All language subtitles for Another.2012.BDRip.576p.x264.AAC-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,153 --> 00:00:50,144 19th of April. 2 00:00:50,389 --> 00:00:52,289 It could be pneumothorax attack! 3 00:00:52,291 --> 00:00:53,280 Koichi! 4 00:00:55,194 --> 00:00:56,354 Move him over there! 5 00:00:56,395 --> 00:00:58,192 2, 3. 6 00:01:00,399 --> 00:01:02,264 Please change your mask! 7 00:01:02,301 --> 00:01:06,169 Transmit 10 liters oxygen! 8 00:01:08,274 --> 00:01:11,368 Prepare the ECG monitor! 9 00:01:31,163 --> 00:01:34,257 I had a strange dream… 10 00:01:34,300 --> 00:01:42,105 …after I was put to sleep under general anaesthetic. 11 00:02:03,228 --> 00:02:07,164 An unknown girl led me to a hill and… 12 00:02:07,166 --> 00:02:13,162 …I was welcomed by my long gone mother… 13 00:02:13,339 --> 00:02:18,174 …who only existed in the photo. 14 00:02:22,348 --> 00:02:23,337 Mother. 15 00:02:25,284 --> 00:02:31,348 This dream could be an omen of nightmares… 16 00:02:33,225 --> 00:02:39,289 …I'm going to experience in my new school. 17 00:02:45,371 --> 00:02:46,360 Another 18 00:03:09,361 --> 00:03:14,162 Your last pneumothorax attack was about a year ago, right? 19 00:03:15,300 --> 00:03:16,232 Well. 20 00:03:18,270 --> 00:03:23,230 Your recovery is going well. Stay 10 days more for observation. 21 00:03:23,242 --> 00:03:24,174 Okay. 22 00:03:25,210 --> 00:03:26,336 Thank you. 23 00:03:28,180 --> 00:03:32,344 Jeez! You just came here and you're hospitalized. 24 00:03:32,384 --> 00:03:34,181 Poor you. 25 00:04:50,295 --> 00:04:53,321 Any wards at basement? 26 00:05:13,385 --> 00:05:15,114 Mortuary 27 00:05:28,267 --> 00:05:30,132 6th of May 28 00:05:51,323 --> 00:05:54,383 It is prohibited to enter the abandoned schoolhouse there. 29 00:05:54,426 --> 00:05:56,257 Understand. 30 00:06:40,272 --> 00:06:43,207 We have a new student today, this is Sakakibara-kun. 31 00:06:43,208 --> 00:06:46,336 Please introduce yourself. 32 00:06:48,280 --> 00:06:53,217 I'm Koichi Sakakibara. I'll be part of 3rd Year, 3rd Class from today onwards. 33 00:06:53,252 --> 00:06:57,120 I am transferred here from Tokyo… 34 00:06:57,155 --> 00:07:00,124 …because my father has to go to work in India for one year. 35 00:07:00,158 --> 00:07:02,388 I'll be staying with my grandma during this period. 36 00:07:02,394 --> 00:07:11,200 Actually my admission was in April but I was hospitalized… 37 00:07:15,207 --> 00:07:16,333 Sakakibara-kun? 38 00:07:16,341 --> 00:07:20,277 Well, thanks for the flowers from you guys. 39 00:07:20,312 --> 00:07:23,213 Please take care of me. 40 00:07:23,215 --> 00:07:28,152 That side is your seat, Sakakibara. 41 00:07:31,223 --> 00:07:32,247 Alright. 42 00:07:34,326 --> 00:07:40,390 Everyone please introduce yourself accordingly. 43 00:07:40,399 --> 00:07:45,336 Please wipe the blackboard, Akazawa. 44 00:07:50,409 --> 00:07:51,341 Here. 45 00:07:53,378 --> 00:07:55,346 The duty roster is arranged according to the name order. 46 00:07:55,380 --> 00:07:58,110 You're in second group, Sakakibara. 47 00:07:58,150 --> 00:08:01,313 This week you should take care of hygiene in the classroom. 48 00:08:01,320 --> 00:08:07,350 The seating plan is arranged like this too. 49 00:08:13,398 --> 00:08:16,265 Hi, I'm Teshigawara Naoya. 50 00:08:16,268 --> 00:08:20,204 Is the examination very hard in middle school at Tokyo? 51 00:08:20,238 --> 00:08:24,106 I'm not sure, I came from a private middle school. 52 00:08:24,142 --> 00:08:25,200 You must be very smart. 53 00:08:25,210 --> 00:08:27,337 I'm just average. 54 00:08:28,146 --> 00:08:29,306 So, smarty. 55 00:08:30,148 --> 00:08:33,117 Do you believe in souls and spirits? 56 00:08:33,151 --> 00:08:38,179 Also supernatural phenomena and Nostradamus such things? 57 00:08:38,190 --> 00:08:42,354 I don't believe in these things. 58 00:08:44,363 --> 00:08:47,355 About that girl who is sitting at the back seat… 59 00:08:47,366 --> 00:08:50,233 That seat is empty. 60 00:08:50,268 --> 00:08:52,236 We'll bring you visit around later. 61 00:08:52,237 --> 00:08:53,169 Okay. 62 00:09:04,149 --> 00:09:07,380 Am I the only one who can see it? 63 00:09:07,419 --> 00:09:13,324 Or this is the continuation of my dream? 64 00:09:44,356 --> 00:09:46,221 Aunt Reiko! 65 00:09:48,393 --> 00:09:50,224 I'm home. 66 00:09:51,396 --> 00:09:59,303 Time really flies. It's been 15 years since sister passed away. 67 00:09:59,304 --> 00:10:00,168 Yes. 68 00:10:03,208 --> 00:10:07,304 I never thought Sakakibara will become my student. 69 00:10:07,345 --> 00:10:08,277 What? 70 00:10:09,181 --> 00:10:12,378 I'm your homeroom teacher. 71 00:10:14,352 --> 00:10:18,118 Do you like it or not? 72 00:10:19,191 --> 00:10:20,317 I don't mind at all. 73 00:10:20,325 --> 00:10:21,292 Alright. 74 00:10:21,293 --> 00:10:23,227 Do you want me, the graduate to tell you… 75 00:10:23,228 --> 00:10:26,220 …the four precautions of Yomiyama North Middle School? 76 00:10:26,264 --> 00:10:27,356 Four precautions? 77 00:10:27,365 --> 00:10:31,358 Various rumors of school often happen. 78 00:10:31,403 --> 00:10:34,167 First precaution. 79 00:10:34,239 --> 00:10:36,298 If you hear a crow at the rooftop, 80 00:10:36,308 --> 00:10:39,334 you must take your left step first when you leave. 81 00:10:39,377 --> 00:10:43,177 I heard of that too when I was young. 82 00:10:43,181 --> 00:10:48,209 Second, 3rd Grade student cannot tumble at the ramp outside the back gate. 83 00:10:48,220 --> 00:10:51,189 You as a teacher believe in that too, Reiko? 84 00:10:51,223 --> 00:10:57,162 I'm giving you suggestion as a graduate, not a teacher. 85 00:10:57,162 --> 00:11:00,131 Do you still want to hear the other two? 86 00:11:00,165 --> 00:11:01,291 Time to eat! 87 00:11:01,299 --> 00:11:02,163 Yes. 88 00:11:04,169 --> 00:11:05,397 Tell me about it. 89 00:11:05,403 --> 00:11:11,137 Third, you must obey the class rules. 90 00:11:11,243 --> 00:11:16,203 And you must make a clear separation between school and home lives. 91 00:11:16,248 --> 00:11:19,149 Yellowtail teriyaki. 92 00:11:20,185 --> 00:11:24,121 It is bad for being opinionated too. 93 00:11:24,155 --> 00:11:25,982 What? 94 00:11:26,424 --> 00:11:27,288 Yes. 95 00:11:29,261 --> 00:11:31,252 I don't like pumpkin. 96 00:11:31,296 --> 00:11:33,321 Don't be picky. 97 00:11:33,365 --> 00:11:34,297 Okay. 98 00:11:46,244 --> 00:11:52,342 I tumbled at the ramp outside the back gate. 99 00:11:52,417 --> 00:11:55,147 You'll be very bad luck. 100 00:11:55,153 --> 00:11:58,213 Because of the second precaution? 101 00:11:58,223 --> 00:12:04,389 Yes. 3rd Grade student cannot tumble at the ramp outside the back gate. 102 00:12:04,429 --> 00:12:06,192 You already know it, right? 103 00:12:19,344 --> 00:12:23,337 Is that girl from our class? 104 00:12:27,252 --> 00:12:31,211 Look, she's at the rooftop. 105 00:12:34,259 --> 00:12:36,284 Nobody's there. 106 00:12:38,430 --> 00:12:43,265 Strange, she was there just now. 107 00:12:51,343 --> 00:12:58,215 We met in the elevator at the hospital, right? 