
997
01:00:53,616 --> 01:00:55,880
جکی، راجع بهش
واقع بین باش!
998
01:00:55,918 --> 01:00:58,648
کالیفرنیا اون ور کشور هست.
999
01:00:58,688 --> 01:01:01,179
چند بار میتونی از اونجا
پروز کنی بیای اینجا که منو ببینی؟
1000
01:01:01,223 --> 01:01:04,124
خیلی بار.
هر وقت که وقتم خالی باشه.
1001
01:01:04,160 --> 01:01:05,889
باشه، خیلی خب.
بیا بگیم که اینکار و می کنی.
1002
01:01:05,928 --> 01:01:07,657
می خوای چیکار کنی وقتی
که اینجا اومدی؟
1003
01:01:07,697 --> 01:01:09,927
نمیدونم.
همونکارایی که همیشه با هم انجام میدادیم.
1004
01:01:09,965 --> 01:01:12,490
و اگه کسی رو که تو میشناختی
دیدیم چی؟
1005
01:01:12,535 --> 01:01:16,335
میخوای دوباره بگی که
ما فقط رفقای دانشگاهیم؟
1006
01:01:16,372 --> 01:01:20,138
چه طور میخوای پروازهات رو
برای دیدن یک دوست توجیه کنی؟
1007
01:01:21,310 --> 01:01:25,508
ببین، اگه این اون چیزیه
که تو رو نگران کرده، من با تو هستم.....
1008
01:01:25,548 --> 01:01:27,277
من کاملا با تو هستم.
1009
01:01:27,316 --> 01:01:30,649
نمیگم که میتونم همین الان
اون رو عمومیش کنم،
1010
01:01:30,686 --> 01:01:32,449
چون نمیتونم.
1011
01:01:32,488 --> 01:01:37,118
ولی میتونم بهت قول بدم که
هیچ وقت نمیذارم که این دلیل جداییمون باشه.
1012
01:01:37,727 --> 01:01:42,562
حتی اگه شایعات مطبوعاتی
یا مقاله، عکس یا هرچیزی باشه.
1013
01:01:42,598 --> 01:01:45,658
من میخوام باهاش کنار بیام
چون فکر میکنم تو ارزشش رو داری.
1014
01:01:45,701 --> 01:01:47,601
شاید من نخوام که این مسئله عمومی بشه.
1015
01:01:47,636 --> 01:01:50,036
موافقم.
ما منتظر زمان مناسب میمونیم.
1016
01:01:50,072 --> 01:01:52,802
نه جکی، هیچ
زمان درست یا غلطی وجود نداره.
1017
01:01:54,343 --> 01:01:57,141
شاید من فکر نمی کنم
که تو ارزشش رو داشته باشی.
1018
01:02:10,793 --> 01:02:11,885
سلام، بچه ها.
1019
01:02:14,029 --> 01:02:17,260
هنوز میای اینجا؟
فکر کردم که رفتی.
1020
01:02:17,299 --> 01:02:19,529
آره، سندی، هنوز میام اینجا.
1021
01:02:19,568 --> 01:02:21,092
نیمسال جدید، انتساب های جدید....
1022
01:02:22,238 --> 01:02:25,139
سلسله مراتب مازلو از نیازها.
1023
01:02:25,174 --> 01:02:27,540
من باید مراحل روانی
رو یاد بگیرم.
1024
01:02:27,576 --> 01:02:29,976
نزدیکتر از
هروقت دیگه ای هست که تا حالا پیشش بودی
1025
01:02:30,012 --> 01:02:31,741
دوست داری که بری سر وقت اون؟
1026
01:02:31,781 --> 01:02:34,750
فکر کنم شب درس خوندنی
طولانی بهتری رو دونفر دارن.
1027
01:02:36,152 --> 01:02:38,712
ببخشید، سند،
من کاری باهات کردم؟
1028
01:02:38,754 --> 01:02:40,415
میخوای که برم؟
1029
01:02:40,456 --> 01:02:41,320
نه!
