All language subtitles for American.Dad.S14E14.720p.WEBRip.x264-TBS.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,573 --> 00:00:06,604 Stan, un nuevo gimnasio abrió en Oak Road. 2 00:00:06,606 --> 00:00:08,673 ¡Están ofreciendo una prueba de una semana gratis! 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,209 Tienen piscina, equipo nuevo... 4 00:00:11,211 --> 00:00:15,347 ...y un "área designada para que los viejos se sequen las bolas al aire." 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,349 Me convenciste con lo de las bolas de viejos. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,950 Eso fue lo último que dije. 7 00:00:18,952 --> 00:00:20,284 ¡Y lo mejor! 8 00:00:20,286 --> 00:00:23,355 No puedo esperar a comprometerme a un nuevo estilo de vida saludable. 9 00:00:23,675 --> 00:00:26,157 ¿Que? Tu nunca te comprometes. 10 00:00:26,159 --> 00:00:27,425 Eres una probadora, Mamá. 11 00:00:27,427 --> 00:00:28,827 Si, soy una probadora. 12 00:00:28,829 --> 00:00:31,295 Y ahora estoy pensando en probar comprometerme. 13 00:00:31,297 --> 00:00:33,431 Sabes, cuando un gimnasio esta tratando de hacerte inscribirte... 14 00:00:33,433 --> 00:00:35,099 ...hacen lo que sea para mantenerte feliz. 15 00:00:35,101 --> 00:00:38,236 Pero una vez que te unes, solo eres un tipo pagando 60 dólares al mes... 16 00:00:38,238 --> 00:00:41,305 ...para tener un sitio donde detenerte y echar una cagada de camino a la casa. 17 00:00:41,307 --> 00:00:43,775 Entonces es por eso que nunca lo haces en casa. 18 00:00:43,777 --> 00:00:46,310 Comenzaba a pensar que eras uno de "Westworld." 19 00:00:55,293 --> 00:01:04,001 Gian4455 Movies And Videos Gian4455@Yahoo.com Subtítulos: Gian4455 20 00:01:16,570 --> 00:01:24,210 - American Dad! - S14E14 - -- "One-Woman Swole" -- 21 00:01:28,222 --> 00:01:29,821 Me encantan las toallas del gimnasio. 22 00:01:29,823 --> 00:01:32,824 Cada una es del tamaño perfecto para secar un miembro. 23 00:01:32,826 --> 00:01:35,827 Voy a hacer un montón de cisnes de toalla. 24 00:01:37,697 --> 00:01:39,697 ¡Sr! ¡Tiene que pagar por esos Muscle Milks! 25 00:01:39,699 --> 00:01:42,000 ¡Haciendo la prueba gratuita, mi amigo! 26 00:01:49,910 --> 00:01:51,042 Hey... 27 00:01:51,044 --> 00:01:53,011 ¡Suficiente de eso! 28 00:01:58,318 --> 00:02:01,019 ¿A dónde van? 29 00:02:03,389 --> 00:02:06,324 Antes de la invención del dame cinco... 30 00:02:06,326 --> 00:02:07,859 ...el hombre busco en vano... 31 00:02:07,861 --> 00:02:10,795 ...una forma satisfactoria de celebrar la victoria. 32 00:02:10,797 --> 00:02:13,665 Todo cambio en 1977... 33 00:02:13,667 --> 00:02:16,801 ...con el primer "dame cinco" registrado. 34 00:02:16,803 --> 00:02:18,002 Oh, el dame cinco. 35 00:02:18,004 --> 00:02:20,738 No quiero tocarme mi propia corneta pero... yo invente eso. 36 00:02:20,740 --> 00:02:23,341 ...inventado por Glenn Burke y Dusty Baker. 37 00:02:23,343 --> 00:02:24,676 ¡¿Que?! 38 00:02:24,678 --> 00:02:26,344 Glenn y yo estábamos en el Estadio de los Dodger... 39 00:02:26,346 --> 00:02:28,746 ...y encontramos esta cosa perfecta que hacer con las manos... 40 00:02:28,748 --> 00:02:30,348 ...que cambio al mundo. 41 00:02:30,350 --> 00:02:32,350 ¡Mentiras! ¡Yo invente el dame cinco... 42 00:02:32,352 --> 00:02:35,954 ...después de pasar mi prueba de drogas en las Olimpiadas Junior de 1974! 43 00:02:35,956 --> 00:02:38,690 No de acuerdo con este documental de IFC. 44 00:02:38,692 --> 00:02:41,093 ¡¿IFC?! ¡IFC son mentirosos! 45 00:02:41,095 --> 00:02:43,495 ¡No te hagas llamar el Independent Film Channel... 