Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,153 --> 00:00:50,144
19th of April.
2
00:00:50,389 --> 00:00:52,289
It could be pneumothorax attack!
3
00:00:52,291 --> 00:00:53,280
Koichi!
4
00:00:55,194 --> 00:00:56,354
Move him over there!
5
00:00:56,395 --> 00:00:58,192
2, 3.
6
00:01:00,399 --> 00:01:02,264
Please change your mask!
7
00:01:02,301 --> 00:01:06,169
Transmit 10 liters oxygen!
8
00:01:08,274 --> 00:01:11,368
Prepare the ECG monitor!
9
00:01:31,163 --> 00:01:34,257
I had a strange dream…
10
00:01:34,300 --> 00:01:42,105
…after I was put to sleep
under general anaesthetic.
11
00:02:03,228 --> 00:02:07,164
An unknown girl led me to a hill and…
12
00:02:07,166 --> 00:02:13,162
…I was welcomed by
my long gone mother…
13
00:02:13,339 --> 00:02:18,174
…who only existed in the photo.
14
00:02:22,348 --> 00:02:23,337
Mother.
15
00:02:25,284 --> 00:02:31,348
This dream could be
an omen of nightmares…
16
00:02:33,225 --> 00:02:39,289
…I'm going to experience
in my new school.
17
00:02:45,371 --> 00:02:46,360
Another
18
00:03:09,361 --> 00:03:14,162
Your last pneumothorax attack
was about a year ago, right?
19
00:03:15,300 --> 00:03:16,232
Well.
20
00:03:18,270 --> 00:03:23,230
Your recovery is going well.
Stay 10 days more for observation.
21
00:03:23,242 --> 00:03:24,174
Okay.
22
00:03:25,210 --> 00:03:26,336
Thank you.
23
00:03:28,180 --> 00:03:32,344
Jeez! You just came here
and you're hospitalized.
24
00:03:32,384 --> 00:03:34,181
Poor you.
25
00:04:50,295 --> 00:04:53,321
Any wards at basement?
26
00:05:13,385 --> 00:05:15,114
Mortuary
27
00:05:28,267 --> 00:05:30,132
6th of May
28
00:05:51,323 --> 00:05:54,383
It is prohibited to enter the
abandoned schoolhouse there.
29
00:05:54,426 --> 00:05:56,257
Understand.
30
00:06:40,272 --> 00:06:43,207
We have a new student today,
this is Sakakibara-kun.
31
00:06:43,208 --> 00:06:46,336
Please introduce yourself.
32
00:06:48,280 --> 00:06:53,217
I'm Koichi Sakakibara. I'll be part of
3rd Year, 3rd Class from today onwards.
33
00:06:53,252 --> 00:06:57,120
I am transferred here from Tokyo…
34
00:06:57,155 --> 00:07:00,124
…because my father has to go
to work in India for one year.
35
00:07:00,158 --> 00:07:02,388
I'll be staying with my
grandma during this period.
36
00:07:02,394 --> 00:07:11,200
Actually my admission was in
April but I was hospitalized…
37
00:07:15,207 --> 00:07:16,333
Sakakibara-kun?
38
00:07:16,341 --> 00:07:20,277
Well, thanks for the
flowers from you guys.
39
00:07:20,312 --> 00:07:23,213
Please take care of me.
40
00:07:23,215 --> 00:07:28,152
That side is your seat, Sakakibara.
41
00:07:31,223 --> 00:07:32,247
Alright.
42
00:07:34,326 --> 00:07:40,390
Everyone please introduce
yourself accordingly.
43
00:07:40,399 --> 00:07:45,336
Please wipe the blackboard, Akazawa.
44
00:07:50,409 --> 00:07:51,341
Here.
45
00:07:53,378 --> 00:07:55,346
The duty roster is arranged
according to the name order.
46
00:07:55,380 --> 00:07:58,110
You're in second group, Sakakibara.
47
00:07:58,150 --> 00:08:01,313
This week you should take care
of hygiene in the classroom.
48
00:08:01,320 --> 00:08:07,350
The seating plan is
arranged like this too.
49
00:08:13,398 --> 00:08:16,265
Hi, I'm Teshigawara Naoya.
50
00:08:16,268 --> 00:08:20,204
Is the examination very hard
in middle school at Tokyo?
51
00:08:20,238 --> 00:08:24,106
I'm not sure, I came from
a private middle school.
52
00:08:24,142 --> 00:08:25,200
You must be very smart.
53
00:08:25,210 --> 00:08:27,337
I'm just average.
54
00:08:28,146 --> 00:08:29,306
So, smarty.
55
00:08:30,148 --> 00:08:33,117
Do you believe in souls and spirits?
56
00:08:33,151 --> 00:08:38,179
Also supernatural phenomena
and Nostradamus such things?
57
00:08:38,190 --> 00:08:42,354
I don't believe in these things.
58
00:08:44,363 --> 00:08:47,355
About that girl who is
sitting at the back seat…
59
00:08:47,366 --> 00:08:50,233
That seat is empty.
60
00:08:50,268 --> 00:08:52,236
We'll bring you visit around later.
61
00:08:52,237 --> 00:08:53,169
Okay.
62
00:09:04,149 --> 00:09:07,380
Am I the only one who can see it?
63
00:09:07,419 --> 00:09:13,324
Or this is the continuation of my dream?
64
00:09:44,356 --> 00:09:46,221
Aunt Reiko!
65
00:09:48,393 --> 00:09:50,224
I'm home.
66
00:09:51,396 --> 00:09:59,303
Time really flies. It's been 15
years since sister passed away.
67
00:09:59,304 --> 00:10:00,168
Yes.
68
00:10:03,208 --> 00:10:07,304
I never thought Sakakibara
will become my student.
69
00:10:07,345 --> 00:10:08,277
What?
70
00:10:09,181 --> 00:10:12,378
I'm your homeroom teacher.
71
00:10:14,352 --> 00:10:18,118
Do you like it or not?
72
00:10:19,191 --> 00:10:20,317
I don't mind at all.
73
00:10:20,325 --> 00:10:21,292
Alright.
74
00:10:21,293 --> 00:10:23,227
Do you want me, the
graduate to tell you…
75
00:10:23,228 --> 00:10:26,220
…the four precautions of
Yomiyama North Middle School?
76
00:10:26,264 --> 00:10:27,356
Four precautions?
77
00:10:27,365 --> 00:10:31,358
Various rumors of school often happen.
78
00:10:31,403 --> 00:10:34,167
First precaution.
79
00:10:34,239 --> 00:10:36,298
If you hear a crow at the rooftop,
80
00:10:36,308 --> 00:10:39,334
you must take your left
step first when you leave.
81
00:10:39,377 --> 00:10:43,177
I heard of that too when I was young.
82
00:10:43,181 --> 00:10:48,209
Second, 3rd Grade student cannot tumble
at the ramp outside the back gate.
83
00:10:48,220 --> 00:10:51,189
You as a teacher believe
in that too, Reiko?
84
00:10:51,223 --> 00:10:57,162
I'm giving you suggestion
as a graduate, not a teacher.
85
00:10:57,162 --> 00:11:00,131
Do you still want to hear the other two?
86
00:11:00,165 --> 00:11:01,291
Time to eat!
87
00:11:01,299 --> 00:11:02,163
Yes.
88
00:11:04,169 --> 00:11:05,397
Tell me about it.
89
00:11:05,403 --> 00:11:11,137
Third, you must obey the class rules.
90
00:11:11,243 --> 00:11:16,203
And you must make a clear separation
between school and home lives.
91
00:11:16,248 --> 00:11:19,149
Yellowtail teriyaki.
92
00:11:20,185 --> 00:11:24,121
It is bad for being opinionated too.
93
00:11:24,155 --> 00:11:25,982
What?
94
00:11:26,424 --> 00:11:27,288
Yes.
95
00:11:29,261 --> 00:11:31,252
I don't like pumpkin.
96
00:11:31,296 --> 00:11:33,321
Don't be picky.
97
00:11:33,365 --> 00:11:34,297
Okay.
98
00:11:46,244 --> 00:11:52,342
I tumbled at the ramp
outside the back gate.
99
00:11:52,417 --> 00:11:55,147
You'll be very bad luck.
100
00:11:55,153 --> 00:11:58,213
Because of the second precaution?
101
00:11:58,223 --> 00:12:04,389
Yes. 3rd Grade student cannot tumble
at the ramp outside the back gate.
102
00:12:04,429 --> 00:12:06,192
You already know it, right?
103
00:12:19,344 --> 00:12:23,337
Is that girl from our class?
104
00:12:27,252 --> 00:12:31,211
Look, she's at the rooftop.
105
00:12:34,259 --> 00:12:36,284
Nobody's there.
106
00:12:38,430 --> 00:12:43,265
Strange, she was there just now.
107
00:12:51,343 --> 00:12:58,215
We met in the elevator
at the hospital, right?
108
00:13:12,430 --> 00:13:17,163
May I know your name, Misaki?