1030
01:02:41,357 --> 01:02:44,121
من هیجان زده هستم
که ما خودمون رو در گروه داریم.
1031
01:02:44,160 --> 01:02:46,594
فکر کنم اون خوب باشه
با چیزی که داره.
1032
01:02:46,629 --> 01:02:47,960
میشه بس کنی؟
1033
01:02:47,997 --> 01:02:48,986
چیو؟
1034
01:02:49,031 --> 01:02:51,966
اون سرایدار لعنتی
میدونه که اون با یه معلم هست.
1035
01:02:52,001 --> 01:02:54,026
به خاطر همینه که
نمره های خوب میگیره.
1036
01:02:54,069 --> 01:02:57,596
خدا میدونه که اون خیلی مشهوره
که مثل بقیه ی ماها کلاس بیاد.
1037
01:02:57,640 --> 01:02:59,801
سندی، عزیزم، چیزی هست
که میخوای بهم بگی؟
1038
01:02:59,842 --> 01:03:01,400
نه، من خوشحالم.
1039
01:03:01,443 --> 01:03:06,005
من داستان کثیف کاترین استارک
رو دارم که دانشجوهای جدید سال دیگه بگم.
1040
01:03:06,048 --> 01:03:08,039
و اگه بخوان بدونن که چطور تموم شد
1041
01:03:08,083 --> 01:03:12,315
میتونن اون بچه ایکه قبلا توی تلویزیون
ستاره بوده و الان سیاه سوخته شده رو ببینن.
1042
01:03:28,070 --> 01:03:30,004
[در زدن آروم]
1043
01:03:32,975 --> 01:03:36,843
نمیخواستم که هیچ کس دیگه ای
منو اینطوری ببینه.
1044
01:03:36,879 --> 01:03:38,710
[نزدیک شدن سریع ماشین]
1045
01:03:39,281 --> 01:03:40,612
[صدای عکس گرفتن]
1046
01:03:41,984 --> 01:03:43,975
باور کن، منم نمی خوام که اینجا باشم.
1047
01:03:51,760 --> 01:03:53,921
واقعا فکر کردی که این
بهترین کاری بود که میتونستی انجام بدی؟
1048
01:03:53,963 --> 01:03:56,932
حقش بود.
خودش می خواست.
1049
01:03:57,466 --> 01:03:59,661
و میدونی،
من داشتم از تو هم دفاع می کردم.
1050
01:03:59,702 --> 01:04:01,727
جکی، من تو رو لازم ندارم که برام اونکارو بکنه.
1051
01:04:01,770 --> 01:04:03,635
اگه خونه نیومده بودم چی؟
1052
01:04:03,672 --> 01:04:04,798
برام اهمیتی نداره.
1053
01:04:05,574 --> 01:04:07,064
چرا اینطوری لباس پوشیدی؟
1054
01:04:07,109 --> 01:04:09,077
چون دارم می رم جشن.
1055
01:04:09,111 --> 01:04:10,510
کدوم جشن؟
1056
01:04:10,546 --> 01:04:11,638
جمع آوری کمک
1057
01:04:12,982 --> 01:04:14,643
تنها میری؟
1058
01:04:14,683 --> 01:04:15,672
نه.
1059
01:04:15,718 --> 01:04:18,186
- با کی می ری؟
- به تو ربطی نداره.
1060
01:04:18,220 --> 01:04:19,847
میشه به جاش من باهات بیام؟
1061
01:04:19,889 --> 01:04:21,322
- نه!
- چرا؟
1062
01:04:21,357 --> 01:04:23,382
میخوای چند تا امضا امشب جمع
کنی، جکی؟
1063
01:04:23,425 --> 01:04:24,414
دلت برا هوادارات تنگ شده؟
1064
01:04:24,460 --> 01:04:27,224
مثل اینکه میخوای چند تا از دانشجوهای
دوره ی لیسانست رو تور کنی، کاترین؟
1065
01:04:27,763 --> 01:04:29,526
امشب میتونی بمونی
اگه میخوای.
