Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,495
This is the Star of Agra.
2
00:00:01,520 --> 00:00:03,490
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
3
00:00:03,540 --> 00:00:05,855
To raise his own army,
to challenge the Company
4
00:00:05,880 --> 00:00:07,960
if they do decide to try
and take Delhi from him.
5
00:00:07,960 --> 00:00:11,330
Without the Emperor's
consent? Stolen goods!
6
00:00:11,380 --> 00:00:14,190
My injury leave is over. I've
been ordered back to my unit.
7
00:00:14,240 --> 00:00:17,880
You allowed me to fall in love
with you. You have ruined me!
8
00:00:17,880 --> 00:00:20,600
Beecham stole a diamond
from the Royal Treasury.
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,380
He intends to sell the diamond
10
00:00:22,880 --> 00:00:24,575
to fund the British East India Company's
11
00:00:24,600 --> 00:00:26,560
military operation at Kannauj.
12
00:00:26,585 --> 00:00:28,920
We have to talk, about the opium.
13
00:00:28,920 --> 00:00:30,735
You must not tell your brother, Daniel.
14
00:00:30,760 --> 00:00:32,370
This isn't about John!
15
00:00:32,420 --> 00:00:33,920
You have a grandchild.
16
00:00:33,920 --> 00:00:37,330
I must divulge a part of my
life that I've kept from you...
17
00:00:37,380 --> 00:00:42,170
I realised just who it was that I
had saved... the Maharaja of Kalyan
18
00:00:42,220 --> 00:00:43,840
and his two daughters.
19
00:00:44,380 --> 00:00:46,330
We will call him August.
20
00:00:46,380 --> 00:00:48,380
My grandson is a king?!
21
00:00:52,380 --> 00:00:54,880
You will say you seek
your fortune in trade.
22
00:00:55,160 --> 00:00:57,840
You'll acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
23
00:00:57,840 --> 00:01:00,800
Never divulge the secret of his identity.
24
00:01:00,800 --> 00:01:02,330
I will not fail my son.
25
00:01:02,380 --> 00:01:03,780
I understand.
26
00:02:01,887 --> 00:02:03,837
Uh! Uh!
27
00:02:28,680 --> 00:02:29,580
John.
28
00:02:45,060 --> 00:02:46,800
I'm relieved that you were able
29
00:02:46,825 --> 00:02:48,880
to tell your family the truth last night.
30
00:02:49,860 --> 00:02:52,580
Our secret is no longer one to inhibit us.
31
00:02:54,140 --> 00:02:55,330
I too am relieved.
32
00:02:55,840 --> 00:02:58,380
The burden of it had
weighed heavily on me.
33
00:02:59,380 --> 00:03:03,380
Miss Osbourne said that she understood.
34
00:03:06,380 --> 00:03:08,560
And perhaps now you understand, too.
35
00:03:09,380 --> 00:03:11,380
Duty exceeds love.
36
00:03:12,380 --> 00:03:15,330
I trust that Miss Osbourne will
now do the honourable thing
37
00:03:15,380 --> 00:03:19,200
and step aside so that you and I
may live the life that we must.
38
00:03:20,240 --> 00:03:23,920
John, I will be a dutiful mother and wife.
39
00:03:25,660 --> 00:03:27,880
My father will be very happy.
40
00:03:27,880 --> 00:03:29,320
Chandrika...
41
00:03:30,380 --> 00:03:33,560
I admire your strength
and your convictions.
42
00:03:35,040 --> 00:03:39,160
When my beloved wife
lay dying in my arms...
43
00:03:39,920 --> 00:03:42,580
.. I thought that my
heart would die with her.
44
00:03:45,710 --> 00:03:51,680
Were it not for our son, I might
never have found love again...
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,478
.. but, since coming to Delhi
46
00:03:56,503 --> 00:04:00,330
I have found my heart behaving
in the most unexpected way.
47
00:04:00,380 --> 00:04:02,815
I do not expect you to condone it,
48
00:04:02,840 --> 00:04:03,560
but...
49
00:04:04,620 --> 00:04:08,980
I have found such comfort
with Miss Osbourne.
50
00:04:10,320 --> 00:04:15,120
And you must find that too, with
somebody that will be your husband,
51
00:04:15,120 --> 00:04:17,120
but that is not I.
52
00:04:17,740 --> 00:04:21,330
I cannot put duty so far above love.
53
00:04:21,600 --> 00:04:23,120
John Beecham...
54
00:04:24,940 --> 00:04:26,900
.. you insult me,
55
00:04:27,380 --> 00:04:31,670
my family and the memory of my sister.
56
00:04:39,800 --> 00:04:42,330
You may have lived in India a long time,
57
00:04:42,380 --> 00:04:45,380
but there are some things
you'll never understand.
58
00:04:52,744 --> 00:04:55,055
John, there must be something you can do.
59
00:04:55,080 --> 00:04:58,330
I have my Company orders,
Mother, I must return.
60
00:04:58,380 --> 00:05:02,775
But so soon! Can't you stop him? It
is a miracle he has escaped death,
61
00:05:02,800 --> 00:05:05,330
unlike so many young men
in this cruel country.
62
00:05:05,380 --> 00:05:08,135
- I'll be fine, Mother.
- I have implored Daniel to stay.
63
00:05:08,160 --> 00:05:12,330
It is too risky to go to Kannauj. I
fear there will be a war there soon.
64
00:05:12,380 --> 00:05:13,720
War!
65
00:05:14,380 --> 00:05:16,330
Financed by your misdeeds.
66
00:05:17,380 --> 00:05:19,330
Have you got rid of that diamond yet?
67
00:05:19,793 --> 00:05:23,600
Wh-wh-what diamond? What harm
should it do to Daniel in a war?