109
00:13:19,270 --> 00:13:20,134
Mei.
110
00:13:21,239 --> 00:13:23,332
How to write it?
111
00:13:26,177 --> 00:13:27,201
M.e.i.
112
00:13:31,216 --> 00:13:32,114
Mei.
113
00:13:50,301 --> 00:13:54,362
Be careful. It may have begun.
114
00:14:04,315 --> 00:14:09,252
Your checkup result has no problem.
115
00:14:09,387 --> 00:14:13,255
When will you feel painful?
116
00:14:13,258 --> 00:14:15,226
Let me think.
117
00:14:25,370 --> 00:14:28,203
I'm not so sure.
118
00:15:03,341 --> 00:15:04,330
Creepy.
119
00:15:05,410 --> 00:15:06,342
What?
120
00:15:07,178 --> 00:15:09,169
That librarian.
121
00:15:09,414 --> 00:15:12,383
I heard he was Misaki's
class teacher long time ago.
122
00:15:12,417 --> 00:15:14,317
Who is Misaki?
123
00:15:14,319 --> 00:15:16,116
Mochizuki.
124
00:15:16,254 --> 00:15:17,186
What?
125
00:15:17,388 --> 00:15:21,324
The bell is going to ring.
126
00:15:33,138 --> 00:15:40,169
I forgot about something.
Sorry, you guys go first.
127
00:16:27,392 --> 00:16:29,360
What are you doing?
128
00:16:29,394 --> 00:16:32,124
Recess time has ended.
129
00:16:32,130 --> 00:16:33,290
I'm sorry.
130
00:16:53,218 --> 00:16:56,119
We should have let you know earlier.
131
00:16:56,154 --> 00:17:00,215
Don't ask any question. I
hope you can just listen to me.
132
00:17:00,225 --> 00:17:03,194
Twenty-six years ago today,
133
00:17:03,194 --> 00:17:05,287
a student named Misaki had died.
134
00:17:05,330 --> 00:17:06,354
Misaki?!
135
00:17:07,332 --> 00:17:10,392
I heard that she got along
very well with people.
136
00:17:10,401 --> 00:17:14,269
It happened in year 1972.
137
00:17:14,339 --> 00:17:19,242
Her friends in 3rd Grade, 3rd Year
of Yomiyama North Middle School…
138
00:17:19,244 --> 00:17:21,269
…was very sad.
139
00:17:22,146 --> 00:17:26,173
She couldn't accept her death.
140
00:17:28,253 --> 00:17:31,188
she pretended that she was still alive.
141
00:17:31,189 --> 00:17:33,350
Let's eat, Misaki.
142
00:17:34,158 --> 00:17:36,388
I'll sit beside Misaki.
143
00:17:36,394 --> 00:17:39,363
Let's eat, everyone.
144
00:17:42,233 --> 00:17:43,359
So hungry.
145
00:17:44,168 --> 00:17:46,159
I'll eat now.
146
00:17:49,173 --> 00:17:54,201
Please take care of Misaki, everyone.
147
00:17:54,312 --> 00:17:55,244
Okay.
148
00:17:56,347 --> 00:18:00,147
It continued until they graduated.
149
00:18:00,151 --> 00:18:03,177
Please help us to take a photo, Teacher.
150
00:18:03,421 --> 00:18:04,353
Let's take photo.
151
00:18:04,355 --> 00:18:05,287
Okay.
152
00:18:05,290 --> 00:18:06,382
How about Misaki?
153
00:18:06,424 --> 00:18:09,188
We're going to graduate, never mind her.
154
00:18:09,193 --> 00:18:13,129
You're right. Let's take photo.
155
00:18:13,131 --> 00:18:15,122
Alright, smile.
156
00:18:15,300 --> 00:18:17,268
Ready, cheese.
157
00:18:18,269 --> 00:18:19,167
Done.
158
00:18:19,203 --> 00:18:20,192
Thank you, Teacher.
159
00:18:20,238 --> 00:18:21,227
Give us the photo.
160
00:18:21,239 --> 00:18:22,171
Okay.
161
00:18:41,192 --> 00:18:44,161
That girl who called Misaki,
162
00:18:44,195 --> 00:18:48,256
the incident twenty-six years
ago still continues today.
163
00:18:48,299 --> 00:18:49,197
Sakakibara!
164
00:18:49,200 --> 00:18:50,167
Sakakibara!
165
00:18:50,201 --> 00:18:52,169
Hey, Sakakibara!
166
00:18:52,370 --> 00:18:53,337
Be careful.
167
00:18:53,338 --> 00:18:55,203
Are you okay?
168
00:18:55,239 --> 00:18:56,263
Sakakibara.
169
00:18:56,274 --> 00:18:59,141
It may have begun.
170
00:19:00,411 --> 00:19:07,180
I already cannot believe
in what I've seen.
171
00:19:17,161 --> 00:19:18,287
Mizuno-san.
172
00:19:18,329 --> 00:19:20,354
You're sick again?
173
00:19:20,398 --> 00:19:21,262
Yes.
174
00:19:31,209 --> 00:19:35,339
Well, do you believe in spirits?
175
00:19:36,247 --> 00:19:39,182
Why are you asking?
176
00:19:39,250 --> 00:19:41,377
I'm just wondering.
177
00:19:41,419 --> 00:19:44,354
Before my admission during April,
178
00:19:44,355 --> 00:19:49,315
was there a girl passed
away in this hospital?
179
00:19:49,360 --> 00:19:52,227
Why do you want to know about this?
180
00:19:52,230 --> 00:19:56,291
Perhaps it's just my illusion.
181
00:21:35,333 --> 00:21:38,200
You like this too?
182
00:21:40,204 --> 00:21:41,330
It's you.
183
00:21:45,209 --> 00:21:47,336
Why are you here?
184
00:22:04,395 --> 00:22:06,295
Your eyes…
185
00:22:13,271 --> 00:22:15,239
Same as them.
186
00:22:16,207 --> 00:22:17,139
What?
187
00:22:27,218 --> 00:22:30,153
The eyes of a doll?
188
00:22:31,322 --> 00:22:34,291
Who are you actually?
189
00:22:35,426 --> 00:22:39,226
Are you from 3rd Grade?
190
00:23:16,367 --> 00:23:18,335
Didn't I've told you, Sakakibara.
191
00:23:18,369 --> 00:23:20,360
That seat is empty.
192
00:23:20,404 --> 00:23:23,100
Stop talking to the
non-existing person.
193
00:23:23,140 --> 00:23:28,339
Otherwise, the consequences
will be dreadful to contemplate.
194
00:23:28,346 --> 00:23:29,370
The non-existing person?
195
00:23:29,413 --> 00:23:33,315
You'll die if you keep talking
to the non-existing person.
196
00:23:33,317 --> 00:23:34,215
Die?
197
00:23:34,318 --> 00:23:43,124
What has happened to the
incident twenty-six years ago now?
198
00:23:57,141 --> 00:23:59,268
What is going on?
199
00:24:21,365 --> 00:24:22,332
What's wrong?
200
00:24:22,366 --> 00:24:24,231
Aunt Reiko.
201
00:24:27,305 --> 00:24:29,205
Sorry to disturb you.
202
00:24:29,240 --> 00:24:33,370
Is there something bothering you?
203
00:24:34,412 --> 00:24:37,142
I feel strange.
204
00:24:37,381 --> 00:24:39,110
Strange?
205
00:24:40,351 --> 00:24:43,377
Everyone in the class
are a little weird.
206
00:24:43,421 --> 00:24:47,118
Even Teshigawara and Katsumi too.
207
00:24:47,158 --> 00:24:50,252
I wish I am not in 3rd Grade.
208
00:24:50,261 --> 00:24:54,197
That's it. You must single
out school from home.
209
00:24:54,198 --> 00:24:55,222
I know.
210
00:24:59,136 --> 00:25:02,504
You feel this way maybe because
you still haven't got used to it.
211
00:25:06,010 --> 00:25:14,016
Anyway, the truth of all things will
be revealed when the time has come.
212
00:25:14,952 --> 00:25:16,179
What?
213
00:25:23,361 --> 00:25:25,261
28th of May
214
00:25:30,301 --> 00:25:32,166
Tanabe-san.
215
00:25:33,270 --> 00:25:36,171
Please come over to take a look.
The rain is leaking in here.
216
00:25:36,207 --> 00:25:37,139
Okay.
217
00:25:53,391 --> 00:25:56,360
Look, it's kind of dangerous.
218
00:25:56,394 --> 00:25:59,158
I'll fix it right away.
219
00:25:59,163 --> 00:26:00,289
Thank you.
220
00:26:19,150 --> 00:26:20,242
Have you checked it?
221
00:26:20,284 --> 00:26:21,148
Yes.
222
00:26:42,273 --> 00:26:44,264
Sakakibara-kun.
223
00:26:45,209 --> 00:26:50,146
I beg you to stop
looking into the matter.
224
00:26:50,181 --> 00:26:53,378
Someone might die because of you.
225
00:26:53,417 --> 00:26:55,385
What's going on?
