Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,573 --> 00:00:06,604
Stan, un nuevo gimnasio
abrió en Oak Road.
2
00:00:06,606 --> 00:00:08,673
¡Están ofreciendo una
prueba de una semana gratis!
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,209
Tienen piscina, equipo nuevo...
4
00:00:11,211 --> 00:00:15,347
...y un "área designada para que los
viejos se sequen las bolas al aire."
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,349
Me convenciste con lo de
las bolas de viejos.
6
00:00:17,351 --> 00:00:18,950
Eso fue lo último que dije.
7
00:00:18,952 --> 00:00:20,284
¡Y lo mejor!
8
00:00:20,286 --> 00:00:23,355
No puedo esperar a comprometerme
a un nuevo estilo de vida saludable.
9
00:00:23,675 --> 00:00:26,157
¿Que?
Tu nunca te comprometes.
10
00:00:26,159 --> 00:00:27,425
Eres una probadora, Mamá.
11
00:00:27,427 --> 00:00:28,827
Si, soy una probadora.
12
00:00:28,829 --> 00:00:31,295
Y ahora estoy pensando en
probar comprometerme.
13
00:00:31,297 --> 00:00:33,431
Sabes, cuando un gimnasio esta
tratando de hacerte inscribirte...
14
00:00:33,433 --> 00:00:35,099
...hacen lo que sea
para mantenerte feliz.
15
00:00:35,101 --> 00:00:38,236
Pero una vez que te unes, solo eres
un tipo pagando 60 dólares al mes...
16
00:00:38,238 --> 00:00:41,305
...para tener un sitio donde detenerte
y echar una cagada de camino a la casa.
17
00:00:41,307 --> 00:00:43,775
Entonces es por eso que
nunca lo haces en casa.
18
00:00:43,777 --> 00:00:46,310
Comenzaba a pensar que
eras uno de "Westworld."
19
00:00:55,293 --> 00:01:04,001
Gian4455 Movies And Videos
Gian4455@Yahoo.com
Subtítulos: Gian4455
20
00:01:16,570 --> 00:01:24,210
- American Dad! - S14E14 -
-- "One-Woman Swole" --
21
00:01:28,222 --> 00:01:29,821
Me encantan las
toallas del gimnasio.
22
00:01:29,823 --> 00:01:32,824
Cada una es del tamaño perfecto
para secar un miembro.
23
00:01:32,826 --> 00:01:35,827
Voy a hacer un montón
de cisnes de toalla.
24
00:01:37,697 --> 00:01:39,697
¡Sr! ¡Tiene que pagar
por esos Muscle Milks!
25
00:01:39,699 --> 00:01:42,000
¡Haciendo la prueba
gratuita, mi amigo!
26
00:01:49,910 --> 00:01:51,042
Hey...
27
00:01:51,044 --> 00:01:53,011
¡Suficiente de eso!
28
00:01:58,318 --> 00:02:01,019
¿A dónde van?
29
00:02:03,389 --> 00:02:06,324
Antes de la invención
del dame cinco...
30
00:02:06,326 --> 00:02:07,859
...el hombre busco en vano...
31
00:02:07,861 --> 00:02:10,795
...una forma satisfactoria
de celebrar la victoria.
32
00:02:10,797 --> 00:02:13,665
Todo cambio en 1977...
33
00:02:13,667 --> 00:02:16,801
...con el primer
"dame cinco" registrado.
34
00:02:16,803 --> 00:02:18,002
Oh, el dame cinco.
35
00:02:18,004 --> 00:02:20,738
No quiero tocarme mi propia
corneta pero... yo invente eso.
36
00:02:20,740 --> 00:02:23,341
...inventado por Glenn
Burke y Dusty Baker.
37
00:02:23,343 --> 00:02:24,676
¡¿Que?!
38
00:02:24,678 --> 00:02:26,344
Glenn y yo estábamos
en el Estadio de los Dodger...
39
00:02:26,346 --> 00:02:28,746
...y encontramos esta cosa
perfecta que hacer con las manos...
40
00:02:28,748 --> 00:02:30,348
...que cambio al mundo.
41
00:02:30,350 --> 00:02:32,350
¡Mentiras!
¡Yo invente el dame cinco...
42
00:02:32,352 --> 00:02:35,954
...después de pasar mi prueba de
drogas en las Olimpiadas Junior de 1974!
43
00:02:35,956 --> 00:02:38,690
No de acuerdo con este
documental de IFC.
44
00:02:38,692 --> 00:02:41,093
¡¿IFC?!
¡IFC son mentirosos!
45
00:02:41,095 --> 00:02:43,495
¡No te hagas llamar el
Independent Film Channel...
46
00:02:43,497 --> 00:02:45,697
...y después transmites
"A Very Brady Sequel"!
47
00:02:45,699 --> 00:02:48,432
Espera, Klaus.
¿Por qué estas molesto?
48
00:02:48,434 --> 00:02:50,434
¿IFC o lo del "dame cinco"?
49
00:02:50,436 --> 00:02:52,304
¡Ohhh, el "dame cinco"!