68
00:05:30,200 --> 00:05:33,735
Stay and come into the business with me.
69
00:05:33,760 --> 00:05:37,520
I thank you for your generous
offer, brother, truly.
70
00:05:38,120 --> 00:05:39,961
I know you do not make it lightly,
71
00:05:40,080 --> 00:05:43,160
and maybe there will be a day
when I would accept it gladly.
72
00:05:44,660 --> 00:05:46,380
But not today?
73
00:05:48,130 --> 00:05:52,080
My horse is being prepared.
Mother, let's enjoy breakfast.
74
00:05:52,380 --> 00:05:53,735
Where are you going, John?
75
00:05:53,760 --> 00:05:56,330
Mother, please excuse me.
I have an urgent visit.
76
00:05:56,380 --> 00:05:58,400
I must see Miss Osbourne.
77
00:05:58,434 --> 00:06:03,040
Daniel. God speed. You will
always have a home here.
78
00:06:04,380 --> 00:06:06,000
Come back to us safe.
79
00:06:13,060 --> 00:06:14,850
Shush.
80
00:06:14,900 --> 00:06:16,380
Ram Lal.
81
00:06:18,380 --> 00:06:20,200
What do we do?
82
00:06:32,380 --> 00:06:34,935
- Mr Beecham, pleased to see you.
- Ah.
83
00:06:34,968 --> 00:06:37,495
Apologises for coming by
unannounced, but, erm,
84
00:06:37,520 --> 00:06:39,330
I must speak with Miss Osbourne.
85
00:06:39,380 --> 00:06:42,690
But I thought you knew, she
left early this morning.
86
00:06:43,360 --> 00:06:44,380
Er, she's gone?
87
00:06:46,740 --> 00:06:49,010
Where, may I ask?
88
00:06:49,060 --> 00:06:51,330
Meerut. She's taken a position
89
00:06:51,380 --> 00:06:53,320
as the head of a school for Begum Samru.
90
00:06:57,040 --> 00:06:59,330
I need a fresh horse.
91
00:06:59,380 --> 00:07:00,530
John!
92
00:07:00,580 --> 00:07:02,330
Samuel.
93
00:07:02,380 --> 00:07:06,330
I have great news from Lucknow.
It could not have gone better.
94
00:07:06,380 --> 00:07:08,330
I have several potential
buyers for the diamond.
95
00:07:08,380 --> 00:07:10,015
Samuel, that is wonderful news,
96
00:07:10,040 --> 00:07:12,120
but I'm afraid I have an
urgent matter I must attend to.
97
00:07:12,120 --> 00:07:14,615
Of course. Make haste.
We have much to discuss.
98
00:07:14,640 --> 00:07:17,330
Ram Lal, I must leave urgently for Meerut.
99
00:07:17,380 --> 00:07:20,440
I have to catch up to Miss Osborne.
She's but two hours on the road.
100
00:07:20,680 --> 00:07:21,720
Yes, saheb.
101
00:07:22,940 --> 00:07:24,220
What is wrong?
102
00:07:24,918 --> 00:07:27,958
I must inform you of some
news regarding the staff.
103
00:07:32,380 --> 00:07:35,900
Brother, I did not
expect to see you again.
104
00:07:37,680 --> 00:07:39,690
John! No... No!
105
00:07:39,740 --> 00:07:41,320
What in God's name was that for?
106
00:07:41,320 --> 00:07:43,850
I have had enough of your selfishness!
107
00:07:43,900 --> 00:07:45,380
What are you talking about?
108
00:07:46,380 --> 00:07:48,380
You are to be a father.
109
00:07:51,380 --> 00:07:52,330
No.
110
00:07:52,380 --> 00:07:53,380
A father?
111
00:07:55,056 --> 00:07:56,526
It's impossible!
112
00:08:01,740 --> 00:08:03,775
You cannot return to the Company now.
113
00:08:03,800 --> 00:08:06,220
You have responsibilities here.
114
00:08:07,067 --> 00:08:10,697
Well, if it's true, there
are ways to deal with it...
115
00:08:11,060 --> 00:08:13,380
Herbs, mercury...
116
00:08:16,060 --> 00:08:18,330
Come now, John. You were in the army.
117
00:08:18,380 --> 00:08:19,740
Violet, what is happening?
118
00:08:23,106 --> 00:08:25,106
Daniel is to be a father.
119
00:08:29,066 --> 00:08:30,640
Stop that! You are...
120
00:08:30,640 --> 00:08:33,760
You are gentlemen, not ruffians
in a Whitechapel alley!
121
00:08:43,020 --> 00:08:44,960
What are you gonna do, John?
122
00:08:45,380 --> 00:08:47,760
Kill me for ruining my own life?
123
00:08:49,380 --> 00:08:51,330
Think very carefully, Daniel.
124
00:08:51,380 --> 00:08:54,330
You will never recover
from a mistake like this.
125
00:08:54,880 --> 00:08:58,380
It will haunt you for
the rest of your life.
126
00:08:59,122 --> 00:09:04,122
So says the man whose life
is a model for everyone.
127
00:09:09,900 --> 00:09:13,380
Saheb! The army is coming!
128
00:09:22,380 --> 00:09:25,330
General. What in God's name is this?
129
00:09:25,380 --> 00:09:29,690
Lieutenant Beecham! You are under
arrest for the theft of a diamond
130
00:09:29,740 --> 00:09:32,240
belonging to his Majesty the Emperor.
131
00:09:33,380 --> 00:09:35,420
This is not us. Wait! Stop! Stop!
132
00:09:37,075 --> 00:09:41,075
What is the meaning of this,
General? This is outrageous!
133
00:09:44,716 --> 00:09:47,320
Samuel! Samuel!
134
00:09:51,420 --> 00:09:54,330
- What are you doing?
