All language subtitles for Beecham House - 01x05 - Episode 5.720p.HDTV.x264-ORGANiC.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,495 This is the Star of Agra. 2 00:00:01,520 --> 00:00:03,490 Why does he want you to sell it? What are the funds for? 3 00:00:03,540 --> 00:00:05,855 To raise his own army, to challenge the Company 4 00:00:05,880 --> 00:00:07,960 if they do decide to try and take Delhi from him. 5 00:00:07,960 --> 00:00:11,330 Without the Emperor's consent? Stolen goods! 6 00:00:11,380 --> 00:00:14,190 My injury leave is over. I've been ordered back to my unit. 7 00:00:14,240 --> 00:00:17,880 You allowed me to fall in love with you. You have ruined me! 8 00:00:17,880 --> 00:00:20,600 Beecham stole a diamond from the Royal Treasury. 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,380 He intends to sell the diamond 10 00:00:22,880 --> 00:00:24,575 to fund the British East India Company's 11 00:00:24,600 --> 00:00:26,560 military operation at Kannauj. 12 00:00:26,585 --> 00:00:28,920 We have to talk, about the opium. 13 00:00:28,920 --> 00:00:30,735 You must not tell your brother, Daniel. 14 00:00:30,760 --> 00:00:32,370 This isn't about John! 15 00:00:32,420 --> 00:00:33,920 You have a grandchild. 16 00:00:33,920 --> 00:00:37,330 I must divulge a part of my life that I've kept from you... 17 00:00:37,380 --> 00:00:42,170 I realised just who it was that I had saved... the Maharaja of Kalyan 18 00:00:42,220 --> 00:00:43,840 and his two daughters. 19 00:00:44,380 --> 00:00:46,330 We will call him August. 20 00:00:46,380 --> 00:00:48,380 My grandson is a king?! 21 00:00:52,380 --> 00:00:54,880 You will say you seek your fortune in trade. 22 00:00:55,160 --> 00:00:57,840 You'll acknowledge you are the boy's father, but nothing more. 23 00:00:57,840 --> 00:01:00,800 Never divulge the secret of his identity. 24 00:01:00,800 --> 00:01:02,330 I will not fail my son. 25 00:01:02,380 --> 00:01:03,780 I understand. 26 00:02:01,887 --> 00:02:03,837 Uh! Uh! 27 00:02:28,680 --> 00:02:29,580 John. 28 00:02:45,060 --> 00:02:46,800 I'm relieved that you were able 29 00:02:46,825 --> 00:02:48,880 to tell your family the truth last night. 30 00:02:49,860 --> 00:02:52,580 Our secret is no longer one to inhibit us. 31 00:02:54,140 --> 00:02:55,330 I too am relieved. 32 00:02:55,840 --> 00:02:58,380 The burden of it had weighed heavily on me. 33 00:02:59,380 --> 00:03:03,380 Miss Osbourne said that she understood. 34 00:03:06,380 --> 00:03:08,560 And perhaps now you understand, too. 35 00:03:09,380 --> 00:03:11,380 Duty exceeds love. 36 00:03:12,380 --> 00:03:15,330 I trust that Miss Osbourne will now do the honourable thing 37 00:03:15,380 --> 00:03:19,200 and step aside so that you and I may live the life that we must. 38 00:03:20,240 --> 00:03:23,920 John, I will be a dutiful mother and wife. 39 00:03:25,660 --> 00:03:27,880 My father will be very happy. 40 00:03:27,880 --> 00:03:29,320 Chandrika... 41 00:03:30,380 --> 00:03:33,560 I admire your strength and your convictions. 42 00:03:35,040 --> 00:03:39,160 When my beloved wife lay dying in my arms... 43 00:03:39,920 --> 00:03:42,580 .. I thought that my heart would die with her. 44 00:03:45,710 --> 00:03:51,680 Were it not for our son, I might never have found love again... 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,478 .. but, since coming to Delhi 46 00:03:56,503 --> 00:04:00,330 I have found my heart behaving in the most unexpected way. 47 00:04:00,380 --> 00:04:02,815 I do not expect you to condone it, 48 00:04:02,840 --> 00:04:03,560 but... 49 00:04:04,620 --> 00:04:08,980 I have found such comfort with Miss Osbourne. 50 00:04:10,320 --> 00:04:15,120 And you must find that too, with somebody that will be your husband, 51 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 but that is not I. 52 00:04:17,740 --> 00:04:21,330 I cannot put duty so far above love. 53 00:04:21,600 --> 00:04:23,120 John Beecham... 54 00:04:24,940 --> 00:04:26,900 .. you insult me, 55 00:04:27,380 --> 00:04:31,670 my family and the memory of my sister. 56 00:04:39,800 --> 00:04:42,330 You may have lived in India a long time, 57 00:04:42,380 --> 00:04:45,380 but there are some things you'll never understand. 58 00:04:52,744 --> 00:04:55,055 John, there must be something you can do. 59 00:04:55,080 --> 00:04:58,330 I have my Company orders, Mother, I must return. 60 00:04:58,380 --> 00:05:02,775 But so soon! Can't you stop him? It is a miracle he has escaped death, 61 00:05:02,800 --> 00:05:05,330 unlike so many young men in this cruel country. 62 00:05:05,380 --> 00:05:08,135 - I'll be fine, Mother. - I have implored Daniel to stay. 63 00:05:08,160 --> 00:05:12,330 It is too risky to go to Kannauj. I fear there will be a war there soon. 64 00:05:12,380 --> 00:05:13,720 War! 65 00:05:14,380 --> 00:05:16,330 Financed by your misdeeds. 