50
00:02:52,306 --> 00:02:53,705
¡Yo invente eso!
51
00:02:53,707 --> 00:02:55,640
No de acuerdo con IFC.
52
00:02:55,642 --> 00:02:58,643
¡Ohhh, no me hables de IFC!
53
00:03:00,858 --> 00:03:01,980
Entonces, ¿qué vas
a hacer hoy?
54
00:03:01,982 --> 00:03:03,715
Probablemente me relajare
en la piscina...
55
00:03:03,717 --> 00:03:06,050
...liberare unos cisnes de toalla,
me preguntare a donde van.
56
00:03:06,052 --> 00:03:08,987
Si quieres resultados, tienes
que apegarte a tu rutina.
57
00:03:10,123 --> 00:03:11,122
¡Whoops!
58
00:03:11,124 --> 00:03:12,524
Su prueba gratis termino.
59
00:03:12,526 --> 00:03:15,927
Solo firmemos por una membresía
paga para poder meterlos ahí.
60
00:03:15,929 --> 00:03:17,329
Oh, si, si, por supuesto.
61
00:03:17,331 --> 00:03:19,998
Solo déjeme sacar mi tarjeta
de crédito de mi bolsillo...
62
00:03:28,984 --> 00:03:30,942
Tenías razón de agregar
HBO Latino, Jeff.
63
00:03:30,944 --> 00:03:34,012
"Schindler's List" es mucho
menos triste en español.
64
00:03:34,014 --> 00:03:36,348
¡Uno más! ¡Uno más muchacho!
65
00:03:37,884 --> 00:03:39,617
Solo porque no quiero
ir al gimnasio...
66
00:03:39,619 --> 00:03:41,085
...no significa que
tu no puedas.
67
00:03:41,087 --> 00:03:43,688
Pero realmente me gustaba
que fuéramos juntos.
68
00:03:43,690 --> 00:03:47,025
Supongo que no puedo ir.
¡Uch, que injusto!
69
00:03:47,027 --> 00:03:49,627
Espera un segundo, ¿me estas
usando como excusa...
70
00:03:49,629 --> 00:03:50,829
...para dejar de
ir al gimnasio?
71
00:03:50,831 --> 00:03:53,031
- Eso es ridículo.
- ¿Lo es, Mamá?
72
00:03:53,033 --> 00:03:56,834
Como que suena como las clases
de cerámica de nuevo.
73
00:03:56,836 --> 00:03:58,502
¡Solo deje esa clase porque...
74
00:03:58,504 --> 00:04:01,706
...su Papá no se podía poner erecto
si las manos me olían a arcilla!
75
00:04:01,708 --> 00:04:04,308
- O... kay.
- ¿Y cuándo querías aprender español...
76
00:04:04,310 --> 00:04:06,644
...pero lo dejaste porque tus
hijos solo hablan inglés...
77
00:04:06,646 --> 00:04:08,646
...y tu querías
poder entenderlos?
78
00:04:08,648 --> 00:04:11,716
Quería poder comunicarme
con mis hijos.
79
00:04:11,718 --> 00:04:13,651
¡Métame presa, oficial!
80
00:04:13,653 --> 00:04:15,253
Si, estaba muy triste...
81
00:04:15,255 --> 00:04:18,190
...cuando paro de escribir
su monologo, Sra. S.
82
00:04:18,192 --> 00:04:21,193
Te lo dije, no he
vivido el final todavía.
83
00:04:21,195 --> 00:04:23,127
Eso parece solo otra excusa.
84
00:04:23,129 --> 00:04:25,197
Sabes, Mamá, suena como que
Papá tiene un buen punto.
85
00:04:25,199 --> 00:04:26,664
Es un buen punto.
86
00:04:27,223 --> 00:04:29,267
¡Steve también lo dijo!
¿Escuchaste eso, cariño?
87
00:04:29,269 --> 00:04:31,603
¡Hice un buen punto sobre que
tu siempre te rindes!
88
00:04:31,605 --> 00:04:34,206
¡Yo! ¡Stan Smith!
¡El tipo del buen punto!
89
00:04:34,208 --> 00:04:37,675
¡Vamos, chicos!
¡Yo digo "buen", ustedes "punto"! ¡Buen!
90
00:04:37,677 --> 00:04:39,143
- ¡Punto! - ¡Buen!
- ¡Punto!
91
00:04:39,145 --> 00:04:39,944
- ¡Buen!
- ¡Punto!
92
00:04:39,946 --> 00:04:41,079
- ¡Punto!
- ¿Que?
93
00:04:41,081 --> 00:04:42,214
- ¡Buen! - ¡Punto!
- ¡Oh! ¡Punto!
94
00:04:42,216 --> 00:04:43,715
Buen punto.
95
00:04:46,019 --> 00:04:47,485
¡Fans, por favor
den la bienvenida...
96
00:04:47,487 --> 00:04:49,687
...al amado inventor
del "dame cinco"...
97
00:04:49,689 --> 00:04:53,357
...entusiasta de los
palillos, Dusty Baker!
