Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,460 --> 00:01:06,460
Who are you, stranger?
2
00:01:07,460 --> 00:01:08,410
John Beecham.
3
00:01:09,260 --> 00:01:10,030
Beware!
4
00:02:37,500 --> 00:02:40,410
'Is our new master a
nobleman from the south,
5
00:02:40,460 --> 00:02:41,410
'or a Rajput from the north?
6
00:02:41,460 --> 00:02:43,410
Is he a vegetarian, or a meat-eater?'
7
00:02:43,460 --> 00:02:46,250
I do not know. But what does it matter?
8
00:02:46,300 --> 00:02:48,410
As long as this house
is once again a home,
9
00:02:48,460 --> 00:02:50,410
- and your kitchen a palace.
- My work is done.
10
00:02:50,460 --> 00:02:55,250
The house is cleansed and blessed
and ready for our new master.
11
00:02:55,300 --> 00:02:57,250
I have had a vision.
12
00:02:57,300 --> 00:02:59,410
He is tall and fair.
13
00:02:59,460 --> 00:03:01,460
Like a Kashmiri or Pathaan.
14
00:03:03,460 --> 00:03:05,460
You will see.
15
00:03:12,820 --> 00:03:14,460
~
16
00:03:49,360 --> 00:03:50,460
Open the gate!
17
00:03:52,460 --> 00:03:54,460
Your new Saheb is here.
18
00:04:13,460 --> 00:04:16,460
~
19
00:04:19,460 --> 00:04:20,660
At last, he's here.
20
00:04:23,460 --> 00:04:25,460
Gopal.
21
00:04:26,500 --> 00:04:28,410
Unload, then rest.
22
00:04:28,460 --> 00:04:30,410
At dawn, you leave for Calcutta.
23
00:04:30,460 --> 00:04:31,410
Saheb.
24
00:04:31,460 --> 00:04:33,410
I told you he was fair.
25
00:04:33,460 --> 00:04:35,820
You said Kashmiri. He is an Englishman.
26
00:04:46,460 --> 00:04:48,410
Welcome to Delhi, Saheb.
27
00:04:48,460 --> 00:04:50,450
It is an honour to meet you. I am Baadal.
28
00:04:50,500 --> 00:04:53,410
Pleasure to meet you, Baadal.
29
00:05:01,460 --> 00:05:03,410
This is Ram Lal, trusted servant to...
30
00:05:15,460 --> 00:05:18,460
No one mentioned a baby is coming, Saheb.
31
00:05:20,460 --> 00:05:21,770
Baadal...
32
00:05:21,820 --> 00:05:24,460
You will learn that I am a private man.
33
00:05:25,460 --> 00:05:28,410
Now, I should like to see the house.
34
00:05:28,460 --> 00:05:29,820
Of course, sir.
35
00:05:33,980 --> 00:05:36,300
Bring the trunks from the carriage.
36
00:05:37,460 --> 00:05:39,410
What about the women and baby?
37
00:05:39,460 --> 00:05:42,460
We've only prepared a master's quarters.
38
00:06:11,460 --> 00:06:16,410
Saheb, we have prepared the finest
bedchamber in the house for you.
39
00:06:16,460 --> 00:06:18,410
Where should I take the ladies?
40
00:06:18,460 --> 00:06:21,410
No, the child and his attendant
shall have those quarters.
41
00:06:21,460 --> 00:06:23,460
See that they do not want for anything.
42
00:06:36,660 --> 00:06:39,450
Did you see the child?
It is not fully European.
43
00:06:39,500 --> 00:06:43,250
Our English Saheb is enjoying
India and all her pleasures.
44
00:06:45,660 --> 00:06:47,500
It will make a fine nursery.
45
00:06:52,460 --> 00:06:54,460
Maya and Chanchal will sleep here.
46
00:06:55,500 --> 00:06:57,460
Ram Lal will attend to them.
47
00:06:58,460 --> 00:07:02,410
Baadal, you will have to prepare
another room for my mother.
48
00:07:02,460 --> 00:07:05,410
She is travelling from England
and will arrive here very soon.
49
00:07:05,460 --> 00:07:06,450
See that she has all the comforts
50
00:07:06,500 --> 00:07:09,090
that an elderly English lady requires.
51
00:07:09,140 --> 00:07:10,410
Travelling alone, Saheb?
52
00:07:10,460 --> 00:07:12,410
She must be a very brave lady.
53
00:07:12,460 --> 00:07:14,930
You will discover that
one cannot dissuade her
54
00:07:14,980 --> 00:07:16,770
once her mind is set on any course.
55
00:07:16,820 --> 00:07:19,410
- We will treat her like a
Maharani, Saheb. - Quite.
56
00:07:19,460 --> 00:07:21,460
Please.
57
00:08:10,460 --> 00:08:12,410
Good morning, Baadal.
58
00:08:12,460 --> 00:08:14,410
Good morning, sir.
59
00:08:14,460 --> 00:08:16,460
Please, let me show you the garden.
60
00:09:01,460 --> 00:09:04,410
We'll turn this into a
chapel for my mother.
61
00:09:04,460 --> 00:09:05,660
An English chapel?
62
00:09:08,460 --> 00:09:10,460
Very well, Saheb.
63
00:09:16,460 --> 00:09:18,460
I have not seen my mother in 12 years.
64
00:09:19,460 --> 00:09:21,460
And now she has invited herself.
65
00:09:23,460 --> 00:09:26,410
A mother cannot live without her son.
66
00:09:26,460 --> 00:09:30,460
That is what my mother tells
me every time she sees me.
67
00:09:35,460 --> 00:09:37,460
~
68
00:09:43,460 --> 00:09:46,410
It is an invitation from one...
69
00:09:46,460 --> 00:09:48,930
General Castillon.
70
00:09:48,980 --> 00:09:50,140
Who is he?
71
00:09:51,460 --> 00:09:53,460
Not a good man, Saheb.
72
00:09:54,460 --> 00:09:56,460
He is a French mercenary for the Emperor.
73
00:09:57,460 --> 00:09:59,460
He has eyes and ears everywhere.
74
00:10:44,460 --> 00:10:46,460
Vos armes, Monsieur.
75
00:10:58,460 --> 00:11:01,410
It is a great pleasure
to meet you, Mr Beecham.
76
00:11:01,460 --> 00:11:03,410
Or should I say, Lieutenant Beecham?
77
00:11:03,460 --> 00:11:06,410
The pleasure is mine, General Castillon.
78
00:11:06,460 --> 00:11:10,410
I'm surprised news of my arrival
has travelled so quickly.
79
00:11:10,460 --> 00:11:12,410
It is my duty to inform the Emperor
80
00:11:12,460 --> 00:11:14,560
of any movements of British military men.