1066
01:04:29,565 --> 01:04:31,260
میدونی که تلویزیون طبقه ی پایین
چطور کار میکنه.
1067
01:04:32,301 --> 01:04:36,101
میتونی هرچقدر که میخوای شغلم رو مسخره کنی،
ولی حداقل من خودم پولم رو در میارم!
1068
01:04:36,138 --> 01:04:39,699
دارایی های پدر و مادرم رو
برای بقیه ی عمرم تلکه نمی کنم.
1069
01:04:48,884 --> 01:04:51,011
فکر کنم برنامت امشب پخش میشه.
1070
01:04:51,053 --> 01:04:52,520
سعی کن مبل رو تمیز نگه داری
1071
01:04:52,554 --> 01:04:54,522
وقتی که کارت با خودت تموم شد!
1072
01:05:01,931 --> 01:05:03,660
[TV blares]
1073
01:05:05,567 --> 01:05:07,125
[صدای باز شدن در]
1074
01:05:10,239 --> 01:05:12,503
پس این لونه ی استارک مشهور هست....
1075
01:05:14,910 --> 01:05:17,845
کاترین، یه نفر روی
مبلت هست.
1076
01:05:17,880 --> 01:05:18,904
ها؟
1077
01:05:19,715 --> 01:05:22,912
آره، این اون بچه
از برنامه ی تلویزیونی هست.
1078
01:05:22,952 --> 01:05:24,817
اسم برنامش زحل یا همچین چیزی بود....
1079
01:05:25,754 --> 01:05:28,018
میدونی چیه، بیا بریم طبقه بالا.
1080
01:05:28,057 --> 01:05:30,423
هی، مطمئن شو که تلویزیون
رو خاموش می کنی
1081
01:05:30,459 --> 01:05:32,893
وقتی که کارت با
نگاه کردن کارتون ها تموم شد، باشه؟
1082
01:06:04,460 --> 01:06:06,553
[زنگ تلفن]
1083
01:06:10,199 --> 01:06:11,325
بله؟
1084
01:06:11,367 --> 01:06:12,197
جکس؟
1085
01:06:12,234 --> 01:06:14,464
زک؟
نمیدونستم که شماره ام رو داری.
1086
01:06:14,503 --> 01:06:17,631
ببخشید. مزاحمت شدم؟
سرت شلوغه؟
1087
01:06:17,673 --> 01:06:19,573
نه، اشکال نداره. چی شده؟
1088
01:06:20,642 --> 01:06:23,668
سندی استخدامت کرده که منو بزنی؟
برای این بهم زنگ زدی؟
1089
01:06:23,712 --> 01:06:24,736
درسته.
1090
01:06:24,780 --> 01:06:26,304
واقعا، حالت خوبه؟
1091
01:06:26,348 --> 01:06:27,872
از اون روز تا حالا ندیدمت.
1092
01:06:27,916 --> 01:06:29,008
آره، دارم زندگی میکنم.
1093
01:06:29,051 --> 01:06:30,712
پس چه خبره؟
1094
01:06:30,753 --> 01:06:32,880
خب، جمعه شب یه
جشن هست.
1095
01:06:32,921 --> 01:06:34,650
از اینجا خیلی دور نیست.
1096
01:06:34,690 --> 01:06:37,386
میدونی، اگه از
این جور چیزا خوشت میاد.
1097
01:06:37,426 --> 01:06:39,053
چه جور جشنی هست؟
1098
01:06:39,094 --> 01:06:40,254
جشن.....
1099
01:06:40,295 --> 01:06:42,889
جشنی که پر از مشروب
و موسیقی بلند هست؟
1100
01:06:42,931 --> 01:06:44,990
نوعی جشن دانشگاهی، فک کنم.
1101
01:06:45,034 --> 01:06:47,525
نمیدونم که تا حالا شانس
انجام چنین چیزی رو داشتی یا نه.
1102
01:06:47,569 --> 01:06:49,366
میتونم بیام دنبالت.