46 00:02:43,497 --> 00:02:45,697 ...y después transmites "A Very Brady Sequel"! 47 00:02:45,699 --> 00:02:48,432 Espera, Klaus. ¿Por qué estas molesto? 48 00:02:48,434 --> 00:02:50,434 ¿IFC o lo del "dame cinco"? 49 00:02:50,436 --> 00:02:52,304 ¡Ohhh, el "dame cinco"! 50 00:02:52,306 --> 00:02:53,705 ¡Yo invente eso! 51 00:02:53,707 --> 00:02:55,640 No de acuerdo con IFC. 52 00:02:55,642 --> 00:02:58,643 ¡Ohhh, no me hables de IFC! 53 00:03:00,858 --> 00:03:01,980 Entonces, ¿qué vas a hacer hoy? 54 00:03:01,982 --> 00:03:03,715 Probablemente me relajare en la piscina... 55 00:03:03,717 --> 00:03:06,050 ...liberare unos cisnes de toalla, me preguntare a donde van. 56 00:03:06,052 --> 00:03:08,987 Si quieres resultados, tienes que apegarte a tu rutina. 57 00:03:10,123 --> 00:03:11,122 ¡Whoops! 58 00:03:11,124 --> 00:03:12,524 Su prueba gratis termino. 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,927 Solo firmemos por una membresía paga para poder meterlos ahí. 60 00:03:15,929 --> 00:03:17,329 Oh, si, si, por supuesto. 61 00:03:17,331 --> 00:03:19,998 Solo déjeme sacar mi tarjeta de crédito de mi bolsillo... 62 00:03:28,984 --> 00:03:30,942 Tenías razón de agregar HBO Latino, Jeff. 63 00:03:30,944 --> 00:03:34,012 "Schindler's List" es mucho menos triste en español. 64 00:03:34,014 --> 00:03:36,348 ¡Uno más! ¡Uno más muchacho! 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,617 Solo porque no quiero ir al gimnasio... 66 00:03:39,619 --> 00:03:41,085 ...no significa que tu no puedas. 67 00:03:41,087 --> 00:03:43,688 Pero realmente me gustaba que fuéramos juntos. 68 00:03:43,690 --> 00:03:47,025 Supongo que no puedo ir. ¡Uch, que injusto! 69 00:03:47,027 --> 00:03:49,627 Espera un segundo, ¿me estas usando como excusa... 70 00:03:49,629 --> 00:03:50,829 ...para dejar de ir al gimnasio? 71 00:03:50,831 --> 00:03:53,031 - Eso es ridículo. - ¿Lo es, Mamá? 72 00:03:53,033 --> 00:03:56,834 Como que suena como las clases de cerámica de nuevo. 73 00:03:56,836 --> 00:03:58,502 ¡Solo deje esa clase porque... 74 00:03:58,504 --> 00:04:01,706 ...su Papá no se podía poner erecto si las manos me olían a arcilla! 75 00:04:01,708 --> 00:04:04,308 - O... kay. - ¿Y cuándo querías aprender español... 76 00:04:04,310 --> 00:04:06,644 ...pero lo dejaste porque tus hijos solo hablan inglés... 77 00:04:06,646 --> 00:04:08,646 ...y tu querías poder entenderlos? 78 00:04:08,648 --> 00:04:11,716 Quería poder comunicarme con mis hijos. 79 00:04:11,718 --> 00:04:13,651 ¡Métame presa, oficial! 80 00:04:13,653 --> 00:04:15,253 Si, estaba muy triste... 81 00:04:15,255 --> 00:04:18,190 ...cuando paro de escribir su monologo, Sra. S. 82 00:04:18,192 --> 00:04:21,193 Te lo dije, no he vivido el final todavía. 83 00:04:21,195 --> 00:04:23,127 Eso parece solo otra excusa. 84 00:04:23,129 --> 00:04:25,197 Sabes, Mamá, suena como que Papá tiene un buen punto. 85 00:04:25,199 --> 00:04:26,664 Es un buen punto. 86 00:04:27,223 --> 00:04:29,267 ¡Steve también lo dijo! ¿Escuchaste eso, cariño? 87 00:04:29,269 --> 00:04:31,603 ¡Hice un buen punto sobre que tu siempre te rindes! 88 00:04:31,605 --> 00:04:34,206 ¡Yo! ¡Stan Smith! ¡El tipo del buen punto! 89 00:04:34,208 --> 00:04:37,675 ¡Vamos, chicos! ¡Yo digo "buen", ustedes "punto"! ¡Buen! 90 00:04:37,677 --> 00:04:39,143 - ¡Punto! - ¡Buen! - ¡Punto! 91 00:04:39,145 --> 00:04:39,944 - ¡Buen! - ¡Punto! 92 00:04:39,946 --> 00:04:41,079 - ¡Punto! - ¿Que? 93 00:04:41,081 --> 00:04:42,214 - ¡Buen! - ¡Punto! - ¡Oh! ¡Punto! 94 00:04:42,216 --> 00:04:43,715 Buen punto. 