- Making it convincing.
135
00:09:54,380 --> 00:09:56,330
I think they're quite convinced!
136
00:09:56,380 --> 00:09:58,380
General! General!
137
00:10:09,380 --> 00:10:11,380
I present you the proof.
138
00:10:12,122 --> 00:10:15,815
Lieutenant Beecham is
a thief and a traitor.
139
00:10:15,840 --> 00:10:18,655
You are charged with
conspiracy to commit treason
140
00:10:18,680 --> 00:10:22,735
by selling that diamond to fund the
operations of the Emperor's enemies.
141
00:10:22,760 --> 00:10:23,815
This is nonsense.
142
00:10:23,840 --> 00:10:26,330
Save your whining for
Shah Alam. Shackle him!
143
00:10:26,380 --> 00:10:28,330
- Oh, my son!
- My brother!
144
00:10:28,380 --> 00:10:32,380
This is a misunderstanding. Stay
calm! This is a misunderstanding!
145
00:11:14,859 --> 00:11:20,289
I set aside everything I knew
to be true about the English,
146
00:11:20,339 --> 00:11:23,289
and I extended the hand
of friendship to you,
147
00:11:23,339 --> 00:11:26,289
and you stole from me.
148
00:11:26,339 --> 00:11:28,000
I stole nothing, Your Majesty.
149
00:11:28,000 --> 00:11:31,740
Then, tell me, how did you
happen to come by this diamond?
150
00:11:39,136 --> 00:11:40,240
I cannot say.
151
00:11:40,240 --> 00:11:41,640
"Cannot say"?
152
00:11:41,640 --> 00:11:44,039
Have you suddenly lost your memory?
153
00:11:44,880 --> 00:11:47,339
My Treasury is well guarded.
154
00:11:48,539 --> 00:11:52,480
You must have had an accomplice
from within this palace. Who was it?
155
00:11:54,339 --> 00:11:55,600
Who was it?
156
00:11:56,700 --> 00:11:58,060
Speak up!
157
00:12:00,260 --> 00:12:03,500
General Castillon, I have heard enough.
158
00:12:04,339 --> 00:12:08,289
Make this man speak
else keep him imprisoned
159
00:12:08,339 --> 00:12:11,289
till the rats leave no trace of his flesh.
160
00:12:11,339 --> 00:12:15,520
But I must know how he
acquired the Star of Agra!
161
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
Yes, Your Royal Highness.
162
00:12:39,292 --> 00:12:40,520
Keep going.
163
00:12:54,952 --> 00:12:59,809
You know, Lieutenant...
I have fought three wars,
164
00:12:59,859 --> 00:13:01,920
on three different continents.
165
00:13:02,339 --> 00:13:04,000
From the moment I met you,
166
00:13:04,000 --> 00:13:07,040
I sensed that you were not
what you said you were.
167
00:13:08,540 --> 00:13:12,339
But I could not prove it. Until now.
168
00:13:14,019 --> 00:13:15,920
What did you plan to do with the money?
169
00:13:15,920 --> 00:13:18,289
Fund the East India Company in Kannauj?
170
00:13:18,339 --> 00:13:22,339
I know you have been there.
Who is your accomplice?
171
00:13:29,741 --> 00:13:32,160
Write down the name of your accomplice
172
00:13:32,820 --> 00:13:35,379
or you shall be here for a very long time.
173
00:13:57,581 --> 00:13:58,581
Ram Lal...
174
00:14:00,339 --> 00:14:03,120
There must be someone with
some influence at the palace
175
00:14:03,120 --> 00:14:04,440
who could help John?
176
00:14:04,720 --> 00:14:08,680
Saheb, your brother was intending
to go and bring back Miss Osbourne
177
00:14:08,680 --> 00:14:12,289
before she reaches Meerut.
She knows the Empress.
178
00:14:12,339 --> 00:14:14,960
Surely she can seek an
audience to request her help.
179
00:14:14,960 --> 00:14:18,120
Yes, Ram Lal, go at once, bring her back.
180
00:14:18,120 --> 00:14:19,000
Yes, sir.
181
00:14:22,339 --> 00:14:24,640
I-I don't understand.
182
00:14:24,640 --> 00:14:28,649
It's not possible that John would
do those things, is it, Samuel?
183
00:14:28,699 --> 00:14:32,289
Course not. I will have
him freed by tomorrow.
184
00:14:32,339 --> 00:14:34,400
This is some sort of grotesque mistake.
185
00:14:34,400 --> 00:14:37,289
You are injured, Samuel.
We must get the hakim.
186
00:14:37,339 --> 00:14:39,160
Thank you, Violet, but it's nothing!
187
00:14:39,160 --> 00:14:41,600
I don't know what I would do
if anything happened to John.
188
00:14:41,600 --> 00:14:44,039
I have decided to return to Kalyan.
189
00:14:46,539 --> 00:14:48,880
I think it is best that
I take Agastya with me
190
00:14:48,880 --> 00:14:50,289
after the events of today.
191
00:14:50,339 --> 00:14:52,800
You want to take my grandson away?
192
00:14:54,339 --> 00:14:56,680
Mrs Beecham, I must protect him.
193
00:14:57,820 --> 00:15:00,920
This house is no longer
safe for a future Maharajah!
194
00:15:02,060 --> 00:15:03,920
John is innocent...
195
00:15:05,980 --> 00:15:07,940
.. and I am here in his stead.
196
00:15:09,820 --> 00:15:11,820
I understand your concerns,
197
00:15:12,580 --> 00:15:15,859
but August is safer here
than he is anywhere else.
198
00:15:18,253 --> 00:15:19,880
This is his home.
199
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
Son, you must not act out of the ordinary.
200
00:16:29,800 --> 00:16:31,540
You must remain calm and assured.