226
00:26:55,419 --> 00:26:57,353
About that…
227
00:27:13,204 --> 00:27:14,364
Misaki-san.
228
00:27:19,210 --> 00:27:24,238
No, you'd better stop talking to me.
229
00:27:39,129 --> 00:27:41,359
Why… Sakakibara-kun?
230
00:27:42,233 --> 00:27:44,224
Sakuragi-san…
231
00:27:45,302 --> 00:27:48,100
I've had enough!
232
00:28:16,133 --> 00:28:18,124
Sakuragi-san…
233
00:28:25,242 --> 00:28:27,107
Blame on…
234
00:28:30,147 --> 00:28:31,114
You…
235
00:28:51,135 --> 00:28:51,362
What?
236
00:29:20,197 --> 00:29:22,131
What's that?
237
00:29:24,134 --> 00:29:27,126
Sakuragi-san is dead.
238
00:29:41,218 --> 00:29:42,378
Misaki-san.
239
00:29:48,392 --> 00:29:49,359
Hurry!
240
00:29:50,260 --> 00:29:52,228
Where's the ambulance, Horio-sensei?
241
00:29:52,262 --> 00:29:53,194
It's coming!
242
00:29:53,197 --> 00:29:55,222
Well, return to class, everyone.
243
00:29:55,265 --> 00:29:58,393
Hurry! Go back to class now!
244
00:29:58,402 --> 00:30:02,133
Go back to class now!
245
00:30:03,374 --> 00:30:05,342
The first person.
246
00:30:05,342 --> 00:30:11,178
What should I do? My parents and
siblings will be in danger too.
247
00:30:11,181 --> 00:30:13,115
Because you have violated the rule.
248
00:30:13,117 --> 00:30:19,078
Yea… Because you
have violated the rule.
249
00:30:21,158 --> 00:30:21,385
Rule?
250
00:30:51,255 --> 00:30:54,349
My brother told me about the incident.
251
00:30:54,391 --> 00:30:56,188
Your brother?
252
00:30:56,193 --> 00:31:00,129
There's a boy named
Takeru Mizuno, right?
253
00:31:00,130 --> 00:31:01,119
Mizuno?
254
00:31:07,371 --> 00:31:13,276
Can you help me ask Mizuno-kun about
the incident regarding Misaki Mei?
255
00:31:13,277 --> 00:31:15,142
Misaki Mei?
256
00:31:21,385 --> 00:31:23,353
Stop telling my sister strange things.
257
00:31:23,387 --> 00:31:24,319
What?
258
00:31:25,289 --> 00:31:28,349
Mizuno-kun, you mean…
259
00:31:33,397 --> 00:31:34,364
Sakakibara.
260
00:31:34,364 --> 00:31:36,229
Teshigawara.
261
00:31:36,400 --> 00:31:39,130
What is the rule?
262
00:31:39,169 --> 00:31:42,332
Is this related to Misaki?
263
00:31:43,140 --> 00:31:46,405
I'll wait you at the pond.
264
00:31:55,219 --> 00:31:56,277
What on earth is going on, Teshigawara?
265
00:31:56,286 --> 00:31:59,278
Don't ask any question!
266
00:31:59,323 --> 00:32:03,089
Please do like we said.
267
00:32:04,228 --> 00:32:07,322
You mean to ignore Misaki?
268
00:32:07,364 --> 00:32:08,331
Is this the rule?
269
00:32:08,332 --> 00:32:10,163
Can you do it?
270
00:32:10,200 --> 00:32:12,327
I can't do this!
271
00:32:14,338 --> 00:32:20,277
Although I really
would like to be friend
272
00:32:20,310 --> 00:32:26,215
with you but I choose to obey the rule.
273
00:32:41,231 --> 00:32:46,259
Third, you must obey the class rules.
274
00:33:22,239 --> 00:33:27,267
Oh no, the elevator has broken down.
275
00:33:28,178 --> 00:33:31,238
Hurry! Call the doctor!
276
00:33:32,382 --> 00:33:34,247
Get out of the way!
277
00:33:34,251 --> 00:33:36,116
Mizuno-san!
278
00:33:40,190 --> 00:33:41,214
The doctor hasn't come yet?
279
00:33:41,258 --> 00:33:44,284
Fast! Call the doctor!
280
00:34:19,229 --> 00:34:21,163
8th of June.
281
00:34:27,337 --> 00:34:29,271
Good morning.
282
00:34:30,307 --> 00:34:33,140
Okay, this is it.
283
00:34:42,352 --> 00:34:48,154
What has happened this morning, Yamada?
284
00:35:21,358 --> 00:35:26,352
You can ask Misaki for more details.
285
00:35:34,404 --> 00:35:36,304
How was it?
286
00:35:37,307 --> 00:35:44,213
How does it feel being
the non-existing person?
287
00:35:50,387 --> 00:35:53,322
It doesn't feel good.
288
00:35:53,323 --> 00:36:01,287
Non-existing person? What
rule? What really is going on?
289
00:36:27,257 --> 00:36:35,323
You must treat someone as he
does not exist for one year.
290
00:36:36,400 --> 00:36:43,101
Someone will die if you
don't obey this rule.
291
00:36:43,140 --> 00:36:47,236
Why will there be such a rule?
292
00:36:51,214 --> 00:36:56,311
In order to stop paranormal
phenomena which causes death.
293
00:36:56,353 --> 00:36:59,288
Paranormal phenomena?
294
00:37:01,158 --> 00:37:05,151
Sakuragi and Mizuno's sister,
295
00:37:07,130 --> 00:37:12,158
both of them died in that phenomenon.
296
00:37:13,170 --> 00:37:14,262
How come?
297
00:37:16,239 --> 00:37:21,142
We only know such a
phenomenon will occur.
298
00:37:21,178 --> 00:37:25,137
Anyone knows the reason why?
299
00:37:30,287 --> 00:37:36,123
Only the teacher who
wanted to know will know.
300
00:37:36,126 --> 00:37:39,289
Only the teacher who wanted to know?
301
00:37:39,329 --> 00:37:40,193
Mei?
302
00:37:42,299 --> 00:37:43,391
Sorry to disturb.
303
00:37:43,400 --> 00:37:44,389
Kirika.
304
00:37:53,410 --> 00:37:58,143
You seldom bring friends home.
305
00:37:58,415 --> 00:38:03,216
It's okay. He is not afraid of my eyes.
306
00:38:03,220 --> 00:38:07,316
But I know you very well, Mei.
307
00:38:10,360 --> 00:38:13,261
You don't need a friend.
308
00:38:13,396 --> 00:38:15,387
I understand…
309
00:38:15,398 --> 00:38:21,337
I've told you many times, you shouldn't
tell others about that incident.
310
00:38:21,338 --> 00:38:25,274
They will misunderstand you.
311
00:38:32,415 --> 00:38:36,351
Let's go out have a walk.
312
00:38:45,428 --> 00:38:48,397
Is that your mother?
313
00:38:52,369 --> 00:39:01,209
Even though I like the dolls Aunt
Kirika made but I don't like her.
314
00:39:01,211 --> 00:39:04,374
By the way, she's not my mother.
315
00:39:04,414 --> 00:39:05,346
What?
316
00:39:06,283 --> 00:39:13,280
Stop talking about me. Is there
anything else you want to know?
317
00:39:13,290 --> 00:39:21,129
Why didn't you reject to
be the non-existing person?
318
00:39:21,164 --> 00:39:23,155
27th of April.
319
00:39:23,300 --> 00:39:27,259
Not long before you
were transferred here,
320
00:39:27,304 --> 00:39:38,181
our class drew lots to decide who was
going to be the non-existing person.
321
00:39:59,269 --> 00:40:06,368
No! I don't want to become
the non-existing person.
322
00:40:14,150 --> 00:40:15,378
I'll do it.
323
00:40:20,223 --> 00:40:23,124
Teacher, this matter…
324
00:40:23,126 --> 00:40:25,219
It is compulsory.
325
00:40:25,328 --> 00:40:27,319
I don't mind.
326
00:40:31,401 --> 00:40:37,362
We have a student called Sakakibara
transferred here starting 6th of May.
327
00:40:37,407 --> 00:40:47,146
Regarding the rule, we shall see
what kind of person is he first.
328
00:40:47,183 --> 00:40:53,213
I'm used to being
alone so I accepted it.
329
00:40:54,157 --> 00:41:01,120
Never thought we both would
become the non-existing person.
330
00:41:01,164 --> 00:41:07,228
Why am I being treated as the
non-existing person as well?
331
00:41:07,237 --> 00:41:13,335
Because you broke the
rule by talking to me.
332
00:41:14,244 --> 00:41:16,269
The rule will not be broken,
333
00:41:16,313 --> 00:41:20,249
if you have become the
non-existing person.
334
00:41:20,250 --> 00:41:22,275
What the heck is this?
335
00:41:22,319 --> 00:41:26,255
You still cannot accept it?
336
00:41:27,424 --> 00:41:32,225
Anyway, I feel a great
sense of relief now.