66 00:05:17,380 --> 00:05:19,330 Have you got rid of that diamond yet? 67 00:05:19,793 --> 00:05:23,600 Wh-wh-what diamond? What harm should it do to Daniel in a war? 68 00:05:30,200 --> 00:05:33,735 Stay and come into the business with me. 69 00:05:33,760 --> 00:05:37,520 I thank you for your generous offer, brother, truly. 70 00:05:38,120 --> 00:05:39,961 I know you do not make it lightly, 71 00:05:40,080 --> 00:05:43,160 and maybe there will be a day when I would accept it gladly. 72 00:05:44,660 --> 00:05:46,380 But not today? 73 00:05:48,130 --> 00:05:52,080 My horse is being prepared. Mother, let's enjoy breakfast. 74 00:05:52,380 --> 00:05:53,735 Where are you going, John? 75 00:05:53,760 --> 00:05:56,330 Mother, please excuse me. I have an urgent visit. 76 00:05:56,380 --> 00:05:58,400 I must see Miss Osbourne. 77 00:05:58,434 --> 00:06:03,040 Daniel. God speed. You will always have a home here. 78 00:06:04,380 --> 00:06:06,000 Come back to us safe. 79 00:06:13,060 --> 00:06:14,850 Shush. 80 00:06:14,900 --> 00:06:16,380 Ram Lal. 81 00:06:18,380 --> 00:06:20,200 What do we do? 82 00:06:32,380 --> 00:06:34,935 - Mr Beecham, pleased to see you. - Ah. 83 00:06:34,968 --> 00:06:37,495 Apologises for coming by unannounced, but, erm, 84 00:06:37,520 --> 00:06:39,330 I must speak with Miss Osbourne. 85 00:06:39,380 --> 00:06:42,690 But I thought you knew, she left early this morning. 86 00:06:43,360 --> 00:06:44,380 Er, she's gone? 87 00:06:46,740 --> 00:06:49,010 Where, may I ask? 88 00:06:49,060 --> 00:06:51,330 Meerut. She's taken a position 89 00:06:51,380 --> 00:06:53,320 as the head of a school for Begum Samru. 90 00:06:57,040 --> 00:06:59,330 I need a fresh horse. 91 00:06:59,380 --> 00:07:00,530 John! 92 00:07:00,580 --> 00:07:02,330 Samuel. 93 00:07:02,380 --> 00:07:06,330 I have great news from Lucknow. It could not have gone better. 94 00:07:06,380 --> 00:07:08,330 I have several potential buyers for the diamond. 95 00:07:08,380 --> 00:07:10,015 Samuel, that is wonderful news, 96 00:07:10,040 --> 00:07:12,120 but I'm afraid I have an urgent matter I must attend to. 97 00:07:12,120 --> 00:07:14,615 Of course. Make haste. We have much to discuss. 98 00:07:14,640 --> 00:07:17,330 Ram Lal, I must leave urgently for Meerut. 99 00:07:17,380 --> 00:07:20,440 I have to catch up to Miss Osborne. She's but two hours on the road. 100 00:07:20,680 --> 00:07:21,720 Yes, saheb. 101 00:07:22,940 --> 00:07:24,220 What is wrong? 102 00:07:24,918 --> 00:07:27,958 I must inform you of some news regarding the staff. 103 00:07:32,380 --> 00:07:35,900 Brother, I did not expect to see you again. 104 00:07:37,680 --> 00:07:39,690 John! No... No! 105 00:07:39,740 --> 00:07:41,320 What in God's name was that for? 106 00:07:41,320 --> 00:07:43,850 I have had enough of your selfishness! 107 00:07:43,900 --> 00:07:45,380 What are you talking about? 108 00:07:46,380 --> 00:07:48,380 You are to be a father. 109 00:07:51,380 --> 00:07:52,330 No. 110 00:07:52,380 --> 00:07:53,380 A father? 111 00:07:55,056 --> 00:07:56,526 It's impossible! 112 00:08:01,740 --> 00:08:03,775 You cannot return to the Company now. 113 00:08:03,800 --> 00:08:06,220 You have responsibilities here. 114 00:08:07,067 --> 00:08:10,697 Well, if it's true, there are ways to deal with it... 115 00:08:11,060 --> 00:08:13,380 Herbs, mercury... 116 00:08:16,060 --> 00:08:18,330 Come now, John. You were in the army. 117 00:08:18,380 --> 00:08:19,740 Violet, what is happening? 118 00:08:23,106 --> 00:08:25,106 Daniel is to be a father. 119 00:08:29,066 --> 00:08:30,640 Stop that! You are... 120 00:08:30,640 --> 00:08:33,760 You are gentlemen, not ruffians in a Whitechapel alley! 121 00:08:43,020 --> 00:08:44,960 What are you gonna do, John? 122 00:08:45,380 --> 00:08:47,760 Kill me for ruining my own life? 123 00:08:49,380 --> 00:08:51,330 Think very carefully, Daniel. 124 00:08:51,380 --> 00:08:54,330 You will never recover from a mistake like this. 125 00:08:54,880 --> 00:08:58,380 It will haunt you for the rest of your life. 126 00:08:59,122 --> 00:09:04,122 So says the man whose life is a model for everyone. 127 00:09:09,900 --> 00:09:13,380 Saheb! The army is coming! 128 00:09:22,380 --> 00:09:25,330 General. What in God's name is this? 129 00:09:25,380 --> 00:09:29,690 Lieutenant Beecham! You are under arrest for the theft of a diamond 130 00:09:29,740 --> 00:09:32,240 belonging to his Majesty the Emperor. 131 00:09:33,380 --> 00:09:35,420 This is not us. Wait! Stop! Stop! 132 00:09:37,075 --> 00:09:41,075 What is the meaning of this, General? This is outrageous! 133 00:09:44,716 --> 00:09:47,320 Samuel! Samuel! 