108 00:13:12,430 --> 00:13:17,163 May I know your name, Misaki? 109 00:13:19,270 --> 00:13:20,134 Mei. 110 00:13:21,239 --> 00:13:23,332 How to write it? 111 00:13:26,177 --> 00:13:27,201 M.e.i. 112 00:13:31,216 --> 00:13:32,114 Mei. 113 00:13:50,301 --> 00:13:54,362 Be careful. It may have begun. 114 00:14:04,315 --> 00:14:09,252 Your checkup result has no problem. 115 00:14:09,387 --> 00:14:13,255 When will you feel painful? 116 00:14:13,258 --> 00:14:15,226 Let me think. 117 00:14:25,370 --> 00:14:28,203 I'm not so sure. 118 00:15:03,341 --> 00:15:04,330 Creepy. 119 00:15:05,410 --> 00:15:06,342 What? 120 00:15:07,178 --> 00:15:09,169 That librarian. 121 00:15:09,414 --> 00:15:12,383 I heard he was Misaki's class teacher long time ago. 122 00:15:12,417 --> 00:15:14,317 Who is Misaki? 123 00:15:14,319 --> 00:15:16,116 Mochizuki. 124 00:15:16,254 --> 00:15:17,186 What? 125 00:15:17,388 --> 00:15:21,324 The bell is going to ring. 126 00:15:33,138 --> 00:15:40,169 I forgot about something. Sorry, you guys go first. 127 00:16:27,392 --> 00:16:29,360 What are you doing? 128 00:16:29,394 --> 00:16:32,124 Recess time has ended. 129 00:16:32,130 --> 00:16:33,290 I'm sorry. 130 00:16:53,218 --> 00:16:56,119 We should have let you know earlier. 131 00:16:56,154 --> 00:17:00,215 Don't ask any question. I hope you can just listen to me. 132 00:17:00,225 --> 00:17:03,194 Twenty-six years ago today, 133 00:17:03,194 --> 00:17:05,287 a student named Misaki had died. 134 00:17:05,330 --> 00:17:06,354 Misaki?! 135 00:17:07,332 --> 00:17:10,392 I heard that she got along very well with people. 136 00:17:10,401 --> 00:17:14,269 It happened in year 1972. 137 00:17:14,339 --> 00:17:19,242 Her friends in 3rd Grade, 3rd Year of Yomiyama North Middle School… 138 00:17:19,244 --> 00:17:21,269 …was very sad. 139 00:17:22,146 --> 00:17:26,173 She couldn't accept her death. 140 00:17:28,253 --> 00:17:31,188 she pretended that she was still alive. 141 00:17:31,189 --> 00:17:33,350 Let's eat, Misaki. 142 00:17:34,158 --> 00:17:36,388 I'll sit beside Misaki. 143 00:17:36,394 --> 00:17:39,363 Let's eat, everyone. 144 00:17:42,233 --> 00:17:43,359 So hungry. 145 00:17:44,168 --> 00:17:46,159 I'll eat now. 146 00:17:49,173 --> 00:17:54,201 Please take care of Misaki, everyone. 147 00:17:54,312 --> 00:17:55,244 Okay. 148 00:17:56,347 --> 00:18:00,147 It continued until they graduated. 149 00:18:00,151 --> 00:18:03,177 Please help us to take a photo, Teacher. 150 00:18:03,421 --> 00:18:04,353 Let's take photo. 151 00:18:04,355 --> 00:18:05,287 Okay. 152 00:18:05,290 --> 00:18:06,382 How about Misaki? 153 00:18:06,424 --> 00:18:09,188 We're going to graduate, never mind her. 154 00:18:09,193 --> 00:18:13,129 You're right. Let's take photo. 155 00:18:13,131 --> 00:18:15,122 Alright, smile. 156 00:18:15,300 --> 00:18:17,268 Ready, cheese. 157 00:18:18,269 --> 00:18:19,167 Done. 158 00:18:19,203 --> 00:18:20,192 Thank you, Teacher. 159 00:18:20,238 --> 00:18:21,227 Give us the photo. 160 00:18:21,239 --> 00:18:22,171 Okay. 161 00:18:41,192 --> 00:18:44,161 That girl who called Misaki, 162 00:18:44,195 --> 00:18:48,256 the incident twenty-six years ago still continues today. 163 00:18:48,299 --> 00:18:49,197 Sakakibara! 164 00:18:49,200 --> 00:18:50,167 Sakakibara! 165 00:18:50,201 --> 00:18:52,169 Hey, Sakakibara! 166 00:18:52,370 --> 00:18:53,337 Be careful. 167 00:18:53,338 --> 00:18:55,203 Are you okay? 168 00:18:55,239 --> 00:18:56,263 Sakakibara. 169 00:18:56,274 --> 00:18:59,141 It may have begun. 170 00:19:00,411 --> 00:19:07,180 I already cannot believe in what I've seen. 171 00:19:17,161 --> 00:19:18,287 Mizuno-san. 172 00:19:18,329 --> 00:19:20,354 You're sick again? 173 00:19:20,398 --> 00:19:21,262 Yes. 174 00:19:31,209 --> 00:19:35,339 Well, do you believe in spirits? 175 00:19:36,247 --> 00:19:39,182 Why are you asking? 176 00:19:39,250 --> 00:19:41,377 I'm just wondering. 177 00:19:41,419 --> 00:19:44,354 Before my admission during April, 178 00:19:44,355 --> 00:19:49,315 was there a girl passed away in this hospital? 179 00:19:49,360 --> 00:19:52,227 Why do you want to know about this? 180 00:19:52,230 --> 00:19:56,291 Perhaps it's just my illusion. 181 00:21:35,333 --> 00:21:38,200 You like this too? 182 00:21:40,204 --> 00:21:41,330 It's you. 183 00:21:45,209 --> 00:21:47,336 Why are you here? 184 00:22:04,395 --> 00:22:06,295 Your eyes… 185 00:22:13,271 --> 00:22:15,239 Same as them. 186 00:22:16,207 --> 00:22:17,139 What? 187 00:22:27,218 --> 00:22:30,153 The eyes of a doll? 188 00:22:31,322 --> 00:22:34,291 Who are you actually? 189 00:22:35,426 --> 00:22:39,226 Are you from 3rd Grade? 190 00:23:16,367 --> 00:23:18,335 Didn't I've told you, Sakakibara. 191 00:23:18,369 --> 00:23:20,360 That seat is empty. 192 00:23:20,404 --> 00:23:23,100 Stop talking to the non-existing person. 193 00:23:23,140 --> 00:23:28,339 Otherwise, the consequences will be dreadful to contemplate. 194 00:23:28,346 --> 00:23:29,370 The non-existing person? 195 00:23:29,413 --> 00:23:33,315 You'll die if you keep talking to the non-existing person. 196 00:23:33,317 --> 00:23:34,215 Die? 197 00:23:34,318 --> 00:23:43,124 What has happened to the incident twenty-six years ago now? 198 00:23:57,141 --> 00:23:59,268 What is going on? 199 00:24:21,365 --> 00:24:22,332 What's wrong? 200 00:24:22,366 --> 00:24:24,231 Aunt Reiko. 201 00:24:27,305 --> 00:24:29,205 Sorry to disturb you. 202 00:24:29,240 --> 00:24:33,370 Is there something bothering you? 203 00:24:34,412 --> 00:24:37,142 I feel strange. 204 00:24:37,381 --> 00:24:39,110 Strange? 205 00:24:40,351 --> 00:24:43,377 Everyone in the class are a little weird. 206 00:24:43,421 --> 00:24:47,118 Even Teshigawara and Katsumi too. 207 00:24:47,158 --> 00:24:50,252 I wish I am not in 3rd Grade. 208 00:24:50,261 --> 00:24:54,197 That's it. You must single out school from home. 209 00:24:54,198 --> 00:24:55,222 I know. 210 00:24:59,136 --> 00:25:02,504 You feel this way maybe because you still haven't got used to it. 211 00:25:06,010 --> 00:25:14,016 Anyway, the truth of all things will be revealed when the time has come. 212 00:25:14,952 --> 00:25:16,179 What? 213 00:25:23,361 --> 00:25:25,261 28th of May 214 00:25:30,301 --> 00:25:32,166 Tanabe-san. 215 00:25:33,270 --> 00:25:36,171 Please come over to take a look. The rain is leaking in here. 216 00:25:36,207 --> 00:25:37,139 Okay. 217 00:25:53,391 --> 00:25:56,360 Look, it's kind of dangerous. 218 00:25:56,394 --> 00:25:59,158 I'll fix it right away. 219 00:25:59,163 --> 00:26:00,289 Thank you. 220 00:26:19,150 --> 00:26:20,242 Have you checked it? 221 00:26:20,284 --> 00:26:21,148 Yes. 222 00:26:42,273 --> 00:26:44,264 Sakakibara-kun. 223 00:26:45,209 --> 00:26:50,146 I beg you to stop looking into the matter. 