337
00:41:32,228 --> 00:41:35,254
Now I know that you're
real, Misaki-san.
338
00:41:35,298 --> 00:41:44,172
Just call me Misaki. Nice to
meet you, we're the same kind.
339
00:41:45,208 --> 00:41:49,110
This is to transfer the perspectives.
340
00:41:49,145 --> 00:41:56,347
Lingering the readers the
author's feeling of farewell.
341
00:42:00,290 --> 00:42:08,288
Like this, Mei and I have
become the non-existing person.
342
00:42:15,305 --> 00:42:18,297
What are your hobbies?
343
00:42:20,176 --> 00:42:24,112
Painting I guess. But
I prefer looking at it.
344
00:42:24,147 --> 00:42:26,172
I like looking at paintings too.
345
00:42:26,182 --> 00:42:30,278
I'll bring you to the art
gallery if you come to Tokyo.
346
00:42:30,320 --> 00:42:33,255
I'd like to but will that trouble you?
347
00:42:33,256 --> 00:42:34,188
Nope.
348
00:42:43,266 --> 00:42:45,166
Very delicious.
349
00:42:45,168 --> 00:42:46,157
Really.
350
00:42:48,204 --> 00:42:51,230
Why are you covering that eye, Misaki?
351
00:42:51,241 --> 00:42:52,173
Jeez.
352
00:42:52,409 --> 00:42:54,343
It looks beautiful.
353
00:42:54,344 --> 00:42:56,141
Beautiful?
354
00:42:59,382 --> 00:43:02,249
I don't think so.
355
00:43:03,219 --> 00:43:07,246
Aunt Kirika made this for me.
356
00:43:10,260 --> 00:43:16,392
Because it will see
something not to be seen.
357
00:43:19,169 --> 00:43:25,267
Why can't you just accept the fact
you've become a non-existing person?
358
00:43:25,275 --> 00:43:27,300
I wanted to know the truth.
359
00:43:27,343 --> 00:43:33,373
It could be my innocence
causing them to die.
360
00:43:41,157 --> 00:43:42,283
I got it.
361
00:44:00,376 --> 00:44:01,365
This…
362
00:44:12,188 --> 00:44:14,156
What is this?
363
00:44:16,226 --> 00:44:18,160
Who are you?
364
00:44:20,129 --> 00:44:21,357
You should ask first before entering.
365
00:44:21,397 --> 00:44:22,261
Sorry.
366
00:44:22,298 --> 00:44:23,265
It's fine with you.
367
00:44:23,266 --> 00:44:29,227
No. He is the second
non-existing person.
368
00:44:33,209 --> 00:44:34,198
Second?
369
00:44:44,254 --> 00:44:48,315
This has never happened before.
370
00:44:51,227 --> 00:44:54,196
Twenty-six years ago,
371
00:44:55,131 --> 00:44:59,227
a student called
Yomiyama had passed away.
372
00:44:59,269 --> 00:45:03,296
After that, the second year…
373
00:45:03,306 --> 00:45:05,171
It began…
374
00:45:11,414 --> 00:45:13,177
What's wrong?
375
00:45:13,182 --> 00:45:14,149
Teacher!
376
00:45:14,217 --> 00:45:15,343
This is bad!
377
00:45:15,351 --> 00:45:17,182
Follow me!
378
00:45:17,220 --> 00:45:18,187
Hurry!
379
00:45:20,423 --> 00:45:24,120
During April of that year,
380
00:45:24,127 --> 00:45:25,355
my student…
381
00:45:26,262 --> 00:45:28,287
…died suddenly.
382
00:46:02,265 --> 00:46:06,395
But that was just the beginning.
383
00:46:12,375 --> 00:46:15,276
Many more died of…
384
00:46:15,278 --> 00:46:20,113
…disease, accident, and disaster
for the consecutive months.
385
00:46:20,116 --> 00:46:22,141
All of them were the
students of 3rd Grade.
386
00:46:22,185 --> 00:46:26,212
And some were their relatives.
387
00:46:27,156 --> 00:46:32,253
I could only explain this as accidental.
388
00:46:32,295 --> 00:46:33,319
However,
389
00:46:35,198 --> 00:46:37,189
I notice something abnormal…
390
00:46:37,233 --> 00:46:40,259
…after the graduation.
391
00:46:56,285 --> 00:46:57,115
Bu.
392
00:46:57,253 --> 00:46:58,117
Yes.
393
00:47:02,225 --> 00:47:03,157
Itou.
394
00:47:08,297 --> 00:47:09,321
Kakinuki
395
00:47:09,399 --> 00:47:10,263
Yes.
396
00:47:15,405 --> 00:47:16,337
Hori.
397
00:47:16,339 --> 00:47:17,237
Yes.
398
00:47:22,412 --> 00:47:23,379
Watanabe.
399
00:47:23,413 --> 00:47:24,311
Yes.
400
00:47:32,321 --> 00:47:34,255
Who are you?
401
00:47:34,290 --> 00:47:35,154
Yes.
402
00:47:35,391 --> 00:47:41,330
The one who shouldn't
exist was in the class.
403
00:47:41,330 --> 00:47:44,322
Someone who was dead.
404
00:47:45,168 --> 00:47:46,328
The dead one…
405
00:47:46,335 --> 00:47:49,099
Was that Misaki?
406
00:47:49,272 --> 00:47:51,331
I have no idea.
407
00:47:54,410 --> 00:47:57,345
During the year when
the dead one is here,
408
00:47:57,346 --> 00:48:01,248
phenomena of serial
murder case will occur.
409
00:48:01,250 --> 00:48:05,243
Whoever passed away due to
this kind of phenomenon…
410
00:48:05,288 --> 00:48:09,281
…will then come to the
class as the dead one…
411
00:48:09,325 --> 00:48:13,261
…and initiate the incident.
412
00:48:13,296 --> 00:48:16,356
If that's the case,
why no one discovers it?
413
00:48:16,365 --> 00:48:21,098
You saw it at least, Teacher.
414
00:48:26,142 --> 00:48:28,337
It looks like human brain…
415
00:48:28,344 --> 00:48:34,146
…is unable to firmly
capture this phenomenon.
416
00:48:34,183 --> 00:48:36,310
Our memory was distorted,
417
00:48:36,319 --> 00:48:39,311
although this is unbelievable.
418
00:48:39,355 --> 00:48:42,324
Memory was distorted?
419
00:48:43,359 --> 00:48:44,223
Yes.
420
00:48:46,262 --> 00:48:49,288
After the incident occurred,
421
00:48:49,298 --> 00:48:53,234
no one could remember
who the dead one was.
422
00:48:53,269 --> 00:48:56,204
All I can do is to make speculation…
423
00:48:56,205 --> 00:49:00,141
…using the crimes evidence.
424
00:49:03,246 --> 00:49:05,180
What have you…
425
00:49:05,181 --> 00:49:08,150
…speculated, Teacher?
426
00:49:11,387 --> 00:49:13,116
Nothing.
427
00:49:13,356 --> 00:49:16,189
It's just that…
428
00:49:16,192 --> 00:49:17,318
I think…
429
00:49:19,428 --> 00:49:22,295
It's because of…
430
00:49:27,236 --> 00:49:34,165
That's why this classroom
is so close to death.
431
00:49:37,146 --> 00:49:40,138
I must witness this…
432
00:49:40,149 --> 00:49:43,141
…until the very end.
433
00:49:46,355 --> 00:49:48,186
Let's go.
434
00:49:49,292 --> 00:49:50,224
Wait.
435
00:49:53,196 --> 00:49:56,222
The one that is alive
must replace the dead one…
436
00:49:56,265 --> 00:49:59,393
…and become the non-existing person,
437
00:49:59,402 --> 00:50:02,371
in order to balance and bring
the life and death back on track.
438
00:50:02,371 --> 00:50:07,274
And you guys are the chosen ones.
439
00:50:12,348 --> 00:50:16,375
If Chibiki-sensei is telling the truth,
440
00:50:16,419 --> 00:50:22,380
the phenomena will
not only causing death,
441
00:50:26,195 --> 00:50:34,125
it will disrupt the life of
those who are involved too.
442
00:50:38,241 --> 00:50:41,267
Who were those that had passed away?
443
00:50:41,310 --> 00:50:46,111
What can we do even if we know it?
444
00:50:46,115 --> 00:50:50,347
Really nothing we can do about it?
445
00:50:53,222 --> 00:50:56,214
It might be different,
446
00:50:56,259 --> 00:51:01,219
if everyone in 3rd Grade, 3 Year…
447
00:51:02,198 --> 00:51:10,367
…could accept the fact that
their loved one had passed away.
448
00:51:19,148 --> 00:51:20,137
Mother.
449
00:51:28,324 --> 00:51:29,188
…
450
00:51:34,297 --> 00:51:37,232
The one who was dead…
451
00:51:37,233 --> 00:51:40,202
…has come to my class too?
452
00:51:40,202 --> 00:51:43,137
Who's the dead one?