81
00:11:18,460 --> 00:11:20,410
I am not who you take me to be.
82
00:11:20,460 --> 00:11:22,410
Oh?
83
00:11:22,460 --> 00:11:25,410
But your time in the East India Company
84
00:11:25,460 --> 00:11:26,410
has clearly borne fruit,
85
00:11:26,460 --> 00:11:29,410
for you to acquire the
house of a grand nobleman.
86
00:11:29,460 --> 00:11:33,410
General, I am not a representative
of the East India Company.
87
00:11:33,460 --> 00:11:34,450
Nor am I any longer a lieutenant.
88
00:11:34,500 --> 00:11:37,410
I am just John Beecham, Esquire.
89
00:11:37,460 --> 00:11:40,410
I left the Company years
ago and set up a business.
90
00:11:40,460 --> 00:11:42,460
To trade.
91
00:11:45,460 --> 00:11:48,770
Your East India Company
also claims to trade,
92
00:11:48,820 --> 00:11:50,460
when the truth is, you steal.
93
00:11:52,460 --> 00:11:54,660
So, the Company have
their eyes on Delhi now.
94
00:11:55,500 --> 00:11:57,410
Is Bengal not enough for them?
95
00:11:57,460 --> 00:11:59,410
General...
96
00:11:59,460 --> 00:12:02,450
India belongs to neither
the British nor the French.
97
00:12:02,500 --> 00:12:05,250
If the French departed,
there would be no one
98
00:12:05,300 --> 00:12:07,600
to stop the British from
taking all of India, yes?
99
00:12:11,460 --> 00:12:12,460
General...
100
00:12:15,460 --> 00:12:16,450
.. I am not like my countrymen.
101
00:12:16,500 --> 00:12:18,410
S'il vous plait.
102
00:12:18,460 --> 00:12:23,460
The British never turn their back
on an opportunity they can exploit.
103
00:12:24,460 --> 00:12:27,300
- C'est dans votre sang.
- Not in my blood.
104
00:12:28,460 --> 00:12:29,960
And, I dare to hope, not in yours.
105
00:12:35,660 --> 00:12:38,090
That is a very fine ruby,
106
00:12:38,140 --> 00:12:39,410
of six carats?
107
00:12:39,460 --> 00:12:41,410
From Ceylon, I believe.
108
00:12:41,460 --> 00:12:43,410
Exquisite colour and clarity,
109
00:12:43,460 --> 00:12:44,410
though, tragically,
110
00:12:44,460 --> 00:12:47,410
it has been cut without much
regards to its structure.
111
00:12:47,460 --> 00:12:50,410
That's not the sort of knowledge
I would expect from a soldier.
112
00:12:50,460 --> 00:12:52,410
General...
113
00:12:52,460 --> 00:12:55,410
I stopped being a soldier to trade fairly.
114
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
Not pillage.
115
00:13:00,460 --> 00:13:04,410
Only the Emperor can grant
foreigners a licence to trade.
116
00:13:04,460 --> 00:13:07,410
It has been the Mughal
way for two centuries.
117
00:13:07,460 --> 00:13:10,300
I would be delighted to introduce you.
118
00:13:11,140 --> 00:13:12,410
Well, that would be...
119
00:13:12,460 --> 00:13:14,460
very kind of you.
120
00:13:15,460 --> 00:13:18,410
Of course, His Highness Shah Alam
121
00:13:18,460 --> 00:13:22,460
would consider your trade licence
more seriously if you work for him.
122
00:13:24,460 --> 00:13:26,410
The Emperor values loyalty above all.
123
00:13:26,460 --> 00:13:28,460
Well, thank you.
124
00:13:31,980 --> 00:13:33,410
I shall do my best
125
00:13:33,460 --> 00:13:37,300
to persuade the Emperor that
my intentions are honourable.
126
00:13:38,460 --> 00:13:41,410
Thank you. For the Cognac.
127
00:13:41,460 --> 00:13:42,820
My pleasure.
128
00:13:52,460 --> 00:13:55,410
So, John Beecham.
129
00:13:55,460 --> 00:13:57,460
Is he friend or foe?
130
00:14:00,460 --> 00:14:02,460
He is an agent of the Company.
131
00:14:03,460 --> 00:14:06,460
The first weed sent to
spread and take over Delhi.
132
00:14:09,460 --> 00:14:11,410
The British are never more treacherous
133
00:14:11,460 --> 00:14:13,460
than when they espouse virtue.
134
00:14:39,560 --> 00:14:41,560
~
135
00:14:43,400 --> 00:14:44,300
Intruders.
136
00:14:52,560 --> 00:14:54,510
They were in this area.
137
00:14:58,240 --> 00:15:00,560
~
138
00:15:04,560 --> 00:15:06,560
~
139
00:15:10,400 --> 00:15:12,510
What is happening?
140
00:15:12,560 --> 00:15:15,560
We have never had intruders
in this house before.
141
00:15:48,560 --> 00:15:51,030
How is August settling in?
142
00:15:53,920 --> 00:15:56,560
I will make sure he is safe and happy.
143
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
May I?
144
00:16:12,560 --> 00:16:15,350
Dearest August...
145
00:16:15,400 --> 00:16:18,080
I wish I had your peacefulness.
146
00:16:19,600 --> 00:16:21,560
Saheb?
147
00:16:22,560 --> 00:16:24,560
We have been given a new beginning.
148
00:16:26,560 --> 00:16:27,660
For Agastya's sake...
149
00:16:29,080 --> 00:16:31,560
.. we must forget the past.
150
00:16:33,560 --> 00:16:35,510
'A man should not be eating on his own.'
151
00:16:35,560 --> 00:16:37,510
Where is the Saheb's wife?
152
00:16:37,560 --> 00:16:40,870
I saw he has letters from
London in his office.
153
00:16:40,920 --> 00:16:42,550
Ah!
154
00:16:42,600 --> 00:16:44,710
Maybe she is in England.
155
00:16:44,760 --> 00:16:49,510
A loving wife's touch is
what this empty house needs.
156
00:16:49,560 --> 00:16:53,510
But what will he do with the
beauty who tends the baby?
157
00:16:53,560 --> 00:16:55,510
She has a face so sweet,
158
00:16:55,560 --> 00:16:58,510
even your kheer will need no
sugar if she looks upon it.
159
00:16:58,560 --> 00:17:02,510
One haughty look from her,
and my kheer will curdle.
160
00:17:06,560 --> 00:17:07,510
Baby has wind.
161
00:17:07,560 --> 00:17:09,510
He needs ajwain.
162
00:17:09,560 --> 00:17:12,510
And I need chillies for
this food you are giving me.
163
00:17:12,560 --> 00:17:13,510
My food does not need chillies.
