All language subtitles for Beecham.House.S01E01.HDTV.MTB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,460 --> 00:01:06,460 Who are you, stranger? 2 00:01:07,460 --> 00:01:08,410 John Beecham. 3 00:01:09,260 --> 00:01:10,030 Beware! 4 00:02:37,500 --> 00:02:40,410 'Is our new master a nobleman from the south, 5 00:02:40,460 --> 00:02:41,410 'or a Rajput from the north? 6 00:02:41,460 --> 00:02:43,410 Is he a vegetarian, or a meat-eater?' 7 00:02:43,460 --> 00:02:46,250 I do not know. But what does it matter? 8 00:02:46,300 --> 00:02:48,410 As long as this house is once again a home, 9 00:02:48,460 --> 00:02:50,410 - and your kitchen a palace. - My work is done. 10 00:02:50,460 --> 00:02:55,250 The house is cleansed and blessed and ready for our new master. 11 00:02:55,300 --> 00:02:57,250 I have had a vision. 12 00:02:57,300 --> 00:02:59,410 He is tall and fair. 13 00:02:59,460 --> 00:03:01,460 Like a Kashmiri or Pathaan. 14 00:03:03,460 --> 00:03:05,460 You will see. 15 00:03:12,820 --> 00:03:14,460 ~ 16 00:03:49,360 --> 00:03:50,460 Open the gate! 17 00:03:52,460 --> 00:03:54,460 Your new Saheb is here. 18 00:04:13,460 --> 00:04:16,460 ~ 19 00:04:19,460 --> 00:04:20,660 At last, he's here. 20 00:04:23,460 --> 00:04:25,460 Gopal. 21 00:04:26,500 --> 00:04:28,410 Unload, then rest. 22 00:04:28,460 --> 00:04:30,410 At dawn, you leave for Calcutta. 23 00:04:30,460 --> 00:04:31,410 Saheb. 24 00:04:31,460 --> 00:04:33,410 I told you he was fair. 25 00:04:33,460 --> 00:04:35,820 You said Kashmiri. He is an Englishman. 26 00:04:46,460 --> 00:04:48,410 Welcome to Delhi, Saheb. 27 00:04:48,460 --> 00:04:50,450 It is an honour to meet you. I am Baadal. 28 00:04:50,500 --> 00:04:53,410 Pleasure to meet you, Baadal. 29 00:05:01,460 --> 00:05:03,410 This is Ram Lal, trusted servant to... 30 00:05:15,460 --> 00:05:18,460 No one mentioned a baby is coming, Saheb. 31 00:05:20,460 --> 00:05:21,770 Baadal... 32 00:05:21,820 --> 00:05:24,460 You will learn that I am a private man. 33 00:05:25,460 --> 00:05:28,410 Now, I should like to see the house. 34 00:05:28,460 --> 00:05:29,820 Of course, sir. 35 00:05:33,980 --> 00:05:36,300 Bring the trunks from the carriage. 36 00:05:37,460 --> 00:05:39,410 What about the women and baby? 37 00:05:39,460 --> 00:05:42,460 We've only prepared a master's quarters. 38 00:06:11,460 --> 00:06:16,410 Saheb, we have prepared the finest bedchamber in the house for you. 39 00:06:16,460 --> 00:06:18,410 Where should I take the ladies? 40 00:06:18,460 --> 00:06:21,410 No, the child and his attendant shall have those quarters. 41 00:06:21,460 --> 00:06:23,460 See that they do not want for anything. 42 00:06:36,660 --> 00:06:39,450 Did you see the child? It is not fully European. 43 00:06:39,500 --> 00:06:43,250 Our English Saheb is enjoying India and all her pleasures. 44 00:06:45,660 --> 00:06:47,500 It will make a fine nursery. 45 00:06:52,460 --> 00:06:54,460 Maya and Chanchal will sleep here. 46 00:06:55,500 --> 00:06:57,460 Ram Lal will attend to them. 47 00:06:58,460 --> 00:07:02,410 Baadal, you will have to prepare another room for my mother. 48 00:07:02,460 --> 00:07:05,410 She is travelling from England and will arrive here very soon. 49 00:07:05,460 --> 00:07:06,450 See that she has all the comforts 50 00:07:06,500 --> 00:07:09,090 that an elderly English lady requires. 51 00:07:09,140 --> 00:07:10,410 Travelling alone, Saheb? 52 00:07:10,460 --> 00:07:12,410 She must be a very brave lady. 53 00:07:12,460 --> 00:07:14,930 You will discover that one cannot dissuade her 54 00:07:14,980 --> 00:07:16,770 once her mind is set on any course. 55 00:07:16,820 --> 00:07:19,410 - We will treat her like a Maharani, Saheb. - Quite. 56 00:07:19,460 --> 00:07:21,460 Please. 57 00:08:10,460 --> 00:08:12,410 Good morning, Baadal. 58 00:08:12,460 --> 00:08:14,410 Good morning, sir. 59 00:08:14,460 --> 00:08:16,460 Please, let me show you the garden. 60 00:09:01,460 --> 00:09:04,410 We'll turn this into a chapel for my mother. 61 00:09:04,460 --> 00:09:05,660 An English chapel? 62 00:09:08,460 --> 00:09:10,460 Very well, Saheb. 63 00:09:16,460 --> 00:09:18,460 I have not seen my mother in 12 years. 64 00:09:19,460 --> 00:09:21,460 And now she has invited herself. 65 00:09:23,460 --> 00:09:26,410 A mother cannot live without her son. 66 00:09:26,460 --> 00:09:30,460 That is what my mother tells me every time she sees me. 67 00:09:35,460 --> 00:09:37,460 ~ 68 00:09:43,460 --> 00:09:46,410 It is an invitation from one... 69 00:09:46,460 --> 00:09:48,930 General Castillon. 70 00:09:48,980 --> 00:09:50,140 Who is he? 71 00:09:51,460 --> 00:09:53,460 Not a good man, Saheb. 72 00:09:54,460 --> 00:09:56,460 He is a French mercenary for the Emperor. 73 00:09:57,460 --> 00:09:59,460 He has eyes and ears everywhere. 74 00:10:44,460 --> 00:10:46,460 Vos armes, Monsieur. 75 00:10:58,460 --> 00:11:01,410 It is a great pleasure to meet you, Mr Beecham. 76 00:11:01,460 --> 00:11:03,410 Or should I say, Lieutenant Beecham? 77 00:11:03,460 --> 00:11:06,410 The pleasure is mine, General Castillon. 78 00:11:06,460 --> 00:11:10,410 I'm surprised news of my arrival has travelled so quickly. 79 00:11:10,460 --> 00:11:12,410 It is my duty to inform the Emperor 80 00:11:12,460 --> 00:11:14,560 of any movements of British military men. 81 00:11:18,460 --> 00:11:20,410 I am not who you take me to be. 82 00:11:20,460 --> 00:11:22,410 Oh? 83 00:11:22,460 --> 00:11:25,410 But your time in the East India Company 84 00:11:25,460 --> 00:11:26,410 has clearly borne fruit, 85 00:11:26,460 --> 00:11:29,410 for you to acquire the house of a grand nobleman. 