224 00:26:50,181 --> 00:26:53,378 Someone might die because of you. 225 00:26:53,417 --> 00:26:55,385 What's going on? 226 00:26:55,419 --> 00:26:57,353 About that… 227 00:27:13,204 --> 00:27:14,364 Misaki-san. 228 00:27:19,210 --> 00:27:24,238 No, you'd better stop talking to me. 229 00:27:39,129 --> 00:27:41,359 Why… Sakakibara-kun? 230 00:27:42,233 --> 00:27:44,224 Sakuragi-san… 231 00:27:45,302 --> 00:27:48,100 I've had enough! 232 00:28:16,133 --> 00:28:18,124 Sakuragi-san… 233 00:28:25,242 --> 00:28:27,107 Blame on… 234 00:28:30,147 --> 00:28:31,114 You… 235 00:28:51,135 --> 00:28:51,362 What? 236 00:29:20,197 --> 00:29:22,131 What's that? 237 00:29:24,134 --> 00:29:27,126 Sakuragi-san is dead. 238 00:29:41,218 --> 00:29:42,378 Misaki-san. 239 00:29:48,392 --> 00:29:49,359 Hurry! 240 00:29:50,260 --> 00:29:52,228 Where's the ambulance, Horio-sensei? 241 00:29:52,262 --> 00:29:53,194 It's coming! 242 00:29:53,197 --> 00:29:55,222 Well, return to class, everyone. 243 00:29:55,265 --> 00:29:58,393 Hurry! Go back to class now! 244 00:29:58,402 --> 00:30:02,133 Go back to class now! 245 00:30:03,374 --> 00:30:05,342 The first person. 246 00:30:05,342 --> 00:30:11,178 What should I do? My parents and siblings will be in danger too. 247 00:30:11,181 --> 00:30:13,115 Because you have violated the rule. 248 00:30:13,117 --> 00:30:19,078 Yea… Because you have violated the rule. 249 00:30:21,158 --> 00:30:21,385 Rule? 250 00:30:51,255 --> 00:30:54,349 My brother told me about the incident. 251 00:30:54,391 --> 00:30:56,188 Your brother? 252 00:30:56,193 --> 00:31:00,129 There's a boy named Takeru Mizuno, right? 253 00:31:00,130 --> 00:31:01,119 Mizuno? 254 00:31:07,371 --> 00:31:13,276 Can you help me ask Mizuno-kun about the incident regarding Misaki Mei? 255 00:31:13,277 --> 00:31:15,142 Misaki Mei? 256 00:31:21,385 --> 00:31:23,353 Stop telling my sister strange things. 257 00:31:23,387 --> 00:31:24,319 What? 258 00:31:25,289 --> 00:31:28,349 Mizuno-kun, you mean… 259 00:31:33,397 --> 00:31:34,364 Sakakibara. 260 00:31:34,364 --> 00:31:36,229 Teshigawara. 261 00:31:36,400 --> 00:31:39,130 What is the rule? 262 00:31:39,169 --> 00:31:42,332 Is this related to Misaki? 263 00:31:43,140 --> 00:31:46,405 I'll wait you at the pond. 264 00:31:55,219 --> 00:31:56,277 What on earth is going on, Teshigawara? 265 00:31:56,286 --> 00:31:59,278 Don't ask any question! 266 00:31:59,323 --> 00:32:03,089 Please do like we said. 267 00:32:04,228 --> 00:32:07,322 You mean to ignore Misaki? 268 00:32:07,364 --> 00:32:08,331 Is this the rule? 269 00:32:08,332 --> 00:32:10,163 Can you do it? 270 00:32:10,200 --> 00:32:12,327 I can't do this! 271 00:32:14,338 --> 00:32:20,277 Although I really would like to be friend 272 00:32:20,310 --> 00:32:26,215 with you but I choose to obey the rule. 273 00:32:41,231 --> 00:32:46,259 Third, you must obey the class rules. 274 00:33:22,239 --> 00:33:27,267 Oh no, the elevator has broken down. 275 00:33:28,178 --> 00:33:31,238 Hurry! Call the doctor! 276 00:33:32,382 --> 00:33:34,247 Get out of the way! 277 00:33:34,251 --> 00:33:36,116 Mizuno-san! 278 00:33:40,190 --> 00:33:41,214 The doctor hasn't come yet? 279 00:33:41,258 --> 00:33:44,284 Fast! Call the doctor! 280 00:34:19,229 --> 00:34:21,163 8th of June. 281 00:34:27,337 --> 00:34:29,271 Good morning. 282 00:34:30,307 --> 00:34:33,140 Okay, this is it. 283 00:34:42,352 --> 00:34:48,154 What has happened this morning, Yamada? 284 00:35:21,358 --> 00:35:26,352 You can ask Misaki for more details. 285 00:35:34,404 --> 00:35:36,304 How was it? 286 00:35:37,307 --> 00:35:44,213 How does it feel being the non-existing person? 287 00:35:50,387 --> 00:35:53,322 It doesn't feel good. 288 00:35:53,323 --> 00:36:01,287 Non-existing person? What rule? What really is going on? 289 00:36:27,257 --> 00:36:35,323 You must treat someone as he does not exist for one year. 290 00:36:36,400 --> 00:36:43,101 Someone will die if you don't obey this rule. 291 00:36:43,140 --> 00:36:47,236 Why will there be such a rule? 292 00:36:51,214 --> 00:36:56,311 In order to stop paranormal phenomena which causes death. 293 00:36:56,353 --> 00:36:59,288 Paranormal phenomena? 294 00:37:01,158 --> 00:37:05,151 Sakuragi and Mizuno's sister, 295 00:37:07,130 --> 00:37:12,158 both of them died in that phenomenon. 296 00:37:13,170 --> 00:37:14,262 How come? 297 00:37:16,239 --> 00:37:21,142 We only know such a phenomenon will occur. 298 00:37:21,178 --> 00:37:25,137 Anyone knows the reason why? 299 00:37:30,287 --> 00:37:36,123 Only the teacher who wanted to know will know. 300 00:37:36,126 --> 00:37:39,289 Only the teacher who wanted to know? 301 00:37:39,329 --> 00:37:40,193 Mei? 302 00:37:42,299 --> 00:37:43,391 Sorry to disturb. 303 00:37:43,400 --> 00:37:44,389 Kirika. 304 00:37:53,410 --> 00:37:58,143 You seldom bring friends home. 305 00:37:58,415 --> 00:38:03,216 It's okay. He is not afraid of my eyes. 306 00:38:03,220 --> 00:38:07,316 But I know you very well, Mei. 307 00:38:10,360 --> 00:38:13,261 You don't need a friend. 308 00:38:13,396 --> 00:38:15,387 I understand… 309 00:38:15,398 --> 00:38:21,337 I've told you many times, you shouldn't tell others about that incident. 310 00:38:21,338 --> 00:38:25,274 They will misunderstand you. 311 00:38:32,415 --> 00:38:36,351 Let's go out have a walk. 312 00:38:45,428 --> 00:38:48,397 Is that your mother? 313 00:38:52,369 --> 00:39:01,209 Even though I like the dolls Aunt Kirika made but I don't like her. 314 00:39:01,211 --> 00:39:04,374 By the way, she's not my mother. 315 00:39:04,414 --> 00:39:05,346 What? 316 00:39:06,283 --> 00:39:13,280 Stop talking about me. Is there anything else you want to know? 317 00:39:13,290 --> 00:39:21,129 Why didn't you reject to be the non-existing person? 318 00:39:21,164 --> 00:39:23,155 27th of April. 319 00:39:23,300 --> 00:39:27,259 Not long before you were transferred here, 320 00:39:27,304 --> 00:39:38,181 our class drew lots to decide who was going to be the non-existing person. 321 00:39:59,269 --> 00:40:06,368 No! I don't want to become the non-existing person. 322 00:40:14,150 --> 00:40:15,378 I'll do it. 323 00:40:20,223 --> 00:40:23,124 Teacher, this matter… 324 00:40:23,126 --> 00:40:25,219 It is compulsory. 325 00:40:25,328 --> 00:40:27,319 I don't mind. 326 00:40:31,401 --> 00:40:37,362 We have a student called Sakakibara transferred here starting 6th of May. 327 00:40:37,407 --> 00:40:47,146 Regarding the rule, we shall see what kind of person is he first. 328 00:40:47,183 --> 00:40:53,213 I'm used to being alone so I accepted it. 329 00:40:54,157 --> 00:41:01,120 Never thought we both would become the non-existing person. 330 00:41:01,164 --> 00:41:07,228 Why am I being treated as the non-existing person as well? 331 00:41:07,237 --> 00:41:13,335 Because you broke the rule by talking to me. 332 00:41:14,244 --> 00:41:16,269 The rule will not be broken, 333 00:41:16,313 --> 00:41:20,249 if you have become the non-existing person. 