134 00:09:51,420 --> 00:09:54,330 - What are you doing? - Making it convincing. 135 00:09:54,380 --> 00:09:56,330 I think they're quite convinced! 136 00:09:56,380 --> 00:09:58,380 General! General! 137 00:10:09,380 --> 00:10:11,380 I present you the proof. 138 00:10:12,122 --> 00:10:15,815 Lieutenant Beecham is a thief and a traitor. 139 00:10:15,840 --> 00:10:18,655 You are charged with conspiracy to commit treason 140 00:10:18,680 --> 00:10:22,735 by selling that diamond to fund the operations of the Emperor's enemies. 141 00:10:22,760 --> 00:10:23,815 This is nonsense. 142 00:10:23,840 --> 00:10:26,330 Save your whining for Shah Alam. Shackle him! 143 00:10:26,380 --> 00:10:28,330 - Oh, my son! - My brother! 144 00:10:28,380 --> 00:10:32,380 This is a misunderstanding. Stay calm! This is a misunderstanding! 145 00:11:14,859 --> 00:11:20,289 I set aside everything I knew to be true about the English, 146 00:11:20,339 --> 00:11:23,289 and I extended the hand of friendship to you, 147 00:11:23,339 --> 00:11:26,289 and you stole from me. 148 00:11:26,339 --> 00:11:28,000 I stole nothing, Your Majesty. 149 00:11:28,000 --> 00:11:31,740 Then, tell me, how did you happen to come by this diamond? 150 00:11:39,136 --> 00:11:40,240 I cannot say. 151 00:11:40,240 --> 00:11:41,640 "Cannot say"? 152 00:11:41,640 --> 00:11:44,039 Have you suddenly lost your memory? 153 00:11:44,880 --> 00:11:47,339 My Treasury is well guarded. 154 00:11:48,539 --> 00:11:52,480 You must have had an accomplice from within this palace. Who was it? 155 00:11:54,339 --> 00:11:55,600 Who was it? 156 00:11:56,700 --> 00:11:58,060 Speak up! 157 00:12:00,260 --> 00:12:03,500 General Castillon, I have heard enough. 158 00:12:04,339 --> 00:12:08,289 Make this man speak else keep him imprisoned 159 00:12:08,339 --> 00:12:11,289 till the rats leave no trace of his flesh. 160 00:12:11,339 --> 00:12:15,520 But I must know how he acquired the Star of Agra! 161 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 Yes, Your Royal Highness. 162 00:12:39,292 --> 00:12:40,520 Keep going. 163 00:12:54,952 --> 00:12:59,809 You know, Lieutenant... I have fought three wars, 164 00:12:59,859 --> 00:13:01,920 on three different continents. 165 00:13:02,339 --> 00:13:04,000 From the moment I met you, 166 00:13:04,000 --> 00:13:07,040 I sensed that you were not what you said you were. 167 00:13:08,540 --> 00:13:12,339 But I could not prove it. Until now. 168 00:13:14,019 --> 00:13:15,920 What did you plan to do with the money? 169 00:13:15,920 --> 00:13:18,289 Fund the East India Company in Kannauj? 170 00:13:18,339 --> 00:13:22,339 I know you have been there. Who is your accomplice? 171 00:13:29,741 --> 00:13:32,160 Write down the name of your accomplice 172 00:13:32,820 --> 00:13:35,379 or you shall be here for a very long time. 173 00:13:57,581 --> 00:13:58,581 Ram Lal... 174 00:14:00,339 --> 00:14:03,120 There must be someone with some influence at the palace 175 00:14:03,120 --> 00:14:04,440 who could help John? 176 00:14:04,720 --> 00:14:08,680 Saheb, your brother was intending to go and bring back Miss Osbourne 177 00:14:08,680 --> 00:14:12,289 before she reaches Meerut. She knows the Empress. 178 00:14:12,339 --> 00:14:14,960 Surely she can seek an audience to request her help. 179 00:14:14,960 --> 00:14:18,120 Yes, Ram Lal, go at once, bring her back. 180 00:14:18,120 --> 00:14:19,000 Yes, sir. 181 00:14:22,339 --> 00:14:24,640 I-I don't understand. 182 00:14:24,640 --> 00:14:28,649 It's not possible that John would do those things, is it, Samuel? 183 00:14:28,699 --> 00:14:32,289 Course not. I will have him freed by tomorrow. 184 00:14:32,339 --> 00:14:34,400 This is some sort of grotesque mistake. 185 00:14:34,400 --> 00:14:37,289 You are injured, Samuel. We must get the hakim. 186 00:14:37,339 --> 00:14:39,160 Thank you, Violet, but it's nothing! 187 00:14:39,160 --> 00:14:41,600 I don't know what I would do if anything happened to John. 188 00:14:41,600 --> 00:14:44,039 I have decided to return to Kalyan. 189 00:14:46,539 --> 00:14:48,880 I think it is best that I take Agastya with me 190 00:14:48,880 --> 00:14:50,289 after the events of today. 191 00:14:50,339 --> 00:14:52,800 You want to take my grandson away? 192 00:14:54,339 --> 00:14:56,680 Mrs Beecham, I must protect him. 193 00:14:57,820 --> 00:15:00,920 This house is no longer safe for a future Maharajah! 194 00:15:02,060 --> 00:15:03,920 John is innocent... 195 00:15:05,980 --> 00:15:07,940 .. and I am here in his stead. 196 00:15:09,820 --> 00:15:11,820 I understand your concerns, 197 00:15:12,580 --> 00:15:15,859 but August is safer here than he is anywhere else. 198 00:15:18,253 --> 00:15:19,880 This is his home. 199 00:16:27,600 --> 00:16:29,800 Son, you must not act out of the ordinary. 