201
00:16:31,980 --> 00:16:35,000
Mother, Castillon has been
baying for Beecham's blood
202
00:16:35,000 --> 00:16:38,960
since he arrived in Delhi. And now
we have given him an excuse to act.
203
00:16:38,960 --> 00:16:40,289
We must do something!
204
00:16:40,339 --> 00:16:42,000
And risk your father's wrath?
205
00:16:42,339 --> 00:16:45,289
He will be furious if he discovers
we tried to raise our own army
206
00:16:45,339 --> 00:16:46,760
without his knowledge.
207
00:16:47,600 --> 00:16:50,000
It'll put all of our plans in jeopardy.
208
00:16:50,820 --> 00:16:54,179
It is better to shed an
Englishman's blood than your own.
209
00:17:01,685 --> 00:17:04,289
The General seemed to
take extra-special pleasure
210
00:17:04,339 --> 00:17:05,329
in taking John away.
211
00:17:05,379 --> 00:17:09,480
There is no excuse for French
people under any circumstances,
212
00:17:09,480 --> 00:17:12,920
but put them in uniform and
they turn especially monstrous.
213
00:17:13,580 --> 00:17:17,080
I will go to the Red Fort to
try to reason with Castillon.
214
00:17:17,080 --> 00:17:18,360
I shall come with you.
215
00:17:18,620 --> 00:17:22,289
I think it better if I
remedy this matter on my own.
216
00:17:22,740 --> 00:17:26,809
We both know Prince Akbar asked
John to sell that diamond.
217
00:17:27,460 --> 00:17:29,860
But help me understand
something, Captain Parker.
218
00:17:30,820 --> 00:17:32,815
I cannot for the life of me
219
00:17:32,840 --> 00:17:35,859
conceive how Castillon
knew the diamond was here.
220
00:17:37,379 --> 00:17:38,520
Can you?
221
00:17:38,800 --> 00:17:40,080
Daniel.
222
00:17:42,540 --> 00:17:44,140
Listen to me.
223
00:17:46,060 --> 00:17:49,020
We are on the same side here.
224
00:17:51,963 --> 00:17:54,963
Don't come back without my
brother, Captain Parker.
225
00:17:56,339 --> 00:17:58,360
On that you have my word.
226
00:21:08,627 --> 00:21:10,320
~
227
00:22:04,127 --> 00:22:06,560
So you have decided not to co-operate.
228
00:22:08,340 --> 00:22:12,580
You have disrespected the Emperor
and now you disrespect me.
229
00:22:14,980 --> 00:22:18,339
Do not confuse idiocy with honour.
230
00:22:26,630 --> 00:22:28,400
This is beneath us, General.
231
00:22:28,699 --> 00:22:30,289
I will not fight you.
232
00:22:30,339 --> 00:22:32,339
It is not me you will face.
233
00:22:36,682 --> 00:22:39,632
A traitor lurks in this palace.
234
00:22:39,917 --> 00:22:44,917
Tell me his name or Mr Singh shall
happily tear you limb from limb.
235
00:22:48,339 --> 00:22:50,339
I will not do it.
236
00:23:23,339 --> 00:23:25,339
What in God's name are you doing?
237
00:23:35,339 --> 00:23:37,000
Ow!
238
00:23:37,000 --> 00:23:39,080
Stop this at once.
239
00:23:48,339 --> 00:23:50,600
- Enough!
- Samuel.
240
00:23:51,135 --> 00:23:54,135
Lieutenant Beecham is an honourable man!
241
00:23:59,699 --> 00:24:02,179
Put the weapons down.
242
00:24:07,862 --> 00:24:09,340
Enough for now.
243
00:24:18,940 --> 00:24:20,400
Seize the prisoner.
244
00:24:26,339 --> 00:24:27,289
I need to speak with him.
245
00:24:27,339 --> 00:24:28,649
The prisoner is not allowed visitors.
246
00:24:28,699 --> 00:24:30,649
- General!
- No visitors.
247
00:24:30,699 --> 00:24:32,880
Now look here, we made a deal.
248
00:24:32,880 --> 00:24:35,289
I have made arrangements
to sail to England...
249
00:24:35,339 --> 00:24:37,489
you need to release him to me, swiftly.
250
00:24:37,539 --> 00:24:41,520
When I have the information
I need, he's all yours.
251
00:24:41,900 --> 00:24:44,339
Alive, preferably.
252
00:24:56,800 --> 00:24:59,415
Tell the General to bring
me something edible.
253
00:24:59,440 --> 00:25:01,520
I know what I'd like to tell the General.
254
00:25:02,100 --> 00:25:03,300
Daniel.
255
00:25:06,520 --> 00:25:09,375
Brother... You take a
great risk coming here.
256
00:25:09,400 --> 00:25:11,570
- I must warn you about Samuel.
- Daniel...
257
00:25:11,620 --> 00:25:13,535
He is in league with Castillon.
258
00:25:13,560 --> 00:25:17,050
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
259
00:25:17,100 --> 00:25:19,050
Find Margaret, give her this.
260
00:25:19,100 --> 00:25:20,840
Ram Lal has already gone to fetch her.
261
00:25:20,840 --> 00:25:22,700
We'll be back for you, brother.
262
00:25:23,540 --> 00:25:25,100
Attention!
263
00:25:47,100 --> 00:25:50,100
Stop! Stop the carriage.
264
00:25:51,100 --> 00:25:52,100
Stop the carriage.
265
00:26:02,310 --> 00:26:03,310
Ram Lal?!
266
00:26:14,100 --> 00:26:17,050
I'm happy you responded to my invitation.
267
00:26:17,100 --> 00:26:19,050
It's been far too long.