95 00:04:46,019 --> 00:04:47,485 ¡Fans, por favor den la bienvenida... 96 00:04:47,487 --> 00:04:49,687 ...al amado inventor del "dame cinco"... 97 00:04:49,689 --> 00:04:53,357 ...entusiasta de los palillos, Dusty Baker! 98 00:04:53,359 --> 00:04:54,559 ¡Wow! 99 00:04:54,561 --> 00:04:56,494 Estoy tan bendecido de ver... 100 00:04:56,496 --> 00:05:00,232 ...como el mundo acepto mi pequeño icónico gesto... 101 00:05:00,234 --> 00:05:02,467 ¡Mentiroso! 102 00:05:02,569 --> 00:05:03,501 ¡Mentiroso! 103 00:05:03,503 --> 00:05:05,703 ¡Yo invente el "dame cinco"! 104 00:05:05,705 --> 00:05:09,040 Whoops, suena como que alguien bebió demasiado. 105 00:05:09,042 --> 00:05:13,044 ¡Por favor! ¿Como puedo emborracharse alguien pagando $14 por cerveza? 106 00:05:13,046 --> 00:05:16,180 ¡Es la mitad de mi cheque por discapacidad solo para prenderme! 107 00:05:16,182 --> 00:05:18,716 Lo siento, ¿estas molesto por el precio de la cerveza... 108 00:05:18,718 --> 00:05:20,452 ...o por el origen del "dame cinco"? 109 00:05:20,454 --> 00:05:22,921 ¡Ohhh, el "dame cinco"! 110 00:05:22,923 --> 00:05:24,388 ¡Yo invente eso! 111 00:05:27,127 --> 00:05:28,660 ¡Está bien, amigos! 112 00:05:28,662 --> 00:05:31,796 El "dame cinco" es tal expresión natural de felicidad... 113 00:05:31,798 --> 00:05:34,933 ...que la gente quiere decir que es suyo, pero en realidad... 114 00:05:34,935 --> 00:05:37,401 ...nos pertenece a todos. 115 00:05:42,876 --> 00:05:45,277 Escucha, pareces un buen tipo. 116 00:05:45,279 --> 00:05:48,412 ¿Por qué no te invito a beber, arreglamos toda esta situación? 117 00:05:48,414 --> 00:05:51,749 ¡Amigo, yo no bebo, yo me destruyo! 118 00:05:51,751 --> 00:05:53,151 ¡Si! 119 00:05:53,153 --> 00:05:57,222 ¡Me voy a mear en tu futón! ¡Sigma Chi! 120 00:05:58,825 --> 00:06:00,424 ¿Material de la chaqueta? 121 00:06:00,426 --> 00:06:02,226 Satén siempre está de moda. 122 00:06:02,228 --> 00:06:03,295 ¿Forro? 123 00:06:03,297 --> 00:06:05,097 Satén siempre es popular. 124 00:06:05,099 --> 00:06:06,298 ¿Fuente? 125 00:06:06,300 --> 00:06:09,701 Obviamente "Laverne & Shirley" con sombra y en negrita. 126 00:06:09,702 --> 00:06:11,702 _ 127 00:06:11,705 --> 00:06:13,772 Y ordenar. 128 00:06:13,774 --> 00:06:15,173 ¡¿Tres semanas?! 129 00:06:15,175 --> 00:06:17,441 Bueno, me mantendré ocupado. 130 00:06:31,791 --> 00:06:34,192 - ¿Papá? - ¡¿No ves que estoy ocupado?! 131 00:06:34,194 --> 00:06:35,860 ¡LAMENTAMOS NO HABERLO ENCONTRADO! - ¡Todas las veces! 132 00:06:43,003 --> 00:06:46,304 No veo necesidad de meter a las aseguradoras en esto. 133 00:06:48,608 --> 00:06:50,342 ¡Francine! ¿Qué te sucede? 134 00:06:50,344 --> 00:06:53,077 ¿Acaso mi buen punto aplasto tu espíritu? 135 00:06:53,079 --> 00:06:55,079 Me estás haciendo sentir terrible sobre mi nueva chaqueta. 136 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 ¡Mírala, oh, si! 137 00:06:57,417 --> 00:06:59,417 ¿"Buen punto gay"? 138 00:06:59,419 --> 00:07:01,019 ¡¿Que?! 139 00:07:01,021 --> 00:07:03,221 ¡¿Estas bromeando?! ¡¿En serio?! 140 00:07:03,223 --> 00:07:04,622 ¿Qué hora es? 141 00:07:04,624 --> 00:07:05,824 Tengo que regresar al gimnasio. 142 00:07:05,826 --> 00:07:07,025 Pero tu dejaste el gimnasio. 143 00:07:07,027 --> 00:07:08,560 Escribí toda una chaqueta al respecto. 144 00:07:16,036 --> 00:07:18,903 ¡Erección por el cuerpo! 145 00:07:18,905 --> 00:07:20,905 ¡Cuerpo dar erección! 146 00:07:20,907 --> 00:07:23,708 ¡Hermoso cuerpo dar erección de bebé! 147 00:07:23,710 --> 00:07:25,043 ¡Oh, Mami! 148 00:07:28,849 --> 00:07:30,915 - Stan... 149 00:07:30,917 --> 00:07:32,316 Ok. Explícate. 