334 00:41:20,250 --> 00:41:22,275 What the heck is this? 335 00:41:22,319 --> 00:41:26,255 You still cannot accept it? 336 00:41:27,424 --> 00:41:32,225 Anyway, I feel a great sense of relief now. 337 00:41:32,228 --> 00:41:35,254 Now I know that you're real, Misaki-san. 338 00:41:35,298 --> 00:41:44,172 Just call me Misaki. Nice to meet you, we're the same kind. 339 00:41:45,208 --> 00:41:49,110 This is to transfer the perspectives. 340 00:41:49,145 --> 00:41:56,347 Lingering the readers the author's feeling of farewell. 341 00:42:00,290 --> 00:42:08,288 Like this, Mei and I have become the non-existing person. 342 00:42:15,305 --> 00:42:18,297 What are your hobbies? 343 00:42:20,176 --> 00:42:24,112 Painting I guess. But I prefer looking at it. 344 00:42:24,147 --> 00:42:26,172 I like looking at paintings too. 345 00:42:26,182 --> 00:42:30,278 I'll bring you to the art gallery if you come to Tokyo. 346 00:42:30,320 --> 00:42:33,255 I'd like to but will that trouble you? 347 00:42:33,256 --> 00:42:34,188 Nope. 348 00:42:43,266 --> 00:42:45,166 Very delicious. 349 00:42:45,168 --> 00:42:46,157 Really. 350 00:42:48,204 --> 00:42:51,230 Why are you covering that eye, Misaki? 351 00:42:51,241 --> 00:42:52,173 Jeez. 352 00:42:52,409 --> 00:42:54,343 It looks beautiful. 353 00:42:54,344 --> 00:42:56,141 Beautiful? 354 00:42:59,382 --> 00:43:02,249 I don't think so. 355 00:43:03,219 --> 00:43:07,246 Aunt Kirika made this for me. 356 00:43:10,260 --> 00:43:16,392 Because it will see something not to be seen. 357 00:43:19,169 --> 00:43:25,267 Why can't you just accept the fact you've become a non-existing person? 358 00:43:25,275 --> 00:43:27,300 I wanted to know the truth. 359 00:43:27,343 --> 00:43:33,373 It could be my innocence causing them to die. 360 00:43:41,157 --> 00:43:42,283 I got it. 361 00:44:00,376 --> 00:44:01,365 This… 362 00:44:12,188 --> 00:44:14,156 What is this? 363 00:44:16,226 --> 00:44:18,160 Who are you? 364 00:44:20,129 --> 00:44:21,357 You should ask first before entering. 365 00:44:21,397 --> 00:44:22,261 Sorry. 366 00:44:22,298 --> 00:44:23,265 It's fine with you. 367 00:44:23,266 --> 00:44:29,227 No. He is the second non-existing person. 368 00:44:33,209 --> 00:44:34,198 Second? 369 00:44:44,254 --> 00:44:48,315 This has never happened before. 370 00:44:51,227 --> 00:44:54,196 Twenty-six years ago, 371 00:44:55,131 --> 00:44:59,227 a student called Yomiyama had passed away. 372 00:44:59,269 --> 00:45:03,296 After that, the second year… 373 00:45:03,306 --> 00:45:05,171 It began… 374 00:45:11,414 --> 00:45:13,177 What's wrong? 375 00:45:13,182 --> 00:45:14,149 Teacher! 376 00:45:14,217 --> 00:45:15,343 This is bad! 377 00:45:15,351 --> 00:45:17,182 Follow me! 378 00:45:17,220 --> 00:45:18,187 Hurry! 379 00:45:20,423 --> 00:45:24,120 During April of that year, 380 00:45:24,127 --> 00:45:25,355 my student… 381 00:45:26,262 --> 00:45:28,287 …died suddenly. 382 00:46:02,265 --> 00:46:06,395 But that was just the beginning. 383 00:46:12,375 --> 00:46:15,276 Many more died of… 384 00:46:15,278 --> 00:46:20,113 …disease, accident, and disaster for the consecutive months. 385 00:46:20,116 --> 00:46:22,141 All of them were the students of 3rd Grade. 386 00:46:22,185 --> 00:46:26,212 And some were their relatives. 387 00:46:27,156 --> 00:46:32,253 I could only explain this as accidental. 388 00:46:32,295 --> 00:46:33,319 However, 389 00:46:35,198 --> 00:46:37,189 I notice something abnormal… 390 00:46:37,233 --> 00:46:40,259 …after the graduation. 391 00:46:56,285 --> 00:46:57,115 Bu. 392 00:46:57,253 --> 00:46:58,117 Yes. 393 00:47:02,225 --> 00:47:03,157 Itou. 394 00:47:08,297 --> 00:47:09,321 Kakinuki 395 00:47:09,399 --> 00:47:10,263 Yes. 396 00:47:15,405 --> 00:47:16,337 Hori. 397 00:47:16,339 --> 00:47:17,237 Yes. 398 00:47:22,412 --> 00:47:23,379 Watanabe. 399 00:47:23,413 --> 00:47:24,311 Yes. 400 00:47:32,321 --> 00:47:34,255 Who are you? 401 00:47:34,290 --> 00:47:35,154 Yes. 402 00:47:35,391 --> 00:47:41,330 The one who shouldn't exist was in the class. 403 00:47:41,330 --> 00:47:44,322 Someone who was dead. 404 00:47:45,168 --> 00:47:46,328 The dead one… 405 00:47:46,335 --> 00:47:49,099 Was that Misaki? 406 00:47:49,272 --> 00:47:51,331 I have no idea. 407 00:47:54,410 --> 00:47:57,345 During the year when the dead one is here, 408 00:47:57,346 --> 00:48:01,248 phenomena of serial murder case will occur. 409 00:48:01,250 --> 00:48:05,243 Whoever passed away due to this kind of phenomenon… 410 00:48:05,288 --> 00:48:09,281 …will then come to the class as the dead one… 411 00:48:09,325 --> 00:48:13,261 …and initiate the incident. 412 00:48:13,296 --> 00:48:16,356 If that's the case, why no one discovers it? 413 00:48:16,365 --> 00:48:21,098 You saw it at least, Teacher. 414 00:48:26,142 --> 00:48:28,337 It looks like human brain… 415 00:48:28,344 --> 00:48:34,146 …is unable to firmly capture this phenomenon. 416 00:48:34,183 --> 00:48:36,310 Our memory was distorted, 417 00:48:36,319 --> 00:48:39,311 although this is unbelievable. 418 00:48:39,355 --> 00:48:42,324 Memory was distorted? 419 00:48:43,359 --> 00:48:44,223 Yes. 420 00:48:46,262 --> 00:48:49,288 After the incident occurred, 421 00:48:49,298 --> 00:48:53,234 no one could remember who the dead one was. 422 00:48:53,269 --> 00:48:56,204 All I can do is to make speculation… 423 00:48:56,205 --> 00:49:00,141 …using the crimes evidence. 424 00:49:03,246 --> 00:49:05,180 What have you… 425 00:49:05,181 --> 00:49:08,150 …speculated, Teacher? 426 00:49:11,387 --> 00:49:13,116 Nothing. 427 00:49:13,356 --> 00:49:16,189 It's just that… 428 00:49:16,192 --> 00:49:17,318 I think… 429 00:49:19,428 --> 00:49:22,295 It's because of… 430 00:49:27,236 --> 00:49:34,165 That's why this classroom is so close to death. 431 00:49:37,146 --> 00:49:40,138 I must witness this… 432 00:49:40,149 --> 00:49:43,141 …until the very end. 433 00:49:46,355 --> 00:49:48,186 Let's go. 434 00:49:49,292 --> 00:49:50,224 Wait. 435 00:49:53,196 --> 00:49:56,222 The one that is alive must replace the dead one… 436 00:49:56,265 --> 00:49:59,393 …and become the non-existing person, 437 00:49:59,402 --> 00:50:02,371 in order to balance and bring the life and death back on track. 438 00:50:02,371 --> 00:50:07,274 And you guys are the chosen ones. 439 00:50:12,348 --> 00:50:16,375 If Chibiki-sensei is telling the truth, 440 00:50:16,419 --> 00:50:22,380 the phenomena will not only causing death, 441 00:50:26,195 --> 00:50:34,125 it will disrupt the life of those who are involved too. 442 00:50:38,241 --> 00:50:41,267 Who were those that had passed away? 443 00:50:41,310 --> 00:50:46,111 What can we do even if we know it? 444 00:50:46,115 --> 00:50:50,347 Really nothing we can do about it? 445 00:50:53,222 --> 00:50:56,214 It might be different, 446 00:50:56,259 --> 00:51:01,219 if everyone in 3rd Grade, 3 Year… 447 00:51:02,198 --> 00:51:10,367 …could accept the fact that their loved one had passed away. 448 00:51:19,148 --> 00:51:20,137 Mother. 