1103
01:06:52,408 --> 01:06:54,672
جکس؟ قطع شد؟
1104
01:06:54,710 --> 01:06:56,905
نه....
1105
01:06:56,945 --> 01:06:58,344
باشه. میام.
1106
01:07:00,215 --> 01:07:02,513
[Music blares,
people talking in distance]
1107
01:07:08,590 --> 01:07:10,023
جشن خوش میگذره بهت؟
1108
01:07:10,059 --> 01:07:11,754
آره.
1109
01:07:11,794 --> 01:07:17,027
ببخشید درمورد اون پشت.
تی جی یه عوضی به تمام معناست....
1110
01:07:17,066 --> 01:07:19,000
یه عوضی به درد بخور، با این وجود.
1111
01:07:20,269 --> 01:07:23,204
پس این کاریه که شما بچه مدرسه ای ها مکنین؟
1112
01:07:23,238 --> 01:07:25,365
ما بچه مدرسه ای ها.....
1113
01:07:25,407 --> 01:07:28,001
واضحه که یه گروهی
که تو بهش تعلق نداری.
1114
01:07:28,043 --> 01:07:30,341
خب، میدونی،
من فقط یه افسانه ی شهری هستم.
1115
01:07:31,146 --> 01:07:33,205
در موردش شنیدم.
1116
01:08:03,212 --> 01:08:05,203
کجا میری؟
1117
01:08:05,247 --> 01:08:06,737
برمیگردم خوابگاهم.
1118
01:08:06,782 --> 01:08:08,647
حتی شب رو اینجا نمی مونی؟
1119
01:08:08,684 --> 01:08:10,811
باید فردا صبح برم لس آنجلس.
1120
01:08:10,853 --> 01:08:12,411
برای همیشه می خوای بری؟
1121
01:08:12,454 --> 01:08:15,321
نه. فقط باید چند تا مصاحبه ی مطبوعاتی انجام بدم،
چند تا کاغذ رو امضا کنم.
1122
01:08:15,357 --> 01:08:17,120
چند هفته ی دیگه بر میگردم.
1123
01:08:17,159 --> 01:08:19,218
می تونم حداقل
تا خوابگاه باهات بیام؟
1124
01:08:19,261 --> 01:08:20,751
نه، خوبه.
1125
01:08:23,765 --> 01:08:24,993
خداحافظ، زک.
1126
01:08:44,453 --> 01:08:49,481
امروز، اه، میخوایم راجع به
اصول اولیه از اختلالات اضطرابی صحبت کنیم.
1127
01:08:50,592 --> 01:08:52,116
یک.....
1128
01:08:55,130 --> 01:08:57,257
اضطراب کلی....
1129
01:08:59,001 --> 01:09:00,866
اختلالات ترس....
1130
01:09:00,903 --> 01:09:01,870
[phone camera clicks]
1131
01:09:05,707 --> 01:09:08,005
چهار.....
1132
01:09:08,043 --> 01:09:12,036
وسواس اختلال خواس که
با و.ا.خ نشونش می دن.
1133
01:09:17,686 --> 01:09:23,147
دوتا روش وجود داره....
که اونا رو کشف کنیم:
1134
01:09:23,192 --> 01:09:27,219
یادگرفتن....
و عوامل زیستی.
1135
01:09:29,498 --> 01:09:33,229
اگه کتاباتون رو صفحه ی 562 باز کنید
1136
01:09:33,268 --> 01:09:35,759
می بینید که مروری بر هر دوی اینها شده.
1137
01:10:01,230 --> 01:10:03,198
[Knock on door]
1138
01:10:03,232 --> 01:10:04,529
بیا داخل.
1139
01:10:06,168 --> 01:10:07,726
فکر کنم اینها بهتر کار می کنن.
1140
01:10:07,769 --> 01:10:08,736
ممنون.