150 00:07:32,318 --> 00:07:35,920 Bueno, por mucho que duela, sí tenías un buen punto. 151 00:07:35,922 --> 00:07:39,191 Yo tiendo a dejar las cosas, y quiero cambiar eso. 152 00:07:39,193 --> 00:07:41,659 Así que decidí mantenerme en el gimnasio. 153 00:07:41,661 --> 00:07:46,130 Y mi entrenador, Jackie, ha estado ayudándome a pasar mis límites. 154 00:07:46,132 --> 00:07:47,599 ¿Me estas escuchando? 155 00:07:47,601 --> 00:07:49,000 Si, si, tu dijiste... 156 00:07:49,002 --> 00:07:51,936 "Lackie, ha estuvo ajeando con tus lamentes." 157 00:07:51,938 --> 00:07:53,738 ¡Ahora tiremos! 158 00:07:53,740 --> 00:07:55,874 Eso estuvo poderoso, Francine. 159 00:07:55,876 --> 00:07:57,275 Tan especial. 160 00:07:57,277 --> 00:07:59,677 Confió que puso un fin a esos horribles rumores... 161 00:07:59,679 --> 00:08:01,746 ...que mi chaqueta ha estado esparciendo. 162 00:08:01,748 --> 00:08:02,947 ¿Que estás haciendo? 163 00:08:02,949 --> 00:08:04,682 Voy de vuelta al gimnasio. 164 00:08:04,684 --> 00:08:07,085 No, pero quédate aquí. 165 00:08:07,087 --> 00:08:10,021 Stan, tengo que irme. Es día de piernas. 166 00:08:10,023 --> 00:08:13,291 Llame al gimnasio y dijeron que es día de cama. 167 00:08:13,293 --> 00:08:15,293 Cariño. 168 00:08:15,295 --> 00:08:16,761 ¡Cobija humana! 169 00:08:16,763 --> 00:08:18,963 No vayas. Puedes culpar a la cobija. 170 00:08:18,965 --> 00:08:21,099 Stan, me lo prometí. 171 00:08:22,460 --> 00:08:24,569 No puedo perderme mis entrenamientos. 172 00:08:26,372 --> 00:08:28,506 ¡Fue tremenda tirada, Francine! 173 00:08:28,508 --> 00:08:29,707 Hey, Steve, ¿qué sucede? 174 00:08:29,709 --> 00:08:31,309 Tu Mamá me dio una tirada caliente. 175 00:08:31,311 --> 00:08:32,510 ¿Sintieron como se movió la casa? 176 00:08:32,512 --> 00:08:35,814 Solo intento caminar por el pasillo. 177 00:08:38,296 --> 00:08:40,051 Todo es dorado. 178 00:08:40,053 --> 00:08:43,021 Ese hijo de puta con clase. 179 00:08:56,870 --> 00:08:59,203 ¡Klaus! ¡El pez del juego! 180 00:08:59,205 --> 00:09:02,774 Muchas gracias por venir a mi casa. 181 00:09:04,077 --> 00:09:05,143 Ahora, escúchame, Dusty... 182 00:09:05,145 --> 00:09:06,611 ¿Palillo para tu cordero? 183 00:09:06,613 --> 00:09:09,614 Todo sabe mejor con un toque de árbol. 184 00:09:09,616 --> 00:09:10,815 ¡¿A quién le importa?! 185 00:09:10,817 --> 00:09:12,284 Quiero hablar del "dame cinco". 186 00:09:12,286 --> 00:09:14,953 Yo lo invente. No tú. ¿Estamos claros? 187 00:09:14,955 --> 00:09:17,956 Supongo que tendremos que acordar estar en desacuerdo. 188 00:09:18,653 --> 00:09:20,692 Es como Tina Turner me dijo... 189 00:09:20,694 --> 00:09:22,026 ¡Para! 190 00:09:22,028 --> 00:09:24,028 ¿Conoces a Tina Turner? 191 00:09:24,030 --> 00:09:26,430 Es una buena, buena amiga. 192 00:09:26,432 --> 00:09:29,768 Dime ahora mismo... ¿te la apretaste? 193 00:09:29,770 --> 00:09:32,370 Klaus, un caballero no cuenta. 194 00:09:32,372 --> 00:09:37,041 Pero diré, si le "di cinco" en un ascensor... 195 00:09:37,043 --> 00:09:39,511 ...fue Simplemente lo mejor... 196 00:09:43,850 --> 00:09:45,650 ¿Quién es este? 197 00:09:45,652 --> 00:09:47,385 ¿Qué es eso? 198 00:09:48,989 --> 00:09:51,455 ¡¿Dónde estaba eso?! ¡Francine! 199 00:09:52,258 --> 00:09:54,458 Roger, ¿quién demonios estaciono su van en la entrada? 200 00:09:54,460 --> 00:09:56,928 Oh, es Jackie. La amistad del gimnasio de Francine. 201 00:09:56,930 --> 00:09:59,664 Oh, ¿hay otra dama musculosa en la casa? 202 00:09:59,666 --> 00:10:00,999 Si, la hay. 203 00:10:01,001 --> 00:10:02,466 ¡Y es un hombre! 