449 00:51:28,324 --> 00:51:29,188 … 450 00:51:34,297 --> 00:51:37,232 The one who was dead… 451 00:51:37,233 --> 00:51:40,202 …has come to my class too? 452 00:51:40,202 --> 00:51:43,137 Who's the dead one? 453 00:51:44,140 --> 00:51:46,404 Who's the dead one? 454 00:51:49,245 --> 00:51:52,214 Who's the dead one? 455 00:52:17,239 --> 00:52:20,208 The dead one is me. 456 00:52:27,350 --> 00:52:30,217 Occult Encyclopedia 457 00:52:30,386 --> 00:52:32,354 What's wrong? 458 00:52:35,324 --> 00:52:36,313 Misaki. 459 00:52:37,360 --> 00:52:42,195 Have you ever thought that the dead one could be you? 460 00:52:42,198 --> 00:52:43,130 What? 461 00:52:54,343 --> 00:52:58,302 The identity of the dead one is unknown. 462 00:52:58,347 --> 00:53:04,308 That's why maybe I'm the dead one, am I? 463 00:53:08,324 --> 00:53:11,384 You're not the dead one. 464 00:53:11,427 --> 00:53:12,291 Why? 465 00:53:17,166 --> 00:53:22,229 Because I can see the color of death. 466 00:53:22,371 --> 00:53:25,101 Color of death? 467 00:53:44,393 --> 00:53:51,356 After my left eyes became the doll's eye due to sickness during the age of four, 468 00:53:51,367 --> 00:53:56,327 I began seeing things that shouldn't be seen. 469 00:53:56,372 --> 00:53:59,341 At first, I saw unbelievable color… 470 00:53:59,341 --> 00:54:05,109 …from the body of the deceased at my relatives' funeral. 471 00:54:05,147 --> 00:54:12,349 My left eyes started to see colors which my right eyes cannot see. 472 00:54:12,354 --> 00:54:14,151 I don't see color of death… 473 00:54:14,156 --> 00:54:15,316 …from you. 474 00:54:22,264 --> 00:54:25,290 Are you afraid of me? 475 00:54:27,269 --> 00:54:28,236 Of course not. 476 00:54:28,270 --> 00:54:30,261 It's okay. You can just tell the truth. 477 00:54:30,306 --> 00:54:33,104 I'm used to it. 478 00:54:36,345 --> 00:54:41,373 the one who is afraid should be you. 479 00:54:44,386 --> 00:54:47,184 You didn't expect… 480 00:54:47,189 --> 00:54:49,248 …you will have such power. 481 00:54:49,291 --> 00:54:55,321 If I were you I will be very scared and feeling uneasy. 482 00:54:55,331 --> 00:54:56,298 Sorry. 483 00:54:56,398 --> 00:55:01,267 Have I just said something weird? 484 00:55:04,406 --> 00:55:08,274 Yes. Something very weird. 485 00:55:10,179 --> 00:55:11,146 Sorry. 486 00:55:11,147 --> 00:55:12,307 It's okay. 487 00:55:14,216 --> 00:55:16,150 6th of July. 488 00:55:28,230 --> 00:55:30,198 It's so hot. 489 00:55:33,135 --> 00:55:34,124 Really. 490 00:55:51,253 --> 00:55:54,222 Electricity breaks down. 491 00:55:54,223 --> 00:55:56,157 Wait for me. 492 00:56:13,342 --> 00:56:15,310 What is this? 493 00:56:48,210 --> 00:56:50,371 Hey, I'm found my home teacher. 494 00:56:50,412 --> 00:56:53,313 I'll stay home for the next three years. 495 00:56:53,315 --> 00:56:54,304 Must find one. 496 00:56:54,350 --> 00:56:55,317 It's better than we die. 497 00:56:55,351 --> 00:56:57,114 Of course. 498 00:56:57,152 --> 00:56:58,380 The incident becomes like this because… 499 00:56:58,387 --> 00:57:02,153 Everybody is freaking out and not willing to do anything. 500 00:57:02,157 --> 00:57:04,148 We'll be safe as long as we can escape. 501 00:57:04,193 --> 00:57:06,354 What fool incident! 502 00:57:18,407 --> 00:57:19,396 Yamada! 503 00:57:35,190 --> 00:57:41,129 It's useless even if we follow the rule. 504 00:57:42,131 --> 00:57:44,224 I hope the transferred student has never been here. 505 00:57:44,266 --> 00:57:47,201 Don't mention about the non-existing person. 506 00:57:47,202 --> 00:57:49,170 If you told the rule to that transferred student earlier, 507 00:57:49,171 --> 00:57:50,297 such incident would not be happening. 508 00:57:50,306 --> 00:57:53,104 Stop shirking responsibility. 509 00:57:53,142 --> 00:57:55,337 You're always against the class rule. 510 00:57:55,344 --> 00:57:59,144 You only think of saving yourself. 511 00:57:59,148 --> 00:58:01,207 You're the one let Yamada… 512 00:58:01,250 --> 00:58:02,182 What? 513 00:58:02,251 --> 00:58:06,210 Are you blaming this on me? 514 00:58:07,423 --> 00:58:10,153 I have a plan. 515 00:58:14,263 --> 00:58:17,289 All this is caused my those who are living. 516 00:58:17,299 --> 00:58:22,362 So we as the living ones should put an end to this. 517 00:58:22,404 --> 00:58:25,271 What is your plan? 518 00:58:25,274 --> 00:58:30,211 I'm going to Chibiki-sensei there. 519 00:59:20,362 --> 00:59:21,329 This… 520 00:59:22,164 --> 00:59:26,328 …is the year when we were born. 521 00:59:40,315 --> 00:59:42,283 What's wrong? 522 00:59:44,286 --> 00:59:46,151 Aunt Reiko? 523 01:00:00,369 --> 01:00:02,234 Aunt Reiko. 524 01:00:02,304 --> 01:00:04,169 Koichi-kun. 525 01:00:05,407 --> 01:00:11,209 I heard about the phenomena from Chibiki-sensei. 526 01:00:11,213 --> 01:00:14,080 Really. I'm sorry. 527 01:00:17,386 --> 01:00:23,120 I was thinking of telling you myself. 528 01:00:24,226 --> 01:00:30,256 Did my mother die because of the phenomena? 529 01:00:33,235 --> 01:00:37,296 My mother returned to this town in order to give birth of me. 530 01:00:37,306 --> 01:00:44,212 You were the student of 3rd Grade, 3rd year during that time correct, Reiko? 531 01:00:44,213 --> 01:00:47,182 I don't know why too. 532 01:00:47,216 --> 01:00:50,208 I'm not accusing you. 533 01:00:50,285 --> 01:00:55,222 It's just that if you were not the student of 3rd Grade, 534 01:00:55,224 --> 01:00:58,193 and I didn't born that year, 535 01:00:58,227 --> 01:00:59,251 perhaps mother she wouldn't die. 536 01:00:59,294 --> 01:01:00,352 Stop it. 537 01:01:01,129 --> 01:01:03,188 You shouldn't think like that. 538 01:01:03,232 --> 01:01:06,201 I just don't want to sit and die. 539 01:01:06,235 --> 01:01:09,398 There's must be a way out. 540 01:01:09,404 --> 01:01:11,133 Somehow, 541 01:01:14,142 --> 01:01:17,407 it feels like mother is calling after me. 542 01:01:17,412 --> 01:01:23,146 It is not occasional that father went working abroad. 543 01:01:23,151 --> 01:01:28,384 This must be the arrangement mother made. 544 01:02:09,197 --> 01:02:11,188 8.8.1983 Training Camp 3rd Grade 3rd Year 545 01:02:11,233 --> 01:02:12,291 Training? 546 01:02:17,272 --> 01:02:22,209 Seems like it was decided suddenly. 547 01:02:30,352 --> 01:02:33,321 What training was it? 548 01:02:36,191 --> 01:02:40,093 What actually has happened? 549 01:02:51,206 --> 01:02:52,195 Misaki. 550 01:02:53,241 --> 01:02:54,173 What? 551 01:02:56,378 --> 01:03:00,212 Someone in the abandoned schoolhouse. 552 01:03:00,215 --> 01:03:04,151 Let's go and take a look. 553 01:04:09,151 --> 01:04:10,379 Where is it? 554 01:04:17,259 --> 01:04:21,218 It really hasn't ended yet. 555 01:04:21,363 --> 01:04:26,232 I'm very scared, Kubodera-sensei. 556 01:04:31,206 --> 01:04:35,267 That's why I didn't tell so. 557 01:04:50,292 --> 01:04:53,386 What was he searching for? 558 01:04:53,395 --> 01:04:55,158 No idea. 559 01:05:09,177 --> 01:05:12,169 There's nothing here. 560 01:05:24,126 --> 01:05:26,094 What is this? 561 01:05:35,237 --> 01:05:37,296 What is this…? 