86 00:11:29,460 --> 00:11:33,410 General, I am not a representative of the East India Company. 87 00:11:33,460 --> 00:11:34,450 Nor am I any longer a lieutenant. 88 00:11:34,500 --> 00:11:37,410 I am just John Beecham, Esquire. 89 00:11:37,460 --> 00:11:40,410 I left the Company years ago and set up a business. 90 00:11:40,460 --> 00:11:42,460 To trade. 91 00:11:45,460 --> 00:11:48,770 Your East India Company also claims to trade, 92 00:11:48,820 --> 00:11:50,460 when the truth is, you steal. 93 00:11:52,460 --> 00:11:54,660 So, the Company have their eyes on Delhi now. 94 00:11:55,500 --> 00:11:57,410 Is Bengal not enough for them? 95 00:11:57,460 --> 00:11:59,410 General... 96 00:11:59,460 --> 00:12:02,450 India belongs to neither the British nor the French. 97 00:12:02,500 --> 00:12:05,250 If the French departed, there would be no one 98 00:12:05,300 --> 00:12:07,600 to stop the British from taking all of India, yes? 99 00:12:11,460 --> 00:12:12,460 General... 100 00:12:15,460 --> 00:12:16,450 .. I am not like my countrymen. 101 00:12:16,500 --> 00:12:18,410 S'il vous plait. 102 00:12:18,460 --> 00:12:23,460 The British never turn their back on an opportunity they can exploit. 103 00:12:24,460 --> 00:12:27,300 - C'est dans votre sang. - Not in my blood. 104 00:12:28,460 --> 00:12:29,960 And, I dare to hope, not in yours. 105 00:12:35,660 --> 00:12:38,090 That is a very fine ruby, 106 00:12:38,140 --> 00:12:39,410 of six carats? 107 00:12:39,460 --> 00:12:41,410 From Ceylon, I believe. 108 00:12:41,460 --> 00:12:43,410 Exquisite colour and clarity, 109 00:12:43,460 --> 00:12:44,410 though, tragically, 110 00:12:44,460 --> 00:12:47,410 it has been cut without much regards to its structure. 111 00:12:47,460 --> 00:12:50,410 That's not the sort of knowledge I would expect from a soldier. 112 00:12:50,460 --> 00:12:52,410 General... 113 00:12:52,460 --> 00:12:55,410 I stopped being a soldier to trade fairly. 114 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 Not pillage. 115 00:13:00,460 --> 00:13:04,410 Only the Emperor can grant foreigners a licence to trade. 116 00:13:04,460 --> 00:13:07,410 It has been the Mughal way for two centuries. 117 00:13:07,460 --> 00:13:10,300 I would be delighted to introduce you. 118 00:13:11,140 --> 00:13:12,410 Well, that would be... 119 00:13:12,460 --> 00:13:14,460 very kind of you. 120 00:13:15,460 --> 00:13:18,410 Of course, His Highness Shah Alam 121 00:13:18,460 --> 00:13:22,460 would consider your trade licence more seriously if you work for him. 122 00:13:24,460 --> 00:13:26,410 The Emperor values loyalty above all. 123 00:13:26,460 --> 00:13:28,460 Well, thank you. 124 00:13:31,980 --> 00:13:33,410 I shall do my best 125 00:13:33,460 --> 00:13:37,300 to persuade the Emperor that my intentions are honourable. 126 00:13:38,460 --> 00:13:41,410 Thank you. For the Cognac. 127 00:13:41,460 --> 00:13:42,820 My pleasure. 128 00:13:52,460 --> 00:13:55,410 So, John Beecham. 129 00:13:55,460 --> 00:13:57,460 Is he friend or foe? 130 00:14:00,460 --> 00:14:02,460 He is an agent of the Company. 131 00:14:03,460 --> 00:14:06,460 The first weed sent to spread and take over Delhi. 132 00:14:09,460 --> 00:14:11,410 The British are never more treacherous 133 00:14:11,460 --> 00:14:13,460 than when they espouse virtue. 134 00:14:39,560 --> 00:14:41,560 ~ 135 00:14:43,400 --> 00:14:44,300 Intruders. 136 00:14:52,560 --> 00:14:54,510 They were in this area. 137 00:14:58,240 --> 00:15:00,560 ~ 138 00:15:04,560 --> 00:15:06,560 ~ 139 00:15:10,400 --> 00:15:12,510 What is happening? 140 00:15:12,560 --> 00:15:15,560 We have never had intruders in this house before. 141 00:15:48,560 --> 00:15:51,030 How is August settling in? 142 00:15:53,920 --> 00:15:56,560 I will make sure he is safe and happy. 143 00:15:59,080 --> 00:16:00,560 May I? 144 00:16:12,560 --> 00:16:15,350 Dearest August... 145 00:16:15,400 --> 00:16:18,080 I wish I had your peacefulness. 146 00:16:19,600 --> 00:16:21,560 Saheb? 147 00:16:22,560 --> 00:16:24,560 We have been given a new beginning. 148 00:16:26,560 --> 00:16:27,660 For Agastya's sake... 149 00:16:29,080 --> 00:16:31,560 .. we must forget the past. 150 00:16:33,560 --> 00:16:35,510 'A man should not be eating on his own.' 151 00:16:35,560 --> 00:16:37,510 Where is the Saheb's wife? 152 00:16:37,560 --> 00:16:40,870 I saw he has letters from London in his office. 153 00:16:40,920 --> 00:16:42,550 Ah! 154 00:16:42,600 --> 00:16:44,710 Maybe she is in England. 155 00:16:44,760 --> 00:16:49,510 A loving wife's touch is what this empty house needs. 156 00:16:49,560 --> 00:16:53,510 But what will he do with the beauty who tends the baby? 157 00:16:53,560 --> 00:16:55,510 She has a face so sweet, 158 00:16:55,560 --> 00:16:58,510 even your kheer will need no sugar if she looks upon it. 159 00:16:58,560 --> 00:17:02,510 One haughty look from her, and my kheer will curdle. 160 00:17:06,560 --> 00:17:07,510 Baby has wind. 161 00:17:07,560 --> 00:17:09,510 He needs ajwain. 162 00:17:09,560 --> 00:17:12,510 And I need chillies for this food you are giving me. 163 00:17:12,560 --> 00:17:13,510 My food does not need chillies. 