453
00:51:44,140 --> 00:51:46,404
Who's the dead one?
454
00:51:49,245 --> 00:51:52,214
Who's the dead one?
455
00:52:17,239 --> 00:52:20,208
The dead one is me.
456
00:52:27,350 --> 00:52:30,217
Occult Encyclopedia
457
00:52:30,386 --> 00:52:32,354
What's wrong?
458
00:52:35,324 --> 00:52:36,313
Misaki.
459
00:52:37,360 --> 00:52:42,195
Have you ever thought that
the dead one could be you?
460
00:52:42,198 --> 00:52:43,130
What?
461
00:52:54,343 --> 00:52:58,302
The identity of the dead one is unknown.
462
00:52:58,347 --> 00:53:04,308
That's why maybe I'm the dead one, am I?
463
00:53:08,324 --> 00:53:11,384
You're not the dead one.
464
00:53:11,427 --> 00:53:12,291
Why?
465
00:53:17,166 --> 00:53:22,229
Because I can see the color of death.
466
00:53:22,371 --> 00:53:25,101
Color of death?
467
00:53:44,393 --> 00:53:51,356
After my left eyes became the doll's eye
due to sickness during the age of four,
468
00:53:51,367 --> 00:53:56,327
I began seeing things
that shouldn't be seen.
469
00:53:56,372 --> 00:53:59,341
At first, I saw unbelievable color…
470
00:53:59,341 --> 00:54:05,109
…from the body of the deceased
at my relatives' funeral.
471
00:54:05,147 --> 00:54:12,349
My left eyes started to see colors
which my right eyes cannot see.
472
00:54:12,354 --> 00:54:14,151
I don't see color of death…
473
00:54:14,156 --> 00:54:15,316
…from you.
474
00:54:22,264 --> 00:54:25,290
Are you afraid of me?
475
00:54:27,269 --> 00:54:28,236
Of course not.
476
00:54:28,270 --> 00:54:30,261
It's okay. You can just tell the truth.
477
00:54:30,306 --> 00:54:33,104
I'm used to it.
478
00:54:36,345 --> 00:54:41,373
the one who is afraid should be you.
479
00:54:44,386 --> 00:54:47,184
You didn't expect…
480
00:54:47,189 --> 00:54:49,248
…you will have such power.
481
00:54:49,291 --> 00:54:55,321
If I were you I will be very
scared and feeling uneasy.
482
00:54:55,331 --> 00:54:56,298
Sorry.
483
00:54:56,398 --> 00:55:01,267
Have I just said something weird?
484
00:55:04,406 --> 00:55:08,274
Yes. Something very weird.
485
00:55:10,179 --> 00:55:11,146
Sorry.
486
00:55:11,147 --> 00:55:12,307
It's okay.
487
00:55:14,216 --> 00:55:16,150
6th of July.
488
00:55:28,230 --> 00:55:30,198
It's so hot.
489
00:55:33,135 --> 00:55:34,124
Really.
490
00:55:51,253 --> 00:55:54,222
Electricity breaks down.
491
00:55:54,223 --> 00:55:56,157
Wait for me.
492
00:56:13,342 --> 00:56:15,310
What is this?
493
00:56:48,210 --> 00:56:50,371
Hey, I'm found my home teacher.
494
00:56:50,412 --> 00:56:53,313
I'll stay home for the next three years.
495
00:56:53,315 --> 00:56:54,304
Must find one.
496
00:56:54,350 --> 00:56:55,317
It's better than we die.
497
00:56:55,351 --> 00:56:57,114
Of course.
498
00:56:57,152 --> 00:56:58,380
The incident becomes like this because…
499
00:56:58,387 --> 00:57:02,153
Everybody is freaking out and
not willing to do anything.
500
00:57:02,157 --> 00:57:04,148
We'll be safe as long as we can escape.
501
00:57:04,193 --> 00:57:06,354
What fool incident!
502
00:57:18,407 --> 00:57:19,396
Yamada!
503
00:57:35,190 --> 00:57:41,129
It's useless even if we follow the rule.
504
00:57:42,131 --> 00:57:44,224
I hope the transferred
student has never been here.
505
00:57:44,266 --> 00:57:47,201
Don't mention about
the non-existing person.
506
00:57:47,202 --> 00:57:49,170
If you told the rule to that
transferred student earlier,
507
00:57:49,171 --> 00:57:50,297
such incident would not be happening.
508
00:57:50,306 --> 00:57:53,104
Stop shirking responsibility.
509
00:57:53,142 --> 00:57:55,337
You're always against the class rule.
510
00:57:55,344 --> 00:57:59,144
You only think of saving yourself.
511
00:57:59,148 --> 00:58:01,207
You're the one let Yamada…
512
00:58:01,250 --> 00:58:02,182
What?
513
00:58:02,251 --> 00:58:06,210
Are you blaming this on me?
514
00:58:07,423 --> 00:58:10,153
I have a plan.
515
00:58:14,263 --> 00:58:17,289
All this is caused my
those who are living.
516
00:58:17,299 --> 00:58:22,362
So we as the living ones
should put an end to this.
517
00:58:22,404 --> 00:58:25,271
What is your plan?
518
00:58:25,274 --> 00:58:30,211
I'm going to Chibiki-sensei there.
519
00:59:20,362 --> 00:59:21,329
This…
520
00:59:22,164 --> 00:59:26,328
…is the year when we were born.
521
00:59:40,315 --> 00:59:42,283
What's wrong?
522
00:59:44,286 --> 00:59:46,151
Aunt Reiko?
523
01:00:00,369 --> 01:00:02,234
Aunt Reiko.
524
01:00:02,304 --> 01:00:04,169
Koichi-kun.
525
01:00:05,407 --> 01:00:11,209
I heard about the phenomena
from Chibiki-sensei.
526
01:00:11,213 --> 01:00:14,080
Really. I'm sorry.
527
01:00:17,386 --> 01:00:23,120
I was thinking of telling you myself.
528
01:00:24,226 --> 01:00:30,256
Did my mother die
because of the phenomena?
529
01:00:33,235 --> 01:00:37,296
My mother returned to this town
in order to give birth of me.
530
01:00:37,306 --> 01:00:44,212
You were the student of 3rd Grade, 3rd
year during that time correct, Reiko?
531
01:00:44,213 --> 01:00:47,182
I don't know why too.
532
01:00:47,216 --> 01:00:50,208
I'm not accusing you.
533
01:00:50,285 --> 01:00:55,222
It's just that if you were
not the student of 3rd Grade,
534
01:00:55,224 --> 01:00:58,193
and I didn't born that year,
535
01:00:58,227 --> 01:00:59,251
perhaps mother she wouldn't die.
536
01:00:59,294 --> 01:01:00,352
Stop it.
537
01:01:01,129 --> 01:01:03,188
You shouldn't think like that.
538
01:01:03,232 --> 01:01:06,201
I just don't want to sit and die.
539
01:01:06,235 --> 01:01:09,398
There's must be a way out.
540
01:01:09,404 --> 01:01:11,133
Somehow,
541
01:01:14,142 --> 01:01:17,407
it feels like mother
is calling after me.
542
01:01:17,412 --> 01:01:23,146
It is not occasional that
father went working abroad.
543
01:01:23,151 --> 01:01:28,384
This must be the
arrangement mother made.
544
01:02:09,197 --> 01:02:11,188
8.8.1983 Training
Camp 3rd Grade 3rd Year
545
01:02:11,233 --> 01:02:12,291
Training?
546
01:02:17,272 --> 01:02:22,209
Seems like it was decided suddenly.
547
01:02:30,352 --> 01:02:33,321
What training was it?
548
01:02:36,191 --> 01:02:40,093
What actually has happened?
549
01:02:51,206 --> 01:02:52,195
Misaki.
550
01:02:53,241 --> 01:02:54,173
What?
551
01:02:56,378 --> 01:03:00,212
Someone in the abandoned schoolhouse.
552
01:03:00,215 --> 01:03:04,151
Let's go and take a look.
553
01:04:09,151 --> 01:04:10,379
Where is it?
554
01:04:17,259 --> 01:04:21,218
It really hasn't ended yet.
555
01:04:21,363 --> 01:04:26,232
I'm very scared, Kubodera-sensei.
556
01:04:31,206 --> 01:04:35,267
That's why I didn't tell so.
557
01:04:50,292 --> 01:04:53,386
What was he searching for?
558
01:04:53,395 --> 01:04:55,158
No idea.
559
01:05:09,177 --> 01:05:12,169
There's nothing here.
560
01:05:24,126 --> 01:05:26,094
What is this?
561
01:05:35,237 --> 01:05:37,296
What is this…?
562
01:05:46,348 --> 01:05:50,182
3rd Grade 3rd Year, 1983
563
01:05:51,186 --> 01:05:53,177
I'm Matsunaga.
564
01:05:54,356 --> 01:06:00,295
I've murdered someone in
that summer when I was 13.
565
01:06:00,328 --> 01:06:04,230
We had a fight during
that training camp…
566
01:06:04,266 --> 01:06:07,133
…when left the two of us only.