98
00:04:53,359 --> 00:04:54,559
¡Wow!
99
00:04:54,561 --> 00:04:56,494
Estoy tan bendecido de ver...
100
00:04:56,496 --> 00:05:00,232
...como el mundo acepto mi
pequeño icónico gesto...
101
00:05:00,234 --> 00:05:02,467
¡Mentiroso!
102
00:05:02,569 --> 00:05:03,501
¡Mentiroso!
103
00:05:03,503 --> 00:05:05,703
¡Yo invente el "dame cinco"!
104
00:05:05,705 --> 00:05:09,040
Whoops, suena como que
alguien bebió demasiado.
105
00:05:09,042 --> 00:05:13,044
¡Por favor! ¿Como puedo emborracharse
alguien pagando $14 por cerveza?
106
00:05:13,046 --> 00:05:16,180
¡Es la mitad de mi cheque por
discapacidad solo para prenderme!
107
00:05:16,182 --> 00:05:18,716
Lo siento, ¿estas molesto
por el precio de la cerveza...
108
00:05:18,718 --> 00:05:20,452
...o por el origen
del "dame cinco"?
109
00:05:20,454 --> 00:05:22,921
¡Ohhh, el "dame cinco"!
110
00:05:22,923 --> 00:05:24,388
¡Yo invente eso!
111
00:05:27,127 --> 00:05:28,660
¡Está bien, amigos!
112
00:05:28,662 --> 00:05:31,796
El "dame cinco" es tal expresión
natural de felicidad...
113
00:05:31,798 --> 00:05:34,933
...que la gente quiere decir
que es suyo, pero en realidad...
114
00:05:34,935 --> 00:05:37,401
...nos pertenece a todos.
115
00:05:42,876 --> 00:05:45,277
Escucha, pareces un buen tipo.
116
00:05:45,279 --> 00:05:48,412
¿Por qué no te invito a beber,
arreglamos toda esta situación?
117
00:05:48,414 --> 00:05:51,749
¡Amigo, yo no bebo,
yo me destruyo!
118
00:05:51,751 --> 00:05:53,151
¡Si!
119
00:05:53,153 --> 00:05:57,222
¡Me voy a mear en tu futón!
¡Sigma Chi!
120
00:05:58,825 --> 00:06:00,424
¿Material de la chaqueta?
121
00:06:00,426 --> 00:06:02,226
Satén siempre está de moda.
122
00:06:02,228 --> 00:06:03,295
¿Forro?
123
00:06:03,297 --> 00:06:05,097
Satén siempre es popular.
124
00:06:05,099 --> 00:06:06,298
¿Fuente?
125
00:06:06,300 --> 00:06:09,701
Obviamente "Laverne & Shirley"
con sombra y en negrita.
126
00:06:09,702 --> 00:06:11,702
_
127
00:06:11,705 --> 00:06:13,772
Y ordenar.
128
00:06:13,774 --> 00:06:15,173
¡¿Tres semanas?!
129
00:06:15,175 --> 00:06:17,441
Bueno, me mantendré ocupado.
130
00:06:31,791 --> 00:06:34,192
- ¿Papá?
- ¡¿No ves que estoy ocupado?!
131
00:06:34,194 --> 00:06:35,860
¡LAMENTAMOS NO HABERLO ENCONTRADO!
- ¡Todas las veces!
132
00:06:43,003 --> 00:06:46,304
No veo necesidad de meter a las
aseguradoras en esto.
133
00:06:48,608 --> 00:06:50,342
¡Francine!
¿Qué te sucede?
134
00:06:50,344 --> 00:06:53,077
¿Acaso mi buen punto
aplasto tu espíritu?
135
00:06:53,079 --> 00:06:55,079
Me estás haciendo sentir terrible
sobre mi nueva chaqueta.
136
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
¡Mírala, oh, si!
137
00:06:57,417 --> 00:06:59,417
¿"Buen punto gay"?
138
00:06:59,419 --> 00:07:01,019
¡¿Que?!
139
00:07:01,021 --> 00:07:03,221
¡¿Estas bromeando?!
¡¿En serio?!
140
00:07:03,223 --> 00:07:04,622
¿Qué hora es?
141
00:07:04,624 --> 00:07:05,824
Tengo que regresar al gimnasio.
142
00:07:05,826 --> 00:07:07,025
Pero tu dejaste el gimnasio.
143
00:07:07,027 --> 00:07:08,560
Escribí toda una
chaqueta al respecto.
144
00:07:16,036 --> 00:07:18,903
¡Erección por el cuerpo!
145
00:07:18,905 --> 00:07:20,905
¡Cuerpo dar erección!
146
00:07:20,907 --> 00:07:23,708
¡Hermoso cuerpo dar
erección de bebé!
147
00:07:23,710 --> 00:07:25,043
¡Oh, Mami!
148
00:07:28,849 --> 00:07:30,915
- Stan...
149
00:07:30,917 --> 00:07:32,316
Ok.
Explícate.