562 01:05:46,348 --> 01:05:50,182 3rd Grade 3rd Year, 1983 563 01:05:51,186 --> 01:05:53,177 I'm Matsunaga. 564 01:05:54,356 --> 01:06:00,295 I've murdered someone in that summer when I was 13. 565 01:06:00,328 --> 01:06:04,230 We had a fight during that training camp… 566 01:06:04,266 --> 01:06:07,133 …when left the two of us only. 567 01:06:07,135 --> 01:06:10,298 I didn't want to kill him. 568 01:06:10,305 --> 01:06:14,264 But I strangled him to death in my rage. 569 01:06:14,309 --> 01:06:16,300 He was dead… 570 01:06:17,145 --> 01:06:21,309 …but his body went missing suddenly. 571 01:06:21,349 --> 01:06:26,252 The incident has stopped later on. 572 01:06:27,255 --> 01:06:31,282 Nobody remembers what had happened. 573 01:06:31,326 --> 01:06:32,293 What's the matter? 574 01:06:32,294 --> 01:06:34,228 The dead one has come. 575 01:06:34,262 --> 01:06:36,321 We are the students of 3rd Grade, 3rd Year. 576 01:06:36,331 --> 01:06:41,325 Put the dead one back to death, the sequence will return to normal again. 577 01:06:41,369 --> 01:06:44,395 Just like what I did, 578 01:06:45,140 --> 01:06:48,109 let the dead one who came into class… 579 01:06:48,143 --> 01:06:53,240 …return to the place where he should be at and kill him. 580 01:06:53,248 --> 01:06:58,276 This way the occurrence will stop. 581 01:07:10,265 --> 01:07:12,233 What is this? 582 01:07:12,234 --> 01:07:16,398 A message for juniors like us, I guess. 583 01:07:16,404 --> 01:07:22,172 You wish somebody can find it, didn't you? 584 01:07:22,177 --> 01:07:25,340 I don't remember anymore. 585 01:07:29,284 --> 01:07:36,122 No, I still have a little impression actually. 586 01:07:44,165 --> 01:07:46,292 I am very scared. 587 01:07:48,236 --> 01:07:53,196 Until I don't want to remember it. 588 01:07:58,213 --> 01:08:01,341 But I remember clearly… 589 01:08:05,420 --> 01:08:11,325 I've used both of these hands of mine… 590 01:08:16,164 --> 01:08:23,400 …murdered someone and the feeling has never faded away. 591 01:08:38,353 --> 01:08:41,379 I did this on my own! 592 01:08:45,260 --> 01:08:49,253 I wanted to forget about it, 593 01:08:51,266 --> 01:08:53,234 but I can't! 594 01:08:56,271 --> 01:08:59,297 This feeling lingers… 595 01:09:03,144 --> 01:09:08,275 No matter how I just cannot forget it! 596 01:09:10,318 --> 01:09:15,346 Let the dead one go back to death… 597 01:09:16,257 --> 01:09:20,353 Kill the dead one once again… 598 01:09:26,267 --> 01:09:32,206 I don't want anyone to die anymore but… 599 01:09:40,181 --> 01:09:45,141 Matsunaga-senpai is still suffering. 600 01:09:46,154 --> 01:09:54,357 I don't know whether should I find out the dead one or not. 601 01:09:55,196 --> 01:09:59,132 Misaki-san. Sakakibara-kun. 602 01:10:14,382 --> 01:10:17,351 Both of you come in. 603 01:10:27,328 --> 01:10:29,228 The incident will still happen even if both 604 01:10:29,264 --> 01:10:31,232 of them are treated as the non-existing person. 605 01:10:31,232 --> 01:10:35,293 We'll take another measurement. 606 01:10:37,238 --> 01:10:39,229 We'll have a 3 days 2 nights classroom training… 607 01:10:39,274 --> 01:10:43,142 …from date 8 till 10 next month. 608 01:10:43,144 --> 01:10:49,105 Every one of you must attend this training. 609 01:10:49,217 --> 01:10:50,241 I don't want to go! 610 01:10:50,251 --> 01:10:53,118 What kind of idea is this? 611 01:10:53,154 --> 01:10:55,247 What are you trying to do? 612 01:10:55,256 --> 01:10:57,224 Listen to me. 613 01:10:58,159 --> 01:11:00,127 The problem won't be solved… 614 01:11:00,128 --> 01:11:02,153 …if you keep thinking about the incident. 615 01:11:02,197 --> 01:11:05,291 What are you talking about, Teacher? 616 01:11:05,300 --> 01:11:06,164 Yea. 617 01:11:06,234 --> 01:11:07,292 It's too late. 618 01:11:07,302 --> 01:11:11,170 There is exceptional year. 619 01:11:12,373 --> 01:11:15,308 Five 3rd Grade students were dead… 620 01:11:15,310 --> 01:11:18,370 …as up to July, 1983. 621 01:11:18,413 --> 01:11:20,381 However, nobody dies… 622 01:11:20,381 --> 01:11:23,179 …during August… 623 01:11:25,353 --> 01:11:33,385 …after a training was held at the Sakitani memorial hall. 624 01:11:34,295 --> 01:11:41,292 We should try instead of sitting around like this. 625 01:11:43,304 --> 01:11:47,240 Mikami-sensei resembles you. 626 01:11:49,244 --> 01:11:50,302 As in… 627 01:11:52,313 --> 01:11:57,182 …positive and optimistic aspects. 628 01:12:00,421 --> 01:12:04,289 Actually Mikami-sensei is my aunt. 629 01:12:04,292 --> 01:12:09,127 She doesn't want me to tell anyone in school. 630 01:12:09,130 --> 01:12:15,126 She is the sister of my long gone mother. 631 01:12:15,203 --> 01:12:16,192 I see. 632 01:12:18,239 --> 01:12:23,176 The way you look at Mikami-sensei is very special. 633 01:12:23,211 --> 01:12:27,113 Really? I didn't notice it. 634 01:12:27,148 --> 01:12:29,139 I can see it. 635 01:12:29,217 --> 01:12:31,208 8th of August. 636 01:13:13,394 --> 01:13:14,361 Hello. 637 01:13:15,263 --> 01:13:16,230 Hello. 638 01:13:17,265 --> 01:13:20,257 Sorry to trouble you. 639 01:14:54,329 --> 01:14:57,196 I'm hungry, sorry. 640 01:15:17,285 --> 01:15:19,253 Don't sit here. 641 01:15:19,287 --> 01:15:20,379 Sit over there. 642 01:15:20,421 --> 01:15:21,353 Okay. 643 01:15:24,158 --> 01:15:26,126 Feeling such bad luck. 644 01:15:30,331 --> 01:15:33,095 Can I sit here? 645 01:15:33,368 --> 01:15:34,232 Yes. 646 01:15:47,148 --> 01:15:50,174 No more pepper powder. 647 01:15:53,187 --> 01:15:54,119 Here. 648 01:15:58,159 --> 01:15:59,148 Thanks. 649 01:16:00,361 --> 01:16:02,158 What's wrong? 650 01:16:02,163 --> 01:16:06,122 Nothing. You're no longer the non-existing person in class. 651 01:16:06,167 --> 01:16:08,328 I feel kind of surprised. 652 01:16:08,336 --> 01:16:15,265 Yea, it's been a while I didn't talk to Misaki. 653 01:16:15,309 --> 01:16:19,268 Yea. I can't believe you volunteered to be the non-existing person. 654 01:16:19,313 --> 01:16:21,247 You're so brave. 655 01:16:21,249 --> 01:16:24,343 I don't mind so I accepted it. 656 01:16:24,385 --> 01:16:27,149 I wouldn't do so if it was me. 657 01:16:27,155 --> 01:16:33,253 I didn't know what I will do if I drew it. 658 01:16:35,196 --> 01:16:40,133 Seems like you get along well so fast. 659 01:16:40,134 --> 01:16:41,362 We're just chit-chatting. 660 01:16:41,369 --> 01:16:45,203 I'm not talking to you. 661 01:16:46,140 --> 01:16:49,200 It's all because of you interacting with Sakakibara, 662 01:16:49,210 --> 01:16:53,146 Sakuragi, Yamada, Mizuno's sister… 663 01:16:53,181 --> 01:16:57,311 …and Kubodera-sensei were dead. 664 01:16:57,385 --> 01:17:02,220 You should apologize to everyone. 665 01:17:03,124 --> 01:17:04,318 Is this Misaki's fault? 666 01:17:04,358 --> 01:17:05,222 Yes. 667 01:17:06,194 --> 01:17:09,095 You're at fault too of transferring here during this period. 668 01:17:09,130 --> 01:17:13,089 You're right. Many people around him had died… 669 01:17:13,134 --> 01:17:16,126 …ever since he came. 670 01:17:19,373 --> 01:17:20,362 Enough! 