164 00:17:13,560 --> 00:17:15,510 If you are feeding the baby, the milk will be... 165 00:17:15,560 --> 00:17:16,760 I know my job. 166 00:17:18,560 --> 00:17:20,510 - A cook... - Not cook. Chef. 167 00:17:20,560 --> 00:17:21,870 No more khichri. 168 00:17:21,920 --> 00:17:25,510 I expect game, chicken, fish with Mughlai spices. 169 00:17:25,560 --> 00:17:28,510 That is the standard I'm used to. 170 00:17:28,560 --> 00:17:29,510 Of course, Chanchal-bai. 171 00:17:29,560 --> 00:17:31,510 It will be an honour for Chef to raise his standards 172 00:17:31,560 --> 00:17:34,920 to those of a lady who appreciates the highest quality. 173 00:17:38,560 --> 00:17:39,510 Hey. 174 00:17:39,560 --> 00:17:44,510 Are you only here to serve Beecham-saheb, or his wife too? 175 00:17:44,560 --> 00:17:47,350 You must know the baby's mother. 176 00:17:47,400 --> 00:17:49,350 When might she be coming? 177 00:17:49,400 --> 00:17:51,560 Or maybe she is already here? 178 00:17:53,080 --> 00:17:55,510 Watch your words, cook. 179 00:17:55,560 --> 00:17:58,600 They are even more poisonous than your food. 180 00:18:05,600 --> 00:18:10,560 She will learn that you cannot keep secrets in a house like this. 181 00:18:22,560 --> 00:18:24,560 ~ 182 00:18:31,560 --> 00:18:33,510 You must be careful in this heat. 183 00:18:33,560 --> 00:18:34,560 You know... 184 00:18:37,560 --> 00:18:39,550 There is not a single day that I miss being a soldier. 185 00:18:39,600 --> 00:18:41,760 But I miss the sweat. 186 00:18:43,760 --> 00:18:45,760 What happened, Saheb? 187 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 Does it pain you? 188 00:18:50,560 --> 00:18:52,560 At times. 189 00:18:55,560 --> 00:18:56,510 It will fade, with time. 190 00:18:56,560 --> 00:18:58,560 And the pain, also. 191 00:19:01,560 --> 00:19:03,400 ~ 192 00:19:04,560 --> 00:19:07,560 ~ 193 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Good day. 194 00:19:14,560 --> 00:19:17,510 My servants reported you had intruders last night. 195 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 I've come to offer help. 196 00:19:20,560 --> 00:19:22,510 I am Murad Beg. Your neighbour. 197 00:19:22,560 --> 00:19:26,030 I hope you do not object to me calling on you unannounced. 198 00:19:26,080 --> 00:19:28,510 No, not at all. It's a pleasure. 199 00:19:28,560 --> 00:19:29,560 John Beecham. 200 00:19:30,760 --> 00:19:34,510 I can send some of my guards to watch over your estate. 201 00:19:34,560 --> 00:19:36,510 An exceptionally kind offer, sir. 202 00:19:36,560 --> 00:19:38,510 Thank you. 203 00:19:38,560 --> 00:19:41,510 I'm hosting a party tomorrow night. 204 00:19:41,560 --> 00:19:43,550 I hope you will honour us with your presence. 205 00:19:43,600 --> 00:19:47,240 I would be very grateful of an opportunity to know you better. 206 00:19:48,560 --> 00:19:49,660 Until tomorrow, then. 207 00:19:58,560 --> 00:20:00,240 Baadal... 208 00:20:01,560 --> 00:20:03,510 Will he be a good neighbour? 209 00:20:03,560 --> 00:20:05,510 He is a friend for you, Saheb. 210 00:20:05,560 --> 00:20:08,510 And cousin to our Highness, the Emperor's wife. 211 00:21:09,560 --> 00:21:11,510 In a garden full of beautiful flowers, 212 00:21:11,560 --> 00:21:15,350 I see your eyes have rested on the only English rose. 213 00:21:15,400 --> 00:21:18,510 I was, er... I was surprised, that's all. 214 00:21:18,560 --> 00:21:20,510 It is a rarity in Delhi. 215 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Come, I should like to introduce you. 216 00:21:29,760 --> 00:21:31,920 Roshanara, come. 217 00:21:38,240 --> 00:21:40,510 Mr Beecham, this is my daughter, Roshanara, 218 00:21:40,560 --> 00:21:43,510 and her teacher, Miss Osborne. 219 00:21:43,560 --> 00:21:45,510 Hello, Mr Beecham. Are you fond of dancing? 220 00:21:45,560 --> 00:21:48,510 Delhi has the prettiest dancing girls in the whole of India. 221 00:21:48,560 --> 00:21:50,510 I daresay they are. 222 00:21:50,560 --> 00:21:52,510 I believe you are the first Englishman 223 00:21:52,560 --> 00:21:54,510 Miss Osborne has seen in many months. 224 00:21:54,560 --> 00:21:57,510 You're the first Englishwoman I have seen in several years. 225 00:21:57,560 --> 00:21:59,510 It is a pleasure to meet you, Miss Osborne. 226 00:21:59,560 --> 00:22:01,510 Where are you from? 227 00:22:01,560 --> 00:22:02,510 Devon. 228 00:22:02,560 --> 00:22:04,510 A beautiful part of the world. 229 00:22:04,560 --> 00:22:05,710 Yes. 230 00:22:05,760 --> 00:22:08,510 I miss the countryside, the sea air. 231 00:22:08,560 --> 00:22:11,510 Oh, and the raspberry creams I long for. 232 00:22:12,560 --> 00:22:16,510 My daughter's love for dancing exceeds all else, 233 00:22:16,560 --> 00:22:18,190 despite Miss Osborne's attempts 234 00:22:18,240 --> 00:22:21,510 to introduce her to English literature. 235 00:22:21,560 --> 00:22:24,510 Miss Osborne is the finest governess in India. 236 00:22:24,560 --> 00:22:27,510 She's transforming my daughter into an accomplished lady 237 00:22:27,560 --> 00:22:29,190 and an insurrectionist. 238 00:22:29,240 --> 00:22:31,510 An English insurrectionist is the very last thing 239 00:22:31,560 --> 00:22:34,510 I expected to find here in Delhi. 240 00:22:34,560 --> 00:22:36,510 Father, I'd like to go back to the dancing now. 241 00:22:36,560 --> 00:22:38,560 Of course, my dear. Miss Osborne? 242 00:22:40,560 --> 00:22:43,510 Miss Osborne, if I might be so bold, um... 243 00:22:43,560 --> 00:22:46,190 My chef considers himself 244 00:22:46,240 --> 00:22:48,510 an expert in the culinary arts of England. 