150
00:07:32,318 --> 00:07:35,920
Bueno, por mucho que duela,
sí tenías un buen punto.
151
00:07:35,922 --> 00:07:39,191
Yo tiendo a dejar las cosas,
y quiero cambiar eso.
152
00:07:39,193 --> 00:07:41,659
Así que decidí mantenerme
en el gimnasio.
153
00:07:41,661 --> 00:07:46,130
Y mi entrenador, Jackie, ha
estado ayudándome a pasar mis límites.
154
00:07:46,132 --> 00:07:47,599
¿Me estas escuchando?
155
00:07:47,601 --> 00:07:49,000
Si, si, tu dijiste...
156
00:07:49,002 --> 00:07:51,936
"Lackie, ha estuvo ajeando
con tus lamentes."
157
00:07:51,938 --> 00:07:53,738
¡Ahora tiremos!
158
00:07:53,740 --> 00:07:55,874
Eso estuvo poderoso, Francine.
159
00:07:55,876 --> 00:07:57,275
Tan especial.
160
00:07:57,277 --> 00:07:59,677
Confió que puso un fin
a esos horribles rumores...
161
00:07:59,679 --> 00:08:01,746
...que mi chaqueta
ha estado esparciendo.
162
00:08:01,748 --> 00:08:02,947
¿Que estás haciendo?
163
00:08:02,949 --> 00:08:04,682
Voy de vuelta al gimnasio.
164
00:08:04,684 --> 00:08:07,085
No, pero quédate aquí.
165
00:08:07,087 --> 00:08:10,021
Stan, tengo que irme.
Es día de piernas.
166
00:08:10,023 --> 00:08:13,291
Llame al gimnasio y dijeron
que es día de cama.
167
00:08:13,293 --> 00:08:15,293
Cariño.
168
00:08:15,295 --> 00:08:16,761
¡Cobija humana!
169
00:08:16,763 --> 00:08:18,963
No vayas.
Puedes culpar a la cobija.
170
00:08:18,965 --> 00:08:21,099
Stan, me lo prometí.
171
00:08:22,460 --> 00:08:24,569
No puedo perderme
mis entrenamientos.
172
00:08:26,372 --> 00:08:28,506
¡Fue tremenda tirada, Francine!
173
00:08:28,508 --> 00:08:29,707
Hey, Steve, ¿qué sucede?
174
00:08:29,709 --> 00:08:31,309
Tu Mamá me dio una
tirada caliente.
175
00:08:31,311 --> 00:08:32,510
¿Sintieron como
se movió la casa?
176
00:08:32,512 --> 00:08:35,814
Solo intento caminar
por el pasillo.
177
00:08:38,296 --> 00:08:40,051
Todo es dorado.
178
00:08:40,053 --> 00:08:43,021
Ese hijo de puta con clase.
179
00:08:56,870 --> 00:08:59,203
¡Klaus!
¡El pez del juego!
180
00:08:59,205 --> 00:09:02,774
Muchas gracias por
venir a mi casa.
181
00:09:04,077 --> 00:09:05,143
Ahora, escúchame, Dusty...
182
00:09:05,145 --> 00:09:06,611
¿Palillo para tu cordero?
183
00:09:06,613 --> 00:09:09,614
Todo sabe mejor con
un toque de árbol.
184
00:09:09,616 --> 00:09:10,815
¡¿A quién le importa?!
185
00:09:10,817 --> 00:09:12,284
Quiero hablar
del "dame cinco".
186
00:09:12,286 --> 00:09:14,953
Yo lo invente.
No tú. ¿Estamos claros?
187
00:09:14,955 --> 00:09:17,956
Supongo que tendremos que
acordar estar en desacuerdo.
188
00:09:18,653 --> 00:09:20,692
Es como Tina Turner me dijo...
189
00:09:20,694 --> 00:09:22,026
¡Para!
190
00:09:22,028 --> 00:09:24,028
¿Conoces a Tina Turner?
191
00:09:24,030 --> 00:09:26,430
Es una buena, buena amiga.
192
00:09:26,432 --> 00:09:29,768
Dime ahora mismo...
¿te la apretaste?
193
00:09:29,770 --> 00:09:32,370
Klaus, un caballero no cuenta.
194
00:09:32,372 --> 00:09:37,041
Pero diré, si le "di cinco"
en un ascensor...
195
00:09:37,043 --> 00:09:39,511
...fue Simplemente lo mejor...
196
00:09:43,850 --> 00:09:45,650
¿Quién es este?
197
00:09:45,652 --> 00:09:47,385
¿Qué es eso?
198
00:09:48,989 --> 00:09:51,455
¡¿Dónde estaba eso?!
¡Francine!
199
00:09:52,258 --> 00:09:54,458
Roger, ¿quién demonios estaciono
su van en la entrada?
200
00:09:54,460 --> 00:09:56,928
Oh, es Jackie.
La amistad del gimnasio de Francine.
201
00:09:56,930 --> 00:09:59,664
Oh, ¿hay otra dama
musculosa en la casa?
202
00:09:59,666 --> 00:10:00,999
Si, la hay.