164
00:17:13,560 --> 00:17:15,510
If you are feeding the
baby, the milk will be...
165
00:17:15,560 --> 00:17:16,760
I know my job.
166
00:17:18,560 --> 00:17:20,510
- A cook...
- Not cook. Chef.
167
00:17:20,560 --> 00:17:21,870
No more khichri.
168
00:17:21,920 --> 00:17:25,510
I expect game, chicken,
fish with Mughlai spices.
169
00:17:25,560 --> 00:17:28,510
That is the standard I'm used to.
170
00:17:28,560 --> 00:17:29,510
Of course, Chanchal-bai.
171
00:17:29,560 --> 00:17:31,510
It will be an honour for
Chef to raise his standards
172
00:17:31,560 --> 00:17:34,920
to those of a lady who
appreciates the highest quality.
173
00:17:38,560 --> 00:17:39,510
Hey.
174
00:17:39,560 --> 00:17:44,510
Are you only here to serve
Beecham-saheb, or his wife too?
175
00:17:44,560 --> 00:17:47,350
You must know the baby's mother.
176
00:17:47,400 --> 00:17:49,350
When might she be coming?
177
00:17:49,400 --> 00:17:51,560
Or maybe she is already here?
178
00:17:53,080 --> 00:17:55,510
Watch your words, cook.
179
00:17:55,560 --> 00:17:58,600
They are even more
poisonous than your food.
180
00:18:05,600 --> 00:18:10,560
She will learn that you cannot
keep secrets in a house like this.
181
00:18:22,560 --> 00:18:24,560
~
182
00:18:31,560 --> 00:18:33,510
You must be careful in this heat.
183
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
You know...
184
00:18:37,560 --> 00:18:39,550
There is not a single day
that I miss being a soldier.
185
00:18:39,600 --> 00:18:41,760
But I miss the sweat.
186
00:18:43,760 --> 00:18:45,760
What happened, Saheb?
187
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
Does it pain you?
188
00:18:50,560 --> 00:18:52,560
At times.
189
00:18:55,560 --> 00:18:56,510
It will fade, with time.
190
00:18:56,560 --> 00:18:58,560
And the pain, also.
191
00:19:01,560 --> 00:19:03,400
~
192
00:19:04,560 --> 00:19:07,560
~
193
00:19:11,560 --> 00:19:12,560
Good day.
194
00:19:14,560 --> 00:19:17,510
My servants reported you
had intruders last night.
195
00:19:17,560 --> 00:19:19,080
I've come to offer help.
196
00:19:20,560 --> 00:19:22,510
I am Murad Beg. Your neighbour.
197
00:19:22,560 --> 00:19:26,030
I hope you do not object to
me calling on you unannounced.
198
00:19:26,080 --> 00:19:28,510
No, not at all. It's a pleasure.
199
00:19:28,560 --> 00:19:29,560
John Beecham.
200
00:19:30,760 --> 00:19:34,510
I can send some of my guards
to watch over your estate.
201
00:19:34,560 --> 00:19:36,510
An exceptionally kind offer, sir.
202
00:19:36,560 --> 00:19:38,510
Thank you.
203
00:19:38,560 --> 00:19:41,510
I'm hosting a party tomorrow night.
204
00:19:41,560 --> 00:19:43,550
I hope you will honour
us with your presence.
205
00:19:43,600 --> 00:19:47,240
I would be very grateful of an
opportunity to know you better.
206
00:19:48,560 --> 00:19:49,660
Until tomorrow, then.
207
00:19:58,560 --> 00:20:00,240
Baadal...
208
00:20:01,560 --> 00:20:03,510
Will he be a good neighbour?
209
00:20:03,560 --> 00:20:05,510
He is a friend for you, Saheb.
210
00:20:05,560 --> 00:20:08,510
And cousin to our Highness,
the Emperor's wife.
211
00:21:09,560 --> 00:21:11,510
In a garden full of beautiful flowers,
212
00:21:11,560 --> 00:21:15,350
I see your eyes have rested
on the only English rose.
213
00:21:15,400 --> 00:21:18,510
I was, er... I was surprised, that's all.
214
00:21:18,560 --> 00:21:20,510
It is a rarity in Delhi.
215
00:21:20,560 --> 00:21:22,560
Come, I should like to introduce you.
216
00:21:29,760 --> 00:21:31,920
Roshanara, come.
217
00:21:38,240 --> 00:21:40,510
Mr Beecham, this is my
daughter, Roshanara,
218
00:21:40,560 --> 00:21:43,510
and her teacher, Miss Osborne.
219
00:21:43,560 --> 00:21:45,510
Hello, Mr Beecham. Are
you fond of dancing?
220
00:21:45,560 --> 00:21:48,510
Delhi has the prettiest dancing
girls in the whole of India.
221
00:21:48,560 --> 00:21:50,510
I daresay they are.
222
00:21:50,560 --> 00:21:52,510
I believe you are the first Englishman
223
00:21:52,560 --> 00:21:54,510
Miss Osborne has seen in many months.
224
00:21:54,560 --> 00:21:57,510
You're the first Englishwoman
I have seen in several years.
225
00:21:57,560 --> 00:21:59,510
It is a pleasure to
meet you, Miss Osborne.
226
00:21:59,560 --> 00:22:01,510
Where are you from?
227
00:22:01,560 --> 00:22:02,510
Devon.
228
00:22:02,560 --> 00:22:04,510
A beautiful part of the world.
229
00:22:04,560 --> 00:22:05,710
Yes.
230
00:22:05,760 --> 00:22:08,510
I miss the countryside, the sea air.
231
00:22:08,560 --> 00:22:11,510
Oh, and the raspberry creams I long for.
232
00:22:12,560 --> 00:22:16,510
My daughter's love for
dancing exceeds all else,
233
00:22:16,560 --> 00:22:18,190
despite Miss Osborne's attempts
234
00:22:18,240 --> 00:22:21,510
to introduce her to English literature.
235
00:22:21,560 --> 00:22:24,510
Miss Osborne is the
finest governess in India.
236
00:22:24,560 --> 00:22:27,510
She's transforming my daughter
into an accomplished lady
237
00:22:27,560 --> 00:22:29,190
and an insurrectionist.
238
00:22:29,240 --> 00:22:31,510
An English insurrectionist
is the very last thing
239
00:22:31,560 --> 00:22:34,510
I expected to find here in Delhi.
240
00:22:34,560 --> 00:22:36,510
Father, I'd like to go
back to the dancing now.
241
00:22:36,560 --> 00:22:38,560
Of course, my dear. Miss Osborne?
242
00:22:40,560 --> 00:22:43,510
Miss Osborne, if I might be so bold, um...