204 00:10:02,468 --> 00:10:03,335 Bueno, más o menos. 205 00:10:03,337 --> 00:10:05,337 En búsqueda del frente de bikini perfecto... 206 00:10:05,339 --> 00:10:08,740 ...entrene a mi pene para retirarse permanentemente dentro de mi cuerpo. 207 00:10:08,742 --> 00:10:10,675 - ¿Que tan adentro? - Hasta salir por detrás. 208 00:10:10,677 --> 00:10:13,345 Parece que tuviera una cola. Enséñale, Jackie. 209 00:10:13,347 --> 00:10:15,213 ¡Francine! 210 00:10:18,018 --> 00:10:19,551 Francine, necesitamos hablar. 211 00:10:20,286 --> 00:10:22,220 Seguro, ¿pero podrías subirte a mi espalda? 212 00:10:22,222 --> 00:10:24,823 Necesito más resistencia. 213 00:10:24,825 --> 00:10:27,091 Ok, Francine, lo entiendo, buen trabajo. 214 00:10:27,093 --> 00:10:29,027 Ya no pienso que seas de las que se rinden. 215 00:10:29,029 --> 00:10:32,430 Ahora que ya probaste que yo me equivocaba, ¿puedes... renunciar? 216 00:10:32,432 --> 00:10:35,700 No estoy tratando de probarte nada a ti. 217 00:10:35,702 --> 00:10:36,768 Esto es para mí. 218 00:10:36,770 --> 00:10:38,302 Pero los está afectando a todos. 219 00:10:38,304 --> 00:10:41,173 La casa es un desastre, todas las comidas son una asquerosa malteada... 220 00:10:41,175 --> 00:10:43,241 ...y las últimas tres noches de películas familiares... 221 00:10:43,243 --> 00:10:45,443 ...han sido videos de ejercicios P90X. 222 00:10:45,445 --> 00:10:47,379 Estoy tan distraído que ni siquiera le pregunte a Roger... 223 00:10:47,381 --> 00:10:49,247 ...porque esta vestido como guarda parques. 224 00:10:49,249 --> 00:10:50,982 ¡Y tú sabes que debe ser algo cool! 225 00:10:50,984 --> 00:10:52,517 Bueno, no renunciare. 226 00:10:52,519 --> 00:10:53,651 Jackie y yo acabamos de entrar... 227 00:10:53,653 --> 00:10:56,120 ...a la competencia de Bodybuilding de Langley Falls. 228 00:10:56,122 --> 00:10:58,322 Entonces, ¿Que? ¿Vas a seguir haciendo esto para siempre? 229 00:10:58,324 --> 00:10:59,457 ¡Si! 230 00:10:59,459 --> 00:11:02,527 ¡Si! Por supuesto que puedo hacer que Francine renuncie. 231 00:11:02,529 --> 00:11:04,729 No olvidemos que ella es una renunciadora de corazón. 232 00:11:04,731 --> 00:11:07,399 Ni siquiera termino de rellenar su Build-A-Bear. 233 00:11:07,401 --> 00:11:09,267 ¿Y recuerdas su monologo? 234 00:11:09,268 --> 00:11:12,668 FRANCINE - NADA AUN UNA MUJER, UN ESCENARIO, TRES HORAS 235 00:11:12,672 --> 00:11:15,073 Solo quiero las cosas como eran. 236 00:11:15,075 --> 00:11:17,209 Lo único que necesita es un pequeño retroceso. 237 00:11:17,211 --> 00:11:20,544 Como digamos... si tú y yo fuésemos a vencerlos... 238 00:11:20,546 --> 00:11:22,280 ...en la competencia de bodybuilding. 239 00:11:22,282 --> 00:11:24,549 ¿Como vamos a hacer eso? Tiene semanas entrenando. 240 00:11:24,551 --> 00:11:25,750 No será fácil. 241 00:11:25,752 --> 00:11:27,886 Transformar tu cuerpo requerirá dedicación. 242 00:11:27,888 --> 00:11:31,489 No habrá tiempo para familia o amigos. Estoy hablando de sacrificio total. 243 00:11:31,491 --> 00:11:34,025 - Hablo de nada de dulces, Stan. - Me anoto. 244 00:11:34,027 --> 00:11:36,094 - ¿Escuchaste lo de nada de dulces? - Si. 245 00:11:36,096 --> 00:11:38,763 Eso quiere decir nada de galletas, monstruito come galletas. 246 00:11:38,765 --> 00:11:41,299 - ¡Roger! - Lo siento, tenía que probar tu dedicación. 247 00:11:41,301 --> 00:11:42,634 Ahora tengo que probar... 248 00:11:42,636 --> 00:11:44,603 ...cuantos esteroides aguantas en el cuello. 