203
00:10:01,001 --> 00:10:02,466
¡Y es un hombre!
204
00:10:02,468 --> 00:10:03,335
Bueno, más o menos.
205
00:10:03,337 --> 00:10:05,337
En búsqueda del frente
de bikini perfecto...
206
00:10:05,339 --> 00:10:08,740
...entrene a mi pene para retirarse
permanentemente dentro de mi cuerpo.
207
00:10:08,742 --> 00:10:10,675
- ¿Que tan adentro?
- Hasta salir por detrás.
208
00:10:10,677 --> 00:10:13,345
Parece que tuviera una cola.
Enséñale, Jackie.
209
00:10:13,347 --> 00:10:15,213
¡Francine!
210
00:10:18,018 --> 00:10:19,551
Francine, necesitamos hablar.
211
00:10:20,286 --> 00:10:22,220
Seguro, ¿pero podrías
subirte a mi espalda?
212
00:10:22,222 --> 00:10:24,823
Necesito más resistencia.
213
00:10:24,825 --> 00:10:27,091
Ok, Francine, lo entiendo,
buen trabajo.
214
00:10:27,093 --> 00:10:29,027
Ya no pienso que seas
de las que se rinden.
215
00:10:29,029 --> 00:10:32,430
Ahora que ya probaste que yo me
equivocaba, ¿puedes... renunciar?
216
00:10:32,432 --> 00:10:35,700
No estoy tratando de
probarte nada a ti.
217
00:10:35,702 --> 00:10:36,768
Esto es para mí.
218
00:10:36,770 --> 00:10:38,302
Pero los está afectando a todos.
219
00:10:38,304 --> 00:10:41,173
La casa es un desastre, todas las
comidas son una asquerosa malteada...
220
00:10:41,175 --> 00:10:43,241
...y las últimas tres
noches de películas familiares...
221
00:10:43,243 --> 00:10:45,443
...han sido videos de
ejercicios P90X.
222
00:10:45,445 --> 00:10:47,379
Estoy tan distraído que ni
siquiera le pregunte a Roger...
223
00:10:47,381 --> 00:10:49,247
...porque esta vestido
como guarda parques.
224
00:10:49,249 --> 00:10:50,982
¡Y tú sabes que
debe ser algo cool!
225
00:10:50,984 --> 00:10:52,517
Bueno, no renunciare.
226
00:10:52,519 --> 00:10:53,651
Jackie y yo acabamos de entrar...
227
00:10:53,653 --> 00:10:56,120
...a la competencia de
Bodybuilding de Langley Falls.
228
00:10:56,122 --> 00:10:58,322
Entonces, ¿Que? ¿Vas a seguir
haciendo esto para siempre?
229
00:10:58,324 --> 00:10:59,457
¡Si!
230
00:10:59,459 --> 00:11:02,527
¡Si! Por supuesto que puedo
hacer que Francine renuncie.
231
00:11:02,529 --> 00:11:04,729
No olvidemos que ella es una
renunciadora de corazón.
232
00:11:04,731 --> 00:11:07,399
Ni siquiera termino de
rellenar su Build-A-Bear.
233
00:11:07,401 --> 00:11:09,267
¿Y recuerdas su monologo?
234
00:11:09,268 --> 00:11:12,668
FRANCINE - NADA AUN
UNA MUJER, UN ESCENARIO, TRES HORAS
235
00:11:12,672 --> 00:11:15,073
Solo quiero las cosas como eran.
236
00:11:15,075 --> 00:11:17,209
Lo único que necesita es
un pequeño retroceso.
237
00:11:17,211 --> 00:11:20,544
Como digamos... si tú y yo
fuésemos a vencerlos...
238
00:11:20,546 --> 00:11:22,280
...en la competencia
de bodybuilding.
239
00:11:22,282 --> 00:11:24,549
¿Como vamos a hacer eso?
Tiene semanas entrenando.
240
00:11:24,551 --> 00:11:25,750
No será fácil.
241
00:11:25,752 --> 00:11:27,886
Transformar tu cuerpo
requerirá dedicación.
242
00:11:27,888 --> 00:11:31,489
No habrá tiempo para familia o amigos.
Estoy hablando de sacrificio total.
243
00:11:31,491 --> 00:11:34,025
- Hablo de nada de dulces, Stan.
- Me anoto.
244
00:11:34,027 --> 00:11:36,094
- ¿Escuchaste lo de nada de dulces?
- Si.
245
00:11:36,096 --> 00:11:38,763
Eso quiere decir nada de galletas,
monstruito come galletas.
246
00:11:38,765 --> 00:11:41,299
- ¡Roger!
- Lo siento, tenía que probar tu dedicación.
247
00:11:41,301 --> 00:11:42,634
Ahora tengo que probar...
248
00:11:42,636 --> 00:11:44,603
...cuantos esteroides
aguantas en el cuello.
249
00:11:48,242 --> 00:11:50,174
Dusty, debo decirlo...
250
00:11:50,176 --> 00:11:53,044
...estos han sido de los
mejores días de mi vida.