245 00:22:48,560 --> 00:22:51,510 I'm certain that he would be delighted 246 00:22:51,560 --> 00:22:53,460 to present you with cakes from Devon. 247 00:22:54,560 --> 00:22:56,510 Good evening, Miss Osborne. 248 00:22:56,560 --> 00:22:58,510 Mr Beg. 249 00:22:58,560 --> 00:23:01,510 - What an excellent fete. - General Castillon. 250 00:23:01,560 --> 00:23:04,510 Thank you for joining us. This is Mr Beecham. 251 00:23:04,560 --> 00:23:07,510 I've already had the pleasure of meeting Lieutenant Beecham. 252 00:23:07,560 --> 00:23:09,510 Miss Osborne, 253 00:23:09,560 --> 00:23:12,560 you look particularly ravishing this evening. 254 00:23:13,920 --> 00:23:16,510 So, has Lieutenant Beecham told you of his wish 255 00:23:16,560 --> 00:23:18,510 to introduce India's treasures to the rest of the world? 256 00:23:18,560 --> 00:23:20,510 Without the British East India Company. 257 00:23:20,560 --> 00:23:23,510 In the Emperor's eyes, you will be tarred with the same brush. 258 00:23:23,560 --> 00:23:25,510 Why would he grant you a trade licence? 259 00:23:25,560 --> 00:23:28,870 Because I also have India's interests at heart, not just my own. 260 00:23:28,920 --> 00:23:31,510 That is admirable for these times. 261 00:23:31,560 --> 00:23:34,710 The Emperor is dubious about Englishmen. 262 00:23:34,760 --> 00:23:36,550 This is why he prefers the French. 263 00:23:42,560 --> 00:23:44,510 Miss Osborne, it seems your presence is requested 264 00:23:44,560 --> 00:23:46,560 by Begum Samru-saheba. 265 00:23:48,400 --> 00:23:50,240 Excuse me, gentlemen. 266 00:23:51,560 --> 00:23:53,550 Begum Samru-saheba seems very fond of Miss Osborne. 267 00:23:53,600 --> 00:23:56,510 It appears she has an interest in all things European. 268 00:23:56,560 --> 00:23:58,550 She is not to be underestimated. 269 00:23:58,600 --> 00:24:01,510 Begum Samru is a favourite of the Emperor. 270 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 He treats her like his own daughter. 271 00:24:05,560 --> 00:24:08,510 General Castillon has kindly offered to introduce me to the Emperor. 272 00:24:08,560 --> 00:24:11,560 Allow me to do that. It would be my pleasure. 273 00:24:12,560 --> 00:24:15,190 You seem to be possessed of great fortune. 274 00:24:15,240 --> 00:24:16,510 You have two admirers. 275 00:24:17,560 --> 00:24:19,190 I'm sure you are mistaken. 276 00:24:19,240 --> 00:24:22,510 You must not feel like you must choose one or the other. 277 00:24:22,560 --> 00:24:27,240 It's far more enjoyable to sample the delights of both. 278 00:25:02,560 --> 00:25:04,510 'Your Imperial Highness.' 279 00:25:04,560 --> 00:25:06,510 King of Kings. 280 00:25:06,560 --> 00:25:07,510 Your Royal Highness, Prince Akbar. 281 00:25:07,560 --> 00:25:10,510 It gives me great pleasure to introduce you 282 00:25:10,560 --> 00:25:13,510 to a friend of the court, Lieutenant John Beecham. 283 00:25:13,560 --> 00:25:16,510 Khush aamdeed, Lieutenant Beecham. 284 00:25:16,560 --> 00:25:19,510 I hope my kinsman has made you welcome. 285 00:25:19,560 --> 00:25:24,510 It is unusual to receive an Englishman as a guest. 286 00:25:24,560 --> 00:25:27,510 Normally, you arrive without an invitation. 287 00:25:30,560 --> 00:25:31,870 Your Imperial Highness, 288 00:25:31,920 --> 00:25:35,510 I am humbled by your presence and your land. 289 00:25:35,560 --> 00:25:39,510 My ancestors have ruled it for hundreds of years. 290 00:25:39,560 --> 00:25:43,510 They've shed their blood to keep what is theirs. 291 00:25:43,560 --> 00:25:47,510 I will not allow the British East India Company 292 00:25:47,560 --> 00:25:49,510 to take what is now mine. 293 00:25:49,560 --> 00:25:52,510 The Company's policy for expansion is shameful. 294 00:25:52,560 --> 00:25:54,510 I have severed ties with them. 295 00:25:54,560 --> 00:25:55,550 They have no concerns 296 00:25:55,600 --> 00:25:58,350 beyond amassing wealth for their shareholders. 297 00:25:58,400 --> 00:26:01,510 Bengal was richer than all the wealth in England 298 00:26:01,560 --> 00:26:04,760 until Clive and Hastings plundered it. 299 00:26:06,560 --> 00:26:09,550 "In a land where the hand of friendship is taken for the sword, 300 00:26:09,600 --> 00:26:13,190 "I gain solace from the sighs of the quill 301 00:26:13,240 --> 00:26:15,510 "as it gifts its lifeblood to the page." 302 00:26:15,560 --> 00:26:16,510 Ah. 303 00:26:16,560 --> 00:26:21,350 I have known many an Englishman that spoke Farsi and Urdu, 304 00:26:21,400 --> 00:26:23,560 but never one that knew my poetry. 305 00:26:25,560 --> 00:26:28,510 Your Imperial Highness, please do not see me as an enemy. 306 00:26:28,560 --> 00:26:30,560 But General Castillon does. 307 00:26:32,560 --> 00:26:35,030 If the English say "day", the French say "night". 308 00:26:35,080 --> 00:26:38,510 The numerous wars that we have waged over the centuries 309 00:26:38,560 --> 00:26:39,510 are not easily forgotten. 310 00:26:39,560 --> 00:26:44,550 Well, let us hope that the next war is not a battle for Delhi. 311 00:26:44,600 --> 00:26:46,510 For it is said 312 00:26:46,560 --> 00:26:50,510 that he who rules Delhi, rules India. 313 00:26:50,560 --> 00:26:52,190 Your Imperial Highness, I implore you. 314 00:26:52,240 --> 00:26:55,550 Judge me not by my flag, but by my actions. 315 00:26:55,600 --> 00:26:57,560 I love your country. 316 00:26:58,560 --> 00:27:01,510 And I believe that India should be governed by Indians. 