249 00:11:48,242 --> 00:11:50,174 Dusty, debo decirlo... 250 00:11:50,176 --> 00:11:53,044 ...estos han sido de los mejores días de mi vida. 251 00:11:53,046 --> 00:11:56,314 No puedo creer que estuviera molesto contigo por lo del "dame cinco". 252 00:11:56,316 --> 00:12:01,653 Porque ahora tu eres como mi mejor amigo. 253 00:12:01,655 --> 00:12:02,854 ¡Mi amigo! 254 00:12:02,856 --> 00:12:05,723 ¿Puedes darme cinco? 255 00:12:06,372 --> 00:12:07,525 ¡Dusty, ow! 256 00:12:07,527 --> 00:12:08,927 ¿Que estás haciendo? 257 00:12:08,929 --> 00:12:11,263 Yo te lo robe. 258 00:12:11,265 --> 00:12:14,666 Yo estaba en las Olimpiadas Junior cuando tu inventaste el "dame cinco". 259 00:12:14,668 --> 00:12:18,603 Era tan hermoso. Tenía que hacerlo mio. 260 00:12:18,605 --> 00:12:19,804 ¿Que? 261 00:12:19,806 --> 00:12:22,941 ¡¿Sabes lo difícil que es un famoso buen tipo... 262 00:12:22,943 --> 00:12:26,478 ...cuando constantemente me recuerdan que mi más grande logro... 263 00:12:26,480 --> 00:12:28,012 ...es una mentira?! 264 00:12:28,014 --> 00:12:29,281 Sin el "dame cinco"... 265 00:12:29,283 --> 00:12:31,749 ...solo soy un atleta altamente respetado... 266 00:12:31,751 --> 00:12:34,218 ...que transicionó perfectamente a un vibrante... 267 00:12:34,220 --> 00:12:38,156 ...y competente segundo acto como líder de hombres. 268 00:12:38,158 --> 00:12:39,357 Eso igual suena muy bien. 269 00:12:39,359 --> 00:12:42,026 ¡A ti! ¡El gran genio! 270 00:12:42,028 --> 00:12:43,895 ¡¿No ves cómo sufro?! 271 00:12:43,897 --> 00:12:45,897 Así que decidí hacerte sufrir. 272 00:12:45,899 --> 00:12:48,967 ¡Primero al mostrarte lo que debería haber sido tuyo... 273 00:12:48,969 --> 00:12:53,505 ...y ahora al quitarte todo lo que tienes! 274 00:12:53,507 --> 00:12:56,108 ¡Pero tú ya tienes la única cosa grandiosa que he hecho! 275 00:12:56,110 --> 00:12:58,109 ¡¿Que más puedes quitarme?! 276 00:12:58,111 --> 00:13:00,312 Bueno, podría comenzar con... 277 00:13:00,314 --> 00:13:01,980 ...tu acento. 278 00:13:01,982 --> 00:13:04,716 ¡Ahora yo sueno como alemán! 279 00:13:08,121 --> 00:13:12,457 Y luego tomare toda tu idea de pez. 280 00:13:18,598 --> 00:13:20,999 ¿Ahora quién es el pez? 281 00:13:21,001 --> 00:13:23,335 ¡Finalmente, te robare... 282 00:13:23,337 --> 00:13:27,172 ...la habilidad de respirar bajo el agua! 283 00:13:38,685 --> 00:13:41,553 Bueno, creo que ambos vimos eso venir. 284 00:13:50,564 --> 00:13:53,297 ¡Déjalo por Jan y Jim López! 285 00:13:53,299 --> 00:13:56,535 ¿Quién es quién? ¡Difícil de saber, pero divertido de adivinar! 286 00:13:58,372 --> 00:14:00,304 ¡Brazos arriba, abajo! 287 00:14:00,306 --> 00:14:01,973 ¡Buena chica, Francine! 288 00:14:01,975 --> 00:14:03,575 ¡Eres tan grande! 289 00:14:03,577 --> 00:14:05,243 ¿Crees que ella es grande? 290 00:14:05,245 --> 00:14:07,511 Disculpa, estoy tratando... 291 00:14:07,513 --> 00:14:09,914 Si solo pudiera pasar. 292 00:14:09,916 --> 00:14:11,183 Gracias... ¿Johnny? 293 00:14:11,185 --> 00:14:12,250 Lo siento, pensé que eras alguien más. 294 00:14:12,252 --> 00:14:13,518 Disculpe. Lo siento. 295 00:14:13,520 --> 00:14:15,053 Stan, ese era definitivamente Johnny. 296 00:14:15,055 --> 00:14:16,654 Tuvimos sexo. ¡Disculpa! 297 00:14:16,656 --> 00:14:18,256 Lo siento, ¿dónde estaba? Oh, sí. 298 00:14:18,258 --> 00:14:20,292 ¡¿Crees que ella es grande?! 299 00:14:21,795 --> 00:14:23,327 ¡Ta da! 300 00:14:24,139 --> 00:14:26,798 Boom. Cola de rata. ¿Lista para rendirte? 301 00:14:26,800 --> 00:14:30,468 ¡No puedo creer que hagas esto solo para hacerme renunciar! 