567
01:06:07,135 --> 01:06:10,298
I didn't want to kill him.
568
01:06:10,305 --> 01:06:14,264
But I strangled him to death in my rage.
569
01:06:14,309 --> 01:06:16,300
He was dead…
570
01:06:17,145 --> 01:06:21,309
…but his body went missing suddenly.
571
01:06:21,349 --> 01:06:26,252
The incident has stopped later on.
572
01:06:27,255 --> 01:06:31,282
Nobody remembers what had happened.
573
01:06:31,326 --> 01:06:32,293
What's the matter?
574
01:06:32,294 --> 01:06:34,228
The dead one has come.
575
01:06:34,262 --> 01:06:36,321
We are the students
of 3rd Grade, 3rd Year.
576
01:06:36,331 --> 01:06:41,325
Put the dead one back to death, the
sequence will return to normal again.
577
01:06:41,369 --> 01:06:44,395
Just like what I did,
578
01:06:45,140 --> 01:06:48,109
let the dead one who came into class…
579
01:06:48,143 --> 01:06:53,240
…return to the place where
he should be at and kill him.
580
01:06:53,248 --> 01:06:58,276
This way the occurrence will stop.
581
01:07:10,265 --> 01:07:12,233
What is this?
582
01:07:12,234 --> 01:07:16,398
A message for juniors like us, I guess.
583
01:07:16,404 --> 01:07:22,172
You wish somebody can
find it, didn't you?
584
01:07:22,177 --> 01:07:25,340
I don't remember anymore.
585
01:07:29,284 --> 01:07:36,122
No, I still have a little
impression actually.
586
01:07:44,165 --> 01:07:46,292
I am very scared.
587
01:07:48,236 --> 01:07:53,196
Until I don't want to remember it.
588
01:07:58,213 --> 01:08:01,341
But I remember clearly…
589
01:08:05,420 --> 01:08:11,325
I've used both of these hands of mine…
590
01:08:16,164 --> 01:08:23,400
…murdered someone and the
feeling has never faded away.
591
01:08:38,353 --> 01:08:41,379
I did this on my own!
592
01:08:45,260 --> 01:08:49,253
I wanted to forget about it,
593
01:08:51,266 --> 01:08:53,234
but I can't!
594
01:08:56,271 --> 01:08:59,297
This feeling lingers…
595
01:09:03,144 --> 01:09:08,275
No matter how I just cannot forget it!
596
01:09:10,318 --> 01:09:15,346
Let the dead one go back to death…
597
01:09:16,257 --> 01:09:20,353
Kill the dead one once again…
598
01:09:26,267 --> 01:09:32,206
I don't want anyone to die anymore but…
599
01:09:40,181 --> 01:09:45,141
Matsunaga-senpai is still suffering.
600
01:09:46,154 --> 01:09:54,357
I don't know whether should I
find out the dead one or not.
601
01:09:55,196 --> 01:09:59,132
Misaki-san.
Sakakibara-kun.
602
01:10:14,382 --> 01:10:17,351
Both of you come in.
603
01:10:27,328 --> 01:10:29,228
The incident will still
happen even if both
604
01:10:29,264 --> 01:10:31,232
of them are treated as
the non-existing person.
605
01:10:31,232 --> 01:10:35,293
We'll take another measurement.
606
01:10:37,238 --> 01:10:39,229
We'll have a 3 days 2
nights classroom training…
607
01:10:39,274 --> 01:10:43,142
…from date 8 till 10 next month.
608
01:10:43,144 --> 01:10:49,105
Every one of you must
attend this training.
609
01:10:49,217 --> 01:10:50,241
I don't want to go!
610
01:10:50,251 --> 01:10:53,118
What kind of idea is this?
611
01:10:53,154 --> 01:10:55,247
What are you trying to do?
612
01:10:55,256 --> 01:10:57,224
Listen to me.
613
01:10:58,159 --> 01:11:00,127
The problem won't be solved…
614
01:11:00,128 --> 01:11:02,153
…if you keep thinking
about the incident.
615
01:11:02,197 --> 01:11:05,291
What are you talking about, Teacher?
616
01:11:05,300 --> 01:11:06,164
Yea.
617
01:11:06,234 --> 01:11:07,292
It's too late.
618
01:11:07,302 --> 01:11:11,170
There is exceptional year.
619
01:11:12,373 --> 01:11:15,308
Five 3rd Grade students were dead…
620
01:11:15,310 --> 01:11:18,370
…as up to July, 1983.
621
01:11:18,413 --> 01:11:20,381
However, nobody dies…
622
01:11:20,381 --> 01:11:23,179
…during August…
623
01:11:25,353 --> 01:11:33,385
…after a training was held
at the Sakitani memorial hall.
624
01:11:34,295 --> 01:11:41,292
We should try instead of
sitting around like this.
625
01:11:43,304 --> 01:11:47,240
Mikami-sensei resembles you.
626
01:11:49,244 --> 01:11:50,302
As in…
627
01:11:52,313 --> 01:11:57,182
…positive and optimistic aspects.
628
01:12:00,421 --> 01:12:04,289
Actually Mikami-sensei is my aunt.
629
01:12:04,292 --> 01:12:09,127
She doesn't want me to
tell anyone in school.
630
01:12:09,130 --> 01:12:15,126
She is the sister of
my long gone mother.
631
01:12:15,203 --> 01:12:16,192
I see.
632
01:12:18,239 --> 01:12:23,176
The way you look at
Mikami-sensei is very special.
633
01:12:23,211 --> 01:12:27,113
Really? I didn't notice it.
634
01:12:27,148 --> 01:12:29,139
I can see it.
635
01:12:29,217 --> 01:12:31,208
8th of August.
636
01:13:13,394 --> 01:13:14,361
Hello.
637
01:13:15,263 --> 01:13:16,230
Hello.
638
01:13:17,265 --> 01:13:20,257
Sorry to trouble you.
639
01:14:54,329 --> 01:14:57,196
I'm hungry, sorry.
640
01:15:17,285 --> 01:15:19,253
Don't sit here.
641
01:15:19,287 --> 01:15:20,379
Sit over there.
642
01:15:20,421 --> 01:15:21,353
Okay.
643
01:15:24,158 --> 01:15:26,126
Feeling such bad luck.
644
01:15:30,331 --> 01:15:33,095
Can I sit here?
645
01:15:33,368 --> 01:15:34,232
Yes.
646
01:15:47,148 --> 01:15:50,174
No more pepper powder.
647
01:15:53,187 --> 01:15:54,119
Here.
648
01:15:58,159 --> 01:15:59,148
Thanks.
649
01:16:00,361 --> 01:16:02,158
What's wrong?
650
01:16:02,163 --> 01:16:06,122
Nothing. You're no longer the
non-existing person in class.
651
01:16:06,167 --> 01:16:08,328
I feel kind of surprised.
652
01:16:08,336 --> 01:16:15,265
Yea, it's been a while
I didn't talk to Misaki.
653
01:16:15,309 --> 01:16:19,268
Yea. I can't believe you volunteered
to be the non-existing person.
654
01:16:19,313 --> 01:16:21,247
You're so brave.
655
01:16:21,249 --> 01:16:24,343
I don't mind so I accepted it.
656
01:16:24,385 --> 01:16:27,149
I wouldn't do so if it was me.
657
01:16:27,155 --> 01:16:33,253
I didn't know what I
will do if I drew it.
658
01:16:35,196 --> 01:16:40,133
Seems like you get along well so fast.
659
01:16:40,134 --> 01:16:41,362
We're just chit-chatting.
660
01:16:41,369 --> 01:16:45,203
I'm not talking to you.
661
01:16:46,140 --> 01:16:49,200
It's all because of you
interacting with Sakakibara,
662
01:16:49,210 --> 01:16:53,146
Sakuragi, Yamada, Mizuno's sister…
663
01:16:53,181 --> 01:16:57,311
…and Kubodera-sensei were dead.
664
01:16:57,385 --> 01:17:02,220
You should apologize to everyone.
665
01:17:03,124 --> 01:17:04,318
Is this Misaki's fault?
666
01:17:04,358 --> 01:17:05,222
Yes.
667
01:17:06,194 --> 01:17:09,095
You're at fault too of transferring
here during this period.
668
01:17:09,130 --> 01:17:13,089
You're right. Many people
around him had died…
669
01:17:13,134 --> 01:17:16,126
…ever since he came.
670
01:17:19,373 --> 01:17:20,362
Enough!
671
01:17:32,186 --> 01:17:33,153
Sorry.
672
01:17:36,157 --> 01:17:39,126
Bend your head down.
673
01:17:56,377 --> 01:17:57,366
Misaki!
674
01:18:02,149 --> 01:18:04,174
Are you alright?
675
01:18:04,185 --> 01:18:06,176
I'll be fine.
676
01:18:24,338 --> 01:18:25,270
Here.
677
01:18:26,173 --> 01:18:27,162
Thanks.