1141
01:10:11,240 --> 01:10:13,674
مطمئنی که یه اتاقه
برات کافیه؟
1142
01:10:15,244 --> 01:10:16,438
با پولی که در میاری،
1143
01:10:16,478 --> 01:10:18,446
مطمئنم که یه جای بزرگتر
رو میتونی بگیری.
1144
01:10:21,783 --> 01:10:24,377
میخوای وقتی نیستی
تاسیسات رو برات راه بندازم؟
1145
01:10:24,419 --> 01:10:25,545
نه، خودم ترتیبش رو میدم.
1146
01:10:25,587 --> 01:10:26,952
میدونی که چطور باید انجامش بدی؟
1147
01:10:26,989 --> 01:10:28,650
فکر می کنم بتونم یه راهی پیدا کنم.
1148
01:10:33,228 --> 01:10:35,458
می دونی، اگه هر اتفاقی افتاد
1149
01:10:35,497 --> 01:10:39,058
همیشه در خونه برات بازه
که برگردی.... اگه خواستی.
1150
01:10:39,101 --> 01:10:40,466
اینو گفتی.
1151
01:10:40,502 --> 01:10:41,730
واقعا گفتم.
1152
01:10:41,770 --> 01:10:42,998
بهش احتیاجی پیدا نمیکنم.
1153
01:10:43,038 --> 01:10:44,767
نمیخواد راجع بهش مثل
یک تهدید نگاه کنی.
1154
01:10:44,806 --> 01:10:46,205
فقط داشتم یه چیزی بهت پیشنهاد میدادم.
1155
01:10:46,241 --> 01:10:47,299
فکر می کنم کلمه ی تهدید
1156
01:10:47,342 --> 01:10:50,334
بیشتر راجع به تو باشه
نه من، واقعا.
1157
01:10:57,185 --> 01:11:00,313
من باید وسایلم رو تا قبل از
فردا جمع کنم، پس....
1158
01:11:06,295 --> 01:11:10,129
می دونی، خیلی سخته که دوباره به
نبودنت این دور و بر عادت کنیم.
1159
01:11:11,566 --> 01:11:12,863
اینجا هم همینطور.
1160
01:11:13,969 --> 01:11:15,436
یه کاریش می کنیم.
1161
01:11:25,380 --> 01:11:28,816
#
1162
01:11:34,122 --> 01:11:36,352
# I search your profile #
1163
01:11:36,391 --> 01:11:38,120
# For a translation #
1164
01:11:38,160 --> 01:11:40,458
# I study the conversation #
1165
01:11:40,495 --> 01:11:42,019
# Like a map #
1166
01:11:42,064 --> 01:11:44,157
# 'Cause I know there is strength #
1167
01:11:44,199 --> 01:11:46,827
# In the differences between us #
1168
01:11:46,868 --> 01:11:48,995
# And I know there is comfort #
1169
01:11:49,037 --> 01:11:50,732
# Where we overlap #
1170
01:11:50,772 --> 01:11:54,868
# Come here,
Stand in front of the light #
1171
01:11:54,910 --> 01:11:59,370
# Stand still,
So I can see your silhouette #
1172
01:11:59,414 --> 01:12:03,851
# I hope you have got all night #
1173
01:12:03,885 --> 01:12:06,115
# 'Cause I'm not done looking #
1174
01:12:06,154 --> 01:12:09,783
# No, I'm not done looking yet... #
1175
01:12:16,698 --> 01:12:18,632
# Each one of us #
1176
01:12:18,667 --> 01:12:20,965
# Wants a piece of the action #
1177
01:12:21,002 --> 01:12:23,061
# You can hear it in what we say #
1178
01:12:23,105 --> 01:12:25,471
# You can see it
In what we do #
1179
01:12:25,507 --> 01:12:27,338
# We negotiate with chaos #
1180
01:12:27,376 --> 01:12:29,936
# For some sense of satisfaction #
1181
01:12:29,978 --> 01:12:33,812
# If you won't give it to me
At least give me a better view #
1182
01:12:33,849 --> 01:12:37,649
# Come here,
Stand in front of the light #
1183
01:12:37,686 --> 01:12:42,453
# Stand still,
So I can see your silhouette #
1184
01:12:42,491 --> 01:12:46,757
# I hope you have got all night #
1185
01:12:46,795 --> 01:12:48,990
# 'Cause I'm not done looking #
1186
01:12:49,030 --> 01:12:53,797
# No, I'm not done looking yet #
1187
01:13:16,758 --> 01:13:18,157
پول خرد میخوای؟
1188
01:13:19,761 --> 01:13:21,194
ماشینش (دستگاه پول خرد کن) چند
هفته است که خراب شده.