302 00:14:30,470 --> 00:14:33,337 ¡Bueno, solo va a hacer que me esfuerce más! 303 00:14:33,339 --> 00:14:35,073 Acabas de despertar al dragón. 304 00:14:38,478 --> 00:14:41,679 Lo siento, no se que es un dragón. 305 00:14:41,681 --> 00:14:45,217 ¡Por favor den la bienvenida a Stan Smith y Tammy Twopiece! 306 00:15:29,263 --> 00:15:30,862 ¡Eso, damas y caballeros... 307 00:15:30,864 --> 00:15:33,832 ...es lo que el Bodybuilding de Langley se trata! 308 00:15:35,936 --> 00:15:37,803 Nunca podrán vencer eso. 309 00:15:39,873 --> 00:15:41,072 ¡Podemos hacer esto! 310 00:15:41,074 --> 00:15:42,740 - ¡Sin límites! - ¡Sin límites! 311 00:15:58,292 --> 00:15:59,557 ¡Estamos perdiéndolos! 312 00:15:59,559 --> 00:16:01,159 Deletreémoslo para ellos. 313 00:16:01,161 --> 00:16:03,161 Ab-fabeto. 314 00:16:16,776 --> 00:16:18,910 ¡No pueden sostener esa pose para siempre! 315 00:16:18,912 --> 00:16:21,045 ¡Oh, si, si puedo! 316 00:16:21,047 --> 00:16:24,849 ¡Nunca renunciare! 317 00:16:29,189 --> 00:16:31,055 Una nueva vena... ¡asco! 318 00:16:31,057 --> 00:16:32,456 ¡Y a los jueces les encanta! 319 00:16:32,458 --> 00:16:36,060 ¡Estoy completamente perdiendo la cabeza! 320 00:16:43,603 --> 00:16:47,138 ¡¿Estamos a punto de ver el primera flexión cerebral del mundo?! 321 00:16:58,718 --> 00:17:01,586 El esfuerzo extremo de Francine durante la competencia... 322 00:17:01,588 --> 00:17:03,321 ...la hizo tener un aneurisma. 323 00:17:03,323 --> 00:17:04,322 Ella está en coma. 324 00:17:04,324 --> 00:17:06,324 Esto es completamente mi culpa. 325 00:17:06,326 --> 00:17:10,796 Si no me hubiera metido a la fuerza en esa competencia de bodybuilding. 326 00:17:10,798 --> 00:17:12,330 Sr, por favor pare de posar. 327 00:17:12,332 --> 00:17:15,867 No puedo. ¡Esto me está moviendo hasta el núcleo! 328 00:17:15,869 --> 00:17:17,335 ¡Stan, ya sal de eso! 329 00:17:17,337 --> 00:17:19,604 ¡No lo entiendes, Franny está en problemas! 330 00:17:19,606 --> 00:17:21,006 ¡Yah! 331 00:17:22,209 --> 00:17:24,075 ¡Roger, sal de ahí! 332 00:17:24,077 --> 00:17:26,344 ¡Estas máquinas la mantienen viva! 333 00:17:26,346 --> 00:17:27,345 ¿Ella va a sobrevivir? 334 00:17:27,347 --> 00:17:29,146 Bueno, eso depende. 335 00:17:29,148 --> 00:17:30,281 ¿Ella es una luchadora? 336 00:17:30,283 --> 00:17:31,349 ¡Si lo es, carajo! 337 00:17:31,351 --> 00:17:34,085 O... ¿se rinde? 338 00:17:36,489 --> 00:17:39,557 Renuncia, eso es, uh, una palabra interesante para elegir... 339 00:17:39,559 --> 00:17:43,161 ...dado que, uh, ha sido una reciente, uh, discusión... 340 00:17:43,163 --> 00:17:44,496 ...uh, entre yo y mi esposa. 341 00:17:44,498 --> 00:17:45,963 ¿Están drogados? 342 00:17:45,965 --> 00:17:47,999 - Muchísimo. - Si. Una cantidad increíble. Si. 343 00:17:54,107 --> 00:17:55,440 Ella no responde. 344 00:17:55,442 --> 00:17:58,343 Pero no significa que ella no está ahí. 345 00:18:05,652 --> 00:18:09,186 Todo comenzó cuando tenía 15. 346 00:18:09,188 --> 00:18:14,125 Le rogué a mi madre una batería y ella me la compro. 347 00:18:14,127 --> 00:18:18,864 Iba a ser la mejor baterista mujer del mundo. 348 00:18:18,866 --> 00:18:21,867 ¡Tambor grande, tambor grande, el del medio, el pequeño, tambor del pie... 349 00:18:21,869 --> 00:18:24,469 ...cosa de metal, cosa de metal, sin errores! 350 00:18:24,471 --> 00:18:26,538 Ese era mi sueño. 351 00:18:26,540 --> 00:18:29,674 Pero en lugar de practicar, me puse como la cola del perro. 352 00:18:29,676 --> 00:18:31,743 Pero esto no se trata de drogas. 353 00:18:31,745 --> 00:18:35,080 Se trata de mi rindiéndome. 