678
01:18:34,215 --> 01:18:39,118
Thank you for siding me just now.
679
01:18:39,420 --> 01:18:42,253
Don't mention it.
680
01:18:53,334 --> 01:18:56,201
You have a cell phone.
681
01:18:56,203 --> 01:19:03,109
I'm forced to bring it with. I don't
like this kind of device actually.
682
01:19:03,144 --> 01:19:07,137
But sometimes I feel safe
with this cell phone along.
683
01:19:07,181 --> 01:19:08,170
Really?
684
01:19:11,252 --> 01:19:14,221
May I have your no.?
685
01:19:14,388 --> 01:19:15,320
Sure.
686
01:19:18,392 --> 01:19:23,386
I don't really know how to use it.
687
01:19:30,137 --> 01:19:41,139
Sakakibara must be hiding something from
us. It's strange he covers for Misaki.
688
01:19:47,321 --> 01:19:50,222
3rd Grade, 3rd Year
1983. I am Matsunaga.
689
01:19:50,224 --> 01:19:52,124
Hey, Mizuno.
690
01:19:55,129 --> 01:19:58,292
You have heard it, right?
691
01:20:00,234 --> 01:20:04,364
So, we just need to kill the
dead one to stop the incident.
692
01:20:04,372 --> 01:20:07,341
The reason we come here
is to kill someone huh?
693
01:20:07,341 --> 01:20:12,176
We're done if we got it wrong.
694
01:20:14,215 --> 01:20:19,152
My sister was killed, I want to…
695
01:20:22,256 --> 01:20:26,215
Is there something important?
696
01:20:28,229 --> 01:20:32,165
Why did it fall off
when Mochizuki comes?
697
01:20:32,166 --> 01:20:33,133
What do you mean?
698
01:20:33,134 --> 01:20:36,194
I could have been killed just now!
699
01:20:36,203 --> 01:20:41,231
Which means… The moment when Yamada…
700
01:20:41,275 --> 01:20:44,369
Someone in between who
is hiding this cassette…
701
01:20:44,412 --> 01:20:47,279
…is the dead one.
702
01:20:55,423 --> 01:20:59,382
I'll tell this to everyone!
703
01:21:03,230 --> 01:21:07,257
We just need to kill the
dead one to stop the incident.
704
01:21:07,268 --> 01:21:11,204
No! I'm not going to kill anyone!
705
01:21:11,238 --> 01:21:14,207
I'm not doing this!
706
01:21:25,386 --> 01:21:27,286
Just stay in the house.
707
01:21:27,288 --> 01:21:29,347
Do not go out before the morning comes.
708
01:21:29,390 --> 01:21:34,191
And do not let anyone else in.
709
01:21:34,295 --> 01:21:36,160
Come, Teshigawara.
710
01:21:36,197 --> 01:21:37,129
Okay.
711
01:21:52,346 --> 01:21:56,339
Hey, could it be you, Wakui?
712
01:21:59,353 --> 01:22:01,287
How could you say that!
713
01:22:01,288 --> 01:22:02,255
Stop it!
714
01:22:02,289 --> 01:22:05,349
Who are you siding, Teshigawara?
715
01:22:05,392 --> 01:22:07,292
I… Well…
716
01:22:08,262 --> 01:22:10,321
You'd better make it clear.
717
01:22:10,331 --> 01:22:12,265
This is not the time to talk about this.
718
01:22:12,266 --> 01:22:18,171
What? You always pretended
like a good girl…
719
01:22:18,205 --> 01:22:19,331
I am not!
720
01:22:20,141 --> 01:22:22,200
I said stop it!
721
01:22:55,209 --> 01:22:56,107
Hey.
722
01:22:57,211 --> 01:23:00,180
Mei? I'm a bit worried so I called you.
723
01:23:00,214 --> 01:23:01,340
I'm fine.
724
01:23:02,349 --> 01:23:06,149
I see. Is that boy with you too?
725
01:23:06,153 --> 01:23:09,384
I am the only one who can protect you.
726
01:23:09,423 --> 01:23:16,261
Listen, you just need
to see the good things.
727
01:23:17,164 --> 01:23:20,156
You see, Aunt Kirika.
728
01:23:20,367 --> 01:23:23,268
I'm fine even if I see bad things.
729
01:23:23,270 --> 01:23:24,202
What?
730
01:23:24,338 --> 01:23:29,275
Because you're not the only one who
are worried about me because of fear.
731
01:23:29,310 --> 01:23:30,208
Mei.
732
01:23:30,277 --> 01:23:34,179
I'll be fine, Kirika-san.
733
01:23:36,350 --> 01:23:37,214
Mei.
734
01:24:06,413 --> 01:24:12,181
We're going to switch
off the lights, Misako.
735
01:24:12,186 --> 01:24:17,214
You should go back to your room now.
736
01:24:25,132 --> 01:24:32,265
I think it's better to tell
them about the cassette.
737
01:24:37,177 --> 01:24:44,310
Is that so? But I don't
think they will believe it.
738
01:24:45,185 --> 01:24:51,317
Well, let's find the teacher
to decide for us then.
739
01:24:51,325 --> 01:24:54,294
What? It's not here.
740
01:24:56,263 --> 01:24:57,230
This is not good!
741
01:24:57,264 --> 01:24:58,253
What happened?
742
01:24:58,299 --> 01:25:02,235
After listening to your cassette,
743
01:25:02,269 --> 01:25:06,137
I thought the dead one is
Mochizuki and I killed her!
744
01:25:06,173 --> 01:25:07,231
But the incident didn't stop.
745
01:25:07,241 --> 01:25:10,142
Where is Mochizuki?
746
01:25:27,361 --> 01:25:29,192
Sakakibara!
747
01:25:43,243 --> 01:25:45,143
Who's that?
748
01:26:04,298 --> 01:26:05,230
Who?!
749
01:26:21,215 --> 01:26:22,239
Akazawa.
750
01:26:27,287 --> 01:26:30,279
So it's you, correct?
751
01:26:34,261 --> 01:26:35,250
Stop it!
752
01:26:35,295 --> 01:26:38,128
You have killed Mochizuki, didn't you?
753
01:26:38,132 --> 01:26:41,329
I saw it from the window.
754
01:26:59,420 --> 01:27:00,352
Wait!
755
01:28:04,351 --> 01:28:08,287
Put down the knife, Mizuno.
756
01:28:12,359 --> 01:28:13,348
Mizuno.
757
01:28:27,174 --> 01:28:32,305
Say! You're the dead one, aren't you?!
758
01:28:38,385 --> 01:28:40,182
You okay?
759
01:28:41,221 --> 01:28:44,190
Let's find everyone.
760
01:28:51,198 --> 01:28:52,130
Damn!
761
01:29:04,378 --> 01:29:05,276
Run!
762
01:29:05,279 --> 01:29:06,211
Fire!
763
01:29:06,213 --> 01:29:08,147
Run, everybody!
764
01:29:08,182 --> 01:29:09,274
Hurry! Just put this down!
765
01:29:09,283 --> 01:29:10,147
Run!
766
01:29:10,184 --> 01:29:11,344
Hurry! Run!
767
01:29:16,156 --> 01:29:18,283
Go to the parking lot!
768
01:29:18,325 --> 01:29:20,350
Go out now! Yonemura-kun!
769
01:29:20,394 --> 01:29:22,328
Hurry go out now!
770
01:29:22,329 --> 01:29:25,264
Fast! Run! Everyone!
771
01:29:34,141 --> 01:29:36,166
You can do it!
772
01:29:37,144 --> 01:29:38,111
Chibiki-sensei!
773
01:29:38,378 --> 01:29:40,312
I told everyone I've found the dead one.
774
01:29:40,314 --> 01:29:42,373
We just need to kill
him and we'll be safe.
775
01:29:42,416 --> 01:29:44,213
Sakakibara is the one who found it…
776
01:29:44,218 --> 01:29:45,310
Hey, calm down a bit!
777
01:29:45,352 --> 01:29:46,319
The dead one… He…
778
01:29:46,353 --> 01:29:47,320
What is happening?
779
01:29:47,321 --> 01:29:49,289
Teacher, the dead one is…
780
01:29:49,289 --> 01:29:51,280
Hurry! Go now!
781
01:30:02,135 --> 01:30:02,396
Hurry!
782
01:30:05,339 --> 01:30:07,136
Hurry up!
783
01:30:26,193 --> 01:30:27,125
Help!
784
01:30:32,165 --> 01:30:32,392
Help!
785
01:30:36,203 --> 01:30:38,296
Sakakibara said…
786
01:30:41,275 --> 01:30:48,272
…we just need to bring
the dead one back to death.
787
01:30:48,282 --> 01:30:49,271
Where is Misaki?
788
01:30:49,316 --> 01:30:50,305
I don't know.
789
01:30:50,350 --> 01:30:52,341
Did you see Misaki?
790
01:30:52,386 --> 01:30:54,183
Where is Misaki?
791
01:30:54,187 --> 01:30:55,313
I don't know.