1189
01:13:21,229 --> 01:13:23,390
فکر نمی کنم که
به این زودی ها درستش کنن.
1190
01:13:32,574 --> 01:13:34,667
- ممنون.
- خواهش می کنم.
1191
01:13:35,610 --> 01:13:37,339
شنیدم که برای همیشه داری می ری.
1192
01:13:37,379 --> 01:13:39,347
برای همیشه خیلی زمان زیادیه.
1193
01:13:39,381 --> 01:13:41,349
بیشتر شبیه اینه که برای حال حاضر.
1194
01:13:41,950 --> 01:13:43,042
هیچ وقت نمی دونی.
1195
01:13:44,786 --> 01:13:46,083
جکی؟
1196
01:13:46,121 --> 01:13:47,179
چی شده؟
1197
01:13:50,192 --> 01:13:52,217
سندی، برای دانشجوی سال دوم
شدنت آرزوی موفقیت می کنم.
1198
01:13:52,761 --> 01:13:53,921
تو هم همینطور.
1199
01:14:05,941 --> 01:14:06,908
تمدید میکنی؟
1200
01:14:06,942 --> 01:14:08,102
نه. در اصل برمیگردونم.
1201
01:14:08,143 --> 01:14:10,111
میخوام مطمئن بشم که
هیچی رو فراموش نکردم.
1202
01:14:10,612 --> 01:14:13,046
سلام. نسخه ماه می
برای اون مجله هنوز نیومده؟
1203
01:14:13,081 --> 01:14:14,378
یه لحظه اجازه بدید.
1204
01:14:22,224 --> 01:14:23,782
- سلام.
- سلام.
1205
01:14:25,660 --> 01:14:27,651
مقالت چطور پیش میره؟
1206
01:14:27,696 --> 01:14:29,220
خوب.
1207
01:14:29,264 --> 01:14:31,061
خوبه.
1208
01:14:31,099 --> 01:14:32,123
آره.
1209
01:14:33,702 --> 01:14:34,726
ایتان چطوره؟
1210
01:14:34,769 --> 01:14:36,600
- حالش خوبه.
- خوبه
1211
01:14:38,173 --> 01:14:40,937
میبینم که اجازه دادن که
مدرسه رو تا آخر امسال ادامه بدی.
1212
01:14:40,976 --> 01:14:42,204
آره.
1213
01:14:42,244 --> 01:14:44,144
- برای تو هم همینطوره؟
- آره....
1214
01:14:44,179 --> 01:14:45,407
من خوش شانسم.
1215
01:14:45,447 --> 01:14:48,473
استارک، یک نسخه از ماه می
مجله ی روانشناسی کاربردی.
1216
01:14:48,517 --> 01:14:49,814
ممنون.
1217
01:14:51,920 --> 01:14:54,616
خب، اگه دیگه ندیدمت
موفق باشی.
1218
01:15:10,372 --> 01:15:11,999
هی، نپتون!
1219
01:15:13,174 --> 01:15:14,801
چه اتفاقی برای زحل افتاد؟
1220
01:15:14,843 --> 01:15:18,040
زود باش، میدونی که من همیشه
عضو طرفدارای مخفی برنامه ات بودم.
1221
01:15:19,948 --> 01:15:21,973
آیا، آه، الان کار خاصی داری؟
1222
01:15:22,717 --> 01:15:25,777
نه، نه واقعا.....