317 00:27:01,560 --> 00:27:04,510 I wish only to trade honourably 318 00:27:04,560 --> 00:27:07,510 with the beautiful objects that are made here. 319 00:27:07,560 --> 00:27:10,510 Please, grant me a licence. 320 00:27:10,560 --> 00:27:12,510 Your Imperial Highness, 321 00:27:12,560 --> 00:27:14,510 I see you have met the new Englishman in Delhi. 322 00:27:14,560 --> 00:27:18,510 Yes. Lieutenant Beecham is a lover of the arts. 323 00:27:18,560 --> 00:27:22,510 He wishes that I grant him a free trade licence. 324 00:27:22,560 --> 00:27:24,030 Surely you will not grant it, 325 00:27:24,080 --> 00:27:27,510 knowing the Company have Delhi in their sights. 326 00:27:27,560 --> 00:27:30,350 Your Imperial Highness, 327 00:27:30,400 --> 00:27:32,190 I am your servant. 328 00:27:32,240 --> 00:27:34,510 A British servant in my palace? 329 00:27:36,760 --> 00:27:39,510 Never in my life 330 00:27:39,560 --> 00:27:42,560 have I been more sad to be blind! 331 00:27:44,560 --> 00:27:47,510 Then serve me, Lieutenant Beecham. 332 00:27:47,560 --> 00:27:50,710 The Empress's birthday approaches. 333 00:27:50,760 --> 00:27:53,510 Find the perfect gift for her, 334 00:27:53,560 --> 00:27:57,080 and maybe you shall have your licence. 335 00:28:00,240 --> 00:28:01,560 Your Highness. 336 00:28:09,560 --> 00:28:11,510 Surely you will not grant it. 337 00:28:11,560 --> 00:28:12,510 General, General. 338 00:28:12,560 --> 00:28:15,510 I know you do not trust him. 339 00:28:15,560 --> 00:28:16,560 Nor do I. 340 00:28:17,560 --> 00:28:20,710 Then, Your Highness, why offer to grant him a licence? 341 00:28:20,760 --> 00:28:22,510 You forget... 342 00:28:22,560 --> 00:28:25,350 India gave the world chess. 343 00:28:25,400 --> 00:28:27,510 My first move was decisive. 344 00:28:27,560 --> 00:28:30,510 If I refuse Beecham now, 345 00:28:30,560 --> 00:28:34,190 the Company will proceed with their plans in secret. 346 00:28:34,240 --> 00:28:38,080 We will watch Beecham closely, until he makes a mistake. 347 00:28:41,060 --> 00:28:42,530 What is all this? 348 00:28:42,580 --> 00:28:44,370 It is English mithai. 349 00:28:44,420 --> 00:28:47,010 You cannot appreciate such culture. 350 00:28:47,060 --> 00:28:50,010 Why is Saheb going to all this trouble? 351 00:28:50,060 --> 00:28:51,690 He's barely been in the city 352 00:28:51,740 --> 00:28:54,010 and has already found an English lady to bring home. 353 00:28:54,060 --> 00:28:56,530 He's quite chalu, no? 354 00:28:56,580 --> 00:28:59,060 An English lady? Here, to this house? 355 00:29:01,060 --> 00:29:02,010 Our chef, Mool Chand, 356 00:29:02,060 --> 00:29:05,050 has spent all day making special English puddings for you. 357 00:29:05,100 --> 00:29:07,010 I've heard he is an excellent chef. 358 00:29:07,060 --> 00:29:08,010 So have I. 359 00:29:08,060 --> 00:29:09,700 He tells me every day! 360 00:29:13,060 --> 00:29:15,060 Beecham-saheb is on the way. 361 00:29:31,060 --> 00:29:32,060 Miss Osborne. 362 00:29:34,060 --> 00:29:35,010 Welcome. 363 00:29:35,060 --> 00:29:37,690 Thank you for your invitation, Mr Beecham. 364 00:29:37,740 --> 00:29:39,010 This is a magnificent house. 365 00:29:39,060 --> 00:29:41,050 The courtyards and carvings are exquisite. 366 00:29:41,100 --> 00:29:45,010 And how nice it must be to sit here under the tree. 367 00:29:45,060 --> 00:29:47,010 I found this swing in the bazaar. 368 00:29:47,060 --> 00:29:49,060 Delhi is full of wonders. 369 00:29:50,420 --> 00:29:54,420 But now, prepare to be transported from Delhi back home to Devon. 370 00:29:56,420 --> 00:29:58,060 Oh, my, how wonderful! 371 00:30:01,060 --> 00:30:02,370 Shukria, Baadal. 372 00:30:02,420 --> 00:30:05,010 Mool Chand's famous bread pudding. 373 00:30:05,060 --> 00:30:07,010 Scones. Plum pudding. 374 00:30:07,060 --> 00:30:09,060 - And raspberry creams. - Shukria. 375 00:30:11,060 --> 00:30:15,060 I have yet to see Mool Chand beam so for a guest. 376 00:30:17,060 --> 00:30:18,060 Please. 377 00:30:21,060 --> 00:30:23,060 From Devon. 378 00:30:25,060 --> 00:30:27,010 So buttery! 379 00:30:27,060 --> 00:30:29,690 Look how happy Saheb is. 380 00:30:29,740 --> 00:30:32,050 His is not the face of a man with a wife somewhere. 381 00:30:32,100 --> 00:30:35,370 At least, not a wife he likes. 382 00:30:37,060 --> 00:30:39,010 I am indebted to you. 383 00:30:39,060 --> 00:30:42,560 For allowing me to reveal myself as a homesick lady with a sweet tooth. 384 00:30:43,060 --> 00:30:46,010 I perfectly understand what it feels like 385 00:30:46,060 --> 00:30:47,460 to hanker for home comforts. 386 00:30:49,060 --> 00:30:51,660 Murad Beg tells me that you've been building a chapel. 387 00:30:52,580 --> 00:30:54,010 I should like to see it, if I may. 388 00:30:54,060 --> 00:30:58,010 I would be... delighted to show you. 389 00:31:10,060 --> 00:31:13,010 I did not have an opportunity to enquire when we met... 390 00:31:13,060 --> 00:31:16,010 what brought you to Delhi? 391 00:31:16,060 --> 00:31:18,010 I wanted a fresh start. 392 00:31:18,060 --> 00:31:21,050 I worked with the East India Company for many years. 393 00:31:21,100 --> 00:31:22,850 But I left. 394 00:31:22,900 --> 00:31:24,060 Why? 395 00:31:25,260 --> 00:31:27,370 I have a conscience. 396 00:31:27,420 --> 00:31:28,850 And you... 397 00:31:28,900 --> 00:31:31,850 A lone woman in Calcutta is a rarity, 398 00:31:31,900 --> 00:31:33,010 but in Delhi... 