200 00:16:29,800 --> 00:16:31,540 You must remain calm and assured. 201 00:16:31,980 --> 00:16:35,000 Mother, Castillon has been baying for Beecham's blood 202 00:16:35,000 --> 00:16:38,960 since he arrived in Delhi. And now we have given him an excuse to act. 203 00:16:38,960 --> 00:16:40,289 We must do something! 204 00:16:40,339 --> 00:16:42,000 And risk your father's wrath? 205 00:16:42,339 --> 00:16:45,289 He will be furious if he discovers we tried to raise our own army 206 00:16:45,339 --> 00:16:46,760 without his knowledge. 207 00:16:47,600 --> 00:16:50,000 It'll put all of our plans in jeopardy. 208 00:16:50,820 --> 00:16:54,179 It is better to shed an Englishman's blood than your own. 209 00:17:01,685 --> 00:17:04,289 The General seemed to take extra-special pleasure 210 00:17:04,339 --> 00:17:05,329 in taking John away. 211 00:17:05,379 --> 00:17:09,480 There is no excuse for French people under any circumstances, 212 00:17:09,480 --> 00:17:12,920 but put them in uniform and they turn especially monstrous. 213 00:17:13,580 --> 00:17:17,080 I will go to the Red Fort to try to reason with Castillon. 214 00:17:17,080 --> 00:17:18,360 I shall come with you. 215 00:17:18,620 --> 00:17:22,289 I think it better if I remedy this matter on my own. 216 00:17:22,740 --> 00:17:26,809 We both know Prince Akbar asked John to sell that diamond. 217 00:17:27,460 --> 00:17:29,860 But help me understand something, Captain Parker. 218 00:17:30,820 --> 00:17:32,815 I cannot for the life of me 219 00:17:32,840 --> 00:17:35,859 conceive how Castillon knew the diamond was here. 220 00:17:37,379 --> 00:17:38,520 Can you? 221 00:17:38,800 --> 00:17:40,080 Daniel. 222 00:17:42,540 --> 00:17:44,140 Listen to me. 223 00:17:46,060 --> 00:17:49,020 We are on the same side here. 224 00:17:51,963 --> 00:17:54,963 Don't come back without my brother, Captain Parker. 225 00:17:56,339 --> 00:17:58,360 On that you have my word. 226 00:21:08,627 --> 00:21:10,320 ~ 227 00:22:04,127 --> 00:22:06,560 So you have decided not to co-operate. 228 00:22:08,340 --> 00:22:12,580 You have disrespected the Emperor and now you disrespect me. 229 00:22:14,980 --> 00:22:18,339 Do not confuse idiocy with honour. 230 00:22:26,630 --> 00:22:28,400 This is beneath us, General. 231 00:22:28,699 --> 00:22:30,289 I will not fight you. 232 00:22:30,339 --> 00:22:32,339 It is not me you will face. 233 00:22:36,682 --> 00:22:39,632 A traitor lurks in this palace. 234 00:22:39,917 --> 00:22:44,917 Tell me his name or Mr Singh shall happily tear you limb from limb. 235 00:22:48,339 --> 00:22:50,339 I will not do it. 236 00:23:23,339 --> 00:23:25,339 What in God's name are you doing? 237 00:23:35,339 --> 00:23:37,000 Ow! 238 00:23:37,000 --> 00:23:39,080 Stop this at once. 239 00:23:48,339 --> 00:23:50,600 - Enough! - Samuel. 240 00:23:51,135 --> 00:23:54,135 Lieutenant Beecham is an honourable man! 241 00:23:59,699 --> 00:24:02,179 Put the weapons down. 242 00:24:07,862 --> 00:24:09,340 Enough for now. 243 00:24:18,940 --> 00:24:20,400 Seize the prisoner. 244 00:24:26,339 --> 00:24:27,289 I need to speak with him. 245 00:24:27,339 --> 00:24:28,649 The prisoner is not allowed visitors. 246 00:24:28,699 --> 00:24:30,649 - General! - No visitors. 247 00:24:30,699 --> 00:24:32,880 Now look here, we made a deal. 248 00:24:32,880 --> 00:24:35,289 I have made arrangements to sail to England... 249 00:24:35,339 --> 00:24:37,489 you need to release him to me, swiftly. 250 00:24:37,539 --> 00:24:41,520 When I have the information I need, he's all yours. 251 00:24:41,900 --> 00:24:44,339 Alive, preferably. 252 00:24:56,800 --> 00:24:59,415 Tell the General to bring me something edible. 253 00:24:59,440 --> 00:25:01,520 I know what I'd like to tell the General. 254 00:25:02,100 --> 00:25:03,300 Daniel. 255 00:25:06,520 --> 00:25:09,375 Brother... You take a great risk coming here. 256 00:25:09,400 --> 00:25:11,570 - I must warn you about Samuel. - Daniel... 257 00:25:11,620 --> 00:25:13,535 He is in league with Castillon. 258 00:25:13,560 --> 00:25:17,050 I do not know how or why, but he is somehow involved in your arrest. 259 00:25:17,100 --> 00:25:19,050 Find Margaret, give her this. 260 00:25:19,100 --> 00:25:20,840 Ram Lal has already gone to fetch her. 261 00:25:20,840 --> 00:25:22,700 We'll be back for you, brother. 262 00:25:23,540 --> 00:25:25,100 Attention! 263 00:25:47,100 --> 00:25:50,100 Stop! Stop the carriage. 264 00:25:51,100 --> 00:25:52,100 Stop the carriage. 265 00:26:02,310 --> 00:26:03,310 Ram Lal?! 266 00:26:14,100 --> 00:26:17,050 I'm happy you responded to my invitation. 267 00:26:17,100 --> 00:26:19,050 It's been far too long. 268 00:26:19,780 --> 00:26:22,050 It has, your highness Begum Samru, 269 00:26:22,460 --> 00:26:25,100 but you are always present in my dreams. 