243
00:22:43,560 --> 00:22:46,190
My chef considers himself
244
00:22:46,240 --> 00:22:48,510
an expert in the culinary arts of England.
245
00:22:48,560 --> 00:22:51,510
I'm certain that he would be delighted
246
00:22:51,560 --> 00:22:53,460
to present you with cakes from Devon.
247
00:22:54,560 --> 00:22:56,510
Good evening, Miss Osborne.
248
00:22:56,560 --> 00:22:58,510
Mr Beg.
249
00:22:58,560 --> 00:23:01,510
- What an excellent fete.
- General Castillon.
250
00:23:01,560 --> 00:23:04,510
Thank you for joining
us. This is Mr Beecham.
251
00:23:04,560 --> 00:23:07,510
I've already had the pleasure
of meeting Lieutenant Beecham.
252
00:23:07,560 --> 00:23:09,510
Miss Osborne,
253
00:23:09,560 --> 00:23:12,560
you look particularly
ravishing this evening.
254
00:23:13,920 --> 00:23:16,510
So, has Lieutenant Beecham
told you of his wish
255
00:23:16,560 --> 00:23:18,510
to introduce India's treasures
to the rest of the world?
256
00:23:18,560 --> 00:23:20,510
Without the British East India Company.
257
00:23:20,560 --> 00:23:23,510
In the Emperor's eyes, you will
be tarred with the same brush.
258
00:23:23,560 --> 00:23:25,510
Why would he grant you a trade licence?
259
00:23:25,560 --> 00:23:28,870
Because I also have India's
interests at heart, not just my own.
260
00:23:28,920 --> 00:23:31,510
That is admirable for these times.
261
00:23:31,560 --> 00:23:34,710
The Emperor is dubious about Englishmen.
262
00:23:34,760 --> 00:23:36,550
This is why he prefers the French.
263
00:23:42,560 --> 00:23:44,510
Miss Osborne, it seems
your presence is requested
264
00:23:44,560 --> 00:23:46,560
by Begum Samru-saheba.
265
00:23:48,400 --> 00:23:50,240
Excuse me, gentlemen.
266
00:23:51,560 --> 00:23:53,550
Begum Samru-saheba seems
very fond of Miss Osborne.
267
00:23:53,600 --> 00:23:56,510
It appears she has an interest
in all things European.
268
00:23:56,560 --> 00:23:58,550
She is not to be underestimated.
269
00:23:58,600 --> 00:24:01,510
Begum Samru is a favourite of the Emperor.
270
00:24:01,560 --> 00:24:03,560
He treats her like his own daughter.
271
00:24:05,560 --> 00:24:08,510
General Castillon has kindly offered
to introduce me to the Emperor.
272
00:24:08,560 --> 00:24:11,560
Allow me to do that.
It would be my pleasure.
273
00:24:12,560 --> 00:24:15,190
You seem to be possessed of great fortune.
274
00:24:15,240 --> 00:24:16,510
You have two admirers.
275
00:24:17,560 --> 00:24:19,190
I'm sure you are mistaken.
276
00:24:19,240 --> 00:24:22,510
You must not feel like you
must choose one or the other.
277
00:24:22,560 --> 00:24:27,240
It's far more enjoyable to
sample the delights of both.
278
00:25:02,560 --> 00:25:04,510
'Your Imperial Highness.'
279
00:25:04,560 --> 00:25:06,510
King of Kings.
280
00:25:06,560 --> 00:25:07,510
Your Royal Highness, Prince Akbar.
281
00:25:07,560 --> 00:25:10,510
It gives me great
pleasure to introduce you
282
00:25:10,560 --> 00:25:13,510
to a friend of the court,
Lieutenant John Beecham.
283
00:25:13,560 --> 00:25:16,510
Khush aamdeed, Lieutenant Beecham.
284
00:25:16,560 --> 00:25:19,510
I hope my kinsman has made you welcome.
285
00:25:19,560 --> 00:25:24,510
It is unusual to receive
an Englishman as a guest.
286
00:25:24,560 --> 00:25:27,510
Normally, you arrive
without an invitation.
287
00:25:30,560 --> 00:25:31,870
Your Imperial Highness,
288
00:25:31,920 --> 00:25:35,510
I am humbled by your
presence and your land.
289
00:25:35,560 --> 00:25:39,510
My ancestors have ruled
it for hundreds of years.
290
00:25:39,560 --> 00:25:43,510
They've shed their blood
to keep what is theirs.
291
00:25:43,560 --> 00:25:47,510
I will not allow the
British East India Company
292
00:25:47,560 --> 00:25:49,510
to take what is now mine.
293
00:25:49,560 --> 00:25:52,510
The Company's policy for
expansion is shameful.
294
00:25:52,560 --> 00:25:54,510
I have severed ties with them.
295
00:25:54,560 --> 00:25:55,550
They have no concerns
296
00:25:55,600 --> 00:25:58,350
beyond amassing wealth
for their shareholders.
297
00:25:58,400 --> 00:26:01,510
Bengal was richer than
all the wealth in England
298
00:26:01,560 --> 00:26:04,760
until Clive and Hastings plundered it.
299
00:26:06,560 --> 00:26:09,550
"In a land where the hand of
friendship is taken for the sword,
300
00:26:09,600 --> 00:26:13,190
"I gain solace from the sighs of the quill
301
00:26:13,240 --> 00:26:15,510
"as it gifts its lifeblood to the page."
302
00:26:15,560 --> 00:26:16,510
Ah.
303
00:26:16,560 --> 00:26:21,350
I have known many an Englishman
that spoke Farsi and Urdu,
304
00:26:21,400 --> 00:26:23,560
but never one that knew my poetry.
305
00:26:25,560 --> 00:26:28,510
Your Imperial Highness, please
do not see me as an enemy.
306
00:26:28,560 --> 00:26:30,560
But General Castillon does.
307
00:26:32,560 --> 00:26:35,030
If the English say "day",
the French say "night".
308
00:26:35,080 --> 00:26:38,510
The numerous wars that we
have waged over the centuries
309
00:26:38,560 --> 00:26:39,510
are not easily forgotten.
310
00:26:39,560 --> 00:26:44,550
Well, let us hope that the next
war is not a battle for Delhi.
311
00:26:44,600 --> 00:26:46,510
For it is said
312
00:26:46,560 --> 00:26:50,510
that he who rules Delhi, rules India.
313
00:26:50,560 --> 00:26:52,190
Your Imperial Highness, I implore you.
314
00:26:52,240 --> 00:26:55,550
Judge me not by my flag,
but by my actions.
315
00:26:55,600 --> 00:26:57,560
I love your country.
316
00:26:58,560 --> 00:27:01,510
And I believe that India
should be governed by Indians.