399 00:31:33,060 --> 00:31:35,060 an impossibility. 400 00:31:37,060 --> 00:31:41,010 My brother travelled to India to seek his fortunes. 401 00:31:41,060 --> 00:31:44,010 I saw it as an opportunity to seek adventure. 402 00:31:44,060 --> 00:31:46,010 That is most admirable. 403 00:31:46,060 --> 00:31:48,010 And brave. 404 00:31:48,060 --> 00:31:50,740 Brave, or foolhardy? 405 00:31:52,060 --> 00:31:55,060 He left Delhi abruptly when he accrued significant debts. 406 00:31:58,060 --> 00:32:00,060 He abandoned you? 407 00:32:02,060 --> 00:32:04,060 I am so sorry. 408 00:32:06,060 --> 00:32:08,580 One becomes accustomed to the folly of siblings. 409 00:32:10,060 --> 00:32:13,010 Thankfully, Mr Beg was in need of a governess 410 00:32:13,060 --> 00:32:15,060 when I was most in need of a position. 411 00:32:24,060 --> 00:32:26,010 Your chapel is wonderful. 412 00:32:26,060 --> 00:32:30,010 Well, you are welcome to visit and pray at your leisure. 413 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 Thank you. 414 00:32:36,060 --> 00:32:38,010 I have a request. 415 00:32:38,060 --> 00:32:40,010 If you will. 416 00:32:40,060 --> 00:32:42,740 I know that we have just met, but I am in... 417 00:32:44,060 --> 00:32:46,010 I am in great need. My mother... 418 00:32:46,060 --> 00:32:49,010 will be arriving in Delhi in a few days. 419 00:32:49,060 --> 00:32:51,010 And... 420 00:32:51,060 --> 00:32:54,010 I would be very grateful if you could be here when she arrives. 421 00:32:54,060 --> 00:32:56,010 To help her settle. 422 00:32:56,060 --> 00:32:59,060 I know that it would be a great comfort to her. 423 00:33:01,060 --> 00:33:02,060 And to me. 424 00:33:04,060 --> 00:33:06,060 I would be honoured. 425 00:33:24,060 --> 00:33:26,010 Your mother will be well taken care of, Saheb. 426 00:33:26,060 --> 00:33:27,210 Do not worry. 427 00:33:27,260 --> 00:33:29,010 Bindu will be her special maid, 428 00:33:29,060 --> 00:33:31,010 Miss Osborne will be her friend, 429 00:33:31,060 --> 00:33:33,100 and the baby will make her happy. 430 00:33:52,060 --> 00:33:53,060 Mother. 431 00:33:59,060 --> 00:34:02,210 I dreamt of the time we would be together again. 432 00:34:02,260 --> 00:34:06,060 I feared it would never come, I had lost you to India forever. 433 00:34:07,060 --> 00:34:08,740 How much I have missed you. 434 00:34:10,060 --> 00:34:13,010 You have turned into a fine gentleman. 435 00:34:13,060 --> 00:34:16,010 The beard sits most handsomely on your face. 436 00:34:16,060 --> 00:34:18,010 And you are as strong and robust as ever. 437 00:34:18,060 --> 00:34:20,010 Thank the Lord for your safe arrival. 438 00:34:20,060 --> 00:34:23,010 It has been a long and trying journey, 439 00:34:23,060 --> 00:34:26,010 more eventful than a carriage from London to Bath, I daresay. 440 00:34:26,060 --> 00:34:27,010 Ooh. Violet! 441 00:34:27,060 --> 00:34:29,010 Smelling salts, please. 442 00:34:29,060 --> 00:34:31,010 Of course, Mrs Beecham. 443 00:34:31,060 --> 00:34:34,010 But there are bandits and highwaymen everywhere, 444 00:34:34,060 --> 00:34:35,010 Mrs Beecham, dear. 445 00:34:35,060 --> 00:34:37,850 I, for one, have enjoyed every moment of our adventure. 446 00:34:37,900 --> 00:34:39,010 Do you remember Violet? 447 00:34:39,060 --> 00:34:42,010 Oh, you won't remember, but the last time we met was many years ago. 448 00:34:42,060 --> 00:34:44,010 Violet is Katherine Woodhouse's daughter. 449 00:34:44,060 --> 00:34:46,530 She travelled with me to keep me company. 450 00:34:46,580 --> 00:34:49,690 I should not have survived, but for her kindness. 451 00:34:49,740 --> 00:34:52,010 I'm very grateful to you, Miss Woodhouse. 452 00:34:52,060 --> 00:34:53,010 I do remember you now, 453 00:34:53,060 --> 00:34:55,010 as a young girl with pigtails and rosy cheeks. 454 00:34:55,060 --> 00:34:58,010 - I believe you laughed a lot. - She has a happy disposition, 455 00:34:58,060 --> 00:35:01,010 and kept me entertained on many a rough night. 456 00:35:01,060 --> 00:35:03,210 Well, I'm very grateful. For you keeping my mother company. 457 00:35:03,260 --> 00:35:05,010 I thank you, John. 458 00:35:05,060 --> 00:35:08,010 And I'm looking forward to a bath and making myself presentable. 459 00:35:08,060 --> 00:35:09,260 Well, please. 460 00:35:12,060 --> 00:35:15,010 A hand would be welcome, Lieutenant. 461 00:35:15,060 --> 00:35:16,010 Oh! 462 00:35:17,060 --> 00:35:19,060 Captain Samuel Parker? What on earth? 463 00:35:20,060 --> 00:35:22,010 Mother, did you know we were acquainted? 464 00:35:22,060 --> 00:35:23,010 I did, indeed. 465 00:35:23,060 --> 00:35:26,010 Captain Parker called on me in London last year. 466 00:35:26,060 --> 00:35:28,010 - London? - Yes, he was looking for you. 467 00:35:28,060 --> 00:35:30,530 We met again in the port in Calcutta, 468 00:35:30,580 --> 00:35:34,010 and he insisted on delivering us safely to you. 469 00:35:34,060 --> 00:35:36,010 My dear old friend, I could not have planned it better myself. 470 00:35:36,060 --> 00:35:38,060 Come. 471 00:36:17,060 --> 00:36:19,060 - Ooh! - Steady. 472 00:36:23,060 --> 00:36:24,370 Good gracious! 473 00:36:24,420 --> 00:36:27,370 This is beyond all expectation. 474 00:36:27,420 --> 00:36:31,010 This is a palace fit for a queen. 475 00:36:31,060 --> 00:36:32,010 All the British nabobs 476 00:36:32,060 --> 00:36:35,010 are buying enormous estates like this back home. 477 00:36:35,060 --> 00:36:38,010 Some are even buying Parliament seats with their Indian fortunes. 