792
01:30:55,355 --> 01:30:56,344
Misaki!
793
01:31:10,337 --> 01:31:11,326
Misaki!
794
01:31:13,373 --> 01:31:19,369
I'm okay. It's better you
don't come here, Sakakibara.
795
01:31:19,413 --> 01:31:25,318
Sakakibara, over these
twenty-five years I…
796
01:31:25,319 --> 01:31:28,345
Where are you, Misaki?
797
01:31:34,328 --> 01:31:36,159
Sakakibara!
798
01:31:42,235 --> 01:31:43,224
Misaki!
799
01:31:48,275 --> 01:31:49,264
Where is Misaki?
800
01:31:49,309 --> 01:31:53,370
There's no one inside anymore!
801
01:31:56,283 --> 01:31:57,147
Run!
802
01:31:57,184 --> 01:32:00,176
I can't move… Help!
803
01:32:01,321 --> 01:32:02,253
Wait!
804
01:32:23,343 --> 01:32:24,332
Misaki!
805
01:32:27,247 --> 01:32:28,111
Mei!
806
01:32:39,359 --> 01:32:40,348
Misaki!
807
01:32:53,273 --> 01:32:54,262
Misaki!
808
01:32:55,208 --> 01:32:56,334
What are you doing?
809
01:32:56,376 --> 01:32:59,106
Don't stop me!
810
01:32:59,379 --> 01:33:03,372
This person is the dead one!
811
01:33:13,226 --> 01:33:16,218
That's not real! You're lying!
812
01:33:16,263 --> 01:33:18,197
Koichi-kun…
813
01:33:23,303 --> 01:33:31,233
Mikami-sensei is the dead one.
I can see the color of death.
814
01:33:31,278 --> 01:33:33,143
Aunt Reiko.
815
01:33:33,346 --> 01:33:35,143
Trust me.
816
01:33:44,257 --> 01:33:49,126
I… don't want more people dying anymore.
817
01:33:51,231 --> 01:33:52,198
But…
818
01:33:53,400 --> 01:33:54,264
No!
819
01:33:55,235 --> 01:33:56,259
Let go!
820
01:34:07,147 --> 01:34:09,172
Hang on here, Mei!
821
01:34:32,305 --> 01:34:38,210
Do you know why the
gate of death is opened?
822
01:34:38,211 --> 01:34:41,271
Because I want to die!
823
01:34:43,383 --> 01:34:44,247
Mei!
824
01:34:50,323 --> 01:34:52,188
Let's run!
825
01:34:53,293 --> 01:34:56,262
No! We must stop it!
826
01:35:19,419 --> 01:35:21,250
Tell me…
827
01:35:22,355 --> 01:35:25,290
What's going on?
828
01:35:26,326 --> 01:35:28,260
He is dying.
829
01:35:30,163 --> 01:35:32,154
Chibiki-sensei!
830
01:35:38,204 --> 01:35:40,263
What is this…?
831
01:35:58,158 --> 01:35:59,284
Reiko-san!
832
01:36:16,209 --> 01:36:20,168
I'm begging you, Sakakibara!
833
01:36:36,296 --> 01:36:37,320
You go.
834
01:36:41,234 --> 01:36:42,132
Why?
835
01:36:42,402 --> 01:36:45,098
Although this is unbelievable,
836
01:36:45,138 --> 01:36:47,265
but our memory was distorted.
837
01:36:47,273 --> 01:36:50,242
Memory was distorted?
838
01:36:50,310 --> 01:36:53,336
I don't like pumpkin.
839
01:36:56,149 --> 01:37:00,142
it feels like mother
is calling after me.
840
01:37:00,153 --> 01:37:06,217
It is not occasional that
father went working abroad.
841
01:37:06,259 --> 01:37:12,198
This must be the
arrangement mother made.
842
01:37:21,174 --> 01:37:22,334
Aunt Reiko!
843
01:37:48,134 --> 01:37:49,294
Run! Hurry!
844
01:38:18,398 --> 01:38:20,229
Sakakibara!
845
01:38:24,237 --> 01:38:25,363
Sakakibara!
846
01:38:43,189 --> 01:38:48,320
It was 15th of August the day I awoke.
847
01:38:50,230 --> 01:38:51,094
Mei.
848
01:38:55,235 --> 01:39:02,232
Seeing her cold expression
I somehow feel at ease.
849
01:39:05,311 --> 01:39:07,302
Sakitani Memorial Hall destroyed
by fire One male teacher
850
01:39:07,347 --> 01:39:09,338
was killed and four middle
school students went missing.
851
01:39:09,382 --> 01:39:15,150
There's no write-up about Aunt Reiko.
852
01:39:23,396 --> 01:39:30,165
It seems like nobody
remembers her existence.
853
01:39:31,204 --> 01:39:32,193
Really?
854
01:39:53,293 --> 01:39:56,126
I'm Chibiki Tatsuji,
regarding the incident…
855
01:39:56,129 --> 01:39:57,357
Next morning,
856
01:39:58,131 --> 01:40:06,231
almost all of the students have
forgotten about Reiko Mikami.
857
01:40:06,239 --> 01:40:11,176
Only one thing can prove her existence,
858
01:40:11,211 --> 01:40:18,140
which is she had saved Mei
and I at the last minute.
859
01:40:18,184 --> 01:40:22,211
Perhaps there is such a rule,
860
01:40:23,323 --> 01:40:25,223
where we don't have to sacrifice anyone
861
01:40:25,225 --> 01:40:27,193
but can coexist with
the dead one as well.
862
01:40:27,193 --> 01:40:28,353
The ray of death is shimmering…
863
01:40:28,361 --> 01:40:34,300
Why did the dead one
want to come to 3rd Grade?
864
01:40:34,300 --> 01:40:37,326
We still cannot understand until now.
865
01:40:37,370 --> 01:40:41,306
Was it because of meeting someone?
866
01:40:41,307 --> 01:40:47,303
Or in order to send
some kind of message?
867
01:40:49,315 --> 01:40:56,221
I make this record for
the sake of my juniors.
868
01:40:56,222 --> 01:40:58,156
If it is possible,
869
01:40:58,157 --> 01:41:05,325
I hope they'll find a way
to seal up this phenomena.
870
01:41:15,375 --> 01:41:18,344
Both kids died before me…
871
01:41:18,378 --> 01:41:21,142
…I still cannot believe it until now.
872
01:41:21,180 --> 01:41:27,278
Everything is still
in its original state.
873
01:41:40,133 --> 01:41:42,363
Let's pack this up.
874
01:41:51,144 --> 01:41:53,305
Reiko-san is dead.
875
01:42:01,154 --> 01:42:02,314
I'll help.
876
01:42:13,232 --> 01:42:15,291
18th of October.
877
01:42:23,343 --> 01:42:25,311
Will you feel lonely?
878
01:42:25,311 --> 01:42:26,209
Yes.
879
01:42:29,148 --> 01:42:30,274
Let's go.
880
01:42:36,389 --> 01:42:37,253
Mei.
881
01:43:07,320 --> 01:43:12,189
Can I call you once in a while?
882
01:43:13,393 --> 01:43:15,327
Yes you can.
883
01:43:22,235 --> 01:43:23,259
Goodbye.
884
01:43:24,370 --> 01:43:26,099
Goodbye.
885
01:44:03,376 --> 01:44:05,173
I'm glad we're in the same class.
886
01:44:05,178 --> 01:44:06,236
Yes, I'm so happy.
887
01:44:06,279 --> 01:44:08,213
Anyway, this year is 3rd year.
888
01:44:08,214 --> 01:44:10,114
We can't play anymore.
889
01:44:12,185 --> 01:44:13,243
I heard Wakayabashi is
going for West middle school.
890
01:44:13,252 --> 01:44:17,120
Really? That's our Wakabayashi.
891
01:44:17,123 --> 01:44:18,283
What is this?
892
01:44:18,324 --> 01:44:25,162
I don't know. A stranger
gave me downstairs just now.
893
01:44:25,198 --> 01:44:26,324
Let's go!
894
01:44:49,155 --> 01:44:50,179
Morning.
895
01:44:58,264 --> 01:45:03,258
Everyone please return to your seat.
896
01:45:09,242 --> 01:45:10,300
Good morning.
897
01:45:10,343 --> 01:45:12,277
Good morning.
898
01:45:16,215 --> 01:45:21,278
I am Chibiki, the class
teacher of 3rd Grade, 3rd Year.
899
01:45:21,320 --> 01:45:26,314
Okay, I'll be taking the attendance.
900
01:45:27,126 --> 01:45:28,218
Akino Hiroto.
901
01:45:28,261 --> 01:45:29,125
Yes.
902
01:45:30,196 --> 01:45:31,288
Andou Yuka.
903
01:45:31,297 --> 01:45:32,161
Yes.
904
01:45:33,332 --> 01:45:35,095
Enomoto Kaito.
905
01:45:37,336 --> 01:45:39,167
Odagawa Nana.
906
01:45:46,412 --> 01:45:48,277
Be careful.60591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.