317
00:27:01,560 --> 00:27:04,510
I wish only to trade honourably
318
00:27:04,560 --> 00:27:07,510
with the beautiful objects
that are made here.
319
00:27:07,560 --> 00:27:10,510
Please, grant me a licence.
320
00:27:10,560 --> 00:27:12,510
Your Imperial Highness,
321
00:27:12,560 --> 00:27:14,510
I see you have met the
new Englishman in Delhi.
322
00:27:14,560 --> 00:27:18,510
Yes. Lieutenant Beecham
is a lover of the arts.
323
00:27:18,560 --> 00:27:22,510
He wishes that I grant
him a free trade licence.
324
00:27:22,560 --> 00:27:24,030
Surely you will not grant it,
325
00:27:24,080 --> 00:27:27,510
knowing the Company have
Delhi in their sights.
326
00:27:27,560 --> 00:27:30,350
Your Imperial Highness,
327
00:27:30,400 --> 00:27:32,190
I am your servant.
328
00:27:32,240 --> 00:27:34,510
A British servant in my palace?
329
00:27:36,760 --> 00:27:39,510
Never in my life
330
00:27:39,560 --> 00:27:42,560
have I been more sad to be blind!
331
00:27:44,560 --> 00:27:47,510
Then serve me, Lieutenant Beecham.
332
00:27:47,560 --> 00:27:50,710
The Empress's birthday approaches.
333
00:27:50,760 --> 00:27:53,510
Find the perfect gift for her,
334
00:27:53,560 --> 00:27:57,080
and maybe you shall have your licence.
335
00:28:00,240 --> 00:28:01,560
Your Highness.
336
00:28:09,560 --> 00:28:11,510
Surely you will not grant it.
337
00:28:11,560 --> 00:28:12,510
General, General.
338
00:28:12,560 --> 00:28:15,510
I know you do not trust him.
339
00:28:15,560 --> 00:28:16,560
Nor do I.
340
00:28:17,560 --> 00:28:20,710
Then, Your Highness, why
offer to grant him a licence?
341
00:28:20,760 --> 00:28:22,510
You forget...
342
00:28:22,560 --> 00:28:25,350
India gave the world chess.
343
00:28:25,400 --> 00:28:27,510
My first move was decisive.
344
00:28:27,560 --> 00:28:30,510
If I refuse Beecham now,
345
00:28:30,560 --> 00:28:34,190
the Company will proceed
with their plans in secret.
346
00:28:34,240 --> 00:28:38,080
We will watch Beecham closely,
until he makes a mistake.
347
00:28:41,060 --> 00:28:42,530
What is all this?
348
00:28:42,580 --> 00:28:44,370
It is English mithai.
349
00:28:44,420 --> 00:28:47,010
You cannot appreciate such culture.
350
00:28:47,060 --> 00:28:50,010
Why is Saheb going to all this trouble?
351
00:28:50,060 --> 00:28:51,690
He's barely been in the city
352
00:28:51,740 --> 00:28:54,010
and has already found an
English lady to bring home.
353
00:28:54,060 --> 00:28:56,530
He's quite chalu, no?
354
00:28:56,580 --> 00:28:59,060
An English lady? Here, to this house?
355
00:29:01,060 --> 00:29:02,010
Our chef, Mool Chand,
356
00:29:02,060 --> 00:29:05,050
has spent all day making special
English puddings for you.
357
00:29:05,100 --> 00:29:07,010
I've heard he is an excellent chef.
358
00:29:07,060 --> 00:29:08,010
So have I.
359
00:29:08,060 --> 00:29:09,700
He tells me every day!
360
00:29:13,060 --> 00:29:15,060
Beecham-saheb is on the way.
361
00:29:31,060 --> 00:29:32,060
Miss Osborne.
362
00:29:34,060 --> 00:29:35,010
Welcome.
363
00:29:35,060 --> 00:29:37,690
Thank you for your invitation, Mr Beecham.
364
00:29:37,740 --> 00:29:39,010
This is a magnificent house.
365
00:29:39,060 --> 00:29:41,050
The courtyards and carvings are exquisite.
366
00:29:41,100 --> 00:29:45,010
And how nice it must be to
sit here under the tree.
367
00:29:45,060 --> 00:29:47,010
I found this swing in the bazaar.
368
00:29:47,060 --> 00:29:49,060
Delhi is full of wonders.
369
00:29:50,420 --> 00:29:54,420
But now, prepare to be transported
from Delhi back home to Devon.
370
00:29:56,420 --> 00:29:58,060
Oh, my, how wonderful!
371
00:30:01,060 --> 00:30:02,370
Shukria, Baadal.
372
00:30:02,420 --> 00:30:05,010
Mool Chand's famous bread pudding.
373
00:30:05,060 --> 00:30:07,010
Scones. Plum pudding.
374
00:30:07,060 --> 00:30:09,060
- And raspberry creams.
- Shukria.
375
00:30:11,060 --> 00:30:15,060
I have yet to see Mool
Chand beam so for a guest.
376
00:30:17,060 --> 00:30:18,060
Please.
377
00:30:21,060 --> 00:30:23,060
From Devon.
378
00:30:25,060 --> 00:30:27,010
So buttery!
379
00:30:27,060 --> 00:30:29,690
Look how happy Saheb is.
380
00:30:29,740 --> 00:30:32,050
His is not the face of a
man with a wife somewhere.
381
00:30:32,100 --> 00:30:35,370
At least, not a wife he likes.
382
00:30:37,060 --> 00:30:39,010
I am indebted to you.
383
00:30:39,060 --> 00:30:42,560
For allowing me to reveal myself as
a homesick lady with a sweet tooth.
384
00:30:43,060 --> 00:30:46,010
I perfectly understand what it feels like
385
00:30:46,060 --> 00:30:47,460
to hanker for home comforts.
386
00:30:49,060 --> 00:30:51,660
Murad Beg tells me that
you've been building a chapel.
387
00:30:52,580 --> 00:30:54,010
I should like to see it, if I may.
388
00:30:54,060 --> 00:30:58,010
I would be... delighted to show you.
389
00:31:10,060 --> 00:31:13,010
I did not have an opportunity
to enquire when we met...
390
00:31:13,060 --> 00:31:16,010
what brought you to Delhi?
391
00:31:16,060 --> 00:31:18,010
I wanted a fresh start.
392
00:31:18,060 --> 00:31:21,050
I worked with the East India
Company for many years.
393
00:31:21,100 --> 00:31:22,850
But I left.
394
00:31:22,900 --> 00:31:24,060
Why?
395
00:31:25,260 --> 00:31:27,370
I have a conscience.
396
00:31:27,420 --> 00:31:28,850
And you...
397
00:31:28,900 --> 00:31:31,850
A lone woman in Calcutta is a rarity,
398
00:31:31,900 --> 00:31:33,010
but in Delhi...