478 00:36:38,060 --> 00:36:42,010 Well, why not build a mansion such as this in Surrey? 479 00:36:42,060 --> 00:36:44,010 Mother, I am not one of those nabobs 480 00:36:44,060 --> 00:36:47,060 that comes to India to prosper and flee. 481 00:36:49,060 --> 00:36:51,010 12 years since you left me. 482 00:36:51,060 --> 00:36:53,010 Barely a word in the last three, 483 00:36:53,060 --> 00:36:55,060 since you became a wandering tinkerman. 484 00:36:56,580 --> 00:37:00,010 But now my fears are all allayed. 485 00:37:00,060 --> 00:37:02,010 Oh, Miss Osborne. 486 00:37:02,060 --> 00:37:04,060 Thank you for coming to greet my mother. 487 00:37:07,060 --> 00:37:10,010 John has been so looking forward to your arrival. 488 00:37:10,060 --> 00:37:12,060 And how, pray, do you know my son? 489 00:37:14,740 --> 00:37:16,060 I am his neighbour. 490 00:37:17,060 --> 00:37:20,060 Come, Mother, we have prepared some refreshments for you. 491 00:37:29,060 --> 00:37:32,010 I am so grateful for your kindness towards my mother. 492 00:37:32,060 --> 00:37:34,010 You cannot imagine how pleased I am to see you. 493 00:37:34,060 --> 00:37:38,010 The Company was never the same after you resigned and disappeared. 494 00:37:38,060 --> 00:37:40,010 - I have missed you. - And I you. 495 00:37:40,060 --> 00:37:42,010 Tell me, what news of England? 496 00:37:42,060 --> 00:37:43,050 It rains. 497 00:37:43,100 --> 00:37:45,010 The Prince of Wales is getting married. 498 00:37:45,060 --> 00:37:49,210 Warren Hastings was acquitted and the Company got off scot-free. 499 00:37:49,260 --> 00:37:51,010 It's not surprising. 500 00:37:51,060 --> 00:37:55,010 Parliament taking the East India Company to trial over their misdeeds 501 00:37:55,060 --> 00:37:56,370 was a charade. 502 00:37:56,420 --> 00:37:58,530 The hypocrisy sickens me. 503 00:37:58,580 --> 00:38:02,010 I was called to give evidence against the Company. You were, too. 504 00:38:02,060 --> 00:38:04,010 But no one knew where to find you. 505 00:38:04,060 --> 00:38:07,060 I received a dishonourable discharge. 506 00:38:08,060 --> 00:38:10,010 They've spread rumours. 507 00:38:10,060 --> 00:38:12,050 They have sullied my name. 508 00:38:12,100 --> 00:38:14,210 Samuel... 509 00:38:14,260 --> 00:38:16,010 I am so sorry. 510 00:38:16,060 --> 00:38:18,060 Hm. 511 00:38:26,060 --> 00:38:27,060 Oof. 512 00:38:32,060 --> 00:38:34,060 Please excuse me for just a moment. 513 00:38:37,420 --> 00:38:39,010 Do not worry, dear. 514 00:38:39,060 --> 00:38:42,010 A governess is no competition for you. 515 00:38:42,060 --> 00:38:45,260 John is every bit as handsome and considerate as you said he was. 516 00:38:46,060 --> 00:38:49,010 I told you that horrific journey would pay dividends. 517 00:38:49,060 --> 00:38:51,010 It will be a perfect union. 518 00:38:51,060 --> 00:38:54,010 Why did you journey back to India? 519 00:38:54,060 --> 00:38:55,060 Well... 520 00:38:58,060 --> 00:39:00,060 I lost any money I made in an investment. 521 00:39:02,060 --> 00:39:05,060 The entire cargo sank when an Indiaman ran aground. 522 00:39:06,060 --> 00:39:09,010 Future employment in England is impossible for me, 523 00:39:09,060 --> 00:39:13,010 so my hope is that a Maharaja here will... 524 00:39:13,060 --> 00:39:15,010 I don't know. 525 00:39:15,060 --> 00:39:16,010 Ignore my past. 526 00:39:16,060 --> 00:39:19,060 Or perhaps I'll go out on my own, follow your example. 527 00:39:21,060 --> 00:39:23,010 John, you have done well. 528 00:39:23,060 --> 00:39:25,370 When I left the Company, Samuel, 529 00:39:25,420 --> 00:39:27,690 I learnt so much about the trading business 530 00:39:27,740 --> 00:39:29,010 that existed for hundreds of years 531 00:39:29,060 --> 00:39:31,050 before the Europeans built their monopolies. 532 00:39:31,100 --> 00:39:34,060 You always had an eye like no other Englishman. 533 00:39:38,060 --> 00:39:41,010 Is there any chance you might be in need of a worker 534 00:39:41,060 --> 00:39:42,010 who knows the tastes 535 00:39:42,060 --> 00:39:44,740 of the nabobs with new money to burn? 536 00:39:45,740 --> 00:39:47,010 No, I do not need a worker. 537 00:39:47,060 --> 00:39:49,010 Hm. 538 00:39:49,060 --> 00:39:50,060 But... 539 00:39:52,260 --> 00:39:54,210 I am in great need 540 00:39:54,260 --> 00:39:56,420 of a trustworthy partner. 541 00:39:59,060 --> 00:40:01,010 - Partner? - It is, I think, 542 00:40:01,060 --> 00:40:03,060 the very least I can do. 543 00:40:04,100 --> 00:40:07,010 This house is as impressive as its owner. 544 00:40:07,060 --> 00:40:10,370 Well, as we agreed, John is a fine match. Yes? 545 00:40:21,420 --> 00:40:24,690 John, whose baby is that, crying so? 546 00:40:24,740 --> 00:40:26,060 Please, Mother. 547 00:40:27,060 --> 00:40:29,010 Please... wait there. 548 00:40:53,580 --> 00:40:56,010 Why are you holding that child? 549 00:40:56,060 --> 00:40:58,010 He looks... 550 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 native. 551 00:41:04,060 --> 00:41:06,060 Are you the father? 552 00:41:10,740 --> 00:41:13,010 Well, who is the mother? Are you... 553 00:41:13,060 --> 00:41:15,010 Are you married? 554 00:41:15,060 --> 00:41:16,010 Mother... 555 00:41:16,060 --> 00:41:17,010 This... 556 00:41:17,060 --> 00:41:20,060 is August. 557 00:41:21,060 --> 00:41:22,010 August Beecham. 558 00:41:22,060 --> 00:41:25,060 Your grandson. 