268
00:26:19,780 --> 00:26:22,050
It has, your highness Begum Samru,
269
00:26:22,460 --> 00:26:25,100
but you are always present in my dreams.
270
00:26:28,100 --> 00:26:31,410
I'd thought you were too busy
interrogating your new prisoner.
271
00:26:31,840 --> 00:26:34,360
The dashing John Beecham.
272
00:26:36,760 --> 00:26:39,620
You have shown the Emperor
your suspicions were correct.
273
00:26:42,760 --> 00:26:47,280
Beecham is a traitor and
he is where he belongs.
274
00:26:48,100 --> 00:26:53,100
I have always been loyal and expect
that to be held in high esteem.
275
00:27:11,100 --> 00:27:12,100
Samuel?
276
00:27:13,100 --> 00:27:14,620
Samuel, it's Daniel.
277
00:27:15,680 --> 00:27:16,780
Maya.
278
00:27:17,780 --> 00:27:19,460
How is Chanchal?
279
00:27:20,100 --> 00:27:23,920
She's sleeping, saheb. She
has not been well today.
280
00:27:37,034 --> 00:27:39,464
I am feeling very tight in my stomach.
281
00:27:40,440 --> 00:27:42,960
You think it is easy bearing a child?
282
00:27:44,060 --> 00:27:45,660
I have had four.
283
00:27:46,100 --> 00:27:48,440
The pain does not get any easier.
284
00:27:49,380 --> 00:27:52,100
Your saheb will never know your pain...
285
00:27:54,935 --> 00:27:56,395
Or my humiliation.
286
00:28:00,480 --> 00:28:03,475
I wish to escape this unfortunate house.
287
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
It is not written in our destiny.
288
00:28:06,940 --> 00:28:09,440
We're tied to Agastya for many more years.
289
00:28:11,100 --> 00:28:12,780
Go to sleep now.
290
00:28:22,670 --> 00:28:23,870
Baadal.
291
00:28:26,620 --> 00:28:28,760
I'm concerned about Miss Chanchal.
292
00:28:30,620 --> 00:28:32,100
She's clearly unwell.
293
00:28:36,334 --> 00:28:37,620
She will not see me.
294
00:28:39,520 --> 00:28:40,662
I'd like to help her.
295
00:28:41,120 --> 00:28:42,100
You cannot.
296
00:28:43,620 --> 00:28:46,560
Saheb, she is weak.
297
00:28:48,100 --> 00:28:51,347
What she needs is love,
298
00:28:52,000 --> 00:28:53,410
respect,
299
00:28:54,340 --> 00:28:57,375
and an honourable way
out of her situation.
300
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
How can you help her with that?
301
00:29:08,100 --> 00:29:09,689
Chanchal!
302
00:29:10,160 --> 00:29:12,730
She was complaining of pain
in her stomach all day...
303
00:29:12,780 --> 00:29:14,050
I fear she has miscarried.
304
00:29:14,100 --> 00:29:16,415
- She's very hot.
- What can we do?
305
00:29:16,440 --> 00:29:21,050
I will arrange for her to be taken
care of. Please, Saheb, you can go.
306
00:29:21,920 --> 00:29:23,050
But I-I feel...
307
00:29:23,100 --> 00:29:25,760
We will take care of her. Please leave.
308
00:29:34,680 --> 00:29:36,015
What are you doing?
309
00:29:36,040 --> 00:29:37,480
Do not speak of this to anyone.
310
00:30:39,967 --> 00:30:41,440
Mr Beecham, sehab.
311
00:30:42,660 --> 00:30:46,775
Thank you, Ram Lal. It's good to
see you. You're greatly missed.
312
00:30:46,800 --> 00:30:47,640
How is he?
313
00:30:47,640 --> 00:30:50,880
I managed to see him. He's
as well as could be expected.
314
00:30:52,320 --> 00:30:53,940
He wanted you to have this.
315
00:30:57,100 --> 00:31:00,050
It was a shock to hear of
this terrible predicament.
316
00:31:00,125 --> 00:31:01,800
All the way back I have
been thinking about
317
00:31:01,800 --> 00:31:05,050
what could have happened. Have you
any idea what's behind all of this?
318
00:31:05,100 --> 00:31:10,050
Not yet, but I must tell you, I have
reason to be suspicious of Samuel.
319
00:31:10,400 --> 00:31:13,455
Samuel? But he is John's trusted friend!
320
00:31:13,480 --> 00:31:16,560
I cannot prove it. We must stay vigilant.
321
00:31:32,100 --> 00:31:35,855
"Dear Margaret, I am writing
to you because you must know
322
00:31:35,880 --> 00:31:40,050
"that if these are my final
moments, it is only you and my son
323
00:31:40,100 --> 00:31:42,100
"that fill my heart and give me hope.
324
00:31:43,873 --> 00:31:47,500
"Before I had the great fortune to
meet you, I was lost and struggling.
325
00:31:49,460 --> 00:31:52,050
"You have given me a
reason to dream again,
326
00:31:52,100 --> 00:31:55,100
"of a future filled
with joy and possibility.
327
00:31:57,300 --> 00:31:59,050
"In our brief time together
328
00:31:59,100 --> 00:32:01,050
"you have told me more
than you will ever know.
329
00:32:01,100 --> 00:32:03,400
"Your courage has given me courage.
330
00:32:05,100 --> 00:32:08,095
"Your compassion and
understanding moved me deeply,
331
00:32:08,120 --> 00:32:12,050
"and I promise you, if I am
fortunate enough to leave this cell,
332
00:32:12,100 --> 00:32:16,050
"that I will never again squander
an opportunity to be by your side,
333
00:32:16,100 --> 00:32:20,100
"to show you the love and
affection that you deserve.
334
00:32:22,772 --> 00:32:23,772
"Yours...