671 01:17:32,186 --> 01:17:33,153 Sorry. 672 01:17:36,157 --> 01:17:39,126 Bend your head down. 673 01:17:56,377 --> 01:17:57,366 Misaki! 674 01:18:02,149 --> 01:18:04,174 Are you alright? 675 01:18:04,185 --> 01:18:06,176 I'll be fine. 676 01:18:24,338 --> 01:18:25,270 Here. 677 01:18:26,173 --> 01:18:27,162 Thanks. 678 01:18:34,215 --> 01:18:39,118 Thank you for siding me just now. 679 01:18:39,420 --> 01:18:42,253 Don't mention it. 680 01:18:53,334 --> 01:18:56,201 You have a cell phone. 681 01:18:56,203 --> 01:19:03,109 I'm forced to bring it with. I don't like this kind of device actually. 682 01:19:03,144 --> 01:19:07,137 But sometimes I feel safe with this cell phone along. 683 01:19:07,181 --> 01:19:08,170 Really? 684 01:19:11,252 --> 01:19:14,221 May I have your no.? 685 01:19:14,388 --> 01:19:15,320 Sure. 686 01:19:18,392 --> 01:19:23,386 I don't really know how to use it. 687 01:19:30,137 --> 01:19:41,139 Sakakibara must be hiding something from us. It's strange he covers for Misaki. 688 01:19:47,321 --> 01:19:50,222 3rd Grade, 3rd Year 1983. I am Matsunaga. 689 01:19:50,224 --> 01:19:52,124 Hey, Mizuno. 690 01:19:55,129 --> 01:19:58,292 You have heard it, right? 691 01:20:00,234 --> 01:20:04,364 So, we just need to kill the dead one to stop the incident. 692 01:20:04,372 --> 01:20:07,341 The reason we come here is to kill someone huh? 693 01:20:07,341 --> 01:20:12,176 We're done if we got it wrong. 694 01:20:14,215 --> 01:20:19,152 My sister was killed, I want to… 695 01:20:22,256 --> 01:20:26,215 Is there something important? 696 01:20:28,229 --> 01:20:32,165 Why did it fall off when Mochizuki comes? 697 01:20:32,166 --> 01:20:33,133 What do you mean? 698 01:20:33,134 --> 01:20:36,194 I could have been killed just now! 699 01:20:36,203 --> 01:20:41,231 Which means… The moment when Yamada… 700 01:20:41,275 --> 01:20:44,369 Someone in between who is hiding this cassette… 701 01:20:44,412 --> 01:20:47,279 …is the dead one. 702 01:20:55,423 --> 01:20:59,382 I'll tell this to everyone! 703 01:21:03,230 --> 01:21:07,257 We just need to kill the dead one to stop the incident. 704 01:21:07,268 --> 01:21:11,204 No! I'm not going to kill anyone! 705 01:21:11,238 --> 01:21:14,207 I'm not doing this! 706 01:21:25,386 --> 01:21:27,286 Just stay in the house. 707 01:21:27,288 --> 01:21:29,347 Do not go out before the morning comes. 708 01:21:29,390 --> 01:21:34,191 And do not let anyone else in. 709 01:21:34,295 --> 01:21:36,160 Come, Teshigawara. 710 01:21:36,197 --> 01:21:37,129 Okay. 711 01:21:52,346 --> 01:21:56,339 Hey, could it be you, Wakui? 712 01:21:59,353 --> 01:22:01,287 How could you say that! 713 01:22:01,288 --> 01:22:02,255 Stop it! 714 01:22:02,289 --> 01:22:05,349 Who are you siding, Teshigawara? 715 01:22:05,392 --> 01:22:07,292 I… Well… 716 01:22:08,262 --> 01:22:10,321 You'd better make it clear. 717 01:22:10,331 --> 01:22:12,265 This is not the time to talk about this. 718 01:22:12,266 --> 01:22:18,171 What? You always pretended like a good girl… 719 01:22:18,205 --> 01:22:19,331 I am not! 720 01:22:20,141 --> 01:22:22,200 I said stop it! 721 01:22:55,209 --> 01:22:56,107 Hey. 722 01:22:57,211 --> 01:23:00,180 Mei? I'm a bit worried so I called you. 723 01:23:00,214 --> 01:23:01,340 I'm fine. 724 01:23:02,349 --> 01:23:06,149 I see. Is that boy with you too? 725 01:23:06,153 --> 01:23:09,384 I am the only one who can protect you. 726 01:23:09,423 --> 01:23:16,261 Listen, you just need to see the good things. 727 01:23:17,164 --> 01:23:20,156 You see, Aunt Kirika. 728 01:23:20,367 --> 01:23:23,268 I'm fine even if I see bad things. 729 01:23:23,270 --> 01:23:24,202 What? 730 01:23:24,338 --> 01:23:29,275 Because you're not the only one who are worried about me because of fear. 731 01:23:29,310 --> 01:23:30,208 Mei. 732 01:23:30,277 --> 01:23:34,179 I'll be fine, Kirika-san. 733 01:23:36,350 --> 01:23:37,214 Mei. 734 01:24:06,413 --> 01:24:12,181 We're going to switch off the lights, Misako. 735 01:24:12,186 --> 01:24:17,214 You should go back to your room now. 736 01:24:25,132 --> 01:24:32,265 I think it's better to tell them about the cassette. 737 01:24:37,177 --> 01:24:44,310 Is that so? But I don't think they will believe it. 738 01:24:45,185 --> 01:24:51,317 Well, let's find the teacher to decide for us then. 739 01:24:51,325 --> 01:24:54,294 What? It's not here. 740 01:24:56,263 --> 01:24:57,230 This is not good! 741 01:24:57,264 --> 01:24:58,253 What happened? 742 01:24:58,299 --> 01:25:02,235 After listening to your cassette, 743 01:25:02,269 --> 01:25:06,137 I thought the dead one is Mochizuki and I killed her! 744 01:25:06,173 --> 01:25:07,231 But the incident didn't stop. 745 01:25:07,241 --> 01:25:10,142 Where is Mochizuki? 746 01:25:27,361 --> 01:25:29,192 Sakakibara! 747 01:25:43,243 --> 01:25:45,143 Who's that? 748 01:26:04,298 --> 01:26:05,230 Who?! 749 01:26:21,215 --> 01:26:22,239 Akazawa. 750 01:26:27,287 --> 01:26:30,279 So it's you, correct? 751 01:26:34,261 --> 01:26:35,250 Stop it! 752 01:26:35,295 --> 01:26:38,128 You have killed Mochizuki, didn't you? 753 01:26:38,132 --> 01:26:41,329 I saw it from the window. 754 01:26:59,420 --> 01:27:00,352 Wait! 755 01:28:04,351 --> 01:28:08,287 Put down the knife, Mizuno. 756 01:28:12,359 --> 01:28:13,348 Mizuno. 757 01:28:27,174 --> 01:28:32,305 Say! You're the dead one, aren't you?! 758 01:28:38,385 --> 01:28:40,182 You okay? 759 01:28:41,221 --> 01:28:44,190 Let's find everyone. 760 01:28:51,198 --> 01:28:52,130 Damn! 761 01:29:04,378 --> 01:29:05,276 Run! 762 01:29:05,279 --> 01:29:06,211 Fire! 763 01:29:06,213 --> 01:29:08,147 Run, everybody! 764 01:29:08,182 --> 01:29:09,274 Hurry! Just put this down! 765 01:29:09,283 --> 01:29:10,147 Run! 766 01:29:10,184 --> 01:29:11,344 Hurry! Run! 767 01:29:16,156 --> 01:29:18,283 Go to the parking lot! 768 01:29:18,325 --> 01:29:20,350 Go out now! Yonemura-kun! 769 01:29:20,394 --> 01:29:22,328 Hurry go out now! 770 01:29:22,329 --> 01:29:25,264 Fast! Run! Everyone! 771 01:29:34,141 --> 01:29:36,166 You can do it! 772 01:29:37,144 --> 01:29:38,111 Chibiki-sensei! 773 01:29:38,378 --> 01:29:40,312 I told everyone I've found the dead one. 774 01:29:40,314 --> 01:29:42,373 We just need to kill him and we'll be safe. 775 01:29:42,416 --> 01:29:44,213 Sakakibara is the one who found it… 776 01:29:44,218 --> 01:29:45,310 Hey, calm down a bit! 777 01:29:45,352 --> 01:29:46,319 The dead one… He… 778 01:29:46,353 --> 01:29:47,320 What is happening? 779 01:29:47,321 --> 01:29:49,289 Teacher, the dead one is… 780 01:29:49,289 --> 01:29:51,280 Hurry! Go now! 781 01:30:02,135 --> 01:30:02,396 Hurry! 782 01:30:05,339 --> 01:30:07,136 Hurry up! 783 01:30:26,193 --> 01:30:27,125 Help! 784 01:30:32,165 --> 01:30:32,392 Help! 785 01:30:36,203 --> 01:30:38,296 Sakakibara said… 786 01:30:41,275 --> 01:30:48,272 …we just need to bring the dead one back to death. 787 01:30:48,282 --> 01:30:49,271 Where is Misaki? 