559 00:41:36,580 --> 00:41:40,060 This is a most peculiar way to treat an infant. 560 00:41:42,060 --> 00:41:46,010 How could John make no mention of it before we set sail? 561 00:41:46,060 --> 00:41:47,010 I must admit, Mrs Beecham, 562 00:41:47,060 --> 00:41:50,010 I am shocked by the predicament your son finds himself in. 563 00:41:50,060 --> 00:41:51,370 As am I, Violet. 564 00:41:51,420 --> 00:41:53,060 I fear I do not know my own son. 565 00:41:55,060 --> 00:41:56,010 Do not lose heart. 566 00:41:56,060 --> 00:41:59,010 He is a kind and loving son. 567 00:41:59,060 --> 00:42:00,210 There is a baby. 568 00:42:00,260 --> 00:42:02,210 There does not seem to be a wife. 569 00:42:02,260 --> 00:42:05,010 I will get to the bottom of this. 570 00:42:05,060 --> 00:42:08,740 John may yet make a fine match for you. 571 00:42:10,060 --> 00:42:11,530 Mother, I did advise you that 572 00:42:11,580 --> 00:42:15,010 now was perhaps not the best time to come to India, but you insisted. 573 00:42:16,060 --> 00:42:18,690 On the contrary, John, I wish I had come sooner. 574 00:42:18,740 --> 00:42:21,010 I might have secured your personal life 575 00:42:21,060 --> 00:42:25,010 to be more in keeping with that of an English gentleman. 576 00:42:25,060 --> 00:42:27,010 Well, now, surely Baadal can tempt you with something. 577 00:42:27,060 --> 00:42:29,010 You must be so very hungry. 578 00:42:29,060 --> 00:42:32,010 How can you stand to eat in this insufferable heat? 579 00:42:32,060 --> 00:42:34,580 India does grow on you, Mrs Beecham. 580 00:42:35,420 --> 00:42:37,060 If you give it time. 581 00:42:38,740 --> 00:42:40,010 And you, Miss Woodhouse. How did you sleep? 582 00:42:40,060 --> 00:42:44,210 - I trust you're comfortable? - Very comfortable, er, Mr Beecham. 583 00:42:44,260 --> 00:42:46,010 It is a pleasure to be off that boat 584 00:42:46,060 --> 00:42:48,850 and in the comfort of such a fine house. 585 00:42:48,900 --> 00:42:52,100 It is a delight to have your cheerful disposition grace us here. 586 00:42:57,060 --> 00:43:00,050 Mother, surely there is something I can do 587 00:43:00,100 --> 00:43:02,010 - to ease your settling in. - Mm. 588 00:43:02,060 --> 00:43:04,010 I should like to see Daniel, 589 00:43:04,060 --> 00:43:08,010 and I pray he is still, at least, a son I recognise. 590 00:43:08,060 --> 00:43:10,530 I have made several enquiries of Daniel's whereabouts. 591 00:43:10,580 --> 00:43:12,010 He has either left Calcutta, 592 00:43:12,060 --> 00:43:14,010 or is, indeed, making it very difficult for me to find him. 593 00:43:14,060 --> 00:43:17,010 Why would he not want to communicate with his own brother? 594 00:43:17,060 --> 00:43:19,010 Mother, Hindustan is an enormous land. 595 00:43:19,060 --> 00:43:21,530 Our paths have not yet crossed. 596 00:43:21,580 --> 00:43:24,010 Daniel seems very happy 597 00:43:24,060 --> 00:43:26,060 serving in the East India Company. 598 00:43:28,060 --> 00:43:29,060 I was not. 599 00:43:33,060 --> 00:43:35,850 But now that you are here, 600 00:43:35,900 --> 00:43:38,010 I will write to him again, imploring him to come and see you. 601 00:43:38,060 --> 00:43:39,420 If you will excuse me. 602 00:43:41,060 --> 00:43:43,060 Mrs Beecham. Miss Woodhouse. 603 00:43:46,060 --> 00:43:48,740 - Ma'am...? - No, no! 604 00:43:53,060 --> 00:43:54,050 I didn't want to get your mother's hopes up, 605 00:43:54,100 --> 00:43:58,010 as she asked me to seek your brother out in Calcutta. 606 00:43:58,060 --> 00:44:00,010 But... 607 00:44:00,060 --> 00:44:04,010 I did hear reports he's on a Company expedition in Kannauj. 608 00:44:04,060 --> 00:44:06,060 Kannauj? 609 00:44:12,260 --> 00:44:14,010 That's only a ride away from Delhi. 610 00:44:14,060 --> 00:44:17,060 The ideal position for the Company to mount an attack. 611 00:44:19,060 --> 00:44:22,010 A British military presence on Delhi's doorstep 612 00:44:22,060 --> 00:44:24,010 is a direct provocation. 613 00:44:24,060 --> 00:44:26,010 We must be on guard, John. 614 00:44:26,060 --> 00:44:27,010 If General Castillon discovers 615 00:44:27,060 --> 00:44:30,010 your brother's with the Company in Kannauj, 616 00:44:30,060 --> 00:44:31,050 he will not look on it favourably. 617 00:44:31,100 --> 00:44:33,060 Yes. 618 00:44:34,060 --> 00:44:36,010 He would, no doubt, inform the Emperor, 619 00:44:36,060 --> 00:44:39,010 and advise him against granting my trade licence. 620 00:44:39,060 --> 00:44:41,060 Shall we? 621 00:45:21,060 --> 00:45:23,010 Maybe this is Beecham Saheb's wife. 622 00:45:23,060 --> 00:45:24,050 My, my, my, my. 623 00:45:24,100 --> 00:45:26,060 What do we have here? 624 00:45:27,900 --> 00:45:30,010 I am finally able to afford my passage home. 625 00:45:30,060 --> 00:45:32,010 England. 626 00:45:32,060 --> 00:45:34,010 What are you going to do when the opium runs out? 627 00:45:34,060 --> 00:45:38,010 If Lieutenant Beecham is in contact with the Company, 628 00:45:38,060 --> 00:45:39,360 he will pay a severe price. 629 00:45:43,060 --> 00:45:45,010 Daniel! 630 00:45:45,060 --> 00:45:47,010 I have just settled Agastya. 631 00:45:47,060 --> 00:45:49,050 I would appreciate it if you'd kindly keep your voices down. 632 00:45:49,100 --> 00:45:52,010 I am mistress of this house. 633 00:45:52,060 --> 00:45:53,010 I cannot live like this. 634 00:45:53,060 --> 00:45:56,010 Is she August's mother? 46494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.