تو؟
1223
01:15:27,923 --> 01:15:29,891
حالا تو قوی تر از اونیکه به نظر میرسی هستی.
1224
01:15:29,925 --> 01:15:32,086
اونا مجبورم میکنن
که پنج روز در هفته رو کار کنم.
1225
01:15:32,127 --> 01:15:33,492
واقعا؟
1226
01:15:33,528 --> 01:15:35,325
مربی شخصی و همه چی.
1227
01:15:35,363 --> 01:15:36,660
خیلی خوبه.
1228
01:15:36,698 --> 01:15:38,689
No more pasta for me, though.
1229
01:15:38,733 --> 01:15:40,826
Oh, you poor thing.
1230
01:15:48,376 --> 01:15:52,005
به خاطر اتفاقی که برات
افتاده ازم متنفر هستی؟
1231
01:15:52,047 --> 01:15:53,309
نه.
1232
01:15:56,818 --> 01:15:58,786
نه، ازت متنفر نیستم.
1233
01:16:15,770 --> 01:16:20,537
میدونی از همون اولین باری که
توی دفتر هکت دیدمت، میخواستمت.
1234
01:16:23,345 --> 01:16:26,314
و اولین باری که اومدی اینجا
یادمه با خودم فکر میکردم،
1235
01:16:26,348 --> 01:16:29,181
اوه، خدای من، اون قراره
حمله ی قبلی داشته باشه و بمیره.
1236
01:16:29,217 --> 01:16:30,309
چی؟
1237
01:16:30,352 --> 01:16:34,584
فکر نمی کنم تا حالا توی عمرم
چیزی رو که بیشتر ترسیده باشه دیده باشم.
1238
01:16:34,623 --> 01:16:36,488
- من نترسیده بودم.
- واقعا؟
1239
01:16:36,524 --> 01:16:39,425
پس فقط داشتی به سود من
اداش رو در می آوردی؟
1240
01:16:40,695 --> 01:16:43,459
خیلی خب، شاید یه خرده ترسیده بودم.
1241
01:16:46,101 --> 01:16:48,592
خیلی خب، شاید یه خرده وحشت زده بودم.
1242
01:16:48,637 --> 01:16:51,037
ولی نمیتونی بهم بگی
که نمیدونی
1243
01:16:51,072 --> 01:16:53,040
که همه ی این دور و بر
ازت می ترسن.
1244
01:16:53,074 --> 01:16:54,905
کاری نمیتونم برای این بکنم.
(دست من نیست)
1245
01:16:54,943 --> 01:16:57,343
تو خیلی ترسناکی.
1246
01:16:57,379 --> 01:16:59,506
فکر می کردی میخوام چیکار کنم؟
1247
01:16:59,547 --> 01:17:01,412
از کجا می دونستم؟
1248
01:17:01,449 --> 01:17:05,283
درسته، چون من یه خون آشامم.
1249
01:17:05,320 --> 01:17:07,618
بعضی وقتا این رو کاملا فراموش می کنم.
1250
01:17:07,656 --> 01:17:09,385
تو به اندازه کافی سن داری....
1251
01:17:09,424 --> 01:17:10,482
اووچ!
1252
01:17:13,294 --> 01:17:15,285
من باید برم.
باید یکم بخوابم.
1253
01:17:15,330 --> 01:17:18,026
فکر میکردم پروازت
تا فردا شب نیست؟
1254
01:17:18,066 --> 01:17:21,900
نه نیست، ولی فردا صبح
یه مصاحبه دارم....
1255
01:17:21,936 --> 01:17:23,460
با یه مجله ی مسخره ی تلویزیونی.
1256
01:17:23,505 --> 01:17:25,973
میخوان که من تویمحیط دانشگاه
یا یه همچین جایی راه برم و فیلم برداری کنن....
1257
01:17:26,007 --> 01:17:26,974
نمیدونم.
1258
01:17:27,008 --> 01:17:28,873
میخوای که تا
خوابگاه برسونمت؟
1259
01:17:28,910 --> 01:17:30,673
نه، خوبه.