399
00:31:33,060 --> 00:31:35,060
an impossibility.
400
00:31:37,060 --> 00:31:41,010
My brother travelled to
India to seek his fortunes.
401
00:31:41,060 --> 00:31:44,010
I saw it as an opportunity
to seek adventure.
402
00:31:44,060 --> 00:31:46,010
That is most admirable.
403
00:31:46,060 --> 00:31:48,010
And brave.
404
00:31:48,060 --> 00:31:50,740
Brave, or foolhardy?
405
00:31:52,060 --> 00:31:55,060
He left Delhi abruptly when
he accrued significant debts.
406
00:31:58,060 --> 00:32:00,060
He abandoned you?
407
00:32:02,060 --> 00:32:04,060
I am so sorry.
408
00:32:06,060 --> 00:32:08,580
One becomes accustomed
to the folly of siblings.
409
00:32:10,060 --> 00:32:13,010
Thankfully, Mr Beg was
in need of a governess
410
00:32:13,060 --> 00:32:15,060
when I was most in need of a position.
411
00:32:24,060 --> 00:32:26,010
Your chapel is wonderful.
412
00:32:26,060 --> 00:32:30,010
Well, you are welcome to visit
and pray at your leisure.
413
00:32:30,060 --> 00:32:31,060
Thank you.
414
00:32:36,060 --> 00:32:38,010
I have a request.
415
00:32:38,060 --> 00:32:40,010
If you will.
416
00:32:40,060 --> 00:32:42,740
I know that we have
just met, but I am in...
417
00:32:44,060 --> 00:32:46,010
I am in great need. My mother...
418
00:32:46,060 --> 00:32:49,010
will be arriving in Delhi in a few days.
419
00:32:49,060 --> 00:32:51,010
And...
420
00:32:51,060 --> 00:32:54,010
I would be very grateful if you
could be here when she arrives.
421
00:32:54,060 --> 00:32:56,010
To help her settle.
422
00:32:56,060 --> 00:32:59,060
I know that it would be
a great comfort to her.
423
00:33:01,060 --> 00:33:02,060
And to me.
424
00:33:04,060 --> 00:33:06,060
I would be honoured.
425
00:33:24,060 --> 00:33:26,010
Your mother will be well
taken care of, Saheb.
426
00:33:26,060 --> 00:33:27,210
Do not worry.
427
00:33:27,260 --> 00:33:29,010
Bindu will be her special maid,
428
00:33:29,060 --> 00:33:31,010
Miss Osborne will be her friend,
429
00:33:31,060 --> 00:33:33,100
and the baby will make her happy.
430
00:33:52,060 --> 00:33:53,060
Mother.
431
00:33:59,060 --> 00:34:02,210
I dreamt of the time we
would be together again.
432
00:34:02,260 --> 00:34:06,060
I feared it would never come, I
had lost you to India forever.
433
00:34:07,060 --> 00:34:08,740
How much I have missed you.
434
00:34:10,060 --> 00:34:13,010
You have turned into a fine gentleman.
435
00:34:13,060 --> 00:34:16,010
The beard sits most
handsomely on your face.
436
00:34:16,060 --> 00:34:18,010
And you are as strong and robust as ever.
437
00:34:18,060 --> 00:34:20,010
Thank the Lord for your safe arrival.
438
00:34:20,060 --> 00:34:23,010
It has been a long and trying journey,
439
00:34:23,060 --> 00:34:26,010
more eventful than a carriage
from London to Bath, I daresay.
440
00:34:26,060 --> 00:34:27,010
Ooh. Violet!
441
00:34:27,060 --> 00:34:29,010
Smelling salts, please.
442
00:34:29,060 --> 00:34:31,010
Of course, Mrs Beecham.
443
00:34:31,060 --> 00:34:34,010
But there are bandits and
highwaymen everywhere,
444
00:34:34,060 --> 00:34:35,010
Mrs Beecham, dear.
445
00:34:35,060 --> 00:34:37,850
I, for one, have enjoyed every
moment of our adventure.
446
00:34:37,900 --> 00:34:39,010
Do you remember Violet?
447
00:34:39,060 --> 00:34:42,010
Oh, you won't remember, but the
last time we met was many years ago.
448
00:34:42,060 --> 00:34:44,010
Violet is Katherine Woodhouse's daughter.
449
00:34:44,060 --> 00:34:46,530
She travelled with me to keep me company.
450
00:34:46,580 --> 00:34:49,690
I should not have survived,
but for her kindness.
451
00:34:49,740 --> 00:34:52,010
I'm very grateful to you, Miss Woodhouse.
452
00:34:52,060 --> 00:34:53,010
I do remember you now,
453
00:34:53,060 --> 00:34:55,010
as a young girl with
pigtails and rosy cheeks.
454
00:34:55,060 --> 00:34:58,010
- I believe you laughed a lot.
- She has a happy disposition,
455
00:34:58,060 --> 00:35:01,010
and kept me entertained
on many a rough night.
456
00:35:01,060 --> 00:35:03,210
Well, I'm very grateful. For
you keeping my mother company.
457
00:35:03,260 --> 00:35:05,010
I thank you, John.
458
00:35:05,060 --> 00:35:08,010
And I'm looking forward to a bath
and making myself presentable.
459
00:35:08,060 --> 00:35:09,260
Well, please.
460
00:35:12,060 --> 00:35:15,010
A hand would be welcome, Lieutenant.
461
00:35:15,060 --> 00:35:16,010
Oh!
462
00:35:17,060 --> 00:35:19,060
Captain Samuel Parker? What on earth?
463
00:35:20,060 --> 00:35:22,010
Mother, did you know we were acquainted?
464
00:35:22,060 --> 00:35:23,010
I did, indeed.
465
00:35:23,060 --> 00:35:26,010
Captain Parker called on
me in London last year.
466
00:35:26,060 --> 00:35:28,010
- London?
- Yes, he was looking for you.
467
00:35:28,060 --> 00:35:30,530
We met again in the port in Calcutta,
468
00:35:30,580 --> 00:35:34,010
and he insisted on
delivering us safely to you.
469
00:35:34,060 --> 00:35:36,010
My dear old friend, I could not
have planned it better myself.
470
00:35:36,060 --> 00:35:38,060
Come.
471
00:36:17,060 --> 00:36:19,060
- Ooh!
- Steady.
472
00:36:23,060 --> 00:36:24,370
Good gracious!
473
00:36:24,420 --> 00:36:27,370
This is beyond all expectation.
474
00:36:27,420 --> 00:36:31,010
This is a palace fit for a queen.
475
00:36:31,060 --> 00:36:32,010
All the British nabobs
476
00:36:32,060 --> 00:36:35,010
are buying enormous estates
like this back home.