354 00:18:35,082 --> 00:18:38,683 Y yo me rindo con todo. 355 00:18:40,888 --> 00:18:44,890 Dos años más tarde, quería convertirme en chef. 356 00:18:44,892 --> 00:18:46,691 ¡Corta, corta, fríe, fríe! 357 00:18:48,027 --> 00:18:51,563 Trabajar en Applebee's no es tan glamoroso... 358 00:18:51,565 --> 00:18:53,965 ...como lo hacen cortar. 359 00:18:53,967 --> 00:18:55,400 ¡Renuncio! 360 00:18:57,304 --> 00:18:58,804 Yo soy. 361 00:18:58,906 --> 00:19:00,305 Yo soy. 362 00:19:00,307 --> 00:19:02,107 Tu eres. 363 00:19:02,109 --> 00:19:03,441 ¡Demasiado! 364 00:19:03,443 --> 00:19:05,577 ¿Como se dice "renuncio" en Español? 365 00:19:05,579 --> 00:19:07,044 No lo sé. 366 00:19:07,046 --> 00:19:08,880 ¿Ya lo entienden? 367 00:19:11,384 --> 00:19:14,119 Entonces cuando comencé a hacer bodybuilding... 368 00:19:14,121 --> 00:19:16,922 Hice la promesa de que no me rendiría. 369 00:19:16,924 --> 00:19:18,456 ¿Pero adivinen qué? 370 00:19:18,458 --> 00:19:20,658 Mi cuerpo se rindió conmigo. 371 00:19:20,660 --> 00:19:23,795 ¿No es esa la cosa mas Francine que han oído? 372 00:19:25,132 --> 00:19:26,531 ¡Bingah! 373 00:19:30,604 --> 00:19:34,606 Sonido de game over de "Pac-Man". 374 00:19:34,608 --> 00:19:36,141 Ahora, como mi cuerpo ya se rindió... 375 00:19:36,143 --> 00:19:40,411 ...quizá es hora de que mi espíritu se rinda, también. 376 00:19:40,413 --> 00:19:42,079 ¡Esto es una pendejada! 377 00:19:42,081 --> 00:19:43,481 ¡¿Quién me está saboteando?! 378 00:19:43,483 --> 00:19:45,550 ¡Estoy tratando de terminar esto! 379 00:19:45,552 --> 00:19:47,218 ¡No ha terminado! 380 00:19:48,252 --> 00:19:49,154 ¿Stan? 381 00:19:49,156 --> 00:19:51,689 Lamento haberte hecho sentir mal por renunciar. 382 00:19:51,691 --> 00:19:53,090 Renunciar no esta tan mal. 383 00:19:53,092 --> 00:19:55,160 Significa que tienes una mente curiosa. 384 00:19:55,162 --> 00:19:58,896 Y quieres saborear todo lo que la vida tiene para ofrecer. 385 00:19:58,898 --> 00:20:00,898 Además, nunca te rendiste conmigo. 386 00:20:00,900 --> 00:20:03,168 Aunque quizá deberías. 387 00:20:03,170 --> 00:20:05,570 Yo hago estupideces. 388 00:20:05,572 --> 00:20:06,904 Tu si haces estupideces. 389 00:20:06,906 --> 00:20:08,306 ¡Cállate la (puta) boca! 390 00:20:08,308 --> 00:20:11,643 Oh, Francine, no puedo perderte. ¡Te necesito! 391 00:20:11,645 --> 00:20:14,446 Stan... tengo que terminar mi show. 392 00:20:14,448 --> 00:20:16,314 No lo hagas. ¡No te vayas! 393 00:20:16,316 --> 00:20:20,385 Si todos piensan que este show viene a una conclusión excitante... 394 00:20:20,387 --> 00:20:22,587 ...no han estado prestando atención. 395 00:20:23,232 --> 00:20:26,457 Termina como todo termina. 396 00:20:27,522 --> 00:20:29,594 Conmigo renunciando. 397 00:20:31,492 --> 00:20:32,797 ¡A estar en coma! 398 00:20:32,799 --> 00:20:34,866 ¡Cielos! ¡Avísame un poco la próxima vez, Francine! 399 00:20:34,868 --> 00:20:36,934 - ¡Esta despierta! - ¡Mami! 400 00:20:36,936 --> 00:20:41,873 Lo siento, es hora de halar el enchufe y acabar con esta mórbida charada. 401 00:20:41,875 --> 00:20:43,741 Tu esposa nunca va a... 402 00:20:43,743 --> 00:20:44,942 ¡Oh, se despertó! 403 00:20:44,944 --> 00:20:48,479 Lo hice de nuevo. Salve una vida. ¡Si! 404 00:20:48,481 --> 00:20:49,947 Pero tengo noticias tristes. 405 00:20:49,949 --> 00:20:52,483 Hoy más temprano, Dusty Baker se ahogó... 406 00:20:52,485 --> 00:20:55,086 ...en una pecera gigante de su propia creación. 407 00:20:55,088 --> 00:20:56,922 ¡No! 29287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.