335
00:32:24,440 --> 00:32:25,480
"John."
336
00:32:50,100 --> 00:32:51,100
Ma...
337
00:32:53,720 --> 00:32:54,655
Who is she?
338
00:32:54,680 --> 00:32:56,410
She works at the house with me.
339
00:32:56,460 --> 00:32:58,050
Then why bring her here?
340
00:32:58,100 --> 00:33:00,502
We needs your help. She
was with child, but...
341
00:33:00,527 --> 00:33:02,240
Huh! Your child?
342
00:33:04,100 --> 00:33:05,735
Then where is her husband?
343
00:33:05,760 --> 00:33:08,800
Please, enough. What can
we do to make her well?
344
00:33:08,800 --> 00:33:11,480
Take her inside. Come. Take her inside.
345
00:33:12,140 --> 00:33:14,100
Does she have fever?
346
00:33:46,000 --> 00:33:47,100
Prince Akbar!
347
00:33:55,580 --> 00:33:57,050
Your Royal Highness.
348
00:33:57,380 --> 00:33:59,050
I had almost given up hope.
349
00:33:59,100 --> 00:34:04,655
And... I am sorry it has come to this.
350
00:34:04,680 --> 00:34:06,415
Can you insure my release?
351
00:34:06,440 --> 00:34:09,520
Have faith. I will resolve this.
352
00:34:11,100 --> 00:34:13,760
The Empress is against
me speaking to my father.
353
00:34:15,060 --> 00:34:16,140
But I will.
354
00:34:17,100 --> 00:34:19,100
We just have to wait for the right time.
355
00:34:50,663 --> 00:34:52,100
Miss Osbourne!
356
00:34:53,800 --> 00:34:55,800
It is kind of you to return.
357
00:34:56,260 --> 00:34:59,480
With your son wrongly imprisoned
like this, Mrs Beecham, it...
358
00:35:00,860 --> 00:35:02,600
must be awful for you.
359
00:35:02,600 --> 00:35:05,560
I hope they realise their
mistake and release him soon.
360
00:35:05,560 --> 00:35:06,800
I hope so, too.
361
00:35:07,080 --> 00:35:10,000
And I will do whatever it takes
on my part to make that happen.
362
00:35:10,300 --> 00:35:11,560
Thank you.
363
00:35:11,840 --> 00:35:16,200
I will visit the nursery,
Violet, in the hope of bringing
364
00:35:16,200 --> 00:35:18,320
some small comfort to little August.
365
00:35:18,320 --> 00:35:20,280
I shall follow you down to breakfast.
366
00:35:26,383 --> 00:35:28,960
How is baby August
coping without his father?
367
00:35:29,460 --> 00:35:30,880
Fine, I think.
368
00:35:31,540 --> 00:35:34,720
I imagine having Chandrika here
must be comforting for him.
369
00:35:34,720 --> 00:35:36,460
Oh, she left yesterday.
370
00:35:37,580 --> 00:35:38,840
Why did she leave?
371
00:35:39,220 --> 00:35:40,680
I'm not certain.
372
00:35:40,940 --> 00:35:43,260
Perhaps John asked her to.
373
00:35:47,840 --> 00:35:49,840
And what news of Captain Parker?
374
00:35:49,840 --> 00:35:51,320
I am not embarrassed to tell you
375
00:35:51,320 --> 00:35:53,400
that Samuel and I have recently developed
376
00:35:53,400 --> 00:35:55,120
quite a strong friendship.
377
00:35:56,988 --> 00:36:01,480
I know you and I have had
misunderstandings before,
378
00:36:01,780 --> 00:36:05,020
but I trust now they
are firmly in the past.
379
00:36:06,820 --> 00:36:08,040
Of course.
380
00:36:08,040 --> 00:36:10,640
I hope you will allow
yourself to be happy for me.
381
00:36:14,800 --> 00:36:18,160
I have been sworn to secrecy
so you must not tell a soul,
382
00:36:18,160 --> 00:36:20,680
but I shall burst if I
do not tell another.
383
00:36:22,770 --> 00:36:24,920
Samuel has spoken of me joining him
384
00:36:24,920 --> 00:36:27,440
in London where he is promised a fortune.
385
00:36:27,440 --> 00:36:29,880
A fortune? From where?
386
00:36:29,880 --> 00:36:34,680
I did not dare ask. A lady doesn't
pry into such delicate matters.
387
00:36:36,060 --> 00:36:38,700
Maya. Maya!
388
00:36:42,260 --> 00:36:44,280
How is Miss Chanchal this morning?
389
00:36:46,860 --> 00:36:49,600
What is it? Is she all right?
390
00:36:49,880 --> 00:36:51,400
I do not know, saheb.
391
00:36:51,780 --> 00:36:53,180
What do you mean?
392
00:36:55,100 --> 00:36:56,360
She left last night.
393
00:36:56,360 --> 00:36:57,360
She left?!
394
00:36:57,360 --> 00:37:00,040
Who has left? Who are you talking about?
395
00:37:01,220 --> 00:37:02,760
Chanchal, Mother.
396
00:37:02,760 --> 00:37:05,680
In her state? Where has she gone?
397
00:37:07,580 --> 00:37:10,480
Baadal, you were there last night.
398
00:37:10,860 --> 00:37:13,320
Why was Barton with her?
399
00:37:16,260 --> 00:37:18,820
Baadal, tell me where she is.
400
00:37:19,460 --> 00:37:21,160
What has happened, Mrs Beecham?
401
00:37:21,160 --> 00:37:23,320
It appears Channing has fled.
402
00:37:23,320 --> 00:37:25,600
Did you speak ill of her, Daniel?
403
00:37:25,600 --> 00:37:28,200
A woman carrying a child is not herself.
404
00:37:28,200 --> 00:37:30,240
What have you done now?