251
00:11:53,046 --> 00:11:56,314
No puedo creer que estuviera
molesto contigo por lo del "dame cinco".
252
00:11:56,316 --> 00:12:01,653
Porque ahora tu eres
como mi mejor amigo.
253
00:12:01,655 --> 00:12:02,854
¡Mi amigo!
254
00:12:02,856 --> 00:12:05,723
¿Puedes darme cinco?
255
00:12:06,372 --> 00:12:07,525
¡Dusty, ow!
256
00:12:07,527 --> 00:12:08,927
¿Que estás haciendo?
257
00:12:08,929 --> 00:12:11,263
Yo te lo robe.
258
00:12:11,265 --> 00:12:14,666
Yo estaba en las Olimpiadas Junior
cuando tu inventaste el "dame cinco".
259
00:12:14,668 --> 00:12:18,603
Era tan hermoso.
Tenía que hacerlo mio.
260
00:12:18,605 --> 00:12:19,804
¿Que?
261
00:12:19,806 --> 00:12:22,941
¡¿Sabes lo difícil que es
un famoso buen tipo...
262
00:12:22,943 --> 00:12:26,478
...cuando constantemente me recuerdan
que mi más grande logro...
263
00:12:26,480 --> 00:12:28,012
...es una mentira?!
264
00:12:28,014 --> 00:12:29,281
Sin el "dame cinco"...
265
00:12:29,283 --> 00:12:31,749
...solo soy un atleta
altamente respetado...
266
00:12:31,751 --> 00:12:34,218
...que transicionó
perfectamente a un vibrante...
267
00:12:34,220 --> 00:12:38,156
...y competente segundo
acto como líder de hombres.
268
00:12:38,158 --> 00:12:39,357
Eso igual suena muy bien.
269
00:12:39,359 --> 00:12:42,026
¡A ti!
¡El gran genio!
270
00:12:42,028 --> 00:12:43,895
¡¿No ves cómo sufro?!
271
00:12:43,897 --> 00:12:45,897
Así que decidí
hacerte sufrir.
272
00:12:45,899 --> 00:12:48,967
¡Primero al mostrarte lo que
debería haber sido tuyo...
273
00:12:48,969 --> 00:12:53,505
...y ahora al quitarte
todo lo que tienes!
274
00:12:53,507 --> 00:12:56,108
¡Pero tú ya tienes la única
cosa grandiosa que he hecho!
275
00:12:56,110 --> 00:12:58,109
¡¿Que más puedes quitarme?!
276
00:12:58,111 --> 00:13:00,312
Bueno, podría comenzar con...
277
00:13:00,314 --> 00:13:01,980
...tu acento.
278
00:13:01,982 --> 00:13:04,716
¡Ahora yo sueno como alemán!
279
00:13:08,121 --> 00:13:12,457
Y luego tomare toda
tu idea de pez.
280
00:13:18,598 --> 00:13:20,999
¿Ahora quién es el pez?
281
00:13:21,001 --> 00:13:23,335
¡Finalmente, te robare...
282
00:13:23,337 --> 00:13:27,172
...la habilidad de
respirar bajo el agua!
283
00:13:38,685 --> 00:13:41,553
Bueno, creo que ambos
vimos eso venir.
284
00:13:50,564 --> 00:13:53,297
¡Déjalo por Jan y Jim López!
285
00:13:53,299 --> 00:13:56,535
¿Quién es quién? ¡Difícil de
saber, pero divertido de adivinar!
286
00:13:58,372 --> 00:14:00,304
¡Brazos arriba, abajo!
287
00:14:00,306 --> 00:14:01,973
¡Buena chica, Francine!
288
00:14:01,975 --> 00:14:03,575
¡Eres tan grande!
289
00:14:03,577 --> 00:14:05,243
¿Crees que ella es grande?
290
00:14:05,245 --> 00:14:07,511
Disculpa, estoy tratando...
291
00:14:07,513 --> 00:14:09,914
Si solo pudiera pasar.
292
00:14:09,916 --> 00:14:11,183
Gracias... ¿Johnny?
293
00:14:11,185 --> 00:14:12,250
Lo siento, pensé que
eras alguien más.
294
00:14:12,252 --> 00:14:13,518
Disculpe.
Lo siento.
295
00:14:13,520 --> 00:14:15,053
Stan, ese era
definitivamente Johnny.
296
00:14:15,055 --> 00:14:16,654
Tuvimos sexo.
¡Disculpa!
297
00:14:16,656 --> 00:14:18,256
Lo siento, ¿dónde estaba?
Oh, sí.
298
00:14:18,258 --> 00:14:20,292
¡¿Crees que ella es grande?!
299
00:14:21,795 --> 00:14:23,327
¡Ta da!
300
00:14:24,139 --> 00:14:26,798
Boom. Cola de rata.
¿Lista para rendirte?
301
00:14:26,800 --> 00:14:30,468
¡No puedo creer que hagas esto
solo para hacerme renunciar!