270 00:26:28,100 --> 00:26:31,410 I'd thought you were too busy interrogating your new prisoner. 271 00:26:31,840 --> 00:26:34,360 The dashing John Beecham. 272 00:26:36,760 --> 00:26:39,620 You have shown the Emperor your suspicions were correct. 273 00:26:42,760 --> 00:26:47,280 Beecham is a traitor and he is where he belongs. 274 00:26:48,100 --> 00:26:53,100 I have always been loyal and expect that to be held in high esteem. 275 00:27:11,100 --> 00:27:12,100 Samuel? 276 00:27:13,100 --> 00:27:14,620 Samuel, it's Daniel. 277 00:27:15,680 --> 00:27:16,780 Maya. 278 00:27:17,780 --> 00:27:19,460 How is Chanchal? 279 00:27:20,100 --> 00:27:23,920 She's sleeping, saheb. She has not been well today. 280 00:27:37,034 --> 00:27:39,464 I am feeling very tight in my stomach. 281 00:27:40,440 --> 00:27:42,960 You think it is easy bearing a child? 282 00:27:44,060 --> 00:27:45,660 I have had four. 283 00:27:46,100 --> 00:27:48,440 The pain does not get any easier. 284 00:27:49,380 --> 00:27:52,100 Your saheb will never know your pain... 285 00:27:54,935 --> 00:27:56,395 Or my humiliation. 286 00:28:00,480 --> 00:28:03,475 I wish to escape this unfortunate house. 287 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 It is not written in our destiny. 288 00:28:06,940 --> 00:28:09,440 We're tied to Agastya for many more years. 289 00:28:11,100 --> 00:28:12,780 Go to sleep now. 290 00:28:22,670 --> 00:28:23,870 Baadal. 291 00:28:26,620 --> 00:28:28,760 I'm concerned about Miss Chanchal. 292 00:28:30,620 --> 00:28:32,100 She's clearly unwell. 293 00:28:36,334 --> 00:28:37,620 She will not see me. 294 00:28:39,520 --> 00:28:40,662 I'd like to help her. 295 00:28:41,120 --> 00:28:42,100 You cannot. 296 00:28:43,620 --> 00:28:46,560 Saheb, she is weak. 297 00:28:48,100 --> 00:28:51,347 What she needs is love, 298 00:28:52,000 --> 00:28:53,410 respect, 299 00:28:54,340 --> 00:28:57,375 and an honourable way out of her situation. 300 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 How can you help her with that? 301 00:29:08,100 --> 00:29:09,689 Chanchal! 302 00:29:10,160 --> 00:29:12,730 She was complaining of pain in her stomach all day... 303 00:29:12,780 --> 00:29:14,050 I fear she has miscarried. 304 00:29:14,100 --> 00:29:16,415 - She's very hot. - What can we do? 305 00:29:16,440 --> 00:29:21,050 I will arrange for her to be taken care of. Please, Saheb, you can go. 306 00:29:21,920 --> 00:29:23,050 But I-I feel... 307 00:29:23,100 --> 00:29:25,760 We will take care of her. Please leave. 308 00:29:34,680 --> 00:29:36,015 What are you doing? 309 00:29:36,040 --> 00:29:37,480 Do not speak of this to anyone. 310 00:30:39,967 --> 00:30:41,440 Mr Beecham, sehab. 311 00:30:42,660 --> 00:30:46,775 Thank you, Ram Lal. It's good to see you. You're greatly missed. 312 00:30:46,800 --> 00:30:47,640 How is he? 313 00:30:47,640 --> 00:30:50,880 I managed to see him. He's as well as could be expected. 314 00:30:52,320 --> 00:30:53,940 He wanted you to have this. 315 00:30:57,100 --> 00:31:00,050 It was a shock to hear of this terrible predicament. 316 00:31:00,125 --> 00:31:01,800 All the way back I have been thinking about 317 00:31:01,800 --> 00:31:05,050 what could have happened. Have you any idea what's behind all of this? 318 00:31:05,100 --> 00:31:10,050 Not yet, but I must tell you, I have reason to be suspicious of Samuel. 319 00:31:10,400 --> 00:31:13,455 Samuel? But he is John's trusted friend! 320 00:31:13,480 --> 00:31:16,560 I cannot prove it. We must stay vigilant. 321 00:31:32,100 --> 00:31:35,855 "Dear Margaret, I am writing to you because you must know 322 00:31:35,880 --> 00:31:40,050 "that if these are my final moments, it is only you and my son 323 00:31:40,100 --> 00:31:42,100 "that fill my heart and give me hope. 324 00:31:43,873 --> 00:31:47,500 "Before I had the great fortune to meet you, I was lost and struggling. 325 00:31:49,460 --> 00:31:52,050 "You have given me a reason to dream again, 326 00:31:52,100 --> 00:31:55,100 "of a future filled with joy and possibility. 327 00:31:57,300 --> 00:31:59,050 "In our brief time together 328 00:31:59,100 --> 00:32:01,050 "you have told me more than you will ever know. 329 00:32:01,100 --> 00:32:03,400 "Your courage has given me courage. 330 00:32:05,100 --> 00:32:08,095 "Your compassion and understanding moved me deeply, 331 00:32:08,120 --> 00:32:12,050 "and I promise you, if I am fortunate enough to leave this cell, 332 00:32:12,100 --> 00:32:16,050 "that I will never again squander an opportunity to be by your side, 333 00:32:16,100 --> 00:32:20,100 "to show you the love and affection that you deserve. 