477
00:36:35,060 --> 00:36:38,010
Some are even buying Parliament
seats with their Indian fortunes.
478
00:36:38,060 --> 00:36:42,010
Well, why not build a mansion
such as this in Surrey?
479
00:36:42,060 --> 00:36:44,010
Mother, I am not one of those nabobs
480
00:36:44,060 --> 00:36:47,060
that comes to India to prosper and flee.
481
00:36:49,060 --> 00:36:51,010
12 years since you left me.
482
00:36:51,060 --> 00:36:53,010
Barely a word in the last three,
483
00:36:53,060 --> 00:36:55,060
since you became a wandering tinkerman.
484
00:36:56,580 --> 00:37:00,010
But now my fears are all allayed.
485
00:37:00,060 --> 00:37:02,010
Oh, Miss Osborne.
486
00:37:02,060 --> 00:37:04,060
Thank you for coming to greet my mother.
487
00:37:07,060 --> 00:37:10,010
John has been so looking
forward to your arrival.
488
00:37:10,060 --> 00:37:12,060
And how, pray, do you know my son?
489
00:37:14,740 --> 00:37:16,060
I am his neighbour.
490
00:37:17,060 --> 00:37:20,060
Come, Mother, we have prepared
some refreshments for you.
491
00:37:29,060 --> 00:37:32,010
I am so grateful for your
kindness towards my mother.
492
00:37:32,060 --> 00:37:34,010
You cannot imagine how
pleased I am to see you.
493
00:37:34,060 --> 00:37:38,010
The Company was never the same
after you resigned and disappeared.
494
00:37:38,060 --> 00:37:40,010
- I have missed you.
- And I you.
495
00:37:40,060 --> 00:37:42,010
Tell me, what news of England?
496
00:37:42,060 --> 00:37:43,050
It rains.
497
00:37:43,100 --> 00:37:45,010
The Prince of Wales is getting married.
498
00:37:45,060 --> 00:37:49,210
Warren Hastings was acquitted and
the Company got off scot-free.
499
00:37:49,260 --> 00:37:51,010
It's not surprising.
500
00:37:51,060 --> 00:37:55,010
Parliament taking the East India
Company to trial over their misdeeds
501
00:37:55,060 --> 00:37:56,370
was a charade.
502
00:37:56,420 --> 00:37:58,530
The hypocrisy sickens me.
503
00:37:58,580 --> 00:38:02,010
I was called to give evidence
against the Company. You were, too.
504
00:38:02,060 --> 00:38:04,010
But no one knew where to find you.
505
00:38:04,060 --> 00:38:07,060
I received a dishonourable discharge.
506
00:38:08,060 --> 00:38:10,010
They've spread rumours.
507
00:38:10,060 --> 00:38:12,050
They have sullied my name.
508
00:38:12,100 --> 00:38:14,210
Samuel...
509
00:38:14,260 --> 00:38:16,010
I am so sorry.
510
00:38:16,060 --> 00:38:18,060
Hm.
511
00:38:26,060 --> 00:38:27,060
Oof.
512
00:38:32,060 --> 00:38:34,060
Please excuse me for just a moment.
513
00:38:37,420 --> 00:38:39,010
Do not worry, dear.
514
00:38:39,060 --> 00:38:42,010
A governess is no competition for you.
515
00:38:42,060 --> 00:38:45,260
John is every bit as handsome and
considerate as you said he was.
516
00:38:46,060 --> 00:38:49,010
I told you that horrific
journey would pay dividends.
517
00:38:49,060 --> 00:38:51,010
It will be a perfect union.
518
00:38:51,060 --> 00:38:54,010
Why did you journey back to India?
519
00:38:54,060 --> 00:38:55,060
Well...
520
00:38:58,060 --> 00:39:00,060
I lost any money I made in an investment.
521
00:39:02,060 --> 00:39:05,060
The entire cargo sank when
an Indiaman ran aground.
522
00:39:06,060 --> 00:39:09,010
Future employment in England
is impossible for me,
523
00:39:09,060 --> 00:39:13,010
so my hope is that a Maharaja here will...
524
00:39:13,060 --> 00:39:15,010
I don't know.
525
00:39:15,060 --> 00:39:16,010
Ignore my past.
526
00:39:16,060 --> 00:39:19,060
Or perhaps I'll go out on
my own, follow your example.
527
00:39:21,060 --> 00:39:23,010
John, you have done well.
528
00:39:23,060 --> 00:39:25,370
When I left the Company, Samuel,
529
00:39:25,420 --> 00:39:27,690
I learnt so much about
the trading business
530
00:39:27,740 --> 00:39:29,010
that existed for hundreds of years
531
00:39:29,060 --> 00:39:31,050
before the Europeans
built their monopolies.
532
00:39:31,100 --> 00:39:34,060
You always had an eye
like no other Englishman.
533
00:39:38,060 --> 00:39:41,010
Is there any chance you
might be in need of a worker
534
00:39:41,060 --> 00:39:42,010
who knows the tastes
535
00:39:42,060 --> 00:39:44,740
of the nabobs with new money to burn?
536
00:39:45,740 --> 00:39:47,010
No, I do not need a worker.
537
00:39:47,060 --> 00:39:49,010
Hm.
538
00:39:49,060 --> 00:39:50,060
But...
539
00:39:52,260 --> 00:39:54,210
I am in great need
540
00:39:54,260 --> 00:39:56,420
of a trustworthy partner.
541
00:39:59,060 --> 00:40:01,010
- Partner?
- It is, I think,
542
00:40:01,060 --> 00:40:03,060
the very least I can do.
543
00:40:04,100 --> 00:40:07,010
This house is as impressive as its owner.
544
00:40:07,060 --> 00:40:10,370
Well, as we agreed, John
is a fine match. Yes?
545
00:40:21,420 --> 00:40:24,690
John, whose baby is that, crying so?
546
00:40:24,740 --> 00:40:26,060
Please, Mother.
547
00:40:27,060 --> 00:40:29,010
Please... wait there.
548
00:40:53,580 --> 00:40:56,010
Why are you holding that child?
549
00:40:56,060 --> 00:40:58,010
He looks...
550
00:40:58,060 --> 00:40:59,060
native.
551
00:41:04,060 --> 00:41:06,060
Are you the father?
552
00:41:10,740 --> 00:41:13,010
Well, who is the mother? Are you...
553
00:41:13,060 --> 00:41:15,010
Are you married?
554
00:41:15,060 --> 00:41:16,010
Mother...
555
00:41:16,060 --> 00:41:17,010
This...
556
00:41:17,060 --> 00:41:20,060
is August.
557
00:41:21,060 --> 00:41:22,010
August Beecham.