302
00:14:30,470 --> 00:14:33,337
¡Bueno, solo va a hacer
que me esfuerce más!
303
00:14:33,339 --> 00:14:35,073
Acabas de despertar al dragón.
304
00:14:38,478 --> 00:14:41,679
Lo siento, no se
que es un dragón.
305
00:14:41,681 --> 00:14:45,217
¡Por favor den la bienvenida a
Stan Smith y Tammy Twopiece!
306
00:15:29,263 --> 00:15:30,862
¡Eso, damas y caballeros...
307
00:15:30,864 --> 00:15:33,832
...es lo que el Bodybuilding
de Langley se trata!
308
00:15:35,936 --> 00:15:37,803
Nunca podrán vencer eso.
309
00:15:39,873 --> 00:15:41,072
¡Podemos hacer esto!
310
00:15:41,074 --> 00:15:42,740
- ¡Sin límites!
- ¡Sin límites!
311
00:15:58,292 --> 00:15:59,557
¡Estamos perdiéndolos!
312
00:15:59,559 --> 00:16:01,159
Deletreémoslo para ellos.
313
00:16:01,161 --> 00:16:03,161
Ab-fabeto.
314
00:16:16,776 --> 00:16:18,910
¡No pueden sostener esa
pose para siempre!
315
00:16:18,912 --> 00:16:21,045
¡Oh, si, si puedo!
316
00:16:21,047 --> 00:16:24,849
¡Nunca renunciare!
317
00:16:29,189 --> 00:16:31,055
Una nueva vena... ¡asco!
318
00:16:31,057 --> 00:16:32,456
¡Y a los jueces les encanta!
319
00:16:32,458 --> 00:16:36,060
¡Estoy completamente
perdiendo la cabeza!
320
00:16:43,603 --> 00:16:47,138
¡¿Estamos a punto de ver el
primera flexión cerebral del mundo?!
321
00:16:58,718 --> 00:17:01,586
El esfuerzo extremo de Francine
durante la competencia...
322
00:17:01,588 --> 00:17:03,321
...la hizo tener
un aneurisma.
323
00:17:03,323 --> 00:17:04,322
Ella está en coma.
324
00:17:04,324 --> 00:17:06,324
Esto es completamente mi culpa.
325
00:17:06,326 --> 00:17:10,796
Si no me hubiera metido a la fuerza
en esa competencia de bodybuilding.
326
00:17:10,798 --> 00:17:12,330
Sr, por favor pare de posar.
327
00:17:12,332 --> 00:17:15,867
No puedo.
¡Esto me está moviendo hasta el núcleo!
328
00:17:15,869 --> 00:17:17,335
¡Stan, ya sal de eso!
329
00:17:17,337 --> 00:17:19,604
¡No lo entiendes,
Franny está en problemas!
330
00:17:19,606 --> 00:17:21,006
¡Yah!
331
00:17:22,209 --> 00:17:24,075
¡Roger, sal de ahí!
332
00:17:24,077 --> 00:17:26,344
¡Estas máquinas la
mantienen viva!
333
00:17:26,346 --> 00:17:27,345
¿Ella va a sobrevivir?
334
00:17:27,347 --> 00:17:29,146
Bueno, eso depende.
335
00:17:29,148 --> 00:17:30,281
¿Ella es una luchadora?
336
00:17:30,283 --> 00:17:31,349
¡Si lo es, carajo!
337
00:17:31,351 --> 00:17:34,085
O... ¿se rinde?
338
00:17:36,489 --> 00:17:39,557
Renuncia, eso es, uh, una
palabra interesante para elegir...
339
00:17:39,559 --> 00:17:43,161
...dado que, uh, ha sido una
reciente, uh, discusión...
340
00:17:43,163 --> 00:17:44,496
...uh, entre yo y mi esposa.
341
00:17:44,498 --> 00:17:45,963
¿Están drogados?
342
00:17:45,965 --> 00:17:47,999
- Muchísimo.
- Si. Una cantidad increíble. Si.
343
00:17:54,107 --> 00:17:55,440
Ella no responde.
344
00:17:55,442 --> 00:17:58,343
Pero no significa que
ella no está ahí.
345
00:18:05,652 --> 00:18:09,186
Todo comenzó cuando tenía 15.
346
00:18:09,188 --> 00:18:14,125
Le rogué a mi madre una
batería y ella me la compro.
347
00:18:14,127 --> 00:18:18,864
Iba a ser la mejor baterista
mujer del mundo.
348
00:18:18,866 --> 00:18:21,867
¡Tambor grande, tambor grande,
el del medio, el pequeño, tambor del pie...
349
00:18:21,869 --> 00:18:24,469
...cosa de metal, cosa
de metal, sin errores!
350
00:18:24,471 --> 00:18:26,538
Ese era mi sueño.
351
00:18:26,540 --> 00:18:29,674
Pero en lugar de practicar,
me puse como la cola del perro.
352
00:18:29,676 --> 00:18:31,743
Pero esto no se
trata de drogas.
353
00:18:31,745 --> 00:18:35,080
Se trata de mi rindiéndome.