334 00:32:22,772 --> 00:32:23,772 "Yours... 335 00:32:24,440 --> 00:32:25,480 "John." 336 00:32:50,100 --> 00:32:51,100 Ma... 337 00:32:53,720 --> 00:32:54,655 Who is she? 338 00:32:54,680 --> 00:32:56,410 She works at the house with me. 339 00:32:56,460 --> 00:32:58,050 Then why bring her here? 340 00:32:58,100 --> 00:33:00,502 We needs your help. She was with child, but... 341 00:33:00,527 --> 00:33:02,240 Huh! Your child? 342 00:33:04,100 --> 00:33:05,735 Then where is her husband? 343 00:33:05,760 --> 00:33:08,800 Please, enough. What can we do to make her well? 344 00:33:08,800 --> 00:33:11,480 Take her inside. Come. Take her inside. 345 00:33:12,140 --> 00:33:14,100 Does she have fever? 346 00:33:46,000 --> 00:33:47,100 Prince Akbar! 347 00:33:55,580 --> 00:33:57,050 Your Royal Highness. 348 00:33:57,380 --> 00:33:59,050 I had almost given up hope. 349 00:33:59,100 --> 00:34:04,655 And... I am sorry it has come to this. 350 00:34:04,680 --> 00:34:06,415 Can you insure my release? 351 00:34:06,440 --> 00:34:09,520 Have faith. I will resolve this. 352 00:34:11,100 --> 00:34:13,760 The Empress is against me speaking to my father. 353 00:34:15,060 --> 00:34:16,140 But I will. 354 00:34:17,100 --> 00:34:19,100 We just have to wait for the right time. 355 00:34:50,663 --> 00:34:52,100 Miss Osbourne! 356 00:34:53,800 --> 00:34:55,800 It is kind of you to return. 357 00:34:56,260 --> 00:34:59,480 With your son wrongly imprisoned like this, Mrs Beecham, it... 358 00:35:00,860 --> 00:35:02,600 must be awful for you. 359 00:35:02,600 --> 00:35:05,560 I hope they realise their mistake and release him soon. 360 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 I hope so, too. 361 00:35:07,080 --> 00:35:10,000 And I will do whatever it takes on my part to make that happen. 362 00:35:10,300 --> 00:35:11,560 Thank you. 363 00:35:11,840 --> 00:35:16,200 I will visit the nursery, Violet, in the hope of bringing 364 00:35:16,200 --> 00:35:18,320 some small comfort to little August. 365 00:35:18,320 --> 00:35:20,280 I shall follow you down to breakfast. 366 00:35:26,383 --> 00:35:28,960 How is baby August coping without his father? 367 00:35:29,460 --> 00:35:30,880 Fine, I think. 368 00:35:31,540 --> 00:35:34,720 I imagine having Chandrika here must be comforting for him. 369 00:35:34,720 --> 00:35:36,460 Oh, she left yesterday. 370 00:35:37,580 --> 00:35:38,840 Why did she leave? 371 00:35:39,220 --> 00:35:40,680 I'm not certain. 372 00:35:40,940 --> 00:35:43,260 Perhaps John asked her to. 373 00:35:47,840 --> 00:35:49,840 And what news of Captain Parker? 374 00:35:49,840 --> 00:35:51,320 I am not embarrassed to tell you 375 00:35:51,320 --> 00:35:53,400 that Samuel and I have recently developed 376 00:35:53,400 --> 00:35:55,120 quite a strong friendship. 377 00:35:56,988 --> 00:36:01,480 I know you and I have had misunderstandings before, 378 00:36:01,780 --> 00:36:05,020 but I trust now they are firmly in the past. 379 00:36:06,820 --> 00:36:08,040 Of course. 380 00:36:08,040 --> 00:36:10,640 I hope you will allow yourself to be happy for me. 381 00:36:14,800 --> 00:36:18,160 I have been sworn to secrecy so you must not tell a soul, 382 00:36:18,160 --> 00:36:20,680 but I shall burst if I do not tell another. 383 00:36:22,770 --> 00:36:24,920 Samuel has spoken of me joining him 384 00:36:24,920 --> 00:36:27,440 in London where he is promised a fortune. 385 00:36:27,440 --> 00:36:29,880 A fortune? From where? 386 00:36:29,880 --> 00:36:34,680 I did not dare ask. A lady doesn't pry into such delicate matters. 387 00:36:36,060 --> 00:36:38,700 Maya. Maya! 388 00:36:42,260 --> 00:36:44,280 How is Miss Chanchal this morning? 389 00:36:46,860 --> 00:36:49,600 What is it? Is she all right? 390 00:36:49,880 --> 00:36:51,400 I do not know, saheb. 391 00:36:51,780 --> 00:36:53,180 What do you mean? 392 00:36:55,100 --> 00:36:56,360 She left last night. 393 00:36:56,360 --> 00:36:57,360 She left?! 394 00:36:57,360 --> 00:37:00,040 Who has left? Who are you talking about? 395 00:37:01,220 --> 00:37:02,760 Chanchal, Mother. 396 00:37:02,760 --> 00:37:05,680 In her state? Where has she gone? 397 00:37:07,580 --> 00:37:10,480 Baadal, you were there last night. 398 00:37:10,860 --> 00:37:13,320 Why was Barton with her? 399 00:37:16,260 --> 00:37:18,820 Baadal, tell me where she is. 400 00:37:19,460 --> 00:37:21,160 What has happened, Mrs Beecham? 401 00:37:21,160 --> 00:37:23,320 It appears Channing has fled. 402 00:37:23,320 --> 00:37:25,600 Did you speak ill of her, Daniel? 403 00:37:25,600 --> 00:37:28,200 A woman carrying a child is not herself. 404 00:37:28,200 --> 00:37:30,240 What have you done now? 405 00:37:30,240 --> 00:37:33,240 What's to be done and who will tend to August? 