788 01:30:49,316 --> 01:30:50,305 I don't know. 789 01:30:50,350 --> 01:30:52,341 Did you see Misaki? 790 01:30:52,386 --> 01:30:54,183 Where is Misaki? 791 01:30:54,187 --> 01:30:55,313 I don't know. 792 01:30:55,355 --> 01:30:56,344 Misaki! 793 01:31:10,337 --> 01:31:11,326 Misaki! 794 01:31:13,373 --> 01:31:19,369 I'm okay. It's better you don't come here, Sakakibara. 795 01:31:19,413 --> 01:31:25,318 Sakakibara, over these twenty-five years I… 796 01:31:25,319 --> 01:31:28,345 Where are you, Misaki? 797 01:31:34,328 --> 01:31:36,159 Sakakibara! 798 01:31:42,235 --> 01:31:43,224 Misaki! 799 01:31:48,275 --> 01:31:49,264 Where is Misaki? 800 01:31:49,309 --> 01:31:53,370 There's no one inside anymore! 801 01:31:56,283 --> 01:31:57,147 Run! 802 01:31:57,184 --> 01:32:00,176 I can't move… Help! 803 01:32:01,321 --> 01:32:02,253 Wait! 804 01:32:23,343 --> 01:32:24,332 Misaki! 805 01:32:27,247 --> 01:32:28,111 Mei! 806 01:32:39,359 --> 01:32:40,348 Misaki! 807 01:32:53,273 --> 01:32:54,262 Misaki! 808 01:32:55,208 --> 01:32:56,334 What are you doing? 809 01:32:56,376 --> 01:32:59,106 Don't stop me! 810 01:32:59,379 --> 01:33:03,372 This person is the dead one! 811 01:33:13,226 --> 01:33:16,218 That's not real! You're lying! 812 01:33:16,263 --> 01:33:18,197 Koichi-kun… 813 01:33:23,303 --> 01:33:31,233 Mikami-sensei is the dead one. I can see the color of death. 814 01:33:31,278 --> 01:33:33,143 Aunt Reiko. 815 01:33:33,346 --> 01:33:35,143 Trust me. 816 01:33:44,257 --> 01:33:49,126 I… don't want more people dying anymore. 817 01:33:51,231 --> 01:33:52,198 But… 818 01:33:53,400 --> 01:33:54,264 No! 819 01:33:55,235 --> 01:33:56,259 Let go! 820 01:34:07,147 --> 01:34:09,172 Hang on here, Mei! 821 01:34:32,305 --> 01:34:38,210 Do you know why the gate of death is opened? 822 01:34:38,211 --> 01:34:41,271 Because I want to die! 823 01:34:43,383 --> 01:34:44,247 Mei! 824 01:34:50,323 --> 01:34:52,188 Let's run! 825 01:34:53,293 --> 01:34:56,262 No! We must stop it! 826 01:35:19,419 --> 01:35:21,250 Tell me… 827 01:35:22,355 --> 01:35:25,290 What's going on? 828 01:35:26,326 --> 01:35:28,260 He is dying. 829 01:35:30,163 --> 01:35:32,154 Chibiki-sensei! 830 01:35:38,204 --> 01:35:40,263 What is this…? 831 01:35:58,158 --> 01:35:59,284 Reiko-san! 832 01:36:16,209 --> 01:36:20,168 I'm begging you, Sakakibara! 833 01:36:36,296 --> 01:36:37,320 You go. 834 01:36:41,234 --> 01:36:42,132 Why? 835 01:36:42,402 --> 01:36:45,098 Although this is unbelievable, 836 01:36:45,138 --> 01:36:47,265 but our memory was distorted. 837 01:36:47,273 --> 01:36:50,242 Memory was distorted? 838 01:36:50,310 --> 01:36:53,336 I don't like pumpkin. 839 01:36:56,149 --> 01:37:00,142 it feels like mother is calling after me. 840 01:37:00,153 --> 01:37:06,217 It is not occasional that father went working abroad. 841 01:37:06,259 --> 01:37:12,198 This must be the arrangement mother made. 842 01:37:21,174 --> 01:37:22,334 Aunt Reiko! 843 01:37:48,134 --> 01:37:49,294 Run! Hurry! 844 01:38:18,398 --> 01:38:20,229 Sakakibara! 845 01:38:24,237 --> 01:38:25,363 Sakakibara! 846 01:38:43,189 --> 01:38:48,320 It was 15th of August the day I awoke. 847 01:38:50,230 --> 01:38:51,094 Mei. 848 01:38:55,235 --> 01:39:02,232 Seeing her cold expression I somehow feel at ease. 849 01:39:05,311 --> 01:39:07,302 Sakitani Memorial Hall destroyed by fire One male teacher 850 01:39:07,347 --> 01:39:09,338 was killed and four middle school students went missing. 851 01:39:09,382 --> 01:39:15,150 There's no write-up about Aunt Reiko. 852 01:39:23,396 --> 01:39:30,165 It seems like nobody remembers her existence. 853 01:39:31,204 --> 01:39:32,193 Really? 854 01:39:53,293 --> 01:39:56,126 I'm Chibiki Tatsuji, regarding the incident… 855 01:39:56,129 --> 01:39:57,357 Next morning, 856 01:39:58,131 --> 01:40:06,231 almost all of the students have forgotten about Reiko Mikami. 857 01:40:06,239 --> 01:40:11,176 Only one thing can prove her existence, 858 01:40:11,211 --> 01:40:18,140 which is she had saved Mei and I at the last minute. 859 01:40:18,184 --> 01:40:22,211 Perhaps there is such a rule, 860 01:40:23,323 --> 01:40:25,223 where we don't have to sacrifice anyone 861 01:40:25,225 --> 01:40:27,193 but can coexist with the dead one as well. 862 01:40:27,193 --> 01:40:28,353 The ray of death is shimmering… 863 01:40:28,361 --> 01:40:34,300 Why did the dead one want to come to 3rd Grade? 864 01:40:34,300 --> 01:40:37,326 We still cannot understand until now. 865 01:40:37,370 --> 01:40:41,306 Was it because of meeting someone? 866 01:40:41,307 --> 01:40:47,303 Or in order to send some kind of message? 867 01:40:49,315 --> 01:40:56,221 I make this record for the sake of my juniors. 868 01:40:56,222 --> 01:40:58,156 If it is possible, 869 01:40:58,157 --> 01:41:05,325 I hope they'll find a way to seal up this phenomena. 870 01:41:15,375 --> 01:41:18,344 Both kids died before me… 871 01:41:18,378 --> 01:41:21,142 …I still cannot believe it until now. 872 01:41:21,180 --> 01:41:27,278 Everything is still in its original state. 873 01:41:40,133 --> 01:41:42,363 Let's pack this up. 874 01:41:51,144 --> 01:41:53,305 Reiko-san is dead. 875 01:42:01,154 --> 01:42:02,314 I'll help. 876 01:42:13,232 --> 01:42:15,291 18th of October. 877 01:42:23,343 --> 01:42:25,311 Will you feel lonely? 878 01:42:25,311 --> 01:42:26,209 Yes. 879 01:42:29,148 --> 01:42:30,274 Let's go. 880 01:42:36,389 --> 01:42:37,253 Mei. 881 01:43:07,320 --> 01:43:12,189 Can I call you once in a while? 882 01:43:13,393 --> 01:43:15,327 Yes you can. 883 01:43:22,235 --> 01:43:23,259 Goodbye. 884 01:43:24,370 --> 01:43:26,099 Goodbye. 885 01:44:03,376 --> 01:44:05,173 I'm glad we're in the same class. 886 01:44:05,178 --> 01:44:06,236 Yes, I'm so happy. 887 01:44:06,279 --> 01:44:08,213 Anyway, this year is 3rd year. 888 01:44:08,214 --> 01:44:10,114 We can't play anymore. 889 01:44:12,185 --> 01:44:13,243 I heard Wakayabashi is going for West middle school. 890 01:44:13,252 --> 01:44:17,120 Really? That's our Wakabayashi. 891 01:44:17,123 --> 01:44:18,283 What is this? 892 01:44:18,324 --> 01:44:25,162 I don't know. A stranger gave me downstairs just now. 893 01:44:25,198 --> 01:44:26,324 Let's go! 894 01:44:49,155 --> 01:44:50,179 Morning. 895 01:44:58,264 --> 01:45:03,258 Everyone please return to your seat. 896 01:45:09,242 --> 01:45:10,300 Good morning. 897 01:45:10,343 --> 01:45:12,277 Good morning. 898 01:45:16,215 --> 01:45:21,278 I am Chibiki, the class teacher of 3rd Grade, 3rd Year. 899 01:45:21,320 --> 01:45:26,314 Okay, I'll be taking the attendance. 900 01:45:27,126 --> 01:45:28,218 Akino Hiroto. 901 01:45:28,261 --> 01:45:29,125 Yes. 902 01:45:30,196 --> 01:45:31,288 Andou Yuka. 903 01:45:31,297 --> 01:45:32,161 Yes. 904 01:45:33,332 --> 01:45:35,095 Enomoto Kaito. 905 01:45:37,336 --> 01:45:39,167 Odagawa Nana. 906 01:45:46,412 --> 01:45:48,277 Be careful.60591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.