354
00:18:35,082 --> 00:18:38,683
Y yo me rindo con todo.
355
00:18:40,888 --> 00:18:44,890
Dos años más tarde, quería
convertirme en chef.
356
00:18:44,892 --> 00:18:46,691
¡Corta, corta, fríe, fríe!
357
00:18:48,027 --> 00:18:51,563
Trabajar en Applebee's
no es tan glamoroso...
358
00:18:51,565 --> 00:18:53,965
...como lo hacen cortar.
359
00:18:53,967 --> 00:18:55,400
¡Renuncio!
360
00:18:57,304 --> 00:18:58,804
Yo soy.
361
00:18:58,906 --> 00:19:00,305
Yo soy.
362
00:19:00,307 --> 00:19:02,107
Tu eres.
363
00:19:02,109 --> 00:19:03,441
¡Demasiado!
364
00:19:03,443 --> 00:19:05,577
¿Como se dice "renuncio" en Español?
365
00:19:05,579 --> 00:19:07,044
No lo sé.
366
00:19:07,046 --> 00:19:08,880
¿Ya lo entienden?
367
00:19:11,384 --> 00:19:14,119
Entonces cuando comencé
a hacer bodybuilding...
368
00:19:14,121 --> 00:19:16,922
Hice la promesa de
que no me rendiría.
369
00:19:16,924 --> 00:19:18,456
¿Pero adivinen qué?
370
00:19:18,458 --> 00:19:20,658
Mi cuerpo se rindió conmigo.
371
00:19:20,660 --> 00:19:23,795
¿No es esa la cosa mas
Francine que han oído?
372
00:19:25,132 --> 00:19:26,531
¡Bingah!
373
00:19:30,604 --> 00:19:34,606
Sonido de game
over de "Pac-Man".
374
00:19:34,608 --> 00:19:36,141
Ahora, como mi
cuerpo ya se rindió...
375
00:19:36,143 --> 00:19:40,411
...quizá es hora de que mi
espíritu se rinda, también.
376
00:19:40,413 --> 00:19:42,079
¡Esto es una pendejada!
377
00:19:42,081 --> 00:19:43,481
¡¿Quién me está saboteando?!
378
00:19:43,483 --> 00:19:45,550
¡Estoy tratando de terminar esto!
379
00:19:45,552 --> 00:19:47,218
¡No ha terminado!
380
00:19:48,252 --> 00:19:49,154
¿Stan?
381
00:19:49,156 --> 00:19:51,689
Lamento haberte hecho
sentir mal por renunciar.
382
00:19:51,691 --> 00:19:53,090
Renunciar no esta tan mal.
383
00:19:53,092 --> 00:19:55,160
Significa que tienes
una mente curiosa.
384
00:19:55,162 --> 00:19:58,896
Y quieres saborear todo lo que
la vida tiene para ofrecer.
385
00:19:58,898 --> 00:20:00,898
Además, nunca te
rendiste conmigo.
386
00:20:00,900 --> 00:20:03,168
Aunque quizá deberías.
387
00:20:03,170 --> 00:20:05,570
Yo hago estupideces.
388
00:20:05,572 --> 00:20:06,904
Tu si haces estupideces.
389
00:20:06,906 --> 00:20:08,306
¡Cállate la (puta) boca!
390
00:20:08,308 --> 00:20:11,643
Oh, Francine, no puedo perderte.
¡Te necesito!
391
00:20:11,645 --> 00:20:14,446
Stan... tengo que
terminar mi show.
392
00:20:14,448 --> 00:20:16,314
No lo hagas.
¡No te vayas!
393
00:20:16,316 --> 00:20:20,385
Si todos piensan que este show
viene a una conclusión excitante...
394
00:20:20,387 --> 00:20:22,587
...no han estado
prestando atención.
395
00:20:23,232 --> 00:20:26,457
Termina como todo termina.
396
00:20:27,522 --> 00:20:29,594
Conmigo renunciando.
397
00:20:31,492 --> 00:20:32,797
¡A estar en coma!
398
00:20:32,799 --> 00:20:34,866
¡Cielos! ¡Avísame un poco
la próxima vez, Francine!
399
00:20:34,868 --> 00:20:36,934
- ¡Esta despierta!
- ¡Mami!
400
00:20:36,936 --> 00:20:41,873
Lo siento, es hora de halar el enchufe
y acabar con esta mórbida charada.
401
00:20:41,875 --> 00:20:43,741
Tu esposa nunca va a...
402
00:20:43,743 --> 00:20:44,942
¡Oh, se despertó!
403
00:20:44,944 --> 00:20:48,479
Lo hice de nuevo.
Salve una vida. ¡Si!
404
00:20:48,481 --> 00:20:49,947
Pero tengo noticias tristes.
405
00:20:49,949 --> 00:20:52,483
Hoy más temprano,
Dusty Baker se ahogó...
406
00:20:52,485 --> 00:20:55,086
...en una pecera gigante
de su propia creación.
407
00:20:55,088 --> 00:20:56,922
¡No!
29287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.