406 00:37:33,240 --> 00:37:35,680 She's safe and recuperating. 407 00:37:35,680 --> 00:37:39,600 What do you mean, recuperating? Is the baby in trouble? 408 00:37:43,420 --> 00:37:45,760 Chanchal has been very ill, Mother. 409 00:37:46,500 --> 00:37:49,060 There may be complications with the child. 410 00:37:53,100 --> 00:37:54,980 I'm truly sorry for you all. 411 00:37:55,700 --> 00:37:58,060 I shall visit the chapel and say a prayer. 412 00:37:59,100 --> 00:38:01,500 In many ways it may be a blessing. 413 00:38:01,682 --> 00:38:02,792 Excuse me? 414 00:38:03,811 --> 00:38:07,000 Well, now Daniel perhaps is released 415 00:38:07,000 --> 00:38:09,050 from what would have been a mighty burden. 416 00:38:09,100 --> 00:38:11,680 Let this be a lesson to you, Daniel Beecham, 417 00:38:11,680 --> 00:38:14,320 not to tread so lightly on the lives of poor women. 418 00:38:14,600 --> 00:38:16,120 Good morning, everyone. 419 00:38:16,120 --> 00:38:21,280 Oh, there you are, Samuel. I hope you have some good news for us. 420 00:38:22,460 --> 00:38:24,140 Pleasure to see you, Miss Osbourne. 421 00:38:24,540 --> 00:38:26,540 It's a relief to see you are returned. 422 00:38:27,100 --> 00:38:28,340 What news of John? 423 00:38:28,740 --> 00:38:31,840 Unfortunately, no-one is allowed to visit him, 424 00:38:31,840 --> 00:38:34,760 but General Castillon assures me he is well. 425 00:38:34,760 --> 00:38:37,080 Oh, thank the Lord! Is he coming home? 426 00:38:37,080 --> 00:38:40,560 I am not certain, but I feel my influence with the General 427 00:38:40,560 --> 00:38:41,960 will soon pay dividends. 428 00:38:41,960 --> 00:38:44,060 How well do you know the General, Samuel? 429 00:38:44,540 --> 00:38:46,920 The way he singled you out for a beating, 430 00:38:47,300 --> 00:38:50,080 perhaps you have less influence than you think. 431 00:38:50,860 --> 00:38:55,260 These are trying times, Daniel. I am doing my utmost. 432 00:38:59,660 --> 00:39:02,700 We need John back in this house. 433 00:39:05,900 --> 00:39:07,180 Violet, my dear, 434 00:39:07,500 --> 00:39:10,900 shall we take a turn in the carriage before the heat becomes unbearable? 435 00:39:11,420 --> 00:39:13,020 That would be lovely. 436 00:39:20,140 --> 00:39:22,860 I have no appetite. Please excuse me. 437 00:39:26,451 --> 00:39:27,640 Mrs Beecham? 438 00:39:32,162 --> 00:39:36,401 How long have Miss Woodhouse and Samuel had an association? 439 00:39:36,451 --> 00:39:39,401 Well, it's all been rather sudden, really. 440 00:39:39,451 --> 00:39:41,880 Miss Woodhouse is desperately fearful 441 00:39:41,880 --> 00:39:43,601 of a life of spinsterhood. 442 00:39:43,651 --> 00:39:47,200 When she realised John's feelings towards you are unshakeable, 443 00:39:47,200 --> 00:39:49,780 she turned her attentions to Captain Parker. 444 00:39:50,248 --> 00:39:54,248 She informed me that he has invited her to return with him to England. 445 00:39:56,892 --> 00:39:59,840 As John's partner here, that seems rather odd. 446 00:40:00,940 --> 00:40:03,451 Violet has not mentioned this to me. 447 00:40:05,740 --> 00:40:10,451 Life here makes less sense with every passing day. 448 00:40:13,251 --> 00:40:17,901 ♪ Praise God From whom all blessings flow 449 00:40:17,951 --> 00:40:22,600 ♪ Praise Him All creatures here below 450 00:40:22,971 --> 00:40:27,241 ♪ Praise Him above Ye heav'nly host 451 00:40:27,791 --> 00:40:33,441 ♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪ 452 00:40:45,451 --> 00:40:49,901 ♪ Praise God From whom all blessings flow 453 00:40:50,451 --> 00:40:55,401 ♪ Praise Him All creatures here below 454 00:40:55,476 --> 00:40:59,680 ♪ Praise Him above Ye heav'nly host 455 00:41:00,020 --> 00:41:05,960 ♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪ 456 00:41:16,451 --> 00:41:17,720 What is it? 457 00:41:20,451 --> 00:41:21,700 Debts! 458 00:41:22,240 --> 00:41:25,451 And notes on John's past with the East India Company. 459 00:41:28,991 --> 00:41:30,631 - ~ - ~ 460 00:41:47,451 --> 00:41:52,120 See, only a mother's love and food can do such magic. 461 00:41:52,120 --> 00:41:54,451 I am very grateful to you both. 462 00:41:55,451 --> 00:41:57,401 But I must get back to my duties. 463 00:41:57,451 --> 00:42:00,401 You must fully recover, Chanchal-bai. 464 00:42:01,320 --> 00:42:05,451 Saheb has not been released, but August is being well-cared for. 465 00:42:08,701 --> 00:42:10,600 I'm happy to hear that. 466 00:42:11,900 --> 00:42:13,401 But I miss him. 467 00:42:14,240 --> 00:42:17,240 Do not worry, son, you have done the right thing. 468 00:42:17,980 --> 00:42:21,100 We'll continue to pray and do whatever we can for the baby. 469 00:42:21,900 --> 00:42:23,460 There's still hope. 470 00:42:25,451 --> 00:42:27,080 You must tell the father. 