558
00:41:22,060 --> 00:41:25,060
Your grandson.
559
00:41:36,580 --> 00:41:40,060
This is a most peculiar
way to treat an infant.
560
00:41:42,060 --> 00:41:46,010
How could John make no mention
of it before we set sail?
561
00:41:46,060 --> 00:41:47,010
I must admit, Mrs Beecham,
562
00:41:47,060 --> 00:41:50,010
I am shocked by the predicament
your son finds himself in.
563
00:41:50,060 --> 00:41:51,370
As am I, Violet.
564
00:41:51,420 --> 00:41:53,060
I fear I do not know my own son.
565
00:41:55,060 --> 00:41:56,010
Do not lose heart.
566
00:41:56,060 --> 00:41:59,010
He is a kind and loving son.
567
00:41:59,060 --> 00:42:00,210
There is a baby.
568
00:42:00,260 --> 00:42:02,210
There does not seem to be a wife.
569
00:42:02,260 --> 00:42:05,010
I will get to the bottom of this.
570
00:42:05,060 --> 00:42:08,740
John may yet make a fine match for you.
571
00:42:10,060 --> 00:42:11,530
Mother, I did advise you that
572
00:42:11,580 --> 00:42:15,010
now was perhaps not the best time
to come to India, but you insisted.
573
00:42:16,060 --> 00:42:18,690
On the contrary, John, I
wish I had come sooner.
574
00:42:18,740 --> 00:42:21,010
I might have secured your personal life
575
00:42:21,060 --> 00:42:25,010
to be more in keeping with
that of an English gentleman.
576
00:42:25,060 --> 00:42:27,010
Well, now, surely Baadal can
tempt you with something.
577
00:42:27,060 --> 00:42:29,010
You must be so very hungry.
578
00:42:29,060 --> 00:42:32,010
How can you stand to eat
in this insufferable heat?
579
00:42:32,060 --> 00:42:34,580
India does grow on you, Mrs Beecham.
580
00:42:35,420 --> 00:42:37,060
If you give it time.
581
00:42:38,740 --> 00:42:40,010
And you, Miss Woodhouse.
How did you sleep?
582
00:42:40,060 --> 00:42:44,210
- I trust you're comfortable?
- Very comfortable, er, Mr Beecham.
583
00:42:44,260 --> 00:42:46,010
It is a pleasure to be off that boat
584
00:42:46,060 --> 00:42:48,850
and in the comfort of such a fine house.
585
00:42:48,900 --> 00:42:52,100
It is a delight to have your
cheerful disposition grace us here.
586
00:42:57,060 --> 00:43:00,050
Mother, surely there is something I can do
587
00:43:00,100 --> 00:43:02,010
- to ease your settling in.
- Mm.
588
00:43:02,060 --> 00:43:04,010
I should like to see Daniel,
589
00:43:04,060 --> 00:43:08,010
and I pray he is still, at
least, a son I recognise.
590
00:43:08,060 --> 00:43:10,530
I have made several enquiries
of Daniel's whereabouts.
591
00:43:10,580 --> 00:43:12,010
He has either left Calcutta,
592
00:43:12,060 --> 00:43:14,010
or is, indeed, making it very
difficult for me to find him.
593
00:43:14,060 --> 00:43:17,010
Why would he not want to
communicate with his own brother?
594
00:43:17,060 --> 00:43:19,010
Mother, Hindustan is an enormous land.
595
00:43:19,060 --> 00:43:21,530
Our paths have not yet crossed.
596
00:43:21,580 --> 00:43:24,010
Daniel seems very happy
597
00:43:24,060 --> 00:43:26,060
serving in the East India Company.
598
00:43:28,060 --> 00:43:29,060
I was not.
599
00:43:33,060 --> 00:43:35,850
But now that you are here,
600
00:43:35,900 --> 00:43:38,010
I will write to him again,
imploring him to come and see you.
601
00:43:38,060 --> 00:43:39,420
If you will excuse me.
602
00:43:41,060 --> 00:43:43,060
Mrs Beecham. Miss Woodhouse.
603
00:43:46,060 --> 00:43:48,740
- Ma'am...?
- No, no!
604
00:43:53,060 --> 00:43:54,050
I didn't want to get
your mother's hopes up,
605
00:43:54,100 --> 00:43:58,010
as she asked me to seek
your brother out in Calcutta.
606
00:43:58,060 --> 00:44:00,010
But...
607
00:44:00,060 --> 00:44:04,010
I did hear reports he's on a
Company expedition in Kannauj.
608
00:44:04,060 --> 00:44:06,060
Kannauj?
609
00:44:12,260 --> 00:44:14,010
That's only a ride away from Delhi.
610
00:44:14,060 --> 00:44:17,060
The ideal position for the
Company to mount an attack.
611
00:44:19,060 --> 00:44:22,010
A British military presence
on Delhi's doorstep
612
00:44:22,060 --> 00:44:24,010
is a direct provocation.
613
00:44:24,060 --> 00:44:26,010
We must be on guard, John.
614
00:44:26,060 --> 00:44:27,010
If General Castillon discovers
615
00:44:27,060 --> 00:44:30,010
your brother's with the
Company in Kannauj,
616
00:44:30,060 --> 00:44:31,050
he will not look on it favourably.
617
00:44:31,100 --> 00:44:33,060
Yes.
618
00:44:34,060 --> 00:44:36,010
He would, no doubt, inform the Emperor,
619
00:44:36,060 --> 00:44:39,010
and advise him against
granting my trade licence.
620
00:44:39,060 --> 00:44:41,060
Shall we?
621
00:45:21,060 --> 00:45:23,010
Maybe this is Beecham Saheb's wife.
622
00:45:23,060 --> 00:45:24,050
My, my, my, my.
623
00:45:24,100 --> 00:45:26,060
What do we have here?
624
00:45:27,900 --> 00:45:30,010
I am finally able to
afford my passage home.
625
00:45:30,060 --> 00:45:32,010
England.
626
00:45:32,060 --> 00:45:34,010
What are you going to do
when the opium runs out?
627
00:45:34,060 --> 00:45:38,010
If Lieutenant Beecham is
in contact with the Company,
628
00:45:38,060 --> 00:45:39,360
he will pay a severe price.
629
00:45:43,060 --> 00:45:45,010
Daniel!
630
00:45:45,060 --> 00:45:47,010
I have just settled Agastya.
631
00:45:47,060 --> 00:45:49,050
I would appreciate it if you'd
kindly keep your voices down.
632
00:45:49,100 --> 00:45:52,010
I am mistress of this house.
633
00:45:52,060 --> 00:45:53,010
I cannot live like this.
634
00:45:53,060 --> 00:45:56,010
Is she August's mother?
46494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.