405
00:37:30,240 --> 00:37:33,240
What's to be done and
who will tend to August?
406
00:37:33,240 --> 00:37:35,680
She's safe and recuperating.
407
00:37:35,680 --> 00:37:39,600
What do you mean, recuperating?
Is the baby in trouble?
408
00:37:43,420 --> 00:37:45,760
Chanchal has been very ill, Mother.
409
00:37:46,500 --> 00:37:49,060
There may be complications with the child.
410
00:37:53,100 --> 00:37:54,980
I'm truly sorry for you all.
411
00:37:55,700 --> 00:37:58,060
I shall visit the chapel and say a prayer.
412
00:37:59,100 --> 00:38:01,500
In many ways it may be a blessing.
413
00:38:01,682 --> 00:38:02,792
Excuse me?
414
00:38:03,811 --> 00:38:07,000
Well, now Daniel perhaps is released
415
00:38:07,000 --> 00:38:09,050
from what would have been a mighty burden.
416
00:38:09,100 --> 00:38:11,680
Let this be a lesson
to you, Daniel Beecham,
417
00:38:11,680 --> 00:38:14,320
not to tread so lightly on
the lives of poor women.
418
00:38:14,600 --> 00:38:16,120
Good morning, everyone.
419
00:38:16,120 --> 00:38:21,280
Oh, there you are, Samuel. I hope
you have some good news for us.
420
00:38:22,460 --> 00:38:24,140
Pleasure to see you, Miss Osbourne.
421
00:38:24,540 --> 00:38:26,540
It's a relief to see you are returned.
422
00:38:27,100 --> 00:38:28,340
What news of John?
423
00:38:28,740 --> 00:38:31,840
Unfortunately, no-one
is allowed to visit him,
424
00:38:31,840 --> 00:38:34,760
but General Castillon
assures me he is well.
425
00:38:34,760 --> 00:38:37,080
Oh, thank the Lord! Is he coming home?
426
00:38:37,080 --> 00:38:40,560
I am not certain, but I feel
my influence with the General
427
00:38:40,560 --> 00:38:41,960
will soon pay dividends.
428
00:38:41,960 --> 00:38:44,060
How well do you know the General, Samuel?
429
00:38:44,540 --> 00:38:46,920
The way he singled you out for a beating,
430
00:38:47,300 --> 00:38:50,080
perhaps you have less
influence than you think.
431
00:38:50,860 --> 00:38:55,260
These are trying times,
Daniel. I am doing my utmost.
432
00:38:59,660 --> 00:39:02,700
We need John back in this house.
433
00:39:05,900 --> 00:39:07,180
Violet, my dear,
434
00:39:07,500 --> 00:39:10,900
shall we take a turn in the carriage
before the heat becomes unbearable?
435
00:39:11,420 --> 00:39:13,020
That would be lovely.
436
00:39:20,140 --> 00:39:22,860
I have no appetite. Please excuse me.
437
00:39:26,451 --> 00:39:27,640
Mrs Beecham?
438
00:39:32,162 --> 00:39:36,401
How long have Miss Woodhouse
and Samuel had an association?
439
00:39:36,451 --> 00:39:39,401
Well, it's all been rather sudden, really.
440
00:39:39,451 --> 00:39:41,880
Miss Woodhouse is desperately fearful
441
00:39:41,880 --> 00:39:43,601
of a life of spinsterhood.
442
00:39:43,651 --> 00:39:47,200
When she realised John's feelings
towards you are unshakeable,
443
00:39:47,200 --> 00:39:49,780
she turned her attentions
to Captain Parker.
444
00:39:50,248 --> 00:39:54,248
She informed me that he has invited
her to return with him to England.
445
00:39:56,892 --> 00:39:59,840
As John's partner here,
that seems rather odd.
446
00:40:00,940 --> 00:40:03,451
Violet has not mentioned this to me.
447
00:40:05,740 --> 00:40:10,451
Life here makes less sense
with every passing day.
448
00:40:13,251 --> 00:40:17,901
♪ Praise God From whom all blessings flow
449
00:40:17,951 --> 00:40:22,600
♪ Praise Him All creatures here below
450
00:40:22,971 --> 00:40:27,241
♪ Praise Him above Ye heav'nly host
451
00:40:27,791 --> 00:40:33,441
♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪
452
00:40:45,451 --> 00:40:49,901
♪ Praise God From whom all blessings flow
453
00:40:50,451 --> 00:40:55,401
♪ Praise Him All creatures here below
454
00:40:55,476 --> 00:40:59,680
♪ Praise Him above Ye heav'nly host
455
00:41:00,020 --> 00:41:05,960
♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪
456
00:41:16,451 --> 00:41:17,720
What is it?
457
00:41:20,451 --> 00:41:21,700
Debts!
458
00:41:22,240 --> 00:41:25,451
And notes on John's past
with the East India Company.
459
00:41:28,991 --> 00:41:30,631
- ~
- ~
460
00:41:47,451 --> 00:41:52,120
See, only a mother's love
and food can do such magic.
461
00:41:52,120 --> 00:41:54,451
I am very grateful to you both.
462
00:41:55,451 --> 00:41:57,401
But I must get back to my duties.
463
00:41:57,451 --> 00:42:00,401
You must fully recover, Chanchal-bai.
464
00:42:01,320 --> 00:42:05,451
Saheb has not been released, but
August is being well-cared for.
465
00:42:08,701 --> 00:42:10,600
I'm happy to hear that.
466
00:42:11,900 --> 00:42:13,401
But I miss him.
467
00:42:14,240 --> 00:42:17,240
Do not worry, son, you
have done the right thing.
468
00:42:17,980 --> 00:42:21,100
We'll continue to pray and do
whatever we can for the baby.