471 00:42:27,451 --> 00:42:29,620 I'm sure he'll be very happy. 472 00:42:41,000 --> 00:42:43,800 Make sure the plate is clean. Pour some oil. 473 00:42:44,100 --> 00:42:46,441 Hey, where is Chanchal? 474 00:42:46,491 --> 00:42:47,600 Pour. 475 00:42:48,451 --> 00:42:50,240 She is my responsibility. 476 00:42:50,240 --> 00:42:51,520 She is not. 477 00:42:52,451 --> 00:42:56,601 Saheb has put me in charge of his son, and therefore his ayahs, too. 478 00:42:56,651 --> 00:42:58,975 Tell me where she is so I can bring her back. 479 00:42:59,000 --> 00:43:01,655 She must get well, then she can decide if she wishes to return. 480 00:43:01,680 --> 00:43:03,069 It's not your decision. 481 00:43:03,160 --> 00:43:06,401 And you cannot make her care for you by holding her prisoner. 482 00:43:06,451 --> 00:43:09,120 Now I demand you tell me where you are hiding her. 483 00:43:09,146 --> 00:43:11,136 You do not give me orders! 484 00:43:11,860 --> 00:43:15,451 In this house, I am in charge. 485 00:43:16,451 --> 00:43:17,580 Chalo! 486 00:43:36,717 --> 00:43:40,840 Miss Osbourne. I thought you were now calling Meerut home. 487 00:43:42,800 --> 00:43:44,655 General, I had to return to Delhi 488 00:43:44,680 --> 00:43:47,200 after I was told that a friend of mine is in need of assistance. 489 00:43:47,200 --> 00:43:50,817 You are deluded if you believe Lieutenant Beecham is your friend. 490 00:43:50,920 --> 00:43:54,761 He left the Company. Why insist on making him pay for their crimes? 491 00:43:54,811 --> 00:43:57,120 I have proof, he is an agent of the Company. 492 00:43:57,120 --> 00:44:00,840 You couldn't be further from the truth. John is innocent. 493 00:44:01,180 --> 00:44:04,401 You and I have a friendship, General. Trust me. 494 00:44:04,451 --> 00:44:05,451 Oh! 495 00:44:10,400 --> 00:44:12,401 You speak of friendship, Miss Osbourne, 496 00:44:12,451 --> 00:44:14,080 but you have betrayed me. 497 00:44:14,300 --> 00:44:17,280 Perhaps I should arrest you also for being an accomplice. 498 00:44:17,280 --> 00:44:20,680 - Me?! - Please do not act the innocent. 499 00:44:22,451 --> 00:44:25,401 Beecham has an accomplice in the palace. 500 00:44:25,451 --> 00:44:27,920 If you know who it is, you must tell me at once. 501 00:44:27,920 --> 00:44:30,761 It is John that has been betrayed by your accomplice. 502 00:44:30,811 --> 00:44:32,401 Whom do you refer to? 503 00:44:32,451 --> 00:44:34,200 Captain Parker. 504 00:44:35,700 --> 00:44:39,601 You think I would waste my breath on someone as lowly as Captain Parker? 505 00:44:39,651 --> 00:44:44,401 He is lying to you. Captain Parker is desperate, and in crippling debt. 506 00:44:45,000 --> 00:44:47,921 If the truth is revealed to the Emperor that you have been deceived 507 00:44:47,971 --> 00:44:50,120 then you will look very foolish indeed. 508 00:44:51,300 --> 00:44:56,401 Miss Osbourne, there are larger forces at play here than you and I. 509 00:44:56,451 --> 00:44:57,401 If you continue, 510 00:44:57,451 --> 00:45:01,451 you may feel the rage of others less fond of you than myself. 511 00:45:28,451 --> 00:45:32,401 I do not know how or why, but he is somehow involved in your arrest. 512 00:45:32,451 --> 00:45:34,401 Mother, did you know we were acquainted? 513 00:45:34,436 --> 00:45:38,386 I did indeed. Captain Parker called on me in London last year. 514 00:45:38,451 --> 00:45:38,920 London? 515 00:45:38,920 --> 00:45:42,040 Yes, and he insisted on delivering us safely to you. 516 00:45:42,820 --> 00:45:46,451 I received a dishonourable discharge from the Company. 517 00:45:47,451 --> 00:45:51,080 They've spread rumours and they've sullied my name. 518 00:45:51,122 --> 00:45:55,122 Gopal, I trust you more than any man to deliver it safely back. 519 00:45:55,607 --> 00:45:57,720 John, maybe we should reconvene. 520 00:46:03,340 --> 00:46:05,601 Do you think my gift will satisfy the Empress? 521 00:46:05,980 --> 00:46:07,105 No. 522 00:46:07,220 --> 00:46:08,971 But I have one that will. 523 00:46:10,002 --> 00:46:11,112 What is it? 524 00:46:11,137 --> 00:46:12,440 A gold automaton. 525 00:46:14,100 --> 00:46:16,440 Where in the name of God did you find it? 526 00:46:16,651 --> 00:46:18,401 Steady on, Captain. 527 00:46:18,720 --> 00:46:21,401 If I didn't know better, I'd think you were afraid. 528 00:46:21,451 --> 00:46:22,401 Relieved. 529 00:46:22,740 --> 00:46:25,000 This is an incredible opportunity. 530 00:46:25,451 --> 00:46:27,455 You will make a huge profit 531 00:46:27,480 --> 00:46:31,401 and know you did all you could to help the Emperor defend his kingdom. 532 00:46:31,451 --> 00:46:33,451 Everything you say is true. 533 00:46:34,451 --> 00:46:36,131 You have no choice. 40585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.