پیاده میرم.
1260
01:17:36,918 --> 01:17:38,510
حالا میخوای چیکار کنی؟
1261
01:17:40,355 --> 01:17:41,686
نمیدونم.
1262
01:17:44,759 --> 01:17:46,124
حالم خوب میشه.
1263
01:17:47,796 --> 01:17:52,130
خب، شماره تلفتنم رو داری.....
همون که با 323 شروع میشه.
1264
01:17:57,605 --> 01:17:59,596
مواظب خودت باش، باشه؟
1265
01:18:02,377 --> 01:18:03,605
تو هم همینطور.
1266
01:18:28,670 --> 01:18:31,366
پس جکی، تطابق پیدا کردن
با دانشگاه برات سخت بود
1267
01:18:31,406 --> 01:18:33,636
بعد از اون همه کار کردن؟
1268
01:18:33,675 --> 01:18:38,408
آه، درواقع فکر می کنم بیشتر
برای اونا سخت بود که منو اینجا داشته باشن.
1269
01:18:38,446 --> 01:18:41,574
ولی من آخر سر یه مقداری فضا برای خودم پیدا کردم.
1270
01:18:41,616 --> 01:18:44,244
شنیدم که سه تا
رشته رو با هم میخونی؟
1271
01:18:44,285 --> 01:18:45,547
نه.
1272
01:18:45,587 --> 01:18:47,214
در واقع، فقط یکی.
1273
01:18:47,255 --> 01:18:49,519
دارم سعی می کنم که دو تا رشته رو بخونم،
1274
01:18:49,557 --> 01:18:52,287
فکر اینم که شاید
برم مدرسه ی حقوق.
1275
01:18:53,595 --> 01:18:55,586
چیزی پیدا کردی
که ترکش برات سخت باشه؟
1276
01:18:58,767 --> 01:19:01,099
آه، خشک شویی.....
1277
01:19:01,136 --> 01:19:02,728
قطعا خشک شویی.
1278
01:19:08,143 --> 01:19:10,270
[Whispers]
اینا اینجا میمونن؟
1279
01:19:10,879 --> 01:19:12,813
برای چی پچ پچ می کنی؟
1280
01:19:12,847 --> 01:19:14,872
یه برنامه ی تلویزیونی
رو طبقه ی پایین دارن فیلم برداری میکنن.
1281
01:19:17,752 --> 01:19:20,243
نه، اینا رو میبرم.
1282
01:19:20,288 --> 01:19:23,314
- یه دقیقه ی دیگه کارم تمومه.
- باشه.
1283
01:19:29,731 --> 01:19:32,700
خوشحالم که اینجا اومدم.
خوشحالم که این ماجراها رو اینجا گذروندم.
1284
01:19:32,734 --> 01:19:35,601
ولی تو دوباره
داری میری همونجایی که بودی.
1285
01:19:35,637 --> 01:19:39,095
خب، همونطور که تو فیلم ها میگن،
هیچ جایی خونه نمیشه.
1286
01:19:39,140 --> 01:19:41,973
خیلی خب، فکر میکنم این
تمام چیزی بود که نیاز داشتیم.
1287
01:19:42,010 --> 01:19:44,001
- ازت خیلی ممنونم
- ممنون
1288
01:19:44,045 --> 01:19:45,307
مثل همیشه لذت بردیم.
1289
01:19:45,880 --> 01:19:48,747
پس تایلر قراره
فرمانده باشه یا یه همچین چیزی؟
1290
01:19:49,317 --> 01:19:52,377
یه سفینه ی فضایی جدید هست،
یه دنیای جدید دیگه ای اون بیرون هست.
1291
01:19:52,420 --> 01:19:54,149
باید منتظر بمونید و خودتون ببینید.
1292
01:19:54,189 --> 01:19:55,053
کافیه.
1293
01:19:55,089 --> 01:19:56,386
آماده اید، بچه ها؟
117437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.