469
00:42:21,900 --> 00:42:23,460
There's still hope.
470
00:42:25,451 --> 00:42:27,080
You must tell the father.
471
00:42:27,451 --> 00:42:29,620
I'm sure he'll be very happy.
472
00:42:41,000 --> 00:42:43,800
Make sure the plate is
clean. Pour some oil.
473
00:42:44,100 --> 00:42:46,441
Hey, where is Chanchal?
474
00:42:46,491 --> 00:42:47,600
Pour.
475
00:42:48,451 --> 00:42:50,240
She is my responsibility.
476
00:42:50,240 --> 00:42:51,520
She is not.
477
00:42:52,451 --> 00:42:56,601
Saheb has put me in charge of his
son, and therefore his ayahs, too.
478
00:42:56,651 --> 00:42:58,975
Tell me where she is
so I can bring her back.
479
00:42:59,000 --> 00:43:01,655
She must get well, then she can
decide if she wishes to return.
480
00:43:01,680 --> 00:43:03,069
It's not your decision.
481
00:43:03,160 --> 00:43:06,401
And you cannot make her care
for you by holding her prisoner.
482
00:43:06,451 --> 00:43:09,120
Now I demand you tell me
where you are hiding her.
483
00:43:09,146 --> 00:43:11,136
You do not give me orders!
484
00:43:11,860 --> 00:43:15,451
In this house, I am in charge.
485
00:43:16,451 --> 00:43:17,580
Chalo!
486
00:43:36,717 --> 00:43:40,840
Miss Osbourne. I thought you
were now calling Meerut home.
487
00:43:42,800 --> 00:43:44,655
General, I had to return to Delhi
488
00:43:44,680 --> 00:43:47,200
after I was told that a friend
of mine is in need of assistance.
489
00:43:47,200 --> 00:43:50,817
You are deluded if you believe
Lieutenant Beecham is your friend.
490
00:43:50,920 --> 00:43:54,761
He left the Company. Why insist on
making him pay for their crimes?
491
00:43:54,811 --> 00:43:57,120
I have proof, he is an
agent of the Company.
492
00:43:57,120 --> 00:44:00,840
You couldn't be further from
the truth. John is innocent.
493
00:44:01,180 --> 00:44:04,401
You and I have a friendship,
General. Trust me.
494
00:44:04,451 --> 00:44:05,451
Oh!
495
00:44:10,400 --> 00:44:12,401
You speak of friendship, Miss Osbourne,
496
00:44:12,451 --> 00:44:14,080
but you have betrayed me.
497
00:44:14,300 --> 00:44:17,280
Perhaps I should arrest you
also for being an accomplice.
498
00:44:17,280 --> 00:44:20,680
- Me?!
- Please do not act the innocent.
499
00:44:22,451 --> 00:44:25,401
Beecham has an accomplice in the palace.
500
00:44:25,451 --> 00:44:27,920
If you know who it is,
you must tell me at once.
501
00:44:27,920 --> 00:44:30,761
It is John that has been
betrayed by your accomplice.
502
00:44:30,811 --> 00:44:32,401
Whom do you refer to?
503
00:44:32,451 --> 00:44:34,200
Captain Parker.
504
00:44:35,700 --> 00:44:39,601
You think I would waste my breath on
someone as lowly as Captain Parker?
505
00:44:39,651 --> 00:44:44,401
He is lying to you. Captain Parker
is desperate, and in crippling debt.
506
00:44:45,000 --> 00:44:47,921
If the truth is revealed to the
Emperor that you have been deceived
507
00:44:47,971 --> 00:44:50,120
then you will look very foolish indeed.
508
00:44:51,300 --> 00:44:56,401
Miss Osbourne, there are larger
forces at play here than you and I.
509
00:44:56,451 --> 00:44:57,401
If you continue,
510
00:44:57,451 --> 00:45:01,451
you may feel the rage of others
less fond of you than myself.
511
00:45:28,451 --> 00:45:32,401
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
512
00:45:32,451 --> 00:45:34,401
Mother, did you know we were acquainted?
513
00:45:34,436 --> 00:45:38,386
I did indeed. Captain Parker
called on me in London last year.
514
00:45:38,451 --> 00:45:38,920
London?
515
00:45:38,920 --> 00:45:42,040
Yes, and he insisted on
delivering us safely to you.
516
00:45:42,820 --> 00:45:46,451
I received a dishonourable
discharge from the Company.
517
00:45:47,451 --> 00:45:51,080
They've spread rumours and
they've sullied my name.
518
00:45:51,122 --> 00:45:55,122
Gopal, I trust you more than any
man to deliver it safely back.
519
00:45:55,607 --> 00:45:57,720
John, maybe we should reconvene.
520
00:46:03,340 --> 00:46:05,601
Do you think my gift
will satisfy the Empress?
521
00:46:05,980 --> 00:46:07,105
No.
522
00:46:07,220 --> 00:46:08,971
But I have one that will.
523
00:46:10,002 --> 00:46:11,112
What is it?
524
00:46:11,137 --> 00:46:12,440
A gold automaton.
525
00:46:14,100 --> 00:46:16,440
Where in the name of God did you find it?
526
00:46:16,651 --> 00:46:18,401
Steady on, Captain.
527
00:46:18,720 --> 00:46:21,401
If I didn't know better,
I'd think you were afraid.
528
00:46:21,451 --> 00:46:22,401
Relieved.
529
00:46:22,740 --> 00:46:25,000
This is an incredible opportunity.
530
00:46:25,451 --> 00:46:27,455
You will make a huge profit
531
00:46:27,480 --> 00:46:31,401
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
532
00:46:31,451 --> 00:46:33,451
Everything you say is true.
533
00:46:34,451 --> 00:46:36,131
You have no choice.
40585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.